1 # German translation of the Guix user manual.
2 # Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the guix manual package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
5 # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020, 2021.
6 # Jonathan Brielmaier <jonathan.brielmaier@web.de>, 2019.
9 "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 13:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-04-17 23:47+0000\n"
13 "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
14 "Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-#
25 #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-#
27 #: guix-git/doc/contributing.texi:1 guix-git/doc/contributing.texi:2
28 #: guix-git/doc/guix.texi:168
34 #: guix-git/doc/contributing.texi:9
35 msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may be helpful to the project. We particularly welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
36 msgstr "Dieses Projekt basiert auf Kooperation, daher benötigen wir Ihre Hilfe, um es wachsen zu lassen! Bitte kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org} und @code{#guix} im Freenode-IRC-Netzwerk. Wir freuen uns auf Ihre Ideen, Fehlerberichte, Patches und alles, was hilfreich für das Projekt sein könnte. Besonders willkommen ist Hilfe bei der Erstellung von Paketen (siehe @ref{Packaging Guidelines})."
39 #: guix-git/doc/contributing.texi:10
41 msgid "code of conduct, of contributors"
42 msgstr "Verhaltensregeln, für Mitwirkende"
45 #: guix-git/doc/contributing.texi:11
47 msgid "contributor covenant"
48 msgstr "Verhaltenskodex für Mitwirkende"
51 #: guix-git/doc/contributing.texi:17
52 msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
53 msgstr "Wir möchten eine angenehme, freundliche und von Belästigungen freie Umgebung bereitstellen, so dass jeder Beiträge nach seinen Fähigkeiten leisten kann. Zu diesem Zweck verwendet unser Projekt einen „Verhaltenskodex für Mitwirkende“, der von @url{https://contributor-covenant.org/} übernommen wurde. Eine übersetzte Fassung finden Sie auf @url{https://www.contributor-covenant.org/de/version/1/4/code-of-conduct} sowie eine mitgelieferte, englische Fassung in der Datei @file{CODE-OF-CONDUCT} im Quellbaum."
56 #: guix-git/doc/contributing.texi:21
57 msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
58 msgstr "Von Mitwirkenden wird nicht erwartet, dass sie in Patches oder in der Online-Kommunikation ihre echten Namen preisgeben. Sie können einen beliebigen Namen oder ein Pseudonym ihrer Wahl verwenden."
61 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:34
62 #: guix-git/doc/contributing.texi:35
64 msgid "Building from Git"
65 msgstr "Erstellung aus dem Git"
68 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
69 msgid "The latest and greatest."
70 msgstr "Das Neueste und Beste."
73 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:160
74 #: guix-git/doc/contributing.texi:161
76 msgid "Running Guix Before It Is Installed"
77 msgstr "Guix vor der Installation ausführen"
80 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
81 msgid "Hacker tricks."
82 msgstr "Hacker-Tricks."
85 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:234
86 #: guix-git/doc/contributing.texi:235
88 msgid "The Perfect Setup"
89 msgstr "Perfekt eingerichtet"
92 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
93 msgid "The right tools."
94 msgstr "Die richtigen Werkzeuge."
97 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:325
98 #: guix-git/doc/contributing.texi:326
100 msgid "Packaging Guidelines"
101 msgstr "Paketrichtlinien"
104 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
105 msgid "Growing the distribution."
106 msgstr "Die Distribution wachsen lassen."
109 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:873
110 #: guix-git/doc/contributing.texi:874
113 msgstr "Programmierstil"
116 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
117 msgid "Hygiene of the contributor."
118 msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten."
121 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:972
122 #: guix-git/doc/contributing.texi:973
124 msgid "Submitting Patches"
125 msgstr "Einreichen von Patches"
128 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
129 msgid "Share your work."
130 msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit."
133 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1198
134 #: guix-git/doc/contributing.texi:1199
136 msgid "Tracking Bugs and Patches"
137 msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches"
140 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
141 msgid "Using Debbugs."
142 msgstr "Debbugs benutzen."
145 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1249
146 #: guix-git/doc/contributing.texi:1250
148 msgid "Commit Access"
149 msgstr "Commit-Zugriff"
152 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
153 msgid "Pushing to the official repository."
154 msgstr "Auf die offiziellen Repositorys pushen."
157 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1396
158 #: guix-git/doc/contributing.texi:1397
160 msgid "Updating the Guix Package"
161 msgstr "Das Guix-Paket aktualisieren"
164 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
165 msgid "Updating the Guix package definition."
166 msgstr "Die Paketdefinition für Guix erneuern."
169 #: guix-git/doc/contributing.texi:39
170 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
171 msgstr "Wenn Sie an Guix selbst hacken wollen, ist es empfehlenswert, dass Sie die neueste Version aus dem Git-Softwarebestand verwenden:"
174 #: guix-git/doc/contributing.texi:42
176 msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
177 msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
180 #: guix-git/doc/contributing.texi:44
182 msgid "authentication, of a Guix checkout"
183 msgstr "Authentifizieren, eines Guix-Checkouts"
186 #: guix-git/doc/contributing.texi:49
187 msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):"
188 msgstr "Doch wie können Sie sichergehen, dass sie eine unverfälschte Kopie des Repositorys erhalten haben? Dazu müssen Sie @command{guix git authenticate} ausführen, wobei Sie den Commit und den OpenPGP-Fingerabdruck der @dfn{Kanaleinführung} angeben (siehe @ref{Invoking guix git authenticate}):"
191 #: guix-git/doc/contributing.texi:56
194 "git fetch origin keyring:keyring\n"
195 "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
196 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
198 "git fetch origin keyring:keyring\n"
199 "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
200 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
203 #: guix-git/doc/contributing.texi:61
204 msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an error message and exits with a non-zero code otherwise."
205 msgstr "Dieser Befehl gibt bei Erfolg am Ende null als Exit-Status zurück, ansonsten wird eine Fehlermeldung ausgegeben und ein anderer Exit-Status zurückgegeben."
208 #: guix-git/doc/contributing.texi:68
209 msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation medium. This ``bootstraps'' the trust chain."
210 msgstr "Wie Sie sehen können, liegt hier ein Henne-Ei-Problem vor: Sie müssen Guix zuvor bereits installiert haben. Üblicherweise würden Sie Guix System erst auf einem anderen System installieren (siehe @ref{System Installation}) oder Guix auf einer anderen Distribution installieren (siehe @ref{Binary Installation}); in beiden Fällen würden Sie die OpenPGP-Signatur auf dem Installationsmedium prüfen. Damit haben Sie ein „Bootstrapping“ der Vertrauenskette durchgeführt."
213 #: guix-git/doc/contributing.texi:73
214 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
215 msgstr "Der einfachste Weg, eine Entwicklungsumgebung für Guix einzurichten, ist natürlich, Guix zu benutzen! Der folgende Befehl startet eine neue Shell, in der alle Abhängigkeiten und Umgebungsvariablen bereits eingerichtet sind, um an Guix zu arbeiten:"
218 #: guix-git/doc/contributing.texi:76
220 msgid "guix environment guix --pure\n"
221 msgstr "guix environment guix --pure\n"
224 #: guix-git/doc/contributing.texi:79
225 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
226 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix environment} für weitere Informationen zu diesem Befehl."
229 #: guix-git/doc/contributing.texi:83
230 msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})."
231 msgstr "Wenn Sie Guix nicht benutzen können, wenn Sie es aus einem Checkout erstellen, werden die folgenden Pakete zusätzlich zu denen benötigt, die in den Installationsanweisungen angegeben sind (siehe @ref{Requirements})."
234 #: guix-git/doc/contributing.texi:85
236 msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
237 msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf},"
240 #: guix-git/doc/contributing.texi:86
242 msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
243 msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake},"
246 #: guix-git/doc/contributing.texi:87
248 msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
249 msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext},"
252 #: guix-git/doc/contributing.texi:88
254 msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
255 msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo},"
258 #: guix-git/doc/contributing.texi:89
260 msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
261 msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz},"
264 #: guix-git/doc/contributing.texi:90
266 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
267 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
270 #: guix-git/doc/contributing.texi:95
271 msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
272 msgstr "Auf Guix können zusätzliche Abhängigkeiten hinzugefügt werden, indem Sie stattdessen @command{guix environment} mit @option{--ad-hoc} ausführen:"
275 #: guix-git/doc/contributing.texi:98
277 msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
278 msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
281 #: guix-git/doc/contributing.texi:102
282 msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
283 msgstr "Führen Sie @command{./bootstrap} aus, um die Infrastruktur des Erstellungssystems mit Autoconf und Automake zu erzeugen. Möglicherweise erhalten Sie eine Fehlermeldung wie diese:"
286 #: guix-git/doc/contributing.texi:105
288 msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
289 msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
292 #: guix-git/doc/contributing.texi:114
293 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:"
294 msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass Autoconf @file{pkg.m4} nicht finden konnte, welches von pkg-config bereitgestellt wird. Stellen Sie sicher, dass @file{pkg.m4} verfügbar ist. Gleiches gilt für den von Guile bereitgestellten Makrosatz @file{guile.m4}. Wenn Sie beispielsweise Automake in @file{/usr/local} installiert haben, würde in @file{/usr/share} nicht nach @file{.m4}-Dateien geschaut. In einem solchen Fall müssen Sie folgenden Befehl aufrufen:"
297 #: guix-git/doc/contributing.texi:117
299 msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
300 msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
303 #: guix-git/doc/contributing.texi:121
304 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information."
305 msgstr "In @ref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} finden Sie weitere Informationen."
308 #: guix-git/doc/contributing.texi:128
309 msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this), usually @file{/var}. Note that you will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's still important to pass the right @code{localstatedir}."
310 msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie darauf, @code{--localstatedir=@var{Verzeichnis}} zu übergeben, wobei @var{Verzeichnis} der von Ihrer aktuellen Installation verwendete @code{localstatedir}-Wert ist (weitere Informationen siehe @ref{The Store}), im Normalfall geben Sie @file{/var} an. Denken Sie daran, dass Sie am Ende wahrscheinlich @emph{nicht} @command{make install} ausführen möchten (müssen Sie auch nicht), aber es ist dennoch wichtig, die richtige @code{localstatedir} zu übergeben."
313 #: guix-git/doc/contributing.texi:133
314 msgid "Finally, you have to invoke @code{make && make check} to build Guix and run the tests (@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
315 msgstr "Zum Schluss müssen Sie @code{make && make check} aufrufen, um Guix zu erstellen und die Tests auszuführen (siehe @ref{Running the Test Suite}). Falls etwas fehlschlägt, werfen Sie einen Blick auf die Installationsanweisungen (siehe @ref{Installation}) oder senden Sie eine E-Mail an die @email{guix-devel@@gnu.org, Mailingliste}."
318 #: guix-git/doc/contributing.texi:136
319 msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your checkout by running:"
320 msgstr "Von da an können Sie alle Commits in Ihrem Checkout authentifizieren, indem Sie dies ausführen:"
323 #: guix-git/doc/contributing.texi:139
325 msgid "make authenticate\n"
326 msgstr "make authenticate\n"
329 #: guix-git/doc/contributing.texi:142
330 msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster."
331 msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende Ausführungen gehen schneller."
334 #: guix-git/doc/contributing.texi:148
335 msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:"
336 msgstr "Für den Fall, dass die Konfiguration Ihres lokal verfügbaren Git-Repositorys nicht der voreingestellten entspricht, können Sie die Referenz für den @code{keyring}-Branch über die Variable @code{GUIX_GIT_KEYRING} angeben. Im folgenden Beispiel nehmen wir an, Sie haben ein Remote-Repository namens @samp{myremote} eingerichtet, das auf das offizielle Guix-Repository verweist:"
339 #: guix-git/doc/contributing.texi:151
341 msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n"
342 msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n"
345 #: guix-git/doc/contributing.texi:153 guix-git/doc/contributing.texi:1316
346 #: guix-git/doc/guix.texi:565 guix-git/doc/guix.texi:614
347 #: guix-git/doc/guix.texi:1764 guix-git/doc/guix.texi:2011
348 #: guix-git/doc/guix.texi:2195 guix-git/doc/guix.texi:2416
349 #: guix-git/doc/guix.texi:2617 guix-git/doc/guix.texi:3734
350 #: guix-git/doc/guix.texi:4470 guix-git/doc/guix.texi:4484
351 #: guix-git/doc/guix.texi:4566 guix-git/doc/guix.texi:4796
352 #: guix-git/doc/guix.texi:5646 guix-git/doc/guix.texi:5892
353 #: guix-git/doc/guix.texi:6013 guix-git/doc/guix.texi:6065
354 #: guix-git/doc/guix.texi:8752 guix-git/doc/guix.texi:8822
355 #: guix-git/doc/guix.texi:10487 guix-git/doc/guix.texi:10527
356 #: guix-git/doc/guix.texi:10800 guix-git/doc/guix.texi:10812
357 #: guix-git/doc/guix.texi:13027 guix-git/doc/guix.texi:13654
358 #: guix-git/doc/guix.texi:14437 guix-git/doc/guix.texi:15412
359 #: guix-git/doc/guix.texi:17728 guix-git/doc/guix.texi:17877
360 #: guix-git/doc/guix.texi:25473 guix-git/doc/guix.texi:29082
361 #: guix-git/doc/guix.texi:31039 guix-git/doc/guix.texi:32532
362 #: guix-git/doc/guix.texi:32766 guix-git/doc/guix.texi:32936
363 #: guix-git/doc/guix.texi:33089 guix-git/doc/guix.texi:33191
364 #: guix-git/doc/guix.texi:33292
370 #: guix-git/doc/contributing.texi:157
371 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes to the repository."
372 msgstr "Wir raten Ihnen dazu, nach jedem Aufruf von @command{git pull} auch @command{make authenticate} auszuführen. Das stellt sicher, dass Sie weiterhin nur gültige Änderungen in Ihr Repository übernehmen."
375 #: guix-git/doc/contributing.texi:167
376 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume."
377 msgstr "Um eine gesunde Arbeitsumgebung zu erhalten, ist es hilfreich, die im lokalen Quellbaum vorgenommenen Änderungen zunächst zu testen, ohne sie tatsächlich zu installieren. So können Sie zwischen Ihrem Endnutzer-„Straßenanzug“ und Ihrem „Faschingskostüm“ unterscheiden."
380 #: guix-git/doc/contributing.texi:178
381 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by running @command{./bootstrap} followed by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):"
382 msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen. Dazu müssen Sie sich in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind (siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl @command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird; es wird durch Ausführung von @command{./bootstrap} gefolgt von @command{./configure} erzeugt). Zum Beispiel würden Sie so das Paket @code{hello} erstellen lassen, so wie es in der gegenwärtigen Kopie des Guix-Quellbaums definiert wurde (es wird angenommen, dass @command{guix-daemon} auf Ihrem System bereits läuft, auch wenn es eine andere Version ist):"
385 #: guix-git/doc/contributing.texi:181
387 msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
388 msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
391 #: guix-git/doc/contributing.texi:185
392 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:"
393 msgstr "Entsprechend würden Sie dies eingeben, um eine Guile-Sitzung zu öffnen, die die Guix-Module benutzt:"
396 #: guix-git/doc/contributing.texi:188
399 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
402 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
406 #: guix-git/doc/contributing.texi:190
408 msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
409 msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
412 #: guix-git/doc/contributing.texi:193
418 #: guix-git/doc/contributing.texi:194
420 msgid "read-eval-print loop"
421 msgstr "Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife"
424 #: guix-git/doc/contributing.texi:197
425 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"
426 msgstr "…@: und auf einer REPL (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}):"
429 #: guix-git/doc/contributing.texi:212
432 "$ ./pre-inst-env guile\n"
433 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
434 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
435 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
437 " (lambda (package lst)\n"
438 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
439 " (package-name package))\n"
440 " (cons package lst)\n"
443 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
446 "$ ./pre-inst-env guile\n"
447 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
448 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
449 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
451 " (lambda (package lst)\n"
452 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
453 " (package-name package))\n"
454 " (cons package lst)\n"
457 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
461 #: guix-git/doc/contributing.texi:220
462 msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:"
463 msgstr "Wenn Sie am Daemon und damit zu tun habendem Code hacken oder wenn @command{guix-daemon} nicht bereits auf Ihrem System läuft, können Sie ihn direkt aus dem Verzeichnis heraus starten, wo Sie Guix erstellen lassen@footnote{Die Befehlszeilenoption @option{-E} von @command{sudo} stellt sicher, dass @code{GUILE_LOAD_PATH} richtig gesetzt wird, damit @command{guix-daemon} und die davon benutzten Werkzeuge die von ihnen benötigten Guile-Module finden können.}:"
466 #: guix-git/doc/contributing.texi:223
468 msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
469 msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
472 #: guix-git/doc/contributing.texi:227
473 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
474 msgstr "Das @command{pre-inst-env}-Skript richtet alle Umgebungsvariablen ein, die nötig sind, um dies zu ermöglichen, einschließlich @env{PATH} und @env{GUILE_LOAD_PATH}."
477 #: guix-git/doc/contributing.texi:232
478 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree."
479 msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (siehe @ref{Invoking guix pull}). Um Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git pull} benutzen."
482 #: guix-git/doc/contributing.texi:242
483 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
484 msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
487 #: guix-git/doc/contributing.texi:245
489 msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
490 msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
493 #: guix-git/doc/contributing.texi:254
494 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:"
495 msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe @ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die Quelldateien in Ihrem Checkout gefunden werden."
498 #: guix-git/doc/contributing.texi:259
501 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
502 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
503 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
505 ";; @r{Angenommen das Guix-Checkout ist in ~/src/guix.}\n"
506 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
507 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
510 #: guix-git/doc/contributing.texi:267
511 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
512 msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc."
515 #: guix-git/doc/contributing.texi:268
517 msgid "code snippets"
518 msgstr "Code-Schnipsel"
521 #: guix-git/doc/contributing.texi:269
527 #: guix-git/doc/contributing.texi:270
529 msgid "reducing boilerplate"
530 msgstr "Tipparbeit sparen"
533 #: guix-git/doc/contributing.texi:277
534 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
535 msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer @var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen."
538 #: guix-git/doc/contributing.texi:282
541 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
542 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
543 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
545 ";; @r{Angenommen das Guix-Checkout ist in ~/src/guix.}\n"
546 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
547 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
550 #: guix-git/doc/contributing.texi:290
551 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS."
552 msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/, Magit} voraus, um zum Commit vorgemerkte Dateien anzuzeigen. Wenn Sie eine Commit-Nachricht bearbeiten, können Sie @code{add} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen, um eine Commit-Nachrichten-Vorlage für das Hinzufügen eines Pakets zu erhalten; tippen Sie @code{update} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Aktualisieren eines Pakets zu bekommen; tippen Sie @code{https} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Ändern der Homepage-URI eines Pakets auf HTTPS einzufügen."
555 #: guix-git/doc/contributing.texi:296
556 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
557 msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie @code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst wieder weiter umgeschrieben werden kann."
560 #: guix-git/doc/contributing.texi:297
562 msgid "insert or update copyright"
563 msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren"
566 #: guix-git/doc/contributing.texi:298
568 msgid "M-x guix-copyright"
569 msgstr "M-x guix-copyright"
572 #: guix-git/doc/contributing.texi:299
574 msgid "M-x copyright-update"
575 msgstr "M-x copyright-update"
578 #: guix-git/doc/contributing.texi:303
579 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file."
580 msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse festlegen und eine Datei laden."
583 #: guix-git/doc/contributing.texi:309
586 "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
587 "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
588 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
589 "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
591 "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
592 "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
593 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
594 "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
597 #: guix-git/doc/contributing.texi:312
598 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}."
599 msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen Sie @code{M-x guix-copyright} auf."
602 #: guix-git/doc/contributing.texi:314
603 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}."
604 msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben."
607 #: guix-git/doc/contributing.texi:318
610 "(setq copyright-names-regexp\n"
611 " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
613 "(setq copyright-names-regexp\n"
614 " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
617 #: guix-git/doc/contributing.texi:324
618 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
619 msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu."
622 #: guix-git/doc/contributing.texi:328
624 msgid "packages, creating"
625 msgstr "Pakete definieren"
628 #: guix-git/doc/contributing.texi:332
629 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow."
630 msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei helfen können, die Distribution wachsen zu lassen."
633 #: guix-git/doc/contributing.texi:340
634 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information."
635 msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von @dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in @file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketmetadaten} zum Rezept hinzu, wie zum Beispiel eine Beschreibung und Lizenzinformationen."
638 #: guix-git/doc/contributing.texi:349
639 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}."
640 msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der @dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte, hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erforderlich, um Pakete zu erstellen. Mehr Informationen über Paketdefinitionen finden Sie im Abschnitt @ref{Defining Packages}."
643 #: guix-git/doc/contributing.texi:355
644 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
645 msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls @command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
648 #: guix-git/doc/contributing.texi:358
650 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
651 msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
654 #: guix-git/doc/contributing.texi:364
655 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
656 msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter, fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann."
659 #: guix-git/doc/contributing.texi:369
660 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:"
661 msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine @code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:"
664 #: guix-git/doc/contributing.texi:372
666 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
667 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
670 #: guix-git/doc/contributing.texi:379
671 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
672 msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch durch @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, unser System zur Kontinuierlichen Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt."
675 #: guix-git/doc/contributing.texi:380
678 msgstr "Substituierer"
681 #: guix-git/doc/contributing.texi:387
682 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
683 msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden."
686 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:403
687 #: guix-git/doc/contributing.texi:404
689 msgid "Software Freedom"
690 msgstr "Software-Freiheit"
693 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
694 msgid "What may go into the distribution."
695 msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf."
698 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:431
699 #: guix-git/doc/contributing.texi:432
701 msgid "Package Naming"
702 msgstr "Paketbenennung"
705 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
706 msgid "What's in a name?"
707 msgstr "Was macht einen Namen aus?"
710 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:464
711 #: guix-git/doc/contributing.texi:465
713 msgid "Version Numbers"
714 msgstr "Versionsnummern"
717 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
718 msgid "When the name is not enough."
719 msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist."
722 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:555
723 #: guix-git/doc/contributing.texi:556
725 msgid "Synopses and Descriptions"
726 msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen"
729 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
730 msgid "Helping users find the right package."
731 msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden."
734 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:634
735 #: guix-git/doc/contributing.texi:635
737 msgid "Snippets versus Phases"
738 msgstr "„Snippets“ oder Phasen"
741 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
742 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
743 msgstr "Benutzt man Code-Schnipsel oder eine Erstellungsphase?"
746 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:649
747 #: guix-git/doc/contributing.texi:650 guix-git/doc/guix.texi:1946
749 msgid "Emacs Packages"
750 msgstr "Emacs-Pakete"
753 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
754 msgid "Your Elisp fix."
755 msgstr "Für Ihren Elisp-Bedarf."
758 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:689
759 #: guix-git/doc/contributing.texi:690
761 msgid "Python Modules"
762 msgstr "Python-Module"
765 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
766 msgid "A touch of British comedy."
767 msgstr "Ein Touch britischer Comedy."
770 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:765
771 #: guix-git/doc/contributing.texi:766
777 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
778 msgid "Little pearls."
779 msgstr "Kleine Perlen."
782 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:781
783 #: guix-git/doc/contributing.texi:782
785 msgid "Java Packages"
789 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
790 msgid "Coffee break."
791 msgstr "Kaffeepause."
794 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:801
795 #: guix-git/doc/contributing.texi:802
801 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
802 msgid "Beware of oxidation."
803 msgstr "Umgang mit Oxidation."
806 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:835
807 #: guix-git/doc/contributing.texi:836
810 msgstr "Schriftarten"
813 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
814 msgid "Fond of fonts."
815 msgstr "Schriften verschriftlicht."
818 #: guix-git/doc/contributing.texi:407
820 msgid "free software"
821 msgstr "freie Software"
824 #: guix-git/doc/contributing.texi:415
825 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms."
826 msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, was bedeutet, dass Benutzer die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der GNU-Distribution finden, stellen ausschließlich solche Software zur Verfügung, die Ihnen diese vier Freiheiten gewährt."
829 #: guix-git/doc/contributing.texi:421
830 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents."
831 msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit Markenzeichen und Patenten werden diskutiert."
834 #: guix-git/doc/contributing.texi:429
835 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
836 msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der @code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und nicht den unmodifizierten Quellcode des Anbieters."
839 #: guix-git/doc/contributing.texi:434
845 #: guix-git/doc/contributing.texi:442
846 msgid "A package actually has two names associated with it. First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
847 msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public} im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix build} benutzt."
850 #: guix-git/doc/contributing.texi:447
851 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
852 msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}."
855 #: guix-git/doc/contributing.texi:455
856 msgid "A noteworthy exception to this rule is when the project name is only a single character, or if an older maintained project with the same name already exists---regardless of whether it has already been packaged for Guix. Use common sense to make such names unambiguous and meaningful. For example, Guix's package for the shell called ``s'' upstream is @code{s-shell} and @emph{not} @code{s}. Feel free to ask your fellow hackers for inspiration."
857 msgstr "Es gibt eine nennenswerte Ausnahme zu dieser Regel, nämlich wenn der Projektname nur ein einzelnes Zeichen ist oder auch wenn es bereits ein älteres, aktives Projekt mit demselben Namen gibt, egal ob es schon für Guix verpackt wurde. Lassen Sie Ihren gesunden Menschenverstand einen eindeutigen und sprechenden Namen auswählen. Zum Beispiel wurde die Shell, die bei ihrem Anbieter „s“ heißt, @code{s-shell} genannt und @emph{nicht} @code{s}. Sie sind eingeladen, Ihre Hackerkollegen um Inspiration zu bitten."
860 #: guix-git/doc/contributing.texi:460
861 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages."
862 msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an, solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind."
865 #: guix-git/doc/contributing.texi:462
866 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
867 msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe @ref{Fonts}."
870 #: guix-git/doc/contributing.texi:467
872 msgid "package version"
873 msgstr "Paketversion"
876 #: guix-git/doc/contributing.texi:476
877 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions."
878 msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei (oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming} festgelegt wird, und geben vorherigen Versionen denselben Namen mit einem zusätzlichen Suffix aus @code{-} gefolgt vom kürzesten Präfix der Versionsnummer, mit dem noch immer zwei Versionen unterschieden werden können."
881 #: guix-git/doc/contributing.texi:479
882 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number."
883 msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer."
886 #: guix-git/doc/contributing.texi:481
887 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:"
888 msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete wie folgt geschrieben werden:"
891 #: guix-git/doc/contributing.texi:493
894 "(define-public gtk+\n"
897 " (version \"3.9.12\")\n"
899 "(define-public gtk+-2\n"
902 " (version \"2.24.20\")\n"
905 "(define-public gtk+\n"
908 " (version \"3.9.12\")\n"
910 "(define-public gtk+-2\n"
913 " (version \"2.24.20\")\n"
917 #: guix-git/doc/contributing.texi:495
918 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
919 msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als"
922 #: guix-git/doc/contributing.texi:501
925 "(define-public gtk+-3.8\n"
928 " (version \"3.8.2\")\n"
931 "(define-public gtk+-3.8\n"
934 " (version \"3.8.2\")\n"
938 #: guix-git/doc/contributing.texi:505
940 msgid "version number, for VCS snapshots"
941 msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle"
944 #: guix-git/doc/contributing.texi:511
945 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
946 msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im @code{version}-Feld eintragen?"
949 #: guix-git/doc/contributing.texi:519
950 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:"
951 msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen, wenn wir das Paket auf einen neueren Snapshot aktualisieren. Die sich ergebende Versionszeichenkette sieht dann so aus:"
954 #: guix-git/doc/contributing.texi:528
959 " | | `-- upstream commit ID\n"
961 " | `--- Guix package revision\n"
963 "latest upstream version\n"
967 " | | `-- Commit-ID beim Anbieter\n"
969 " | `--- Revisionsnummer des Guix-Pakets\n"
971 "die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n"
974 #: guix-git/doc/contributing.texi:537
975 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:"
976 msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten benutzen Sie jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so aussehen:"
979 #: guix-git/doc/contributing.texi:553
982 "(define my-package\n"
983 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
984 " (revision \"1\")) ;Guix package revision\n"
986 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
988 " (method git-fetch)\n"
989 " (uri (git-reference\n"
990 " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n"
991 " (commit commit)))\n"
992 " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
993 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
997 "(define mein-paket\n"
998 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
999 " (revision \"1\")) ;Guix-Paketrevision\n"
1001 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
1002 " (source (origin\n"
1003 " (method git-fetch)\n"
1004 " (uri (git-reference\n"
1005 " (url \"git://example.org/mein-paket.git\")\n"
1006 " (commit commit)))\n"
1007 " (sha256 (base32 \"1mbikn…\"))\n"
1008 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
1013 #: guix-git/doc/contributing.texi:558
1015 msgid "package description"
1016 msgstr "Paketbeschreibung"
1019 #: guix-git/doc/contributing.texi:559
1021 msgid "package synopsis"
1022 msgstr "Paketzusammenfassung"
1025 #: guix-git/doc/contributing.texi:566
1026 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them."
1027 msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}). Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen entspricht, daher sollten Paketentwickler Acht geben, was sie dort eintragen."
1030 #: guix-git/doc/contributing.texi:574
1031 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
1032 msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“ beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt — z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es benutzt wird — z.B.@: ist die Zusammenfassung für GNU@tie{}grep „Print lines matching a pattern“."
1035 #: guix-git/doc/contributing.texi:584
1036 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for."
1037 msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix’ Zielgruppe aber wenig hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung von der Anwendungsdomäne des Pakets vermittelt. Im Beispiel hier würden sich die Nutzer mit „Manipulate nucleotide sequence alignments“ hoffentlich ein besseres Bild davon machen können, ob das Paket ist, wonach sie suchen."
1040 #: guix-git/doc/contributing.texi:592
1041 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
1042 msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein. Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie „world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“ („industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte sogar verdächtig klingen. Versuchen Sie stattdessen, bei den Fakten zu bleiben und dabei Anwendungszwecke und Funktionalitäten zu erwähnen."
1045 #: guix-git/doc/contributing.texi:593
1047 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
1048 msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen"
1051 #: guix-git/doc/contributing.texi:602
1052 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately."
1053 msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten. Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn}, Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benutzungsschnittstellen wie @command{guix package --show} kümmern sich darum, solche Auszeichnungen angemessen darzustellen."
1056 #: guix-git/doc/contributing.texi:608
1057 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, at Weblate} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale."
1058 msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, bei Weblate} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und angezeigt werden."
1061 #: guix-git/doc/contributing.texi:613
1062 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
1063 msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:"
1066 #: guix-git/doc/contributing.texi:619
1071 " (synopsis \"This is translatable\")\n"
1072 " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
1076 " (synopsis \"This is translatable\")\n"
1077 " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
1080 #: guix-git/doc/contributing.texi:627
1081 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
1082 msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren, weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
1085 #: guix-git/doc/contributing.texi:632
1088 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
1089 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
1090 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
1092 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
1093 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
1094 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n"
1097 #: guix-git/doc/contributing.texi:637
1099 msgid "snippets, when to use"
1100 msgstr "snippet-Feld, wann man es benutzt"
1103 #: guix-git/doc/contributing.texi:648
1104 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})."
1105 msgstr "Die Grenze, wann man Code-Schnipsel im @code{origin}-„@code{snippet}“-Feld gegenüber einer Erstellungsphase für Änderungen an den Quelldateien eines Pakets bevorzugen sollte, ist fließend. Schnipsel im Paketursprung werden meistens dazu benutzt, unerwünschte Dateien wie z.B.@: gebündelte Bibliotheken oder unfreie Quelldateien zu entfernen, oder um einfache Textersetzungen durchzuführen. Die Quelle, die sich aus einem Paketursprung ableitet, sollte Quellcode erzeugen, um das Paket auf jedem vom Anbieter unterstützten System zu erstellen (d.h.@: um als dessen „corresponding source“, „korrespondierender Quelltext“, herzuhalten). Insbesondere dürfen Snippets im Paketursprung keine Store-Objekte in den Quelldateien einbetten; solche Anpassungen sollten besser in Erstellungsphasen stattfinden. Schauen Sie in die Dokumentation des @code{origin}-Verbundsobjekts für weitere Informationen (siehe @ref{origin Reference})."
1108 #: guix-git/doc/contributing.texi:652
1110 msgid "emacs, packaging"
1111 msgstr "emacs, Pakete dafür schreiben"
1114 #: guix-git/doc/contributing.texi:653
1116 msgid "elisp, packaging"
1117 msgstr "elisp, Pakete dafür schreiben"
1120 #: guix-git/doc/contributing.texi:665
1121 msgid "Emacs packages should preferably use the Emacs build system (@pxref{emacs-build-system}), for uniformity and the benefits provided by its build phases, such as the auto-generation of the autoloads file and the byte compilation of the sources. Because there is no standardized way to run a test suite for Emacs packages, tests are disabled by default. When a test suite is available, it should be enabled by setting the @code{#:tests?} argument to @code{#true}. By default, the command to run the test is @command{make check}, but any command can be specified via the @code{#:test-command} argument. The @code{#:test-command} argument expects a list containing a command and its arguments, to be invoked during the @code{check} phase."
1122 msgstr "Für Emacs-Pakete sollte man bevorzugt das Emacs-Erstellungssystem benutzen (siehe @ref{emacs-build-system}), wegen der Einheitlichkeit und der Vorteile durch seine Erstellungsphasen. Dazu gehören das automatische Erzeugen der Autoloads-Datei und das Kompilieren des Quellcodes zu Bytecode (Byte Compilation). Weil es keinen Standard gibt, wie ein Testkatalog eines Emacs-Pakets ausgeführt wird, sind Tests nach Vorgabe abgeschaltet. Wenn es einen Testkatalog gibt, sollte er aktiviert werden, indem Sie das Argument @code{#:tests?} auf @code{#true} setzen. Vorgegeben ist, die Tests mit dem Befehl @command{make check} auszuführen, aber mit dem Argument @code{#:test-command} kann ein beliebiger anderer Befehl festgelegt werden. Für das Argument @code{#:test-command} wird eine Liste aus dem Befehl und den Argumenten an den Befehl erwartet. Er wird während der @code{check}-Phase aufgerufen."
1125 #: guix-git/doc/contributing.texi:670
1126 msgid "The Elisp dependencies of Emacs packages are typically provided as @code{propagated-inputs} when required at run time. As for other packages, build or test dependencies should be specified as @code{native-inputs}."
1127 msgstr "Die Elisp-Abhängigkeiten von Emacs-Paketen werden typischerweise als @code{propagated-inputs} bereitgestellt, wenn sie zur Laufzeit benötigt werden. Wie bei anderen Paketen sollten Abhängigkeiten zum Erstellen oder Testen als @code{native-inputs} angegeben werden."
1130 #: guix-git/doc/contributing.texi:679
1131 msgid "Emacs packages sometimes depend on resources directories that should be installed along the Elisp files. The @code{#:include} argument can be used for that purpose, by specifying a list of regexps to match. The best practice when using the @code{#:include} argument is to extend rather than override its default value (accessible via the @code{%default-include} variable). As an example, a yasnippet extension package typically include a @file{snippets} directory, which could be copied to the installation directory using:"
1132 msgstr "Manchmal hängen Emacs-Pakete von Ressourcenverzeichnissen ab, die zusammen mit den Elisp-Dateien installiert werden sollten. Diese lassen sich mit dem Argument @code{#:include} kennzeichnen, indem eine Liste dazu passender regulärer Ausdrücke angegeben wird. Idealerweise ergänzen Sie den Vorgabewert des @code{#:include}-Arguments (aus der Variablen @code{%default-include}), statt ihn zu ersetzen. Zum Beispiel enthält ein yasnippet-Erweiterungspaket typischerweise ein @file{snippets}-Verzeichnis, das wie folgt in das Installationsverzeichnis kopiert werden könnte:"
1135 #: guix-git/doc/contributing.texi:682
1137 msgid "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include))\n"
1138 msgstr "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include))\n"
1141 #: guix-git/doc/contributing.texi:688
1142 msgid "When encountering problems, it is wise to check for the presence of the @code{Package-Requires} extension header in the package main source file, and whether any dependencies and their versions listed therein are satisfied."
1143 msgstr "Wenn Sie auf Probleme stoßen, ist es ratsam, auf eine Kopfzeile @code{Package-Requires} in der Hauptquellcodedatei des Pakets zu achten, ob allen Abhängigkeiten und deren dort gelisteten Versionen genügt wird."
1146 #: guix-git/doc/contributing.texi:692
1152 #: guix-git/doc/contributing.texi:698
1153 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
1154 msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und @code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt @ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält."
1157 #: guix-git/doc/contributing.texi:705
1158 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
1159 msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir sie nicht benutzen wollen."
1162 #: guix-git/doc/contributing.texi:711
1163 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
1164 msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen @code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran."
1166 #. type: subsubsection
1167 #: guix-git/doc/contributing.texi:712
1169 msgid "Specifying Dependencies"
1170 msgstr "Abhängigkeiten angeben"
1173 #: guix-git/doc/contributing.texi:713
1175 msgid "inputs, for Python packages"
1176 msgstr "Eingaben, für Python-Pakete"
1179 #: guix-git/doc/contributing.texi:718
1180 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
1181 msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder in @file{tox.ini}."
1184 #: guix-git/doc/contributing.texi:724
1185 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
1186 msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
1189 #: guix-git/doc/contributing.texi:732
1190 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
1191 msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es @code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben. Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung aufmerksam machen."
1194 #: guix-git/doc/contributing.texi:738
1195 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
1196 msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im @code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei @file{requirements.txt} definiert."
1199 #: guix-git/doc/contributing.texi:746
1200 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
1201 msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@: jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in @code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des Wirtssystems wollen."
1204 #: guix-git/doc/contributing.texi:750
1205 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
1206 msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
1209 #: guix-git/doc/contributing.texi:755
1210 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
1211 msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in @code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden."
1214 #: guix-git/doc/contributing.texi:761
1215 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
1216 msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat (@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
1219 #: guix-git/doc/contributing.texi:768
1225 #: guix-git/doc/contributing.texi:779
1226 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}."
1227 msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne das Präfix @code{perl-} angehängt. Es gibt die Tendenz, solche Module mit dem Wort @code{perl} irgendwo im Namen zu versehen, das wird zu Gunsten des Präfixes weggelassen. Zum Beispiel wird aus @code{libwww-perl} bei uns @code{perl-libwww}."
1230 #: guix-git/doc/contributing.texi:784
1236 #: guix-git/doc/contributing.texi:787
1237 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
1238 msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
1241 #: guix-git/doc/contributing.texi:793
1242 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}."
1243 msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}."
1246 #: guix-git/doc/contributing.texi:799
1247 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
1248 msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum Paket @code{java-apache-commons-cli}."
1251 #: guix-git/doc/contributing.texi:804
1257 #: guix-git/doc/contributing.texi:807
1258 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
1259 msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
1262 #: guix-git/doc/contributing.texi:811
1263 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place."
1264 msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind."
1267 #: guix-git/doc/contributing.texi:817
1268 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all package definitions should have a versioned suffix. The versioned suffix is the left-most non-zero digit (and any leading zeros, of course). This follows the ``caret'' version scheme intended by Cargo. Examples@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
1269 msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketdefinitionen ein die Version angebendes Suffix gegeben werden. Das Versionssuffix besteht aus der am weitesten links stehenden Ziffer, die @emph{nicht} null ist (natürlich mit allen führenden Nullen). Dabei folgen wir dem von Cargo gewollten „Caret“-Versionsschema. Beispiele: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
1272 #: guix-git/doc/contributing.texi:827
1273 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used."
1274 msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie @code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust @code{dependencies} und @code{build-dependencies} sind, sollte unter @code{#:cargo-inputs} aufgeführt werden, während @code{dev-dependencies} zu den @code{#:cargo-development-inputs} gehören. Wenn ein Rust-Paket andere Bibliotheken einbindet, gilt die normale Einordnung in @code{inputs} usw.@: wie anderswo auch."
1277 #: guix-git/doc/contributing.texi:833
1278 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released."
1279 msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde, Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert ist."
1282 #: guix-git/doc/contributing.texi:838 guix-git/doc/guix.texi:1881
1285 msgstr "Schriftarten"
1288 #: guix-git/doc/contributing.texi:844
1289 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
1290 msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind."
1293 #: guix-git/doc/contributing.texi:848
1294 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name."
1295 msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen, konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten, nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist."
1298 #: guix-git/doc/contributing.texi:856
1299 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}."
1300 msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich @code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen @code{font-sil-gentium}."
1303 #: guix-git/doc/contributing.texi:865
1304 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}."
1305 msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen @code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen. Da sie aber unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen in ein Paket mit dem Namen @code{font-liberation}."
1308 #: guix-git/doc/contributing.texi:871
1309 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
1310 msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen @code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten."
1313 #: guix-git/doc/contributing.texi:879
1314 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules."
1315 msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe @ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln."
1318 #: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:887
1319 #: guix-git/doc/contributing.texi:888
1321 msgid "Programming Paradigm"
1322 msgstr "Programmierparadigmen"
1325 #: guix-git/doc/contributing.texi:885
1326 msgid "How to compose your elements."
1327 msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen."
1330 #: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:894
1331 #: guix-git/doc/contributing.texi:895
1337 #: guix-git/doc/contributing.texi:885
1338 msgid "Where to store your code?"
1339 msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen."
1342 #: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:905
1343 #: guix-git/doc/contributing.texi:906
1345 msgid "Data Types and Pattern Matching"
1346 msgstr "Datentypen und Mustervergleich"
1349 #: guix-git/doc/contributing.texi:885
1350 msgid "Implementing data structures."
1351 msgstr "Implementierung von Datenstrukturen."
1354 #: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:920
1355 #: guix-git/doc/contributing.texi:921
1357 msgid "Formatting Code"
1358 msgstr "Formatierung von Code"
1361 #: guix-git/doc/contributing.texi:885
1362 msgid "Writing conventions."
1363 msgstr "Schreibkonventionen."
1366 #: guix-git/doc/contributing.texi:893
1367 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
1368 msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur @code{memoize}."
1371 #: guix-git/doc/contributing.texi:901
1372 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
1373 msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“ Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt."
1376 #: guix-git/doc/contributing.texi:904
1377 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
1378 msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen."
1381 #: guix-git/doc/contributing.texi:913
1382 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
1383 msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist."
1386 #: guix-git/doc/contributing.texi:919
1387 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
1388 msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit @code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen, besonders mit Listen (siehe @ref{Pattern Matching,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
1391 #: guix-git/doc/contributing.texi:923
1393 msgid "formatting code"
1394 msgstr "Formatierung von Code"
1397 #: guix-git/doc/contributing.texi:924
1399 msgid "coding style"
1403 #: guix-git/doc/contributing.texi:931
1404 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it."
1405 msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte."
1408 #: guix-git/doc/contributing.texi:938
1409 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
1410 msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das @code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens @code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix})."
1413 #: guix-git/doc/contributing.texi:939
1415 msgid "indentation, of code"
1416 msgstr "Einrückung, Code-"
1419 #: guix-git/doc/contributing.texi:940
1421 msgid "formatting, of code"
1422 msgstr "Formatierung, Code-"
1425 #: guix-git/doc/contributing.texi:943
1426 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
1427 msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken, können Sie auch Folgendes ausführen:"
1430 #: guix-git/doc/contributing.texi:946
1432 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
1433 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n"
1436 #: guix-git/doc/contributing.texi:952
1437 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:"
1438 msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in @file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen, lassen Sie das zweite Argument weg:"
1441 #: guix-git/doc/contributing.texi:955
1443 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
1444 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n"
1447 #: guix-git/doc/contributing.texi:957
1449 msgid "Vim, Scheme code editing"
1450 msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code"
1453 #: guix-git/doc/contributing.texi:963
1454 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
1455 msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden."
1458 #: guix-git/doc/contributing.texi:967
1459 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though."
1460 msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen, privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden."
1463 #: guix-git/doc/contributing.texi:970
1464 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
1465 msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier Parameter entgegennehmen."
1468 #: guix-git/doc/contributing.texi:981
1469 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
1470 msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels @code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff werfen (siehe @ref{Commit Access})."
1473 #: guix-git/doc/contributing.texi:988
1474 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
1475 msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})."
1478 #: guix-git/doc/contributing.texi:992
1479 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
1480 msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den bisherigen Commits."
1483 #: guix-git/doc/contributing.texi:995
1484 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:"
1485 msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:"
1488 #: guix-git/doc/contributing.texi:1002
1489 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command."
1490 msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} tun."
1493 #: guix-git/doc/contributing.texi:1006
1494 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
1495 msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions} finden Sie dazu einige Richtlinien."
1498 #: guix-git/doc/contributing.texi:1011
1499 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})."
1500 msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe @ref{Invoking guix lint})."
1503 #: guix-git/doc/contributing.texi:1015
1504 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}."
1505 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen."
1508 #: guix-git/doc/contributing.texi:1022
1509 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:"
1510 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den @code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste („services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:"
1513 #: guix-git/doc/contributing.texi:1027
1516 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1517 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1518 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
1520 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1521 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1522 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
1525 #: guix-git/doc/contributing.texi:1030
1526 msgid "Then reconfigure your system."
1527 msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System."
1530 #: guix-git/doc/contributing.texi:1035
1531 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:"
1532 msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket „hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen, würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:"
1535 #: guix-git/doc/contributing.texi:1038
1538 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1539 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1541 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1542 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1545 #: guix-git/doc/contributing.texi:1041
1551 #: guix-git/doc/contributing.texi:1044
1552 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages."
1553 msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht."
1556 #: guix-git/doc/contributing.texi:1053
1557 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent."
1558 msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten, um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende Änderungen durchzuführen, um beispielsweise Sicherheitsaktualisierungen für ein bestimmtes Paket an nur einem Ort einzuspielen, die aber das gesamte System betreffen — gebündelt mitgelieferte Kopien würden dies verhindern."
1561 #: guix-git/doc/contributing.texi:1062
1562 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use the @code{texlive-tiny} package or @code{texlive-union} procedure instead."
1563 msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an (siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängigkeit hinzuzufügen; benutzen Sie stattdessen das Paket @code{texlive-tiny} oder die Prozedur @code{texlive-union}."
1566 #: guix-git/doc/contributing.texi:1067
1567 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
1568 msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete (falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
1571 #: guix-git/doc/contributing.texi:1069
1573 msgid "branching strategy"
1574 msgstr "Branching-Strategie"
1577 #: guix-git/doc/contributing.texi:1070
1579 msgid "rebuild scheduling strategy"
1580 msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan"
1583 #: guix-git/doc/contributing.texi:1073
1584 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
1585 msgstr "Je nachdem, wie viele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend wie viele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen Branches statt, nach ungefähr diesen Regeln:"
1588 #: guix-git/doc/contributing.texi:1075
1590 msgid "300 dependent packages or less"
1591 msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger"
1594 #: guix-git/doc/contributing.texi:1077
1595 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
1596 msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)."
1599 #: guix-git/doc/contributing.texi:1078
1601 msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
1602 msgstr "zwischen 300 und 1.800 abhängige Pakete"
1605 #: guix-git/doc/contributing.texi:1083
1606 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})."
1607 msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa alle 6@tie{}Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen (z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})."
1610 #: guix-git/doc/contributing.texi:1084
1612 msgid "more than 1,800 dependent packages"
1613 msgstr "mehr als 1.800 abhängige Pakete"
1616 #: guix-git/doc/contributing.texi:1088
1617 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 months or so."
1618 msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig in @code{master} alle 6 Monate oder so gemerget."
1621 #: guix-git/doc/contributing.texi:1095
1622 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available."
1623 msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in @code{master} gemerget, sobald alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch können wir Probleme beheben, bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das Zeitfenster, während dessen noch keine vorerstellten Binärdateien verfügbar sind, verkürzen."
1626 #: guix-git/doc/contributing.texi:1104
1627 msgid "When we decide to start building the @code{staging} or @code{core-updates} branches, they will be forked and renamed with the suffix @code{-frozen}, at which time only bug fixes may be pushed to the frozen branches. The @code{core-updates} and @code{staging} branches will remain open to accept patches for the next cycle. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
1628 msgstr "Sobald wir uns dazu entscheiden, einen der Branches @code{staging} oder @code{core-updates} zu erstellen, spalten wir einen neuen Branch davon ab und hängen an seinen Namen das Suffix @code{-frozen} an. Auf einen „frozen“-Branch dürfen dann nur noch Fehlerbehebungen gepusht werden. Die Branches @code{core-updates} und @code{staging} bleiben offen; dorthin gehen Patches für den nächsten Durchlauf. Bitte fragen Sie auf der Mailing-Liste oder im IRC nach, wenn Sie sich unsicher sind, wohin ein Patch gehört."
1631 #: guix-git/doc/contributing.texi:1106
1633 msgid "determinism, of build processes"
1634 msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen"
1637 #: guix-git/doc/contributing.texi:1107
1639 msgid "reproducible builds, checking"
1640 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung"
1643 #: guix-git/doc/contributing.texi:1111
1644 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit."
1645 msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit."
1648 #: guix-git/doc/contributing.texi:1114
1649 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
1650 msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):"
1653 #: guix-git/doc/contributing.texi:1117
1655 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
1656 msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n"
1659 #: guix-git/doc/contributing.texi:1121
1660 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result."
1661 msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung."
1664 #: guix-git/doc/contributing.texi:1131
1665 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files."
1666 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe @ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie @command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, können Sie auf diese Weise Probleme durch Nichtdeterminismus erkennen, die mit der Hardware zu tun haben — zum Beispiel die Nutzung anderer Befehlssatzerweiterungen — oder mit dem Betriebssystem-Kernel — zum Beispiel, indem @code{uname} oder @file{/proc}-Dateien verwendet werden."
1668 # Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt.
1670 #: guix-git/doc/contributing.texi:1137
1671 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
1672 msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{} „their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter."
1675 #: guix-git/doc/contributing.texi:1141
1676 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
1677 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches."
1680 #: guix-git/doc/contributing.texi:1144
1681 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package."
1682 msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket."
1685 #: guix-git/doc/contributing.texi:1149
1686 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})."
1687 msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript @command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})."
1690 #: guix-git/doc/contributing.texi:1157
1691 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong."
1692 msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL (siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie @emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht wirklich und wenn sich der Name ändert, stimmt die URL nicht mehr."
1695 #: guix-git/doc/contributing.texi:1161
1696 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols."
1697 msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht definierte Symbole."
1700 #: guix-git/doc/contributing.texi:1164
1701 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:"
1702 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen, und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:"
1705 #: guix-git/doc/contributing.texi:1166
1707 msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
1708 msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
1711 #: guix-git/doc/contributing.texi:1179
1712 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches."
1713 msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch an die Mailing-Liste schicken. Soll Ihr Patch auf einen anderen Branch als @code{master} angewandt werden, z.B.@: @code{core-updates}, geben Sie dies im Betreff an als @samp{[PATCH core-updates] …}. Sie können dazu Ihr E-Mail-Programm oder den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe @ref{Sending a Patch Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine Textnachrichten zu erhalten, entweder eingebettet (inline) oder als MIME-Anhänge. Sie sind dazu angehalten, zu überprüfen, ob Ihr Mail-Programm solche Dinge wie Zeilenumbrüche oder die Einrückung verändert, wodurch die Patches womöglich nicht mehr funktionieren."
1716 #: guix-git/doc/contributing.texi:1182
1717 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
1718 msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread, indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden."
1721 #: guix-git/doc/contributing.texi:1183 guix-git/doc/contributing.texi:1185
1723 msgid "Sending a Patch Series"
1724 msgstr "Senden einer Patch-Reihe"
1727 #: guix-git/doc/contributing.texi:1185
1729 msgid "patch series"
1730 msgstr "Patch-Reihe"
1733 #: guix-git/doc/contributing.texi:1186
1735 msgid "git send-email"
1736 msgstr "git send-email"
1739 #: guix-git/doc/contributing.texi:1187
1741 msgid "git-send-email"
1742 msgstr "git-send-email"
1745 #: guix-git/doc/contributing.texi:1197
1746 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}."
1747 msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}), schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org} und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl @command{guix install git:send-email} installieren."
1750 #: guix-git/doc/contributing.texi:1201
1752 msgid "bug reports, tracking"
1753 msgstr "Bug-Meldungen, Überblick"
1756 #: guix-git/doc/contributing.texi:1202
1758 msgid "patch submissions, tracking"
1759 msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick"
1762 #: guix-git/doc/contributing.texi:1203
1764 msgid "issue tracking"
1765 msgstr "gemeldete Fehler überblicken"
1768 #: guix-git/doc/contributing.texi:1204
1770 msgid "Debbugs, issue tracking system"
1771 msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler"
1774 #: guix-git/doc/contributing.texi:1211
1775 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})."
1776 msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter @uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket @code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an @email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})."
1779 #: guix-git/doc/contributing.texi:1214
1780 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:"
1781 msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei} Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:"
1784 #: guix-git/doc/contributing.texi:1223
1785 msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;"
1786 msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} erlaubt es Ihnen, über eine hübsche Schnittstelle @footnote{Die Weboberfläche unter @url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} eingesendete Fehlerberichte („Bug Reports“) und Patches einzusehen und an Diskussionen teilzunehmen."
1789 #: guix-git/doc/contributing.texi:1225
1790 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
1791 msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler aufgeführt,"
1794 #: guix-git/doc/contributing.texi:1227
1795 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
1796 msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches."
1799 #: guix-git/doc/contributing.texi:1232
1800 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
1801 msgstr "Um Diskussionen zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen, schauen Sie auf @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} oder @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
1804 #: guix-git/doc/contributing.texi:1235
1805 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
1806 msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem Befehl installieren können:"
1809 #: guix-git/doc/contributing.texi:1238
1811 msgid "guix install emacs-debbugs\n"
1812 msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
1815 #: guix-git/doc/contributing.texi:1241
1816 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
1817 msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich @code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:"
1820 #: guix-git/doc/contributing.texi:1244
1822 msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
1823 msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
1826 #: guix-git/doc/contributing.texi:1248
1827 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!"
1828 msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug."
1831 #: guix-git/doc/contributing.texi:1252
1833 msgid "commit access, for developers"
1834 msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler"
1837 #: guix-git/doc/contributing.texi:1256
1838 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:"
1839 msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer, Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten, dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu bewerben:"
1842 #: guix-git/doc/contributing.texi:1265
1843 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
1844 msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste der Commiter unter @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an @email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem OpenPGP-Schlüssel signiert wurde."
1847 #: guix-git/doc/contributing.texi:1271
1848 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
1849 msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir später nochmal“ verstanden werden."
1852 #: guix-git/doc/contributing.texi:1278
1853 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG."
1854 msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG."
1857 #: guix-git/doc/contributing.texi:1284
1858 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
1859 msgstr "Richten Sie GnuPG so ein, dass es niemals den SHA1-Hashalgorithmus für digitale Signaturen verwendet, der seit 2019 bekanntlich unsicher ist. Fügen Sie dazu zum Beispiel folgende Zeile in @file{~/.gnupg/gpg.conf} ein (siehe @ref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
1862 #: guix-git/doc/contributing.texi:1287
1864 msgid "digest-algo sha512\n"
1865 msgstr "digest-algo sha512\n"
1868 #: guix-git/doc/contributing.texi:1292
1869 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation."
1870 msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher."
1873 #: guix-git/doc/contributing.texi:1294
1875 msgid "OpenPGP, signed commits"
1876 msgstr "OpenPGP, signierte Commits"
1879 #: guix-git/doc/contributing.texi:1299
1880 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
1881 msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren (tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel wirklich Ihnen gehört."
1884 #: guix-git/doc/contributing.texi:1300
1890 #: guix-git/doc/contributing.texi:1302
1891 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
1892 msgstr "Bevor Sie zum ersten Mal pushen dürfen, müssen die Betreuer:"
1895 #: guix-git/doc/contributing.texi:1306
1896 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
1897 msgstr "Ihren OpenPGP-Schlüssel zum @code{keyring}-Branch hinzugefügt haben,"
1900 #: guix-git/doc/contributing.texi:1309
1901 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to."
1902 msgstr "Ihren OpenPGP-Fingerabdruck in die Datei @file{.guix-authorizations} derjenigen Branches eingetragen haben, auf die Sie commiten möchten."
1905 #: guix-git/doc/contributing.texi:1314
1906 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
1907 msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer Karriere nichts mehr im Weg!"
1910 #: guix-git/doc/contributing.texi:1320
1911 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!"
1912 msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!"
1915 #: guix-git/doc/contributing.texi:1324
1916 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!"
1917 msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!"
1920 #: guix-git/doc/contributing.texi:1329
1921 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
1922 msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf @email{guix-devel@@gnu.org} führen)."
1925 #: guix-git/doc/contributing.texi:1334
1926 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
1927 msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches})."
1930 #: guix-git/doc/contributing.texi:1343
1931 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}."
1932 msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib aktualisieren). Wir haben eine Mailing-Liste für Commit-Benachrichtigungen (@email{guix-commits@@gnu.org}), damit andere sie bemerken. Bevor Sie Ihre Änderungen pushen, führen Sie @code{git pull --rebase} aus."
1935 #: guix-git/doc/contributing.texi:1349
1936 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:"
1937 msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle aus:"
1940 #: guix-git/doc/contributing.texi:1353
1943 "git config commit.gpgsign true\n"
1944 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
1946 "git config commit.gpgsign true\n"
1947 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
1950 #: guix-git/doc/contributing.texi:1358
1951 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:"
1952 msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:"
1955 #: guix-git/doc/contributing.texi:1361
1957 msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
1958 msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
1961 #: guix-git/doc/contributing.texi:1367
1962 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
1963 msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine @code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit @command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was getan hat."
1966 #: guix-git/doc/contributing.texi:1371
1967 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:"
1968 msgstr "Wenn Sie Kanalneuigkeiten hinzufügen (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen}), dann sollten Sie prüfen, dass diese wohlgeformt sind, indem Sie den folgenden Befehl direkt vor dem Pushen ausführen:"
1971 #: guix-git/doc/contributing.texi:1374
1973 msgid "make check-channel-news\n"
1974 msgstr "make check-channel-news\n"
1977 #: guix-git/doc/contributing.texi:1380
1978 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit."
1979 msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist es in Ordnung, sie zu commiten."
1982 #: guix-git/doc/contributing.texi:1383
1983 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
1984 msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen betroffenen Teilen vertraut ist."
1987 #: guix-git/doc/contributing.texi:1389
1988 msgid "In order to reduce the possibility of mistakes, committers will have their Savannah account removed from the Guix Savannah project and their key removed from @file{.guix-authorizations} after 12 months of inactivity; they can ask to regain commit access by emailing the maintainers, without going through the vouching process."
1989 msgstr "Damit es weniger wahrscheinlich ist, dass Fehler passieren, werden wir das Savannah-Konto von Commitern nach 12 Monaten der Inaktivität aus dem Guix-Projekt bei Savannah löschen und ihren Schlüssel aus @file{.guix-authorizations} entfernen. Solche Commiter können den Betreuern eine E-Mail schicken, um ohne einen Durchlauf des Fürsprecherprozesses wieder Commit-Zugriff zu bekommen."
1992 #: guix-git/doc/contributing.texi:1395
1993 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!"
1994 msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch, weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu @emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu helfen!"
1997 #: guix-git/doc/contributing.texi:1399
1999 msgid "update-guix-package, updating the guix package"
2000 msgstr "update-guix-package, Guix-Paket aktualisieren"
2003 #: guix-git/doc/contributing.texi:1405
2004 msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} service type. In order to simplify this task, the following command can be used:"
2005 msgstr "Manchmal möchte man die für das Paket @code{guix} (wie es in @code{(gnu packages package-management)} definiert ist) verwendete Version auf eine neuere Version aktualisieren, zum Beispiel um neue Funktionalitäten des Daemons dem Diensttyp @code{guix-service-type} zugänglich zu machen. Um diese Arbeit zu erleichtern, kann folgender Befehl benutzt werden:"
2008 #: guix-git/doc/contributing.texi:1408
2010 msgid "make update-guix-package\n"
2011 msgstr "make update-guix-package\n"
2014 #: guix-git/doc/contributing.texi:1415
2015 msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known @emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the @code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition."
2016 msgstr "Das make-Ziel @code{update-guix-package} wird den neuesten bekannten @emph{Commit}, also den, der @code{HEAD} in Ihrem Guix-Checkout entspricht, verwenden, den Hash des zugehörigen Quellbaums berechnen und die Einträge für @code{commit}, @code{revision} und den Hash in der Paketdefinition von @code{guix} anpassen."
2019 #: guix-git/doc/contributing.texi:1419
2020 msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that it can be built successfully, the following command can be run from the directory of your Guix checkout:"
2021 msgstr "Um zu prüfen, dass das aktualisierte @code{guix}-Paket die richtigen Hashes benutzt und erfolgreich erstellt werden kann, können Sie den folgenden Befehl aus dem Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts heraus ausführen:"
2024 #: guix-git/doc/contributing.texi:1422
2026 msgid "./pre-inst-env guix build guix\n"
2027 msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n"
2030 #: guix-git/doc/contributing.texi:1427
2031 msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
2032 msgstr "Als Schutz vor einer versehentlichen Aktualisierung des @code{guix}-Pakets auf einen Commit, den andere Leute gar nicht haben, wird dabei geprüft, ob der benutzte Commit bereits im bei Savannah angebotenen Guix-Git-Repository vorliegt."
2035 #: guix-git/doc/contributing.texi:1431
2036 msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable. When this variable is set, the updated package source is also added to the store. This is used as part of the release process of Guix."
2037 msgstr "Diese Prüfung können Sie @emph{auf eigene Gefahr hin} abschalten, indem Sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} setzen. Wenn diese Variable gesetzt ist, wird der aktualisierte Paketquellcode außerdem in den Store eingefügt. Dies stellt einen Teil des Prozesses zur Veröffentlichung neuer Versionen von Guix dar."
2040 #: guix-git/doc/guix.texi:7
2041 msgid "@documentencoding UTF-8"
2043 "@documentencoding UTF-8\n"
2044 "@documentlanguage de\n"
2048 #: guix-git/doc/guix.texi:7 guix-git/doc/guix.texi:118
2050 msgid "GNU Guix Reference Manual"
2051 msgstr "Referenzhandbuch zu GNU Guix"
2054 #: guix-git/doc/guix.texi:10
2056 msgid "version.texi"
2057 msgstr "version-de.texi"
2060 #: guix-git/doc/guix.texi:91
2061 msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christopher Lemmer Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2021 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021 Maxime Devos@*"
2062 msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christopher Lemmer Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2021 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021 Maxime Devos@*"
2065 #: guix-git/doc/guix.texi:98
2066 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
2067 msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU Free Documentation License“."
2069 #. type: dircategory
2070 #: guix-git/doc/guix.texi:100
2072 msgid "System administration"
2073 msgstr "Systemadministration"
2076 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2077 msgid "Guix: (guix)"
2078 msgstr "Guix: (guix.de)"
2081 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2082 msgid "Manage installed software and system configuration."
2083 msgstr "Installierte Software und Systemkonfigurationen verwalten."
2086 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2087 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
2088 msgstr "guix package: (guix.de)guix package aufrufen"
2091 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2092 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
2093 msgstr "Pakete installieren, entfernen und aktualisieren."
2096 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2097 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
2098 msgstr "guix gc: (guix.de)guix gc aufrufen"
2101 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2102 msgid "Reclaiming unused disk space."
2103 msgstr "Unbenutzten Plattenspeicher wieder freigeben."
2106 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2107 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
2108 msgstr "guix pull: (guix.de)guix pull aufrufen"
2111 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2112 msgid "Update the list of available packages."
2113 msgstr "Die Liste verfügbarer Pakete aktualisieren."
2116 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2117 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
2118 msgstr "guix system: (guix.de)guix system aufrufen"
2121 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2122 msgid "Manage the operating system configuration."
2123 msgstr "Die Betriebssystemkonfiguration verwalten."
2126 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2127 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy"
2128 msgstr "guix deploy: (guix.de)guix deploy aufrufen"
2131 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2132 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts."
2133 msgstr "Betriebssystemkonfigurationen entfernter Rechner verwalten."
2135 #. type: dircategory
2136 #: guix-git/doc/guix.texi:110
2138 msgid "Software development"
2139 msgstr "Softwareentwicklung"
2142 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2143 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
2144 msgstr "guix environment: (guix.de)guix environment aufrufen"
2147 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2148 msgid "Building development environments with Guix."
2149 msgstr "Umgebungen für Entwickler erstellen"
2152 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2153 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
2154 msgstr "guix build: (guix.de)guix build aufrufen"
2157 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2158 msgid "Building packages."
2159 msgstr "Erstellen von Paketen."
2162 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2163 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
2164 msgstr "guix pack: (guix.de)guix pack aufrufen"
2167 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2168 msgid "Creating binary bundles."
2169 msgstr "Bündel aus Binärdateien erstellen."
2172 #: guix-git/doc/guix.texi:119
2174 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
2175 msgstr "Den funktionalen Paketmanager GNU Guix benutzen"
2178 #: guix-git/doc/guix.texi:120
2180 msgid "The GNU Guix Developers"
2181 msgstr "Die Entwickler von GNU Guix"
2184 #: guix-git/doc/guix.texi:126
2185 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
2186 msgstr "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
2189 #: guix-git/doc/guix.texi:133
2195 #: guix-git/doc/guix.texi:134
2201 #: guix-git/doc/guix.texi:138
2202 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system."
2203 msgstr "Dieses Dokument beschreibt GNU Guix, Version @value{VERSION}, ein Werkzeug zur funktionalen Verwaltung von Softwarepaketen, das für das GNU-System geschrieben wurde."
2205 #. You can replace the following paragraph with information on
2207 #: guix-git/doc/guix.texi:150
2208 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate}."
2209 msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, dann sind Sie bei @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} herzlich willkommen."
2212 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:178
2213 #: guix-git/doc/guix.texi:379 guix-git/doc/guix.texi:380
2215 msgid "Introduction"
2219 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2220 msgid "What is Guix about?"
2221 msgstr "Was ist Guix überhaupt?"
2224 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:183
2225 #: guix-git/doc/guix.texi:560 guix-git/doc/guix.texi:561
2227 msgid "Installation"
2228 msgstr "Installation"
2231 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2232 msgid "Installing Guix."
2233 msgstr "Guix installieren."
2236 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:199
2237 #: guix-git/doc/guix.texi:2000 guix-git/doc/guix.texi:2001
2239 msgid "System Installation"
2240 msgstr "Systeminstallation"
2243 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2244 msgid "Installing the whole operating system."
2245 msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren."
2248 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:2717
2249 #: guix-git/doc/guix.texi:2718
2251 msgid "Getting Started"
2252 msgstr "Einstieg in Guix"
2255 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2256 msgid "Your first steps."
2257 msgstr "Ihre ersten Schritte."
2260 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:216
2261 #: guix-git/doc/guix.texi:2925 guix-git/doc/guix.texi:2926
2263 msgid "Package Management"
2264 msgstr "Paketverwaltung"
2267 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2268 msgid "Package installation, upgrade, etc."
2269 msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw."
2272 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:239
2273 #: guix-git/doc/guix.texi:4975 guix-git/doc/guix.texi:4976
2279 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2280 msgid "Customizing the package collection."
2281 msgstr "Die Paketsammlung anpassen."
2284 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:253
2285 #: guix-git/doc/guix.texi:5503 guix-git/doc/guix.texi:5504
2288 msgstr "Entwicklung"
2291 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2292 msgid "Guix-aided software development."
2293 msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung."
2296 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:260
2297 #: guix-git/doc/guix.texi:6329 guix-git/doc/guix.texi:6330
2299 msgid "Programming Interface"
2300 msgstr "Programmierschnittstelle"
2303 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2304 msgid "Using Guix in Scheme."
2305 msgstr "Guix in Scheme verwenden."
2308 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:279
2309 #: guix-git/doc/guix.texi:10125 guix-git/doc/guix.texi:10126
2315 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2316 msgid "Package management commands."
2317 msgstr "Befehle zur Paketverwaltung."
2320 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:304
2321 #: guix-git/doc/guix.texi:13305 guix-git/doc/guix.texi:13306
2323 msgid "System Configuration"
2324 msgstr "Systemkonfiguration"
2327 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2328 msgid "Configuring the operating system."
2329 msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren."
2332 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:34336
2333 #: guix-git/doc/guix.texi:34337
2335 msgid "Documentation"
2336 msgstr "Dokumentation"
2339 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2340 msgid "Browsing software user manuals."
2341 msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest."
2344 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:366
2345 #: guix-git/doc/guix.texi:34400 guix-git/doc/guix.texi:34401
2347 msgid "Installing Debugging Files"
2348 msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
2351 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2352 msgid "Feeding the debugger."
2353 msgstr "Den Debugger füttern."
2356 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:34541
2357 #: guix-git/doc/guix.texi:34542
2359 msgid "Security Updates"
2360 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
2363 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2364 msgid "Deploying security fixes quickly."
2365 msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen."
2368 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:371
2369 #: guix-git/doc/guix.texi:34656 guix-git/doc/guix.texi:34657
2371 msgid "Bootstrapping"
2372 msgstr "Bootstrapping"
2375 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2376 msgid "GNU/Linux built from scratch."
2377 msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen."
2380 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:34948
2386 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2387 msgid "Targeting another platform or kernel."
2388 msgstr "Guix auf andere Plattformen und Kernels bringen."
2391 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2392 msgid "Your help needed!"
2393 msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!"
2396 #: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:34996
2397 #: guix-git/doc/guix.texi:34997
2399 msgid "Acknowledgments"
2400 msgstr "Danksagungen"
2403 #: guix-git/doc/guix.texi:173
2408 #: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:35018
2409 #: guix-git/doc/guix.texi:35019
2411 msgid "GNU Free Documentation License"
2412 msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
2415 #: guix-git/doc/guix.texi:173
2416 msgid "The license of this manual."
2417 msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs."
2420 #: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:35024
2421 #: guix-git/doc/guix.texi:35025
2423 msgid "Concept Index"
2424 msgstr "Konzeptverzeichnis"
2427 #: guix-git/doc/guix.texi:173
2432 #: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:35028
2433 #: guix-git/doc/guix.texi:35029
2435 msgid "Programming Index"
2436 msgstr "Programmierverzeichnis"
2439 #: guix-git/doc/guix.texi:173
2440 msgid "Data types, functions, and variables."
2441 msgstr "Datentypen, Funktionen und Variable."
2444 #: guix-git/doc/guix.texi:176
2445 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
2446 msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---"
2449 #: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
2450 #: guix-git/doc/guix.texi:408 guix-git/doc/guix.texi:409
2452 msgid "Managing Software the Guix Way"
2453 msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten"
2456 #: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
2457 msgid "What's special."
2458 msgstr "Was Guix besonders macht."
2461 #: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
2462 #: guix-git/doc/guix.texi:463 guix-git/doc/guix.texi:464
2464 msgid "GNU Distribution"
2465 msgstr "GNU-Distribution"
2468 #: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
2469 msgid "The packages and tools."
2470 msgstr "Die Pakete und Werkzeuge."
2473 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2474 #: guix-git/doc/guix.texi:602 guix-git/doc/guix.texi:603
2476 msgid "Binary Installation"
2477 msgstr "Aus Binärdatei installieren"
2480 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2481 msgid "Getting Guix running in no time!"
2482 msgstr "Guix installieren ohne Zeit zu verlieren!"
2485 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2486 #: guix-git/doc/guix.texi:820 guix-git/doc/guix.texi:821
2488 msgid "Requirements"
2489 msgstr "Voraussetzungen"
2492 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2493 msgid "Software needed to build and run Guix."
2494 msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software."
2497 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2498 #: guix-git/doc/guix.texi:909 guix-git/doc/guix.texi:910
2500 msgid "Running the Test Suite"
2501 msgstr "Den Testkatalog laufen lassen"
2504 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2505 msgid "Testing Guix."
2506 msgstr "Guix testen."
2509 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:193
2510 #: guix-git/doc/guix.texi:600 guix-git/doc/guix.texi:1006
2511 #: guix-git/doc/guix.texi:1007
2513 msgid "Setting Up the Daemon"
2514 msgstr "Den Daemon einrichten"
2517 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2518 msgid "Preparing the build daemon's environment."
2519 msgstr "Die Umgebung des Erstellungs-Daemons vorbereiten."
2522 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2523 #: guix-git/doc/guix.texi:1476
2525 msgid "Invoking guix-daemon"
2526 msgstr "Aufruf des guix-daemon"
2529 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2530 msgid "Running the build daemon."
2531 msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen."
2534 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2535 #: guix-git/doc/guix.texi:1778 guix-git/doc/guix.texi:1779
2537 msgid "Application Setup"
2538 msgstr "Anwendungen einrichten"
2541 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2542 msgid "Application-specific setup."
2543 msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen."
2546 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2547 #: guix-git/doc/guix.texi:1963 guix-git/doc/guix.texi:1964
2549 msgid "Upgrading Guix"
2550 msgstr "Aktualisieren von Guix"
2553 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2554 msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
2555 msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren."
2558 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
2559 #: guix-git/doc/guix.texi:1028 guix-git/doc/guix.texi:1029
2561 msgid "Build Environment Setup"
2562 msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung"
2565 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
2566 msgid "Preparing the isolated build environment."
2567 msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen herrichten."
2570 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
2571 #: guix-git/doc/guix.texi:1147
2573 msgid "Daemon Offload Setup"
2574 msgstr "Auslagern des Daemons einrichten"
2577 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
2578 msgid "Offloading builds to remote machines."
2579 msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern."
2582 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
2583 #: guix-git/doc/guix.texi:1385 guix-git/doc/guix.texi:1386
2585 msgid "SELinux Support"
2586 msgstr "SELinux-Unterstützung"
2589 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1026
2590 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
2591 msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet."
2594 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:1421
2595 #: guix-git/doc/guix.texi:2034 guix-git/doc/guix.texi:2036
2596 #: guix-git/doc/guix.texi:2037
2599 msgstr "Einschränkungen"
2602 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2603 msgid "What you can expect."
2604 msgstr "Was Sie erwarten dürfen."
2607 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2608 #: guix-git/doc/guix.texi:2062 guix-git/doc/guix.texi:2063
2610 msgid "Hardware Considerations"
2611 msgstr "Hardware-Überlegungen"
2614 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2615 msgid "Supported hardware."
2616 msgstr "Unterstützte Hardware."
2619 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2620 #: guix-git/doc/guix.texi:2097 guix-git/doc/guix.texi:2098
2622 msgid "USB Stick and DVD Installation"
2623 msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD"
2626 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2627 msgid "Preparing the installation medium."
2628 msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten."
2631 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2632 #: guix-git/doc/guix.texi:2178 guix-git/doc/guix.texi:2179
2634 msgid "Preparing for Installation"
2635 msgstr "Vor der Installation"
2638 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2639 msgid "Networking, partitioning, etc."
2640 msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung usw."
2643 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2644 #: guix-git/doc/guix.texi:2201 guix-git/doc/guix.texi:2202
2646 msgid "Guided Graphical Installation"
2647 msgstr "Geführte grafische Installation"
2650 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2651 msgid "Easy graphical installation."
2652 msgstr "Leichte grafische Installation."
2655 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:211
2656 #: guix-git/doc/guix.texi:2034 guix-git/doc/guix.texi:2232
2657 #: guix-git/doc/guix.texi:2233
2659 msgid "Manual Installation"
2660 msgstr "Manuelle Installation"
2663 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2664 msgid "Manual installation for wizards."
2665 msgstr "Manuelle Installation für Zauberer."
2668 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2669 #: guix-git/doc/guix.texi:2600 guix-git/doc/guix.texi:2601
2671 msgid "After System Installation"
2672 msgstr "Nach der Systeminstallation"
2675 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2676 msgid "When installation succeeded."
2677 msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war."
2680 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2681 #: guix-git/doc/guix.texi:2634
2683 msgid "Installing Guix in a VM"
2684 msgstr "Guix in einer VM installieren"
2687 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2688 msgid "Guix System playground."
2689 msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz."
2692 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2693 #: guix-git/doc/guix.texi:2685 guix-git/doc/guix.texi:2686
2695 msgid "Building the Installation Image"
2696 msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen"
2699 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2034
2700 msgid "How this comes to be."
2701 msgstr "Wie ein solches entsteht."
2703 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links.
2705 #: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2250
2706 #: guix-git/doc/guix.texi:2252
2708 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
2709 msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung"
2712 #: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2250
2713 msgid "Initial setup."
2717 #: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2250
2718 #: guix-git/doc/guix.texi:2512 guix-git/doc/guix.texi:2513
2720 msgid "Proceeding with the Installation"
2721 msgstr "Fortfahren mit der Installation"
2724 #: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2250
2726 msgstr "Installieren."
2729 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2730 #: guix-git/doc/guix.texi:2959 guix-git/doc/guix.texi:2960
2733 msgstr "Funktionalitäten"
2736 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2737 msgid "How Guix will make your life brighter."
2738 msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird."
2741 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2742 #: guix-git/doc/guix.texi:3049
2744 msgid "Invoking guix package"
2745 msgstr "Aufruf von guix package"
2748 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2749 msgid "Package installation, removal, etc."
2750 msgstr "Pakete installieren, entfernen usw."
2753 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:229
2754 #: guix-git/doc/guix.texi:2957 guix-git/doc/guix.texi:3665
2755 #: guix-git/doc/guix.texi:3666
2761 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2762 msgid "Downloading pre-built binaries."
2763 msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen."
2766 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2767 #: guix-git/doc/guix.texi:3996 guix-git/doc/guix.texi:3997
2769 msgid "Packages with Multiple Outputs"
2770 msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben."
2773 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2774 msgid "Single source package, multiple outputs."
2775 msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben."
2778 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2779 #: guix-git/doc/guix.texi:4050
2781 msgid "Invoking guix gc"
2782 msgstr "Aufruf von guix gc"
2785 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2786 msgid "Running the garbage collector."
2787 msgstr "Den Müllsammler laufen lassen."
2790 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2791 #: guix-git/doc/guix.texi:4260
2793 msgid "Invoking guix pull"
2794 msgstr "Aufruf von guix pull"
2797 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2798 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
2799 msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden."
2802 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2803 #: guix-git/doc/guix.texi:4507
2805 msgid "Invoking guix time-machine"
2806 msgstr "Aufruf von time-machine"
2809 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2810 msgid "Running an older revision of Guix."
2811 msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden."
2814 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2815 #: guix-git/doc/guix.texi:4562 guix-git/doc/guix.texi:4563
2818 msgstr "Untergeordnete"
2821 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2822 msgid "Interacting with another revision of Guix."
2823 msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren."
2826 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2827 #: guix-git/doc/guix.texi:4690
2829 msgid "Invoking guix describe"
2830 msgstr "Aufruf von guix describe"
2833 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2834 msgid "Display information about your Guix revision."
2835 msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen."
2838 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2839 #: guix-git/doc/guix.texi:4785
2841 msgid "Invoking guix archive"
2842 msgstr "Aufruf von guix archive"
2845 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2957
2846 msgid "Exporting and importing store files."
2847 msgstr "Import und Export von Store-Dateien."
2850 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2851 #: guix-git/doc/guix.texi:3691 guix-git/doc/guix.texi:3692
2853 msgid "Official Substitute Server"
2854 msgstr "Offizieller Substitut-Server"
2857 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2858 msgid "One particular source of substitutes."
2859 msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten."
2862 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2863 #: guix-git/doc/guix.texi:3720 guix-git/doc/guix.texi:3721
2865 msgid "Substitute Server Authorization"
2866 msgstr "Substitut-Server autorisieren"
2869 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2870 msgid "How to enable or disable substitutes."
2871 msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet."
2874 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2875 #: guix-git/doc/guix.texi:3789 guix-git/doc/guix.texi:3790
2877 msgid "Getting Substitutes from Other Servers"
2878 msgstr "Substitute von anderen Servern holen"
2881 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2882 msgid "Substitute diversity."
2883 msgstr "Substitutevielfalt."
2886 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2887 #: guix-git/doc/guix.texi:3891 guix-git/doc/guix.texi:3892
2889 msgid "Substitute Authentication"
2890 msgstr "Substitutauthentifizierung"
2893 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2894 msgid "How Guix verifies substitutes."
2895 msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert."
2898 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2899 #: guix-git/doc/guix.texi:3926 guix-git/doc/guix.texi:3927
2901 msgid "Proxy Settings"
2902 msgstr "Proxy-Einstellungen"
2905 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2906 msgid "How to get substitutes via proxy."
2907 msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen."
2910 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2911 #: guix-git/doc/guix.texi:3938 guix-git/doc/guix.texi:3939
2913 msgid "Substitution Failure"
2914 msgstr "Fehler bei der Substitution"
2917 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2918 msgid "What happens when substitution fails."
2919 msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt."
2922 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2923 #: guix-git/doc/guix.texi:3966 guix-git/doc/guix.texi:3967
2925 msgid "On Trusting Binaries"
2926 msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien"
2929 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3689
2930 msgid "How can you trust that binary blob?"
2931 msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?"
2934 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
2935 #: guix-git/doc/guix.texi:5008 guix-git/doc/guix.texi:5009
2937 msgid "Specifying Additional Channels"
2938 msgstr "Weitere Kanäle angeben"
2941 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
2942 msgid "Extending the package collection."
2943 msgstr "Die Paketsammlung erweitern."
2946 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
2947 #: guix-git/doc/guix.texi:5058 guix-git/doc/guix.texi:5059
2949 msgid "Using a Custom Guix Channel"
2950 msgstr "Eigenen Guix-Kanal benutzen"
2953 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
2954 msgid "Using a customized Guix."
2955 msgstr "Ein angepasstes Guix benutzen."
2958 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
2959 #: guix-git/doc/guix.texi:5080 guix-git/doc/guix.texi:5081
2961 msgid "Replicating Guix"
2962 msgstr "Guix nachbilden"
2965 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
2966 msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
2967 msgstr "Haargenau dasselbe Guix bekommen."
2970 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
2971 #: guix-git/doc/guix.texi:5121 guix-git/doc/guix.texi:5122
2973 msgid "Channel Authentication"
2974 msgstr "Kanalauthentifizierung"
2977 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
2978 msgid "How Guix verifies what it fetches."
2979 msgstr "Wie Guix seine Aktualisierung verifiziert."
2982 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
2983 #: guix-git/doc/guix.texi:5161 guix-git/doc/guix.texi:5162
2985 msgid "Channels with Substitutes"
2986 msgstr "Kanäle mit Substituten"
2989 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
2990 msgid "Using channels with available substitutes."
2991 msgstr "Kanäle nutzen, für die es Substitute gibt."
2994 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
2995 #: guix-git/doc/guix.texi:5186 guix-git/doc/guix.texi:5187
2997 msgid "Creating a Channel"
2998 msgstr "Einen Kanal erstellen"
3001 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
3002 msgid "How to write your custom channel."
3003 msgstr "Wie Sie Ihren eigenen Kanal schreiben."
3006 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
3007 #: guix-git/doc/guix.texi:5253 guix-git/doc/guix.texi:5254
3009 msgid "Package Modules in a Sub-directory"
3010 msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis"
3013 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
3014 msgid "Specifying the channel's package modules location."
3015 msgstr "Den Ort der Paketmodule des Kanals angeben."
3018 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
3019 #: guix-git/doc/guix.texi:5267 guix-git/doc/guix.texi:5268
3021 msgid "Declaring Channel Dependencies"
3022 msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren"
3025 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
3026 msgid "How to depend on other channels."
3027 msgstr "Abhängigkeiten von anderen Kanälen festlegen."
3030 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
3031 #: guix-git/doc/guix.texi:5309 guix-git/doc/guix.texi:5310
3033 msgid "Specifying Channel Authorizations"
3034 msgstr "Weitere Kanalautorisierungen angeben"
3037 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
3038 msgid "Defining channel authors authorizations."
3039 msgstr "Autorisierungen von Kanalautoren definieren."
3042 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
3043 #: guix-git/doc/guix.texi:5410 guix-git/doc/guix.texi:5411
3046 msgstr "Primäre URL"
3049 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
3050 msgid "Distinguishing mirror to original."
3051 msgstr "Spiegelserver vom Original unterscheiden."
3054 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
3055 #: guix-git/doc/guix.texi:5433 guix-git/doc/guix.texi:5434
3057 msgid "Writing Channel News"
3058 msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen"
3061 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5006
3062 msgid "Communicating information to channel's users."
3063 msgstr "Den Kanalnutzern Informationen mitteilen."
3066 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
3067 #: guix-git/doc/guix.texi:5524
3069 msgid "Invoking guix environment"
3070 msgstr "Aufruf von guix environment"
3073 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
3074 msgid "Setting up development environments."
3075 msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten."
3078 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
3079 #: guix-git/doc/guix.texi:5884
3081 msgid "Invoking guix pack"
3082 msgstr "Aufruf von guix pack"
3085 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
3086 msgid "Creating software bundles."
3087 msgstr "Software-Bündel erstellen."
3090 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
3091 #: guix-git/doc/guix.texi:6241 guix-git/doc/guix.texi:6242
3093 msgid "The GCC toolchain"
3094 msgstr "GCC-Toolchain"
3097 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
3098 msgid "Working with languages supported by GCC."
3099 msgstr "Arbeiten mit vom GCC unterstützten Sprachen."
3102 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
3103 #: guix-git/doc/guix.texi:6267
3105 msgid "Invoking guix git authenticate"
3106 msgstr "Aufruf von guix git authenticate"
3109 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5522
3110 msgid "Authenticating Git repositories."
3111 msgstr "Git-Repositorys authentifizieren."
3114 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3115 #: guix-git/doc/guix.texi:6371 guix-git/doc/guix.texi:6372
3117 msgid "Package Modules"
3118 msgstr "Paketmodule"
3121 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3122 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
3123 msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers."
3126 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:274
3127 #: guix-git/doc/guix.texi:6369 guix-git/doc/guix.texi:6433
3128 #: guix-git/doc/guix.texi:6434
3130 msgid "Defining Packages"
3131 msgstr "Pakete definieren"
3134 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3135 msgid "Defining new packages."
3136 msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren."
3139 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3140 #: guix-git/doc/guix.texi:7001 guix-git/doc/guix.texi:7002
3142 msgid "Defining Package Variants"
3143 msgstr "Paketvarianten definieren"
3146 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3147 msgid "Customizing packages."
3148 msgstr "Pakete anpassen."
3151 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3152 #: guix-git/doc/guix.texi:7233 guix-git/doc/guix.texi:7234
3154 msgid "Build Systems"
3155 msgstr "Erstellungssysteme"
3158 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3159 msgid "Specifying how packages are built."
3160 msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden."
3163 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3164 #: guix-git/doc/guix.texi:8249 guix-git/doc/guix.texi:8250
3165 #: guix-git/doc/guix.texi:8653
3167 msgid "Build Phases"
3168 msgstr "Erstellungsphasen"
3171 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3172 msgid "Phases of the build process of a package."
3173 msgstr "Die Phasen im Erstellungsprozess eines Pakets."
3176 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3177 #: guix-git/doc/guix.texi:8443 guix-git/doc/guix.texi:8444
3179 msgid "Build Utilities"
3180 msgstr "Werkzeuge zur Erstellung"
3183 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3184 msgid "Helpers for your package definitions and more."
3185 msgstr "Helferlein für Ihre Paketdefinitionen und anderes."
3188 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3189 #: guix-git/doc/guix.texi:8730 guix-git/doc/guix.texi:8731
3195 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3196 msgid "Manipulating the package store."
3197 msgstr "Den Paket-Store verändern."
3200 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3201 #: guix-git/doc/guix.texi:8883 guix-git/doc/guix.texi:8884
3204 msgstr "Ableitungen"
3207 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3208 msgid "Low-level interface to package derivations."
3209 msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen."
3212 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3213 #: guix-git/doc/guix.texi:9077 guix-git/doc/guix.texi:9078
3215 msgid "The Store Monad"
3216 msgstr "Die Store-Monade"
3219 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3220 msgid "Purely functional interface to the store."
3221 msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store."
3224 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3225 #: guix-git/doc/guix.texi:9396 guix-git/doc/guix.texi:9397
3227 msgid "G-Expressions"
3228 msgstr "G-Ausdrücke"
3231 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3232 msgid "Manipulating build expressions."
3233 msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten."
3236 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6369
3237 #: guix-git/doc/guix.texi:10025
3239 msgid "Invoking guix repl"
3240 msgstr "Aufruf von guix repl"
3243 #: guix-git/doc/guix.texi:272
3244 msgid "Programming Guix in Guile."
3245 msgstr "Guix in Guile programmieren."
3248 #: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6636
3249 #: guix-git/doc/guix.texi:6639
3251 msgid "package Reference"
3252 msgstr "„package“-Referenz"
3255 #: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6636
3256 msgid "The package data type."
3257 msgstr "Der Datentyp für Pakete."
3260 #: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6636
3261 #: guix-git/doc/guix.texi:6810
3263 msgid "origin Reference"
3264 msgstr "„origin“-Referenz"
3267 #: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6636
3268 msgid "The origin data type."
3269 msgstr "Datentyp für Paketursprünge."
3272 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3273 #: guix-git/doc/guix.texi:10151
3275 msgid "Invoking guix build"
3276 msgstr "Aufruf von guix build"
3279 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3280 msgid "Building packages from the command line."
3281 msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen."
3284 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3285 #: guix-git/doc/guix.texi:10987
3287 msgid "Invoking guix edit"
3288 msgstr "Aufruf von guix edit"
3291 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3292 msgid "Editing package definitions."
3293 msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten."
3296 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3297 #: guix-git/doc/guix.texi:11017
3299 msgid "Invoking guix download"
3300 msgstr "Aufruf von guix download"
3303 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3304 msgid "Downloading a file and printing its hash."
3305 msgstr "Eine Datei herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme ausgeben."
3308 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3309 #: guix-git/doc/guix.texi:11075
3311 msgid "Invoking guix hash"
3312 msgstr "Aufruf von guix hash"
3315 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3316 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
3317 msgstr "Die kryptografische Prüfsumme einer Datei berechnen."
3320 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3321 #: guix-git/doc/guix.texi:11147
3323 msgid "Invoking guix import"
3324 msgstr "Aufruf von guix import"
3327 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3328 msgid "Importing package definitions."
3329 msgstr "Paketdefinitionen importieren."
3332 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3333 #: guix-git/doc/guix.texi:11602
3335 msgid "Invoking guix refresh"
3336 msgstr "Aufruf von guix refresh"
3339 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3340 msgid "Updating package definitions."
3341 msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren."
3344 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3345 #: guix-git/doc/guix.texi:11938
3347 msgid "Invoking guix lint"
3348 msgstr "Aufruf von guix lint"
3351 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3352 msgid "Finding errors in package definitions."
3353 msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden."
3356 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3357 #: guix-git/doc/guix.texi:12107
3359 msgid "Invoking guix size"
3360 msgstr "Aufruf von guix size"
3363 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3364 msgid "Profiling disk usage."
3365 msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren."
3368 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3369 #: guix-git/doc/guix.texi:12251
3371 msgid "Invoking guix graph"
3372 msgstr "Aufruf von guix graph"
3375 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3376 msgid "Visualizing the graph of packages."
3377 msgstr "Den Paketgraphen visualisieren."
3380 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3381 #: guix-git/doc/guix.texi:12518
3383 msgid "Invoking guix publish"
3384 msgstr "Aufruf von guix publish"
3387 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3388 msgid "Sharing substitutes."
3389 msgstr "Substitute teilen."
3392 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3393 #: guix-git/doc/guix.texi:12777
3395 msgid "Invoking guix challenge"
3396 msgstr "Aufruf von guix challenge"
3399 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3400 msgid "Challenging substitute servers."
3401 msgstr "Die Substitut-Server anfechten."
3404 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3405 #: guix-git/doc/guix.texi:12960
3407 msgid "Invoking guix copy"
3408 msgstr "Aufruf von guix copy"
3411 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3412 msgid "Copying to and from a remote store."
3413 msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen."
3416 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3417 #: guix-git/doc/guix.texi:13023
3419 msgid "Invoking guix container"
3420 msgstr "Aufruf von guix container"
3423 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3424 msgid "Process isolation."
3425 msgstr "Prozesse isolieren."
3428 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3429 #: guix-git/doc/guix.texi:13077
3431 msgid "Invoking guix weather"
3432 msgstr "Aufruf von guix weather"
3435 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3436 msgid "Assessing substitute availability."
3437 msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen."
3440 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3441 #: guix-git/doc/guix.texi:13207
3443 msgid "Invoking guix processes"
3444 msgstr "Aufruf von guix processes"
3447 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10149
3448 msgid "Listing client processes."
3449 msgstr "Auflisten der Client-Prozesse"
3452 #: guix-git/doc/guix.texi:297 guix-git/doc/guix.texi:10152
3454 msgid "Invoking @command{guix build}"
3455 msgstr "Aufruf von @command{guix build}"
3458 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
3459 #: guix-git/doc/guix.texi:10205 guix-git/doc/guix.texi:10206
3461 msgid "Common Build Options"
3462 msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen"
3465 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
3466 msgid "Build options for most commands."
3467 msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle."
3470 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
3471 #: guix-git/doc/guix.texi:10360 guix-git/doc/guix.texi:10361
3473 msgid "Package Transformation Options"
3474 msgstr "Paketumwandlungsoptionen"
3477 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
3478 msgid "Creating variants of packages."
3479 msgstr "Varianten von Paketen erzeugen."
3482 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
3483 #: guix-git/doc/guix.texi:10669 guix-git/doc/guix.texi:10670
3485 msgid "Additional Build Options"
3486 msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen"
3489 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
3490 msgid "Options specific to 'guix build'."
3491 msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“."
3494 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
3495 #: guix-git/doc/guix.texi:10907 guix-git/doc/guix.texi:10908
3497 msgid "Debugging Build Failures"
3498 msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen"
3501 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10203
3502 msgid "Real life packaging experience."
3503 msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung."
3506 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3507 #: guix-git/doc/guix.texi:13350 guix-git/doc/guix.texi:13351
3509 msgid "Using the Configuration System"
3510 msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen"
3513 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3514 msgid "Customizing your GNU system."
3515 msgstr "Ihr GNU-System anpassen."
3518 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3519 #: guix-git/doc/guix.texi:13598
3521 msgid "operating-system Reference"
3522 msgstr "„operating-system“-Referenz"
3525 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3526 msgid "Detail of operating-system declarations."
3527 msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen."
3530 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3531 #: guix-git/doc/guix.texi:13850 guix-git/doc/guix.texi:13851
3533 msgid "File Systems"
3534 msgstr "Dateisysteme"
3537 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3538 msgid "Configuring file system mounts."
3539 msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren."
3542 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3543 #: guix-git/doc/guix.texi:14173 guix-git/doc/guix.texi:14174
3545 msgid "Mapped Devices"
3546 msgstr "Zugeordnete Geräte"
3549 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3550 msgid "Block device extra processing."
3551 msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien."
3554 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3555 #: guix-git/doc/guix.texi:14321 guix-git/doc/guix.texi:14322
3557 msgid "User Accounts"
3558 msgstr "Benutzerkonten"
3561 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3562 msgid "Specifying user accounts."
3563 msgstr "Benutzerkonten festlegen."
3566 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:2259
3567 #: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:14497
3568 #: guix-git/doc/guix.texi:14498
3570 msgid "Keyboard Layout"
3571 msgstr "Tastaturbelegung"
3574 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3575 msgid "How the system interprets key strokes."
3576 msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert."
3579 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:1786
3580 #: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:14643
3581 #: guix-git/doc/guix.texi:14644
3587 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3588 msgid "Language and cultural convention settings."
3589 msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen."
3592 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:324
3593 #: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:14783
3594 #: guix-git/doc/guix.texi:14784
3600 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3601 msgid "Specifying system services."
3602 msgstr "Systemdienste festlegen."
3605 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3606 #: guix-git/doc/guix.texi:31980 guix-git/doc/guix.texi:31981
3608 msgid "Setuid Programs"
3609 msgstr "Setuid-Programme"
3612 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3613 msgid "Programs running with root privileges."
3614 msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme."
3617 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:1935
3618 #: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:32026
3619 #: guix-git/doc/guix.texi:32027
3621 msgid "X.509 Certificates"
3622 msgstr "X.509-Zertifikate"
3625 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3626 msgid "Authenticating HTTPS servers."
3627 msgstr "HTTPS-Server authentifizieren."
3630 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:1829
3631 #: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:32089
3632 #: guix-git/doc/guix.texi:32090
3634 msgid "Name Service Switch"
3635 msgstr "Name Service Switch"
3638 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3639 msgid "Configuring libc's name service switch."
3640 msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren."
3643 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3644 #: guix-git/doc/guix.texi:32227 guix-git/doc/guix.texi:32228
3646 msgid "Initial RAM Disk"
3647 msgstr "Initiale RAM-Disk"
3650 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3651 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
3652 msgstr "Linux-libre hochfahren."
3655 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3656 #: guix-git/doc/guix.texi:32403 guix-git/doc/guix.texi:32404
3658 msgid "Bootloader Configuration"
3659 msgstr "Bootloader-Konfiguration"
3662 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3663 msgid "Configuring the boot loader."
3664 msgstr "Den Bootloader konfigurieren."
3667 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3668 #: guix-git/doc/guix.texi:32697
3670 msgid "Invoking guix system"
3671 msgstr "Aufruf von guix system"
3674 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3675 msgid "Instantiating a system configuration."
3676 msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration."
3679 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3680 #: guix-git/doc/guix.texi:33282
3682 msgid "Invoking guix deploy"
3683 msgstr "Aufruf von guix deploy"
3686 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3687 msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
3688 msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen."
3691 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3692 #: guix-git/doc/guix.texi:33488
3694 msgid "Running Guix in a VM"
3695 msgstr "Guix in einer VM starten"
3698 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3699 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
3700 msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet."
3703 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:359
3704 #: guix-git/doc/guix.texi:13348 guix-git/doc/guix.texi:33618
3705 #: guix-git/doc/guix.texi:33619
3707 msgid "Defining Services"
3708 msgstr "Dienste definieren"
3711 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13348
3712 msgid "Adding new service definitions."
3713 msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen."
3716 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3717 #: guix-git/doc/guix.texi:14868 guix-git/doc/guix.texi:14869
3719 msgid "Base Services"
3720 msgstr "Basisdienste"
3723 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3724 msgid "Essential system services."
3725 msgstr "Essenzielle Systemdienste."
3728 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3729 #: guix-git/doc/guix.texi:15784 guix-git/doc/guix.texi:15785
3731 msgid "Scheduled Job Execution"
3732 msgstr "Geplante Auftragsausführung"
3735 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3736 msgid "The mcron service."
3737 msgstr "Der mcron-Dienst."
3740 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3741 #: guix-git/doc/guix.texi:15925 guix-git/doc/guix.texi:15926
3743 msgid "Log Rotation"
3744 msgstr "Log-Rotation"
3747 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3748 msgid "The rottlog service."
3749 msgstr "Der rottlog-Dienst."
3752 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3753 #: guix-git/doc/guix.texi:16038 guix-git/doc/guix.texi:16039
3755 msgid "Networking Services"
3756 msgstr "Netzwerkdienste"
3759 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3760 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
3761 msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc."
3764 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3765 #: guix-git/doc/guix.texi:17608 guix-git/doc/guix.texi:17609
3767 msgid "Unattended Upgrades"
3768 msgstr "Unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
3771 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3772 msgid "Automated system upgrades."
3773 msgstr "Automatische Systemaktualisierungen."
3776 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3777 #: guix-git/doc/guix.texi:17746 guix-git/doc/guix.texi:17747
3783 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3784 msgid "Graphical display."
3785 msgstr "Grafische Anzeige."
3788 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3789 #: guix-git/doc/guix.texi:18123 guix-git/doc/guix.texi:18124
3791 msgid "Printing Services"
3792 msgstr "Druckdienste"
3795 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3796 msgid "Local and remote printer support."
3797 msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker."
3800 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3801 #: guix-git/doc/guix.texi:18976 guix-git/doc/guix.texi:18977
3803 msgid "Desktop Services"
3804 msgstr "Desktop-Dienste"
3807 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3808 msgid "D-Bus and desktop services."
3809 msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste."
3812 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3813 #: guix-git/doc/guix.texi:19494 guix-git/doc/guix.texi:19495
3815 msgid "Sound Services"
3819 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3820 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
3821 msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio."
3824 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3825 #: guix-git/doc/guix.texi:19634 guix-git/doc/guix.texi:19635
3827 msgid "Database Services"
3828 msgstr "Datenbankdienste"
3831 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3832 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
3833 msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc."
3836 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3837 #: guix-git/doc/guix.texi:19966 guix-git/doc/guix.texi:19967
3839 msgid "Mail Services"
3840 msgstr "Mail-Dienste"
3843 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3844 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
3845 msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter."
3848 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3849 #: guix-git/doc/guix.texi:21782 guix-git/doc/guix.texi:21783
3851 msgid "Messaging Services"
3852 msgstr "Kurznachrichtendienste"
3855 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3856 msgid "Messaging services."
3857 msgstr "Dienste für Kurznachrichten."
3860 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3861 #: guix-git/doc/guix.texi:22285 guix-git/doc/guix.texi:22286
3863 msgid "Telephony Services"
3864 msgstr "Telefondienste"
3867 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3868 msgid "Telephony services."
3869 msgstr "Telefoniedienste."
3872 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3873 #: guix-git/doc/guix.texi:23288 guix-git/doc/guix.texi:23289
3875 msgid "Monitoring Services"
3876 msgstr "Systemüberwachungsdienste"
3879 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3880 msgid "Monitoring services."
3881 msgstr "Dienste zur Systemüberwachung."
3884 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3885 #: guix-git/doc/guix.texi:23799 guix-git/doc/guix.texi:23800
3887 msgid "Kerberos Services"
3888 msgstr "Kerberos-Dienste"
3891 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3892 msgid "Kerberos services."
3893 msgstr "Kerberos-Dienste."
3896 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3897 #: guix-git/doc/guix.texi:23925 guix-git/doc/guix.texi:23926
3899 msgid "LDAP Services"
3900 msgstr "LDAP-Dienste"
3903 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3904 msgid "LDAP services."
3905 msgstr "LDAP-Dienste."
3908 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3909 #: guix-git/doc/guix.texi:24404 guix-git/doc/guix.texi:24405
3911 msgid "Web Services"
3912 msgstr "Web-Dienste"
3915 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3916 msgid "Web servers."
3917 msgstr "Web-Server."
3920 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3921 #: guix-git/doc/guix.texi:25605 guix-git/doc/guix.texi:25606
3923 msgid "Certificate Services"
3924 msgstr "Zertifikatsdienste"
3927 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3928 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
3929 msgstr "TLS-Zertifikate via Let’s Encrypt."
3932 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3933 #: guix-git/doc/guix.texi:25778 guix-git/doc/guix.texi:25779
3935 msgid "DNS Services"
3936 msgstr "DNS-Dienste"
3939 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3940 msgid "DNS daemons."
3941 msgstr "DNS-Daemons."
3944 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3945 #: guix-git/doc/guix.texi:26526 guix-git/doc/guix.texi:26527
3947 msgid "VPN Services"
3948 msgstr "VPN-Dienste"
3951 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3952 msgid "VPN daemons."
3953 msgstr "VPN-Daemons."
3956 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3957 #: guix-git/doc/guix.texi:26981 guix-git/doc/guix.texi:26982
3959 msgid "Network File System"
3960 msgstr "Network File System"
3963 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3964 msgid "NFS related services."
3965 msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem."
3968 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3969 #: guix-git/doc/guix.texi:27177 guix-git/doc/guix.texi:27178
3971 msgid "Continuous Integration"
3972 msgstr "Kontinuierliche Integration"
3975 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3976 msgid "Cuirass and Laminar services."
3977 msgstr "Cuirass- und Laminar-Dienste."
3980 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3981 #: guix-git/doc/guix.texi:27455 guix-git/doc/guix.texi:27456
3983 msgid "Power Management Services"
3984 msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung"
3987 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3988 msgid "Extending battery life."
3989 msgstr "Den Akku schonen."
3992 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
3993 #: guix-git/doc/guix.texi:27989 guix-git/doc/guix.texi:27990
3995 msgid "Audio Services"
3996 msgstr "Audio-Dienste"
3999 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4004 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4005 #: guix-git/doc/guix.texi:28108 guix-git/doc/guix.texi:28109
4007 msgid "Virtualization Services"
4008 msgstr "Virtualisierungsdienste"
4011 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4012 msgid "Virtualization services."
4013 msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen."
4016 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4017 #: guix-git/doc/guix.texi:29722 guix-git/doc/guix.texi:29723
4019 msgid "Version Control Services"
4020 msgstr "Versionskontrolldienste"
4023 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4024 msgid "Providing remote access to Git repositories."
4025 msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten."
4028 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4029 #: guix-git/doc/guix.texi:30914 guix-git/doc/guix.texi:30915
4031 msgid "Game Services"
4032 msgstr "Spieldienste"
4035 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4036 msgid "Game servers."
4037 msgstr "Spielserver."
4040 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4041 #: guix-git/doc/guix.texi:30946 guix-git/doc/guix.texi:30947
4043 msgid "PAM Mount Service"
4044 msgstr "PAM-Einbindedienst"
4047 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4048 msgid "Service to mount volumes when logging in."
4049 msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden."
4052 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4053 #: guix-git/doc/guix.texi:31029 guix-git/doc/guix.texi:31030
4055 msgid "Guix Services"
4056 msgstr "Guix-Dienste"
4059 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4060 msgid "Services relating specifically to Guix."
4061 msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben."
4064 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4065 #: guix-git/doc/guix.texi:31304 guix-git/doc/guix.texi:31305
4067 msgid "Linux Services"
4068 msgstr "Linux-Dienste"
4071 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4072 msgid "Services tied to the Linux kernel."
4073 msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel."
4076 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4077 #: guix-git/doc/guix.texi:31451 guix-git/doc/guix.texi:31452
4079 msgid "Hurd Services"
4080 msgstr "Hurd-Dienste"
4083 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4084 msgid "Services specific for a Hurd System."
4085 msgstr "Dienste, die nur Hurd-Systeme betreffen."
4088 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4089 #: guix-git/doc/guix.texi:31493 guix-git/doc/guix.texi:31494
4091 msgid "Miscellaneous Services"
4092 msgstr "Verschiedene Dienste"
4095 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14866
4096 msgid "Other services."
4097 msgstr "Andere Dienste."
4100 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
4101 #: guix-git/doc/guix.texi:33632 guix-git/doc/guix.texi:33633
4103 msgid "Service Composition"
4104 msgstr "Dienstkompositionen"
4107 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
4108 msgid "The model for composing services."
4109 msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden."
4112 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
4113 #: guix-git/doc/guix.texi:33688 guix-git/doc/guix.texi:33689
4115 msgid "Service Types and Services"
4116 msgstr "Diensttypen und Dienste"
4119 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
4120 msgid "Types and services."
4121 msgstr "Typen und Dienste."
4124 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
4125 #: guix-git/doc/guix.texi:33825 guix-git/doc/guix.texi:33826
4127 msgid "Service Reference"
4128 msgstr "Service-Referenz"
4131 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
4132 msgid "API reference."
4133 msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle."
4136 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
4137 #: guix-git/doc/guix.texi:34116 guix-git/doc/guix.texi:34117
4139 msgid "Shepherd Services"
4140 msgstr "Shepherd-Dienste"
4143 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33630
4144 msgid "A particular type of service."
4145 msgstr "Eine spezielle Art von Dienst."
4148 #: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34417
4149 #: guix-git/doc/guix.texi:34419 guix-git/doc/guix.texi:34420
4151 msgid "Separate Debug Info"
4152 msgstr "Fehlersuchinformationen abtrennen"
4155 #: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34417
4156 msgid "Installing 'debug' outputs."
4157 msgstr "‚debug‘-Ausgaben installieren."
4160 #: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34417
4161 #: guix-git/doc/guix.texi:34478 guix-git/doc/guix.texi:34479
4163 msgid "Rebuilding Debug Info"
4164 msgstr "Fehlersuchinformationen erneuern"
4167 #: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34417
4168 msgid "Building missing debug info."
4169 msgstr "Fehlende Informationen zur Fehlersuche erstellen."
4172 #: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34695
4173 #: guix-git/doc/guix.texi:34697
4175 msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
4176 msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed"
4179 #: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34695
4180 msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
4181 msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient."
4183 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links.
4185 #: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34695
4186 #: guix-git/doc/guix.texi:34772 guix-git/doc/guix.texi:34773
4188 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
4189 msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien"
4192 #: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34695
4193 msgid "Building that what matters most."
4194 msgstr "Das Allerwichtigste erstellen."
4197 #: guix-git/doc/guix.texi:382
4203 #: guix-git/doc/guix.texi:390
4204 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
4205 msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen."
4208 #: guix-git/doc/guix.texi:391 guix-git/doc/guix.texi:466
4211 msgstr "Guix System"
4214 #: guix-git/doc/guix.texi:392
4216 msgid "GuixSD, now Guix System"
4217 msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt"
4220 #: guix-git/doc/guix.texi:393
4222 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
4223 msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt"
4226 #: guix-git/doc/guix.texi:402
4227 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}."
4228 msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören (siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System} verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“ bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile aber, dass es sinnvoller ist, alles unter der Fahne von Guix zu gruppieren, weil schließlich „Guix System“ auch über den Befehl @command{guix system} verfügbar ist, selbst wenn Sie Guix auf einer fremden Distribution benutzen!}. Siehe @ref{GNU Distribution}."
4231 #: guix-git/doc/guix.texi:411
4233 msgid "user interfaces"
4234 msgstr "Benutzeroberflächen"
4237 #: guix-git/doc/guix.texi:417
4238 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
4239 msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle (siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})."
4242 #: guix-git/doc/guix.texi:417
4244 msgid "build daemon"
4245 msgstr "Erstellungs-Daemon"
4248 #: guix-git/doc/guix.texi:421
4249 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
4250 msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe @ref{Substitutes})."
4253 #: guix-git/doc/guix.texi:422
4255 msgid "extensibility of the distribution"
4256 msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution"
4259 #: guix-git/doc/guix.texi:423 guix-git/doc/guix.texi:6393
4261 msgid "customization, of packages"
4262 msgstr "Anpassung, von Paketen"
4265 #: guix-git/doc/guix.texi:432
4266 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})."
4267 msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und andere nicht aus GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})."
4270 #: guix-git/doc/guix.texi:433
4272 msgid "functional package management"
4273 msgstr "funktionale Paketverwaltung"
4276 #: guix-git/doc/guix.texi:434
4282 #: guix-git/doc/guix.texi:449
4283 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible."
4284 msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe @ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion hängt sein Ergebnis allein von seinen Eingaben ab — zum Beispiel kann er nicht auf Software oder Skripts Bezug nehmen, die nicht ausdrücklich als Eingaben übergeben wurden. Eine Erstellungsfunktion führt immer zum selben Ergebnis, wenn ihr die gleiche Menge an Eingaben übergeben wurde. Sie kann die Umgebung des laufenden Systems auf keine Weise beeinflussen, zum Beispiel kann sie keine Dateien außerhalb ihrer Erstellungs- und Installationsverzeichnisse verändern. Um dies zu erreichen, laufen Erstellungsprozesse in isolieren Umgebungen (sogenannte @dfn{Container}), wo nur ausdrückliche Eingaben sichtbar sind."
4287 #: guix-git/doc/guix.texi:450 guix-git/doc/guix.texi:8733
4293 #: guix-git/doc/guix.texi:457
4294 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name."
4295 msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem @dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter @file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge."
4298 #: guix-git/doc/guix.texi:461
4299 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
4300 msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
4303 #: guix-git/doc/guix.texi:476
4304 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
4305 msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)."
4308 #: guix-git/doc/guix.texi:482
4309 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
4310 msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online} einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}):"
4313 #: guix-git/doc/guix.texi:485
4315 msgid "guix package --list-available\n"
4316 msgstr "guix package --list-available\n"
4319 #: guix-git/doc/guix.texi:491
4320 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom."
4321 msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf, das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern, sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen."
4324 #: guix-git/doc/guix.texi:493
4325 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
4326 msgstr "Pakete sind zurzeit auf folgenden Plattformen verfügbar:"
4329 #: guix-git/doc/guix.texi:496 guix-git/doc/guix.texi:2106
4331 msgid "x86_64-linux"
4332 msgstr "x86_64-linux"
4335 #: guix-git/doc/guix.texi:498
4336 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel."
4337 msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel."
4340 #: guix-git/doc/guix.texi:499 guix-git/doc/guix.texi:2109
4346 #: guix-git/doc/guix.texi:501
4347 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel."
4348 msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel."
4351 #: guix-git/doc/guix.texi:502
4354 msgstr "armhf-linux"
4357 #: guix-git/doc/guix.texi:506
4358 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
4359 msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI „hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel."
4362 #: guix-git/doc/guix.texi:507
4364 msgid "aarch64-linux"
4365 msgstr "aarch64-linux"
4368 #: guix-git/doc/guix.texi:509
4369 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
4370 msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel."
4373 #: guix-git/doc/guix.texi:510
4379 #: guix-git/doc/guix.texi:513
4380 msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)."
4381 msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} auf der Intel-32-Bit-Architektur (IA32)."
4384 #: guix-git/doc/guix.texi:519
4385 msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!"
4386 msgstr "Diese Konfiguration ist experimentell und befindet sich noch in der Entwicklung. Wenn Sie sie ausprobieren möchten, ist es am einfachsten, eine Instanz des Diensttyps @code{hurd-vm-service-type} auf Ihrer GNU/Linux-Maschine einzurichten (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). Siehe auch @ref{Contributing} für Informationen, wie Sie helfen können!"
4389 #: guix-git/doc/guix.texi:520
4391 msgid "mips64el-linux (deprecated)"
4392 msgstr "mips64el-linux („deprecated“, eingeschränkte Unterstützung)"
4395 #: guix-git/doc/guix.texi:526
4396 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available."
4397 msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe, n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel. Diese Konfiguration wird nicht länger in vollem Umfang unterstützt; insbesondere gibt es @emph{keine} laufenden Bemühungen, die Funktionsfähigkeit dieser Architektur sicherzustellen. Wenn sich jemand findet, der diese Architektur wiederbeleben will, dann ist der Code dafür noch verfügbar."
4400 #: guix-git/doc/guix.texi:527
4402 msgid "powerpc64le-linux"
4403 msgstr "powerpc64le-linux"
4406 #: guix-git/doc/guix.texi:537
4407 msgid "little-endian 64-bit Power ISA processors, Linux-Libre kernel. This includes POWER9 systems such as the @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!"
4408 msgstr "64-Bit-Prozessoren mit Power-Befehlssatz, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel. Dazu gehören POWER9-Systeme wie die @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF-zertifizierte Talos-II-Hauptplatine}. Bei der Plattform handelt es sich um eine „Technologievorschau“; obwohl sie unterstützt wird, gibt es noch keine Substitute von der Erstellungsfarm (siehe @ref{Substitutes}) und bei manchen Paketen könnte die Erstellung fehlschlagen (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches}). Dennoch arbeitet die Guix-Gemeinde aktiv daran, diese Unterstützung auszubauen, und jetzt ist eine gute Gelegenheit, sie auszuprobieren und mitzumachen!"
4411 #: guix-git/doc/guix.texi:547
4412 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice."
4413 msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren (siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre, das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen Werkzeugkette sowie die grafische Umgebung und Systemdienste Ihrer Wahl."
4416 #: guix-git/doc/guix.texi:550
4417 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux} and @code{powerpc64le-linux}."
4418 msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer @code{mips64el-linux} und @code{powerpc64le-linux} verfügbar."
4421 #: guix-git/doc/guix.texi:554
4422 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}."
4423 msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}."
4426 #: guix-git/doc/guix.texi:557
4427 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
4428 msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen weitere Informationen, wie Sie uns helfen können."
4431 #: guix-git/doc/guix.texi:563
4433 msgid "installing Guix"
4434 msgstr "Guix installieren"
4437 #: guix-git/doc/guix.texi:575
4438 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user."
4439 msgstr "Wir empfehlen, dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution} bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, lesen Sie @ref{System Installation}.} Das Skript automatisiert das Herunterladen, das Installieren und die anfängliche Konfiguration von Guix. Es sollte als der Administratornutzer „root“ ausgeführt werden."
4442 #: guix-git/doc/guix.texi:577 guix-git/doc/guix.texi:1781
4444 msgid "foreign distro"
4445 msgstr "Fremddistribution"
4448 #: guix-git/doc/guix.texi:578
4450 msgid "directories related to foreign distro"
4451 msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution"
4454 #: guix-git/doc/guix.texi:583
4455 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
4456 msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören. Guix’ Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise @file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie @file{/etc} bleiben unberührt."
4459 #: guix-git/doc/guix.texi:586
4460 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
4461 msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})."
4464 #: guix-git/doc/guix.texi:591
4465 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it."
4466 msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass man es benutzen kann."
4469 #: guix-git/doc/guix.texi:605
4471 msgid "installing Guix from binaries"
4472 msgstr "Guix aus Binärdateien installieren"
4475 #: guix-git/doc/guix.texi:606
4477 msgid "installer script"
4478 msgstr "Installations-Skript"
4481 #: guix-git/doc/guix.texi:612
4482 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
4483 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind."
4486 #: guix-git/doc/guix.texi:620
4487 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user. As root, you can thus run this:"
4488 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden."
4491 #: guix-git/doc/guix.texi:626
4495 "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
4496 "chmod +x guix-install.sh\n"
4497 "./guix-install.sh\n"
4500 "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
4501 "chmod +x guix-install.sh\n"
4502 "./guix-install.sh\n"
4505 #: guix-git/doc/guix.texi:630
4506 msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
4507 msgstr "Wenn Sie das erledigt haben, werfen Sie einen Blick auf @ref{Application Setup} für weitere Einstellungen, die Sie vielleicht vornehmen möchten, und lesen Sie die ersten Schritte im @ref{Getting Started}, um loszulegen!"
4510 #: guix-git/doc/guix.texi:633
4511 msgid "Installing goes along these lines:"
4512 msgstr "Die Installation läuft so ab:"
4515 #: guix-git/doc/guix.texi:636
4517 msgid "downloading Guix binary"
4518 msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen"
4521 #: guix-git/doc/guix.texi:642
4522 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on (@pxref{GNU Distribution})."
4523 msgstr "Laden Sie den binären Tarball von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} herunte. Falls Sie Guix auf einer Maschine mit @code{i686}-Architektur (32@tie{}Bit) einrichten, auf der bereits der Linux-Kernel läuft, ersetzen Sie @code{x86_64-linux} durch @code{i686-linux} oder entsprechend für andere Maschinen (siehe @ref{GNU Distribution})."
4526 #: guix-git/doc/guix.texi:646
4527 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:"
4528 msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs, ungefähr so:"
4531 #: guix-git/doc/guix.texi:650
4534 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4535 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4537 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4538 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4541 #: guix-git/doc/guix.texi:654 guix-git/doc/guix.texi:2124
4542 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:"
4543 msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:"
4546 #: guix-git/doc/guix.texi:658
4549 "$ wget '@value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL}' \\\n"
4550 " -qO - | gpg --import -\n"
4552 "$ wget '@value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL}' \\\n"
4553 " -qO - | gpg --import -\n"
4556 #: guix-git/doc/guix.texi:662 guix-git/doc/guix.texi:2132
4557 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
4558 msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen."
4561 #: guix-git/doc/guix.texi:665 guix-git/doc/guix.texi:2135
4562 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal."
4563 msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist."
4566 #: guix-git/doc/guix.texi:671
4567 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:"
4568 msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i} ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:"
4571 #: guix-git/doc/guix.texi:677
4575 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
4576 " /path/to/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz\n"
4577 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
4580 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
4581 " /pfad/zur/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz\n"
4582 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
4585 #: guix-git/doc/guix.texi:682
4586 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step)."
4587 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und @file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)."
4590 #: guix-git/doc/guix.texi:685
4591 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files."
4592 msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien überschreiben."
4595 #: guix-git/doc/guix.texi:695
4596 msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to 1 (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible."
4597 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--warning=no-timestamp} stellt sicher, dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als Änderungszeitpunkt 1 eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1. Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit reproduzierbar wird."
4600 #: guix-git/doc/guix.texi:699
4601 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):"
4602 msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
4605 #: guix-git/doc/guix.texi:704
4608 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
4609 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
4610 " ~root/.config/guix/current\n"
4612 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
4613 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
4614 " ~root/.config/guix/current\n"
4617 #: guix-git/doc/guix.texi:708
4618 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant environment variables:"
4619 msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @env{PATH} und andere relevante Umgebungsvariable zu ergänzen:"
4622 #: guix-git/doc/guix.texi:712
4625 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
4626 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
4628 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
4629 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
4632 #: guix-git/doc/guix.texi:717
4633 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})."
4634 msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})."
4637 #: guix-git/doc/guix.texi:720
4638 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
4639 msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem Hochfahren starten."
4642 #: guix-git/doc/guix.texi:723
4643 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:"
4644 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet, können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:"
4647 #: guix-git/doc/guix.texi:736
4650 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
4651 " ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
4652 " /etc/systemd/system/\n"
4653 "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
4655 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
4656 " ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
4657 " /etc/systemd/system/\n"
4658 "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
4661 #: guix-git/doc/guix.texi:739 guix-git/doc/guix.texi:12767
4662 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
4663 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:"
4666 #: guix-git/doc/guix.texi:745
4669 "# initctl reload-configuration\n"
4670 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
4672 "# start guix-daemon\n"
4674 "# initctl reload-configuration\n"
4675 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
4677 "# start guix-daemon\n"
4680 #: guix-git/doc/guix.texi:748
4681 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
4682 msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:"
4685 #: guix-git/doc/guix.texi:752
4688 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
4689 " --build-users-group=guixbuild\n"
4691 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
4692 " --build-users-group=guixbuild\n"
4695 #: guix-git/doc/guix.texi:757
4696 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:"
4697 msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:"
4700 #: guix-git/doc/guix.texi:762
4703 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
4704 "# cd /usr/local/bin\n"
4705 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
4707 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
4708 "# cd /usr/local/bin\n"
4709 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
4712 #: guix-git/doc/guix.texi:766
4713 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:"
4714 msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso verfügbar zu machen:"
4717 #: guix-git/doc/guix.texi:772
4720 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
4721 "# cd /usr/local/share/info\n"
4722 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
4723 " do ln -s $i ; done\n"
4725 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
4726 "# cd /usr/local/share/info\n"
4727 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
4728 " do ln -s $i ; done\n"
4731 #: guix-git/doc/guix.texi:778
4732 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path)."
4733 msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen @file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von @command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den Info-Suchpfad ändern können)."
4736 #: guix-git/doc/guix.texi:780 guix-git/doc/guix.texi:3724
4737 #: guix-git/doc/guix.texi:15401
4739 msgid "substitutes, authorization thereof"
4740 msgstr "Substitute, deren Autorisierung"
4743 #: guix-git/doc/guix.texi:783
4744 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
4745 msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst autorisiert werden:"
4748 #: guix-git/doc/guix.texi:787
4751 "# guix archive --authorize < \\\n"
4752 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
4754 "# guix archive --authorize < \\\n"
4755 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
4758 #: guix-git/doc/guix.texi:792
4759 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
4760 msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}."
4763 #: guix-git/doc/guix.texi:795
4764 msgid "Voilà, the installation is complete!"
4765 msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!"
4768 #: guix-git/doc/guix.texi:798
4769 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:"
4770 msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein Beispielpaket in das root-Profil installieren:"
4773 #: guix-git/doc/guix.texi:801
4775 msgid "# guix install hello\n"
4776 msgstr "# guix install hello\n"
4779 #: guix-git/doc/guix.texi:805
4780 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:"
4781 msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und verifiziert werden:"
4784 #: guix-git/doc/guix.texi:808
4786 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
4787 msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n"
4790 #: guix-git/doc/guix.texi:812
4791 msgid "...@: which, in turn, runs:"
4792 msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:"
4795 #: guix-git/doc/guix.texi:816
4798 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
4799 " --profile-name=current-guix guix\n"
4801 "guix pack -s @var{System} --localstatedir \\\n"
4802 " --profile-name=current-guix guix\n"
4805 #: guix-git/doc/guix.texi:819
4806 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
4807 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem praktischen Werkzeug."
4810 #: guix-git/doc/guix.texi:827
4811 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details."
4812 msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details zu erfahren."
4815 #: guix-git/doc/guix.texi:828
4817 msgid "official website"
4818 msgstr "Offizieller Webauftritt"
4821 #: guix-git/doc/guix.texi:831
4822 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
4823 msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden."
4826 #: guix-git/doc/guix.texi:833
4827 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
4828 msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:"
4831 #: guix-git/doc/guix.texi:835
4833 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
4834 msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder"
4837 #: guix-git/doc/guix.texi:837
4842 #: guix-git/doc/guix.texi:837
4844 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
4845 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
4848 #: guix-git/doc/guix.texi:839
4849 msgid "0.1.0 or later;"
4850 msgstr "0.1.0 oder neuer,"
4853 #: guix-git/doc/guix.texi:843
4854 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
4855 msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
4858 #: guix-git/doc/guix.texi:846
4859 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
4860 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer,"
4863 #: guix-git/doc/guix.texi:846
4865 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
4866 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
4869 #: guix-git/doc/guix.texi:848
4870 msgid "version 0.1.0 or later;"
4871 msgstr "Version 0.1.0 oder neuer,"
4874 #: guix-git/doc/guix.texi:848
4876 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
4877 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
4880 #: guix-git/doc/guix.texi:849
4882 msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
4883 msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi},"
4886 #: guix-git/doc/guix.texi:855
4887 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;"
4888 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, Version 0.3.0 oder neuer,"
4891 #: guix-git/doc/guix.texi:855
4893 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
4894 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
4897 #: guix-git/doc/guix.texi:857
4898 msgid "4.3.0 or later;"
4899 msgstr "4.3.0 oder später,"
4902 #: guix-git/doc/guix.texi:857
4904 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
4905 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
4908 #: guix-git/doc/guix.texi:861
4909 msgid "The following dependencies are optional:"
4910 msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
4913 #: guix-git/doc/guix.texi:869
4914 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
4915 msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.13.0 oder neuer, ab."
4918 #: guix-git/doc/guix.texi:874
4919 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
4920 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, für die Kompression und Dekompression mit zstd in @command{guix publish} und für Substitute (siehe @ref{Invoking guix publish})."
4923 #: guix-git/doc/guix.texi:878
4924 msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
4925 msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} für den @code{crate}-Importer (siehe @ref{Invoking guix import})."
4928 #: guix-git/doc/guix.texi:883
4929 msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-lib/doc/ref/htmlprag/, Guile-Lib} for the @code{go} importer (@pxref{Invoking guix import}) and for some of the ``updaters'' (@pxref{Invoking guix refresh})."
4930 msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-lib/doc/ref/htmlprag/, Guile-Lib} für den @code{go}-Importer (siehe @ref{Invoking guix import}) und für einige der Aktualisierungsprogramme (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
4933 #: guix-git/doc/guix.texi:887
4934 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
4935 msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann @command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren."
4938 #: guix-git/doc/guix.texi:891
4939 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:"
4940 msgstr "Sofern nicht @option{--disable-daemon} beim Aufruf von @command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:"
4943 #: guix-git/doc/guix.texi:893
4945 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
4946 msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
4949 #: guix-git/doc/guix.texi:894
4951 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
4952 msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
4955 #: guix-git/doc/guix.texi:895
4957 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
4958 msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den"
4961 #: guix-git/doc/guix.texi:897
4962 msgid "C++11 standard."
4963 msgstr "C++11-Standard."
4966 #: guix-git/doc/guix.texi:899
4968 msgid "state directory"
4969 msgstr "Zustandsverzeichnis"
4972 #: guix-git/doc/guix.texi:908
4973 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})."
4974 msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die Befehlszeilenoption @option{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts (siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert @file{/var} festgelegt. Das @command{configure}-Skript schützt vor ungewollter Fehlkonfiguration der @var{localstatedir}, damit Sie nicht versehentlich Ihren Store verfälschen (siehe @ref{The Store})."
4977 #: guix-git/doc/guix.texi:912
4980 msgstr "Testkatalog"
4983 #: guix-git/doc/guix.texi:918
4984 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
4985 msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen, Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise, bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen, geben Sie Folgendes ein:"
4988 #: guix-git/doc/guix.texi:921
4990 msgid "make check\n"
4991 msgstr "make check\n"
4994 #: guix-git/doc/guix.texi:928
4995 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache."
4996 msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern, nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird."
4999 #: guix-git/doc/guix.texi:931
5000 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:"
5001 msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel definieren:"
5004 #: guix-git/doc/guix.texi:934
5006 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
5007 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
5010 #: guix-git/doc/guix.texi:939
5011 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
5012 msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:"
5015 #: guix-git/doc/guix.texi:942
5017 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
5018 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
5021 #: guix-git/doc/guix.texi:950
5022 msgid "The underlying SRFI 64 custom Automake test driver used for the 'check' test suite (located at @file{build-aux/test-driver.scm}) also allows selecting which test cases to run at a finer level, via its @option{--select} and @option{--exclude} options. Here's an example, to run all the test cases from the @file{tests/packages.scm} test file whose names start with ``transaction-upgrade-entry'':"
5023 msgstr "Mit dem eigens geschriebenen SRFI-64-Testtreiber für Automake, über den der „@code{check}“-Testkatalog läuft (zu finden in @file{build-aux/test-driver.scm}), können auch die Testfälle genauer ausgewählt werden, die ausgeführt werden sollen. Dazu dienen dessen Befehlszeilenoptionen @option{--select} und @option{--exclude}. Hier ist ein Beispiel, um alle Testfälle aus der Testdatei @file{tests/packages.scm} auszuführen, deren Name mit „transaction-upgrade-entry“ beginnt:"
5026 #: guix-git/doc/guix.texi:954
5029 "export SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--select=^transaction-upgrade-entry\"\n"
5030 "make check TESTS=\"tests/packages.scm\"\n"
5032 "export SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--select=^transaction-upgrade-entry\"\n"
5033 "make check TESTS=\"tests/packages.scm\"\n"
5036 #: guix-git/doc/guix.texi:960
5037 msgid "Those wishing to inspect the results of failed tests directly from the command line can add the @option{--errors-only=yes} option to the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable and set the @code{VERBOSE} Automake makefile variable, as in:"
5038 msgstr "Möchte man die Ergebnisse fehlgeschlagener Tests direkt über die Befehlszeile einsehen, fügt man die Befehlszeilenoption @option{--errors-only=yes} in die Makefile-Variable @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} ein und setzt Automakes Makefile-Variable @code{VERBOSE}, etwa so:"
5041 #: guix-git/doc/guix.texi:963
5043 msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --errors-only=yes\" VERBOSE=1\n"
5044 msgstr "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --errors-only=yes\" VERBOSE=1\n"
5047 #: guix-git/doc/guix.texi:968
5048 msgid "The @option{--show-duration=yes} option can be used to print the duration of the individual test cases, when used in combination with @option{--brief=no}:"
5049 msgstr "Sie können die Befehlszeilenoption @option{--show-duration=yes} benutzen, damit ausgegeben wird, wie lange jeder einzelne Testfall gebraucht hat, in Kombination mit @option{--brief=no}:"
5052 #: guix-git/doc/guix.texi:971
5054 msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --show-duration=yes\"\n"
5055 msgstr "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --show-duration=yes\"\n"
5058 #: guix-git/doc/guix.texi:975
5059 msgid "@xref{Parallel Test Harness,,,automake,GNU Automake} for more information about the Automake Parallel Test Harness."
5060 msgstr "Siehe @ref{Parallel Test Harness,,,automake,GNU Automake} für mehr Informationen über den parallelen Testrahmen von Automake."
5063 #: guix-git/doc/guix.texi:980
5064 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
5065 msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe @ref{Requirements})."
5068 #: guix-git/doc/guix.texi:984
5069 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:"
5070 msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits installiert ist, mit folgendem Befehl:"
5073 #: guix-git/doc/guix.texi:987
5075 msgid "make check-system\n"
5076 msgstr "make check-system\n"
5079 #: guix-git/doc/guix.texi:991
5080 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
5081 msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge der auszuführenden Tests anzugeben:"
5084 #: guix-git/doc/guix.texi:994
5086 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
5087 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
5090 #: guix-git/doc/guix.texi:1002
5091 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images."
5092 msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert. Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe @ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um die VM-Abbilder zu speichern."
5095 #: guix-git/doc/guix.texi:1005
5096 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details."
5097 msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle Details an @email{bug-guix@@gnu.org}."
5100 #: guix-git/doc/guix.texi:1009
5106 #: guix-git/doc/guix.texi:1017
5107 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
5108 msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den @dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und @command{guix build} mit dem Daemon (mittels entfernter Prozeduraufrufe), um ihm Anweisungen zu geben, was er tun soll."
5111 #: guix-git/doc/guix.texi:1021
5112 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries."
5113 msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte Binärdateien herunterzuladen."
5116 #: guix-git/doc/guix.texi:1031 guix-git/doc/guix.texi:1493
5118 msgid "build environment"
5119 msgstr "Erstellungsumgebung"
5122 #: guix-git/doc/guix.texi:1039
5123 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
5124 msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert; @file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als @code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zustand verbleibt und sich die Nutzer erstellte Pakete teilen."
5127 #: guix-git/doc/guix.texi:1040
5130 msgstr "Erstellungsbenutzer"
5133 #: guix-git/doc/guix.texi:1051
5134 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})."
5135 msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis zugewiesen bekommen, sie werden lediglich benutzt, wenn der Daemon @code{root}-Rechte in Erstellungsprozessen ablegt. Mehrere solche Benutzer zu haben, ermöglicht es dem Daemon, verschiedene Erstellungsprozessen unter verschiedenen Benutzeridentifikatoren (UIDs) zu starten, was garantiert, dass sie einander nicht stören — eine essenzielle Funktionalität, da Erstellungen als reine Funktionen angesehen werden (siehe @ref{Introduction})."
5138 #: guix-git/doc/guix.texi:1054
5139 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
5140 msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):"
5143 #: guix-git/doc/guix.texi:1066
5146 "# groupadd --system guixbuild\n"
5147 "# for i in $(seq -w 1 10);\n"
5149 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
5150 " -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n"
5151 " -c \"Guix build user $i\" --system \\\n"
5155 "# groupadd --system guixbuild\n"
5156 "# for i in $(seq -w 1 10);\n"
5158 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
5159 " -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n"
5160 " -c \"Guix-Erstellungsbenutzer $i\" --system \\\n"
5165 #: guix-git/doc/guix.texi:1076
5166 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
5167 msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wie viele Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf @file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} statt @code{-G guixbuild} (siehe @ref{Invoking guix system})."
5170 #: guix-git/doc/guix.texi:1085
5171 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:"
5172 msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als @code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als „init“-System verwendet, genügt es, die Datei @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in @file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon} automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als „init“-System benutzt, die Datei @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @file{/etc/init} platzieren.}:"
5175 #: guix-git/doc/guix.texi:1088 guix-git/doc/guix.texi:1486
5177 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
5178 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
5181 #: guix-git/doc/guix.texi:1090 guix-git/doc/guix.texi:1491
5187 #: guix-git/doc/guix.texi:1095
5188 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:"
5189 msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:"
5192 #: guix-git/doc/guix.texi:1103
5193 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};"
5194 msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom @code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“, denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen, fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das Wirtssystem sie auch hat.},"
5197 #: guix-git/doc/guix.texi:1107
5198 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;"
5199 msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird,"
5202 #: guix-git/doc/guix.texi:1111
5203 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};"
5204 msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody},"
5207 #: guix-git/doc/guix.texi:1114
5208 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
5209 msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers,"
5212 #: guix-git/doc/guix.texi:1118
5213 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};"
5214 msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf @code{127.0.0.1} abbildet,"
5217 #: guix-git/doc/guix.texi:1121
5218 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
5219 msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten."
5222 #: guix-git/doc/guix.texi:1130
5223 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree."
5224 msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der Umgebungsvariablen @env{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei @var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat der Wert von @env{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch Unterschiede vermieden werden, falls Erstellungsprozesse den Namen ihres Erstellungsbaumes einfangen."
5227 #: guix-git/doc/guix.texi:1131 guix-git/doc/guix.texi:3929
5233 #: guix-git/doc/guix.texi:1132 guix-git/doc/guix.texi:3930
5236 msgstr "https_proxy"
5239 #: guix-git/doc/guix.texi:1137
5240 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
5241 msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP- und HTTPS-Downloads, sei es für Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations}) oder für Substitute (siehe @ref{Substitutes})."
5244 #: guix-git/doc/guix.texi:1145
5245 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions."
5246 msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren, ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie @option{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was es deutlich schwerer macht, sie als @emph{reine} Funktionen aufzufassen."
5249 #: guix-git/doc/guix.texi:1148
5251 msgid "Using the Offload Facility"
5252 msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität"
5255 #: guix-git/doc/guix.texi:1150 guix-git/doc/guix.texi:1552
5261 #: guix-git/doc/guix.texi:1151
5267 #: guix-git/doc/guix.texi:1170
5268 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine. The offload facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best machine. The best machine is chosen among the available machines based on criteria such as:"
5269 msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des @code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus @file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angefragt wird, zum Beispiel durch @code{guix build}, versucht der Daemon, sie an eine der Erstellungsmaschinen auszulagern, die die Einschränkungen der Ableitung erfüllen, insbesondere ihre Systemtypen — z.B.@: @code{x86_64-linux}. Eine einzelne Maschine kann mehrere Systemtypen haben, entweder weil ihre Architektur eine native Unterstützung vorsieht, weil Emulation eingerichtet wurde (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, Transparente Emulation mit QEMU}) oder beides. Fehlende Voraussetzungen für die Erstellung werden über SSH auf die Zielmaschine kopiert, welche dann mit der Erstellung weitermacht. Hat sie Erfolg damit, so werden die Ausgabe oder Ausgaben der Erstellung zurück auf die ursprüngliche Maschine kopiert. Die Auslagerungsfunktion verfügt über einen einfachen Planungsalgorithmus (einen Scheduler), mit dem versucht wird, die jeweils beste Maschine auszuwählen. Unter den verfügbaren wird die beste Maschine nach Kriterien wie diesen ausgewählt:"
5272 #: guix-git/doc/guix.texi:1176
5273 msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its @code{build-machine} object."
5274 msgstr "Ob Zeitfenster für Erstellungen frei sind („build slots“). Eine Erstellungsmaschine kann so viele Erstellungszeitfenster (Verbindungen) unterhalten wie es dem Wert des @code{parallel-builds}-Feldes des @code{build-machine}-Objekts entspricht."
5277 #: guix-git/doc/guix.texi:1180
5278 msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-machine} object."
5279 msgstr "Was ihre relative Geschwindigkeit ist, gemäß ihrer Definition im @code{speed}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts."
5282 #: guix-git/doc/guix.texi:1185
5283 msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-machine} object."
5284 msgstr "Ihrer Auslastung („load“). Die normalisierte Auslastung der Maschine darf einen Schwellwert nicht überschreiten. Dieser ist über das @code{overload-threshold}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts einstellbar."
5287 #: guix-git/doc/guix.texi:1188
5288 msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available."
5289 msgstr "Verfügbarem Speicherplatz auf ihrem Datenträger. Es müssen mehr als 100 MiB verfügbar sein."
5292 #: guix-git/doc/guix.texi:1191
5293 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
5294 msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:"
5297 #: guix-git/doc/guix.texi:1199
5300 "(list (build-machine\n"
5301 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
5302 " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n"
5303 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n"
5305 " (speed 2.)) ;incredibly fast!\n"
5308 "(list (build-machine\n"
5309 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
5310 " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n"
5311 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza…\")\n"
5313 " (speed 2.)) ;unglaublich schnell!\n"
5317 #: guix-git/doc/guix.texi:1208
5321 " (name \"armeight.example.org\")\n"
5322 " (systems (list \"aarch64-linux\"))\n"
5323 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n"
5324 " (user \"alice\")\n"
5326 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
5327 " \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
5330 " (name \"armeight.example.org\")\n"
5331 " (systems (list \"aarch64-linux\"))\n"
5332 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza…\")\n"
5333 " (user \"alice\")\n"
5335 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
5336 " \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n"
5339 #: guix-git/doc/guix.texi:1214
5340 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture."
5341 msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen vor, eine für die @code{x86_64}- und @code{i686}-Architektur und eine für die @code{aarch64}-Architektur."
5344 #: guix-git/doc/guix.texi:1223
5345 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below."
5346 msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Der Datentyp @code{build-machine} wird im Folgenden weiter ausgeführt."
5349 #: guix-git/doc/guix.texi:1224
5351 msgid "{Data Type} build-machine"
5352 msgstr "{Datentyp} build-machine"
5355 #: guix-git/doc/guix.texi:1227
5356 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:"
5357 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:"
5360 #: guix-git/doc/guix.texi:1230 guix-git/doc/guix.texi:6649
5361 #: guix-git/doc/guix.texi:14367 guix-git/doc/guix.texi:14461
5362 #: guix-git/doc/guix.texi:14702 guix-git/doc/guix.texi:16651
5363 #: guix-git/doc/guix.texi:19835 guix-git/doc/guix.texi:22471
5364 #: guix-git/doc/guix.texi:23860 guix-git/doc/guix.texi:24472
5365 #: guix-git/doc/guix.texi:24824 guix-git/doc/guix.texi:24865
5366 #: guix-git/doc/guix.texi:26964 guix-git/doc/guix.texi:29233
5367 #: guix-git/doc/guix.texi:29253 guix-git/doc/guix.texi:31700
5368 #: guix-git/doc/guix.texi:31717 guix-git/doc/guix.texi:32206
5369 #: guix-git/doc/guix.texi:33938 guix-git/doc/guix.texi:34246
5375 #: guix-git/doc/guix.texi:1232
5376 msgid "The host name of the remote machine."
5377 msgstr "Der Rechnername (d.h.@: der Hostname) der entfernten Maschine."
5380 #: guix-git/doc/guix.texi:1233
5386 #: guix-git/doc/guix.texi:1236
5387 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
5388 msgstr "Die Systemtypen, die die entfernte Maschine unterstützt — z.B.@: @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
5391 #: guix-git/doc/guix.texi:1237 guix-git/doc/guix.texi:16661
5397 #: guix-git/doc/guix.texi:1241
5398 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins."
5399 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar @emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive Anmeldungen möglich sind."
5402 #: guix-git/doc/guix.texi:1242
5408 #: guix-git/doc/guix.texi:1246
5409 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:"
5410 msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen, wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so aussieht:"
5413 #: guix-git/doc/guix.texi:1249
5415 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
5416 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n"
5419 #: guix-git/doc/guix.texi:1254
5420 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
5421 msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub} zu finden."
5424 #: guix-git/doc/guix.texi:1259
5425 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
5426 msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich @command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in @file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe @ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
5429 #: guix-git/doc/guix.texi:1263
5432 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
5433 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
5435 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
5436 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n"
5439 #: guix-git/doc/guix.texi:1268
5440 msgid "A number of optional fields may be specified:"
5441 msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:"
5444 #: guix-git/doc/guix.texi:1271 guix-git/doc/guix.texi:33438
5446 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
5447 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})"
5450 #: guix-git/doc/guix.texi:1273
5451 msgid "Port number of SSH server on the machine."
5452 msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine."
5455 #: guix-git/doc/guix.texi:1274
5457 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
5458 msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
5461 #: guix-git/doc/guix.texi:1277
5462 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
5463 msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht mit einer Passphrase geschützt sein."
5466 #: guix-git/doc/guix.texi:1280
5467 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default."
5468 msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn Sie die Standardeinstellung verwenden."
5471 #: guix-git/doc/guix.texi:1281
5473 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
5474 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
5477 #: guix-git/doc/guix.texi:1282
5479 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
5480 msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})"
5483 #: guix-git/doc/guix.texi:1284
5484 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
5485 msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte Kompressionsniveau."
5488 #: guix-git/doc/guix.texi:1287
5489 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines."
5490 msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu benutzen."
5493 #: guix-git/doc/guix.texi:1288
5495 msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
5496 msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
5499 #: guix-git/doc/guix.texi:1291
5500 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine."
5501 msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der Maschine lauscht."
5504 #: guix-git/doc/guix.texi:1292
5506 msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})"
5507 msgstr "@code{overload-threshold} (Vorgabe: @code{0.6})"
5510 #: guix-git/doc/guix.texi:1298
5511 msgid "The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}."
5512 msgstr "Der Schwellwert für die Auslastung (englisch „load“), ab der eine potentielle Auslagerungsmaschine für den Auslagerungsplaner nicht mehr in Betracht kommt. Der Wert entspricht grob der gesamten Prozessornutzung der Erstellungsmaschine. Er reicht von 0.0 (0%) bis 1.0 (100%). Wenn er ignoriert werden soll, dann setzen Sie @code{overload-threshold} auf @code{#f}."
5515 #: guix-git/doc/guix.texi:1299
5517 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
5518 msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
5521 #: guix-git/doc/guix.texi:1301
5522 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
5523 msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt werden können."
5526 #: guix-git/doc/guix.texi:1302
5528 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
5529 msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})"
5532 #: guix-git/doc/guix.texi:1305
5533 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor."
5534 msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang."
5537 #: guix-git/doc/guix.texi:1306
5539 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
5540 msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})"
5543 #: guix-git/doc/guix.texi:1311
5544 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines."
5545 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant."
5548 #: guix-git/doc/guix.texi:1317
5549 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:"
5550 msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:"
5553 #: guix-git/doc/guix.texi:1320
5555 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
5556 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
5559 #: guix-git/doc/guix.texi:1327
5560 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):"
5561 msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
5564 #: guix-git/doc/guix.texi:1330 guix-git/doc/guix.texi:33366
5566 msgid "# guix archive --generate-key\n"
5567 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
5570 #: guix-git/doc/guix.texi:1335
5571 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:"
5572 msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:"
5575 #: guix-git/doc/guix.texi:1338
5577 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
5578 msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n"
5581 #: guix-git/doc/guix.texi:1342
5582 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine."
5583 msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder Erstellungsmaschine autorisieren."
5586 #: guix-git/doc/guix.texi:1348
5587 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key."
5588 msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt- und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Unverfälschtheit von den Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel signiert wurden."
5591 #: guix-git/doc/guix.texi:1349
5593 msgid "offload test"
5594 msgstr "Auslagerung testen"
5597 #: guix-git/doc/guix.texi:1352
5598 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:"
5599 msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf der Hauptmaschine aus:"
5602 #: guix-git/doc/guix.texi:1355
5604 msgid "# guix offload test\n"
5605 msgstr "# guix offload test\n"
5608 #: guix-git/doc/guix.texi:1361
5609 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guix is available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process."
5610 msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde, sichergestellt, dass auf jeder Guix nutzbar ist, und jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort zu importieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet."
5613 #: guix-git/doc/guix.texi:1364
5614 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:"
5615 msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten, geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:"
5618 #: guix-git/doc/guix.texi:1367
5620 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
5621 msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n"
5624 #: guix-git/doc/guix.texi:1371
5625 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:"
5626 msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:"
5629 #: guix-git/doc/guix.texi:1374
5631 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
5632 msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
5635 #: guix-git/doc/guix.texi:1376
5637 msgid "offload status"
5638 msgstr "Auslagerungs-Lagebericht"
5641 #: guix-git/doc/guix.texi:1379
5642 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:"
5643 msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungsrechner anzuzeigen, führen Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:"
5646 #: guix-git/doc/guix.texi:1382
5648 msgid "# guix offload status\n"
5649 msgstr "# guix offload status\n"
5652 #: guix-git/doc/guix.texi:1388
5654 msgid "SELinux, daemon policy"
5655 msgstr "SELinux, Policy für den Daemon"
5658 #: guix-git/doc/guix.texi:1389
5660 msgid "mandatory access control, SELinux"
5661 msgstr "Mandatory Access Control, SELinux"
5664 #: guix-git/doc/guix.texi:1390
5666 msgid "security, guix-daemon"
5667 msgstr "Sicherheit, des guix-daemon"
5670 #: guix-git/doc/guix.texi:1396
5671 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System."
5672 msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter @file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie („Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf Guix System nicht benutzt werden."
5674 #. type: subsubsection
5675 #: guix-git/doc/guix.texi:1397
5677 msgid "Installing the SELinux policy"
5678 msgstr "Installieren der SELinux-Policy"
5681 #: guix-git/doc/guix.texi:1398
5683 msgid "SELinux, policy installation"
5684 msgstr "SELinux, Policy installieren"
5687 #: guix-git/doc/guix.texi:1400
5688 msgid "To install the policy run this command as root:"
5689 msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden Befehl mit Administratorrechten aus:"
5692 #: guix-git/doc/guix.texi:1403
5694 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
5695 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
5698 #: guix-git/doc/guix.texi:1407
5699 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system."
5700 msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus."
5703 #: guix-git/doc/guix.texi:1412
5704 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:"
5705 msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext @code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl nachprüfen:"
5708 #: guix-git/doc/guix.texi:1415
5710 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
5711 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
5714 #: guix-git/doc/guix.texi:1420
5715 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations."
5716 msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle notwendigen Operationen gestattet."
5719 #: guix-git/doc/guix.texi:1422
5721 msgid "SELinux, limitations"
5722 msgstr "SELinux, Einschränkungen"
5725 #: guix-git/doc/guix.texi:1427
5726 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon."
5727 msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon einspielt."
5730 #: guix-git/doc/guix.texi:1434
5731 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferable to define socket rules for only this label."
5732 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit @code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch Socket-Regeln festzulegen."
5735 #: guix-git/doc/guix.texi:1445
5736 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links."
5737 msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das @code{user_home_t}, aber Verknüpfungen aus dem Persönlichen Verzeichnis des Administratornutzers, oder @file{/tmp}, oder das Arbeitsverzeichnis des HTTP-Servers, etc., funktioniert das nicht. @code{guix gc} würde es nicht gestattet, diese Verknüpfungen auszulesen oder zu verfolgen."
5740 #: guix-git/doc/guix.texi:1450
5741 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files."
5742 msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien."
5745 #: guix-git/doc/guix.texi:1461
5746 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain."
5747 msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung @code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jeder beliebigen} Datei mit diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne @code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den Nutzer überzeugen, es zu installieren und auszuführen. Dadurch käme es in die Domäne @code{guix_daemon_t}. Ab diesem Punkt könnte SELinux nicht mehr verhindern, dass es auf Dateien zugreift, auf die Prozesse in dieser Domäne zugreifen dürfen."
5750 #: guix-git/doc/guix.texi:1466
5751 msgid "You will need to relabel the store directory after all upgrades to @file{guix-daemon}, such as after running @code{guix pull}. Assuming the store is in @file{/gnu}, you can do this with @code{restorecon -vR /gnu}, or by other means provided by your operating system."
5752 msgstr "Nach jeder Aktualisierung des @file{guix-daemon}, z.B.@: nachdem Sie @code{guix pull} ausgeführt haben, müssen Sie das Store-Verzeichnis neu kennzeichnen. Angenommen, der Store befindet sich unter @file{/gnu}, dann können Sie das mit @code{restorecon -vR /gnu} bewerkstelligen oder durch andere Mittel, die Ihr Betriebssystem Ihnen zur Verfügung stellt."
5755 #: guix-git/doc/guix.texi:1474
5756 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
5757 msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe} Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als @code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wird, dass das tatsächlich in Benutzung befindliche @code{guix-daemon}-Programm enthält."
5760 #: guix-git/doc/guix.texi:1477
5762 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
5763 msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}"
5766 #: guix-git/doc/guix.texi:1483
5767 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:"
5768 msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als Administratornutzer (@code{root}) gestartet:"
5771 #: guix-git/doc/guix.texi:1490
5772 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
5773 msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting Up the Daemon}."
5776 #: guix-git/doc/guix.texi:1492
5778 msgid "container, build environment"
5779 msgstr "Container, Erstellungsumgebung"
5782 #: guix-git/doc/guix.texi:1494 guix-git/doc/guix.texi:3011
5783 #: guix-git/doc/guix.texi:3910 guix-git/doc/guix.texi:12780
5785 msgid "reproducible builds"
5786 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen"
5789 #: guix-git/doc/guix.texi:1506
5790 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})."
5791 msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name mit @option{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung (siehe @ref{Programming Interface, Ableitungen}), und ein paar bestimmte Systemverzeichnisse, darunter standardmäßig auch @file{/dev} und @file{/dev/pts}. Zudem ist die Erstellungsumgebung auf GNU/Linux eine isolierte Umgebung, d.h.@: ein @dfn{Container}: Nicht nur hat sie ihren eigenen Dateisystembaum, sie hat auch einen separaten Namensraum zum Einhängen von Dateisystemen, ihren eigenen Namensraum für PIDs, für Netzwerke, etc. Dies hilft dabei, reproduzierbare Erstellungen zu garantieren (siehe @ref{Features})."
5794 #: guix-git/doc/guix.texi:1512
5795 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
5796 msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt, erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @env{TMPDIR} angegeben wurde. Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen „/tmp/guix-build-NAME.drv-0“."
5799 #: guix-git/doc/guix.texi:1516
5800 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
5801 msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
5804 #: guix-git/doc/guix.texi:1522
5805 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information."
5806 msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der @command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter @ref{Invoking guix processes}."
5809 #: guix-git/doc/guix.texi:1524
5810 msgid "The following command-line options are supported:"
5811 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
5814 #: guix-git/doc/guix.texi:1526
5816 msgid "--build-users-group=@var{group}"
5817 msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}"
5820 #: guix-git/doc/guix.texi:1529
5821 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
5822 msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon, Erstellungsbenutzer})."
5825 #: guix-git/doc/guix.texi:1530 guix-git/doc/guix.texi:10265
5827 msgid "--no-substitutes"
5828 msgstr "--no-substitutes"
5831 #: guix-git/doc/guix.texi:1531 guix-git/doc/guix.texi:3023
5832 #: guix-git/doc/guix.texi:3668
5838 #: guix-git/doc/guix.texi:1535 guix-git/doc/guix.texi:10269
5839 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})."
5840 msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})."
5843 #: guix-git/doc/guix.texi:1539
5844 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})."
5845 msgstr "Wenn der Daemon mit @option{--no-substitutes} ausgeführt wird, können Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})."
5848 #: guix-git/doc/guix.texi:1541
5849 msgid "daemon-substitute-urls"
5850 msgstr "daemon-substitute-urls"
5853 #: guix-git/doc/guix.texi:1541 guix-git/doc/guix.texi:10252
5854 #: guix-git/doc/guix.texi:12211 guix-git/doc/guix.texi:12926
5855 #: guix-git/doc/guix.texi:13151
5857 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
5858 msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}"
5861 #: guix-git/doc/guix.texi:1545
5862 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
5863 msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet."
5866 #: guix-git/doc/guix.texi:1548
5867 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
5868 msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird (siehe @ref{Substitutes})."
5871 #: guix-git/doc/guix.texi:1551
5872 msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how to configure the daemon to get substitutes from other servers."
5873 msgstr "Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers} für weitere Informationen, wie der Daemon konfiguriert werden kann, um Substitute von anderen Servern zu beziehen."
5876 #: guix-git/doc/guix.texi:1553 guix-git/doc/guix.texi:10288
5878 msgid "--no-offload"
5879 msgstr "--no-offload"
5882 #: guix-git/doc/guix.texi:1557 guix-git/doc/guix.texi:10292
5883 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines."
5884 msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern."
5887 #: guix-git/doc/guix.texi:1558
5889 msgid "--cache-failures"
5890 msgstr "--cache-failures"
5893 #: guix-git/doc/guix.texi:1560
5894 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
5895 msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur erfolgreiche Erstellungen gespeichert."
5898 #: guix-git/doc/guix.texi:1565
5899 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}."
5900 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc --list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe @ref{Invoking guix gc}."
5903 #: guix-git/doc/guix.texi:1566 guix-git/doc/guix.texi:10318
5905 msgid "--cores=@var{n}"
5906 msgstr "--cores=@var{n}"
5909 #: guix-git/doc/guix.texi:1567 guix-git/doc/guix.texi:10319
5915 #: guix-git/doc/guix.texi:1570
5916 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available."
5917 msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0} heißt, so viele wie verfügbar sind."
5920 #: guix-git/doc/guix.texi:1574
5921 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
5922 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
5925 #: guix-git/doc/guix.texi:1578
5926 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
5927 msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @env{NIX_BUILD_CORES} im Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
5930 #: guix-git/doc/guix.texi:1579 guix-git/doc/guix.texi:10323
5932 msgid "--max-jobs=@var{n}"
5933 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
5936 #: guix-git/doc/guix.texi:1580 guix-git/doc/guix.texi:10324
5942 #: guix-git/doc/guix.texi:1585
5943 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail."
5944 msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl."
5947 #: guix-git/doc/guix.texi:1586 guix-git/doc/guix.texi:10293
5949 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
5950 msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}"
5953 #: guix-git/doc/guix.texi:1589 guix-git/doc/guix.texi:10296
5954 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
5955 msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als @var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler beim Erstellen gemeldet."
5958 #: guix-git/doc/guix.texi:1591 guix-git/doc/guix.texi:1600
5959 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
5960 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine Zeitbeschränkung gibt."
5963 #: guix-git/doc/guix.texi:1594
5964 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
5965 msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
5968 #: guix-git/doc/guix.texi:1595 guix-git/doc/guix.texi:10300
5970 msgid "--timeout=@var{seconds}"
5971 msgstr "--timeout=@var{Sekunden}"
5974 #: guix-git/doc/guix.texi:1598 guix-git/doc/guix.texi:10303
5975 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
5976 msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang dauert."
5979 #: guix-git/doc/guix.texi:1603
5980 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
5981 msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
5984 #: guix-git/doc/guix.texi:1604
5986 msgid "--rounds=@var{N}"
5987 msgstr "--rounds=@var{N}"
5990 #: guix-git/doc/guix.texi:1609
5991 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
5992 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})."
5995 #: guix-git/doc/guix.texi:1613 guix-git/doc/guix.texi:10287
5996 #: guix-git/doc/guix.texi:10849
5997 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results."
5998 msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen @file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden Ergebnissen leicht erkannt werden."
6001 #: guix-git/doc/guix.texi:1614
6007 #: guix-git/doc/guix.texi:1616
6008 msgid "Produce debugging output."
6009 msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben."
6012 #: guix-git/doc/guix.texi:1620
6013 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
6014 msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--verbosity} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
6017 #: guix-git/doc/guix.texi:1621
6019 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
6020 msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}"
6023 #: guix-git/doc/guix.texi:1623
6024 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
6025 msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu."
6028 #: guix-git/doc/guix.texi:1629
6029 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
6030 msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis} verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen deklariert."
6033 #: guix-git/doc/guix.texi:1630
6035 msgid "--disable-chroot"
6036 msgstr "--disable-chroot"
6039 #: guix-git/doc/guix.texi:1632
6040 msgid "Disable chroot builds."
6041 msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen."
6044 #: guix-git/doc/guix.texi:1637
6045 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
6046 msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon} auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird."
6049 #: guix-git/doc/guix.texi:1638
6051 msgid "--log-compression=@var{type}"
6052 msgstr "--log-compression=@var{Typ}"
6055 #: guix-git/doc/guix.texi:1641
6056 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
6057 msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert, der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression) sein muss."
6060 #: guix-git/doc/guix.texi:1645
6061 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with Bzip2 by default."
6062 msgstr "Sofern nicht @option{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit Bzip2."
6065 #: guix-git/doc/guix.texi:1646
6067 msgid "--discover[=yes|no]"
6068 msgstr "--discover[=yes|no]"
6071 #: guix-git/doc/guix.texi:1649 guix-git/doc/guix.texi:15467
6072 msgid "Whether to discover substitute servers on the local network using mDNS and DNS-SD."
6073 msgstr "Ob im lokalen Netzwerk laufende Substitutserver mit mDNS und DNS-SD ermittelt werden sollen oder nicht."
6076 #: guix-git/doc/guix.texi:1652
6077 msgid "This feature is still experimental. However, here are a few considerations."
6078 msgstr "Diese Funktionalität ist noch experimentell. Trotzdem sollten Sie bedenken:"
6081 #: guix-git/doc/guix.texi:1656
6082 msgid "It might be faster/less expensive than fetching from remote servers;"
6083 msgstr "Es könnte schneller bzw.@: günstiger sein, als Substitute von entfernten Servern zu beziehen."
6086 #: guix-git/doc/guix.texi:1659
6087 msgid "There are no security risks, only genuine substitutes will be used (@pxref{Substitute Authentication});"
6088 msgstr "Es gibt keine Sicherheitsrisiken, weil nur echte Substitute benutzt werden können (siehe @ref{Substitute Authentication})."
6091 #: guix-git/doc/guix.texi:1663
6092 msgid "An attacker advertising @command{guix publish} on your LAN cannot serve you malicious binaries, but they can learn what software you’re installing;"
6093 msgstr "Wenn ein Angreifer Ihnen sein @command{guix publish} in Ihrem LAN mitteilt, kann er Ihnen keine bösartigen Programmdateien unterjubeln, aber er kann lernen, welche Software Sie installieren."
6096 #: guix-git/doc/guix.texi:1666
6097 msgid "Servers may serve substitute over HTTP, unencrypted, so anyone on the LAN can see what software you’re installing."
6098 msgstr "Server können Ihnen Substitute über unverschlüsseltes HTTP anbieten, wodurch auch jeder andere in Ihrem LAN vielleicht mitschneiden könnte, welche Software Sie installieren."
6101 #: guix-git/doc/guix.texi:1670
6102 msgid "It is also possible to enable or disable substitute server discovery at run-time by running:"
6103 msgstr "Das Erkennen von Substitutservern können Sie auch nachträglich zur Laufzeit an- oder abschalten („on“ oder „off“), indem Sie dies ausführen:"
6106 #: guix-git/doc/guix.texi:1674
6109 "herd discover guix-daemon on\n"
6110 "herd discover guix-daemon off\n"
6112 "herd discover guix-daemon on\n"
6113 "herd discover guix-daemon off\n"
6116 #: guix-git/doc/guix.texi:1676
6118 msgid "--disable-deduplication"
6119 msgstr "--disable-deduplication"
6122 #: guix-git/doc/guix.texi:1677 guix-git/doc/guix.texi:4248
6124 msgid "deduplication"
6125 msgstr "Deduplizieren"
6128 #: guix-git/doc/guix.texi:1679
6129 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
6130 msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten."
6133 #: guix-git/doc/guix.texi:1686
6134 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization."
6135 msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch „dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt, wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt."
6138 #: guix-git/doc/guix.texi:1687
6140 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
6141 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
6144 #: guix-git/doc/guix.texi:1690
6145 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations."
6146 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)."
6149 #: guix-git/doc/guix.texi:1691 guix-git/doc/guix.texi:4061
6155 #: guix-git/doc/guix.texi:1692 guix-git/doc/guix.texi:4062
6157 msgid "garbage collector roots"
6158 msgstr "Müllsammlerwurzeln"
6161 #: guix-git/doc/guix.texi:1698
6162 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
6163 msgstr "Für @code{yes} behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen Ableitungen im Store — die @file{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber @code{no}, so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking guix gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
6166 #: guix-git/doc/guix.texi:1699
6168 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
6169 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
6172 #: guix-git/doc/guix.texi:1702
6173 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs."
6174 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“), wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)."
6177 #: guix-git/doc/guix.texi:1708
6178 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
6179 msgstr "Für @code{yes}, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen — z.B.@: @file{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store nachvollziehen. Setzt man den Wert auf @code{no}, wird ein bisschen weniger Speicher auf der Platte verbraucht."
6182 #: guix-git/doc/guix.texi:1717
6183 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads."
6184 msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @option{--gc-keep-derivations} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn @option{--gc-keep-outputs} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ableitungen auf Ausgaben. Stehen beide auf @code{yes}, bleiben so alle Erstellungsvoraussetzungen wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere Erstellungswerkzeuge lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind oder nicht. Entwickler können sich so erneute Erstellungen oder erneutes Herunterladen sparen."
6187 #: guix-git/doc/guix.texi:1718
6189 msgid "--impersonate-linux-2.6"
6190 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
6193 #: guix-git/doc/guix.texi:1721
6194 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
6195 msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen @command{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6 antwortet."
6198 #: guix-git/doc/guix.texi:1724
6199 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number."
6200 msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die (normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen."
6203 #: guix-git/doc/guix.texi:1725
6206 msgstr "--lose-logs"
6209 #: guix-git/doc/guix.texi:1728
6210 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}."
6211 msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden solche in @file{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert."
6214 #: guix-git/doc/guix.texi:1729 guix-git/doc/guix.texi:4489
6215 #: guix-git/doc/guix.texi:5788 guix-git/doc/guix.texi:6159
6216 #: guix-git/doc/guix.texi:10793 guix-git/doc/guix.texi:12238
6217 #: guix-git/doc/guix.texi:12489 guix-git/doc/guix.texi:13156
6218 #: guix-git/doc/guix.texi:32309 guix-git/doc/guix.texi:33108
6220 msgid "--system=@var{system}"
6221 msgstr "--system=@var{System}"
6224 #: guix-git/doc/guix.texi:1733
6225 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
6226 msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure} erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}."
6229 #: guix-git/doc/guix.texi:1734 guix-git/doc/guix.texi:10098
6231 msgid "--listen=@var{endpoint}"
6232 msgstr "--listen=@var{Endpunkt}"
6235 #: guix-git/doc/guix.texi:1739
6236 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:"
6237 msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der @var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem @code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als Rechnername (d.h.@: Hostname) oder als Rechnername-Port-Paar verstanden, auf dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:"
6240 #: guix-git/doc/guix.texi:1741
6242 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
6243 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
6246 #: guix-git/doc/guix.texi:1744
6247 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed."
6248 msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls nötig wird er dazu erstellt."
6251 #: guix-git/doc/guix.texi:1745
6253 msgid "--listen=localhost"
6254 msgstr "--listen=localhost"
6257 #: guix-git/doc/guix.texi:1746 guix-git/doc/guix.texi:8782
6259 msgid "daemon, remote access"
6260 msgstr "Daemon, Fernzugriff"
6263 #: guix-git/doc/guix.texi:1747 guix-git/doc/guix.texi:8783
6265 msgid "remote access to the daemon"
6266 msgstr "Fernzugriff auf den Daemon"
6269 #: guix-git/doc/guix.texi:1748 guix-git/doc/guix.texi:8784
6271 msgid "daemon, cluster setup"
6272 msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern"
6275 #: guix-git/doc/guix.texi:1749 guix-git/doc/guix.texi:8785
6277 msgid "clusters, daemon setup"
6278 msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons"
6281 #: guix-git/doc/guix.texi:1752
6282 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146."
6283 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{localhost} entspricht, auf Port 44146."
6286 #: guix-git/doc/guix.texi:1753
6288 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
6289 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
6292 #: guix-git/doc/guix.texi:1756
6293 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234."
6294 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234."
6297 #: guix-git/doc/guix.texi:1763
6298 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
6299 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
6302 #: guix-git/doc/guix.texi:1770
6303 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH."
6304 msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch verschlüsselt}. Die Benutzung von @option{--listen=@var{Rechner}} eignet sich für lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten mit dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein Fernzugriff auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets in Verbindung mit SSH zuzugreifen."
6307 #: guix-git/doc/guix.texi:1775
6308 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
6309 msgstr "Wird @option{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon} auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet."
6312 #: guix-git/doc/guix.texi:1785
6313 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them."
6314 msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon."
6317 #: guix-git/doc/guix.texi:1789
6318 msgid "locales-and-locpath"
6319 msgstr "locales-and-locpath"
6322 #: guix-git/doc/guix.texi:1789
6324 msgid "locales, when not on Guix System"
6325 msgstr "Locales, nicht auf Guix System"
6328 #: guix-git/doc/guix.texi:1790 guix-git/doc/guix.texi:14686
6334 #: guix-git/doc/guix.texi:1791
6336 msgid "GUIX_LOCPATH"
6337 msgstr "GUIX_LOCPATH"
6340 #: guix-git/doc/guix.texi:1796
6341 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:"
6342 msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den Wert Ihrer Umgebungsvariablen @env{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:"
6345 #: guix-git/doc/guix.texi:1800
6348 "$ guix install glibc-locales\n"
6349 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
6351 "$ guix install glibc-locales\n"
6352 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
6355 #: guix-git/doc/guix.texi:1806
6356 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB@. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales."
6357 msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist."
6360 #: guix-git/doc/guix.texi:1810
6361 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:"
6362 msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie @env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:"
6365 #: guix-git/doc/guix.texi:1817
6366 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data."
6367 msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @env{GUIX_LOCPATH} können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden."
6370 #: guix-git/doc/guix.texi:1824
6371 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format."
6372 msgstr "libc hängt an jeden @env{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei @code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen Format zu laden versuchen."
6375 #: guix-git/doc/guix.texi:1828
6376 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible."
6377 msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener libc-Versionen inkompatibel sein könnte."
6380 #: guix-git/doc/guix.texi:1831
6382 msgid "name service switch, glibc"
6383 msgstr "Name Service Switch, glibc"
6386 #: guix-git/doc/guix.texi:1832
6388 msgid "NSS (name service switch), glibc"
6389 msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc"
6392 #: guix-git/doc/guix.texi:1833
6394 msgid "nscd (name service caching daemon)"
6395 msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)"
6398 #: guix-git/doc/guix.texi:1834
6400 msgid "name service caching daemon (nscd)"
6401 msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)"
6404 #: guix-git/doc/guix.texi:1841
6405 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why."
6406 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket @file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@: Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten Absätze erklären warum."
6409 #: guix-git/doc/guix.texi:1842
6411 msgid "nsswitch.conf"
6412 msgstr "nsswitch.conf"
6415 #: guix-git/doc/guix.texi:1847
6416 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
6417 msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} (NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen „Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres (siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
6420 #: guix-git/doc/guix.texi:1848
6422 msgid "Network information service (NIS)"
6423 msgstr "Network Information Service (NIS)"
6426 #: guix-git/doc/guix.texi:1849
6428 msgid "NIS (Network information service)"
6429 msgstr "NIS (Network Information Service)"
6432 #: guix-git/doc/guix.texi:1858
6433 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
6434 msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem System laufenden Programme halten sich an diese Einstellungen (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, GNU-C-Referenzhandbuch})."
6437 #: guix-git/doc/guix.texi:1868
6438 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)."
6439 msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen —, versuchen die Anwendungen als Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste — die @file{libnss_*.so}-Dateien — werden mit @code{dlopen} geladen, aber sie kommen von der C-Bibliothek des Wirtssystems und nicht von der C-Bibliothek, an die die Anwendung gebunden wurde (also der C-Bibliothek von Guix)."
6442 #: guix-git/doc/guix.texi:1873
6443 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly."
6444 msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht, wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet fehlschlagen."
6447 #: guix-git/doc/guix.texi:1878
6448 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
6449 msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden, nicht in den Anwendungen selbst."
6452 #: guix-git/doc/guix.texi:1879
6455 msgstr "X11-Schriftarten"
6458 #: guix-git/doc/guix.texi:1889
6459 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
6460 msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket @code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in @file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} und @code{font-gnu-freefont}."
6463 #: guix-git/doc/guix.texi:1890
6469 #: guix-git/doc/guix.texi:1891
6475 #: guix-git/doc/guix.texi:1895
6476 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:"
6477 msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:"
6480 #: guix-git/doc/guix.texi:1899
6483 "guix install fontconfig\n"
6486 "guix install fontconfig\n"
6490 #: guix-git/doc/guix.texi:1907
6491 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:"
6492 msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht @code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten für chinesische Sprachen:"
6495 #: guix-git/doc/guix.texi:1910
6497 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
6498 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
6501 #: guix-git/doc/guix.texi:1912
6507 #: guix-git/doc/guix.texi:1916
6508 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
6509 msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben wird, z.B.@: so:"
6512 #: guix-git/doc/guix.texi:1919
6514 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
6515 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
6518 #: guix-git/doc/guix.texi:1923
6519 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
6520 msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font Path) des X-Servers anpassen:"
6523 #: guix-git/doc/guix.texi:1928
6525 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
6526 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
6529 #: guix-git/doc/guix.texi:1930
6535 #: guix-git/doc/guix.texi:1933
6536 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there."
6537 msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket @code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten aufgeführt sind."
6540 #: guix-git/doc/guix.texi:1937 guix-git/doc/guix.texi:32047
6546 #: guix-git/doc/guix.texi:1940
6547 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
6548 msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS zugegriffen wird."
6551 #: guix-git/doc/guix.texi:1945
6552 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
6553 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen genaue Informationen."
6556 #: guix-git/doc/guix.texi:1948
6562 #: guix-git/doc/guix.texi:1954
6563 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself."
6564 msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs über die @env{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch die Installation von Emacs eingerichtet wird."
6567 #: guix-git/doc/guix.texi:1961
6568 msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
6569 msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen automatisch über die Guix-spezifische Prozedur @code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @option{--no-site-file} starten (siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
6572 #: guix-git/doc/guix.texi:1966
6574 msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
6575 msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution"
6578 #: guix-git/doc/guix.texi:1969
6579 msgid "To upgrade Guix, run:"
6580 msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:"
6583 #: guix-git/doc/guix.texi:1972 guix-git/doc/guix.texi:2819
6586 msgstr "guix pull\n"
6589 #: guix-git/doc/guix.texi:1975
6590 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
6591 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen."
6594 #: guix-git/doc/guix.texi:1976
6596 msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
6597 msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution"
6600 #: guix-git/doc/guix.texi:1977
6602 msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
6603 msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution"
6606 #: guix-git/doc/guix.texi:1978
6608 msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
6609 msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution"
6612 #: guix-git/doc/guix.texi:1981
6613 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
6614 msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:"
6617 #: guix-git/doc/guix.texi:1984
6619 msgid "sudo -i guix pull\n"
6620 msgstr "sudo -i guix pull\n"
6623 #: guix-git/doc/guix.texi:1989
6624 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):"
6625 msgstr "gefolgt von diesem ausführen (unter der Annahme, dass Ihre Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):"
6628 #: guix-git/doc/guix.texi:1992
6630 msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
6631 msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
6634 #: guix-git/doc/guix.texi:1996
6635 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
6636 msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
6639 #: guix-git/doc/guix.texi:2003
6641 msgid "installing Guix System"
6642 msgstr "Installieren von Guix System"
6645 #: guix-git/doc/guix.texi:2004
6647 msgid "Guix System, installation"
6648 msgstr "Guix System, Installation"
6651 #: guix-git/doc/guix.texi:2009
6652 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}."
6653 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt @ref{Installation}."
6656 #: guix-git/doc/guix.texi:2018
6657 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here."
6658 msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder „Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher zurückzukommen."
6661 #: guix-git/doc/guix.texi:2021
6662 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available."
6663 msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole (tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen."
6666 #: guix-git/doc/guix.texi:2042
6667 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
6668 msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien, die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage."
6671 #: guix-git/doc/guix.texi:2045
6672 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
6673 msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:"
6676 #: guix-git/doc/guix.texi:2050
6677 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing."
6678 msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber manche könnten noch fehlen."
6681 #: guix-git/doc/guix.texi:2055
6682 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing."
6683 msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe @ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zurzeit noch."
6686 #: guix-git/doc/guix.texi:2060
6687 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info."
6688 msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt @ref{Contributing}."
6691 #: guix-git/doc/guix.texi:2065
6693 msgid "hardware support on Guix System"
6694 msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System"
6697 #: guix-git/doc/guix.texi:2074
6698 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System."
6699 msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Kontrolle über ihren eigenen Rechner verweigern. Solche Hardware wird von Guix System nicht unterstützt."
6702 #: guix-git/doc/guix.texi:2075
6704 msgid "WiFi, hardware support"
6705 msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung"
6708 #: guix-git/doc/guix.texi:2084
6709 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
6710 msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie Firmware gibt es für beide und sie wird von Haus aus mit Guix System als ein Teil von @code{%base-firmware} mitgeliefert (siehe @ref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
6713 #: guix-git/doc/guix.texi:2085
6715 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
6716 msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
6719 #: guix-git/doc/guix.texi:2091
6720 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices."
6721 msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren, Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu beachten."
6724 #: guix-git/doc/guix.texi:2095
6725 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux."
6726 msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website @uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux unterstützt werden."
6729 #: guix-git/doc/guix.texi:2104
6730 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
6731 msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso} herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD brennen können, wobei Sie anstelle von @code{x86_64-linux} eines der folgenden schreiben können:"
6734 #: guix-git/doc/guix.texi:2108
6735 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
6736 msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren,"
6739 #: guix-git/doc/guix.texi:2111
6740 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
6741 msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren."
6744 #: guix-git/doc/guix.texi:2116
6745 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:"
6746 msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle eingeben:"
6749 #: guix-git/doc/guix.texi:2120
6752 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n"
6753 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n"
6755 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n"
6756 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n"
6759 #: guix-git/doc/guix.texi:2128
6762 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
6763 " -qO - | gpg --import -\n"
6765 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
6766 " -qO - | gpg --import -\n"
6769 #: guix-git/doc/guix.texi:2140
6770 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
6771 msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation brauchen. Es ist dafür gedacht, @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden."
6773 #. type: unnumberedsubsec
6774 #: guix-git/doc/guix.texi:2141
6776 msgid "Copying to a USB Stick"
6777 msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick"
6780 #: guix-git/doc/guix.texi:2146
6781 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:"
6782 msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens 1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:"
6785 #: guix-git/doc/guix.texi:2150
6788 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n"
6791 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n"
6795 #: guix-git/doc/guix.texi:2153
6796 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
6797 msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX} zuzugreifen."
6799 #. type: unnumberedsubsec
6800 #: guix-git/doc/guix.texi:2154
6802 msgid "Burning on a DVD"
6803 msgstr "Auf eine DVD brennen"
6806 #: guix-git/doc/guix.texi:2159
6807 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
6808 msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX}, kopieren Sie das Abbild mit:"
6811 #: guix-git/doc/guix.texi:2162
6813 msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
6814 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
6817 #: guix-git/doc/guix.texi:2165
6818 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
6819 msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte voraus."
6821 #. type: unnumberedsubsec
6822 #: guix-git/doc/guix.texi:2166
6825 msgstr "Das System starten"
6828 #: guix-git/doc/guix.texi:2173
6829 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD@. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}."
6830 msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus, indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb} ein."
6833 #: guix-git/doc/guix.texi:2176
6834 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)."
6835 msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten."
6838 #: guix-git/doc/guix.texi:2186
6839 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
6840 msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden, wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten, als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual Installation})."
6843 #: guix-git/doc/guix.texi:2194
6844 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button."
6845 msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Auf dem Installationssystem läuft der GPM-Maus-Daemon, wodurch Sie Text mit der linken Maustaste markieren und ihn mit der mittleren Maustaste einfügen können."
6848 #: guix-git/doc/guix.texi:2199
6849 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below."
6850 msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen dazu."
6853 #: guix-git/doc/guix.texi:2206
6854 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System."
6855 msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren."
6858 #: guix-git/doc/guix.texi:2211
6859 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog."
6860 msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen, wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur Einrichtung der Netzwerkanbindung."
6863 #: guix-git/doc/guix.texi:2213
6864 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}"
6865 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit dem grafischen Installationsprogramm}"
6868 #: guix-git/doc/guix.texi:2218
6869 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things."
6870 msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr."
6873 #: guix-git/doc/guix.texi:2220
6874 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}"
6875 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem grafischen Installationsprogramm}"
6878 #: guix-git/doc/guix.texi:2223
6879 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
6880 msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können."
6883 #: guix-git/doc/guix.texi:2225
6884 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
6885 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt fortfahren}"
6888 #: guix-git/doc/guix.texi:2230
6889 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!"
6890 msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weitergeht!"
6893 #: guix-git/doc/guix.texi:2240
6894 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
6895 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe @ref{Guided Graphical Installation})."
6898 #: guix-git/doc/guix.texi:2246
6899 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
6900 msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis 6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können; Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge, mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete mit dem Befehl @command{guix package} nachinstallieren, wenn Sie sie brauchen (siehe @ref{Invoking guix package})."
6903 #: guix-git/doc/guix.texi:2253
6905 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
6906 msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung"
6909 #: guix-git/doc/guix.texi:2258
6910 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this."
6911 msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte führen."
6914 #: guix-git/doc/guix.texi:2261 guix-git/doc/guix.texi:14500
6916 msgid "keyboard layout"
6917 msgstr "Tastaturbelegung"
6920 #: guix-git/doc/guix.texi:2265
6921 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:"
6922 msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den @command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:"
6925 #: guix-git/doc/guix.texi:2268
6927 msgid "loadkeys dvorak\n"
6928 msgstr "loadkeys dvorak\n"
6931 #: guix-git/doc/guix.texi:2273
6932 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information."
6933 msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen, führen Sie @command{man loadkeys} aus."
6935 #. type: subsubsection
6936 #: guix-git/doc/guix.texi:2274
6939 msgstr "Netzwerkkonfiguration"
6942 #: guix-git/doc/guix.texi:2277
6943 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:"
6944 msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre Netzwerkschnittstellen benannt sind:"
6947 #: guix-git/doc/guix.texi:2280
6949 msgid "ifconfig -a\n"
6950 msgstr "ifconfig -a\n"
6953 #: guix-git/doc/guix.texi:2284 guix-git/doc/guix.texi:2306
6954 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
6955 msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:"
6958 #: guix-git/doc/guix.texi:2287
6960 msgid "ip address\n"
6961 msgstr "ip address\n"
6964 #: guix-git/doc/guix.texi:2294
6965 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}."
6966 msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben @samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}."
6969 #: guix-git/doc/guix.texi:2296
6971 msgid "Wired connection"
6972 msgstr "Kabelverbindung"
6975 #: guix-git/doc/guix.texi:2299
6976 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
6977 msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten."
6980 #: guix-git/doc/guix.texi:2302
6982 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
6983 msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n"
6986 #: guix-git/doc/guix.texi:2309
6988 msgid "ip link set @var{interface} up\n"
6989 msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n"
6992 #: guix-git/doc/guix.texi:2311
6994 msgid "Wireless connection"
6995 msgstr "Drahtlose Verbindung"
6998 #: guix-git/doc/guix.texi:2312 guix-git/doc/guix.texi:16125
7004 #: guix-git/doc/guix.texi:2313 guix-git/doc/guix.texi:16126
7010 #: guix-git/doc/guix.texi:2318
7011 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
7012 msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:"
7015 #: guix-git/doc/guix.texi:2321
7017 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
7018 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
7021 #: guix-git/doc/guix.texi:2326
7022 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:"
7023 msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich verbinden möchten:"
7026 #: guix-git/doc/guix.texi:2333
7030 " ssid=\"@var{my-ssid}\"\n"
7031 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
7032 " psk=\"the network's secret passphrase\"\n"
7036 " ssid=\"@var{meine-ssid}\"\n"
7037 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
7038 " psk=\"geheime Passphrase des Netzwerks\"\n"
7042 #: guix-git/doc/guix.texi:2338
7043 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):"
7044 msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei @var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen möchten):"
7047 #: guix-git/doc/guix.texi:2341
7049 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
7050 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n"
7053 #: guix-git/doc/guix.texi:2344
7054 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
7055 msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu erhalten."
7058 #: guix-git/doc/guix.texi:2346
7064 #: guix-git/doc/guix.texi:2349
7065 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
7066 msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden, können Sie das hier ausführen:"
7069 #: guix-git/doc/guix.texi:2352
7071 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
7072 msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n"
7075 #: guix-git/doc/guix.texi:2355
7076 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
7077 msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:"
7080 #: guix-git/doc/guix.texi:2358
7082 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
7083 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
7086 #: guix-git/doc/guix.texi:2362
7087 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed."
7088 msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten."
7091 #: guix-git/doc/guix.texi:2363
7093 msgid "proxy, during system installation"
7094 msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation"
7097 #: guix-git/doc/guix.texi:2366
7098 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:"
7099 msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
7102 #: guix-git/doc/guix.texi:2369
7104 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
7105 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
7108 #: guix-git/doc/guix.texi:2374
7109 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}."
7110 msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel @code{http://example.org:8118}."
7113 #: guix-git/doc/guix.texi:2375
7115 msgid "installing over SSH"
7116 msgstr "Über SSH installieren"
7119 #: guix-git/doc/guix.texi:2378
7120 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:"
7121 msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:"
7124 #: guix-git/doc/guix.texi:2381
7126 msgid "herd start ssh-daemon\n"
7127 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
7130 #: guix-git/doc/guix.texi:2385
7131 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in."
7132 msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit @command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich anmelden."
7134 #. type: subsubsection
7135 #: guix-git/doc/guix.texi:2386
7137 msgid "Disk Partitioning"
7138 msgstr "Plattenpartitionierung"
7141 #: guix-git/doc/guix.texi:2390
7142 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)."
7143 msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren."
7146 #: guix-git/doc/guix.texi:2395
7147 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:"
7148 msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie möchten:"
7151 #: guix-git/doc/guix.texi:2398
7157 #: guix-git/doc/guix.texi:2404
7158 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
7159 msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders zu installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
7162 #: guix-git/doc/guix.texi:2405
7164 msgid "EFI, installation"
7165 msgstr "EFI, Installation"
7168 #: guix-git/doc/guix.texi:2406
7170 msgid "UEFI, installation"
7171 msgstr "UEFI, Installation"
7174 #: guix-git/doc/guix.texi:2407
7176 msgid "ESP, EFI system partition"
7177 msgstr "ESP, EFI-Systempartition"
7180 #: guix-git/doc/guix.texi:2411
7181 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:"
7182 msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten, muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP) vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi} eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:"
7185 #: guix-git/doc/guix.texi:2414
7187 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
7188 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
7191 #: guix-git/doc/guix.texi:2417 guix-git/doc/guix.texi:32447
7193 msgid "grub-bootloader"
7194 msgstr "grub-bootloader"
7197 #: guix-git/doc/guix.texi:2418 guix-git/doc/guix.texi:32441
7199 msgid "grub-efi-bootloader"
7200 msgstr "grub-efi-bootloader"
7203 #: guix-git/doc/guix.texi:2425
7204 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
7205 msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit @code{grub-bootloader} bezeichnet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}, wenn Sie mehr Informationen über Bootloader brauchen."
7208 #: guix-git/doc/guix.texi:2433
7209 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, JFS, and F2FS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
7210 msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs, JFS und F2FS@. Insbesondere funktioniert Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Bezeichnungen ausliest, nur auf diesen Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition @file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müssen Sie diesen Befehl ausführen:"
7213 #: guix-git/doc/guix.texi:2436
7215 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
7216 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
7219 #: guix-git/doc/guix.texi:2443
7220 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
7221 msgstr "Für das Wurzeldateisystem ist ext4 das am häufigsten genutzte Format. Andere Dateisysteme, wie Btrfs, unterstützen Kompression, wovon berichtet wird, es habe sich als sinnvolle Ergänzung zur Dateideduplikation erwiesen, die der Daemon unabhängig vom Dateisystem bietet (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Deduplizieren})."
7224 #: guix-git/doc/guix.texi:2450
7225 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:"
7226 msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“), damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den @code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen soll, können Sie dort mit diesem Befehl ein Dateisystem mit der Bezeichnung @code{my-root} erstellen:"
7229 #: guix-git/doc/guix.texi:2453
7231 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
7232 msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
7235 #: guix-git/doc/guix.texi:2455 guix-git/doc/guix.texi:13498
7237 msgid "encrypted disk"
7238 msgstr "verschlüsselte Partition"
7241 #: guix-git/doc/guix.texi:2462
7242 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
7243 msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf @file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie diese:"
7246 #: guix-git/doc/guix.texi:2467
7249 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
7250 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
7251 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
7253 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
7254 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
7255 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
7258 #: guix-git/doc/guix.texi:2472
7259 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):"
7260 msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):"
7263 #: guix-git/doc/guix.texi:2475
7265 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
7266 msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
7269 #: guix-git/doc/guix.texi:2481
7270 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards."
7271 msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als @file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet."
7274 #: guix-git/doc/guix.texi:2486
7275 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:"
7276 msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der Befehl so lauten:"
7279 #: guix-git/doc/guix.texi:2490
7282 "mkswap /dev/sda3\n"
7283 "swapon /dev/sda3\n"
7285 "mkswap /dev/sda3\n"
7286 "swapon /dev/sda3\n"
7289 #: guix-git/doc/guix.texi:2498
7290 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:"
7291 msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:"
7294 #: guix-git/doc/guix.texi:2506
7297 "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
7298 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
7299 "# For security, make the file readable and writable only by root.\n"
7300 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
7301 "mkswap /mnt/swapfile\n"
7302 "swapon /mnt/swapfile\n"
7304 "# Das bedeutet 10 GiB Swapspeicher. \"count\" anpassen zum ändern.\n"
7305 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
7306 "# Zur Sicherheit darf nur der Administrator lesen und schreiben.\n"
7307 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
7308 "mkswap /mnt/swapfile\n"
7309 "swapon /mnt/swapfile\n"
7312 #: guix-git/doc/guix.texi:2511
7313 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system."
7314 msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem („root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt, genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem."
7317 #: guix-git/doc/guix.texi:2517
7318 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
7319 msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der Installation. Führen Sie zuerst aus:"
7322 #: guix-git/doc/guix.texi:2520
7324 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
7325 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
7328 #: guix-git/doc/guix.texi:2527
7329 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
7330 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt} befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das übrige Installationssystem nur im Arbeitsspeicher gelagert werden konnten."
7333 #: guix-git/doc/guix.texi:2538
7334 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system."
7335 msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des ursprünglichen @command{vi}-Editors von BSD). Wir empfehlen sehr, dass Sie diese Datei im Zieldateisystem der Installation speichern, etwa als @file{/mnt/etc/config.scm}, weil Sie Ihre Konfigurationsdatei im frisch installierten System noch brauchen werden."
7338 #: guix-git/doc/guix.texi:2545
7339 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:"
7340 msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis @file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:"
7343 #: guix-git/doc/guix.texi:2550
7346 "# mkdir /mnt/etc\n"
7347 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
7348 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
7350 "# mkdir /mnt/etc\n"
7351 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
7352 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
7355 #: guix-git/doc/guix.texi:2554
7356 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:"
7357 msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und besonders auf Folgendes:"
7360 #: guix-git/doc/guix.texi:2565
7361 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration."
7362 msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann @code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren, und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda}, bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition wie @code{/boot/efi}; stellen Sie sicher, dass die ESP tatsächlich dort eingebunden ist und ein @code{file-system}-Eintrag dafür in Ihrer Konfiguration festgelegt wurde."
7365 #: guix-git/doc/guix.texi:2571
7366 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
7367 msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen @code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen, sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur @code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen."
7370 #: guix-git/doc/guix.texi:2575
7371 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
7372 msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})."
7375 #: guix-git/doc/guix.texi:2580
7376 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):"
7377 msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten, können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden sein):"
7380 #: guix-git/doc/guix.texi:2583
7382 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
7383 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
7386 #: guix-git/doc/guix.texi:2590
7387 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time."
7388 msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf @file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann."
7391 #: guix-git/doc/guix.texi:2598
7392 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
7393 msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für Benutzerkonten}). Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weiter geht!"
7396 #: guix-git/doc/guix.texi:2605
7397 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:"
7398 msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet! Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie zum Beispiel das hier ausführen:"
7401 #: guix-git/doc/guix.texi:2609
7405 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7408 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7411 #: guix-git/doc/guix.texi:2615
7412 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
7413 msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})."
7416 #: guix-git/doc/guix.texi:2618
7418 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
7419 msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}"
7422 #: guix-git/doc/guix.texi:2622
7423 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
7424 msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der @command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht} der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable @env{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen."
7427 #: guix-git/doc/guix.texi:2627
7428 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is run as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
7429 msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den @command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen, müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen."
7432 #: guix-git/doc/guix.texi:2632
7433 msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
7434 msgstr "Werfen Sie nun einen Blick auf @ref{Getting Started} und besuchen Sie uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder auf der Mailing-Liste @file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!"
7437 #: guix-git/doc/guix.texi:2635
7439 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
7440 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren"
7443 #: guix-git/doc/guix.texi:2637
7445 msgid "virtual machine, Guix System installation"
7446 msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren"
7449 #: guix-git/doc/guix.texi:2638
7451 msgid "virtual private server (VPS)"
7452 msgstr "Virtual Private Server (VPS)"
7455 #: guix-git/doc/guix.texi:2639
7457 msgid "VPS (virtual private server)"
7458 msgstr "VPS (Virtual Private Server)"
7461 #: guix-git/doc/guix.texi:2643
7462 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you."
7463 msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem „Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie."
7466 #: guix-git/doc/guix.texi:2646
7467 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:"
7468 msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU} aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können (also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:"
7471 #: guix-git/doc/guix.texi:2651
7472 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
7473 msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD Installation})."
7476 #: guix-git/doc/guix.texi:2655
7477 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
7478 msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie den Befehl @command{qemu-img}:"
7481 #: guix-git/doc/guix.texi:2658
7483 msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
7484 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
7487 #: guix-git/doc/guix.texi:2662
7488 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
7489 msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der virtualisierte Speicher gefüllt wird."
7492 #: guix-git/doc/guix.texi:2665
7493 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
7494 msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:"
7497 #: guix-git/doc/guix.texi:2671
7500 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
7501 " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
7502 " -drive file=guix-system.img \\\n"
7503 " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
7505 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
7506 " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
7507 " -drive file=guix-system.img \\\n"
7508 " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n"
7511 #: guix-git/doc/guix.texi:2675
7512 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}."
7513 msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}."
7516 #: guix-git/doc/guix.texi:2679
7517 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
7518 msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer @code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}."
7521 #: guix-git/doc/guix.texi:2684
7522 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
7523 msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können."
7526 #: guix-git/doc/guix.texi:2688
7528 msgid "installation image"
7529 msgstr "Installationsabbild"
7532 #: guix-git/doc/guix.texi:2691
7533 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:"
7534 msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl @command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:"
7537 #: guix-git/doc/guix.texi:2694
7539 msgid "guix system image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
7540 msgstr "guix system image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
7543 #: guix-git/doc/guix.texi:2699
7544 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image."
7545 msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten."
7548 #: guix-git/doc/guix.texi:2700
7550 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
7551 msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen"
7554 #: guix-git/doc/guix.texi:2704
7555 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
7556 msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}."
7559 #: guix-git/doc/guix.texi:2708
7560 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:"
7561 msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:"
7564 #: guix-git/doc/guix.texi:2711
7566 msgid "guix system image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
7567 msgstr "guix system image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
7570 #: guix-git/doc/guix.texi:2715
7571 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed."
7572 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben."
7575 #: guix-git/doc/guix.texi:2725
7576 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like."
7577 msgstr "Wenn Sie in diesem Abschnitt angekommen sind, haben Sie vermutlich zuvor entweder Guix auf einer fremden Distribution installiert (siehe @ref{Installation}) oder Sie haben das eigenständige „Guix System“ installiert (siehe @ref{System Installation}). Nun wird es Zeit für Sie, Guix kennenzulernen. Darum soll es in diesem Abschnitt gehen. Wir möchten Ihnen ein Gefühl vermitteln, wie sich Guix anfühlt."
7580 #: guix-git/doc/guix.texi:2729
7581 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:"
7582 msgstr "Bei Guix geht es darum, Software zu installieren, also wollen Sie vermutlich zunächst Software finden, die Sie haben möchten. Sagen wir, Sie suchen ein Programm zur Textverarbeitung. Dann führen Sie diesen Befehl aus:"
7585 #: guix-git/doc/guix.texi:2732
7587 msgid "guix search text editor\n"
7588 msgstr "guix search text editor\n"
7591 #: guix-git/doc/guix.texi:2739
7592 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):"
7593 msgstr "Durch diesen Befehl stoßen Sie auf eine Reihe passender @dfn{Pakete}. Für jedes werden Ihnen der Name des Pakets, seine Version, eine Beschreibung und weitere Informationen angezeigt. Sobald Sie das Paket gefunden haben, dass Sie benutzen möchten, sagen wir mal Emacs (aha!), dann können Sie weitermachen und es installieren (führen Sie diesen Befehl als normaler Benutzer aus, @emph{Guix braucht hierfür keine Administratorrechte}!):"
7596 #: guix-git/doc/guix.texi:2742
7598 msgid "guix install emacs\n"
7599 msgstr "guix install emacs\n"
7602 #: guix-git/doc/guix.texi:2744 guix-git/doc/guix.texi:3056
7603 #: guix-git/doc/guix.texi:3108
7609 #: guix-git/doc/guix.texi:2752
7610 msgid "You've installed your first package, congrats! The package is now visible in your default @dfn{profile}, @file{$HOME/.guix-profile}---a profile is a directory containing installed packages. In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
7611 msgstr "Sie haben soeben Ihr erstes Paket installiert, Glückwunsch! Das Paket ist nun Teil Ihres voreingestellten Profils in @file{$HOME/.guix-profile} — ein @dfn{Profil} ist ein Verzeichnis, das installierte Pakete enthält. Während Sie das getan haben, ist Ihnen wahrscheinlich aufgefallen, dass Guix vorerstellte Programmbinärdateien herunterlädt, statt sie auf Ihrem Rechner zu kompilieren, außer wenn Sie diese Funktionalität vorher ausdrücklich @emph{abgeschaltet} haben. In diesem Fall ist Guix wahrscheinlich noch immer mit der Erstellung beschäftigt. Siehe @ref{Substitutes} für mehr Informationen."
7614 #: guix-git/doc/guix.texi:2755
7615 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:"
7616 msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, wird der Befehl @command{guix install} diesen Hinweis ausgegeben haben:"
7619 #: guix-git/doc/guix.texi:2758
7622 "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
7625 "Hinweis: Vielleicht möchten Sie die nötigen Umgebungsvariablen\n"
7626 "festlegen, indem Sie dies ausführen:\n"
7630 #: guix-git/doc/guix.texi:2761
7633 " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
7634 " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7637 " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
7638 " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7642 #: guix-git/doc/guix.texi:2763
7644 msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
7645 msgstr "Sie können sie auch mit `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"' nachlesen.\n"
7648 #: guix-git/doc/guix.texi:2777
7649 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined."
7650 msgstr "Tatsächlich ist es erforderlich, dass Sie Ihrer Shell erst einmal mitteilen, wo sich @command{emacs} und andere mit Guix installierte Programme befinden. Wenn Sie die obigen zwei Zeilen in die Shell einfügen, wird genau das bewerkstelligt: @code{$HOME/.guix-profile/bin} — wo sich das installierte Paket befindet — wird in die @code{PATH}-Umgebungsvariable eingefügt. Sie können diese zwei Zeilen in Ihre Shell hineinkopieren, damit sie sich sofort auswirken, aber wichtiger ist, dass Sie sie in @file{~/.bash_profile} kopieren (oder eine äquivalente Datei, wenn Sie @emph{nicht} Bash benutzen), damit die Umgebungsvariablen nächstes Mal gesetzt sind, wenn Sie wieder eine Shell öffnen. Das müssen Sie nur einmal machen und es sorgt auch bei anderen Umgebungsvariablen mit Suchpfaden dafür, dass die installierte Software gefunden wird. Wenn Sie zum Beispiel @code{python} und Bibliotheken für Python installieren, wird @code{PYTHONPATH} definiert."
7653 #: guix-git/doc/guix.texi:2780
7654 msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:"
7655 msgstr "Sie können nun weitere Pakete installieren, wann immer Sie möchten. Um die installierten Pakete aufzulisten, führen Sie dies aus:"
7658 #: guix-git/doc/guix.texi:2783
7660 msgid "guix package --list-installed\n"
7661 msgstr "guix package --list-installed\n"
7664 #: guix-git/doc/guix.texi:2788
7665 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
7666 msgstr "Um ein Paket wieder zu entfernen, benutzen Sie wenig überraschend @command{guix remove}. Guix hebt sich von anderen Paketverwaltern darin ab, dass Sie jede Operation, die Sie durchgeführt haben, auch wieder @dfn{zurücksetzen} können, egal ob @code{install}, @code{remove} oder @code{upgrade}, indem Sie dies ausführen:"
7669 #: guix-git/doc/guix.texi:2791
7671 msgid "guix package --roll-back\n"
7672 msgstr "guix package --roll-back\n"
7675 #: guix-git/doc/guix.texi:2796
7676 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:"
7677 msgstr "Das geht deshalb, weil jede Operation eigentlich als @dfn{Transaktion} durchgeführt wird, die eine neue @dfn{Generation} erstellt. Über folgenden Befehl bekommen Sie diese Generationen und den Unterschied zwischen ihnen angezeigt:"
7680 #: guix-git/doc/guix.texi:2799
7682 msgid "guix package --list-generations\n"
7683 msgstr "guix package --list-generations\n"
7686 #: guix-git/doc/guix.texi:2802
7687 msgid "Now you know the basics of package management!"
7688 msgstr "Jetzt kennen Sie die Grundlagen der Paketverwaltung!"
7691 #: guix-git/doc/guix.texi:2803 guix-git/doc/guix.texi:2862
7693 msgid "Going further"
7697 #: guix-git/doc/guix.texi:2811
7698 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood."
7699 msgstr "Lesen Sie den Abschnitt zur @ref{Package Management} für mehr Informationen dazu. Vielleicht gefällt Ihnen @dfn{deklarative} Paketverwaltung mit @command{guix package --manifest}, die Verwaltung separater @dfn{Profile} mit @option{--profile}, das Löschen alter Generationen und das „Müllsammeln“ (Garbage Collection) sowie andere raffinierte Funktionalitäten, die sich als nützlich erweisen werden, wenn Sie sich länger mit Guix befassen. Wenn Sie Software entwickeln, lernen Sie im Abschnitt @ref{Development} hilfreiche Werkzeuge kennen. Und wenn Sie neugierig sind, wird Ihnen im Abschnitt @ref{Features} ein Überblick gegeben, wie und nach welchen Prinzipien Guix aufgebaut ist."
7702 #: guix-git/doc/guix.texi:2816
7703 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
7704 msgstr "Sobald Sie eine Reihe von Paketen installiert haben, werden Sie diese regelmäßig auf deren neueste und beste Version @emph{aktualisieren} wollen. Dazu ist es erforderlich, dass Sie zunächst die neueste Version von Guix und seiner Paketsammlung mit einem „Pull“ laden:"
7707 #: guix-git/doc/guix.texi:2826
7708 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:"
7709 msgstr "Das Endergebnis ist ein neuer @command{guix}-Befehl innerhalb von @file{~/.config/guix/current/bin}. Sofern Sie nicht Guix System benutzen, sollten Sie dem Hinweis Folge leisten, den Sie bei der ersten Ausführung von @command{guix pull} angezeigt bekommen, d.h.@: ähnlich wie oben beschrieben, fügen Sie diese zwei Zeilen in Ihr Terminal und Ihre @file{.bash_profile} ein:"
7712 #: guix-git/doc/guix.texi:2830
7715 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current\"\n"
7716 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7718 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current\"\n"
7719 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7722 #: guix-git/doc/guix.texi:2834
7723 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
7724 msgstr "Ebenso müssen Sie Ihre Shell auf diesen neuen @command{guix}-Befehl hinweisen:"
7727 #: guix-git/doc/guix.texi:2837
7730 msgstr "hash guix\n"
7733 #: guix-git/doc/guix.texi:2841
7734 msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:"
7735 msgstr "Wenn das geschafft ist, benutzen Sie ein brandneues Guix. Jetzt können Sie damit fortfahren, alle zuvor installierten Pakete zu aktualisieren:"
7738 #: guix-git/doc/guix.texi:2844
7740 msgid "guix upgrade\n"
7741 msgstr "guix upgrade\n"
7744 #: guix-git/doc/guix.texi:2850
7745 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!"
7746 msgstr "Während dieser Befehl ausgeführt wird, werden Sie sehen, dass Binärdateien heruntergeladen werden (vielleicht müssen manche Pakete auch auf Ihrem Rechner erstellt werden). Letztendlich stehen Ihnen die aktualisierten Pakete zur Verfügung. Falls eine der Aktualisierungen nicht Ihren Wünschen entspricht, haben Sie immer auch die Möglichkeit, sie auf den alten Stand zurückzusetzen!"
7749 #: guix-git/doc/guix.texi:2853
7750 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:"
7751 msgstr "Sie können sich anzeigen lassen, welche Version von Guix Sie genau verwenden, indem Sie dies ausführen:"
7754 #: guix-git/doc/guix.texi:2856
7756 msgid "guix describe\n"
7757 msgstr "guix describe\n"
7760 #: guix-git/doc/guix.texi:2861
7761 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
7762 msgstr "Die angezeigten Informationen sind @emph{alles, was nötig ist, um genau dasselbe Guix zu installieren}. Damit können Sie zu einem anderen Zeitpunkt oder auf einer anderen Maschine genau dieselbe Software nachbilden."
7765 #: guix-git/doc/guix.texi:2867
7766 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})."
7767 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen. Siehe @ref{Channels} für Erklärungen, wie man zusätzliche @dfn{Kanäle} als Paketquellen angibt, wie man Guix nachbilden kann, und mehr. Vielleicht hilft Ihnen auch die @command{time-machine}-Funktion (siehe @ref{Invoking guix time-machine})."
7770 #: guix-git/doc/guix.texi:2872
7771 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:"
7772 msgstr "Wenn Sie Guix System installieren, dürfte eines der ersten Dinge, das Sie tun wollen, eine Aktualisierung Ihres Systems sein. Sobald Sie @command{guix pull} ausgeführt haben, können Sie mit diesem Befehl das System aktualisieren:"
7775 #: guix-git/doc/guix.texi:2875
7777 msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7778 msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7781 #: guix-git/doc/guix.texi:2884
7782 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
7783 msgstr "Nach Abschluss läuft auf dem System die neueste Version seiner Software-Pakete. Sobald Sie den Rechner neu starten, wird Ihnen ein Untermenü im Bootloader auffallen, das mit „Old system generations“ bezeichnet wird. Über dieses können Sie @emph{eine ältere Generation Ihres Systems} starten, falls die neueste Generation auf irgendeine Weise „kaputt“ ist oder auf andere Weise nicht Ihren Wünschen entspricht. Genau wie bei Paketen können Sie jederzeit @emph{das gesamte System} auf eine vorherige Generation @emph{zurücksetzen}:"
7786 #: guix-git/doc/guix.texi:2887
7788 msgid "sudo guix system roll-back\n"
7789 msgstr "sudo guix system roll-back\n"
7792 #: guix-git/doc/guix.texi:2894
7793 msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the configuration of those services, etc. The system configuration is @emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the Configuration System}, to learn how to change it."
7794 msgstr "Es gibt viele Feineinstellungen, die Sie an Ihrem System wahrscheinlich vornehmen möchten. Vielleicht möchten Sie neue Benutzerkonten oder neue Systemdienste hinzufügen, mit anderen Konfigurationen solcher Dienste experimentieren oder Ähnliches. Die @emph{gesamte} Systemkonfiguration wird durch die Datei @file{/etc/config.scm} beschrieben. Siehe @ref{Using the Configuration System}, wo erklärt wird, wie man sie ändert."
7797 #: guix-git/doc/guix.texi:2896
7798 msgid "Now you know enough to get started!"
7799 msgstr "Jetzt wissen Sie genug, um anzufangen!"
7802 #: guix-git/doc/guix.texi:2897
7805 msgstr "Weitere Ressourcen"
7808 #: guix-git/doc/guix.texi:2900
7809 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:"
7810 msgstr "Der Rest dieses Handbuchs stellt eine Referenz für alles rund um Guix dar. Hier sind ein paar andere Ressourcen, die sich als nützlich erweisen könnten:"
7813 #: guix-git/doc/guix.texi:2905
7814 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
7815 msgstr "Siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, das GNU-Guix-Kochbuch} für eine Liste von anleitungsartigen Rezepten zu einer Vielzahl von Anwendungszwecken."
7818 #: guix-git/doc/guix.texi:2910
7819 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
7820 msgstr "In der @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} sind in zwei Seiten die meisten Befehle und Befehlszeilenoptionen aufgeführt, die Sie jemals brauchen werden."
7823 #: guix-git/doc/guix.texi:2915
7824 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor."
7825 msgstr "Auf dem Webauftritt gibt es @uref{https://guix.gnu.org/de/videos/, Lehrvideos} zu Themen wie der alltäglichen Nutzung von Guix, wo man Hilfe bekommt und wie man mitmachen kann."
7828 #: guix-git/doc/guix.texi:2919
7829 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer."
7830 msgstr "Siehe @ref{Documentation}, um zu erfahren, wie Sie von Ihrem Rechner aus auf Dokumentation von Software zugreifen können."
7833 #: guix-git/doc/guix.texi:2922
7834 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!"
7835 msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Guix genauso viel Spaß bereitet wie der Guix-Gemeinde bei seiner Entwicklung!"
7838 #: guix-git/doc/guix.texi:2928
7844 #: guix-git/doc/guix.texi:2933
7845 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features."
7846 msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation, Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten."
7849 #: guix-git/doc/guix.texi:2941
7850 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):"
7851 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe @ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den Emacs-Befehl @kbd{M-x guix-help} aus):"
7854 #: guix-git/doc/guix.texi:2944
7856 msgid "guix install emacs-guix\n"
7857 msgstr "guix install emacs-guix\n"
7860 #: guix-git/doc/guix.texi:2965
7861 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood."
7862 msgstr "Wir nehmen hier an, dass Sie schon Ihre ersten Erfahrungen mit Guix gemacht haben (siehe @ref{Getting Started}) und gerne einen Überblick darüber bekommen würden, wie Guix im Detail funktioniert."
7865 #: guix-git/doc/guix.texi:2969
7866 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string."
7867 msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im @dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in Base32-Darstellung ist."
7870 #: guix-git/doc/guix.texi:2974
7871 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
7872 msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes @dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}."
7875 #: guix-git/doc/guix.texi:2982
7876 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
7877 msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob} bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören."
7880 #: guix-git/doc/guix.texi:2986
7881 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
7882 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt werden."
7885 #: guix-git/doc/guix.texi:2987 guix-git/doc/guix.texi:3070
7887 msgid "transactions"
7888 msgstr "Transaktionen"
7891 #: guix-git/doc/guix.texi:2994
7892 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable."
7893 msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs- und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des Nutzerprofils erhalten."
7896 #: guix-git/doc/guix.texi:3002
7897 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})."
7898 msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden (Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen (siehe @ref{Using the Configuration System})."
7901 #: guix-git/doc/guix.texi:3009
7902 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected."
7903 msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}). Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können."
7906 #: guix-git/doc/guix.texi:3010 guix-git/doc/guix.texi:4693
7908 msgid "reproducibility"
7909 msgstr "Reproduzierbarkeit"
7912 #: guix-git/doc/guix.texi:3022
7913 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
7914 msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe @ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand ihrer Distribution entspricht. Sie hilft auch dabei, die @dfn{Reproduzierbarkeit der Erstellungen} zu maximieren: Dank den isolierten Erstellungsumgebungen, die benutzt werden, resultiert eine Erstellung wahrscheinlich in bitweise identischen Dateien, auch wenn sie auf unterschiedlichen Maschinen durchgeführt wird (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Container})."
7917 #: guix-git/doc/guix.texi:3033
7918 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})."
7919 msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein @file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein @dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}). Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbieten, nicht blind vertrauen; sie können eine lokale Erstellung erzwingen und Substitute @emph{anfechten} (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
7922 #: guix-git/doc/guix.texi:3039
7923 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})."
7924 msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})."
7927 #: guix-git/doc/guix.texi:3040
7929 msgid "replication, of software environments"
7930 msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen"
7933 #: guix-git/doc/guix.texi:3041
7935 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
7936 msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten"
7939 #: guix-git/doc/guix.texi:3048
7940 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software."
7941 msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch @emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese Software herkommt."
7944 #: guix-git/doc/guix.texi:3050
7946 msgid "Invoking @command{guix package}"
7947 msgstr "@command{guix package} aufrufen"
7950 #: guix-git/doc/guix.texi:3052
7952 msgid "installing packages"
7953 msgstr "Installieren von Paketen"
7956 #: guix-git/doc/guix.texi:3053
7958 msgid "removing packages"
7959 msgstr "Entfernen von Paketen"
7962 #: guix-git/doc/guix.texi:3054
7964 msgid "package installation"
7965 msgstr "Paketinstallation"
7968 #: guix-git/doc/guix.texi:3055
7970 msgid "package removal"
7971 msgstr "Paketentfernung"
7974 #: guix-git/doc/guix.texi:3065
7975 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. These operations work on a user @dfn{profile}---a directory of installed packages. Each user has a default profile in @file{$HOME/.guix-profile}. The command operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
7976 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen zurücksetzen können. Diese Operationen arbeiten auf einem @dfn{Profil}, d.h.@: einem Verzeichnis, das installierte Pakete enthält. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte (siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:"
7979 #: guix-git/doc/guix.texi:3068
7981 msgid "guix package @var{options}\n"
7982 msgstr "guix package @var{Optionen}\n"
7985 #: guix-git/doc/guix.texi:3075
7986 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back."
7987 msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls der Benutzer auf sie zurückwechseln will."
7990 #: guix-git/doc/guix.texi:3078
7991 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:"
7992 msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und @code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:"
7995 #: guix-git/doc/guix.texi:3081
7997 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
7998 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
8001 #: guix-git/doc/guix.texi:3083
8003 msgid "aliases, for @command{guix package}"
8004 msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}"
8007 #: guix-git/doc/guix.texi:3085
8008 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
8009 msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden Alias-Namen an:"
8012 #: guix-git/doc/guix.texi:3089
8013 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
8014 msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -s},"
8017 #: guix-git/doc/guix.texi:3091
8018 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
8019 msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -i},"
8022 #: guix-git/doc/guix.texi:3093
8023 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
8024 msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -r},"
8027 #: guix-git/doc/guix.texi:3095
8028 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
8029 msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -u}"
8032 #: guix-git/doc/guix.texi:3097
8033 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
8034 msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package --show=}."
8037 #: guix-git/doc/guix.texi:3102
8038 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly."
8039 msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen."
8042 #: guix-git/doc/guix.texi:3107
8043 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
8044 msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
8047 #: guix-git/doc/guix.texi:3114
8048 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on."
8049 msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer @file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @env{PATH} hinzufügen."
8052 #: guix-git/doc/guix.texi:3114 guix-git/doc/guix.texi:3347
8054 msgid "search paths"
8058 #: guix-git/doc/guix.texi:3119
8059 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:"
8060 msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}), damit in neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:"
8063 #: guix-git/doc/guix.texi:3123
8066 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
8067 "source \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
8069 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
8070 "source \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
8073 #: guix-git/doc/guix.texi:3134
8074 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}."
8075 msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses Verzeichnis ist normalerweise @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei @var{localstatedir} der an @code{configure} als @option{--localstatedir} übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. Das @file{per-user}-Verzeichnis wird erstellt, wenn @command{guix-daemon} gestartet wird, und das Unterverzeichnis @var{Benutzer} wird durch @command{guix package} erstellt."
8078 #: guix-git/doc/guix.texi:3136
8079 msgid "The @var{options} can be among the following:"
8080 msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:"
8083 #: guix-git/doc/guix.texi:3139
8085 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
8086 msgstr "--install=@var{Paket} …"
8089 #: guix-git/doc/guix.texi:3140
8091 msgid "-i @var{package} @dots{}"
8092 msgstr "-i @var{Paket} …"
8095 #: guix-git/doc/guix.texi:3142
8096 msgid "Install the specified @var{package}s."
8097 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren."
8100 #: guix-git/doc/guix.texi:3147
8101 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
8102 msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur @code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix @code{1.8} ausgewählt.)"
8105 #: guix-git/doc/guix.texi:3155
8106 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
8107 msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder @code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
8110 #: guix-git/doc/guix.texi:3156
8112 msgid "propagated inputs"
8113 msgstr "propagierte Eingaben"
8116 #: guix-git/doc/guix.texi:3162
8117 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
8118 msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}-Objekten} sind weitere Informationen über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)."
8121 #: guix-git/doc/guix.texi:3169
8122 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
8123 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
8126 #: guix-git/doc/guix.texi:3169
8127 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user."
8128 msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR- und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom Nutzer installiert."
8131 #: guix-git/doc/guix.texi:3174
8132 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here."
8133 msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von @option{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet."
8136 #: guix-git/doc/guix.texi:3175
8138 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
8139 msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}"
8142 #: guix-git/doc/guix.texi:3176
8144 msgid "-e @var{exp}"
8145 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
8148 #: guix-git/doc/guix.texi:3178
8149 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
8150 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
8153 #: guix-git/doc/guix.texi:3183
8154 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
8155 msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der zu einem @code{<package>}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden, durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
8158 #: guix-git/doc/guix.texi:3187
8159 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package."
8160 msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist."
8163 #: guix-git/doc/guix.texi:3188
8165 msgid "--install-from-file=@var{file}"
8166 msgstr "--install-from-file=@var{Datei}"
8169 #: guix-git/doc/guix.texi:3189 guix-git/doc/guix.texi:10684
8171 msgid "-f @var{file}"
8172 msgstr "-f @var{Datei}"
8175 #: guix-git/doc/guix.texi:3191
8176 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
8177 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
8180 #: guix-git/doc/guix.texi:3194 guix-git/doc/guix.texi:5721
8181 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
8182 msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):"
8185 #: guix-git/doc/guix.texi:3196 guix-git/doc/guix.texi:10692
8187 msgid "package-hello.scm"
8188 msgstr "package-hello.scm"
8191 #: guix-git/doc/guix.texi:3203
8192 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})."
8193 msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche @file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix environment})."
8196 #: guix-git/doc/guix.texi:3208
8197 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:"
8198 msgstr "Es ist auch möglich, eine @var{Datei} mit einer JSON-Repräsentation von einer oder mehr Paketdefinitionen anzugeben. Wenn Sie @code{guix package -f} auf @file{hello.json} mit folgendem Inhalt ausführen würden, würde das Paket @code{greeter} installiert, nachdem @code{myhello} erstellt wurde:"
8201 #: guix-git/doc/guix.texi:3211 guix-git/doc/guix.texi:10702
8203 msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
8204 msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
8207 #: guix-git/doc/guix.texi:3213
8209 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
8210 msgstr "--remove=@var{Paket} …"
8213 #: guix-git/doc/guix.texi:3214
8215 msgid "-r @var{package} @dots{}"
8216 msgstr "-r @var{Paket} …"
8219 #: guix-git/doc/guix.texi:3216
8220 msgid "Remove the specified @var{package}s."
8221 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen."
8224 #: guix-git/doc/guix.texi:3221
8225 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
8226 msgstr "Wie auch bei @option{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum Beispiel würde @samp{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc} aus dem Profil entfernen."
8229 #: guix-git/doc/guix.texi:3222
8231 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
8232 msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]"
8235 #: guix-git/doc/guix.texi:3223
8237 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
8238 msgstr "-u [@var{Regexp} …]"
8241 #: guix-git/doc/guix.texi:3224
8243 msgid "upgrading packages"
8244 msgstr "Pakete aktualisieren"
8247 #: guix-git/doc/guix.texi:3228
8248 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
8249 msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch weiter unten die Befehlszeilenoption @option{--do-not-upgrade}."
8252 #: guix-git/doc/guix.texi:3233
8253 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
8254 msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig @command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})."
8257 #: guix-git/doc/guix.texi:3234
8259 msgid "package transformations, upgrades"
8260 msgstr "Paketumwandlungen, Aktualisierung"
8263 #: guix-git/doc/guix.texi:3239
8264 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:"
8265 msgstr "Wenn Sie Ihre Pakete aktualisieren, werden die bei der Erstellung des vorherigen Profils angewandten Paketumwandlungen automatisch erneut angwandt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Nehmen wir zum Beispiel an, Sie haben zuerst Emacs von der Spitze seines Entwicklungs-Branches installiert:"
8268 #: guix-git/doc/guix.texi:3242
8270 msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
8271 msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
8274 #: guix-git/doc/guix.texi:3247
8275 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
8276 msgstr "Wenn Sie das nächste Mal @command{guix upgrade} ausführen, lädt Guix von neuem die Spitze des Emacs-Entwicklungsbranches, um aus diesem Checkout @code{emacs-next} zu erstellen."
8279 #: guix-git/doc/guix.texi:3252
8280 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:"
8281 msgstr "Beachten Sie, dass Umwandlungsoptionen wie @option{--with-branch} und @option{--with-source} von externem Zustand abhängen. Es liegt an Ihnen, sicherzustellen, dass sie wie erwartet funktionieren. Sie können auf Pakete angewandte Umwandlungen auch weglassen, indem Sie das ausführen:"
8284 #: guix-git/doc/guix.texi:3255
8286 msgid "guix install @var{package}\n"
8287 msgstr "guix install @var{Paket}\n"
8290 #: guix-git/doc/guix.texi:3257
8292 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
8293 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]"
8296 #: guix-git/doc/guix.texi:3262
8297 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':"
8298 msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @option{--upgrade}, führe @emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:"
8301 #: guix-git/doc/guix.texi:3265
8303 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
8304 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
8307 #: guix-git/doc/guix.texi:3267
8309 msgid "profile-manifest"
8310 msgstr "profile-manifest"
8313 #: guix-git/doc/guix.texi:3267 guix-git/doc/guix.texi:5726
8314 #: guix-git/doc/guix.texi:6145 guix-git/doc/guix.texi:11725
8315 #: guix-git/doc/guix.texi:13162
8317 msgid "--manifest=@var{file}"
8318 msgstr "--manifest=@var{Datei}"
8321 #: guix-git/doc/guix.texi:3268 guix-git/doc/guix.texi:5727
8322 #: guix-git/doc/guix.texi:6146 guix-git/doc/guix.texi:11726
8324 msgid "-m @var{file}"
8325 msgstr "-m @var{Datei}"
8328 #: guix-git/doc/guix.texi:3269
8330 msgid "profile declaration"
8331 msgstr "Profildeklaration"
8334 #: guix-git/doc/guix.texi:3270
8336 msgid "profile manifest"
8337 msgstr "Profilmanifest"
8340 #: guix-git/doc/guix.texi:3274
8341 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
8342 msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in @var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
8345 #: guix-git/doc/guix.texi:3280
8346 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on."
8347 msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt ihn durch eine Folge von Befehlen wie @option{--install} u.Ä. zu generieren. Der Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden kann, auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden kann und Ähnliches."
8350 #: guix-git/doc/guix.texi:3284
8351 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:"
8352 msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern, was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:"
8355 #: guix-git/doc/guix.texi:3285
8357 msgid "packages->manifest"
8358 msgstr "packages->manifest"
8361 #: guix-git/doc/guix.texi:3288
8364 "(use-package-modules guile emacs)\n"
8367 "(use-package-modules guile emacs)\n"
8371 #: guix-git/doc/guix.texi:3294
8374 "(packages->manifest\n"
8377 " ;; Use a specific package output.\n"
8378 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
8380 "(packages->manifest\n"
8383 " ;; Eine bestimmte Paketausgabe nutzen.\n"
8384 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
8387 #: guix-git/doc/guix.texi:3296
8389 msgid "specifications->manifest"
8390 msgstr "specifications->manifest"
8393 #: guix-git/doc/guix.texi:3303
8394 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:"
8395 msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen @code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit @code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir können auch normale Paketnamen angeben und sie durch @code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen, zum Beispiel so:"
8398 #: guix-git/doc/guix.texi:3307
8401 "(specifications->manifest\n"
8402 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
8404 "(specifications->manifest\n"
8405 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
8408 #: guix-git/doc/guix.texi:3311
8409 msgid "@xref{export-manifest, @option{--export-manifest}}, to learn how to obtain a manifest file from an existing profile."
8410 msgstr "Siehe @ref{export-manifest, @option{--export-manifest}}, um zu erfahren, wie Sie aus einem bestehenden Profil eine Manifestdatei erzeugen können."
8413 #: guix-git/doc/guix.texi:3312 guix-git/doc/guix.texi:4414
8416 msgstr "--roll-back"
8419 #: guix-git/doc/guix.texi:3313 guix-git/doc/guix.texi:4415
8420 #: guix-git/doc/guix.texi:32869
8422 msgid "rolling back"
8426 #: guix-git/doc/guix.texi:3314 guix-git/doc/guix.texi:4416
8428 msgid "undoing transactions"
8429 msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen"
8432 #: guix-git/doc/guix.texi:3315 guix-git/doc/guix.texi:4417
8434 msgid "transactions, undoing"
8435 msgstr "Transaktionen, zurücksetzen"
8438 #: guix-git/doc/guix.texi:3318
8439 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction."
8440 msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@: macht die letzte Transaktion rückgängig."
8443 #: guix-git/doc/guix.texi:3321
8444 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions."
8445 msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @option{--install} wird zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden."
8448 #: guix-git/doc/guix.texi:3325
8449 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata."
8450 msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält, wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst."
8453 #: guix-git/doc/guix.texi:3329
8454 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear."
8455 msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf der Generationen eines Profils ist immer linear."
8458 #: guix-git/doc/guix.texi:3330 guix-git/doc/guix.texi:4421
8460 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
8461 msgstr "--switch-generation=@var{Muster}"
8464 #: guix-git/doc/guix.texi:3331 guix-git/doc/guix.texi:4422
8466 msgid "-S @var{pattern}"
8467 msgstr "-S @var{Muster}"
8470 #: guix-git/doc/guix.texi:3332 guix-git/doc/guix.texi:3562
8471 #: guix-git/doc/guix.texi:4423 guix-git/doc/guix.texi:32827
8474 msgstr "Generationen"
8477 #: guix-git/doc/guix.texi:3334 guix-git/doc/guix.texi:4425
8478 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
8479 msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster} bezeichnet wird."
8482 #: guix-git/doc/guix.texi:3340 guix-git/doc/guix.texi:4431
8483 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
8484 msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt @option{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren Generation zurück."
8487 #: guix-git/doc/guix.texi:3345
8488 msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed."
8489 msgstr "Der Unterschied zwischen @option{--roll-back} und @option{--switch-generation=-1} ist, dass @option{--switch-generation} keine nullte Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht, bleibt schlicht die aktuelle Generation erhalten."
8492 #: guix-git/doc/guix.texi:3346
8494 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
8495 msgstr "--search-paths[=@var{Art}]"
8498 #: guix-git/doc/guix.texi:3352
8499 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages."
8500 msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden."
8503 #: guix-git/doc/guix.texi:3360
8504 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
8505 msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @env{CPATH} und @env{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im Profil installiert sind, schlägt @option{--search-paths} also vor, diese Variablen jeweils auf @file{@var{profile}/include} und @file{@var{profile}/lib} verweisen zu lassen."
8508 #: guix-git/doc/guix.texi:3363
8509 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:"
8510 msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:"
8513 #: guix-git/doc/guix.texi:3366
8515 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
8516 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
8519 #: guix-git/doc/guix.texi:3372
8520 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
8521 msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder @code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet."
8524 #: guix-git/doc/guix.texi:3375
8525 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:"
8526 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die @emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
8529 #: guix-git/doc/guix.texi:3380
8532 "$ guix package -p foo -i guile\n"
8533 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
8534 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
8536 "$ guix package -p foo -i guile\n"
8537 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
8538 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
8541 #: guix-git/doc/guix.texi:3385
8542 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation."
8543 msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der Umgebungsvariablen @env{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder @file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden."
8546 #: guix-git/doc/guix.texi:3387
8548 msgid "profile, choosing"
8549 msgstr "Profil, auswählen"
8552 #: guix-git/doc/guix.texi:3388 guix-git/doc/guix.texi:4451
8553 #: guix-git/doc/guix.texi:4780
8555 msgid "--profile=@var{profile}"
8556 msgstr "--profile=@var{Profil}"
8559 #: guix-git/doc/guix.texi:3389 guix-git/doc/guix.texi:4452
8560 #: guix-git/doc/guix.texi:4781
8562 msgid "-p @var{profile}"
8563 msgstr "-p @var{Profil}"
8566 #: guix-git/doc/guix.texi:3391
8567 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
8568 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten."
8571 #: guix-git/doc/guix.texi:3396
8572 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
8573 msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht, in das Pakete installiert werden."
8576 #: guix-git/doc/guix.texi:3402
8579 "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
8581 "$ ~/code/my-profile/bin/hello\n"
8584 "$ guix install hello -p ~/code/mein-profil\n"
8586 "$ ~/code/mein-profil/bin/hello\n"
8590 #: guix-git/doc/guix.texi:3406
8591 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:"
8592 msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu entfernen:"
8595 #: guix-git/doc/guix.texi:3409
8597 msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
8598 msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n"
8601 #: guix-git/doc/guix.texi:3411
8603 msgid "--list-profiles"
8604 msgstr "--list-profiles"
8607 #: guix-git/doc/guix.texi:3413
8608 msgid "List all the user's profiles:"
8609 msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:"
8612 #: guix-git/doc/guix.texi:3420
8615 "$ guix package --list-profiles\n"
8616 "/home/charlie/.guix-profile\n"
8617 "/home/charlie/code/my-profile\n"
8618 "/home/charlie/code/devel-profile\n"
8619 "/home/charlie/tmp/test\n"
8621 "$ guix package --list-profiles\n"
8622 "/home/charlie/.guix-profile\n"
8623 "/home/charlie/code/my-profile\n"
8624 "/home/charlie/code/devel-profile\n"
8625 "/home/charlie/tmp/test\n"
8628 #: guix-git/doc/guix.texi:3423
8629 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
8630 msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile aller Benutzer aufgelistet."
8633 #: guix-git/doc/guix.texi:3424
8635 msgid "collisions, in a profile"
8636 msgstr "Kollisionen, in einem Profil"
8639 #: guix-git/doc/guix.texi:3425
8641 msgid "colliding packages in profiles"
8642 msgstr "Paketkollisionen in Profilen"
8645 #: guix-git/doc/guix.texi:3426
8647 msgid "profile collisions"
8648 msgstr "Profilkollisionen"
8651 #: guix-git/doc/guix.texi:3427
8653 msgid "--allow-collisions"
8654 msgstr "--allow-collisions"
8657 #: guix-git/doc/guix.texi:3429
8658 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
8659 msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene Gefahr!"
8662 #: guix-git/doc/guix.texi:3433
8663 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile."
8664 msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen."
8667 #: guix-git/doc/guix.texi:3434 guix-git/doc/guix.texi:4494
8668 #: guix-git/doc/guix.texi:6231
8671 msgstr "--bootstrap"
8674 #: guix-git/doc/guix.texi:3437
8675 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers."
8676 msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für Entwickler der Distribution nützlich."
8679 #: guix-git/doc/guix.texi:3443
8680 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:"
8681 msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package} folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:"
8684 #: guix-git/doc/guix.texi:3446
8686 msgid "--search=@var{regexp}"
8687 msgstr "--search=@var{Regexp}"
8690 #: guix-git/doc/guix.texi:3447
8692 msgid "-s @var{regexp}"
8693 msgstr "-s @var{Regexp}"
8696 #: guix-git/doc/guix.texi:3449
8698 msgstr "guix-search"
8701 #: guix-git/doc/guix.texi:3449
8703 msgid "searching for packages"
8704 msgstr "Suche nach Paketen"
8707 #: guix-git/doc/guix.texi:3455
8708 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
8709 msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
8712 #: guix-git/doc/guix.texi:3458
8713 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:"
8714 msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert werden, zum Beispiel:"
8717 #: guix-git/doc/guix.texi:3464
8720 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
8726 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
8733 #: guix-git/doc/guix.texi:3468
8747 #: guix-git/doc/guix.texi:3472
8759 #: guix-git/doc/guix.texi:3476
8760 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
8761 msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL, Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:"
8764 #: guix-git/doc/guix.texi:3480
8767 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
8771 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
8776 #: guix-git/doc/guix.texi:3483
8786 #: guix-git/doc/guix.texi:3489
8787 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):"
8788 msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie @code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines Liste von Brettspielen:"
8791 #: guix-git/doc/guix.texi:3494
8794 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
8798 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
8803 #: guix-git/doc/guix.texi:3500
8804 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
8805 msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete, die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben."
8808 #: guix-git/doc/guix.texi:3504
8809 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
8810 msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete aus:"
8813 #: guix-git/doc/guix.texi:3508
8816 "$ guix search crypto library | \\\n"
8817 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
8819 "$ guix search crypto library | \\\n"
8820 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
8823 #: guix-git/doc/guix.texi:3513
8824 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
8825 msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}."
8828 #: guix-git/doc/guix.texi:3514
8830 msgid "--show=@var{package}"
8831 msgstr "--show=@var{Paket}"
8834 #: guix-git/doc/guix.texi:3518
8835 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
8836 msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
8839 #: guix-git/doc/guix.texi:3523
8842 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
8847 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
8853 #: guix-git/doc/guix.texi:3526
8863 #: guix-git/doc/guix.texi:3530
8864 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
8865 msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die andere Schreibweise @command{guix show}):"
8868 #: guix-git/doc/guix.texi:3534
8871 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
8875 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
8880 #: guix-git/doc/guix.texi:3538
8882 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
8883 msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]"
8886 #: guix-git/doc/guix.texi:3539
8888 msgid "-I [@var{regexp}]"
8889 msgstr "-I [@var{Regexp}]"
8892 #: guix-git/doc/guix.texi:3543
8893 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
8894 msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu @var{Regexp} passt."
8897 #: guix-git/doc/guix.texi:3549
8898 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store."
8899 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt, durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette, welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist."
8902 #: guix-git/doc/guix.texi:3550
8904 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
8905 msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]"
8908 #: guix-git/doc/guix.texi:3551
8910 msgid "-A [@var{regexp}]"
8911 msgstr "-A [@var{Regexp}]"
8914 #: guix-git/doc/guix.texi:3555
8915 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}."
8916 msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt."
8919 #: guix-git/doc/guix.texi:3559
8920 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
8921 msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im Quellcode, an der das Paket definiert ist."
8924 #: guix-git/doc/guix.texi:3560 guix-git/doc/guix.texi:4407
8926 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
8927 msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]"
8930 #: guix-git/doc/guix.texi:3561 guix-git/doc/guix.texi:4408
8932 msgid "-l [@var{pattern}]"
8933 msgstr "-l [@var{Muster}]"
8936 #: guix-git/doc/guix.texi:3567
8937 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
8938 msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte Generation niemals angezeigt wird."
8941 #: guix-git/doc/guix.texi:3572
8942 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store."
8943 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet."
8946 #: guix-git/doc/guix.texi:3575
8947 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:"
8948 msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:"
8951 #: guix-git/doc/guix.texi:3577
8953 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
8954 msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster bezeichnen"
8957 #: guix-git/doc/guix.texi:3580
8958 msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one."
8959 msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @option{--list-generations=1} die erste Generation."
8962 #: guix-git/doc/guix.texi:3583
8963 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
8964 msgstr "Durch @option{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in der angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am Schluss der Liste ist erlaubt."
8967 #: guix-git/doc/guix.texi:3584
8969 msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the"
8970 msgstr "@emph{Bereiche}. @option{--list-generations=2..9} gibt die"
8973 #: guix-git/doc/guix.texi:3587
8974 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end."
8975 msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss."
8978 #: guix-git/doc/guix.texi:3591
8979 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one."
8980 msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert @option{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten."
8983 #: guix-git/doc/guix.texi:3592
8985 msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
8986 msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage, Wochen"
8989 #: guix-git/doc/guix.texi:3596
8990 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old."
8991 msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils „d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen). Zum Beispiel listet @option{--list-generations=20d} die Generationen auf, die höchstens 20 Tage alt sind."
8994 #: guix-git/doc/guix.texi:3598 guix-git/doc/guix.texi:4432
8996 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
8997 msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]"
9000 #: guix-git/doc/guix.texi:3599 guix-git/doc/guix.texi:4433
9002 msgid "-d [@var{pattern}]"
9003 msgstr "-d [@var{Muster}]"
9006 #: guix-git/doc/guix.texi:3602 guix-git/doc/guix.texi:4436
9007 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one."
9008 msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der aktuellen entfernt."
9011 #: guix-git/doc/guix.texi:3608 guix-git/doc/guix.texi:4442
9012 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old."
9013 msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie @option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @option{--delete-generations=1m} die Generationen, die mehr als einen Monat alt sind."
9016 #: guix-git/doc/guix.texi:3611
9017 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted."
9018 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht."
9021 #: guix-git/doc/guix.texi:3614 guix-git/doc/guix.texi:4447
9022 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care."
9023 msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden."
9026 #: guix-git/doc/guix.texi:3615
9028 msgid "manifest, exporting"
9029 msgstr "Manifest, exportieren"
9032 #: guix-git/doc/guix.texi:3617
9033 msgid "export-manifest"
9034 msgstr "export-manifest"
9037 #: guix-git/doc/guix.texi:3617
9039 msgid "--export-manifest"
9040 msgstr "--export-manifest"
9043 #: guix-git/doc/guix.texi:3620
9044 msgid "Write to standard output a manifest suitable for @option{--manifest} corresponding to the chosen profile(s)."
9045 msgstr "Auf die Standardausgabe ein Manifest ausgeben, das mit @option{--manifest} genutzt werden kann und dem/den gewählten Profil(en) entspricht."
9048 #: guix-git/doc/guix.texi:3624
9049 msgid "This option is meant to help you migrate from the ``imperative'' operating mode---running @command{guix install}, @command{guix upgrade}, etc.---to the declarative mode that @option{--manifest} offers."
9050 msgstr "Diese Befehlszeilenoption erleichtert Ihnen den Wechsel vom „imperativen“ Betriebsmodus, wo Sie immer wieder @command{guix install}, @command{guix upgrade} etc.@: ausführen, zum deklarativen Modus, der mit @option{--manifest} zur Verfügung steht."
9053 #: guix-git/doc/guix.texi:3629
9054 msgid "Be aware that the resulting manifest @emph{approximates} what your profile actually contains; for instance, depending on how your profile was created, it can refer to packages or package versions that are not exactly what you specified."
9055 msgstr "Seien Sie sich bewusst, dass das erzeugte Manifest nur eine @emph{Annäherung} des Inhalts Ihres Profils ist. Je nachdem, wie Ihr Profil erzeugt wurde, kann es auf andere Pakete oder Paketversionen verweisen."
9058 #: guix-git/doc/guix.texi:3634
9059 msgid "Keep in mind that a manifest is purely symbolic: it only contains package names and possibly versions, and their meaning varies over time. If you wish to ``pin'' channels to the revisions that were used to build the profile(s), see @option{--export-channels} below."
9060 msgstr "Beachten Sie, dass ein Manifest rein symbolisch ist; es enthält nur die Namen und vielleicht Versionen der Pakete, aber die Bedeutung davon wandelt sich mit der Zeit. Wenn Sie wollen, dass die Pakete aus immer derselben Kanalversion stammen, mit der das Profil oder die Profile erstellt wurden, siehe @option{--export-channels} unten."
9063 #: guix-git/doc/guix.texi:3635
9065 msgid "pinning, channel revisions of a profile"
9066 msgstr "immer dieselbe Version verwenden, bei Kanälen"
9069 #: guix-git/doc/guix.texi:3636
9071 msgid "--export-channels"
9072 msgstr "--export-channels"
9075 #: guix-git/doc/guix.texi:3640
9076 msgid "Write to standard output the list of channels used by the chosen profile(s), in a format suitable for @command{guix pull --channels} or @command{guix time-machine --channels} (@pxref{Channels})."
9077 msgstr "Auf die Standardausgabe die Liste der Kanäle schreiben, die das gewählte Profil benutzt bzw.@: die die gewählten Profile benutzen. Das Format der Kanalspezifikation ist für @command{guix pull --channels} und @command{guix time-machine --channels} geeignet (siehe @ref{Channels})."
9080 #: guix-git/doc/guix.texi:3644
9081 msgid "Together with @option{--export-manifest}, this option provides information allowing you to replicate the current profile (@pxref{Replicating Guix})."
9082 msgstr "Zusammen mit @option{--export-manifest} macht diese Befehlszeilenoption Informationen verfügbar, um das aktuelle Profil nachzubilden (siehe @ref{Replicating Guix})."
9085 #: guix-git/doc/guix.texi:3652
9086 msgid "However, note that the output of this command @emph{approximates} what was actually used to build this profile. In particular, a single profile might have been built from several different revisions of the same channel. In that case, @option{--export-manifest} chooses the last one and writes the list of other revisions in a comment. If you really need to pick packages from different channel revisions, you can use inferiors in your manifest to do so (@pxref{Inferiors})."
9087 msgstr "Beachten Sie jedoch, dass die Ausgabe dieses Befehls nur eine @emph{Annäherung} dessen ist, woraus ein Profil tatsächlich erstellt wurde. Insbesondere kann ein Profil aus mehreren Versionen desselben Kanals aufgebaut worden sein. In diesem Fall wählt @option{--export-manifest} die neueste aus und schreibt die anderen Versionen in einem Kommentar dazu. Wenn Sie wirklich Pakete aus unterschiedlichen Kanalversionen zu nehmen brauchen, können Sie dazu in Ihrem Manifest Untergeordnete angeben (siehe @ref{Inferiors})."
9090 #: guix-git/doc/guix.texi:3657
9091 msgid "Together with @option{--export-manifest}, this is a good starting point if you are willing to migrate from the ``imperative'' model to the fully declarative model consisting of a manifest file along with a channels file pinning the exact channel revision(s) you want."
9092 msgstr "Dies stellt zusammen mit @option{--export-manifest} eine gute Gelegenheit dar, wenn Sie bereit sind, vom „imperativen“ Modell auf das vollständig deklarative Modell zu wechseln, wo Sie eine Manifestdatei zusammen mit einer Kanaldatei benutzen, die ganz genau festlegt, welche Kanalversion(en) Sie wollen."
9095 #: guix-git/doc/guix.texi:3664
9096 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source}, and preserves them across upgrades (@pxref{Package Transformation Options})."
9097 msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich und bleiben über Aktualisierungen hinweg erhalten (siehe @ref{Package Transformation Options})."
9100 #: guix-git/doc/guix.texi:3669
9102 msgid "pre-built binaries"
9103 msgstr "vorerstellte Binärdateien"
9106 #: guix-git/doc/guix.texi:3675
9107 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally."
9108 msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt, Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen."
9111 #: guix-git/doc/guix.texi:3680
9112 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes."
9113 msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als Substitut verfügbar sein."
9116 #: guix-git/doc/guix.texi:3694
9119 msgstr "Erstellungsfarm"
9122 #: guix-git/doc/guix.texi:3704
9123 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
9124 msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den @command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) oder Client-Werkzeuge wie @command{guix package} (siehe @ref{client-substitute-urls,, die Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} beim Client}) kann eine abweichende Einstellung benutzt werden."
9127 #: guix-git/doc/guix.texi:3710
9128 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities."
9129 msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen verfügt."
9132 #: guix-git/doc/guix.texi:3719
9133 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server."
9134 msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben, wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten; dieselbe Prozedur kann auch benutzt werden, um Substitute für einen beliebigen anderen Substitutserver zu erlauben."
9137 #: guix-git/doc/guix.texi:3723
9143 #: guix-git/doc/guix.texi:3725
9145 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
9146 msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute"
9149 #: guix-git/doc/guix.texi:3726
9151 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
9152 msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute"
9155 #: guix-git/doc/guix.texi:3733
9156 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes."
9157 msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}). Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und unverfälschte Substitute liefert."
9160 #: guix-git/doc/guix.texi:3737
9161 msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default."
9162 msgstr "Wenn Sie Guix System benutzen, können Sie diesen Abschnitt hier überspringen, denn Guix System ist so voreingestellt, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren."
9165 #: guix-git/doc/guix.texi:3745
9166 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:"
9167 msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis @code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche Schlüssel befindet. Dann können Sie so etwas wie hier ausführen:"
9170 #: guix-git/doc/guix.texi:3748
9172 msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
9173 msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
9176 #: guix-git/doc/guix.texi:3752
9177 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:"
9178 msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls wie @code{guix build} von so etwas:"
9181 #: guix-git/doc/guix.texi:3761
9184 "$ guix build emacs --dry-run\n"
9185 "The following derivations would be built:\n"
9186 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
9187 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
9188 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
9189 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
9192 "$ guix build emacs --dry-run\n"
9193 "Folgende Ableitungen würden erstellt:\n"
9194 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
9195 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
9196 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
9197 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
9201 #: guix-git/doc/guix.texi:3765
9202 msgid "to something like:"
9203 msgstr "in so etwas verwandeln:"
9206 #: guix-git/doc/guix.texi:3774
9209 "$ guix build emacs --dry-run\n"
9210 "112.3 MB would be downloaded:\n"
9211 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
9212 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
9213 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
9214 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
9217 "$ guix build emacs --dry-run\n"
9218 "112.3 MB würden heruntergeladen:\n"
9219 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
9220 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
9221 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
9222 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
9226 #: guix-git/doc/guix.texi:3781
9227 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds."
9228 msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3 MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist."
9231 #: guix-git/doc/guix.texi:3782
9233 msgid "substitutes, how to disable"
9234 msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet"
9237 #: guix-git/doc/guix.texi:3788
9238 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools."
9239 msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption @option{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @option{--no-substitutes} an @command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge übergeben."
9242 #: guix-git/doc/guix.texi:3792
9244 msgid "substitute servers, adding more"
9245 msgstr "Substitut-Server, weitere hinzufügen"
9248 #: guix-git/doc/guix.texi:3799
9249 msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers. This is useful when you are using packages from additional channels for which the official server does not have substitutes but another server provides them. Another situation where this is useful is when you would prefer to download from your organization's substitute server, resorting to the official server only as a fallback or dismissing it altogether."
9250 msgstr "Guix kann auf unterschiedlichen Servern nach Substituten schauen und sie von dort laden. Das lohnt sich, wenn Sie Pakete von zusätzlichen Kanälen laden, für die es auf dem offiziellen Server keine Substitute gibt, auf einem anderen aber schon. Eine andere Situation, wo es sich anbietet, ist, wenn Sie Substitute lieber vom Substitutserver beziehen, der zu Ihrer Organisation gehört, und den offiziellen Server nur im Ausnahmefall einsetzen oder ganz weglassen möchten."
9253 #: guix-git/doc/guix.texi:3804
9254 msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in the specified order. You also need to explicitly authorize the public keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign."
9255 msgstr "Sie können Guix eine Liste von URLs der Substitutserver mitgeben, damit es sie in der angegebenen Reihenfolge anfragt. Außerdem müssen Sie die öffentlichen Schlüssel der Substitutserver ausdrücklich autorisieren, damit Guix von ihnen signierte Substitute annimmt."
9258 #: guix-git/doc/guix.texi:3811
9259 msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the @code{guix} service. Since the @code{guix} service is part of the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})."
9260 msgstr "Auf Guix System ginge dies vonstatten, indem Sie die Konfiguration des @code{guix}-Dienstes modifizieren. Weil der @code{guix}-Dienst zu der Liste der vorgegebenen Dienste gehört, sowohl für @code{%base-services} als auch für @code{%desktop-services}, können Sie dessen Konfiguration mit @code{modify-services} ändern und dort die URLs und Substitutschlüssel eintragen, die Sie möchten (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}})."
9263 #: guix-git/doc/guix.texi:3816
9264 msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. The resulting operating system configuration will look something like:"
9265 msgstr "Ein Beispiel: Nehmen wir an, Sie möchten Substitute zusätzlich zum vorgegebenen @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} von @code{guix.example.org} beziehen und den Signierschlüssel dieses Servers autorisieren. Die Betriebssystemkonfiguration, die sich damit ergibt, wird ungefähr so aussehen:"
9268 #: guix-git/doc/guix.texi:3833
9271 "(operating-system\n"
9274 " ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n"
9275 " ;; with the list of services you're actually using.\n"
9276 " (modify-services %desktop-services\n"
9277 " (guix-service-type config =>\n"
9278 " (guix-configuration\n"
9279 " (inherit config)\n"
9280 " (substitute-urls\n"
9281 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
9282 " %default-substitute-urls))\n"
9283 " (authorized-keys\n"
9284 " (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n"
9285 " %default-authorized-guix-keys)))))))\n"
9287 "(operating-system\n"
9290 " ;; Wir nehmen hier '%desktop-services' als Grundlage; geben Sie\n"
9291 " ;; an deren Stelle die Liste der bei Ihnen benutzten Dienste an.\n"
9292 " (modify-services %desktop-services\n"
9293 " (guix-service-type config =>\n"
9294 " (guix-configuration\n"
9295 " (inherit config)\n"
9296 " (substitute-urls\n"
9297 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
9298 " %default-substitute-urls))\n"
9299 " (authorized-keys\n"
9300 " (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n"
9301 " %default-authorized-guix-keys)))))))\n"
9304 #: guix-git/doc/guix.texi:3840
9305 msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of @code{guix.example.org}. With this change in place in your operating system configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:"
9306 msgstr "Dabei gehen wir davon aus, dass der Signierschlüssel von @code{guix.example.org} in der Datei @file{key.pub} steht. Sobald Sie diese Änderung an der Datei mit Ihrer Betriebssystemkonfiguration vorgenommen haben (etwa @file{/etc/config.scm}), können Sie rekonfigurieren und den @code{guix-daemon}-Dienst (oder den ganzen Rechner) neu starten, damit die Änderung in Kraft tritt:"
9309 #: guix-git/doc/guix.texi:3844
9312 "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
9313 "$ sudo herd restart guix-daemon\n"
9315 "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
9316 "$ sudo herd restart guix-daemon\n"
9319 #: guix-git/doc/guix.texi:3848
9320 msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:"
9321 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, würden Sie stattdessen nach den folgenden Schritten vorgehen, um Substitute von zusätzlichen Servern zu bekommen:"
9324 #: guix-git/doc/guix.texi:3857
9325 msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):"
9326 msgstr "Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei für den @code{guix-daemon}; wenn Sie systemd benutzen, wäre das normalerweise @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Schreiben Sie in die Konfigurationsdatei die Option @option{--substitute-urls} zur @command{guix-daemon}-Befehlszeile dazu und listen Sie dabei die gewünschten URLs auf (siehe @ref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):"
9329 #: guix-git/doc/guix.texi:3860
9331 msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n"
9332 msgstr "… --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n"
9335 #: guix-git/doc/guix.texi:3864
9336 msgid "Restart the daemon. For systemd, it goes like this:"
9337 msgstr "Starten Sie den Daemon neu. Bei systemd geht das so:"
9340 #: guix-git/doc/guix.texi:3868
9343 "systemctl daemon-reload\n"
9344 "systemctl restart guix-daemon.service\n"
9346 "systemctl daemon-reload\n"
9347 "systemctl restart guix-daemon.service\n"
9350 #: guix-git/doc/guix.texi:3872
9351 msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):"
9352 msgstr "Autorisieren Sie den Schlüssel des neuen Servers (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
9355 #: guix-git/doc/guix.texi:3875
9357 msgid "guix archive --authorize < key.pub\n"
9358 msgstr "guix archive --authorize < key.pub\n"
9361 #: guix-git/doc/guix.texi:3879
9362 msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes."
9363 msgstr "Wir nehmen auch hier an, dass @file{key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem @code{guix.example.org} Substitute signiert."
9366 #: guix-git/doc/guix.texi:3886
9367 msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a fallback. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted."
9368 msgstr "Und wir sind fertig! Substitute werden bevorzugt von @code{https://guix.example.org} bezogen und @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} bleibt notfalls als Reserve. Natürlich können Sie so viele Substitutserver auflisten, wie Sie wollen, allerdings kann das Erfragen von Substituten etwas länger dauern, wenn zu viele Server kontaktiert werden müssen."
9371 #: guix-git/doc/guix.texi:3890
9372 msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point."
9373 msgstr "Aber bedenken Sie, es gibt auch Situationen, wo man nur die URL eines Substitutservers hinzufügen will, @emph{ohne} den Schlüssel zu autorisieren. Siehe @ref{Substitute Authentication}, um diese bestimmten Gründe zu verstehen."
9376 #: guix-git/doc/guix.texi:3894
9378 msgid "digital signatures"
9379 msgstr "digitale Signaturen"
9382 #: guix-git/doc/guix.texi:3898
9383 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
9384 msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind."
9387 #: guix-git/doc/guix.texi:3904
9388 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
9389 msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden. Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser Befehlszeilenoption ausgewählt:"
9392 #: guix-git/doc/guix.texi:3907
9394 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
9395 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
9398 #: guix-git/doc/guix.texi:3918
9399 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)."
9400 msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @samp{b.example.org} aufgeführt wurde, aber @samp{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet, wird Guix auch Substitute von @samp{a.example.org} herunterladen, weil es in der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @samp{b.example.org} aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank bit-reproduzierbaren Erstellungen (siehe unten)."
9403 #: guix-git/doc/guix.texi:3925
9404 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)."
9405 msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers @emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)."
9408 #: guix-git/doc/guix.texi:3937
9409 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS@. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
9410 msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} können in der Umgebung von @command{guix-daemon} definiert werden und wirken sich dann auf das Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert dieser Variablen in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix package} und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle spielt}."
9413 #: guix-git/doc/guix.texi:3946
9414 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc."
9415 msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen worden sein, usw."
9418 #: guix-git/doc/guix.texi:3960
9419 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given."
9420 msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @option{--fallback} übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung durchgeführt, solange kein @option{--fallback} angegeben wurde, und die Ableitung wird als Fehlschlag angesehen. Wenn @option{--fallback} übergeben wurde, wird Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, und ob die Ableitung erfolgreich ist oder nicht, hängt davon ab, ob die lokale Erstellung erfolgreich ist oder nicht. Beachten Sie, dass, falls Substitute ausgeschaltet oder erst gar kein Substitut verfügbar ist, @emph{immer} eine lokale Erstellung durchgeführt wird, egal ob @option{--fallback} übergeben wurde oder nicht."
9423 #: guix-git/doc/guix.texi:3965
9424 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
9425 msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wie viele Substitute gerade verfügbar sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe @ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht."
9428 #: guix-git/doc/guix.texi:3969
9430 msgid "trust, of pre-built binaries"
9431 msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien"
9434 #: guix-git/doc/guix.texi:3979
9435 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
9436 msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben, damit @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ein weniger interessantes Ziel wird. Eine Art, uns zu helfen, ist, die von Ihnen erstellte Software mit dem Befehl @command{guix publish} zu veröffentlichen, damit andere eine größere Auswahl haben, von welchem Server sie Substitute beziehen möchten (siehe @ref{Invoking guix publish})."
9439 #: guix-git/doc/guix.texi:3991
9440 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
9441 msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, und Entwickler dabei zu unterstützen, nichtdeterministische Paketerstellungen zu finden (siehe @ref{Invoking guix challenge}). Ebenso ermöglicht es die Befehlszeilenoption @option{--check} von @command{guix build}, dass Nutzer bereits installierte Substitute auf Unverfälschtheit zu prüfen, indem sie durch lokales Erstellen nachgebildet werden (siehe @ref{build-check, @command{guix build --check}})."
9444 #: guix-git/doc/guix.texi:3995
9445 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
9446 msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
9449 #: guix-git/doc/guix.texi:3999
9451 msgid "multiple-output packages"
9452 msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen"
9455 #: guix-git/doc/guix.texi:4000
9457 msgid "package outputs"
9458 msgstr "Paketausgaben"
9461 #: guix-git/doc/guix.texi:4001
9467 #: guix-git/doc/guix.texi:4011
9468 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files."
9469 msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} — d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie @command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken („Shared Libraries“), statischen Bibliotheken („Static Libraries“), Dokumentation für Info sowie andere zusätzliche Dateien."
9472 #: guix-git/doc/guix.texi:4019
9473 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:"
9474 msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. Um also die Hauptausgabe von GLib zu installieren, zu der alles außer der Dokumentation gehört, ist der Befehl:"
9477 #: guix-git/doc/guix.texi:4022
9479 msgid "guix install glib\n"
9480 msgstr "guix install glib\n"
9483 #: guix-git/doc/guix.texi:4024 guix-git/doc/guix.texi:34192
9484 #: guix-git/doc/guix.texi:34249
9486 msgid "documentation"
9487 msgstr "documentation"
9490 #: guix-git/doc/guix.texi:4026
9491 msgid "The command to install its documentation is:"
9492 msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:"
9495 #: guix-git/doc/guix.texi:4029
9497 msgid "guix install glib:doc\n"
9498 msgstr "guix install glib:doc\n"
9501 #: guix-git/doc/guix.texi:4040
9502 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})."
9503 msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem „Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich die GUIs in einer separaten Ausgabe befinden. So können Benutzer, die die GUIs nicht brauchen, Platz sparen. Der Befehl @command{guix size} kann dabei helfen, solche Situationen zu erkennen (siehe @ref{Invoking guix size}). @command{guix graph} kann auch helfen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
9506 #: guix-git/doc/guix.texi:4048
9507 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
9508 msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung (siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})."
9511 #: guix-git/doc/guix.texi:4051
9513 msgid "Invoking @command{guix gc}"
9514 msgstr "@command{guix gc} aufrufen"
9517 #: guix-git/doc/guix.texi:4053
9519 msgid "garbage collector"
9520 msgstr "Müllsammler"
9523 #: guix-git/doc/guix.texi:4054
9526 msgstr "Plattenspeicher"
9529 #: guix-git/doc/guix.texi:4060
9530 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!"
9531 msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis @file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus @file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den Store irreparabel beschädigen!"
9534 #: guix-git/doc/guix.texi:4071
9535 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them."
9536 msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in @file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als @dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als @dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“) umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/gcroots} dargestellt. Neue Müllsammlerwurzeln können zum Beispiel mit @command{guix build --root} festgelegt werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Der Befehl @command{guix gc --list-roots} listet sie auf."
9539 #: guix-git/doc/guix.texi:4077
9540 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
9541 msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix package})."
9544 #: guix-git/doc/guix.texi:4081
9545 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
9546 msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur Verfügung haben, benutzen Sie einfach:"
9549 #: guix-git/doc/guix.texi:4084
9551 msgid "guix gc -F 5G\n"
9552 msgstr "guix gc -F 5G\n"
9555 #: guix-git/doc/guix.texi:4093
9556 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
9557 msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht, was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur Erstellung anderer Software wieder gebraucht wird — das trifft zum Beispiel auf die Compiler-Toolchain zu."
9560 #: guix-git/doc/guix.texi:4099
9561 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
9562 msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten), um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption @option{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:"
9565 #: guix-git/doc/guix.texi:4101
9567 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
9568 msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]"
9571 #: guix-git/doc/guix.texi:4102
9573 msgid "-C [@var{min}]"
9574 msgstr "-C [@var{Minimum}]"
9577 #: guix-git/doc/guix.texi:4106
9578 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
9579 msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in @file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt."
9582 #: guix-git/doc/guix.texi:4111
9583 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
9584 msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa @code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
9587 #: guix-git/doc/guix.texi:4113
9588 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
9589 msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll."
9592 #: guix-git/doc/guix.texi:4114
9594 msgid "--free-space=@var{free}"
9595 msgstr "--free-space=@var{Menge}"
9598 #: guix-git/doc/guix.texi:4115
9600 msgid "-F @var{free}"
9601 msgstr "-F @var{Menge}"
9604 #: guix-git/doc/guix.texi:4119
9605 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above."
9606 msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in @file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben."
9609 #: guix-git/doc/guix.texi:4122
9610 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately."
9611 msgstr "Wenn die angegebene @var{Menge} oder mehr bereits in @file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts."
9614 #: guix-git/doc/guix.texi:4123
9616 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
9617 msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]"
9620 #: guix-git/doc/guix.texi:4124
9622 msgid "-d [@var{duration}]"
9623 msgstr "-d [@var{Dauer}]"
9626 #: guix-git/doc/guix.texi:4128
9627 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
9628 msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene @var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}."
9631 #: guix-git/doc/guix.texi:4132
9632 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
9633 msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis mindestens 10 GiB verfügbar sind:"
9636 #: guix-git/doc/guix.texi:4135
9638 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
9639 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
9642 #: guix-git/doc/guix.texi:4137
9648 #: guix-git/doc/guix.texi:4138
9654 #: guix-git/doc/guix.texi:4142
9655 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live."
9656 msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse nicht im Store oder noch immer lebendig sind."
9659 #: guix-git/doc/guix.texi:4143
9661 msgid "--list-failures"
9662 msgstr "--list-failures"
9665 #: guix-git/doc/guix.texi:4145
9666 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
9667 msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern entsprechen."
9670 #: guix-git/doc/guix.texi:4149
9671 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
9672 msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit @option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
9675 #: guix-git/doc/guix.texi:4150
9677 msgid "--list-roots"
9678 msgstr "--list-roots"
9681 #: guix-git/doc/guix.texi:4153
9682 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots."
9683 msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle} Müllsammlerwurzeln aufgelistet."
9686 #: guix-git/doc/guix.texi:4154
9689 msgstr "--list-busy"
9692 #: guix-git/doc/guix.texi:4157
9693 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
9694 msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln behandelt; sie können nicht gelöscht werden."
9697 #: guix-git/doc/guix.texi:4158
9699 msgid "--clear-failures"
9700 msgstr "--clear-failures"
9703 #: guix-git/doc/guix.texi:4160
9704 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
9705 msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für fehlgeschlagene Erstellungen entfernen."
9708 #: guix-git/doc/guix.texi:4163
9709 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
9710 msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit @option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts."
9713 #: guix-git/doc/guix.texi:4164
9716 msgstr "--list-dead"
9719 #: guix-git/doc/guix.texi:4167
9720 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
9721 msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar sind."
9724 #: guix-git/doc/guix.texi:4168
9727 msgstr "--list-live"
9730 #: guix-git/doc/guix.texi:4170
9731 msgid "Show the list of live store files and directories."
9732 msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse."
9735 #: guix-git/doc/guix.texi:4174
9736 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
9737 msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden werden:"
9740 #: guix-git/doc/guix.texi:4177
9742 msgid "--references"
9743 msgstr "--references"
9746 #: guix-git/doc/guix.texi:4178
9749 msgstr "--referrers"
9752 #: guix-git/doc/guix.texi:4179 guix-git/doc/guix.texi:12256
9754 msgid "package dependencies"
9755 msgstr "Paketabhängigkeiten"
9758 #: guix-git/doc/guix.texi:4182
9759 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments."
9760 msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der angegebenen Store-Dateien auf."
9763 #: guix-git/doc/guix.texi:4183
9765 msgid "--requisites"
9766 msgstr "--requisites"
9769 #: guix-git/doc/guix.texi:4184 guix-git/doc/guix.texi:6031
9775 #: guix-git/doc/guix.texi:4185 guix-git/doc/guix.texi:12112
9776 #: guix-git/doc/guix.texi:12140 guix-git/doc/guix.texi:12221
9782 #: guix-git/doc/guix.texi:4190
9783 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files."
9784 msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien."
9787 #: guix-git/doc/guix.texi:4194
9788 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references."
9789 msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen."
9792 #: guix-git/doc/guix.texi:4195
9798 #: guix-git/doc/guix.texi:4196 guix-git/doc/guix.texi:6345
9799 #: guix-git/doc/guix.texi:11975 guix-git/doc/guix.texi:12365
9805 #: guix-git/doc/guix.texi:4199
9806 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})."
9807 msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten führen (siehe @ref{Derivations})."
9810 #: guix-git/doc/guix.texi:4201
9811 msgid "For example, this command:"
9812 msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:"
9815 #: guix-git/doc/guix.texi:4204
9817 msgid "guix gc --derivers $(guix package -I ^emacs$ | cut -f4)\n"
9818 msgstr "guix gc --derivers $(guix package -I ^emacs$ | cut -f4)\n"
9821 #: guix-git/doc/guix.texi:4209
9822 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile."
9823 msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten @code{emacs}-Paket führen."
9826 #: guix-git/doc/guix.texi:4213
9827 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
9828 msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden @file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe."
9831 #: guix-git/doc/guix.texi:4217
9832 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage."
9833 msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten."
9836 #: guix-git/doc/guix.texi:4220
9838 msgid "--verify[=@var{options}]"
9839 msgstr "--verify[=@var{Optionen}]"
9842 #: guix-git/doc/guix.texi:4221
9844 msgid "integrity, of the store"
9845 msgstr "Integrität, des Stores"
9848 #: guix-git/doc/guix.texi:4222
9850 msgid "integrity checking"
9851 msgstr "Integritätsprüfung"
9854 #: guix-git/doc/guix.texi:4224
9855 msgid "Verify the integrity of the store."
9856 msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren"
9859 #: guix-git/doc/guix.texi:4227
9860 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
9861 msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in @file{/gnu/store} existieren."
9864 #: guix-git/doc/guix.texi:4230
9865 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}."
9866 msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein."
9869 #: guix-git/doc/guix.texi:4236
9870 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive."
9871 msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte."
9874 #: guix-git/doc/guix.texi:4237
9876 msgid "repairing the store"
9877 msgstr "Store, reparieren"
9880 #: guix-git/doc/guix.texi:4238 guix-git/doc/guix.texi:10852
9882 msgid "corruption, recovering from"
9883 msgstr "Datenbeschädigung, Behebung"
9886 #: guix-git/doc/guix.texi:4246
9887 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
9888 msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build --repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})."
9891 #: guix-git/doc/guix.texi:4247
9897 #: guix-git/doc/guix.texi:4251
9898 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}."
9899 msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}."
9902 #: guix-git/doc/guix.texi:4257
9903 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}."
9904 msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit @option{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit @option{--disable-deduplication} gestartet worden ist."
9907 #: guix-git/doc/guix.texi:4261
9909 msgid "Invoking @command{guix pull}"
9910 msgstr "@command{guix pull} aufrufen"
9913 #: guix-git/doc/guix.texi:4263
9915 msgid "upgrading Guix"
9916 msgstr "Aktualisieren von Guix"
9919 #: guix-git/doc/guix.texi:4264
9921 msgid "updating Guix"
9922 msgstr "Updaten von Guix"
9924 #. type: command{#1}
9925 #: guix-git/doc/guix.texi:4265
9931 #: guix-git/doc/guix.texi:4266
9937 #: guix-git/doc/guix.texi:4267
9939 msgid "security, @command{guix pull}"
9940 msgstr "Sicherheit, bei @command{guix pull}"
9943 #: guix-git/doc/guix.texi:4268
9945 msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}"
9946 msgstr "Authentizität, bei mit @command{guix pull} bezogenem Code"
9949 #: guix-git/doc/guix.texi:4278
9950 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers."
9951 msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren, führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix, was Sie aber auch ändern können. @command{guix pull} stellt sicher, dass der heruntergeladene Code @emph{authentisch} ist, indem es überprüft, dass die Commits durch Guix-Entwickler signiert worden sind."
9954 #: guix-git/doc/guix.texi:4281
9955 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:"
9956 msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen} herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser Reihenfolge, angegeben wurden:"
9959 #: guix-git/doc/guix.texi:4285
9960 msgid "the @option{--channels} option;"
9961 msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels},"
9964 #: guix-git/doc/guix.texi:4287
9965 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
9966 msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers,"
9969 #: guix-git/doc/guix.texi:4289
9970 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
9971 msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei,"
9974 #: guix-git/doc/guix.texi:4292
9975 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable."
9976 msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen @code{%default-channels} festgelegt sind."
9979 #: guix-git/doc/guix.texi:4299
9980 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
9981 msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar."
9984 #: guix-git/doc/guix.texi:4305
9985 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
9986 msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull} aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der @command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare Guix-Version, und umgekehrt."
9989 #: guix-git/doc/guix.texi:4311
9990 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
9991 msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als @file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe @ref{Documentation}):"
9994 #: guix-git/doc/guix.texi:4315
9997 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
9998 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
10000 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
10001 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
10003 #. type: Plain text
10004 #: guix-git/doc/guix.texi:4319
10005 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:"
10006 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--list-generations} oder kurz @option{-l} listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf, zusammen mit Informationen zu deren Provenienz."
10009 #: guix-git/doc/guix.texi:4327
10013 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
10015 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10016 " branch: origin/master\n"
10017 " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
10021 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
10023 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10024 " branch: origin/master\n"
10025 " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
10029 #: guix-git/doc/guix.texi:4337
10032 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
10034 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10035 " branch: origin/master\n"
10036 " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
10037 " 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
10038 " 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
10039 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
10040 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
10043 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
10045 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10046 " branch: origin/master\n"
10047 " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
10048 " 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
10049 " 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
10050 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
10051 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
10055 #: guix-git/doc/guix.texi:4345
10058 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
10060 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10061 " branch: origin/master\n"
10062 " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
10063 " 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n"
10064 " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
10066 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
10068 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10069 " branch: origin/master\n"
10070 " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
10071 " 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, …\n"
10072 " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n"
10074 #. type: Plain text
10075 #: guix-git/doc/guix.texi:4349
10076 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix."
10077 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix beschreiben zu lassen."
10079 #. type: Plain text
10080 #: guix-git/doc/guix.texi:4354
10081 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:"
10082 msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:"
10085 #: guix-git/doc/guix.texi:4360
10088 "$ guix pull --roll-back\n"
10089 "switched from generation 3 to 2\n"
10090 "$ guix pull --delete-generations=1\n"
10091 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
10093 "$ guix pull --roll-back\n"
10094 "Von Generation „3“ zu „2“ gewechselt\n"
10095 "$ guix pull --delete-generations=1\n"
10096 "/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n"
10098 #. type: Plain text
10099 #: guix-git/doc/guix.texi:4364
10100 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:"
10101 msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:"
10104 #: guix-git/doc/guix.texi:4369
10107 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
10108 "switched from generation 3 to 2\n"
10109 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
10110 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
10112 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
10113 "switched from generation 3 to 2\n"
10114 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
10115 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
10117 #. type: Plain text
10118 #: guix-git/doc/guix.texi:4373
10119 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:"
10120 msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende Befehlszeilenoptionen:"
10123 #: guix-git/doc/guix.texi:4375 guix-git/doc/guix.texi:4533
10125 msgid "--url=@var{url}"
10126 msgstr "--url=@var{URL}"
10129 #: guix-git/doc/guix.texi:4376 guix-git/doc/guix.texi:4534
10131 msgid "--commit=@var{commit}"
10132 msgstr "--commit=@var{Commit}"
10135 #: guix-git/doc/guix.texi:4377 guix-git/doc/guix.texi:4535
10137 msgid "--branch=@var{branch}"
10138 msgstr "--branch=@var{Branch}"
10141 #: guix-git/doc/guix.texi:4381
10142 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
10143 msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen."
10146 #: guix-git/doc/guix.texi:4382 guix-git/doc/guix.texi:4979
10148 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
10149 msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei"
10152 #: guix-git/doc/guix.texi:4383 guix-git/doc/guix.texi:4980
10154 msgid "configuration file for channels"
10155 msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle"
10158 #: guix-git/doc/guix.texi:4387
10159 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)."
10160 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)."
10163 #: guix-git/doc/guix.texi:4388 guix-git/doc/guix.texi:4540
10165 msgid "--channels=@var{file}"
10166 msgstr "--channels=@var{Datei}"
10169 #: guix-git/doc/guix.texi:4389 guix-git/doc/guix.texi:4541
10171 msgid "-C @var{file}"
10172 msgstr "-C @var{Datei}"
10175 #: guix-git/doc/guix.texi:4395
10176 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information."
10177 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus @file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
10180 #: guix-git/doc/guix.texi:4396
10182 msgid "channel news"
10183 msgstr "Neuigkeiten über Kanäle"
10186 #: guix-git/doc/guix.texi:4397
10192 #: guix-git/doc/guix.texi:4398 guix-git/doc/guix.texi:5806
10193 #: guix-git/doc/guix.texi:33161
10199 #: guix-git/doc/guix.texi:4402
10200 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
10201 msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen})."
10204 #: guix-git/doc/guix.texi:4406
10205 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
10206 msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von @command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe unten)."
10209 #: guix-git/doc/guix.texi:4413
10210 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
10211 msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein @var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package --list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})."
10214 #: guix-git/doc/guix.texi:4420
10215 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
10216 msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current} zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen."
10219 #: guix-git/doc/guix.texi:4444
10220 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
10221 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht."
10224 #: guix-git/doc/guix.texi:4450
10225 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only."
10226 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle Generation anzeigen zu lassen."
10229 #: guix-git/doc/guix.texi:4454
10230 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
10231 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten."
10234 #: guix-git/doc/guix.texi:4455 guix-git/doc/guix.texi:10243
10240 #: guix-git/doc/guix.texi:4456 guix-git/doc/guix.texi:10244
10241 #: guix-git/doc/guix.texi:12094
10247 #: guix-git/doc/guix.texi:4459
10248 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it."
10249 msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen."
10252 #: guix-git/doc/guix.texi:4460 guix-git/doc/guix.texi:33180
10254 msgid "--allow-downgrades"
10255 msgstr "--allow-downgrades"
10258 #: guix-git/doc/guix.texi:4463
10259 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use."
10260 msgstr "Beziehen einer älteren oder mit der bisheriger Version eines Kanals @emph{nicht} zusammenhängenden Version zulassen."
10263 #: guix-git/doc/guix.texi:4464
10265 msgid "downgrade attacks, protection against"
10266 msgstr "Downgrade Attacks, Schutz davor"
10269 #: guix-git/doc/guix.texi:4469
10270 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages."
10271 msgstr "Nach Voreinstellung schützt @command{guix pull} den Nutzer vor Herabstufungsangriffen („Downgrade Attacks“). Damit werden Versuche bezeichnet, jemanden eine frühere oder unzusammenhängende Version des Git-Repositorys eines Kanals benutzen zu lassen, wodurch diese Person dazu gebracht werden kann, ältere Versionen von Softwarepaketen mit bekannten Schwachstellen zu installieren."
10274 #: guix-git/doc/guix.texi:4473 guix-git/doc/guix.texi:33194
10275 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}."
10276 msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--allow-downgrades} benutzen."
10279 #: guix-git/doc/guix.texi:4475
10281 msgid "--disable-authentication"
10282 msgstr "--disable-authentication"
10285 #: guix-git/doc/guix.texi:4477
10286 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it."
10287 msgstr "Beziehen von Kanalcode ohne Authentifizierung zulassen."
10290 #: guix-git/doc/guix.texi:4478 guix-git/doc/guix.texi:5125
10292 msgid "authentication, of channel code"
10293 msgstr "Authentifizieren, des Codes eines Kanals"
10296 #: guix-git/doc/guix.texi:4483
10297 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification."
10298 msgstr "Nach Voreinstellung wird durch @command{guix pull} von Kanälen heruntergeladener Code darauf überprüft, dass deren Commits durch autorisierte Entwickler signiert worden sind; andernfalls wird ein Fehler gemeldet. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie anweisen, keine solche Verifikation durchzuführen."
10301 #: guix-git/doc/guix.texi:4487
10302 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}."
10303 msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--disable-authentication} benutzen."
10306 #: guix-git/doc/guix.texi:4490 guix-git/doc/guix.texi:5789
10307 #: guix-git/doc/guix.texi:6160 guix-git/doc/guix.texi:10794
10308 #: guix-git/doc/guix.texi:12239 guix-git/doc/guix.texi:12490
10309 #: guix-git/doc/guix.texi:13157 guix-git/doc/guix.texi:33109
10311 msgid "-s @var{system}"
10312 msgstr "-s @var{System}"
10315 #: guix-git/doc/guix.texi:4493 guix-git/doc/guix.texi:6163
10316 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host."
10317 msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von System, das die Erstellung durchführt."
10320 #: guix-git/doc/guix.texi:4497
10321 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers."
10322 msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen."
10324 #. type: Plain text
10325 #: guix-git/doc/guix.texi:4503
10326 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information."
10327 msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen, von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen."
10329 #. type: Plain text
10330 #: guix-git/doc/guix.texi:4506
10331 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})."
10332 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})."
10335 #: guix-git/doc/guix.texi:4508
10337 msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
10338 msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen"
10340 #. type: command{#1}
10341 #: guix-git/doc/guix.texi:4510
10343 msgid "guix time-machine"
10344 msgstr "guix time-machine"
10347 #: guix-git/doc/guix.texi:4511 guix-git/doc/guix.texi:5083
10349 msgid "pinning, channels"
10350 msgstr "Festsetzen, bei Kanälen"
10353 #: guix-git/doc/guix.texi:4512 guix-git/doc/guix.texi:4694
10354 #: guix-git/doc/guix.texi:5084
10356 msgid "replicating Guix"
10357 msgstr "Nachbilden von Guix"
10360 #: guix-git/doc/guix.texi:4513 guix-git/doc/guix.texi:5085
10362 msgid "reproducibility, of Guix"
10363 msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix"
10365 #. type: Plain text
10366 #: guix-git/doc/guix.texi:4521
10367 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
10368 msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})."
10370 #. type: Plain text
10371 #: guix-git/doc/guix.texi:4523 guix-git/doc/guix.texi:5538
10372 #: guix-git/doc/guix.texi:6283 guix-git/doc/guix.texi:10040
10373 #: guix-git/doc/guix.texi:10163 guix-git/doc/guix.texi:11085
10374 #: guix-git/doc/guix.texi:11162 guix-git/doc/guix.texi:12069
10375 #: guix-git/doc/guix.texi:12548 guix-git/doc/guix.texi:12911
10376 #: guix-git/doc/guix.texi:13000 guix-git/doc/guix.texi:13039
10377 #: guix-git/doc/guix.texi:13136
10378 msgid "The general syntax is:"
10379 msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:"
10382 #: guix-git/doc/guix.texi:4526
10384 msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n"
10385 msgstr "guix time-machine @var{Optionen}…@: -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n"
10387 #. type: Plain text
10388 #: guix-git/doc/guix.texi:4531
10389 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):"
10390 msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}…@: unverändert an den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die @var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
10393 #: guix-git/doc/guix.texi:4539
10394 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
10395 msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch}."
10398 #: guix-git/doc/guix.texi:4545
10399 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information."
10400 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
10402 #. type: Plain text
10403 #: guix-git/doc/guix.texi:4549
10404 msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the latest commit on the master branch will be used. The command"
10405 msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl"
10408 #: guix-git/doc/guix.texi:4552
10410 msgid "guix time-machine -- build hello\n"
10411 msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
10413 #. type: Plain text
10414 #: guix-git/doc/guix.texi:4557
10415 msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!"
10416 msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in beide Richtungen!"
10418 #. type: Plain text
10419 #: guix-git/doc/guix.texi:4561
10420 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})."
10421 msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common Build Options})."
10424 #: guix-git/doc/guix.texi:4569
10425 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
10426 msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version @value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die Schnittstelle in Zukunft noch ändern."
10429 #: guix-git/doc/guix.texi:4571 guix-git/doc/guix.texi:10077
10432 msgstr "Untergeordnete"
10435 #: guix-git/doc/guix.texi:4572
10437 msgid "composition of Guix revisions"
10438 msgstr "Mischen von Guix-Versionen"
10440 #. type: Plain text
10441 #: guix-git/doc/guix.texi:4577
10442 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways."
10443 msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind. Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene Guix-Versionen beliebig mischen können."
10446 #: guix-git/doc/guix.texi:4578 guix-git/doc/guix.texi:4643
10448 msgid "inferior packages"
10449 msgstr "untergeordnete Pakete"
10451 #. type: Plain text
10452 #: guix-git/doc/guix.texi:4584
10453 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}."
10454 msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — @dfn{untergeordnete Pakete}."
10456 #. type: Plain text
10457 #: guix-git/doc/guix.texi:4594
10458 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:"
10459 msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle @code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem @code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat — vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten Sie ein Manifest für @code{guix package --manifest} schreiben (siehe @ref{Invoking guix package}); in diesem Manifest würden Sie einen Untergeordneten für diese alte Guix-Version erzeugen, für die Sie sich interessieren, und aus diesem Untergeordneten das @code{guile-json}-Paket holen:"
10462 #: guix-git/doc/guix.texi:4598
10465 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
10466 " (srfi srfi-1)) ;for 'first'\n"
10469 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
10470 " (srfi srfi-1)) ;für die Prozedur 'first'\n"
10474 #: guix-git/doc/guix.texi:4607
10477 "(define channels\n"
10478 " ;; This is the old revision from which we want to\n"
10479 " ;; extract guile-json.\n"
10480 " (list (channel\n"
10482 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10484 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
10487 "(define channels\n"
10488 " ;; Dies ist die alte Version, aus der wir\n"
10489 " ;; guile-json extrahieren möchten.\n"
10490 " (list (channel\n"
10492 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10494 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
10498 #: guix-git/doc/guix.texi:4611
10501 "(define inferior\n"
10502 " ;; An inferior representing the above revision.\n"
10503 " (inferior-for-channels channels))\n"
10506 "(define inferior\n"
10507 " ;; Ein Untergeordneter, der obige Version repräsentiert.\n"
10508 " (inferior-for-channels channels))\n"
10512 #: guix-git/doc/guix.texi:4617
10515 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
10516 ";; and the old \"guile-json\" package.\n"
10517 "(packages->manifest\n"
10518 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
10519 " (specification->package \"guile\")))\n"
10521 ";; Daraus erzeugen wir jetzt ein Manifest mit dem aktuellen\n"
10522 ";; „guile“-Paket und dem alten „guile-json“-Paket.\n"
10523 "(packages->manifest\n"
10524 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
10525 " (specification->package \"guile\")))\n"
10527 #. type: Plain text
10528 #: guix-git/doc/guix.texi:4622
10529 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached."
10530 msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package --manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist."
10532 #. type: Plain text
10533 #: guix-git/doc/guix.texi:4625
10534 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:"
10535 msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten, um einen Untergeordneten zu öffnen:"
10538 #: guix-git/doc/guix.texi:4626
10540 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
10541 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @"
10544 #: guix-git/doc/guix.texi:4631
10545 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon."
10546 msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die @var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl} Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung zum Erstellungs-Daemon geöffnet."
10549 #: guix-git/doc/guix.texi:4634
10550 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time."
10551 msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann."
10554 #: guix-git/doc/guix.texi:4636
10556 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
10557 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @"
10560 #: guix-git/doc/guix.texi:4641
10561 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched."
10562 msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl @var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von @code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert @code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte."
10564 #. type: Plain text
10565 #: guix-git/doc/guix.texi:4646
10566 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages."
10567 msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen, untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern."
10570 #: guix-git/doc/guix.texi:4647
10572 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
10573 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}"
10576 #: guix-git/doc/guix.texi:4649
10577 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
10578 msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}."
10581 #: guix-git/doc/guix.texi:4651
10583 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
10584 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter} @var{Name} @"
10587 #: guix-git/doc/guix.texi:4656
10588 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}."
10589 msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter} passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix @var{Version} beginnt."
10592 #: guix-git/doc/guix.texi:4658
10594 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
10595 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}"
10598 #: guix-git/doc/guix.texi:4660
10599 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
10600 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist."
10603 #: guix-git/doc/guix.texi:4662
10605 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
10606 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}"
10609 #: guix-git/doc/guix.texi:4663
10611 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
10612 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}"
10615 #: guix-git/doc/guix.texi:4664
10617 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
10618 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}"
10621 #: guix-git/doc/guix.texi:4665
10623 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
10624 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}"
10627 #: guix-git/doc/guix.texi:4666
10629 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
10630 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}"
10633 #: guix-git/doc/guix.texi:4667
10635 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
10636 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}"
10639 #: guix-git/doc/guix.texi:4668
10641 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
10642 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}"
10645 #: guix-git/doc/guix.texi:4669
10647 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
10648 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}"
10651 #: guix-git/doc/guix.texi:4670
10653 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
10654 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}"
10657 #: guix-git/doc/guix.texi:4671
10659 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
10660 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{Paket}"
10663 #: guix-git/doc/guix.texi:4672
10665 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
10666 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}"
10669 #: guix-git/doc/guix.texi:4673
10671 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
10672 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{Paket}"
10675 #: guix-git/doc/guix.texi:4674
10677 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
10678 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}"
10681 #: guix-git/doc/guix.texi:4679
10682 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures."
10683 msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das @var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie diese Prozeduren aufrufen."
10685 #. type: Plain text
10686 #: guix-git/doc/guix.texi:4689
10687 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly used in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on."
10688 msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe @ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt wird (siehe @ref{Invoking guix package, die Befehlszeilenoption @option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ein reguläres Paket einfügen würden: in Manifesten, im Feld @code{packages} Ihrer @code{operating-system}-Deklaration und so weiter."
10691 #: guix-git/doc/guix.texi:4691
10693 msgid "Invoking @command{guix describe}"
10694 msgstr "@command{guix describe} aufrufen"
10696 #. type: Plain text
10697 #: guix-git/doc/guix.texi:4702
10698 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions."
10699 msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat, oder wenn Sie Ihren Systemzustand zum Zweck der Reproduzierbarkeit festhalten möchten. Der Befehl @command{guix describe} gibt Ihnen Antwort auf diese Fragen."
10701 #. type: Plain text
10702 #: guix-git/doc/guix.texi:4706
10703 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
10704 msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen @command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und Commit-ID (siehe @ref{Channels}):"
10707 #: guix-git/doc/guix.texi:4714
10710 "$ guix describe\n"
10711 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
10713 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10714 " branch: master\n"
10715 " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
10717 "$ guix describe\n"
10718 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
10720 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10721 " branch: master\n"
10722 " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
10724 #. type: Plain text
10725 #: guix-git/doc/guix.texi:4723
10726 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it."
10727 msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die von Ihnen benutzte Version von Guix zu beschreiben, und auch, um sie nachzubilden."
10729 #. type: Plain text
10730 #: guix-git/doc/guix.texi:4726
10731 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:"
10732 msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung wie oben liefern:"
10735 #: guix-git/doc/guix.texi:4739
10738 "$ guix describe -f channels\n"
10741 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10743 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n"
10745 " (make-channel-introduction\n"
10746 " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n"
10747 " (openpgp-fingerprint\n"
10748 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
10750 "$ guix describe -f channels\n"
10753 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10755 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n"
10757 " (make-channel-introduction\n"
10758 " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n"
10759 " (openpgp-fingerprint\n"
10760 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
10762 #. type: Plain text
10763 #: guix-git/doc/guix.texi:4748
10764 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
10765 msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an @command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das trotz aller Bescheidenheit für @emph{klasse} und hoffen, dass Ihnen das auch gefällt!"
10767 #. type: Plain text
10768 #: guix-git/doc/guix.texi:4751
10769 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:"
10770 msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe} unterstützt, lauten wie folgt:"
10773 #: guix-git/doc/guix.texi:4753 guix-git/doc/guix.texi:5990
10774 #: guix-git/doc/guix.texi:13269
10776 msgid "--format=@var{format}"
10777 msgstr "--format=@var{Format}"
10780 #: guix-git/doc/guix.texi:4754 guix-git/doc/guix.texi:5991
10781 #: guix-git/doc/guix.texi:13270
10783 msgid "-f @var{format}"
10784 msgstr "-f @var{Format}"
10787 #: guix-git/doc/guix.texi:4756 guix-git/doc/guix.texi:13272
10788 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
10789 msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der Folgenden sein muss:"
10792 #: guix-git/doc/guix.texi:4758
10798 #: guix-git/doc/guix.texi:4760
10799 msgid "produce human-readable output;"
10800 msgstr "für menschenlesbare Ausgabe,"
10803 #: guix-git/doc/guix.texi:4760 guix-git/doc/guix.texi:4978
10809 #: guix-git/doc/guix.texi:4764
10810 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});"
10811 msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull}),"
10814 #: guix-git/doc/guix.texi:4764
10816 msgid "channels-sans-intro"
10817 msgstr "channels-sans-intro"
10820 #: guix-git/doc/guix.texi:4770
10821 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;"
10822 msgstr "verhält sich wie @code{channels}, aber ohne das @code{introduction}-Feld; benutzen Sie es, um eine Kanalspezifikation zu erzeugen, die für die Guix-Version 1.1.0 oder früher geeignet ist — das @code{introduction}-Feld ist für Kanalauthentifizierung gedacht (siehe @ref{Channels, Kanalauthentifizierung}), die von diesen älteren Versionen nicht unterstützt wird,"
10825 #: guix-git/doc/guix.texi:4770 guix-git/doc/guix.texi:11348
10831 #: guix-git/doc/guix.texi:4771
10837 #: guix-git/doc/guix.texi:4773
10838 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
10839 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format,"
10842 #: guix-git/doc/guix.texi:4773 guix-git/doc/guix.texi:13274
10848 #: guix-git/doc/guix.texi:4775
10849 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
10850 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format."
10853 #: guix-git/doc/guix.texi:4777
10855 msgid "--list-formats"
10856 msgstr "--list-formats"
10859 #: guix-git/doc/guix.texi:4779
10860 msgid "Display available formats for @option{--format} option."
10861 msgstr "Verfügbare Formate für die Befehlszeilenoption @option{--format} anzeigen."
10864 #: guix-git/doc/guix.texi:4783
10865 msgid "Display information about @var{profile}."
10866 msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen."
10869 #: guix-git/doc/guix.texi:4786
10871 msgid "Invoking @command{guix archive}"
10872 msgstr "@command{guix archive} aufrufen"
10874 #. type: command{#1}
10875 #: guix-git/doc/guix.texi:4788
10877 msgid "guix archive"
10878 msgstr "guix archive"
10881 #: guix-git/doc/guix.texi:4789
10884 msgstr "Archivdateien"
10886 #. type: Plain text
10887 #: guix-git/doc/guix.texi:4795
10888 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine."
10889 msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine übertragen werden."
10892 #: guix-git/doc/guix.texi:4799
10893 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
10894 msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt @ref{Invoking guix pack}."
10897 #: guix-git/doc/guix.texi:4801
10899 msgid "exporting store items"
10900 msgstr "Store-Objekte exportieren"
10902 #. type: Plain text
10903 #: guix-git/doc/guix.texi:4803
10904 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
10905 msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die Standardausgabe zu exportieren:"
10908 #: guix-git/doc/guix.texi:4806
10910 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
10911 msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n"
10913 #. type: Plain text
10914 #: guix-git/doc/guix.texi:4813
10915 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:"
10916 msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der @code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von @code{emacs}:"
10919 #: guix-git/doc/guix.texi:4816
10921 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
10922 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n"
10924 #. type: Plain text
10925 #: guix-git/doc/guix.texi:4821
10926 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})."
10927 msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe @ref{Common Build Options})."
10929 #. type: Plain text
10930 #: guix-git/doc/guix.texi:4824
10931 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:"
10932 msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu übertragen, würde man dies ausführen:"
10935 #: guix-git/doc/guix.texi:4827
10937 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n"
10938 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive --import\n"
10940 #. type: Plain text
10941 #: guix-git/doc/guix.texi:4832
10942 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:"
10943 msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer Maschine auf eine andere übertragen werden:"
10946 #: guix-git/doc/guix.texi:4836
10949 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
10950 " ssh the-machine guix archive --import\n"
10952 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
10953 " ssh die-maschine guix archive --import\n"
10955 #. type: Plain text
10956 #: guix-git/doc/guix.texi:4846
10957 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
10958 msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu @code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @option{-r}) gehört, übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder nicht. Mit der Befehlszeilenoption @option{--missing} lässt sich herausfinden, welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem Fall wahrscheinlich eher benutzen wollten (siehe @ref{Invoking guix copy})."
10961 #: guix-git/doc/guix.texi:4847
10963 msgid "nar, archive format"
10964 msgstr "Nar, Archivformat"
10967 #: guix-git/doc/guix.texi:4848
10969 msgid "normalized archive (nar)"
10970 msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)"
10973 #: guix-git/doc/guix.texi:4849
10975 msgid "nar bundle, archive format"
10976 msgstr "Nar-Bündel, Archivformat"
10978 #. type: Plain text
10979 #: guix-git/doc/guix.texi:4854
10980 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}."
10981 msgstr "Dabei wird jedes Store-Objekt als „normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“, formatiert (was im Folgenden beschrieben wird) und die Ausgabe von @command{guix archive --export} (bzw.@: die Eingabe von @command{guix archive --import}) ist ein @dfn{Nar-Bündel}."
10983 #. type: Plain text
10984 #: guix-git/doc/guix.texi:4864
10985 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic."
10986 msgstr "Das Nar-Format folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format, unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke geeignetere Weise. Erstens werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen, sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie Besitzer und Gruppe werden nicht gespeichert. Zweitens entspricht die Reihenfolge, in der der Inhalt von Verzeichnissen abgelegt wird, immer der Reihenfolge, in der die Dateinamen gemäß der C-Locale sortiert würden. Dadurch wird die Erstellung von Archivdateien völlig deterministisch."
10988 #. type: Plain text
10989 #: guix-git/doc/guix.texi:4868
10990 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature."
10991 msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich im Prinzip aus null oder mehr aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung sowie einer digitalen Signatur."
10993 #. type: Plain text
10994 #: guix-git/doc/guix.texi:4874
10995 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized."
10996 msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der Signierschlüssel nicht autorisiert ist."
10998 #. type: Plain text
10999 #: guix-git/doc/guix.texi:4876
11000 msgid "The main options are:"
11001 msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:"
11004 #: guix-git/doc/guix.texi:4878
11010 #: guix-git/doc/guix.texi:4881
11011 msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output."
11012 msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe."
11015 #: guix-git/doc/guix.texi:4884
11016 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed."
11017 msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn @option{--recursive} angegeben wurde."
11020 #: guix-git/doc/guix.texi:4885 guix-git/doc/guix.texi:11118
11021 #: guix-git/doc/guix.texi:11220 guix-git/doc/guix.texi:11245
11022 #: guix-git/doc/guix.texi:11423 guix-git/doc/guix.texi:11464
11023 #: guix-git/doc/guix.texi:11511 guix-git/doc/guix.texi:11536
11024 #: guix-git/doc/guix.texi:11552 guix-git/doc/guix.texi:11583
11030 #: guix-git/doc/guix.texi:4886 guix-git/doc/guix.texi:11117
11031 #: guix-git/doc/guix.texi:11219 guix-git/doc/guix.texi:11244
11032 #: guix-git/doc/guix.texi:11422 guix-git/doc/guix.texi:11463
11033 #: guix-git/doc/guix.texi:11510 guix-git/doc/guix.texi:11535
11034 #: guix-git/doc/guix.texi:11551 guix-git/doc/guix.texi:11582
11035 #: guix-git/doc/guix.texi:11639
11037 msgid "--recursive"
11038 msgstr "--recursive"
11041 #: guix-git/doc/guix.texi:4891
11042 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items."
11043 msgstr "Zusammen mit @option{--export} wird @command{guix archive} hiermit angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen. Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der exportierten Store-Objekte."
11046 #: guix-git/doc/guix.texi:4892
11052 #: guix-git/doc/guix.texi:4897
11053 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)."
11054 msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @option{--authorize} weiter unten)."
11057 #: guix-git/doc/guix.texi:4898
11063 #: guix-git/doc/guix.texi:4902
11064 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store."
11065 msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien schreiben, die noch nicht im Store vorliegt."
11068 #: guix-git/doc/guix.texi:4903
11070 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
11071 msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]"
11074 #: guix-git/doc/guix.texi:4904
11076 msgid "signing, archives"
11077 msgstr "Signieren, von Archiven"
11080 #: guix-git/doc/guix.texi:4911
11081 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot."
11082 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist erforderlich, damit Archive mit @option{--export} exportiert werden können. Normalerweise wird diese Option sofort umgesetzt, jedoch kann sie, wenn erst der Entropie-Pool neu gefüllt werden muss, einige Zeit in Anspruch nehmen. Auf Guix System kümmert sich der @code{guix-service-type} darum, dass beim ersten Systemstart das Schlüsselpaar erzeugt wird."
11085 #: guix-git/doc/guix.texi:4921
11086 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
11087 msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben die @var{Parameter} für Libgcrypt geeignete Parameter für @code{genkey} an (siehe @ref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, Referenzhandbuch von Libgcrypt})."
11090 #: guix-git/doc/guix.texi:4922
11092 msgid "--authorize"
11093 msgstr "--authorize"
11096 #: guix-git/doc/guix.texi:4923
11098 msgid "authorizing, archives"
11099 msgstr "Autorisieren, von Archiven"
11102 #: guix-git/doc/guix.texi:4927
11103 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file."
11104 msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als „advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format wie die Datei @file{signing-key.pub}."
11107 #: guix-git/doc/guix.texi:4934
11108 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}."
11109 msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei @file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, „advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)} aufgebaut."
11112 #: guix-git/doc/guix.texi:4935
11114 msgid "--extract=@var{directory}"
11115 msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}"
11118 #: guix-git/doc/guix.texi:4936
11120 msgid "-x @var{directory}"
11121 msgstr "-x @var{Verzeichnis}"
11124 #: guix-git/doc/guix.texi:4940
11125 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below."
11126 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins @var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur selten direkt benutzt; siehe unten."
11129 #: guix-git/doc/guix.texi:4943
11130 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
11131 msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:"
11134 #: guix-git/doc/guix.texi:4948
11138 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/@dots{}-emacs-24.5 \\\n"
11139 " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
11142 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/…-emacs-24.5 \\\n"
11143 " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
11146 #: guix-git/doc/guix.texi:4955
11147 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe."
11148 msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden."
11151 #: guix-git/doc/guix.texi:4959
11152 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})."
11153 msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter Umständen nicht vertraut wird (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
11156 #: guix-git/doc/guix.texi:4960
11162 #: guix-git/doc/guix.texi:4961 guix-git/doc/guix.texi:11410
11163 #: guix-git/doc/guix.texi:11457
11169 #: guix-git/doc/guix.texi:4965
11170 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:"
11171 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:"
11174 #: guix-git/doc/guix.texi:4970
11178 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-emacs-26.3 \\\n"
11179 " | lzip -d | guix archive -t\n"
11182 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/…-emacs-26.3 \\\n"
11183 " | lzip -d | guix archive -t\n"
11186 #: guix-git/doc/guix.texi:4981
11188 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
11189 msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei"
11192 #: guix-git/doc/guix.texi:4982
11194 msgid "configuration of @command{guix pull}"
11195 msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}"
11197 #. type: Plain text
11198 #: guix-git/doc/guix.texi:4993
11199 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates."
11200 msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositorys. Sie können @command{guix pull} veranlassen, die Aktualisierungen von einem oder mehreren Kanälen zu beziehen. Mit anderen Worten können Kanäle benutzt werden, um Guix @emph{anzupassen} und zu @emph{erweitern}, wie wir im Folgenden sehen werden. Guix ist in der Lage, dabei Sicherheitsbedenken zu berücksichtigen und Aktualisierungen zu authentifizieren."
11203 #: guix-git/doc/guix.texi:5011
11205 msgid "extending the package collection (channels)"
11206 msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)"
11209 #: guix-git/doc/guix.texi:5012
11211 msgid "variant packages (channels)"
11212 msgstr "Paketvarianten (Kanäle)"
11214 #. type: Plain text
11215 #: guix-git/doc/guix.texi:5016
11216 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
11217 msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Um einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in @code{~/.config/guix/channels.scm} ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal @emph{zusätzlich} zu den standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle verwendet:"
11220 #: guix-git/doc/guix.texi:5017
11222 msgid "%default-channels"
11223 msgstr "%default-channels"
11226 #: guix-git/doc/guix.texi:5024
11229 ";; Add variant packages to those Guix provides.\n"
11231 " (name 'variant-packages)\n"
11232 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n"
11233 " %default-channels)\n"
11235 ";; Paketvarianten zu denen von Guix dazunehmen.\n"
11237 " (name 'paketvarianten)\n"
11238 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n"
11239 " %default-channels)\n"
11241 #. type: Plain text
11242 #: guix-git/doc/guix.texi:5034
11243 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:"
11244 msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Mit diesem Dateiinhalt wird @command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist so die Vereinigung von Guix und Ihren eigenen Paketmodulen."
11247 #: guix-git/doc/guix.texi:5049
11250 "$ guix pull --list-generations\n"
11252 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
11254 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
11255 " branch: master\n"
11256 " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
11257 " variant-packages dd3df5e\n"
11258 " repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n"
11259 " branch: master\n"
11260 " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
11261 " 11 new packages: variant-gimp, variant-emacs-with-cool-features, @dots{}\n"
11262 " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
11264 "$ guix pull --list-generations\n"
11266 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
11268 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
11269 " branch: master\n"
11270 " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
11271 " paketvarianten dd3df5e\n"
11272 " repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n"
11273 " branch: master\n"
11274 " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
11275 " 11 new packages: gimp-variante, emacs-variante-mit-coolen-features, …\n"
11276 " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n"
11278 #. type: Plain text
11279 #: guix-git/doc/guix.texi:5057
11280 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from @code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel."
11281 msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal @code{paketvarianten} enthält. Unter den aufgeführten neuen und aktualisierten Paketen kommen vielleicht manche wie @code{gimp-variante} und @code{emacs-variante-mit-coolen-features} aus @code{paketvarianten}, während andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen."
11283 #. type: Plain text
11284 #: guix-git/doc/guix.texi:5066
11285 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
11286 msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen. Wenn Sie zum Beispiel mit einer anderen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in @code{~/.config/guix/channels.scm}:"
11289 #: guix-git/doc/guix.texi:5073
11292 ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n"
11295 " (url \"https://example.org/another-guix.git\")\n"
11296 " (branch \"super-hacks\")))\n"
11298 ";; 'guix pull' ein anderes Repository benutzen lassen.\n"
11301 " (url \"https://example.org/anderes-guix.git\")\n"
11302 " (branch \"super-hacks\")))\n"
11304 #. type: Plain text
11305 #: guix-git/doc/guix.texi:5079
11306 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})."
11307 msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch @code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen. Wie man dessen Autorisierung bewerkstelligt, können Sie im Folgenden lesen (siehe @ref{Channel Authentication})."
11309 #. type: Plain text
11310 #: guix-git/doc/guix.texi:5090
11311 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
11312 msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese Commits „festgesetzt“ ist."
11315 #: guix-git/doc/guix.texi:5101
11318 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
11321 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
11322 " (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n"
11324 " (name 'variant-packages)\n"
11325 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n"
11326 " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
11328 ";; Ganz bestimmte Commits der relevanten Kanäle installieren.\n"
11331 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
11332 " (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n"
11334 " (name 'paketvarianten)\n"
11335 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n"
11336 " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
11338 #. type: Plain text
11339 #: guix-git/doc/guix.texi:5108
11340 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})."
11341 msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden."
11343 #. type: Plain text
11344 #: guix-git/doc/guix.texi:5115
11345 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines."
11346 msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum Quellcode jedes davon definierten Pakets haben."
11348 #. type: Plain text
11349 #: guix-git/doc/guix.texi:5120
11350 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
11351 msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur „Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt @ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu nutzen."
11353 #. type: anchor{#1}
11354 #: guix-git/doc/guix.texi:5125
11355 msgid "channel-authentication"
11356 msgstr "channel-authentication"
11358 #. type: Plain text
11359 #: guix-git/doc/guix.texi:5131
11360 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code."
11361 msgstr "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine} @dfn{authentifizieren} den von Kanälen bezogenen Code. Es wird geprüft, dass jeder geladene Commit von einem autorisierten Entwickler signiert wurde. Das Ziel ist, Sie vor unautorisierten Änderungen am Kanal, die Nutzer bösartigen Code ausführen lassen, zu schützen."
11363 #. type: Plain text
11364 #: guix-git/doc/guix.texi:5136
11365 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:"
11366 msgstr "Als Nutzer müssen Sie eine @dfn{Kanaleinführung} („Channel Introduction“) in Ihrer Kanaldatei angeben, damit Guix weiß, wie der erste Commit authentifiziert werden kann. Eine Kanalspezifikation, zusammen mit seiner Einführung, sieht in etwa so aus:"
11369 #: guix-git/doc/guix.texi:5146
11373 " (name 'some-channel)\n"
11374 " (url \"https://example.org/some-channel.git\")\n"
11376 " (make-channel-introduction\n"
11377 " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n"
11378 " (openpgp-fingerprint\n"
11379 " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
11382 " (name 'ein-kanal)\n"
11383 " (url \"https://example.org/ein-kanal.git\")\n"
11385 " (make-channel-introduction\n"
11386 " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n"
11387 " (openpgp-fingerprint\n"
11388 " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
11390 #. type: Plain text
11391 #: guix-git/doc/guix.texi:5152
11392 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}."
11393 msgstr "Obige Spezifikation zeigt den Namen und die URL des Kanals. Der Aufruf von @code{make-channel-introduction}, den Sie oben sehen, gibt an, dass die Authentifizierung dieses Kanals bei Commit @code{6f0d8cc…} beginnt, welcher mit dem OpenPGP-Schlüssel mit Fingerabdruck @code{CABB A931…} signiert ist."
11395 #. type: Plain text
11396 #: guix-git/doc/guix.texi:5158
11397 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust."
11398 msgstr "Für den Hauptkanal mit Namen @code{guix} bekommen Sie diese Informationen automatisch mit Ihrer Guix-Installation. Für andere Kanäle tragen Sie die Kanaleinführung, die Ihnen die Kanalautoren mitteilen, in die Datei @file{channels.scm} ein. Achten Sie dabei darauf, die Kanaleinführung von einer vertrauenswürdigen Quelle zu bekommen, denn sie stellt die Wurzel all Ihren Vertrauens dar."
11400 #. type: Plain text
11401 #: guix-git/doc/guix.texi:5160
11402 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!"
11403 msgstr "Wenn Sie neugierig sind, wie die Authentifizierung funktioniert, lesen Sie weiter!"
11405 #. type: Plain text
11406 #: guix-git/doc/guix.texi:5171
11407 msgid "When running @command{guix pull}, Guix will first compile the definitions of every available package. This is an expensive operation for which substitutes (@pxref{Substitutes}) may be available. The following snippet in @file{channels.scm} will ensure that @command{guix pull} uses the latest commit with available substitutes for the package definitions: this is done by querying the continuous integration server at @url{https://ci.guix.gnu.org}."
11408 msgstr "Wenn Sie @command{guix pull} ausführen, wird Guix als Erstes die Definition jedes verfügbaren Pakets kompilieren. Das ist eine teure Operation, für die es aber Substitute geben könnte (siehe @ref{Substitutes}). Mit dem folgenden Schnipsel in @file{channels.scm} wird sichergestellt, dass @command{guix pull} den neuesten Commit benutzt, für den bereits Substitute für die Paketdefinitionen vorliegen. Dazu wird der Server für Kontinuierliche Integration auf @url{https://ci.guix.gnu.org} angefragt."
11411 #: guix-git/doc/guix.texi:5174
11414 "(use-modules (guix ci))\n"
11417 "(use-modules (guix ci))\n"
11421 #: guix-git/doc/guix.texi:5178
11424 "(list (channel-with-substitutes-available\n"
11425 " %default-guix-channel\n"
11426 " \"https://ci.guix.gnu.org\"))\n"
11428 "(list (channel-with-substitutes-available\n"
11429 " %default-guix-channel\n"
11430 " \"https://ci.guix.gnu.org\"))\n"
11432 #. type: Plain text
11433 #: guix-git/doc/guix.texi:5185
11434 msgid "Note that this does not mean that all the packages that you will install after running @command{guix pull} will have available substitutes. It only ensures that @command{guix pull} will not try to compile package definitions. This is particularly useful when using machines with limited resources."
11435 msgstr "Beachten Sie: Das heißt @emph{nicht}, dass für alle Pakete, die Sie installieren werden, nachdem Sie @command{guix pull} durchgeführt haben, bereits Substitute vorliegen. Es wird nur sichergestellt, dass @command{guix pull} keine Paketdefinitionen zu kompilieren versucht. Das hilft besonders auf Maschinen mit eingeschränkten Rechenressourcen."
11438 #: guix-git/doc/guix.texi:5189
11440 msgid "personal packages (channels)"
11441 msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)"
11444 #: guix-git/doc/guix.texi:5190
11446 msgid "channels, for personal packages"
11447 msgstr "Kanäle, für eigene Pakete"
11449 #. type: Plain text
11450 #: guix-git/doc/guix.texi:5198
11451 msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?"
11452 msgstr "Sagen wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche Pakete, von denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins Guix-Projekt selbst aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere Pakete auf der Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie zunächst Module mit diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package Modules}) und diese dann in einem Git-Repository verwalten, welches Sie selbst oder jeder andere dann als zusätzlichen Kanal eintragen können, von dem Pakete geladen werden. Klingt gut, oder?"
11455 #: guix-git/doc/guix.texi:5202 guix-git/doc/guix.texi:13624
11456 #: guix-git/doc/guix.texi:19579 guix-git/doc/guix.texi:19586
11462 #: guix-git/doc/guix.texi:5206
11463 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:"
11464 msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:"
11467 #: guix-git/doc/guix.texi:5214
11468 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process."
11469 msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe @ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess."
11472 #: guix-git/doc/guix.texi:5223
11473 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either."
11474 msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt. Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, werden aber auch @emph{nicht} versprechen, APIs nicht zu verändern."
11477 #: guix-git/doc/guix.texi:5227
11478 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
11479 msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht dem Guix-Projekt melden."
11482 #: guix-git/doc/guix.texi:5234
11483 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
11484 msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht. Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies diskutieren möchten."
11486 #. type: Plain text
11487 #: guix-git/doc/guix.texi:5246
11488 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
11489 msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten (siehe @ref{Load Paths,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn Ihr Kanal also zum Beispiel eine Datei als @file{my-packages/my-tools.scm} enthält, die ein Guile-Modul definiert, dann wird das Modul unter dem Namen @code{(my-packages my-tools)} verfügbar sein und Sie werden es wie jedes andere Modul benutzen können (siehe @ref{Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
11491 #. type: Plain text
11492 #: guix-git/doc/guix.texi:5251
11493 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
11494 msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Materialien mitliefern, damit dessen Nutzer ihn authentifizieren können. Siehe @ref{Channel Authentication} und @ref{Specifying Channel Authorizations} für Informationen, wie das geht."
11497 #: guix-git/doc/guix.texi:5256
11499 msgid "subdirectory, channels"
11500 msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle"
11502 #. type: Plain text
11503 #: guix-git/doc/guix.texi:5260
11504 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
11505 msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix} befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:"
11508 #: guix-git/doc/guix.texi:5265
11513 " (directory \"guix\"))\n"
11517 " (directory \"guix\"))\n"
11520 #: guix-git/doc/guix.texi:5270
11522 msgid "dependencies, channels"
11523 msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen"
11526 #: guix-git/doc/guix.texi:5271
11528 msgid "meta-data, channels"
11529 msgstr "Metadaten, bei Kanälen"
11531 #. type: Plain text
11532 #: guix-git/doc/guix.texi:5276
11533 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository."
11534 msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei @file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt. Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden."
11536 #. type: Plain text
11537 #: guix-git/doc/guix.texi:5278
11538 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
11539 msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen enthalten:"
11542 #: guix-git/doc/guix.texi:5286
11549 " (name some-collection)\n"
11550 " (url \"https://example.org/first-collection.git\")\n"
11557 " (name irgendeine-sammlung)\n"
11558 " (url \"https://example.org/erste-sammlung.git\")\n"
11562 #: guix-git/doc/guix.texi:5298
11565 " ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n"
11566 " ;; provide it for dependencies that can be authenticated.\n"
11568 " (channel-introduction\n"
11570 " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n"
11571 " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
11573 " (name some-other-collection)\n"
11574 " (url \"https://example.org/second-collection.git\")\n"
11575 " (branch \"testing\"))))\n"
11577 " ;; Der Teil mit der 'introduction' hier ist optional. Sie geben hier\n"
11578 " ;; die Kanaleinführung an, wenn diese Abhängigkeiten authentifiziert\n"
11579 " ;; werden können.\n"
11581 " (channel-introduction\n"
11583 " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n"
11584 " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
11586 " (name eine-andere-sammlung)\n"
11587 " (url \"https://example.org/zweite-sammlung.git\")\n"
11588 " (branch \"testing\"))))\n"
11590 #. type: Plain text
11591 #: guix-git/doc/guix.texi:5304
11592 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available."
11593 msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind."
11595 #. type: Plain text
11596 #: guix-git/doc/guix.texi:5308
11597 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum."
11598 msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von Abhängigkeiten beschränken."
11601 #: guix-git/doc/guix.texi:5312
11603 msgid "channel authorizations"
11604 msgstr "Kanalautorisierungen"
11606 #. type: anchor{#1}
11607 #: guix-git/doc/guix.texi:5326
11608 msgid "channel-authorizations"
11609 msgstr "channel-authorizations"
11611 #. type: Plain text
11612 #: guix-git/doc/guix.texi:5326
11613 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:"
11614 msgstr "Wie wir oben gesehen haben, wird durch Guix sichergestellt, dass von Kanälen geladener Code von autorisierten Entwicklern stammt. Als Kanalautor müssen Sie die Liste der autorisierten Entwickler in der Datei @file{.guix-authorizations} im Git-Repository des Kanals festlegen. Die Regeln für die Authentifizierung sind einfach: Jeder Commit muss mit einem Schlüssel signiert sein, der in der Datei @file{.guix-authorizations} seines bzw.@: seiner Elterncommits steht@footnote{Git-Commits bilden einen @dfn{gerichteten azyklischen Graphen} (englisch „directed acyclic graph“, kurz DAG). Jeder Commit kann null oder mehr Eltern haben; in der Regel haben Commits einen Elterncommit, Mergecommits haben zwei. Lesen Sie @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} für eine gelungene Übersicht.} Die Datei @file{.guix-authorizations} sieht so aus:"
11617 #: guix-git/doc/guix.texi:5329
11620 ";; Example '.guix-authorizations' file.\n"
11623 ";; Beispiel für eine '.guix-authorizations'-Datei.\n"
11627 #: guix-git/doc/guix.texi:5332
11630 "(authorizations\n"
11631 " (version 0) ;current file format version\n"
11634 "(authorizations\n"
11635 " (version 0) ;aktuelle Version des Dateiformats\n"
11639 #: guix-git/doc/guix.texi:5339
11642 " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
11643 " (name \"alice\"))\n"
11644 " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n"
11645 " (name \"bob\"))\n"
11646 " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n"
11647 " (name \"charlie\"))))\n"
11649 " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
11650 " (name \"alice\"))\n"
11651 " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n"
11652 " (name \"bob\"))\n"
11653 " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n"
11654 " (name \"charlie\"))))\n"
11656 #. type: Plain text
11657 #: guix-git/doc/guix.texi:5343
11658 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored."
11659 msgstr "Auf jeden Fingerabdruck folgen optional Schlüssel-/Wert-Paare wie im obigen Beispiel. Derzeit werden diese Schlüssel-/Wert-Paare ignoriert."
11661 #. type: Plain text
11662 #: guix-git/doc/guix.texi:5348
11663 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?"
11664 msgstr "Diese Authentifizierungsregel hat ein Henne-Ei-Problem zur Folge: Wie authentifizieren wir den ersten Commit? Und damit zusammenhängend: Was tun wir, wenn die Historie eines Kanal-Repositorys @emph{nicht} signierte Commits enthält und eine @file{.guix-authorizations}-Datei fehlt? Und wie legen wir eine Abspaltung („Fork“) existierender Kanäle an?"
11667 #: guix-git/doc/guix.texi:5349
11669 msgid "channel introduction"
11670 msgstr "Kanaleinführung"
11672 #. type: Plain text
11673 #: guix-git/doc/guix.texi:5356
11674 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above."
11675 msgstr "Kanaleinführungen beantworten diese Fragen, indem sie den ersten Commit eines Kanals angeben, der authentifiziert werden soll. Das erste Mal, wenn ein Kanal durch @command{guix pull} oder @command{guix time-machine} geladen wird, wird nachgeschaut, was der einführende Commit ist und ob er mit dem angegebenen OpenPGP-Schlüssel signiert wurde. Von da an werden Commits gemäß obiger Regel authentifiziert."
11677 #. type: Plain text
11678 #: guix-git/doc/guix.texi:5363
11679 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:"
11680 msgstr "Außerdem muss Ihr Kanal alle OpenPGP-Schlüssel zur Verfügung stellen, die jemals in @file{.guix-authorizations} erwähnt wurden, gespeichert in Form von @file{.key}-Dateien, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird nach diesen @file{.key}-Dateien im Branch namens @code{keyring} gesucht, aber Sie können wie hier einen anderen Branchnamen in @code{.guix-channel} angeben:"
11683 #: guix-git/doc/guix.texi:5368
11688 " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
11692 " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
11694 #. type: Plain text
11695 #: guix-git/doc/guix.texi:5372
11696 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:"
11697 msgstr "Zusammenfassen haben Kanalautoren drei Dinge zu tun, damit Nutzer deren Code authentifizieren können:"
11700 #: guix-git/doc/guix.texi:5378
11701 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})."
11702 msgstr "Exportieren Sie die OpenPGP-Schlüssel früherer und aktueller Commiter mittels @command{gpg --export} und speichern Sie sie in @file{.key}-Dateien, nach Vorgabe gespeichert in einem Branch namens @code{keyring} (wir empfehlen, dass Sie diesen als einen @dfn{verwaisten Branch}, d.h.@: einen „Orphan Branch“, anlegen)."
11705 #: guix-git/doc/guix.texi:5383
11706 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits.)"
11707 msgstr "Sie müssen eine anfängliche @file{.guix-authorizations}-Datei im Kanalrepository platzieren. Der Commit dazu muss signiert sein (siehe @ref{Commit Access} für Informationen, wie Sie Git-Commits signieren)."
11710 #: guix-git/doc/guix.texi:5389
11711 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
11712 msgstr "Sie müssen veröffentlichen, wie die Kanaleinführung aussieht, zum Beispiel auf der Webseite des Kanals. Die Kanaleinführung besteht, wie wir oben gesehen haben, aus einem Paar aus Commit und Schlüssel — für denjenigen Commit, der @file{.guix-authorizations} hinzugefügt hat, mit dem Fingerabdruck des OpenPGP-Schlüssels, mit dem er signiert wurde."
11714 #. type: Plain text
11715 #: guix-git/doc/guix.texi:5394
11716 msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:"
11717 msgstr "Bevor Sie auf Ihr öffentliches Git-Repository pushen, können Sie @command{guix git-authenticate} ausführen, um zu überprüfen, dass Sie alle Commits, die Sie pushen würden, mit einem autorisierten Schlüssel signiert haben:"
11720 #: guix-git/doc/guix.texi:5397
11722 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
11723 msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}\n"
11725 #. type: Plain text
11726 #: guix-git/doc/guix.texi:5402
11727 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details."
11728 msgstr "Dabei sind @var{Commit} und @var{Unterzeichner} Ihre Kanaleinführung. Siehe @ref{Invoking guix git authenticate} für die Details."
11730 #. type: Plain text
11731 #: guix-git/doc/guix.texi:5409
11732 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches."
11733 msgstr "Um einen signierten Kanal anzubieten, ist Disziplin vonnöten: Jeder Fehler, wie z.B.@: ein unsignierter Commit oder ein mit einem unautorisierten Schlüssel signierter Commit, verhindert, das Nutzer den Kanal benutzen können — naja, das ist ja auch der Zweck der Authentifizierung! Passen Sie besonders bei Merges auf: Merge-Commits werden dann und nur dann als authentisch angesehen, wenn sie mit einem Schlüssel aus der @file{.guix-authorizations}-Datei @emph{beider} Branches signiert wurden."
11736 #: guix-git/doc/guix.texi:5413
11738 msgid "primary URL, channels"
11739 msgstr "primäre URL, bei Kanälen"
11741 #. type: Plain text
11742 #: guix-git/doc/guix.texi:5416
11743 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:"
11744 msgstr "Kanalautoren können die primäre URL des Git-Repositorys ihres Kanals in der Datei @file{.guix-channel} hinterlegen, etwa so:"
11747 #: guix-git/doc/guix.texi:5421
11752 " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
11756 " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
11758 #. type: Plain text
11759 #: guix-git/doc/guix.texi:5428
11760 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL@. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates."
11761 msgstr "Dadurch kann der Befehl @command{guix pull} feststellen, ob er Code von einem Spiegelserver des Kanals lädt. In diesem Fall wird der Benutzer davor gewarnt, dass Spiegelserver veraltete Versionen anbieten könnten, und die eigentliche, primäre URL anzeigen. Auf diese Weise wird verhindert, dass Nutzer manipuliert werden, Code von einem veralteten Spiegelserver zu benutzen, der keine Sicherheitsaktualisierungen bekommt."
11763 #. type: Plain text
11764 #: guix-git/doc/guix.texi:5432
11765 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic."
11766 msgstr "Diese Funktionalität ergibt nur bei authentifizierbaren Repositorys Sinn, wie zum Beispiel dem offiziellen @code{guix}-Kanal, für den @command{guix pull} sicherstellt, dass geladener Code authentisch ist."
11769 #: guix-git/doc/guix.texi:5436
11771 msgid "news, for channels"
11772 msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen"
11774 #. type: Plain text
11775 #: guix-git/doc/guix.texi:5440
11776 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient."
11777 msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail schicken, aber das wäre unbequem."
11779 #. type: Plain text
11780 #: guix-git/doc/guix.texi:5445
11781 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any."
11782 msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“) anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls es welche gibt."
11784 #. type: Plain text
11785 #: guix-git/doc/guix.texi:5448
11786 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:"
11787 msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten in der Datei @file{.guix-channel} nennen:"
11790 #: guix-git/doc/guix.texi:5453
11795 " (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
11799 " (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
11801 #. type: Plain text
11802 #: guix-git/doc/guix.texi:5457
11803 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:"
11804 msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel, muss selbst etwa so aussehen:"
11807 #: guix-git/doc/guix.texi:5470
11812 " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n"
11813 " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n"
11814 " (fr \"Oh la la\"))\n"
11815 " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n"
11816 " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n"
11817 " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n"
11818 " (title (en \"Added a great package\")\n"
11819 " (ca \"Què vol dir guix?\"))\n"
11820 " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
11824 " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n"
11825 " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n"
11826 " (fr \"Oh la la\"))\n"
11827 " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n"
11828 " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n"
11829 " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n"
11830 " (title (en \"Added a great package\")\n"
11831 " (ca \"Què vol dir guix?\"))\n"
11832 " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
11834 #. type: Plain text
11835 #: guix-git/doc/guix.texi:5477
11836 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory."
11837 msgstr "Obwohl die Datei für Neuigkeiten Scheme-Syntax verwendet, sollten Sie ihr keinen Dateinamen mit der Endung @file{.scm} geben, sonst wird sie bei der Erstellung des Kanals miteinbezogen und dann zu einem Fehler führen, weil es sich bei ihr um kein gültiges Modul handelt. Alternativ können Sie auch das Kanalmodul in einem Unterverzeichnis platzieren und die Datei für Neuigkeiten in einem Verzeichnis außerhalb platzieren."
11839 #. type: Plain text
11840 #: guix-git/doc/guix.texi:5482
11841 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to."
11842 msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten („News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht."
11844 #. type: Plain text
11845 #: guix-git/doc/guix.texi:5488
11846 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale."
11847 msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein, während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull} Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer eingestellten Locale entspricht."
11849 #. type: Plain text
11850 #: guix-git/doc/guix.texi:5494
11851 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:"
11852 msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit @command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:"
11855 #: guix-git/doc/guix.texi:5497
11857 msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
11858 msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
11860 #. type: Plain text
11861 #: guix-git/doc/guix.texi:5501
11862 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect."
11863 msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen. Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften."
11866 #: guix-git/doc/guix.texi:5506
11868 msgid "software development"
11869 msgstr "Softwareentwicklung"
11871 #. type: Plain text
11872 #: guix-git/doc/guix.texi:5510
11873 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about."
11874 msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen."
11876 #. type: Plain text
11877 #: guix-git/doc/guix.texi:5516
11878 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix."
11879 msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer verteilt werden können, die kein Guix benutzen."
11882 #: guix-git/doc/guix.texi:5525
11884 msgid "Invoking @command{guix environment}"
11885 msgstr "@command{guix environment} aufrufen"
11888 #: guix-git/doc/guix.texi:5527
11890 msgid "reproducible build environments"
11891 msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen"
11894 #: guix-git/doc/guix.texi:5528
11896 msgid "development environments"
11897 msgstr "Entwicklungsumgebungen"
11899 #. type: command{#1}
11900 #: guix-git/doc/guix.texi:5529
11902 msgid "guix environment"
11903 msgstr "guix environment"
11906 #: guix-git/doc/guix.texi:5530
11908 msgid "environment, package build environment"
11909 msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung"
11911 #. type: Plain text
11912 #: guix-git/doc/guix.texi:5536
11913 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
11914 msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment} nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben, um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können."
11917 #: guix-git/doc/guix.texi:5541
11919 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
11920 msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n"
11922 #. type: Plain text
11923 #: guix-git/doc/guix.texi:5545
11924 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:"
11925 msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:"
11928 #: guix-git/doc/guix.texi:5548
11930 msgid "guix environment guile\n"
11931 msgstr "guix environment guile\n"
11933 #. type: Plain text
11934 #: guix-git/doc/guix.texi:5565
11935 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}."
11936 msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird @command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, kann die Befehlszeilenoption @option{--pure} benutzt werden@footnote{Manchmal ergänzen Nutzer fälschlicherweise Umgebungsvariable wie @env{PATH} in ihrer @file{~/.bashrc}-Datei. Das hat zur Folge, dass wenn @command{guix environment} Bash startet, selbige @file{~/.bashrc} von Bash gelesen wird und die neuen Umgebungen somit „verunreinigt“. Es ist ein Fehler, solche Umgebungsvariable in @file{.bashrc} zu definieren, stattdessen sollten sie in @file{.bash_profile} geschrieben werden, was nur von Login-Shells mit „source“ geladen wird. Siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch zu GNU Bash} für Details über beim Starten von Bash gelesene Dateien}."
11938 #. type: Plain text
11939 #: guix-git/doc/guix.texi:5571
11940 msgid "Exiting from a Guix environment is the same as exiting from the shell, and will place the user back in the old environment before @command{guix environment} was invoked. The next garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}) will clean up packages that were installed from within the environment and are no longer used outside of it."
11941 msgstr "Eine Guix-Umgebung zu verlassen ist gleichbedeutend mit dem Verlassen der Shell; danach findet sich der Benutzer in der alten Umgebung wieder, in der er sich vor dem Aufruf von @command{guix environment} befand. Beim nächsten Durchlauf des Müllsammlers (siehe @ref{Invoking guix gc}) werden Pakete von der Platte gelöscht, die innerhalb der Umgebung installiert worden sind und außerhalb nicht länger benutzt werden."
11944 #: guix-git/doc/guix.texi:5572
11946 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
11947 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
11949 #. type: Plain text
11950 #: guix-git/doc/guix.texi:5578
11951 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
11952 msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}):"
11955 #: guix-git/doc/guix.texi:5584
11958 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
11960 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
11963 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
11965 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
11968 #. type: Plain text
11969 #: guix-git/doc/guix.texi:5588
11970 msgid "...@: or to browse the profile:"
11971 msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:"
11974 #: guix-git/doc/guix.texi:5591
11976 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
11977 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
11979 #. type: Plain text
11980 #: guix-git/doc/guix.texi:5597
11981 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
11982 msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:"
11985 #: guix-git/doc/guix.texi:5600
11987 msgid "guix environment guile emacs\n"
11988 msgstr "guix environment guile emacs\n"
11990 #. type: Plain text
11991 #: guix-git/doc/guix.texi:5605
11992 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:"
11993 msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger Befehl kann aufgerufen werden, indem Sie nach Angabe der Pakete noch @code{--} vor den gewünschten Befehl schreiben, um ihn von den übrigen Argumenten abzutrennen:"
11996 #: guix-git/doc/guix.texi:5608
11998 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
11999 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
12001 #. type: Plain text
12002 #: guix-git/doc/guix.texi:5614
12003 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
12004 msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl @command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und NumPy enthalten sind:"
12007 #: guix-git/doc/guix.texi:5617
12009 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
12010 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
12012 #. type: Plain text
12013 #: guix-git/doc/guix.texi:5628
12014 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:"
12015 msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption @option{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @option{--ad-hoc} stehen, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden. Pakete, die rechts stehen, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Guix-Entwicklungsumgebung, die zusätzlich Git und strace umfasst:"
12018 #: guix-git/doc/guix.texi:5631
12020 msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
12021 msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
12024 #: guix-git/doc/guix.texi:5633 guix-git/doc/guix.texi:5794
12025 #: guix-git/doc/guix.texi:13025 guix-git/doc/guix.texi:33068
12030 #. type: Plain text
12031 #: guix-git/doc/guix.texi:5641
12032 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:"
12033 msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen. Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist. Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung, einem sogenannten „Container“, in der nur der Store und das aktuelle Arbeitsverzeichnis eingebunden sind:"
12036 #: guix-git/doc/guix.texi:5644
12038 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
12039 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
12042 #: guix-git/doc/guix.texi:5648
12043 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
12044 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--container} funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
12047 #: guix-git/doc/guix.texi:5650
12049 msgid "certificates"
12050 msgstr "Zertifikate"
12052 #. type: Plain text
12053 #: guix-git/doc/guix.texi:5657
12054 msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it."
12055 msgstr "Ein weiterer typischer Anwendungsfall für Container ist, gegenüber Sicherheitslücken anfällige Anwendungen auszuführen, z.B.@: Webbrowser. Um Eolie auszuführen, müssen wir den Zugriff auf manche Dateien und Verzeichnisse über @option{--expose} und @option{--share} gewähren. Wir lassen @code{nss-certs} bereitstellen und machen @file{/etc/ssl/certs/} für die HTTPS-Authentifizierung sichtbar. Zu guter Letzt behalten wir die @env{DISPLAY}-Umgebungsvariable bei, weil isolierte grafische Anwendungen ohne sie nicht angezeigt werden können."
12058 #: guix-git/doc/guix.texi:5664
12061 "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
12062 " --expose=/etc/machine-id \\\n"
12063 " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n"
12064 " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n"
12065 " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
12067 "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
12068 " --expose=/etc/machine-id \\\n"
12069 " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n"
12070 " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n"
12071 " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
12073 #. type: Plain text
12074 #: guix-git/doc/guix.texi:5667
12075 msgid "The available options are summarized below."
12076 msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen zusammengefasst."
12079 #: guix-git/doc/guix.texi:5669 guix-git/doc/guix.texi:6205
12080 #: guix-git/doc/guix.texi:10863 guix-git/doc/guix.texi:33165
12082 msgid "--root=@var{file}"
12083 msgstr "--root=@var{Datei}"
12086 #: guix-git/doc/guix.texi:5670 guix-git/doc/guix.texi:6206
12087 #: guix-git/doc/guix.texi:10864 guix-git/doc/guix.texi:33166
12089 msgid "-r @var{file}"
12090 msgstr "-r @var{Datei}"
12093 #: guix-git/doc/guix.texi:5671
12095 msgid "persistent environment"
12096 msgstr "persistente Umgebung"
12099 #: guix-git/doc/guix.texi:5672
12101 msgid "garbage collector root, for environments"
12102 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen"
12105 #: guix-git/doc/guix.texi:5675
12106 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root."
12107 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren."
12110 #: guix-git/doc/guix.texi:5678
12111 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''."
12112 msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen und sie „persistent“ zu machen."
12115 #: guix-git/doc/guix.texi:5684
12116 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
12117 msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc} hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
12120 #: guix-git/doc/guix.texi:5685 guix-git/doc/guix.texi:6137
12121 #: guix-git/doc/guix.texi:10709 guix-git/doc/guix.texi:11684
12122 #: guix-git/doc/guix.texi:12479 guix-git/doc/guix.texi:33100
12124 msgid "--expression=@var{expr}"
12125 msgstr "--expression=@var{Ausdruck}"
12128 #: guix-git/doc/guix.texi:5686 guix-git/doc/guix.texi:6138
12129 #: guix-git/doc/guix.texi:10710 guix-git/doc/guix.texi:11685
12130 #: guix-git/doc/guix.texi:12480 guix-git/doc/guix.texi:33101
12132 msgid "-e @var{expr}"
12133 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
12136 #: guix-git/doc/guix.texi:5689
12137 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to."
12138 msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
12141 #: guix-git/doc/guix.texi:5691
12142 msgid "For example, running:"
12143 msgstr "Zum Beispiel startet dies:"
12146 #: guix-git/doc/guix.texi:5694
12148 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
12149 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
12152 #: guix-git/doc/guix.texi:5698
12153 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package."
12154 msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des Pakets PETSc."
12157 #: guix-git/doc/guix.texi:5700
12159 msgstr "Wenn man dies ausführt:"
12162 #: guix-git/doc/guix.texi:5703
12164 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
12165 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
12168 #: guix-git/doc/guix.texi:5706
12169 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
12170 msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind."
12173 #: guix-git/doc/guix.texi:5709
12174 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:"
12175 msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel spezifiziert werden:"
12178 #: guix-git/doc/guix.texi:5712
12180 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
12181 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
12184 #: guix-git/doc/guix.texi:5714
12186 msgid "--load=@var{file}"
12187 msgstr "--load=@var{Datei}"
12190 #: guix-git/doc/guix.texi:5715
12192 msgid "-l @var{file}"
12193 msgstr "-l @var{Datei}"
12196 #: guix-git/doc/guix.texi:5718
12197 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to."
12198 msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
12201 #: guix-git/doc/guix.texi:5724
12203 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
12204 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
12207 #: guix-git/doc/guix.texi:5731
12208 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
12209 msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
12212 #: guix-git/doc/guix.texi:5735
12213 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files."
12214 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt auch dieselben Manifestdateien."
12217 #: guix-git/doc/guix.texi:5736
12223 #: guix-git/doc/guix.texi:5741
12224 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs."
12225 msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen, als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält."
12228 #: guix-git/doc/guix.texi:5743
12229 msgid "For instance, the command:"
12230 msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:"
12233 #: guix-git/doc/guix.texi:5746
12235 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
12236 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
12239 #: guix-git/doc/guix.texi:5750
12240 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available."
12241 msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als auch Guile-SDL zur Verfügung stehen."
12244 #: guix-git/doc/guix.texi:5755
12245 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
12246 msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})."
12249 #: guix-git/doc/guix.texi:5761
12250 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly."
12251 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von @command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @option{--ad-hoc} aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht. Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt."
12254 #: guix-git/doc/guix.texi:5762
12260 #: guix-git/doc/guix.texi:5766
12261 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs."
12262 msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen (siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts."
12265 #: guix-git/doc/guix.texi:5767
12267 msgid "--preserve=@var{regexp}"
12268 msgstr "--preserve=@var{Regexp}"
12271 #: guix-git/doc/guix.texi:5768
12273 msgid "-E @var{regexp}"
12274 msgstr "-E @var{Regexp}"
12277 #: guix-git/doc/guix.texi:5773
12278 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times."
12279 msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden."
12282 #: guix-git/doc/guix.texi:5777
12285 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
12286 " -- mpirun @dots{}\n"
12288 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi …@: \\\n"
12292 #: guix-git/doc/guix.texi:5783
12293 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
12294 msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt, in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @env{PATH} und solche sind, deren Name mit @samp{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“ Variablen (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
12297 #: guix-git/doc/guix.texi:5784
12299 msgid "--search-paths"
12300 msgstr "--search-paths"
12303 #: guix-git/doc/guix.texi:5787
12304 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment."
12305 msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung besteht."
12308 #: guix-git/doc/guix.texi:5791
12309 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
12310 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux}."
12313 #: guix-git/doc/guix.texi:5792
12315 msgid "--container"
12316 msgstr "--container"
12319 #: guix-git/doc/guix.texi:5793
12325 #: guix-git/doc/guix.texi:5800
12326 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly."
12327 msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten „Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte Datei @file{/etc/passwd}."
12330 #: guix-git/doc/guix.texi:5804
12331 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)."
12332 msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe unten)."
12335 #: guix-git/doc/guix.texi:5805 guix-git/doc/guix.texi:33160
12341 #: guix-git/doc/guix.texi:5810
12342 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device."
12343 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät."
12346 #: guix-git/doc/guix.texi:5811
12348 msgid "--link-profile"
12349 msgstr "--link-profile"
12352 #: guix-git/doc/guix.texi:5812
12358 #: guix-git/doc/guix.texi:5820
12359 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory."
12360 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft und @file{~/.guix-profile} dann in @code{GUIX_ENVIRONMENT} gespeichert. Das ist äquivalent dazu, @file{~/.guix-profile} im Container zu einer symbolischen Verknüpfung auf das tatsächliche Profil zu machen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird immer eintreten, wenn @command{guix environment} im persönlichen Verzeichnis des Benutzers aufgerufen wurde."
12363 #: guix-git/doc/guix.texi:5826
12364 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment."
12365 msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in @file{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu finden.} weshalb @option{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten."
12368 #: guix-git/doc/guix.texi:5827 guix-git/doc/guix.texi:12612
12370 msgid "--user=@var{user}"
12371 msgstr "--user=@var{Benutzer}"
12374 #: guix-git/doc/guix.texi:5828 guix-git/doc/guix.texi:12613
12376 msgid "-u @var{user}"
12377 msgstr "-u @var{Benutzer}"
12380 #: guix-git/doc/guix.texi:5835
12381 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
12382 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername @var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen; keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt. @var{Benutzer} muss auf dem System nicht existieren."
12385 #: guix-git/doc/guix.texi:5840
12386 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory."
12387 msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils @option{--share} und @option{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER} erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen Arbeitsverzeichnisses."
12390 #: guix-git/doc/guix.texi:5847
12393 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
12395 "guix environment --container --user=foo \\\n"
12396 " --expose=$HOME/test \\\n"
12397 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
12399 "# wird Pfade als /home/foo/wd, /home/foo/test und /home/foo/target exponieren\n"
12401 "guix environment --container --user=foo \\\n"
12402 " --expose=$HOME/test \\\n"
12403 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
12406 #: guix-git/doc/guix.texi:5852
12407 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
12408 msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden."
12411 #: guix-git/doc/guix.texi:5853
12417 #: guix-git/doc/guix.texi:5860
12418 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}."
12419 msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten, das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht wird, kann das Angeben von @option{--no-cwd} dafür sorgen, dass das Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch @option{--user}."
12422 #: guix-git/doc/guix.texi:5861
12424 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
12425 msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
12428 #: guix-git/doc/guix.texi:5862
12430 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
12431 msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
12434 #: guix-git/doc/guix.texi:5868
12435 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
12436 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für @option{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
12439 #: guix-git/doc/guix.texi:5872
12440 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:"
12441 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:"
12444 #: guix-git/doc/guix.texi:5875
12446 msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
12447 msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
12449 #. type: Plain text
12450 #: guix-git/doc/guix.texi:5883
12451 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
12452 msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe @ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
12455 #: guix-git/doc/guix.texi:5885
12457 msgid "Invoking @command{guix pack}"
12458 msgstr "@command{guix pack} aufrufen"
12460 #. type: Plain text
12461 #: guix-git/doc/guix.texi:5891
12462 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in."
12463 msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel."
12466 #: guix-git/doc/guix.texi:5896
12467 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}."
12468 msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und @ref{Invoking guix archive} werfen."
12471 #: guix-git/doc/guix.texi:5898
12477 #: guix-git/doc/guix.texi:5899
12483 #: guix-git/doc/guix.texi:5900
12485 msgid "application bundle"
12486 msgstr "Anwendungsbündel"
12489 #: guix-git/doc/guix.texi:5901
12491 msgid "software bundle"
12492 msgstr "Software-Bündel"
12494 #. type: Plain text
12495 #: guix-git/doc/guix.texi:5910
12496 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping."
12497 msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes @dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit für Bit reproduzierbare Art erzeugt, damit auch jeder nachprüfen kann, dass darin wirklich diejenigen Binärdateien enthalten sind, von denen Sie es behaupten."
12499 #. type: Plain text
12500 #: guix-git/doc/guix.texi:5913
12501 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:"
12502 msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:"
12505 #: guix-git/doc/guix.texi:5918
12508 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
12510 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
12512 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
12514 "/gnu/store/…-pack.tar.gz\n"
12516 #. type: Plain text
12517 #: guix-git/doc/guix.texi:5926
12518 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
12519 msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis @file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})."
12521 #. type: Plain text
12522 #: guix-git/doc/guix.texi:5931
12523 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:"
12524 msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel @file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:"
12527 #: guix-git/doc/guix.texi:5934
12529 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
12530 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
12532 #. type: Plain text
12533 #: guix-git/doc/guix.texi:5938
12534 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
12535 msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um Guile zu genießen."
12538 #: guix-git/doc/guix.texi:5939
12540 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
12541 msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}"
12543 #. type: Plain text
12544 #: guix-git/doc/guix.texi:5947
12545 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
12546 msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie vielleicht die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} benutzen (siehe weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien} erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man könnte sagen, sie sind pfad-agnostisch. In obigem Beispiel würden Benutzer Ihren Tarball in ihr Persönliches Verzeichnis (das „Home“-Verzeichnis) entpacken und von dort den Befehl @file{./opt/gnu/bin/guile} ausführen."
12549 #: guix-git/doc/guix.texi:5948
12551 msgid "Docker, build an image with guix pack"
12552 msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack"
12554 #. type: Plain text
12555 #: guix-git/doc/guix.texi:5951
12556 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:"
12557 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden Befehl:"
12560 #: guix-git/doc/guix.texi:5954
12562 msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
12563 msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
12565 #. type: Plain text
12566 #: guix-git/doc/guix.texi:5959
12567 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:"
12568 msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load} übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:"
12571 #: guix-git/doc/guix.texi:5963
12574 "docker load < @var{file}\n"
12575 "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
12577 "docker load < @var{Datei}\n"
12578 "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
12580 #. type: Plain text
12581 #: guix-git/doc/guix.texi:5970
12582 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information."
12583 msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem zugewiesen wurde. In der @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation von Docker} finden Sie nähere Informationen."
12586 #: guix-git/doc/guix.texi:5971
12588 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
12589 msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack"
12592 #: guix-git/doc/guix.texi:5972
12594 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
12595 msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack"
12597 #. type: Plain text
12598 #: guix-git/doc/guix.texi:5975
12599 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:"
12600 msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild mit folgendem Befehl erzeugen:"
12603 #: guix-git/doc/guix.texi:5978
12605 msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
12606 msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
12608 #. type: Plain text
12609 #: guix-git/doc/guix.texi:5986
12610 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
12611 msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder @command{singularity exec}."
12613 #. type: Plain text
12614 #: guix-git/doc/guix.texi:5988
12615 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
12616 msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel anpassen können:"
12619 #: guix-git/doc/guix.texi:5993
12620 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
12621 msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}."
12624 #: guix-git/doc/guix.texi:5995
12625 msgid "The available formats are:"
12626 msgstr "Die verfügbaren Formate sind:"
12629 #: guix-git/doc/guix.texi:5997
12635 #: guix-git/doc/guix.texi:6000
12636 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks."
12637 msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert, der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält."
12640 #: guix-git/doc/guix.texi:6001
12646 #: guix-git/doc/guix.texi:6007
12647 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file."
12648 msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei angegeben wurden."
12651 #: guix-git/doc/guix.texi:6008
12657 #: guix-git/doc/guix.texi:6012
12658 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs."
12659 msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle Dateisysteme wie procfs."
12662 #: guix-git/doc/guix.texi:6018
12663 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:"
12664 msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack} immer ungefähr so beginnen:"
12667 #: guix-git/doc/guix.texi:6021
12669 msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
12670 msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n"
12673 #: guix-git/doc/guix.texi:6026
12674 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message."
12675 msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“ scheitern."
12678 #: guix-git/doc/guix.texi:6029
12680 msgid "relocatable binaries"
12681 msgstr "verschiebliche Binärdateien"
12684 #: guix-git/doc/guix.texi:6030
12686 msgid "--relocatable"
12687 msgstr "--relocatable"
12690 #: guix-git/doc/guix.texi:6034
12691 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there."
12692 msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische, „portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können."
12695 #: guix-git/doc/guix.texi:6042
12696 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications."
12697 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfalls mit anderen Methoden, wenn keine Benutzernamensräume zur Verfügung stehen, funktionieren also ziemlich überall — siehe unten für die Auswirkungen."
12700 #: guix-git/doc/guix.texi:6044
12701 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
12702 msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:"
12705 #: guix-git/doc/guix.texi:6047
12707 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
12708 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
12711 #: guix-git/doc/guix.texi:6052
12712 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:"
12713 msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis genannt) dann ausführen mit:"
12716 #: guix-git/doc/guix.texi:6056
12719 "tar xf pack.tar.gz\n"
12722 "tar xf pack.tar.gz\n"
12726 #: guix-git/doc/guix.texi:6064
12727 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
12728 msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store} eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix auszuliefern."
12731 #: guix-git/doc/guix.texi:6070
12732 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off."
12733 msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und manche Distributionen von GNU/Linux schalten sie ab."
12736 #: guix-git/doc/guix.texi:6076
12737 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:"
12738 msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt werden, und sonst notfalls einen anderen @dfn{Ausführungstreiber} benutzen, um das Programm auszuführen, wenn Benutzernamensräume nicht unterstützt werden. Folgende Ausführungstreiber werden unterstützt:"
12741 #: guix-git/doc/guix.texi:6078 guix-git/doc/guix.texi:16223
12747 #: guix-git/doc/guix.texi:6081
12748 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)."
12749 msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf PRoot zurückgegriffen."
12752 #: guix-git/doc/guix.texi:6082
12754 msgid "performance"
12755 msgstr "performance"
12758 #: guix-git/doc/guix.texi:6085
12759 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)."
12760 msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf Fakechroot zurückgegriffen."
12763 #: guix-git/doc/guix.texi:6086
12769 #: guix-git/doc/guix.texi:6089
12770 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported."
12771 msgstr "Das Programm wird mit Hilfe von Benutzernamensräumen ausgeführt. Wenn sie nicht unterstützt werden, bricht das Programm ab."
12774 #: guix-git/doc/guix.texi:6090
12780 #: guix-git/doc/guix.texi:6097
12781 msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
12782 msgstr "Durch PRoot ausführen. Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} bietet auch Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der Systemaufruf @code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser Ansatz funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen."
12785 #: guix-git/doc/guix.texi:6098
12788 msgstr "fakechroot"
12791 #: guix-git/doc/guix.texi:6106
12792 msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior."
12793 msgstr "Durch Fakechroot laufen lassen. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualisiert Dateisystemzugriffe, indem Aufrufe von Funktionen der C-Bibliothek wie @code{open}, @code{stat}, @code{exec} und so weiter abgefangen werden. Anders als bei PRoot entsteht dabei kaum Mehraufwand. Jedoch funktioniert das nicht immer, zum Beispiel werden manche Dateisystemzugriffe aus der C-Bibliothek heraus @emph{nicht} abgefangen, ebenso wenig wie Dateisystemaufrufe über direkte Systemaufrufe, was zu fehlerbehaftetem Verhalten führt."
12796 #: guix-git/doc/guix.texi:6108
12798 msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
12799 msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
12802 #: guix-git/doc/guix.texi:6112
12803 msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly."
12804 msgstr "Wenn Sie ein verpacktes Programm ausführen, können Sie einen der oben angeführten Ausführungstreiber ausdrücklich anfordern, indem Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} entsprechend festlegen."
12807 #: guix-git/doc/guix.texi:6114
12809 msgid "entry point, for Docker images"
12810 msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder"
12813 #: guix-git/doc/guix.texi:6115
12815 msgid "--entry-point=@var{command}"
12816 msgstr "--entry-point=@var{Befehl}"
12819 #: guix-git/doc/guix.texi:6120
12820 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack."
12821 msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das @code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet."
12824 #: guix-git/doc/guix.texi:6124
12825 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:"
12826 msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder @code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:"
12829 #: guix-git/doc/guix.texi:6127
12831 msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
12832 msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
12835 #: guix-git/doc/guix.texi:6131
12836 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
12837 msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um @code{bin/guile} zu starten:"
12840 #: guix-git/doc/guix.texi:6135
12843 "docker load -i pack.tar.gz\n"
12844 "docker run @var{image-id}\n"
12846 "docker load -i pack.tar.gz\n"
12847 "docker run @var{Abbild-ID}\n"
12850 #: guix-git/doc/guix.texi:6140 guix-git/doc/guix.texi:11687
12851 #: guix-git/doc/guix.texi:12482
12852 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
12853 msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
12856 #: guix-git/doc/guix.texi:6144
12857 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
12858 msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
12861 #: guix-git/doc/guix.texi:6150
12862 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
12863 msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
12866 #: guix-git/doc/guix.texi:6158
12867 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
12868 msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie @emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine Liste von Paketen angeben können, aber nicht beides."
12871 #: guix-git/doc/guix.texi:6164 guix-git/doc/guix.texi:10827
12873 msgid "--target=@var{triplet}"
12874 msgstr "--target=@var{Tripel}"
12877 #: guix-git/doc/guix.texi:6165 guix-git/doc/guix.texi:6616
12878 #: guix-git/doc/guix.texi:10828
12880 msgid "cross-compilation"
12881 msgstr "Cross-Kompilieren"
12884 #: guix-git/doc/guix.texi:6169
12885 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
12886 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying target triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})."
12889 #: guix-git/doc/guix.texi:6170
12891 msgid "--compression=@var{tool}"
12892 msgstr "--compression=@var{Werkzeug}"
12895 #: guix-git/doc/guix.texi:6171
12897 msgid "-C @var{tool}"
12898 msgstr "-C @var{Werkzeug}"
12901 #: guix-git/doc/guix.texi:6175
12902 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
12903 msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen @var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} oder @code{none} für keine Kompression sein."
12906 #: guix-git/doc/guix.texi:6176
12908 msgid "--symlink=@var{spec}"
12909 msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}"
12912 #: guix-git/doc/guix.texi:6177
12914 msgid "-S @var{spec}"
12915 msgstr "-S @var{Spezifikation}"
12918 #: guix-git/doc/guix.texi:6180
12919 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times."
12920 msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen Verknüpfungen zum Bündel hinzu. Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals vorkommen."
12923 #: guix-git/doc/guix.texi:6184
12924 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target."
12925 msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form @code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der symbolischen Verknüpfung ist."
12928 #: guix-git/doc/guix.texi:6187
12929 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
12930 msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil erzeugt."
12933 #: guix-git/doc/guix.texi:6188 guix-git/doc/guix.texi:33119
12935 msgid "--save-provenance"
12936 msgstr "--save-provenance"
12939 #: guix-git/doc/guix.texi:6192
12940 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})."
12941 msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})."
12944 #: guix-git/doc/guix.texi:6198
12945 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained."
12946 msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei @file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich) besteht."
12949 #: guix-git/doc/guix.texi:6204
12950 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
12951 msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt."
12954 #: guix-git/doc/guix.texi:6207
12956 msgid "garbage collector root, for packs"
12957 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel"
12960 #: guix-git/doc/guix.texi:6210
12961 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root."
12962 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
12965 #: guix-git/doc/guix.texi:6211
12967 msgid "--localstatedir"
12968 msgstr "--localstatedir"
12971 #: guix-git/doc/guix.texi:6212
12973 msgid "--profile-name=@var{name}"
12974 msgstr "--profile-name=@var{Name}"
12977 #: guix-git/doc/guix.texi:6217
12978 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}."
12979 msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name} ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht."
12982 #: guix-git/doc/guix.texi:6223
12983 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack."
12984 msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store}) sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder entfernen."
12987 #: guix-git/doc/guix.texi:6226
12988 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
12989 msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})."
12992 #: guix-git/doc/guix.texi:6227 guix-git/doc/guix.texi:33113
12994 msgid "--derivation"
12995 msgstr "--derivation"
12998 #: guix-git/doc/guix.texi:6228 guix-git/doc/guix.texi:10859
12999 #: guix-git/doc/guix.texi:33114
13005 #: guix-git/doc/guix.texi:6230
13006 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
13007 msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt."
13010 #: guix-git/doc/guix.texi:6234
13011 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers."
13012 msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist nur für Guix-Entwickler nützlich."
13014 #. type: Plain text
13015 #: guix-git/doc/guix.texi:6239
13016 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
13017 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
13020 #: guix-git/doc/guix.texi:6244
13026 #: guix-git/doc/guix.texi:6245
13029 msgstr "ld-wrapper"
13032 #: guix-git/doc/guix.texi:6246
13034 msgid "linker wrapper"
13035 msgstr "Wrapper für den Binder/Linker"
13038 #: guix-git/doc/guix.texi:6247
13040 msgid "toolchain, for C development"
13041 msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit C"
13044 #: guix-git/doc/guix.texi:6248
13046 msgid "toolchain, for Fortran development"
13047 msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit Fortran"
13049 #. type: Plain text
13050 #: guix-git/doc/guix.texi:6255
13051 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper."
13052 msgstr "Wenn Sie einen vollständigen Werkzeugsatz zum Kompilieren und Binden von Quellcode in C oder C++ brauchen, werden Sie das Paket @code{gcc-toolchain} haben wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek (Header-Dateien und Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der @code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen Wrapper für den Binder/Linker."
13054 #. type: Plain text
13055 #: guix-git/doc/guix.texi:6261
13056 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
13057 msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten. Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außerhalb des Stores zu erlauben, müssen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} setzen."
13059 #. type: Plain text
13060 #: guix-git/doc/guix.texi:6265
13061 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
13062 msgstr "Das Paket @code{gfortran-toolchain} stellt eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit Fortran zur Verfügung. Pakete für die Entwicklung mit anderen Sprachen suchen Sie bitte mit @samp{guix search gcc toolchain} (siehe @ref{guix-search,, Invoking guix package})."
13065 #: guix-git/doc/guix.texi:6268
13067 msgid "Invoking @command{guix git authenticate}"
13068 msgstr "@command{guix git authenticate} aufrufen"
13070 #. type: Plain text
13071 #: guix-git/doc/guix.texi:6276
13072 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)."
13073 msgstr "Der Befehl @command{guix git authenticate} authentifiziert ein Git-Checkout nach derselben Regel wie für Kanäle (siehe @ref{channel-authentication, Kanalauthentifizierung}). Das bedeutet, dass angefangen beim angegebenen Commit sichergestellt wird, dass alle nachfolgenden Commits mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sind, dessen Fingerabdruck in der @file{.guix-authorizations}-Datei seines bzw.@: seiner jeweiligen Elterncommits aufgeführt ist."
13075 #. type: Plain text
13076 #: guix-git/doc/guix.texi:6281
13077 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix."
13078 msgstr "Sie werden diesen Befehl zu schätzen wissen, wenn Sie einen Kanal betreuen. Tatsächlich ist dieser Authentifizierungsmechanismus aber auch bei weiteren Dingen nützlich; vielleicht möchten Sie ihn für Git-Repositorys einsetzen, die gar nichts mit Guix zu tun haben?"
13081 #: guix-git/doc/guix.texi:6286
13083 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n"
13084 msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner} [@var{Optionen}…]\n"
13086 #. type: Plain text
13087 #: guix-git/doc/guix.texi:6295
13088 msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process."
13089 msgstr "Nach Vorgabe wird mit diesem Befehl das Git-Checkout im aktuellen Arbeitsverzeichnis authentifiziert. Es wird bei Erfolg nichts ausgegeben und der Exit-Status null zurückgeliefert; bei einem Fehler wird ein von null verschiedener Exit-Status zurückgeliefert. @var{Commit} gibt den ersten Commit an, der authentifiziert wird, und @var{Unterzeichner} ist der OpenPGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels, mit dem der @var{Commit} signiert wurde. Zusammen bilden sie eine „Kanaleinführung“ (siehe @ref{channel-authentication, Kanaleinführung}). Mit den unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen können Sie Feineinstellungen am Prozess vornehmen."
13092 #: guix-git/doc/guix.texi:6297
13094 msgid "--repository=@var{directory}"
13095 msgstr "--repository=@var{Verzeichnis}"
13098 #: guix-git/doc/guix.texi:6298
13100 msgid "-r @var{directory}"
13101 msgstr "-r @var{Verzeichnis}"
13104 #: guix-git/doc/guix.texi:6301
13105 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory."
13106 msgstr "Das Git-Repository im @var{Verzeichnis} statt im aktuellen Verzeichnis öffnen."
13109 #: guix-git/doc/guix.texi:6302
13111 msgid "--keyring=@var{reference}"
13112 msgstr "--keyring=@var{Referenz}"
13115 #: guix-git/doc/guix.texi:6303
13117 msgid "-k @var{reference}"
13118 msgstr "-k @var{Referenz}"
13121 #: guix-git/doc/guix.texi:6309
13122 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}."
13123 msgstr "Den OpenPGP-Schlüsselbund („Keyring“) von der angegebenen @var{Referenz} laden, einem Verweis auf einen Branch wie @code{origin/keyring} oder @code{my-keyring}. Der Branch muss öffentliche Schlüssel im OpenPGP-Format in @file{.key}-Dateien enthalten, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird der Schlüsselbund von einem Branch namens @code{keyring} geladen."
13126 #: guix-git/doc/guix.texi:6310
13132 #: guix-git/doc/guix.texi:6312
13133 msgid "Display commit signing statistics upon completion."
13134 msgstr "Nach Abschluss Statistiken über die signierten Commits anzeigen."
13137 #: guix-git/doc/guix.texi:6313
13139 msgid "--cache-key=@var{key}"
13140 msgstr "--cache-key=@var{Schlüssel}"
13143 #: guix-git/doc/guix.texi:6317
13144 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory."
13145 msgstr "Bereits authentifizierte Commits werden in einer Datei unter @file{~/.cache/guix/authentication} zwischengespeichert. Diese Option erzwingt, dass der Speicher innerhalb dieses Verzeichnisses in der Datei @var{Schlüssel} angelegt wird."
13148 #: guix-git/doc/guix.texi:6318
13150 msgid "--historical-authorizations=@var{file}"
13151 msgstr "--historical-authorizations=@var{Datei}"
13154 #: guix-git/doc/guix.texi:6325
13155 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})."
13156 msgstr "Nach Vorgabe wird jeder Commit, dessen Elterncommit(s) die Datei @file{.guix-authorizations} fehlt, als gefälscht angesehen. Mit dieser Option werden dagegen die Autorisierungen in der @var{Datei} für jeden Commit ohne @file{.guix-authorizations} verwendet. Das Format der @var{Datei} ist dasselbe wie bei @file{.guix-authorizations} (siehe @ref{channel-authorizations, Format von @file{.guix-authorizations}})."
13158 #. type: Plain text
13159 #: guix-git/doc/guix.texi:6338
13160 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions."
13161 msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten (Dependencies). Diese Definitionen können dann in konkrete Erstellungsaktionen umgewandelt werden."
13163 #. type: Plain text
13164 #: guix-git/doc/guix.texi:6344
13165 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system."
13166 msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht. Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für „Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des übrigen Systems zu minimieren."
13168 #. type: Plain text
13169 #: guix-git/doc/guix.texi:6353
13170 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
13171 msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen, in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden. Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code zu C-Programmen. Der Begriff „Ableitung“ kommt daher, dass Erstellungsergebnisse daraus @emph{abgeleitet} werden."
13173 #. type: Plain text
13174 #: guix-git/doc/guix.texi:6356
13175 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions."
13176 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen Paketdefinitionen."
13179 #: guix-git/doc/guix.texi:6369
13180 msgid "Programming Guix in Guile"
13181 msgstr "Guix in Guile programmieren."
13183 #. type: Plain text
13184 #: guix-git/doc/guix.texi:6385
13185 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})."
13186 msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} gruppiert Module mit Paketdefinitionen.} (siehe @ref{Modules, Guile-Module,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Zum Beispiel exportiert das Modul @code{(gnu packages emacs)} eine Variable namens @code{emacs}, die an ein @code{<package>}-Objekt gebunden ist (siehe @ref{Defining Packages})."
13188 #. type: Plain text
13189 #: guix-git/doc/guix.texi:6392
13190 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module."
13191 msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages …)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu packages)} implementiert."
13194 #: guix-git/doc/guix.texi:6394
13196 msgid "package module search path"
13197 msgstr "Paketmodulsuchpfad"
13199 #. type: Plain text
13200 #: guix-git/doc/guix.texi:6403
13201 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:"
13202 msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul @code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Details.}. Es gibt zwei Arten, solche Paketdefinitionen für die Benutzungsschnittstelle sichtbar zu machen:"
13205 #: guix-git/doc/guix.texi:6410
13206 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below."
13207 msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen, mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten beschriebenen Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad hinzuzufügen."
13210 #: guix-git/doc/guix.texi:6416
13211 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels."
13212 msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und @command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht. Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen. Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt werden."
13214 #. type: Plain text
13215 #: guix-git/doc/guix.texi:6419
13216 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
13217 msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit Suchpfaden:"
13220 #: guix-git/doc/guix.texi:6420
13222 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
13223 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH"
13226 #: guix-git/doc/guix.texi:6424
13227 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution."
13228 msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören."
13230 #. type: Plain text
13231 #: guix-git/doc/guix.texi:6432
13232 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
13233 msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig} („self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr Informationen über Bootstrapping, siehe @ref{Bootstrapping}."
13235 #. type: Plain text
13236 #: guix-git/doc/guix.texi:6440
13237 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
13238 msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)} können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden. Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von GNU Hello so aus:"
13241 #: guix-git/doc/guix.texi:6448
13244 "(define-module (gnu packages hello)\n"
13245 " #:use-module (guix packages)\n"
13246 " #:use-module (guix download)\n"
13247 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
13248 " #:use-module (guix licenses)\n"
13249 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
13252 "(define-module (gnu packages hello)\n"
13253 " #:use-module (guix packages)\n"
13254 " #:use-module (guix download)\n"
13255 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
13256 " #:use-module (guix licenses)\n"
13257 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
13261 #: guix-git/doc/guix.texi:6467
13264 "(define-public hello\n"
13266 " (name \"hello\")\n"
13267 " (version \"2.10\")\n"
13268 " (source (origin\n"
13269 " (method url-fetch)\n"
13270 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
13274 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
13275 " (build-system gnu-build-system)\n"
13276 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
13277 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
13278 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
13279 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
13280 " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
13281 " (license gpl3+)))\n"
13283 "(define-public hello\n"
13285 " (name \"hello\")\n"
13286 " (version \"2.10\")\n"
13287 " (source (origin\n"
13288 " (method url-fetch)\n"
13289 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
13293 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
13294 " (build-system gnu-build-system)\n"
13295 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
13296 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
13297 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
13298 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
13299 " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
13300 " (license gpl3+)))\n"
13302 #. type: Plain text
13303 #: guix-git/doc/guix.texi:6477
13304 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
13305 msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)} — Überraschung! — @code{\"hello\"}."
13307 #. type: Plain text
13308 #: guix-git/doc/guix.texi:6481
13309 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
13310 msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
13312 #. type: Plain text
13313 #: guix-git/doc/guix.texi:6487
13314 msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
13315 msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
13317 #. type: Plain text
13318 #: guix-git/doc/guix.texi:6489
13319 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
13320 msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:"
13323 #: guix-git/doc/guix.texi:6496
13324 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
13325 msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein @code{<origin>}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode @code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll."
13328 #: guix-git/doc/guix.texi:6499
13329 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
13330 msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind."
13333 #: guix-git/doc/guix.texi:6506
13334 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
13335 msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})."
13338 #: guix-git/doc/guix.texi:6507
13344 #: guix-git/doc/guix.texi:6511
13345 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code."
13346 msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein @code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der Quellcode zu modifizieren ist."
13349 #: guix-git/doc/guix.texi:6513
13351 msgid "GNU Build System"
13352 msgstr "GNU-Erstellungssystem"
13355 #: guix-git/doc/guix.texi:6519
13356 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence."
13357 msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht @code{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
13360 #: guix-git/doc/guix.texi:6523
13361 msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build Utilities}, for more on this."
13362 msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, könnten Sie Werkzeuge benötigen, um jene Erstellungsphasen abzuändern, Dateien zu verändern oder Ähnliches. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen dazu."
13365 #: guix-git/doc/guix.texi:6529
13366 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
13367 msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} auszuführen."
13370 #: guix-git/doc/guix.texi:6530 guix-git/doc/guix.texi:6533
13376 #: guix-git/doc/guix.texi:6531
13379 msgstr "Maskierung"
13382 #: guix-git/doc/guix.texi:6532
13388 #: guix-git/doc/guix.texi:6541
13389 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
13390 msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
13393 #: guix-git/doc/guix.texi:6547
13394 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
13395 msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
13398 #: guix-git/doc/guix.texi:6553
13399 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
13400 msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest — d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert der @code{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein @code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
13403 #: guix-git/doc/guix.texi:6554
13405 msgid "backquote (quasiquote)"
13406 msgstr "Backquote (Quasimaskierung)"
13409 #: guix-git/doc/guix.texi:6555
13415 #: guix-git/doc/guix.texi:6556
13418 msgstr "quasiquote"
13421 #: guix-git/doc/guix.texi:6557
13423 msgid "comma (unquote)"
13424 msgstr "Komma (Demaskierung)"
13427 #: guix-git/doc/guix.texi:6558
13433 #: guix-git/doc/guix.texi:6559
13439 #: guix-git/doc/guix.texi:6560
13445 #: guix-git/doc/guix.texi:6561
13447 msgid "unquote-splicing"
13448 msgstr "unquote-splicing"
13451 #: guix-git/doc/guix.texi:6567
13452 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
13453 msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
13456 #: guix-git/doc/guix.texi:6571
13457 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
13458 msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt schon @code{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe @ref{Build Systems})."
13461 #: guix-git/doc/guix.texi:6575
13462 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
13463 msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein Erstellungsfehler resultieren kann."
13465 #. type: Plain text
13466 #: guix-git/doc/guix.texi:6578
13467 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
13468 msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller erlaubten Felder."
13470 #. type: Plain text
13471 #: guix-git/doc/guix.texi:6589
13472 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
13473 msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter @ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Paketdefinitionen testen, und unter @ref{Invoking guix lint} finden Sie Informationen, wie Sie prüfen, ob eine Definition alle Stilkonventionen einhält."
13476 #: guix-git/doc/guix.texi:6589
13478 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
13479 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
13481 #. type: Plain text
13482 #: guix-git/doc/guix.texi:6593
13483 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
13484 msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern."
13486 #. type: Plain text
13487 #: guix-git/doc/guix.texi:6597
13488 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})."
13489 msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
13491 #. type: Plain text
13492 #: guix-git/doc/guix.texi:6603
13493 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
13494 msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{<package>}-Objekt entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese Ableitung wird in der @file{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur @code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})."
13497 #: guix-git/doc/guix.texi:6604
13499 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
13500 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket} [@var{System}]"
13503 #: guix-git/doc/guix.texi:6607
13504 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})."
13505 msgstr "Das @code{<derivation>}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene @var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})."
13508 #: guix-git/doc/guix.texi:6613
13509 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
13510 msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{<package>}-Objekt angegeben werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes, Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})."
13512 #. type: Plain text
13513 #: guix-git/doc/guix.texi:6619
13514 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:"
13515 msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket für ein anderes System cross-erstellt."
13518 #: guix-git/doc/guix.texi:6620
13520 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
13521 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @"
13524 #: guix-git/doc/guix.texi:6624
13525 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}."
13526 msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das @code{<derivation>}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom @var{System} aus für das @var{Ziel}-System."
13529 #: guix-git/doc/guix.texi:6628
13530 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
13531 msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
13533 #. type: Plain text
13534 #: guix-git/doc/guix.texi:6632
13535 msgid "Once you have package definitions, you can easily define @emph{variants} of those packages. @xref{Defining Package Variants}, for more on that."
13536 msgstr "Wenn Sie einmal Paketdefinitionen fertig verfasst haben, können Sie leicht @emph{Varianten} derselben Pakete definieren. Siehe @ref{Defining Package Variants} für mehr Informationen dazu."
13538 #. type: subsection
13539 #: guix-git/doc/guix.texi:6640
13541 msgid "@code{package} Reference"
13542 msgstr "@code{package}-Referenz"
13544 #. type: Plain text
13545 #: guix-git/doc/guix.texi:6644
13546 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})."
13547 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})."
13550 #: guix-git/doc/guix.texi:6645
13552 msgid "{Data Type} package"
13553 msgstr "{Datentyp} package"
13556 #: guix-git/doc/guix.texi:6647
13557 msgid "This is the data type representing a package recipe."
13558 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept."
13561 #: guix-git/doc/guix.texi:6651
13562 msgid "The name of the package, as a string."
13563 msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette."
13566 #: guix-git/doc/guix.texi:6652
13572 #: guix-git/doc/guix.texi:6654
13573 msgid "The version of the package, as a string."
13574 msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette."
13577 #: guix-git/doc/guix.texi:6655 guix-git/doc/guix.texi:11958
13578 #: guix-git/doc/guix.texi:14203 guix-git/doc/guix.texi:14706
13584 #: guix-git/doc/guix.texi:6662
13585 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
13586 msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein @code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file}})."
13589 #: guix-git/doc/guix.texi:6663
13591 msgid "build-system"
13592 msgstr "build-system"
13595 #: guix-git/doc/guix.texi:6666
13596 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})."
13597 msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems})."
13600 #: guix-git/doc/guix.texi:6667 guix-git/doc/guix.texi:16669
13602 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
13603 msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})"
13606 #: guix-git/doc/guix.texi:6670
13607 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs."
13608 msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen. Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren."
13611 #: guix-git/doc/guix.texi:6671
13613 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
13614 msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
13617 #: guix-git/doc/guix.texi:6672
13619 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
13620 msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
13623 #: guix-git/doc/guix.texi:6673
13625 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
13626 msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
13629 #: guix-git/doc/guix.texi:6674
13631 msgid "inputs, of packages"
13632 msgstr "Eingaben, von Paketen"
13635 #: guix-git/doc/guix.texi:6682
13636 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
13637 msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein „package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs} für mehr Informationen zu Paketausgaben). Im folgenden Beispiel etwa werden drei Eingaben festgelegt:"
13640 #: guix-git/doc/guix.texi:6687
13643 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
13644 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
13645 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of Glib\n"
13647 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
13648 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
13649 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n"
13652 #: guix-git/doc/guix.texi:6689
13654 msgid "cross compilation, package dependencies"
13655 msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten"
13658 #: guix-git/doc/guix.texi:6695
13659 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine."
13660 msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als @code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur (@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden Maschine (@emph{build}) erstellt."
13663 #: guix-git/doc/guix.texi:6700
13664 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})."
13665 msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})."
13667 #. type: anchor{#1}
13668 #: guix-git/doc/guix.texi:6708
13669 msgid "package-propagated-inputs"
13670 msgstr "package-propagated-inputs"
13673 #: guix-git/doc/guix.texi:6708
13674 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)."
13675 msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert (siehe @ref{Features, die Rolle von Profilen in Guix}), wenn das Paket installiert wird, zu dem sie gehören (siehe @ref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}} für Informationen darüber, wie @command{guix package} mit propagierten Eingaben umgeht)."
13678 #: guix-git/doc/guix.texi:6712
13679 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field."
13680 msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn Sie ein Paket für eine C-/C++-Bibliothek schreiben, die Header-Dateien einer anderen Bibliothek braucht, um mit ihr kompilieren zu können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei auf eine andere über ihren @code{Requires}-Eintrag bezieht."
13683 #: guix-git/doc/guix.texi:6719
13684 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
13685 msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Wenn Sie ein Paket für eine in solchen Sprachen geschriebene Bibliothek schreiben, dann sorgen Sie dafür, dass es zur Laufzeit den von ihr benötigten Code finden kann, indem Sie ihre Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propagated-inputs} statt in @code{inputs} aufführen."
13688 #: guix-git/doc/guix.texi:6720
13690 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
13691 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})"
13694 #: guix-git/doc/guix.texi:6723
13695 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs."
13696 msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt @ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher Ausgaben."
13699 #: guix-git/doc/guix.texi:6724
13701 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
13702 msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
13705 #: guix-git/doc/guix.texi:6725
13707 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
13708 msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
13711 #: guix-git/doc/guix.texi:6728
13712 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package."
13713 msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“) beschreiben."
13716 #: guix-git/doc/guix.texi:6729
13718 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
13719 msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})"
13722 #: guix-git/doc/guix.texi:6733
13723 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details."
13724 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt zu @ref{Security Updates, Veredelungen} wird dies erklärt."
13727 #: guix-git/doc/guix.texi:6734 guix-git/doc/guix.texi:11950
13733 #: guix-git/doc/guix.texi:6736
13734 msgid "A one-line description of the package."
13735 msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets."
13738 #: guix-git/doc/guix.texi:6737 guix-git/doc/guix.texi:11951
13739 #: guix-git/doc/guix.texi:33811 guix-git/doc/guix.texi:33962
13741 msgid "description"
13742 msgstr "description"
13745 #: guix-git/doc/guix.texi:6739
13746 msgid "A more elaborate description of the package."
13747 msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets."
13750 #: guix-git/doc/guix.texi:6740
13756 #: guix-git/doc/guix.texi:6741
13758 msgid "license, of packages"
13759 msgstr "Lizenz, von Paketen"
13762 #: guix-git/doc/guix.texi:6744
13763 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values."
13764 msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul @code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte."
13767 #: guix-git/doc/guix.texi:6745 guix-git/doc/guix.texi:11959
13773 #: guix-git/doc/guix.texi:6747
13774 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
13775 msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette."
13778 #: guix-git/doc/guix.texi:6748
13780 msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})"
13781 msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @code{%supported-systems})"
13784 #: guix-git/doc/guix.texi:6751
13785 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
13786 msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}."
13789 #: guix-git/doc/guix.texi:6752
13791 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
13792 msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die @code{package}-Form steht)"
13795 #: guix-git/doc/guix.texi:6756
13796 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected."
13797 msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird."
13800 #: guix-git/doc/guix.texi:6759
13802 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
13803 msgstr "{Scheme-Syntax} this-package"
13806 #: guix-git/doc/guix.texi:6762
13807 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined."
13808 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade definiert wird."
13811 #: guix-git/doc/guix.texi:6765
13812 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:"
13813 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:"
13816 #: guix-git/doc/guix.texi:6770
13820 " (name \"guile\")\n"
13825 " (name \"guile\")\n"
13830 #: guix-git/doc/guix.texi:6776
13833 " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
13834 " ;; a native version of itself. Add it here.\n"
13835 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
13836 " `((\"self\" ,this-package))\n"
13839 " ;; Wenn es cross-kompiliert wird, hängt zum Beispiel\n"
13840 " ;; Guile von einer nativen Version von sich selbst ab.\n"
13841 " ;; Wir fügen sie hier hinzu.\n"
13842 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
13843 " `((\"self\" ,this-package))\n"
13847 #: guix-git/doc/guix.texi:6779
13848 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition."
13849 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf @code{this-package} zu verweisen."
13851 #. type: Plain text
13852 #: guix-git/doc/guix.texi:6785
13853 msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write procedures that take a package and return a modified version thereof according to some parameters. Below are a few examples."
13854 msgstr "Weil Pakete herkömmliche Scheme-Objekte sind, die einen vollständigen Abhängigkeitsgraphen und die zugehörigen Erstellungsprozeduren umfassen, bietet es sich oftmals an, Prozeduren zu schreiben, die ein Paket entgegennehmen und in Abhängigkeit bestimmter Parameter eine abgeänderte Fassung desselben zurückliefern. Es folgen einige Beispiele."
13857 #: guix-git/doc/guix.texi:6786
13859 msgid "tool chain, choosing a package's tool chain"
13860 msgstr "Toolchain, für ein Paket auswählen"
13863 #: guix-git/doc/guix.texi:6787
13865 msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package} @var{toolchain}"
13866 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-with-c-toolchain @var{Paket} @var{Toolchain}"
13869 #: guix-git/doc/guix.texi:6792
13870 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package."
13871 msgstr "Liefert eine Variante des @var{Paket}s, die die angegebene @var{Toolchain} anstelle der vorgegebenen GNU-C/C++-Toolchain benutzt. Als @var{Toolchain} muss eine Liste von Eingaben (als Tupel aus Bezeichnung und bezeichnetem Paket) angegeben werden, die eine gleichartige Funktion erfüllen, wie zum Beispiel das Paket @code{gcc-toolchain}."
13874 #: guix-git/doc/guix.texi:6796
13875 msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C Library) instead of the default tool chain:"
13876 msgstr "Das folgende Beispiel liefert eine Variante des Pakets @code{hello}, die mit GCC@tie{}10.x und den übrigen Komponenten der GNU-Toolchain (Binutils und GNU-C-Bibliothek) erstellt wurde statt mit der vorgegebenen Toolchain:"
13879 #: guix-git/doc/guix.texi:6800
13882 "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
13883 " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
13885 "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
13886 " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
13889 #: guix-git/doc/guix.texi:6808
13890 msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works by changing the build system of @var{package} so that it pulls in @var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on build systems."
13891 msgstr "Die Erstellungs-Toolchain gehört zu den @dfn{impliziten Eingaben} von Paketen — sie wird normalerweise nicht ausdrücklich unter den verschiedenen „inputs“-Feldern mit verschiedenen Arten von Eingaben aufgeführt, stattdessen kommt sie über das Erstellungssystem dazu. Daher funktioniert diese Prozedur intern so, dass sie das Erstellungssystem des @var{Paket}s verändert, damit es die ausgewählte @var{Toolchain} statt der vorgegebenen benutzt. Siehe @ref{Build Systems} für weitere Informationen zu Erstellungssystemen."
13893 #. type: subsection
13894 #: guix-git/doc/guix.texi:6811
13896 msgid "@code{origin} Reference"
13897 msgstr "@code{origin}-Referenz"
13899 #. type: Plain text
13900 #: guix-git/doc/guix.texi:6819
13901 msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the @code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original source code as well as code snippets to modify it."
13902 msgstr "In diesem Abschnitt werden Paketursprünge — englisch @dfn{Origins} — beschrieben. Eine @code{origin}-Deklaration legt Daten fest, die „produziert“ werden müssen — normalerweise heißt das heruntergeladen. Die Hash-Prüfsumme von deren Inhalt muss dabei im Voraus bekannt sein. Ursprünge werden in erster Linie benutzt, um den Quellcode von Paketen zu repräsentieren (siehe @ref{Defining Packages}). Aus diesem Grund können Sie mit der @code{origin}-Form Patches angeben, die auf den ursprünglichen Quellcode angewandt werden sollen, oder auch Schnipsel von Code, der Veränderungen daran vornimmt."
13905 #: guix-git/doc/guix.texi:6820
13907 msgid "{Data Type} origin"
13908 msgstr "{Datentyp} origin"
13911 #: guix-git/doc/guix.texi:6822
13912 msgid "This is the data type representing a source code origin."
13913 msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen werden kann, beschrieben."
13916 #: guix-git/doc/guix.texi:6824 guix-git/doc/guix.texi:24843
13922 #: guix-git/doc/guix.texi:6829
13923 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof."
13924 msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die @var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste solcher URLs."
13927 #: guix-git/doc/guix.texi:6830
13929 msgid "fixed-output derivations, for download"
13930 msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe, zum Herunterladen"
13933 #: guix-git/doc/guix.texi:6831
13939 #: guix-git/doc/guix.texi:6838
13940 msgid "A monadic procedure that handles the given URI@. The procedure must accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})."
13941 msgstr "Eine monadische Prozedur, um die angegebene URL zu benutzen. Die Prozedur muss mindestens drei Argumente akzeptieren: den Wert des @code{uri}-Feldes, den Hash-Algorithmus und den Hash-Wert, der im @code{hash}-Feld angegeben wird. Sie muss ein Store-Objekt oder eine Ableitung in der Store-Monade liefern (siehe @ref{The Store Monad}). Die meisten Methoden liefern eine Ableitung mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations})."
13944 #: guix-git/doc/guix.texi:6842
13945 msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see below)."
13946 msgstr "Zu den häufig benutzten Methoden gehören @code{url-fetch}, das Daten von einer URL lädt, und @code{git-fetch}, das Daten aus einem Git-Repository lädt (siehe unten)."
13949 #: guix-git/doc/guix.texi:6843
13955 #: guix-git/doc/guix.texi:6847
13956 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below."
13957 msgstr "Ein Byte-Vektor mit dem SHA-256-Hash des Quellcodes. Seine Funktion ist dieselbe wie das Angeben eines @code{content-hash}-SHA256-Objekts im weiter unten beschriebenen @code{hash}-Feld."
13960 #: guix-git/doc/guix.texi:6848
13966 #: guix-git/doc/guix.texi:6851
13967 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}."
13968 msgstr "Das @code{content-hash}-Objekt des Quellcodes. Siehe unten für eine Erklärung, wie Sie @code{content-hash} benutzen."
13971 #: guix-git/doc/guix.texi:6855
13972 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
13973 msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})."
13976 #: guix-git/doc/guix.texi:6856
13978 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
13979 msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})"
13982 #: guix-git/doc/guix.texi:6862
13983 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive."
13984 msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird, empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann."
13987 #: guix-git/doc/guix.texi:6863
13989 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
13990 msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})"
13993 #: guix-git/doc/guix.texi:6866
13994 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source."
13995 msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den Quellcode anzuwenden sind."
13998 #: guix-git/doc/guix.texi:6870
13999 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
14000 msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder @code{%current-target-system} abḧängen."
14003 #: guix-git/doc/guix.texi:6871
14005 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
14006 msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})"
14009 #: guix-git/doc/guix.texi:6875
14010 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch."
14011 msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch."
14014 #: guix-git/doc/guix.texi:6876
14016 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
14017 msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})"
14020 #: guix-git/doc/guix.texi:6879
14021 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command."
14022 msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl übergeben werden sollen."
14025 #: guix-git/doc/guix.texi:6880
14027 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
14028 msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})"
14031 #: guix-git/doc/guix.texi:6884
14032 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch."
14033 msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f} werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt."
14036 #: guix-git/doc/guix.texi:6885 guix-git/doc/guix.texi:24716
14038 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
14039 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})"
14042 #: guix-git/doc/guix.texi:6888
14043 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field."
14044 msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen."
14047 #: guix-git/doc/guix.texi:6889
14049 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
14050 msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})"
14053 #: guix-git/doc/guix.texi:6892
14054 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used."
14055 msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei @code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen."
14058 #: guix-git/doc/guix.texi:6895
14060 msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]"
14061 msgstr "{Datentyp} content-hash @var{Wert} [@var{Algorithmus}]"
14064 #: guix-git/doc/guix.texi:6899
14065 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}."
14066 msgstr "Erzeugt ein Inhaltshash-Objekt für den gegebenen @var{Algorithmus} und benutzt dabei den @var{Wert} als dessen Hashwert. Wenn kein @var{Algorithmus} angegeben wird, wird @code{sha256} angenommen."
14069 #: guix-git/doc/guix.texi:6902
14070 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector."
14071 msgstr "Als @var{Wert} kann ein Zeichenketten-Literal, was base32-dekodiert wird, oder ein Byte-Vektor angegeben werden."
14074 #: guix-git/doc/guix.texi:6904
14075 msgid "The following forms are all equivalent:"
14076 msgstr "Folgende Formen sind äquivalent:"
14079 #: guix-git/doc/guix.texi:6913
14082 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
14083 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n"
14085 "(content-hash (base32\n"
14086 " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n"
14087 "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n"
14090 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
14091 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n"
14093 "(content-hash (base32\n"
14094 " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n"
14095 "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n"
14099 #: guix-git/doc/guix.texi:6918
14100 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}."
14101 msgstr "Als interne Implementierung wird für @code{content-hash} derzeit ein Makro benutzt. Es überprüft, wenn möglich, zum Zeitpunkt der Makroumschreibung, ob die Angaben in Ordnung sind, z.B.@: ob der @var{Wert} die richtige Größe für den angegebenen @var{Algorithmus} hat."
14103 #. type: Plain text
14104 #: guix-git/doc/guix.texi:6924
14105 msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)} module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below."
14106 msgstr "Wie wir oben gesehen haben, hängt es von der im @code{method}-Feld angegebenen Methode ab, wie die in einem Paketursprung verwiesenen Daten geladen werden. Das Modul @code{(guix download)} stellt die am häufigsten benutzte Methode zur Verfügung, nämlich @code{url-fetch}, die im Folgenden beschrieben wird."
14109 #: guix-git/doc/guix.texi:6925
14111 msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @"
14112 msgstr "{Scheme-Prozedur} url-fetch @var{URL} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @"
14115 #: guix-git/doc/guix.texi:6933
14116 msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the downloaded file executable."
14117 msgstr "[name] [#:executable? #f] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die Daten von der @var{URL} lädt (einer Zeichenkette oder Liste von Zeichenketten für alternativ mögliche URLs). Es wird erwartet, dass die Daten @var{Hash} als Prüfsumme haben, gemäß dem Algorithmus, der in @var{Hash-Algo} (einem Symbol) angegebenen wurde. Nach Vorgabe ergibt sich der Dateiname aus dem Basisnamen der URL; optional kann in @var{name} ein anderslautender Name festgelegt werden. Wenn @var{executable?} wahr ist, wird die heruntergeladene Datei als ausführbar markiert."
14120 #: guix-git/doc/guix.texi:6936
14121 msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}."
14122 msgstr "Wenn eine der URL mit @code{mirror://} beginnt, wird der „Host Part“ an deren Anfang als Name eines Spiegelserver-Schemas aufgefasst, wie es in @file{%mirror-file} steht."
14125 #: guix-git/doc/guix.texi:6939
14126 msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the corresponding file name in the store."
14127 msgstr "Alternativ wird, wenn die URL mit @code{file://} beginnt, der zugehörige Dateiname in den Store eingefügt und zurückgeliefert."
14129 #. type: Plain text
14130 #: guix-git/doc/guix.texi:6945
14131 msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch."
14132 msgstr "Ebenso ist im Modul @code{(guix git-download)} die @code{git-fetch}-Methode für Paketursprünge definiert. Sie lädt Daten aus einem Repository des Versionskontrollsystems Git. Der Datentyp @code{git-reference} beschreibt dabei das Repository und den daraus zu ladenden Commit."
14135 #: guix-git/doc/guix.texi:6946
14137 msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}"
14138 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash}"
14141 #: guix-git/doc/guix.texi:6951
14142 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}."
14143 msgstr "Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein @code{<git-reference>}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ @var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{name} verwendet, oder ein generischer Name, falls @var{name} @code{#f} ist."
14146 #: guix-git/doc/guix.texi:6953
14148 msgid "{Data Type} git-reference"
14149 msgstr "{Datentyp} git-reference"
14152 #: guix-git/doc/guix.texi:6956
14153 msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve."
14154 msgstr "Dieser Datentyp steht für eine Git-Referenz, die @code{git-fetch} laden soll."
14157 #: guix-git/doc/guix.texi:6958 guix-git/doc/guix.texi:22478
14163 #: guix-git/doc/guix.texi:6960
14164 msgid "The URL of the Git repository to clone."
14165 msgstr "Die URL des zu klonenden Git-Repositorys."
14168 #: guix-git/doc/guix.texi:6961
14174 #: guix-git/doc/guix.texi:6965
14175 msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not recommended) or the tag to fetch."
14176 msgstr "Diese Zeichenkette gibt entweder den zu ladenden Commit an (eine Zeichenkette aus Hexadezimalzeichen, entweder der vollständige SHA1-Commit oder eine „kurze“ Commit-Zeichenkette, aber wir raten vom Verkürzen ab) oder sie entspricht dem zu ladenden Tag."
14179 #: guix-git/doc/guix.texi:6966
14181 msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})"
14182 msgstr "@code{recursive?} (Vorgabe: @code{#f})"
14185 #: guix-git/doc/guix.texi:6968
14186 msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules."
14187 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob Git-Submodule rekursiv geladen werden sollen."
14190 #: guix-git/doc/guix.texi:6972
14191 msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:"
14192 msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Tag @code{v2.10} des Repositorys für GNU@tie{}Hello bezeichnet:"
14195 #: guix-git/doc/guix.texi:6977
14199 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
14200 " (commit \"v2.10\"))\n"
14203 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
14204 " (commit \"v2.10\"))\n"
14207 #: guix-git/doc/guix.texi:6981
14208 msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the commit:"
14209 msgstr "Das ist äquivalent zu folgender Referenz, wo der Commit ausdrücklich benannt wird:"
14212 #: guix-git/doc/guix.texi:6986
14216 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
14217 " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
14220 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
14221 " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
14223 #. type: Plain text
14224 #: guix-git/doc/guix.texi:6992
14225 msgid "For Mercurial repositories, the module @code{(guix hg-download)} defines the @code{hg-fetch} origin method and @code{hg-reference} data type for support of the Mercurial version control system."
14226 msgstr "Bei Mercurial-Repositorys finden Sie im Modul @code{(guix hg-download)} Definitionen für die Methode @code{hg-fetch} für Paketursprünge sowie den Datentyp @code{hg-reference}. Mit ihnen wird das Versionskontrollsystem Mercurial unterstützt."
14229 #: guix-git/doc/guix.texi:6993
14231 msgid "{Scheme Procedure} hg-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash} @"
14232 msgstr "{Scheme-Prozedur} hg-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @"
14235 #: guix-git/doc/guix.texi:6999
14236 msgid "[name] Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<hg-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#false}."
14237 msgstr "[Name] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein @code{<hg-reference>}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ @var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{Name} verwendet, oder ein generischer Name, falls @var{Name} @code{#false} ist."
14240 #: guix-git/doc/guix.texi:7004
14242 msgid "customizing packages"
14243 msgstr "Pakete anpassen"
14246 #: guix-git/doc/guix.texi:7005
14248 msgid "variants, of packages"
14249 msgstr "Varianten, von Paketen"
14251 #. type: Plain text
14252 #: guix-git/doc/guix.texi:7015
14253 msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!"
14254 msgstr "Eine der schönen Sachen an Guix ist, dass Sie aus einer Paketdefinition leicht Varianten desselben Pakets @emph{ableiten} können — solche, die vom Anbieter eine andere Paketversion nehmen, als im Guix-Repository angegeben, solche mit anderen Abhängigkeiten, anders gearteten Compiler-Optionen und mehr. Manche dieser eigenen Pakete lassen sich direkt aus der Befehlszeile definieren (siehe @ref{Package Transformation Options}). Dieser Abschnitt beschreibt, wie man Paketvarianten mit Code definiert. Das kann in „Manifesten“ nützlich sein (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und in Ihrer eigenen Paketsammlung (siehe @ref{Creating a Channel}), unter anderem!"
14257 #: guix-git/doc/guix.texi:7016
14259 msgid "inherit, for package definitions"
14260 msgstr "inherit, für Paketdefinitionen"
14262 #. type: Plain text
14263 #: guix-git/doc/guix.texi:7023
14264 msgid "As discussed earlier, packages are first-class objects in the Scheme language. The @code{(guix packages)} module provides the @code{package} construct to define new package objects (@pxref{package Reference}). The easiest way to define a package variant is using the @code{inherit} keyword together with @code{package}. This allows you to inherit from a package definition while overriding the fields you want."
14265 msgstr "Wie zuvor erörtert, sind Pakete Objekte erster Klasse in der Scheme-Sprache. Das Modul @code{(guix packages)} stellt das @code{package}-Konstrukt zur Verfügung, mit dem neue Paketobjekte definiert werden können (siehe @ref{package Reference}). Am einfachsten ist es, eine Paketvariante zu definieren, indem Sie das @code{inherit}-Schlüsselwort mit einem @code{package}-Objekt verwenden. Dadurch können Sie die Felder einer Paketdefinition erben lassen, aber die Felder selbst festlegen, die Sie festlegen möchten."
14267 #. type: Plain text
14268 #: guix-git/doc/guix.texi:7028
14269 msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):"
14270 msgstr "Betrachten wir zum Beispiel die Variable @code{hello}, die eine Definition für die aktuelle Version von GNU@tie{}Hello enthält. So können Sie eine Variante für Version 2.2 definieren (welche 2006 veröffentlicht wurde — ein guter Jahrgang!):"
14273 #: guix-git/doc/guix.texi:7031
14276 "(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n"
14279 "(use-modules (gnu packages base)) ;für „hello“\n"
14283 #: guix-git/doc/guix.texi:7043
14286 "(define hello-2.2\n"
14288 " (inherit hello)\n"
14289 " (version \"2.2\")\n"
14290 " (source (origin\n"
14291 " (method url-fetch)\n"
14292 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
14296 " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n"
14298 "(define hello-2.2\n"
14300 " (inherit hello)\n"
14301 " (version \"2.2\")\n"
14302 " (source (origin\n"
14303 " (method url-fetch)\n"
14304 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
14308 " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n"
14310 #. type: Plain text
14311 #: guix-git/doc/guix.texi:7052
14312 msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-source} package transformation option does. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available."
14313 msgstr "Das obige Beispiel entspricht dem, was Sie mit der Paketumwandlungsoption @option{--with-source} erreichen können. Im Kern erhält @code{hello-2.2} alle Felder von @code{hello} mit Ausnahme von @code{version} und @code{source}, die ersetzt werden (die beiden unterliegen einem „Override“). Beachten Sie, dass es die ursprüngliche @code{hello}-Variable weiterhin gibt, sie bleibt unverändert in dem Modul @code{(gnu packages base)}. Wenn Sie auf diese Weise ein eigenes Paket definieren, fügen Sie tatsächlich eine neue Paketdefinition hinzu; das Original bleibt erhalten."
14315 #. type: Plain text
14316 #: guix-git/doc/guix.texi:7058
14317 msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:"
14318 msgstr "Genauso gut können Sie Varianten mit einer anderen Menge von Abhängigkeiten als im ursprünglichen Paket definieren. Zum Beispiel hängt das vorgegebene @code{gdb}-Paket von @code{guile} ab, aber weil es eine optionale Abhängigkeit ist, können Sie eine Variante definieren, die jene Abhängigkeit entfernt, etwa so:"
14321 #: guix-git/doc/guix.texi:7062
14324 "(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n"
14325 " (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n"
14328 "(use-modules (gnu packages gdb) ;für 'gdb'\n"
14329 " (srfi srfi-1)) ;für 'alist-delete'\n"
14333 #: guix-git/doc/guix.texi:7068
14336 "(define gdb-sans-guile\n"
14339 " (inputs (alist-delete \"guile\"\n"
14340 " (package-inputs gdb)))))\n"
14342 "(define gdb-sans-guile\n"
14345 " (inputs (alist-delete \"guile\"\n"
14346 " (package-inputs gdb)))))\n"
14348 #. type: Plain text
14349 #: guix-git/doc/guix.texi:7074
14350 msgid "The @code{alist-delete} call above removes the tuple from the @code{inputs} field that has @code{\"guile\"} as its first element (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
14351 msgstr "Der obige Aufruf von @code{alist-delete} entfernt das Tupel aus dem @code{inputs}-Feld, dessen erstes Element @code{\"guile\"} ist (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
14353 #. type: Plain text
14354 #: guix-git/doc/guix.texi:7082
14355 msgid "In some cases, you may find it useful to write functions (``procedures'', in Scheme parlance) that return a package based on some parameters. For example, consider the @code{luasocket} library for the Lua programming language. We want to create @code{luasocket} packages for major versions of Lua. One way to do that is to define a procedure that takes a Lua package and returns a @code{luasocket} package that depends on it:"
14356 msgstr "Manchmal bietet es sich an, Funktionen (also „Prozeduren“, wie Scheme-Anwender sagen) zu schreiben, die ein Paket abhängig von bestimmten Parametern zurückliefern. Als Beispiel betrachten wir die @code{luasocket}-Bibliothek für die Programmiersprache Lua. Wir möchten @code{luasocket}-Pakete für die hauptsächlichen Versionen von Lua verfügbar machen. Eine Möglichkeit, das zu erreichen, ist, eine Prozedur zu definieren, die ein Lua-Paket nimmt und ein von diesem abhängiges @code{luasocket}-Paket liefert."
14359 #: guix-git/doc/guix.texi:7093
14362 "(define (make-lua-socket name lua)\n"
14363 " ;; Return a luasocket package built with LUA.\n"
14366 " (version \"3.0\")\n"
14367 " ;; several fields omitted\n"
14369 " `((\"lua\" ,lua)))\n"
14370 " (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n"
14373 "(define (make-lua-socket name lua)\n"
14374 " ;; Liefert ein luasocket-Paket, das mit LUA erstellt wird.\n"
14377 " (version \"3.0\")\n"
14378 " ;; hier würden noch ein paar Felder stehen\n"
14380 " `((\"lua\" ,lua)))\n"
14381 " (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n"
14385 #: guix-git/doc/guix.texi:7096
14388 "(define-public lua5.1-socket\n"
14389 " (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n"
14392 "(define-public lua5.1-socket\n"
14393 " (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n"
14397 #: guix-git/doc/guix.texi:7099
14400 "(define-public lua5.2-socket\n"
14401 " (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n"
14403 "(define-public lua5.2-socket\n"
14404 " (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n"
14406 #. type: Plain text
14407 #: guix-git/doc/guix.texi:7107
14408 msgid "Here we have defined packages @code{lua5.1-socket} and @code{lua5.2-socket} by calling @code{make-lua-socket} with different arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more info on procedures. Having top-level public definitions for these two packages means that they can be referred to from the command line (@pxref{Package Modules})."
14409 msgstr "Damit haben wir Pakete @code{lua5.1-socket} und @code{lua5.2-socket} definiert, indem wir @code{make-lua-socket} mit verschiedenen Argumenten aufgerufen haben. Siehe @ref{Procedures,,, guile, Referenzhandbuch von GNU Guile} für mehr Informationen über Prozeduren. Weil wir mit @code{define-public} öffentlich sichtbare Definitionen auf oberster Ebene („top-level“) für diese beiden Pakete angegeben haben, kann man sie von der Befehlszeile aus benutzen (siehe @ref{Package Modules})."
14412 #: guix-git/doc/guix.texi:7108
14414 msgid "package transformations"
14415 msgstr "Paketumwandlungen"
14417 #. type: Plain text
14418 #: guix-git/doc/guix.texi:7113
14419 msgid "These are pretty simple package variants. As a convenience, the @code{(guix transformations)} module provides a high-level interface that directly maps to the more sophisticated package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}):"
14420 msgstr "Bei diesen handelt es sich um sehr einfache Paketvarianten. Bequemer ist es dann, mit dem Modul @code{(guix transformations)} eine hochsprachliche Schnittstelle einzusetzen, die auf die komplexeren Paketumwandlungsoptionen direkt abbildet (siehe @ref{Package Transformation Options}):"
14423 #: guix-git/doc/guix.texi:7114
14425 msgid "{Scheme Procedure} options->transformation @var{opts}"
14426 msgstr "{Scheme-Prozedur} options->transformation @var{Optionen}"
14429 #: guix-git/doc/guix.texi:7118
14430 msgid "Return a procedure that, when passed an object to build (package, derivation, etc.), applies the transformations specified by @var{opts} and returns the resulting objects. @var{opts} must be a list of symbol/string pairs such as:"
14431 msgstr "Liefert eine Prozedur, die gegeben ein zu erstellendes Objekt (ein Paket, eine Ableitung oder Ähnliches) die durch @var{Optionen} festgelegten Umwandlungen daran umsetzt und die sich ergebenden Objekte zurückliefert. @var{Optionen} muss eine Liste von Paaren aus Symbol und Zeichenkette sein wie:"
14434 #: guix-git/doc/guix.texi:7122
14437 "((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
14438 " (without-tests . \"libgcrypt\"))\n"
14440 "((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
14441 " (without-tests . \"libgcrypt\"))\n"
14444 #: guix-git/doc/guix.texi:7126
14445 msgid "Each symbol names a transformation and the corresponding string is an argument to that transformation."
14446 msgstr "Jedes Symbol benennt eine Umwandlung. Die entsprechende Zeichenkette ist ein Argument an diese Umwandlung."
14448 #. type: Plain text
14449 #: guix-git/doc/guix.texi:7129
14450 msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:"
14451 msgstr "Zum Beispiel wäre ein gleichwertiges Manifest zu diesem Befehl:"
14454 #: guix-git/doc/guix.texi:7134
14457 "guix build guix \\\n"
14458 " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n"
14459 " --with-debug-info=zlib\n"
14461 "guix build guix \\\n"
14462 " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n"
14463 " --with-debug-info=zlib\n"
14465 #. type: Plain text
14466 #: guix-git/doc/guix.texi:7138
14467 msgid "... would look like this:"
14468 msgstr "… dieses hier:"
14471 #: guix-git/doc/guix.texi:7141
14474 "(use-modules (guix transformations))\n"
14477 "(use-modules (guix transformations))\n"
14481 #: guix-git/doc/guix.texi:7147
14484 "(define transform\n"
14485 " ;; The package transformation procedure.\n"
14486 " (options->transformation\n"
14487 " '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
14488 " (with-debug-info . \"zlib\"))))\n"
14491 "(define transform\n"
14492 " ;; Die Prozedur zur Paketumwandlung.\n"
14493 " (options->transformation\n"
14494 " '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
14495 " (with-debug-info . \"zlib\"))))\n"
14499 #: guix-git/doc/guix.texi:7150
14502 "(packages->manifest\n"
14503 " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n"
14505 "(packages->manifest\n"
14506 " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n"
14509 #: guix-git/doc/guix.texi:7152
14511 msgid "input rewriting"
14512 msgstr "Eingaben umschreiben"
14515 #: guix-git/doc/guix.texi:7153
14517 msgid "dependency graph rewriting"
14518 msgstr "Abhängigkeitsgraphen umschreiben"
14520 #. type: Plain text
14521 #: guix-git/doc/guix.texi:7160
14522 msgid "The @code{options->transformation} procedure is convenient, but it's perhaps also not as flexible as you may like. How is it implemented? The astute reader probably noticed that most package transformation options go beyond the superficial changes shown in the first examples of this section: they involve @dfn{input rewriting}, whereby the dependency graph of a package is rewritten by replacing specific inputs by others."
14523 msgstr "Die Prozedur @code{options->transformation} lässt sich einfach benutzen, ist aber vielleicht nicht so flexibel, wie Sie es sich wünschen. Wie sieht ihre Implementierung aus? Aufmerksamen Lesern mag aufgefallen sein, dass die meisten Paketumwandlungen die oberflächlichen Änderungen aus den ersten Beispielen in diesem Abschnitt übersteigen: Sie @dfn{schreiben Eingaben um}, was im Abhängigkeitsgraphen bestimmte Eingaben durch andere ersetzt."
14525 #. type: Plain text
14526 #: guix-git/doc/guix.texi:7164
14527 msgid "Dependency graph rewriting, for the purposes of swapping packages in the graph, is what the @code{package-input-rewriting} procedure in @code{(guix packages)} implements."
14528 msgstr "Das Umschreiben des Abhängigkeitsgraphen, damit Pakete im Graphen ausgetauscht werden, ist in der Prozedur @code{package-input-rewriting} aus @code{(guix packages)} implementiert."
14531 #: guix-git/doc/guix.texi:7165
14533 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
14534 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @"
14537 #: guix-git/doc/guix.texi:7172
14538 msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement."
14539 msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben, wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren; das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist, wodurch es ersetzt werden soll."
14542 #: guix-git/doc/guix.texi:7175
14543 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite."
14544 msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen nach dem Umschreiben zurückliefert."
14547 #: guix-git/doc/guix.texi:7179 guix-git/doc/guix.texi:10505
14548 msgid "Consider this example:"
14549 msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:"
14552 #: guix-git/doc/guix.texi:7185
14555 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
14556 " ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n"
14557 " ;; recursively.\n"
14558 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
14561 "(define libressl-statt-openssl\n"
14562 " ;; Dies ist eine Prozedur, mit der OPENSSL durch LIBRESSL\n"
14563 " ;; rekursiv ersetzt wird.\n"
14564 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
14568 #: guix-git/doc/guix.texi:7188
14571 "(define git-with-libressl\n"
14572 " (libressl-instead-of-openssl git))\n"
14574 "(define git-mit-libressl\n"
14575 " (libressl-statt-openssl git))\n"
14577 #. type: Plain text
14578 #: guix-git/doc/guix.texi:7196
14579 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
14580 msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des @var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
14582 #. type: Plain text
14583 #: guix-git/doc/guix.texi:7199
14584 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity."
14585 msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der Wert identisch ist."
14588 #: guix-git/doc/guix.texi:7200
14590 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]"
14591 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen} [#:deep? #t]"
14594 #: guix-git/doc/guix.texi:7207
14595 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package."
14596 msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen @var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder @code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert dafür einen Ersatz für das Paket."
14598 #. type: Plain text
14599 #: guix-git/doc/guix.texi:7210
14600 msgid "The example above could be rewritten this way:"
14601 msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:"
14604 #: guix-git/doc/guix.texi:7215
14607 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
14608 " ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n"
14609 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
14611 "(define libressl-statt-openssl\n"
14612 " ;; Rekursiv alle Pakete namens \"openssl\" durch LibreSSL ersetzen.\n"
14613 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
14615 #. type: Plain text
14616 #: guix-git/doc/guix.texi:7220
14617 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced."
14618 msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das @code{openssl} heißt."
14620 #. type: Plain text
14621 #: guix-git/doc/guix.texi:7224
14622 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
14623 msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen."
14626 #: guix-git/doc/guix.texi:7225
14628 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]"
14629 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}] [#:deep? #f]"
14632 #: guix-git/doc/guix.texi:7230
14633 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
14634 msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an @code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn @var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr, wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt."
14637 #: guix-git/doc/guix.texi:7236
14639 msgid "build system"
14640 msgstr "Erstellungssystem"
14642 #. type: Plain text
14643 #: guix-git/doc/guix.texi:7241
14644 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure."
14645 msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“) sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das @code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur."
14647 #. type: Plain text
14648 #: guix-git/doc/guix.texi:7245
14649 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules."
14650 msgstr "Erstellungssysteme sind @code{<build-system>}-Objekte. Die Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert."
14653 #: guix-git/doc/guix.texi:7246
14655 msgid "bag (low-level package representation)"
14656 msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)"
14658 #. type: Plain text
14659 #: guix-git/doc/guix.texi:7256
14660 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an example of a way to change the implicit inputs that a package's build system pulls in (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})."
14661 msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu @dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations}). Die Prozedur @code{package-with-c-toolchain} ist zum Beispiel eine Möglichkeit, wie die durch das Erstellungssystem hinzugenommenen impliziten Eingaben abgeändert werden können (siehe @ref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})."
14663 #. type: Plain text
14664 #: guix-git/doc/guix.texi:7264
14665 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})."
14666 msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von @dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das @code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der @dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestarteten Guile-Prozess (siehe @ref{Derivations})."
14668 #. type: Plain text
14669 #: guix-git/doc/guix.texi:7268
14670 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module."
14671 msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt. Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt."
14674 #: guix-git/doc/guix.texi:7269
14676 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
14677 msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system"
14680 #: guix-git/doc/guix.texi:7273
14681 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
14682 msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, Konfiguration und Makefile-Konventionen,, standards, GNU Coding Standards})."
14685 #: guix-git/doc/guix.texi:7274 guix-git/doc/guix.texi:8200
14686 #: guix-git/doc/guix.texi:8655
14688 msgid "build phases"
14689 msgstr "Erstellungsphasen"
14692 #: guix-git/doc/guix.texi:7281
14693 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}. @xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them."
14694 msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt. Siehe @ref{Build Phases} für mehr Informationen zu Erstellungsphasen und wie man sie anpassen kann."
14697 #: guix-git/doc/guix.texi:7288
14698 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them."
14699 msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die „Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul @code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht aufführen müssen."
14702 #: guix-git/doc/guix.texi:7292
14703 msgid "This build system supports a number of keyword arguments, which can be passed @i{via} the @code{arguments} field of a package. Here are some of the main parameters:"
14704 msgstr "Dieses Erstellungssystem unterstützt eine Reihe von Schlüsselwortargumenten, die über das @code{arguments}-Feld eines Pakets übergeben werden können. Hier sind einige der wichtigen Parameter:"
14707 #: guix-git/doc/guix.texi:7294
14713 #: guix-git/doc/guix.texi:7297
14714 msgid "This argument specifies build-side code that evaluates to an alist of build phases. @xref{Build Phases}, for more information."
14715 msgstr "Mit diesem Argument wird erstellungsseitiger Code angegeben, der zu einer assoziativen Liste von Erstellungsphasen ausgewertet wird. Siehe @ref{Build Phases} für nähere Informationen."
14718 #: guix-git/doc/guix.texi:7298
14720 msgid "#:configure-flags"
14721 msgstr "#:configure-flags"
14724 #: guix-git/doc/guix.texi:7301
14725 msgid "This is a list of flags (strings) passed to the @command{configure} script. @xref{Defining Packages}, for an example."
14726 msgstr "Diese Liste von Befehlszeilenoptionen (als Zeichenketten) werden dem @command{configure}-Skript übergeben. Siehe @ref{Defining Packages} für ein Beispiel."
14729 #: guix-git/doc/guix.texi:7302
14731 msgid "#:make-flags"
14732 msgstr "#:make-flags"
14735 #: guix-git/doc/guix.texi:7306
14736 msgid "This list of strings contains flags passed as arguments to @command{make} invocations in the @code{build}, @code{check}, and @code{install} phases."
14737 msgstr "Diese Zeichenkettenliste enthält Befehlszeilenoptionen, die als Argumente an @command{make}-Aufrufe in den Phasen @code{build}, @code{check} und @code{install} übergeben werden."
14740 #: guix-git/doc/guix.texi:7307
14742 msgid "#:out-of-source?"
14743 msgstr "#:out-of-source?"
14746 #: guix-git/doc/guix.texi:7310
14747 msgid "This Boolean, @code{#f} by default, indicates whether to run builds in a build directory separate from the source tree."
14748 msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe steht er auf @code{#f}, zeigt an, ob Erstellungen in einem gesonderten Erstellungsverzeichnis abseits des Quellbaums ausgeführt werden sollen."
14751 #: guix-git/doc/guix.texi:7315
14752 msgid "When it is true, the @code{configure} phase creates a separate build directory, changes to that directory, and runs the @code{configure} script from there. This is useful for packages that require it, such as @code{glibc}."
14753 msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird in der @code{configure}-Phase eigens ein Erstellungsverzeichnis angelegt, dorthin gewechselt und das @code{configure}-Skript von dort ausgeführt. Das ist nützlich bei Paketen, die so etwas voraussetzen, wie @code{glibc}."
14756 #: guix-git/doc/guix.texi:7316
14762 #: guix-git/doc/guix.texi:7319
14763 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, indicates whether the @code{check} phase should run the package's test suite."
14764 msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe steht er auf @code{#t}, zeigt an, ob in der @code{check}-Phase der Testkatalog des Pakets ausgeführt werden soll."
14767 #: guix-git/doc/guix.texi:7320
14769 msgid "#:test-target"
14770 msgstr "#:test-target"
14773 #: guix-git/doc/guix.texi:7323
14774 msgid "This string, @code{\"check\"} by default, gives the name of the makefile target used by the @code{check} phase."
14775 msgstr "In dieser Zeichenkette, nach Vorgabe @code{\"check\"}, wird der Name des Makefile-Ziels angegeben, das die @code{check}-Phase benutzt."
14778 #: guix-git/doc/guix.texi:7324
14780 msgid "#:parallel-build?"
14781 msgstr "#:parallel-build?"
14784 #: guix-git/doc/guix.texi:7325
14786 msgid "#:parallel-tests?"
14787 msgstr "#:parallel-tests?"
14790 #: guix-git/doc/guix.texi:7332
14791 msgid "These Boolean values specify whether to build, respectively run the test suite, in parallel, with the @code{-j} flag of @command{make}. When they are true, @code{make} is passed @code{-j@var{n}}, where @var{n} is the number specified as the @option{--cores} option of @command{guix-daemon} or that of the @command{guix} client command (@pxref{Common Build Options, @option{--cores}})."
14792 msgstr "Mit diesen Booleschen Werten wird festgelegt, ob die Erstellung respektive der Testkatalog parallel ausgeführt werden soll, indem die Befehlszeilenoption @code{-j} an @command{make} übergeben wird. Wenn die Werte wahr sind, wird an @code{make} die Option @code{-j@var{n}} übergeben, wobei @var{n} die Zahl ist, die in der @option{--cores}-Befehlszeilenoption an @command{guix-daemon} oder an den @command{guix}-Clientbefehl übergeben wurde (siehe @ref{Common Build Options, @option{--cores}})."
14795 #: guix-git/doc/guix.texi:7333
14797 msgid "RUNPATH, validation"
14798 msgstr "RUNPATH, Validierung"
14801 #: guix-git/doc/guix.texi:7334
14803 msgid "#:validate-runpath?"
14804 msgstr "#:validate-runpath?"
14807 #: guix-git/doc/guix.texi:7338
14808 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, determines whether to ``validate'' the @code{RUNPATH} of ELF binaries (@code{.so} shared libraries as well as executables) previously installed by the @code{install} phase."
14809 msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe @code{#t}, bestimmt, ob der in ELF-Binärdateien, die in der @code{install}-Phase installiert worden sind, eingetragene @code{RUNPATH} „validiert“ werden soll. ELF-Binärdateien sind gemeinsame Bibliotheken („Shared Libraries“ mit Dateiendung @code{.so}) sowie ausführbare Dateien."
14812 #: guix-git/doc/guix.texi:7346
14813 msgid "This validation step consists in making sure that all the shared libraries needed by an ELF binaries, which are listed as @code{DT_NEEDED} entries in its @code{PT_DYNAMIC} segment, appear in the @code{DT_RUNPATH} entry of that binary. In other words, it ensures that running or using those binaries will not result in a ``file not found'' error at run time. @xref{Options, @option{-rpath},, ld, The GNU Linker}, for more information on @code{RUNPATH}."
14814 msgstr "Die Validierung besteht darin, sicherzustellen, dass jede gemeinsame Bibliothek, die von einer ELF-Binärdatei gebraucht wird (sie sind in @code{DT_NEEDED}-Einträgen im @code{PT_DYNAMIC}-Segment der ELF-Datei aufgeführt), im @code{DT_RUNPATH}-Eintrag der Datei gefunden wird. Mit anderen Worten wird gewährleistet, dass es beim Ausführen oder Benutzen einer solchen Binärdatei nicht zur Laufzeit zu einem Fehler kommt, eine Datei würde nicht gefunden. Siehe @ref{Options, @option{-rpath},, ld, The GNU Linker} für mehr Informationen zum @code{RUNPATH}."
14817 #: guix-git/doc/guix.texi:7347
14819 msgid "#:substitutable?"
14820 msgstr "#:substitutable?"
14823 #: guix-git/doc/guix.texi:7351
14824 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, tells whether the package outputs should be substitutable---i.e., whether users should be able to obtain substitutes for them instead of building locally (@pxref{Substitutes})."
14825 msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe @code{#t}, sagt aus, ob Paketausgaben substituierbar sein sollen, d.h.@: ob Benutzer Substitute dafür beziehen können sollen statt sie lokal erstellen zu müssen (siehe @ref{Substitutes})."
14828 #: guix-git/doc/guix.texi:7352
14830 msgid "#:allowed-references"
14831 msgstr "#:allowed-references"
14834 #: guix-git/doc/guix.texi:7353
14836 msgid "#:disallowed-references"
14837 msgstr "#:disallowed-references"
14840 #: guix-git/doc/guix.texi:7358
14841 msgid "When true, these arguments must be a list of dependencies that must not appear among the references of the build results. If, upon build completion, some of these references are retained, the build process fails."
14842 msgstr "Wenn für diese Argumente ein wahrer Wert angegeben wird, muss er einer Liste von Abhängigkeiten entsprechen, die @emph{nicht} unter den Referenzen der Erstellungsergebnisse vorkommen dürfen. Wenn nach dem Ende der Erstellung eine solche Referenz noch vorhanden ist, schlägt der Erstellungsvorgang fehl."
14845 #: guix-git/doc/guix.texi:7363
14846 msgid "This is useful to ensure that a package does not erroneously keep a reference to some of it build-time inputs, in cases where doing so would, for example, unnecessarily increase its size (@pxref{Invoking guix size})."
14847 msgstr "Sie eignen sich, um zu garantieren, dass ein Paket nicht fälschlich seine Abhängigkeiten aus der Erstellungszeit weiter referenziert, wenn das, zum Beispiel, die Größe unnötig in die Höhe treiben würde."
14850 #: guix-git/doc/guix.texi:7366
14851 msgid "Most other build systems support these keyword arguments."
14852 msgstr "Auch die meisten anderen Erstellungssysteme unterstützen diese Schlüsselwortargumente."
14854 #. type: Plain text
14855 #: guix-git/doc/guix.texi:7373
14856 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below."
14857 msgstr "Andere @code{<build-system>}-Objekte werden definiert, um andere Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird. Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt."
14860 #: guix-git/doc/guix.texi:7374
14862 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
14863 msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system"
14866 #: guix-git/doc/guix.texi:7378
14867 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
14868 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können."
14871 #: guix-git/doc/guix.texi:7383
14872 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively."
14873 msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden."
14876 #: guix-git/doc/guix.texi:7389
14877 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''."
14878 msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei („Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name} eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter @code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“."
14881 #: guix-git/doc/guix.texi:7397
14882 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests."
14883 msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll. Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden, welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, weil abstrakte Klassen keine ausführbaren Tests enthalten können."
14886 #: guix-git/doc/guix.texi:7401
14887 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run."
14888 msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird."
14891 #: guix-git/doc/guix.texi:7404
14893 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
14894 msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system"
14897 #: guix-git/doc/guix.texi:7405
14899 msgid "Android distribution"
14900 msgstr "Android-Distribution"
14903 #: guix-git/doc/guix.texi:7406
14905 msgid "Android NDK build system"
14906 msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem"
14909 #: guix-git/doc/guix.texi:7410
14910 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process."
14911 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)} exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK (Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen Erstellungsprozess."
14914 #: guix-git/doc/guix.texi:7414
14915 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output."
14916 msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis @file{include} der Ausgabe @code{out} und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis @file{lib} der Ausgabe @code{out} platzieren."
14919 #: guix-git/doc/guix.texi:7417
14920 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files."
14921 msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt."
14924 #: guix-git/doc/guix.texi:7420
14925 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools."
14926 msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im Wirtssystem sind."
14929 #: guix-git/doc/guix.texi:7423
14931 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
14932 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source"
14935 #: guix-git/doc/guix.texi:7424
14937 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
14938 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl"
14941 #: guix-git/doc/guix.texi:7425
14943 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
14944 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl"
14947 #: guix-git/doc/guix.texi:7431
14948 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries."
14949 msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)} exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete, welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken."
14952 #: guix-git/doc/guix.texi:7438
14953 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF@. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded."
14954 msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie @code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von Paketen zu erzeugen."
14957 #: guix-git/doc/guix.texi:7442
14958 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
14959 msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}."
14962 #: guix-git/doc/guix.texi:7446
14963 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix."
14964 msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix bekommen."
14967 #: guix-git/doc/guix.texi:7454
14968 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-asdf-configuration} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument."
14969 msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image} benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der @code{create-asdf-configuration}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program} übergeben werden."
14972 #: guix-git/doc/guix.texi:7463
14973 msgid "By default, all the @file{.asd} files present in the sources are read to find system definitions. The @code{#:asd-files} parameter can be used to specify the list of @file{.asd} files to read. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist."
14974 msgstr "Vorgegeben ist, alle @file{.asd}-Dateien im Quellverzeichnis zu lesen, um zu ermitteln, welche Systeme definiert sind. Mit dem Parameter @code{#:asd-files} kann die Liste zu lesender @file{.asd}-Dateien festgelegt werden. Außerdem wird bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter @code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd} und @code{test.asd} durchsucht, wenn sie existieren."
14977 #: guix-git/doc/guix.texi:7468
14978 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, or if several systems must be compiled, the @code{#:asd-systems} parameter can be used to specify the list of system names."
14979 msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen folgen kann oder wenn mehrere Systeme kompiliert werden, kann der Parameter @code{#:asd-systems} benutzt werden, um die Liste der Systemnamen anzugeben."
14982 #: guix-git/doc/guix.texi:7471
14984 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
14985 msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system"
14988 #: guix-git/doc/guix.texi:7472
14990 msgid "Rust programming language"
14991 msgstr "Rust-Programmiersprache"
14994 #: guix-git/doc/guix.texi:7473
14996 msgid "Cargo (Rust build system)"
14997 msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)"
15000 #: guix-git/doc/guix.texi:7477
15001 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
15002 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)} exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org, Rust-Programmiersprache}."
15005 #: guix-git/doc/guix.texi:7480
15006 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
15007 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust} angegeben werden."
15010 #: guix-git/doc/guix.texi:7490
15011 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition similarly to other packages; those needed only at build time to native-inputs, others to inputs. If you need to add source-only crates then you should add them to via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter."
15012 msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten so wie bei anderen Paketen in die Paketdefinition eingetragen werden; wenn sie nur zur Erstellungszeit gebraucht werden, gehören sie in @code{native-inputs}, sonst in @code{inputs}. Wenn die Abhängigkeiten Crates sind, die nur als Quellcode vorliegen, sollten sie zusätzlich über den Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und Spezifikation hinzugefügt, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss, der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten wird sie ignoriert. Analog sollten solche Abhängigkeiten, die in cargo als „dev-dependencies“ deklariert werden, zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-development-inputs} hinzugefügt werden."
15015 #: guix-git/doc/guix.texi:7500
15016 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{package} phase will run @code{cargo package} to create a source crate for future use. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate. Unless @code{install-source? #f} is defined it will also install a source crate repository of itself and unpacked sources, to ease in future hacking on rust packages."
15017 msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden. Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit @code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die @code{package}-Phase führt @code{cargo package} aus, um eine Quellcode-Crate zur späteren Nutzung zu erzeugen. Die @code{install}-Phase installiert die in der Crate definierten Binärdateien. Wenn @emph{nicht} @code{install-source? #f} definiert ist, werden auch ein Verzeichnis mit dem eigenen Quellcode in einer Crate und auch der unverpackte Quellcode installiert, damit es leichter ist, später an Rust-Paketen zu hacken."
15020 #: guix-git/doc/guix.texi:7502
15022 msgid "{Scheme Variable} chicken-build-system"
15023 msgstr "{Scheme-Variable} chicken-build-system"
15026 #: guix-git/doc/guix.texi:7507
15027 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system chicken)}. It builds @uref{https://call-cc.org/, CHICKEN Scheme} modules, also called ``eggs'' or ``extensions''. CHICKEN generates C source code, which then gets compiled by a C compiler, in this case GCC."
15028 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system chicken)} exportiert. Mit ihr werden Module von @uref{https://call-cc.org/, CHICKEN Scheme} kompiliert. Sie sind auch bekannt als „Eggs“ oder als „Erweiterungen“. CHICKEN erzeugt C-Quellcode, der dann von einem C-Compiler kompiliert wird; in diesem Fall vom GCC."
15031 #: guix-git/doc/guix.texi:7510
15032 msgid "This build system adds @code{chicken} to the package inputs, as well as the packages of @code{gnu-build-system}."
15033 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt @code{chicken} neben den Paketen des @code{gnu-build-system} zu den Paketeingaben hinzu."
15036 #: guix-git/doc/guix.texi:7514
15037 msgid "The build system can't (yet) deduce the egg's name automatically, so just like with @code{go-build-system} and its @code{#:import-path}, you should define @code{#:egg-name} in the package's @code{arguments} field."
15038 msgstr "Das Erstellungssystem kann den Namen des Eggs (noch) nicht automatisch herausfinden, also müssen Sie, ähnlich wie beim @code{#:import-path} des @code{go-build-system}, im @code{arguments}-Feld des Pakets den @code{#:egg-name} festlegen."
15041 #: guix-git/doc/guix.texi:7516
15042 msgid "For example, if you are packaging the @code{srfi-1} egg:"
15043 msgstr "Zum Beispiel würden Sie so vorgehen, um ein Paket für das Egg @code{srfi-1} zu schreiben:"
15046 #: guix-git/doc/guix.texi:7519
15048 msgid "(arguments '(#:egg-name \"srfi-1\"))\n"
15049 msgstr "(arguments '(#:egg-name \"srfi-1\"))\n"
15052 #: guix-git/doc/guix.texi:7524
15053 msgid "Egg dependencies must be defined in @code{propagated-inputs}, not @code{inputs} because CHICKEN doesn't embed absolute references in compiled eggs. Test dependencies should go to @code{native-inputs}, as usual."
15054 msgstr "Abhängigkeiten von Eggs müssen in @code{propagated-inputs} genannt werden und @emph{nicht} in @code{inputs}, weil CHICKEN keine absoluten Referenzen in kompilierte Eggs einbettet. Abhängigkeiten für Tests sollten wie üblich in @code{native-inputs} stehen."
15057 #: guix-git/doc/guix.texi:7526
15059 msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
15060 msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system"
15063 #: guix-git/doc/guix.texi:7530
15064 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around."
15065 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)} exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden."
15068 #: guix-git/doc/guix.texi:7535
15069 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
15070 msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des @code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim @code{trivial-build-system} anfallen würde."
15073 #: guix-git/doc/guix.texi:7540
15074 msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional."
15075 msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter} sind optional."
15078 #: guix-git/doc/guix.texi:7542
15080 msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}."
15081 msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert."
15084 #: guix-git/doc/guix.texi:7544
15086 msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}."
15087 msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert."
15090 #: guix-git/doc/guix.texi:7545
15092 msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
15093 msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert."
15096 #: guix-git/doc/guix.texi:7548
15098 msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used,"
15099 msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden,"
15102 #: guix-git/doc/guix.texi:7551
15103 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above."
15104 msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie oben implizit."
15107 #: guix-git/doc/guix.texi:7552
15109 msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}."
15110 msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der @var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert."
15113 #: guix-git/doc/guix.texi:7553
15115 msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude},"
15116 msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}"
15119 #: guix-git/doc/guix.texi:7556
15120 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings."
15121 msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten angegeben."
15124 #: guix-git/doc/guix.texi:7557
15126 msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches"
15127 msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad als Suffix"
15130 #: guix-git/doc/guix.texi:7559
15131 msgid "at least one of the elements in the given list."
15132 msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt."
15135 #: guix-git/doc/guix.texi:7559
15137 msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
15138 msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren"
15141 #: guix-git/doc/guix.texi:7562
15142 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list."
15143 msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der angegebenen Liste passt."
15146 #: guix-git/doc/guix.texi:7562
15148 msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
15149 msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}"
15152 #: guix-git/doc/guix.texi:7567
15153 msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions."
15154 msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne @code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude} angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird durch @code{#:exclude} gefiltert."
15157 #: guix-git/doc/guix.texi:7571
15158 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}."
15159 msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des @var{Ziel}s erhalten."
15162 #: guix-git/doc/guix.texi:7574
15164 msgstr "Beispiele:"
15167 #: guix-git/doc/guix.texi:7576
15169 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}."
15170 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/bar}."
15173 #: guix-git/doc/guix.texi:7577
15175 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}."
15176 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/baz}."
15179 #: guix-git/doc/guix.texi:7578
15181 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app},"
15182 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von @file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}."
15185 #: guix-git/doc/guix.texi:7580
15186 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
15187 msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach @file{share/my-app/sub/datei} installiert."
15190 #: guix-git/doc/guix.texi:7580
15192 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to"
15193 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}: Installiert nur @file{foo/sub/datei}"
15196 #: guix-git/doc/guix.texi:7582
15197 msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
15198 msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}."
15201 #: guix-git/doc/guix.texi:7582
15203 msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to"
15204 msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}: Installiert @file{foo/sub/datei}"
15207 #: guix-git/doc/guix.texi:7584
15208 msgid "@file{share/my-app/file}."
15209 msgstr "nach @file{share/my-app/datei}."
15212 #: guix-git/doc/guix.texi:7588
15214 msgid "Clojure (programming language)"
15215 msgstr "Clojure (Programmiersprache)"
15218 #: guix-git/doc/guix.texi:7589
15220 msgid "simple Clojure build system"
15221 msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem"
15224 #: guix-git/doc/guix.texi:7590
15226 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
15227 msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system"
15230 #: guix-git/doc/guix.texi:7595
15231 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet."
15232 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)} exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in @uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten @code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt."
15235 #: guix-git/doc/guix.texi:7599
15236 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
15237 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und @code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk} und @code{#:zip} spezifiziert werden."
15240 #: guix-git/doc/guix.texi:7605
15241 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below."
15242 msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern @code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter sind im Folgenden dokumentiert."
15245 #: guix-git/doc/guix.texi:7608
15246 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:"
15247 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
15250 #: guix-git/doc/guix.texi:7611 guix-git/doc/guix.texi:8163
15251 #: guix-git/doc/guix.texi:8210 guix-git/doc/guix.texi:8279
15252 #: guix-git/doc/guix.texi:32905
15258 #: guix-git/doc/guix.texi:7620
15259 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars."
15260 msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für Clojure-Bibliotheken stehen oder dem Schlüsselwort @code{#:all} entsprechen, was für alle im Quellverzeichis gefundenen Clojure-Bibliotheken steht. Der Parameter @code{#:omit-source?} entscheidet, ob Quelldateien in die Jar-Archive aufgenommen werden sollen."
15263 #: guix-git/doc/guix.texi:7621 guix-git/doc/guix.texi:8167
15264 #: guix-git/doc/guix.texi:8284
15270 #: guix-git/doc/guix.texi:7628
15271 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run."
15272 msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter @code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen."
15275 #: guix-git/doc/guix.texi:7629 guix-git/doc/guix.texi:8171
15276 #: guix-git/doc/guix.texi:8214 guix-git/doc/guix.texi:8290
15282 #: guix-git/doc/guix.texi:7631
15283 msgid "This phase installs all jars built previously."
15284 msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert."
15287 #: guix-git/doc/guix.texi:7634
15288 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:"
15289 msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem noch eine weitere Phase."
15292 #: guix-git/doc/guix.texi:7637
15294 msgid "install-doc"
15295 msgstr "install-doc"
15298 #: guix-git/doc/guix.texi:7642
15299 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
15300 msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden. All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert."
15303 #: guix-git/doc/guix.texi:7645
15305 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
15306 msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system"
15309 #: guix-git/doc/guix.texi:7649
15310 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
15311 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das @url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen."
15314 #: guix-git/doc/guix.texi:7653
15315 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
15316 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:cmake} geändert werden."
15319 #: guix-git/doc/guix.texi:7660
15320 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default."
15321 msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist @code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“), d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entspricht, wie bei der Vorgabe für Autoconf-basierte Pakete."
15324 #: guix-git/doc/guix.texi:7662
15326 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
15327 msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system"
15330 #: guix-git/doc/guix.texi:7669
15331 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system."
15332 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)} exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems @code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter @code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben werden."
15335 #: guix-git/doc/guix.texi:7673
15336 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
15337 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:dune} geändert werden."
15340 #: guix-git/doc/guix.texi:7677
15341 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
15342 msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden."
15345 #: guix-git/doc/guix.texi:7681
15346 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}."
15347 msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl @code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}."
15350 #: guix-git/doc/guix.texi:7686
15351 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}."
15352 msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p} an @code{dune} zu übergeben."
15355 #: guix-git/doc/guix.texi:7688
15357 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
15358 msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system"
15361 #: guix-git/doc/guix.texi:7693
15362 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}."
15363 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)} exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert, die dem normalen @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go-Erstellungsmechanismus} entspricht."
15366 #: guix-git/doc/guix.texi:7704
15367 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases."
15368 msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet. Der @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet. Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Manchmal ist es nötig, den Paketquellcode in ein anderes als das vom „import path“ bezeichnete Verzeichnis zu entpacken; diese andere Verzeichnisstruktur sollte dann als @code{#:unpack-path} angegeben werden."
15371 #: guix-git/doc/guix.texi:7709
15372 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files."
15373 msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel @code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der Wert auf @code{#f} gesetzt werden."
15376 #: guix-git/doc/guix.texi:7711
15378 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
15379 msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system"
15382 #: guix-git/doc/guix.texi:7714
15383 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
15384 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen."
15387 #: guix-git/doc/guix.texi:7717
15388 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:"
15389 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{gnu-build-system} hinzu:"
15392 #: guix-git/doc/guix.texi:7719 guix-git/doc/guix.texi:8187
15394 msgid "glib-or-gtk-wrap"
15395 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
15398 #: guix-git/doc/guix.texi:7726
15399 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables."
15400 msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in @file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen @env{XDG_DATA_DIRS} und @env{GTK_PATH} aufruft."
15403 #: guix-git/doc/guix.texi:7733
15404 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
15405 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme."
15408 #: guix-git/doc/guix.texi:7734 guix-git/doc/guix.texi:8191
15410 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
15411 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
15414 #: guix-git/doc/guix.texi:7742
15415 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter."
15416 msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt, dass alle @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm @command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket @code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches @code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit dem Parameter @code{#:glib} spezifiziert werden."
15419 #: guix-git/doc/guix.texi:7745
15420 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
15421 msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt."
15424 #: guix-git/doc/guix.texi:7747
15426 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
15427 msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system"
15430 #: guix-git/doc/guix.texi:7754
15431 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation."
15432 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert."
15435 #: guix-git/doc/guix.texi:7757
15436 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}."
15437 msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die Befehlszeilenoption @option{--target} für @samp{guild compile}."
15440 #: guix-git/doc/guix.texi:7760
15441 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field."
15442 msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen."
15445 #: guix-git/doc/guix.texi:7762
15447 msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
15448 msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system"
15451 #: guix-git/doc/guix.texi:7769
15452 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run by calling @code{/test/runtests.jl}."
15453 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung ausführt, in der die Umgebungsvariable @env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden durch Aufruf von @code{/test/runtests.jl} ausgeführt."
15456 #: guix-git/doc/guix.texi:7773
15457 msgid "The Julia package name is read from the file @file{Project.toml}. This value can be overridden by passing the argument @code{#:julia-package-name} (which must be correctly capitalized)."
15458 msgstr "Der Name des Julia-Pakets wird aus der Datei @file{Project.toml} ausgelesen. Durch Angabe des Arguments @code{#:julia-package-name} kann ein anderer Wert verwendet werden (die Groß-/Kleinschreibung muss stimmen)."
15461 #: guix-git/doc/guix.texi:7777
15462 msgid "Julia packages usually manage their binary dependencies via @code{JLLWrappers.jl}, a Julia package that creates a module (named after the wrapped library followed by @code{_jll.jl}."
15463 msgstr "Julia-Pakete verwalten ihre Abhängigkeiten zu Binärdateien für gewöhnlich mittels @code{JLLWrappers.jl}, einem Julia-Paket, das ein Modul erzeugt (benannt nach der Bibliothek, die zugänglich gemacht wird, gefolgt von @code{_jll.jl})."
15466 #: guix-git/doc/guix.texi:7782
15467 msgid "To add the binary path @code{_jll.jl} packages, you need to patch the files under @file{src/wrappers/}, replacing the call to the macro @code{JLLWrappers.@@generate_wrapper_header}, adding as a second argument containing the store path the binary."
15468 msgstr "Um die @code{_jll.jl}-Pakete mit den Pfaden zu Binärdateien hinzuzufügen, müssen Sie die Dateien in @file{src/wrappers/} patchen, um dem Aufruf an das Makro @code{JLLWrappers.@@generate_wrapper_header} noch ein zweites Argument mit dem Store-Pfad der Binärdatei mitzugeben."
15471 #: guix-git/doc/guix.texi:7786
15472 msgid "As an example, in the MbedTLS Julia package, we add a build phase (@pxref{Build Phases}) to insert the absolute file name of the wrapped MbedTLS package:"
15473 msgstr "Zum Beispiel fügen wir für das MbedTLS-Julia-Paket eine Erstellungsphase hinzu (siehe @ref{Build Phases}), in der der absolute Dateiname des zugänglich gemachten MbedTLS-Pakets hinzugefügt wird:"
15476 #: guix-git/doc/guix.texi:7798
15479 "(add-after 'unpack 'override-binary-path\n"
15480 " (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n"
15481 " (for-each (lambda (wrapper)\n"
15482 " (substitute* wrapper\n"
15483 " ((\"generate_wrapper_header.*\")\n"
15484 " (string-append\n"
15485 " \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n"
15486 " (assoc-ref inputs \"mbedtls-apache\") \"\\\")\\n\"))))\n"
15487 " ;; There's a Julia file for each platform, override them all.\n"
15488 " (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n"
15490 "(add-after 'unpack 'override-binary-path\n"
15491 " (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n"
15492 " (for-each (lambda (wrapper)\n"
15493 " (substitute* wrapper\n"
15494 " ((\"generate_wrapper_header.*\")\n"
15495 " (string-append\n"
15496 " \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n"
15497 " (assoc-ref inputs \"mbedtls-apache\") \"\\\")\\n\"))))\n"
15498 " ;; Es gibt eine Julia-Datei für jede Plattform,\n"
15499 " ;; wir ändern sie alle.\n"
15500 " (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n"
15503 #: guix-git/doc/guix.texi:7806
15504 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid."
15505 msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen, muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion @code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID."
15508 #: guix-git/doc/guix.texi:7808
15510 msgid "{Scheme Variable} maven-build-system"
15511 msgstr "{Scheme-Variable} maven-build-system"
15514 #: guix-git/doc/guix.texi:7815
15515 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package."
15516 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system maven)} exportiert. Darin wird eine Erstellungsprozedur für @uref{https://maven.apache.org, Maven-Pakete} implementiert. Maven ist ein Werkzeug zur Verwaltung der Abhängigkeiten und des „Lebenszyklus“ eines Java-Projekts. Um Maven zu benutzen, werden Abhängigkeiten und Plugins in einer Datei @file{pom.xml} angegeben, die Maven ausliest. Wenn Maven Abhängigkeiten oder Plugins fehlen, lädt es sie herunter und erstellt damit das Paket."
15519 #: guix-git/doc/guix.texi:7825
15520 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output."
15521 msgstr "Durch Guix’ Maven-Erstellungssystem wird gewährleistet, dass Maven im Offline-Modus läuft und somit nicht versucht, Abhängigkeiten herunterzuladen. Maven wird in einen Fehler laufen, wenn eine Abhängigkeit fehlt. Bevor Maven ausgeführt wird, wird der Inhalt der @file{pom.xml} (auch in Unterprojekten) so verändert, dass darin die diejenige Version von Abhängigkeiten und Plugins aufgeführt wird, die in Guix’ Erstellungsumgebung vorliegt. Abhängigkeiten und Plugins müssen in das vorgetäuschte Maven-Repository unter @file{lib/m2} installiert werden; bevor Maven ausgeführt wird, werden symbolische Verknüpfungen in ein echtes Repository hergestellt. Maven wird angewiesen, dieses Repository für die Erstellung zu verwenden und installiert erstellte Artefakte dorthin. Geänderte Dateien werden ins Verzeichnis @file{lib/m2} der Paketausgabe kopiert."
15524 #: guix-git/doc/guix.texi:7828
15525 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources."
15526 msgstr "Sie können eine @file{pom.xml}-Datei über das Argument @code{#:pom-file} festlegen oder die vom Erstellungssystem vorgegebene @file{pom.xml}-Datei im Quellverzeichnis verwenden lassen."
15529 #: guix-git/doc/guix.texi:7834
15530 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}."
15531 msgstr "Sollten Sie die Version einer Abhängigkeit manuell angeben müssen, können Sie dafür das Argument @code{#:local-packages} benutzen. Es nimmt eine assoziative Liste entgegen, deren Schlüssel jeweils die @code{groupId} des Pakets und deren Wert eine assoziative Liste ist, deren Schlüssel wiederum die @code{artifactId} des Pakets und deren Wert die einzusetzende Version in @file{pom.xml} ist."
15534 #: guix-git/doc/guix.texi:7840
15535 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove."
15536 msgstr "Manche Pakete haben Abhängigkeiten oder Plugins, die weder zur Laufzeit noch zur Erstellungszeit in Guix sinnvoll sind. Sie können sie entfernen, indem Sie das @code{#:exclude}-Argument verwenden, um die @file{pom.xml}-Datei zu bearbeiten. Sein Wert ist eine assoziative Liste, deren Schlüssel die @code{groupId} des Plugins oder der Abhängigkeit ist, die Sie entfernen möchten, und deren Wert eine Liste von zu entfernenden @code{artifactId}-Vorkommen angibt."
15539 #: guix-git/doc/guix.texi:7843
15540 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}."
15541 msgstr "Sie können statt der vorgegebenen @code{jdk}- und @code{maven}-Pakete andere Pakete mit dem entsprechenden Argument, @code{#:jdk} bzw.@: @code{#:maven}, verwenden."
15544 #: guix-git/doc/guix.texi:7848
15545 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported."
15546 msgstr "Mit dem Argument @code{#:maven-plugins} geben Sie eine Liste von Maven-Plugins zur Nutzung während der Erstellung an, im gleichen Format wie das @code{inputs}-Feld der Paketdeklaration. Der Vorgabewert ist @code{(default-maven-plugins)}; diese Variable wird exportiert, falls Sie sie benutzen möchten."
15549 #: guix-git/doc/guix.texi:7850
15551 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
15552 msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system"
15555 #: guix-git/doc/guix.texi:7853
15556 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
15557 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)} exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher JavaScript-Pakete."
15560 #: guix-git/doc/guix.texi:7859
15561 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output."
15562 msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter @code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt."
15565 #: guix-git/doc/guix.texi:7863
15566 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier."
15567 msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im @file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files} eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm aufgerufen wird."
15570 #: guix-git/doc/guix.texi:7865
15572 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
15573 msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system"
15576 #: guix-git/doc/guix.texi:7871
15577 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them."
15578 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)} exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org, OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche davon durch."
15581 #: guix-git/doc/guix.texi:7881
15582 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases."
15583 msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und @code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen, dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und Erstellen mit den Parametern @code{#:configure-flags} und @code{#:build-flags} übergeben. Der Schlüssel @code{#:test-flags} kann übergeben werden, um die Befehlszeilenoptionen zu ändern, mit denen die Tests aktiviert werden. Mit dem Parameter @code{#:use-make?} kann dieses Erstellungssystem für die build- und install-Phasen abgeschaltet werden."
15586 #: guix-git/doc/guix.texi:7886
15587 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key."
15588 msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen, dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen."
15591 #: guix-git/doc/guix.texi:7890
15592 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key."
15593 msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?} auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den build- und install-Phasen hinzugefügt werden."
15596 #: guix-git/doc/guix.texi:7898
15597 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition."
15598 msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden ist. In diesem Fall führt Guix’ OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml} oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert sich @command{opam-installer}. In diesem Fall muss das @code{opam}-Paket im @code{native-inputs}-Feld der Paketdefinition stehen."
15601 #: guix-git/doc/guix.texi:7906
15602 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed."
15603 msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umgebungsvariable zeigt auf @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} und dorthin sollten @file{.so}-Bibliotheken installiert werden."
15606 #: guix-git/doc/guix.texi:7908
15608 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
15609 msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system"
15612 #: guix-git/doc/guix.texi:7913
15613 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
15614 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)} exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird @code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/…}."
15617 #: guix-git/doc/guix.texi:7917
15618 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on."
15619 msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/} installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer Umgebungsvariablen @env{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken auflistet, von denen die Programme abhängen."
15622 #: guix-git/doc/guix.texi:7923
15623 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
15624 msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen, kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist."
15627 #: guix-git/doc/guix.texi:7928
15628 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
15629 msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools} gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f} setzen."
15632 #: guix-git/doc/guix.texi:7930
15634 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
15635 msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system"
15638 #: guix-git/doc/guix.texi:7942
15639 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter."
15640 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)} exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install} auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von @code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei @code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution vorliegt. Den Vorrang hat erstere, wenn sowohl @code{Build.PL} als auch @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution existieren. Der Vorrang kann umgekehrt werden, indem @code{#t} für den Parameter @code{#:make-maker?} angegeben wird."
15643 #: guix-git/doc/guix.texi:7946
15644 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
15645 msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL} übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw. @code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was verwendet wird."
15648 #: guix-git/doc/guix.texi:7948
15649 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
15650 msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl} angegeben werden."
15653 #: guix-git/doc/guix.texi:7950
15655 msgid "{Scheme Variable} renpy-build-system"
15656 msgstr "{Scheme-Variable} renpy-build-system"
15659 #: guix-git/doc/guix.texi:7954
15660 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system renpy)}. It implements the more or less standard build procedure used by Ren'py games, which consists of loading @code{#:game} once, thereby creating bytecode for it."
15661 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system renpy)} exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die herkömmliche Erstellungsprozedur, die für Ren’py-Spiele benutzt wird. Das bedeutet, das @code{#:game} wird einmal geladen, wodurch Bytecode dafür erzeugt wird."
15664 #: guix-git/doc/guix.texi:7957
15665 msgid "It further creates a wrapper script in @code{bin/} and a desktop entry in @code{share/applications}, both of which can be used to launch the game."
15666 msgstr "Des Weiteren wird ein Wrapper-Skript in @code{bin/} und eine *.desktop-Datei in @code{share/applications} erzeugt. Mit beiden davon kann man das Spiel starten."
15669 #: guix-git/doc/guix.texi:7961
15670 msgid "Which Ren'py package is used can be specified with @code{#:renpy}. Games can also be installed in outputs other than ``out'' by using @code{#:output}."
15671 msgstr "Welches Ren’py-Paket benutzt wird, gibt man mit @code{#:renpy} an. Spiele können auch in andere Ausgaben als in „out“ installiert werden, indem man @code{#:output} benutzt."
15674 #: guix-git/doc/guix.texi:7963
15676 msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
15677 msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system"
15680 #: guix-git/doc/guix.texi:7966
15681 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE."
15682 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)} exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen."
15685 #: guix-git/doc/guix.texi:7969
15686 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:"
15687 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{cmake-build-system} hinzu:"
15690 #: guix-git/doc/guix.texi:7971
15692 msgid "check-setup"
15693 msgstr "check-setup"
15696 #: guix-git/doc/guix.texi:7978
15697 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
15698 msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zurzeit werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
15701 #: guix-git/doc/guix.texi:7981
15702 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary."
15703 msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann."
15706 #: guix-git/doc/guix.texi:7982
15712 #: guix-git/doc/guix.texi:7988
15713 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables."
15714 msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren."
15717 #: guix-git/doc/guix.texi:7994
15718 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such."
15719 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem bekäme."
15722 #: guix-git/doc/guix.texi:7996
15723 msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
15724 msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt."
15727 #: guix-git/doc/guix.texi:7999
15729 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
15730 msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system"
15733 #: guix-git/doc/guix.texi:8007
15734 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
15735 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org, R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion @code{tools::testInstalledPackage} ausgeführt."
15738 #: guix-git/doc/guix.texi:8009
15740 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
15741 msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system"
15744 #: guix-git/doc/guix.texi:8017
15745 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
15746 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete} benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis @code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien, Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können übersprungen werden, indem man @code{#f} im Parameter @code{tests?} übergibt."
15749 #: guix-git/doc/guix.texi:8025
15750 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter."
15751 msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt. Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-zef?} übergibt."
15754 #: guix-git/doc/guix.texi:8027
15756 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
15757 msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system"
15760 #: guix-git/doc/guix.texi:8032
15761 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs."
15762 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)} exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable @env{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden werden können."
15765 #: guix-git/doc/guix.texi:8041
15766 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively."
15767 msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung @code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur @code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide kommen aus dem Modul @code{(gnu packages tex}). Für beide kann das zu benutzende Paket jeweils mit den Argumenten @code{#:texlive-bin} oder @code{#:texlive-latex-base} geändert werden."
15770 #: guix-git/doc/guix.texi:8044
15771 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree."
15772 msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen."
15775 #: guix-git/doc/guix.texi:8046
15777 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
15778 msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system"
15781 #: guix-git/doc/guix.texi:8050
15782 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
15783 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird."
15786 #: guix-git/doc/guix.texi:8058
15787 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball."
15788 msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und Tarballs verweisen, damit es auch möglich ist, unveröffentlichte Gems aus einem Git-Repository oder traditionelle Quellcode-Veröffentlichungen zu benutzen."
15791 #: guix-git/doc/guix.texi:8062
15792 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
15793 msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter @code{#:gem-flags} angegeben werden."
15796 #: guix-git/doc/guix.texi:8064
15798 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
15799 msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system"
15802 #: guix-git/doc/guix.texi:8070
15803 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
15804 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)} exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und @code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das @code{waf}-Skript übergeben werden."
15807 #: guix-git/doc/guix.texi:8074
15808 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter."
15809 msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:python} angegeben werden."
15812 #: guix-git/doc/guix.texi:8076
15814 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
15815 msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system"
15818 #: guix-git/doc/guix.texi:8082
15819 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package."
15820 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit @code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu installieren."
15823 #: guix-git/doc/guix.texi:8089
15824 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
15825 msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen, können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch @code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons} ausgewählt wird."
15828 #: guix-git/doc/guix.texi:8091
15830 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
15831 msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system"
15834 #: guix-git/doc/guix.texi:8105
15835 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead."
15836 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)} exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren, benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von @code{runhaskell Setup.hs register}, um keine Bibliotheken im Store-Verzeichnis des Compilers zu speichern, auf dem keine Schreibberechtigung besteht. Zusätzlich generiert das Erstellungssystem Dokumentation durch Ausführen von @code{runhaskell Setup.hs haddock}, außer @code{#:haddock? #f} wurde übergeben. Optional können an Haddock Parameter mit Hilfe des Parameters @code{#:haddock-flags} übergeben werden. Wird die Datei @code{Setup.hs} nicht gefunden, sucht das Erstellungssystem stattdessen nach @code{Setup.lhs}."
15839 #: guix-git/doc/guix.texi:8108
15840 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
15841 msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den @code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er @code{ghc}."
15844 #: guix-git/doc/guix.texi:8110
15846 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
15847 msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system"
15850 #: guix-git/doc/guix.texi:8115
15851 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually."
15852 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)} exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems, das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien durchgeführt."
15855 #: guix-git/doc/guix.texi:8118
15856 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}."
15857 msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc} festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt."
15859 #. type: anchor{#1}
15860 #: guix-git/doc/guix.texi:8121
15861 msgid "emacs-build-system"
15862 msgstr "emacs-build-system"
15865 #: guix-git/doc/guix.texi:8121
15867 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
15868 msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system"
15871 #: guix-git/doc/guix.texi:8125
15872 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
15873 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
15876 #: guix-git/doc/guix.texi:8131
15877 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
15878 msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in @file{share/emacs/site-lisp} installiert."
15881 #: guix-git/doc/guix.texi:8133
15883 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
15884 msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system"
15887 #: guix-git/doc/guix.texi:8139
15888 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory."
15889 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)} exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen. Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen folgende Orte im Ausgabeverzeichnis."
15892 #: guix-git/doc/guix.texi:8141
15894 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
15895 msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system"
15898 #: guix-git/doc/guix.texi:8145
15899 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
15900 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)} exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die @url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen."
15903 #: guix-git/doc/guix.texi:8151
15904 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed."
15905 msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket, dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden."
15908 #: guix-git/doc/guix.texi:8154
15909 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:"
15910 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das @code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die Meson-spezifisch sind:"
15913 #: guix-git/doc/guix.texi:8157 guix-git/doc/guix.texi:8206
15914 #: guix-git/doc/guix.texi:8274
15920 #: guix-git/doc/guix.texi:8162
15921 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
15922 msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in @code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die Befehlszeilenoption @option{--build-type} wird immer auf @code{debugoptimized} gesetzt, solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben wurde."
15925 #: guix-git/doc/guix.texi:8166
15926 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
15927 msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}."
15930 #: guix-git/doc/guix.texi:8170
15931 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
15932 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target} spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens @code{\"test\"}."
15935 #: guix-git/doc/guix.texi:8173
15936 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
15937 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert werden."
15940 #: guix-git/doc/guix.texi:8176
15941 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
15942 msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:"
15945 #: guix-git/doc/guix.texi:8179
15947 msgid "fix-runpath"
15948 msgstr "fix-runpath"
15951 #: guix-git/doc/guix.texi:8186
15952 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run."
15953 msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum @code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei @code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht gebraucht werden, wie Abhängigkeiten nur für Tests."
15956 #: guix-git/doc/guix.texi:8190 guix-git/doc/guix.texi:8194
15957 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}."
15958 msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system} zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter @code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden."
15961 #: guix-git/doc/guix.texi:8197
15963 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
15964 msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system"
15967 #: guix-git/doc/guix.texi:8199
15968 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
15969 msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule erstellt werden."
15972 #: guix-git/doc/guix.texi:8203
15973 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:"
15974 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
15977 #: guix-git/doc/guix.texi:8209
15978 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module."
15979 msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann."
15982 #: guix-git/doc/guix.texi:8213
15983 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module."
15984 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe Kernel-Modul zu erstellen."
15987 #: guix-git/doc/guix.texi:8217
15988 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module."
15989 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation des externen Kernel-Moduls."
15992 #: guix-git/doc/guix.texi:8222
15993 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)."
15994 msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der @code{arguments}-Form eines Pakets, dass das @code{linux-module-build-system} als Erstellungssystem benutzt, wird dazu der Schlüssel @code{#:linux} benutzt)."
15997 #: guix-git/doc/guix.texi:8224
15999 msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
16000 msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system"
16003 #: guix-git/doc/guix.texi:8229
16004 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command."
16005 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von @uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht."
16008 #: guix-git/doc/guix.texi:8233
16009 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
16010 msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen Vorgabewert ist @code{node}."
16012 #. type: Plain text
16013 #: guix-git/doc/guix.texi:8239
16014 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases."
16015 msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen."
16018 #: guix-git/doc/guix.texi:8240
16020 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
16021 msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system"
16024 #: guix-git/doc/guix.texi:8242
16025 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
16026 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)} exportiert."
16029 #: guix-git/doc/guix.texi:8247
16030 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
16031 msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
16034 #: guix-git/doc/guix.texi:8252
16036 msgid "build phases, for packages"
16037 msgstr "Erstellungsphasen, bei Paketen"
16039 #. type: Plain text
16040 #: guix-git/doc/guix.texi:8258
16041 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
16042 msgstr "Fast alle Erstellungssysteme für Pakete implementieren ein Konzept von @dfn{Erstellungsphasen}: einer Abfolge von Aktionen, die vom Erstellungssystem ausgeführt werden, wenn Sie das Paket erstellen. Dabei fallen in den Store installierte Nebenerzeugnisse an. Eine Ausnahme ist der Erwähnung wert: das magere @code{trivial-build-system} (siehe @ref{Build Systems})."
16044 #. type: Plain text
16045 #: guix-git/doc/guix.texi:8262
16046 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the main build phases are the following:"
16047 msgstr "Wie im letzten Abschnitt erläutert, stellen diese Erstellungssysteme eine standardisierte Liste von Phasen zur Verfügung. Für @code{gnu-build-system} sind dies die hauptsächlichen Erstellungsphasen:"
16050 #: guix-git/doc/guix.texi:8264
16056 #: guix-git/doc/guix.texi:8268
16057 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory."
16058 msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt."
16061 #: guix-git/doc/guix.texi:8269
16063 msgid "patch-source-shebangs"
16064 msgstr "patch-source-shebangs"
16067 #: guix-git/doc/guix.texi:8273
16068 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
16069 msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu @code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden."
16072 #: guix-git/doc/guix.texi:8278
16073 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument."
16074 msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @option{--prefix=/gnu/store/…}, sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen."
16077 #: guix-git/doc/guix.texi:8283
16078 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}."
16079 msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in @code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen ausgeführt."
16082 #: guix-git/doc/guix.texi:8289
16083 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}."
16084 msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei @code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests? #f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus."
16087 #: guix-git/doc/guix.texi:8292
16088 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
16089 msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten Optionen ausführen."
16092 #: guix-git/doc/guix.texi:8293
16094 msgid "patch-shebangs"
16095 msgstr "patch-shebangs"
16098 #: guix-git/doc/guix.texi:8295
16099 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
16100 msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben."
16103 #: guix-git/doc/guix.texi:8296
16109 #: guix-git/doc/guix.texi:8300
16110 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})."
16111 msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer @code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die @code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing Debugging Files})."
16113 #. type: Plain text
16114 #: guix-git/doc/guix.texi:8309
16115 msgid "Other build systems have similar phases, with some variations. For example, @code{cmake-build-system} has same-named phases but its @code{configure} phases runs @code{cmake} instead of @code{./configure}. Others, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases. All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})."
16116 msgstr "Andere Erstellungssysteme haben ähnliche, aber etwas unterschiedliche Phasen. Zum Beispiel hat das @code{cmake-build-system} gleichnamige Phasen, aber seine @code{configure}-Phase führt @command{cmake} statt @command{./configure} aus. Andere Erstellungssysteme wie z.B.@: @code{python-build-system} haben eine völlig andere Liste von Standardphasen. Dieser gesamte Code läuft @dfn{erstellungsseitig}: Er wird dann ausgewertet, wenn Sie das Paket wirklich erstellen, in einem eigenen Erstellungprozess nur dafür, den der Erstellungs-Daemon erzeugt (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
16118 #. type: Plain text
16119 #: guix-git/doc/guix.texi:8316
16120 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore."
16121 msgstr "Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen (kurz „Alists“) repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) wo jeder Schlüssel ein Symbol für den Namen der Phase ist und der assoziierte Wert eine Prozedur ist, die eine beliebige Anzahl von Argumenten nimmt. Nach Konvention empfangen diese Prozeduren dadurch Informationen über die Erstellung in Form von @dfn{Schlüsselwort-Parametern}, die darin benutzt oder ignoriert werden können."
16124 #: guix-git/doc/guix.texi:8317
16126 msgid "%standard-phases"
16127 msgstr "%standard-phases"
16129 #. type: Plain text
16130 #: guix-git/doc/guix.texi:8323
16131 msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:"
16132 msgstr "Zum Beispiel werden die @code{%standard-phases}, das ist die Variable mit der Alist der Erstellungsphasen, in @code{(guix build gnu-build-system)} so definiert@footnote{Wir stellen hier nur eine vereinfachte Sicht auf diese Erstellungsphasen vor. Wenn Sie alle Details wollen, schauen Sie sich @code{(guix build gnu-build-system)} an!}:"
16135 #: guix-git/doc/guix.texi:8326
16138 ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
16141 ";; Die Erstellungsphasen von 'gnu-build-system'.\n"
16145 #: guix-git/doc/guix.texi:8330
16148 "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
16149 " ;; Extract the source tarball.\n"
16150 " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
16153 "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
16154 " ;; Quelltarball extrahieren.\n"
16155 " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
16159 #: guix-git/doc/guix.texi:8336
16162 "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16163 " ;; Run the 'configure' script. Install to output \"out\".\n"
16164 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
16165 " (invoke \"./configure\"\n"
16166 " (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
16169 "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16170 " ;; 'configure'-Skript ausführen. In Ausgabe \"out\" installieren.\n"
16171 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
16172 " (invoke \"./configure\"\n"
16173 " (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
16177 #: guix-git/doc/guix.texi:8340
16180 "(define* (build #:allow-other-keys)\n"
16182 " (invoke \"make\"))\n"
16185 "(define* (build #:allow-other-keys)\n"
16186 " ;; Kompilieren.\n"
16187 " (invoke \"make\"))\n"
16191 #: guix-git/doc/guix.texi:8347
16194 "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
16195 " #:allow-other-keys)\n"
16196 " ;; Run the test suite.\n"
16198 " (invoke \"make\" test-target)\n"
16199 " (display \"test suite not run\\n\")))\n"
16202 "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
16203 " #:allow-other-keys)\n"
16204 " ;; Testkatalog ausführen.\n"
16206 " (invoke \"make\" test-target)\n"
16207 " (display \"test suite not run\\n\")))\n"
16211 #: guix-git/doc/guix.texi:8351
16214 "(define* (install #:allow-other-keys)\n"
16215 " ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n"
16216 " (invoke \"make\" \"install\"))\n"
16219 "(define* (install #:allow-other-keys)\n"
16220 " ;; Dateien ins bei 'configure' festgelegte Präfix installieren.\n"
16221 " (invoke \"make\" \"install\"))\n"
16225 #: guix-git/doc/guix.texi:8360
16228 "(define %standard-phases\n"
16229 " ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n"
16230 " ;; for brevity). Each element is a symbol/procedure pair.\n"
16231 " (list (cons 'unpack unpack)\n"
16232 " (cons 'configure configure)\n"
16233 " (cons 'build build)\n"
16234 " (cons 'check check)\n"
16235 " (cons 'install install)))\n"
16237 "(define %standard-phases\n"
16238 " ;; Die Liste der Standardphasen (der Kürze halber lassen wir einige\n"
16239 " ;; aus). Jedes Element ist ein Paar aus Symbol und Prozedur.\n"
16240 " (list (cons 'unpack unpack)\n"
16241 " (cons 'configure configure)\n"
16242 " (cons 'build build)\n"
16243 " (cons 'check check)\n"
16244 " (cons 'install install)))\n"
16246 #. type: Plain text
16247 #: guix-git/doc/guix.texi:8370
16248 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build."
16249 msgstr "Hier sieht man wie @code{%standard-phases} als eine Liste von Paaren aus Symbol und Prozedur (siehe @ref{Pairs,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) definiert ist. Das erste Paar assoziiert die @code{unpack}-Prozedur mit dem @code{unpack}-Symbol — es gibt einen Namen an. Das zweite Paar definiert die @code{configure}-Phase auf ähnliche Weise, ebenso die anderen. Wenn ein Paket erstellt wird, das @code{gnu-build-system} benutzt, werden diese Phasen der Reihe nach ausgeführt. Sie können beim Erstellen von Paketen im Erstellungsprotokoll den Namen jeder gestarteten und abgeschlossenen Phase sehen."
16251 #. type: Plain text
16252 #: guix-git/doc/guix.texi:8376
16253 msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
16254 msgstr "Schauen wir uns jetzt die Prozeduren selbst an. Jede davon wird mit @code{define*} definiert, dadurch können bei @code{#:key} die Schlüsselwortparameter aufgelistet werden, die die Prozedur annimmt, wenn gewünscht auch zusammen mit einem Vorgabewert, und durch @code{#:allow-other-keys} wird veranlasst, dass andere Schlüsselwortparameter ignoriert werden (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
16256 #. type: Plain text
16257 #: guix-git/doc/guix.texi:8392
16258 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} and @code{install} ignore all their arguments. @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false."
16259 msgstr "Die @code{unpack}-Prozedur berücksichtigt den @code{source}-Parameter; das Erstellungssystem benutzt ihn, um den Dateinamen des Quell-Tarballs (oder des Checkouts aus einer Versionskontrolle) zu finden. Die anderen Parameter ignoriert sie. Die @code{configure}-Phase interessiert sich nur für den @code{outputs}-Parameter, eine Alist, die die Namen von Paketausgaben auf ihre Dateinamen im Store abbildet (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Sie extrahiert den Dateinamen für @code{out}, die Standardausgabe, und gibt ihn an @command{./configure} als das Installationspräfix weiter, wodurch @command{make install} zum Schluss alle Dateien in dieses Verzeichnis kopieren wird (siehe @ref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} und @code{install} ignorieren all ihre Argumente. @code{check} berücksichtigt das Argument @code{test-target}, worin der Name des Makefile-Ziels angegeben wird, um die Tests auszuführen. Es wird stattdessen eine Nachricht angezeigt und die Tests übersprungen, wenn @code{tests?} falsch ist."
16262 #: guix-git/doc/guix.texi:8393
16264 msgid "build phases, customizing"
16265 msgstr "Erstellungsphasen, Anpassen der"
16267 #. type: Plain text
16268 #: guix-git/doc/guix.texi:8402
16269 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})."
16270 msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket benutzt werden, kann über den @code{#:phases}-Parameter an das Erstellungssystem geändert werden. Das Ändern des Satzes von Erstellungsphasen funktioniert so, dass eine neue Alist von Phasen aus der oben beschriebenen @code{%standard-phases}-Alist heraus erzeugt wird. Dazu können die Standardprozeduren zur Bearbeitung von assoziativen Listen wie @code{alist-delete} benutzt werden (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), aber es ist bequemer, dafür die Prozedur @code{modify-phases} zu benutzen (siehe @ref{Build Utilities, @code{modify-phases}})."
16272 #. type: Plain text
16273 #: guix-git/doc/guix.texi:8407
16274 msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:"
16275 msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Paketdefinition, die die @code{configure}-Phase aus @code{%standard-phases} entfernt und eine neue Phase vor der @code{build}-Phase namens @code{set-prefix-in-makefile} einfügt:"
16278 #: guix-git/doc/guix.texi:8427
16281 "(define-public example\n"
16283 " (name \"example\")\n"
16284 " ;; other fields omitted\n"
16285 " (build-system gnu-build-system)\n"
16287 " '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
16288 " (delete 'configure)\n"
16289 " (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
16290 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16291 " ;; Modify the makefile so that its\n"
16292 " ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
16293 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
16294 " (substitute* \"Makefile\"\n"
16295 " ((\"PREFIX =.*\")\n"
16296 " (string-append \"PREFIX = \"\n"
16297 " out \"\\n\")))\n"
16300 "(define-public beispiel\n"
16302 " (name \"beispiel\")\n"
16303 " ;; wir lassen die anderen Felder aus\n"
16304 " (build-system gnu-build-system)\n"
16306 " '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
16307 " (delete 'configure)\n"
16308 " (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
16309 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16310 " ;; Makefile anpassen, damit die 'PREFIX'-\n"
16311 " ;; Variable auf \"out\" verweist.\n"
16312 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
16313 " (substitute* \"Makefile\"\n"
16314 " ((\"PREFIX =.*\")\n"
16315 " (string-append \"PREFIX = \"\n"
16316 " out \"\\n\")))\n"
16319 #. type: Plain text
16320 #: guix-git/doc/guix.texi:8433
16321 msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
16322 msgstr "Die neu eingefügte Phase wurde als anonyme Prozedur geschrieben. Solche namenlosen Prozeduren schreibt man mit @code{lambda*}. Oben berücksichtigt sie den @code{outputs}-Parameter, den wir zuvor gesehen haben. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen über die in dieser Phase benutzten Hilfsmittel und für mehr Beispiele zu @code{modify-phases}."
16325 #: guix-git/doc/guix.texi:8434 guix-git/doc/guix.texi:9407
16327 msgid "code staging"
16328 msgstr "Code-Staging"
16331 #: guix-git/doc/guix.texi:8435 guix-git/doc/guix.texi:9408
16333 msgid "staging, of code"
16334 msgstr "Staging, von Code"
16336 #. type: Plain text
16337 #: guix-git/doc/guix.texi:8442
16338 msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved."
16339 msgstr "Sie sollten im Kopf behalten, dass Erstellungsphasen aus Code bestehen, der erst dann ausgewertet wird, wenn das Paket erstellt wird. Das ist der Grund, warum der gesamte @code{modify-phases}-Ausdruck oben quotiert wird. Quotiert heißt, er steht nach einem @code{'} oder Apostrophenzeichen: Er wird nicht sofort als Code ausgewertet, sondern nur zur späteren Ausführung vorgemerkt (wir sagen @dfn{staged}, siehe @ref{G-Expressions} für eine Erläuterung von Code-Staging und den beteiligten @dfn{Code-Schichten} (oder „Strata“)."
16341 #. type: Plain text
16342 #: guix-git/doc/guix.texi:8452
16343 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures."
16344 msgstr "Sobald Sie anfangen, nichttriviale Paketdefinitionen (siehe @ref{Defining Packages}) oder andere Erstellungsaktionen (siehe @ref{G-Expressions}) zu schreiben, würden Sie sich wahrscheinlich darüber freuen, Helferlein für „Shell-artige“ Aktionen vordefiniert zu bekommen, also Code, den Sie benutzen können, um Verzeichnisse anzulegen, Dateien rekursiv zu kopieren oder zu löschen, Erstellungsphasen anzupassen und Ähnliches. Das Modul @code{(guix build utils)} macht solche nützlichen Werkzeugprozeduren verfügbar."
16346 #. type: Plain text
16347 #: guix-git/doc/guix.texi:8456
16348 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
16349 msgstr "Die meisten Erstellungssysteme laden @code{(guix build utils)} (siehe @ref{Build Systems}). Wenn Sie also eigene Erstellungsphasen für Ihre Paketdefinitionen schreiben, können Sie in den meisten Fällen annehmen, dass diese Prozeduren bei der Auswertung sichtbar sein werden."
16351 #. type: Plain text
16352 #: guix-git/doc/guix.texi:8461
16353 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"
16354 msgstr "Beim Schreiben von G-Ausdrücken können Sie auf der „Erstellungsseite“ @code{(guix build utils)} mit @code{with-imported-modules} importieren und anschließend mit der @code{use-modules}-Form sichtbar machen (siehe @ref{Using Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}):"
16357 #: guix-git/doc/guix.texi:8468
16360 "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n"
16361 " (computed-file \"empty-tree\"\n"
16363 " ;; Put it in scope.\n"
16364 " (use-modules (guix build utils))\n"
16367 "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;importieren\n"
16368 " (computed-file \"leerer-verzeichnisbaum\"\n"
16370 " ;; Sichtbar machen.\n"
16371 " (use-modules (guix build utils))\n"
16375 #: guix-git/doc/guix.texi:8471
16378 " ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
16379 " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
16381 " ;; Jetzt kann man problemlos 'mkdir-p' nutzen.\n"
16382 " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
16384 #. type: Plain text
16385 #: guix-git/doc/guix.texi:8475
16386 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}."
16387 msgstr "Der Rest dieses Abschnitts stellt eine Referenz der meisten Werkzeugprozeduren dar, die @code{(guix build utils)} anbietet."
16389 #. type: subsection
16390 #: guix-git/doc/guix.texi:8478
16392 msgid "Dealing with Store File Names"
16393 msgstr "Umgehen mit Store-Dateinamen"
16395 #. type: Plain text
16396 #: guix-git/doc/guix.texi:8481
16397 msgid "This section documents procedures that deal with store file names."
16398 msgstr "Dieser Abschnitt dokumentiert Prozeduren, die sich mit Dateinamen von Store-Objekten befassen."
16401 #: guix-git/doc/guix.texi:8482
16403 msgid "{Scheme Procedure} %store-directory"
16404 msgstr "{Scheme-Prozedur} %store-directory"
16407 #: guix-git/doc/guix.texi:8484
16408 msgid "Return the directory name of the store."
16409 msgstr "Liefert den Verzeichnisnamen des Stores."
16412 #: guix-git/doc/guix.texi:8486
16414 msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
16415 msgstr "{Scheme-Prozedur} store-file-name? @var{Datei}"
16418 #: guix-git/doc/guix.texi:8488
16419 msgid "Return true if @var{file} is in the store."
16420 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn sich @var{Datei} innerhalb des Stores befindet."
16423 #: guix-git/doc/guix.texi:8490
16425 msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
16426 msgstr "{Scheme-Prozedur} strip-store-file-name @var{Datei}"
16429 #: guix-git/doc/guix.texi:8493
16430 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
16431 msgstr "Liefert den Namen der @var{Datei}, die im Store liegt, ohne den Anfang @file{/gnu/store} und ohne die Prüfsumme am Namensanfang. Als Ergebnis ergibt sich typischerweise eine Zeichenkette aus @code{\"@var{Paket}-@var{Version}\"}."
16434 #: guix-git/doc/guix.texi:8495
16436 msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
16437 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-name->name+version @var{Name}"
16440 #: guix-git/doc/guix.texi:8500
16441 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part."
16442 msgstr "Liefert für den Paket-@var{Name}n (so etwas wie @code{\"foo-0.9.1b\"}) zwei Werte zurück: zum einen @code{\"foo\"} und zum anderen @code{\"0.9.1b\"}. Wenn der Teil mit der Version fehlt, werden der @var{Name} und @code{#f} zurückgeliefert. Am ersten Bindestrich, auf den eine Ziffer folgt, wird der Versionsteil abgetrennt."
16444 #. type: subsection
16445 #: guix-git/doc/guix.texi:8502
16448 msgstr "Dateitypen"
16450 #. type: Plain text
16451 #: guix-git/doc/guix.texi:8505
16452 msgid "The procedures below deal with files and file types."
16453 msgstr "Bei den folgenden Prozeduren geht es um Dateien und Dateitypen."
16456 #: guix-git/doc/guix.texi:8506
16458 msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}"
16459 msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-exists? @var{Verzeichnis}"
16462 #: guix-git/doc/guix.texi:8508
16463 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
16464 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Verzeichnis} existiert und ein Verzeichnis ist."
16467 #: guix-git/doc/guix.texi:8510
16469 msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
16470 msgstr "{Scheme-Prozedur} executable-file? @var{Datei}"
16473 #: guix-git/doc/guix.texi:8512
16474 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
16475 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} existiert und ausführbar ist."
16478 #: guix-git/doc/guix.texi:8514
16480 msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
16481 msgstr "{Scheme-Prozedur} symbolic-link? @var{Datei}"
16484 #: guix-git/doc/guix.texi:8516
16485 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
16486 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} eine symbolische Verknüpfung ist (auch bekannt als „Symlink“)."
16489 #: guix-git/doc/guix.texi:8518
16491 msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
16492 msgstr "{Scheme-Prozedur} elf-file? @var{Datei}"
16495 #: guix-git/doc/guix.texi:8519
16497 msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
16498 msgstr "{Scheme-Prozedur} ar-file? @var{Datei}"
16501 #: guix-git/doc/guix.texi:8520
16503 msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
16504 msgstr "{Scheme-Prozedur} gzip-file? @var{Datei}"
16507 #: guix-git/doc/guix.texi:8523
16508 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
16509 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} jeweils eine ELF-Datei, ein @code{ar}-Archiv (etwa eine statische Bibliothek mit @file{.a}) oder eine gzip-Datei ist."
16512 #: guix-git/doc/guix.texi:8525
16514 msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
16515 msgstr "{Scheme-Prozedur} reset-gzip-timestamp @var{Datei} [#:keep-mtime? #t]"
16518 #: guix-git/doc/guix.texi:8529
16519 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
16520 msgstr "Wenn die @var{Datei} eine gzip-Datei ist, wird ihr eingebetteter Zeitstempel zurückgesetzt (wie bei @command{gzip --no-name}) und wahr geliefert. Ansonsten wird @code{#f} geliefert. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, wird der Zeitstempel der letzten Modifikation von @var{Datei} beibehalten."
16522 #. type: subsection
16523 #: guix-git/doc/guix.texi:8531
16525 msgid "File Manipulation"
16526 msgstr "Änderungen an Dateien"
16528 #. type: Plain text
16529 #: guix-git/doc/guix.texi:8538
16530 msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They complement Guile's extensive, but low-level, file system interface (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
16531 msgstr "Die folgenden Prozeduren und Makros helfen beim Erstellen, Ändern und Löschen von Dateien. Sie machen Funktionen ähnlich zu Shell-Werkzeugen wie @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} und @command{sed} verfügbar. Sie ergänzen Guiles ausgiebige aber kleinschrittige Dateisystemschnittstelle (siehe @ref{POSIX,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
16534 #: guix-git/doc/guix.texi:8539
16536 msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} @var{body}@dots{}"
16537 msgstr "{Scheme-Syntax} with-directory-excursion @var{Verzeichnis} @var{Rumpf}…"
16540 #: guix-git/doc/guix.texi:8541
16541 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
16542 msgstr "Den @var{Rumpf} ausführen mit dem @var{Verzeichnis} als aktuellem Verzeichnis des Prozesses."
16545 #: guix-git/doc/guix.texi:8548
16546 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception."
16547 msgstr "Im Grunde ändert das Makro das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf @var{Verzeichnis} bevor der @var{Rumpf} ausgewertet wird, mittels @code{chdir} (siehe @ref{Processes,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn der dynamische Bereich von @var{Rumpf} wieder verlassen wird, wechselt es wieder ins anfängliche Verzeichnis zurück, egal ob der @var{Rumpf} durch normales Zurückliefern eines Ergebnisses oder durch einen nichtlokalen Sprung wie etwa eine Ausnahme verlassen wurde."
16550 #: guix-git/doc/guix.texi:8550
16552 msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}"
16553 msgstr "{Scheme-Prozedur} mkdir-p @var{Verzeichnis}"
16556 #: guix-git/doc/guix.texi:8552
16557 msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors."
16558 msgstr "Das @var{Verzeichnis} und all seine Vorgänger erstellen."
16561 #: guix-git/doc/guix.texi:8554
16563 msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
16564 msgstr "{Scheme-Prozedur} install-file @var{Datei} @var{Verzeichnis}"
16567 #: guix-git/doc/guix.texi:8557
16568 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name."
16569 msgstr "@var{Verzeichnis} erstellen, wenn es noch nicht existiert, und die @var{Datei} mit ihrem Namen dorthin kopieren."
16572 #: guix-git/doc/guix.texi:8559
16574 msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
16575 msgstr "{Scheme-Prozedur} make-file-writable @var{Datei}"
16578 #: guix-git/doc/guix.texi:8561
16579 msgid "Make @var{file} writable for its owner."
16580 msgstr "Dem Besitzer der @var{Datei} Schreibberechtigung darauf erteilen."
16583 #: guix-git/doc/guix.texi:8563
16585 msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @"
16586 msgstr "{Scheme-Prozedur} copy-recursively @var{Quelle} @var{Zielort} @"
16589 #: guix-git/doc/guix.texi:8570
16590 msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the @var{log} port."
16591 msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Das Verzeichnis @var{Quelle} rekursiv an den @var{Zielort} kopieren. Wenn @var{follow-symlinks?} wahr ist, folgt die Rekursion symbolischen Verknüpfungen, ansonsten werden die Verknüpfungen als solche beibehalten. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, bleibt der Zeitstempel der letzten Änderung an den Dateien in @var{Quelle} dabei bei denen am @var{Zielort} erhalten. Ein ausführliches Protokoll wird in den bei @var{log} angegebenen Port geschrieben."
16594 #: guix-git/doc/guix.texi:8572
16596 msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @"
16597 msgstr "{Scheme-Prozedur} delete-file-recursively @var{Verzeichnis} @"
16600 #: guix-git/doc/guix.texi:8577
16601 msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm -rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless @var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors."
16602 msgstr "[#:follow-mounts? #f] Das @var{Verzeichnis} rekursiv löschen, wie bei @command{rm -rf}, ohne symbolischen Verknüpfungen zu folgen. Auch Einhängepunkten wird @emph{nicht} gefolgt, außer falls @var{follow-mounts?} wahr ist. Fehler dabei werden angezeigt aber ignoriert."
16605 #: guix-git/doc/guix.texi:8579
16607 msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
16608 msgstr "{Scheme-Syntax} substitute* @var{Datei} @"
16611 #: guix-git/doc/guix.texi:8584
16612 msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}. @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression. For example:"
16613 msgstr "((@var{Regexp} @var{Muster-Variable}@dots{}) @var{Rumpf}…) … Den regulären Ausdruck @var{Regexp} in der @var{Datei} durch die durch @var{Rumpf} berechnete Zeichenkette ersetzen. Bei der Auswertung von @var{Rumpf} wird jede @var{Muster-Variable} an den Teilausdruck an der entsprechenden Position der Regexp gebunden. Zum Beispiel:"
16616 #: guix-git/doc/guix.texi:8591
16619 "(substitute* file\n"
16621 " \"good morning\\n\")\n"
16622 " ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n"
16623 " (string-append \"baz\" letter end)))\n"
16625 "(substitute* file\n"
16627 " \"Guten Morgen\\n\")\n"
16628 " ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" alles Buchstaben Ende)\n"
16629 " (string-append \"baz\" Buchstaben Ende)))\n"
16632 #: guix-git/doc/guix.texi:8597
16633 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
16634 msgstr "Jedes Mal, wenn eine Zeile in der @var{Datei} den Text @code{Hallo} enthält, wird dieser durch @code{Guten Morgen} ersetzt. Jedes Mal, wenn eine Zeile zum zweiten regulären Ausdruck passt, wird @code{alles} an die vollständige Übereinstimmung gebunden, @code{Buchstaben} wird an den ersten Teilausdruck gebunden und @code{Ende} an den letzten."
16637 #: guix-git/doc/guix.texi:8600
16638 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring."
16639 msgstr "Wird für eine @var{Muster-Variable} nur @code{_} geschrieben, so wird keine Variable an die Teilzeichenkette an der entsprechenden Position im Muster gebunden."
16642 #: guix-git/doc/guix.texi:8603
16643 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions."
16644 msgstr "Alternativ kann statt einer @var{Datei} auch eine Liste von Dateinamen angegeben werden. In diesem Fall wird jede davon den Substitutionen unterzogen."
16647 #: guix-git/doc/guix.texi:8606
16648 msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line."
16649 msgstr "Seien Sie vorsichtig bei der Nutzung von @code{$}, um auf das Ende einer Zeile zu passen. @code{$} passt nämlich @emph{nicht} auf den Zeilenumbruch am Ende einer Zeile."
16651 #. type: subsection
16652 #: guix-git/doc/guix.texi:8608
16654 msgid "File Search"
16655 msgstr "Dateien suchen"
16658 #: guix-git/doc/guix.texi:8610
16660 msgid "file, searching"
16661 msgstr "Dateien, suchen"
16663 #. type: Plain text
16664 #: guix-git/doc/guix.texi:8612
16665 msgid "This section documents procedures to search and filter files."
16666 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt Prozeduren, um Dateien zu suchen und zu filtern."
16669 #: guix-git/doc/guix.texi:8613
16671 msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}"
16672 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-name-predicate @var{Regexp}"
16675 #: guix-git/doc/guix.texi:8616
16676 msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base name matches @var{regexp}."
16677 msgstr "Liefert ein Prädikat, das gegeben einen Dateinamen, dessen Basisnamen auf @var{Regexp} passt, wahr liefert."
16680 #: guix-git/doc/guix.texi:8618
16682 msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
16683 msgstr "{Scheme-Prozedur} find-files @var{Verzeichnis} [@var{Prädikat}] @"
16686 #: guix-git/doc/guix.texi:8629
16687 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed. If @var{directories?} is true, then directories will also be included. If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error."
16688 msgstr "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Liefert die lexikografisch sortierte Liste der Dateien innerhalb @var{Verzeichnis}, für die das @var{Prädikat} wahr liefert. An @var{Prädikat} werden zwei Argumente übergeben: Der absolute Dateiname und der zugehörige Stat-Puffer. Das vorgegebene Prädikat liefert immer wahr. Als @var{Prädikat} kann auch ein regulärer Ausdruck benutzt werden; in diesem Fall ist er äquivalent zu @code{(file-name-predicate @var{Prädikat})}. Mit @var{stat} werden Informationen über die Datei ermittelt; wenn dafür @code{lstat} benutzt wird, bedeutet das, dass symbolische Verknüpfungen nicht verfolgt werden. Wenn @var{directories?} wahr ist, dann werden auch Verzeichnisse aufgezählt. Wenn @var{fail-on-error?} wahr ist, dann wird bei einem Fehler eine Ausnahme ausgelöst."
16690 #. type: Plain text
16691 #: guix-git/doc/guix.texi:8633
16692 msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is the root of the Guix source tree:"
16693 msgstr "Nun folgen ein paar Beispiele, wobei wir annehmen, dass das aktuelle Verzeichnis der Wurzel des Guix-Quellbaums entspricht."
16696 #: guix-git/doc/guix.texi:8638
16699 ";; List all the regular files in the current directory.\n"
16700 "(find-files \".\")\n"
16701 "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
16704 ";; Alle regulären Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
16705 "(find-files \".\")\n"
16706 "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" …)\n"
16710 #: guix-git/doc/guix.texi:8642
16713 ";; List all the .scm files under gnu/services.\n"
16714 "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
16715 "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
16718 ";; Alle .scm-Dateien unter gnu/services auflisten.\n"
16719 "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
16720 "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" …)\n"
16724 #: guix-git/doc/guix.texi:8646
16727 ";; List ar files in the current directory.\n"
16728 "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
16729 "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
16731 ";; ar-Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
16732 "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
16733 "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" …)\n"
16736 #: guix-git/doc/guix.texi:8648
16738 msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
16739 msgstr "{Scheme-Prozedur} which @var{Programm}"
16742 #: guix-git/doc/guix.texi:8651
16743 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
16744 msgstr "Liefert den vollständigen Dateinamen für das @var{Programm}, der in @code{$PATH} gesucht wird, oder @code{#f}, wenn das @var{Programm} nicht gefunden werden konnte."
16746 #. type: Plain text
16747 #: guix-git/doc/guix.texi:8662
16748 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
16749 msgstr "@code{(guix build utils)} enthält auch Werkzeuge, um die von Erstellungssystemen benutzten Erstellungsphasen zu verändern (siehe @ref{Build Systems}). Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen oder „Alists“ repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), wo jeder Schlüssel ein Symbol ist, das den Namen der Phase angibt, und der assoziierte Wert eine Prozedur ist (siehe @ref{Build Phases})."
16751 #. type: Plain text
16752 #: guix-git/doc/guix.texi:8666
16753 msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with tools written with build phases in mind."
16754 msgstr "Die zum Kern von Guile („Guile core“) gehörenden Prozeduren und das Modul @code{(srfi srfi-1)} stellen beide Werkzeuge zum Bearbeiten von Alists zur Verfügung. Das Modul @code{(guix build utils)} ergänzt sie um Werkzeuge, die speziell für Erstellungsphasen gedacht sind."
16757 #: guix-git/doc/guix.texi:8667
16759 msgid "build phases, modifying"
16760 msgstr "Erstellungsphasen, Ändern von"
16763 #: guix-git/doc/guix.texi:8668
16765 msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}"
16766 msgstr "{Scheme-Syntax} modify-phases @var{Phasen} @var{Klausel}…"
16769 #: guix-git/doc/guix.texi:8671
16770 msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may have one of the following forms:"
16771 msgstr "Die @var{Phasen} der Reihe nach entsprechend jeder @var{Klausel} ändern. Die Klauseln dürfen eine der folgenden Formen haben:"
16774 #: guix-git/doc/guix.texi:8677
16777 "(delete @var{old-phase-name})\n"
16778 "(replace @var{old-phase-name} @var{new-phase})\n"
16779 "(add-before @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
16780 "(add-after @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
16782 "(delete @var{alter-Phasenname})\n"
16783 "(replace @var{alter-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
16784 "(add-before @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
16785 "(add-after @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
16788 #: guix-git/doc/guix.texi:8681
16789 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure."
16790 msgstr "Jeder @var{Phasenname} oben ist ein Ausdruck, der zu einem Symbol auswertet, und @var{neue-Phase} ist ein Ausdruck, der zu einer Prozedur auswertet."
16792 #. type: Plain text
16793 #: guix-git/doc/guix.texi:8692
16794 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.) The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:"
16795 msgstr "Folgendes Beispiel stammt aus der Definition des @code{grep}-Pakets. Es fügt eine neue Phase namens @code{egrep-und-fgrep-korrigieren} hinzu, die auf die @code{install}-Phase folgen soll. Diese Phase ist eine Prozedur (@code{lambda*} bedeutet, sie ist eine Prozedur ohne eigenen Namen), die ein Schlüsselwort @code{#:outputs} bekommt und die restlichen Schlüsselwortargumente ignoriert (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen zu @code{lambda*} und optionalen sowie Schlüsselwort-Argumenten). In der Phase wird @code{substitute*} benutzt, um die installierten Skripte @file{egrep} und @file{fgrep} so zu verändern, dass sie @code{grep} anhand seines absoluten Dateinamens aufrufen:"
16798 #: guix-git/doc/guix.texi:8706
16801 "(modify-phases %standard-phases\n"
16802 " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
16803 " ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n"
16804 " ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n"
16805 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16806 " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
16807 " (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
16808 " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
16809 " (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
16810 " ((\"^exec grep\")\n"
16811 " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
16814 "(modify-phases %standard-phases\n"
16815 " (add-after 'install 'egrep-und-fgrep-korrigieren\n"
16816 " ;; 'egrep' und 'fgrep' patchen, damit diese 'grep' über den\n"
16817 " ;; absoluten Dateinamen ausführen statt es in $PATH zu suchen.\n"
16818 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16819 " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
16820 " (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
16821 " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
16822 " (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
16823 " ((\"^exec grep\")\n"
16824 " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
16827 #. type: Plain text
16828 #: guix-git/doc/guix.texi:8713
16829 msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard @code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} phase is replaced by one that manually copies the executable files to be installed:"
16830 msgstr "In dem Beispiel, das nun folgt, werden Phasen auf zweierlei Art geändert: Die Standard-@code{configure}-Phase wird gelöscht, meistens weil das Paket über kein @file{configure}-Skript oder etwas Ähnliches verfügt, und die vorgegebene @code{install}-Phase wird durch eine ersetzt, in der die zu installierenden ausführbaren Dateien manuell kopiert werden."
16833 #: guix-git/doc/guix.texi:8726
16836 "(modify-phases %standard-phases\n"
16837 " (delete 'configure) ;no 'configure' script\n"
16838 " (replace 'install\n"
16839 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16840 " ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n"
16841 " ;; rule so do it by ourselves.\n"
16842 " (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
16844 " (install-file \"footswitch\" bin)\n"
16845 " (install-file \"scythe\" bin)\n"
16848 "(modify-phases %standard-phases\n"
16849 " (delete 'configure) ;kein 'configure'-Skript\n"
16850 " (replace 'install\n"
16851 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16852 " ;; Das Makefile im Paket enthält kein \"install\"-Ziel,\n"
16853 " ;; also müssen wir es selber machen.\n"
16854 " (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
16856 " (install-file \"footswitch\" bin)\n"
16857 " (install-file \"scythe\" bin)\n"
16861 #: guix-git/doc/guix.texi:8734
16863 msgid "store items"
16864 msgstr "Store-Objekte"
16867 #: guix-git/doc/guix.texi:8735
16869 msgid "store paths"
16870 msgstr "Store-Pfade"
16872 #. type: Plain text
16873 #: guix-git/doc/guix.texi:8746
16874 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}."
16875 msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in @file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte @emph{gültig} sind, also Ergebnisse erfolgreicher Erstellungen sind. Die Datenbank befindet sich in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, wobei @var{localstatedir} das mit @option{--localstatedir} bei der Ausführung von „configure“ angegebene Zustandsverzeichnis ist, normalerweise @file{/var}."
16877 #. type: Plain text
16878 #: guix-git/doc/guix.texi:8751
16879 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
16880 msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich entfernter Prozeduraufruf (englisch „Remote Procedure Call“ oder kurz RPC)."
16883 #: guix-git/doc/guix.texi:8756
16884 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
16885 msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin (siehe @ref{Introduction})."
16888 #: guix-git/doc/guix.texi:8760
16889 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications."
16890 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann."
16892 #. type: Plain text
16893 #: guix-git/doc/guix.texi:8767
16894 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable."
16895 msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection}, und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder dem an der in der Umgebungsvariablen @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu verbinden."
16898 #: guix-git/doc/guix.texi:8768
16900 msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
16901 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
16904 #: guix-git/doc/guix.texi:8773
16905 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:"
16906 msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende URI-Schemata unterstützt:"
16909 #: guix-git/doc/guix.texi:8775 guix-git/doc/guix.texi:24475
16915 #: guix-git/doc/guix.texi:8776
16921 #: guix-git/doc/guix.texi:8780
16922 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
16923 msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben werden."
16926 #: guix-git/doc/guix.texi:8781
16932 #: guix-git/doc/guix.texi:8789
16933 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):"
16934 msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen, also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):"
16937 #: guix-git/doc/guix.texi:8792
16939 msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
16940 msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
16943 #: guix-git/doc/guix.texi:8797
16944 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}."
16945 msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem Erstellungs-Daemon z.B.@: unter @code{master.guix.example.org} verbinden können."
16948 #: guix-git/doc/guix.texi:8801
16949 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."
16950 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--listen} von @command{guix-daemon} kann benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."
16953 #: guix-git/doc/guix.texi:8802
16959 #: guix-git/doc/guix.texi:8803
16961 msgid "SSH access to build daemons"
16962 msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons"
16965 #: guix-git/doc/guix.texi:8809
16966 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH@. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:"
16967 msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über SSH hergestellt werden. Diese Funktionalität setzt Guile-SSH voraus (siehe @ref{Requirements}) sowie eine funktionierende @command{guile}-Binärdatei, deren Ort im @env{PATH} der Zielmaschine eingetragen ist. Authentisierung über einen öffentlichen Schlüssel oder GSSAPI ist möglich. Eine typische URL sieht so aus:"
16970 #: guix-git/doc/guix.texi:8812
16972 msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
16973 msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
16976 #: guix-git/doc/guix.texi:8816
16977 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
16978 msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})."
16981 #: guix-git/doc/guix.texi:8819
16982 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
16983 msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden."
16986 #: guix-git/doc/guix.texi:8826
16987 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
16988 msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe @ref{Contributing})."
16991 #: guix-git/doc/guix.texi:8829
16993 msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
16994 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]"
16997 #: guix-git/doc/guix.texi:8834
16998 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object."
16999 msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein Server-Objekt."
17002 #: guix-git/doc/guix.texi:8837
17003 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}."
17004 msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @code{%default-socket-path} an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure} ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen @command{configure} aufgerufen wurde."
17007 #: guix-git/doc/guix.texi:8839
17009 msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
17010 msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}"
17013 #: guix-git/doc/guix.texi:8841
17014 msgid "Close the connection to @var{server}."
17015 msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen."
17018 #: guix-git/doc/guix.texi:8843
17020 msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
17021 msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port"
17024 #: guix-git/doc/guix.texi:8846
17025 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written."
17026 msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen."
17028 #. type: Plain text
17029 #: guix-git/doc/guix.texi:8850
17030 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument."
17031 msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer ein Server-Objekt als ihr erstes Argument."
17034 #: guix-git/doc/guix.texi:8851
17036 msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
17037 msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}"
17040 #: guix-git/doc/guix.texi:8852
17042 msgid "invalid store items"
17043 msgstr "ungültige Store-Objekte"
17046 #: guix-git/doc/guix.texi:8857
17047 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)."
17048 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)."
17051 #: guix-git/doc/guix.texi:8860
17052 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
17053 msgstr "Ein @code{&store-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt (@file{/gnu/store})."
17056 #: guix-git/doc/guix.texi:8862
17058 msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]"
17059 msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
17062 #: guix-git/doc/guix.texi:8866
17063 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path."
17064 msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade, die der Store-Pfad dann referenzieren soll."
17067 #: guix-git/doc/guix.texi:8868
17069 msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @"
17070 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Store} @var{Ableitungen} @"
17073 #: guix-git/doc/guix.texi:8873
17074 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default."
17075 msgstr "[@var{Modus}] Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{<derivation>}-Objekten, @file{.drv}-Dateinamen oder Paaren aus je Ableitung und Ausgabe. Dabei gilt der angegebene @var{Modus} — vorgegeben ist @code{(build-mode normal)}."
17077 #. type: Plain text
17078 #: guix-git/doc/guix.texi:8879
17079 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
17080 msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store Monad})."
17083 #: guix-git/doc/guix.texi:8882
17084 msgid "This section is currently incomplete."
17085 msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig."
17088 #: guix-git/doc/guix.texi:8886
17090 msgid "derivations"
17091 msgstr "Ableitungen"
17093 #. type: Plain text
17094 #: guix-git/doc/guix.texi:8890
17095 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:"
17096 msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung enthält folgende Informationen:"
17099 #: guix-git/doc/guix.texi:8895
17100 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more."
17101 msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen."
17104 #: guix-git/doc/guix.texi:8897
17106 msgid "build-time dependencies"
17107 msgstr "Erstellungszeitabhängigkeiten"
17110 #: guix-git/doc/guix.texi:8898
17112 msgid "dependencies, build-time"
17113 msgstr "Abhängigkeiten zur Erstellungszeit"
17116 #: guix-git/doc/guix.texi:8902
17117 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)."
17118 msgstr "Die Eingaben der Ableitung, also Abhängigkeiten zur Zeit ihrer Erstellung, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind (wie Patches, Erstellungsskripts usw.)."
17121 #: guix-git/doc/guix.texi:8905
17122 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
17123 msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel — z.B.@: @code{x86_64-linux}."
17126 #: guix-git/doc/guix.texi:8909
17127 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed."
17128 msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll."
17131 #: guix-git/doc/guix.texi:8912
17132 msgid "A list of environment variables to be defined."
17133 msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler."
17136 #: guix-git/doc/guix.texi:8915
17138 msgid "derivation path"
17139 msgstr "Ableitungspfad"
17141 #. type: Plain text
17142 #: guix-git/doc/guix.texi:8923
17143 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
17144 msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch Dateien im Store, deren Namen auf @file{.drv} enden — diese Dateien werden als @dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur @code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen Erstellungsaktionen durchgeführt werden (siehe @ref{The Store})."
17147 #: guix-git/doc/guix.texi:8924
17149 msgid "fixed-output derivations"
17150 msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe"
17152 #. type: Plain text
17153 #: guix-git/doc/guix.texi:8931
17154 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used."
17155 msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert. Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B.@: liefert das Herunterladen desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode und welchen Werkzeugen er heruntergeladen wurde."
17158 #: guix-git/doc/guix.texi:8932 guix-git/doc/guix.texi:12392
17161 msgstr "references"
17164 #: guix-git/doc/guix.texi:8933
17166 msgid "run-time dependencies"
17167 msgstr "Laufzeitabhängigkeiten"
17170 #: guix-git/doc/guix.texi:8934
17172 msgid "dependencies, run-time"
17173 msgstr "Abhängigkeiten, zur Laufzeit"
17175 #. type: Plain text
17176 #: guix-git/doc/guix.texi:8941
17177 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs."
17178 msgstr "Den Ausgaben von Ableitungen — d.h.@: Erstellungergebnissen — ist eine Liste von @dfn{Referenzen} zugeordnet, die auch der entfernte Prozeduraufruf @code{references} oder der Befehl @command{guix gc --references} liefert (siehe @ref{Invoking guix gc}). Referenzen sind die Menge der Laufzeitabhängigkeiten von Erstellungsergebnissen. Referenzen sind eine Teilmenge der Eingaben von Ableitungen; die Teilmenge wird automatisch ermittelt, indem der Erstellungsdaemon alle Dateien unter den Ausgaben nach Referenzen durchsucht."
17180 #. type: Plain text
17181 #: guix-git/doc/guix.texi:8946
17182 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:"
17183 msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:"
17186 #: guix-git/doc/guix.texi:8947
17188 msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
17189 msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @"
17192 #: guix-git/doc/guix.texi:8956
17193 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
17194 msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den @var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{<derivation>}-Objekt liefern."
17197 #: guix-git/doc/guix.texi:8963
17198 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output."
17199 msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine @dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h.@: eine, deren Ausgabe schon im Voraus bekannt ist, wie z.B.@: beim Herunterladen einer Datei. Wenn des Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein."
17202 #: guix-git/doc/guix.texi:8968
17203 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format."
17204 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format."
17207 #: guix-git/doc/guix.texi:8973
17208 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to."
17209 msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist, eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren dürfen."
17212 #: guix-git/doc/guix.texi:8980
17213 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files."
17214 msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die Erstellungsumgebung überlaufen — ein „Leck“, englisch „leak“. Dies kann nur in Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist. So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy} an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen."
17217 #: guix-git/doc/guix.texi:8985
17218 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits."
17219 msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist."
17222 #: guix-git/doc/guix.texi:8990
17223 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set."
17224 msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}). Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen."
17227 #: guix-git/doc/guix.texi:8993
17228 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
17229 msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die „Eigenschaften“ der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in der Ableitung gespeichert."
17231 #. type: Plain text
17232 #: guix-git/doc/guix.texi:8999
17233 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:"
17234 msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:"
17237 #: guix-git/doc/guix.texi:9004
17240 "(use-modules (guix utils)\n"
17242 " (guix derivations))\n"
17245 "(use-modules (guix utils)\n"
17247 " (guix derivations))\n"
17251 #: guix-git/doc/guix.texi:9013
17254 "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n"
17255 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
17256 " \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n"
17257 " (derivation store \"foo\"\n"
17258 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
17259 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
17260 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
17261 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
17263 "(let ((builder ; das Ersteller-Bash-Skript in den Store einfügen\n"
17264 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
17265 " \"echo Hallo Welt > $out\\n\" '())))\n"
17266 " (derivation store \"foo\"\n"
17267 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
17268 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
17269 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
17270 "@result{} #<derivation /gnu/store/…-foo.drv => /gnu/store/…-foo>\n"
17272 #. type: Plain text
17273 #: guix-git/doc/guix.texi:9020
17274 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}."
17275 msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als „G-Ausdruck“ und übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{G-Expressions}."
17277 #. type: Plain text
17278 #: guix-git/doc/guix.texi:9025
17279 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
17280 msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation} bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur @code{gexp->derivation} benutzen."
17283 #: guix-git/doc/guix.texi:9026
17285 msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
17286 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @"
17289 #: guix-git/doc/guix.texi:9042
17290 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
17291 msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name} ausführt. @var{inputs} muss die Liste der Eingaben enthalten, jeweils als Tupel @code{(Name Ableitungspfad Unterableitung)}; wird keine @var{Unterableitung} angegeben, wird @code{\"out\"} angenommen. @var{Module} ist eine Liste der Namen von Guile-Modulen im momentanen Suchpfad, die in den Store kopiert, kompiliert und zur Verfügung gestellt werden, wenn der @var{Ausdruck} ausgeführt wird — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
17294 #: guix-git/doc/guix.texi:9050
17295 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed."
17296 msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der @code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist. Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen, die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben. Der Ersteller terminiert, indem er @code{exit} mit dem Ergebnis des @var{Ausdruck}s aufruft; wenn also der @var{Ausdruck} den Wert @code{#f} liefert, wird angenommen, dass die Erstellung fehlgeschlagen ist."
17299 #: guix-git/doc/guix.texi:9054
17300 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead."
17301 msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build} erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf @code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build} benutzt."
17304 #: guix-git/doc/guix.texi:9059
17305 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
17306 msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung von @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}."
17308 #. type: Plain text
17309 #: guix-git/doc/guix.texi:9064
17310 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:"
17311 msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:"
17314 #: guix-git/doc/guix.texi:9072
17317 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
17318 " (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n"
17319 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
17321 " (display '(hello guix) p))))))\n"
17322 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
17325 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
17326 " (mkdir out) ; das Verzeichnis\n"
17327 " ; /gnu/store/…-goo erstellen\n"
17328 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
17330 " (display '(Hallo Guix) p))))))\n"
17331 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
17335 #: guix-git/doc/guix.texi:9074
17337 msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
17338 msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/…-goo.drv => …>\n"
17341 #: guix-git/doc/guix.texi:9080
17346 #. type: Plain text
17347 #: guix-git/doc/guix.texi:9086
17348 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store."
17349 msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder hängen vom momentanen Zustand des Stores ab."
17351 #. type: Plain text
17352 #: guix-git/doc/guix.texi:9092
17353 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced."
17354 msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge deswegen eine Rolle spielt."
17357 #: guix-git/doc/guix.texi:9093
17359 msgid "monadic values"
17360 msgstr "monadische Werte"
17363 #: guix-git/doc/guix.texi:9094
17365 msgid "monadic functions"
17366 msgstr "monadische Funktionen"
17368 #. type: Plain text
17369 #: guix-git/doc/guix.texi:9104
17370 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}."
17371 msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit einem „Kontext“ (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf den Store gemeint). Werte in einer Monade — solche, die mit weiterem Kontext assoziiert sind — werden @dfn{monadische Werte} genannt; Prozeduren, die solche Werte liefern, heißen @dfn{monadische Prozeduren}."
17373 #. type: Plain text
17374 #: guix-git/doc/guix.texi:9106
17375 msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
17376 msgstr "Betrachten Sie folgende „normale“ Prozedur:"
17379 #: guix-git/doc/guix.texi:9115
17382 "(define (sh-symlink store)\n"
17383 " ;; Return a derivation that symlinks the 'bash' executable.\n"
17384 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
17385 " (out (derivation->output-path drv))\n"
17386 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
17387 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
17388 " `(symlink ,sh %output))))\n"
17390 "(define (sh-symlink store)\n"
17391 " ;; Eine Ableitung liefern, die mit der ausführbaren Datei „bash“\n"
17392 " ;; symbolisch verknüpft.\n"
17393 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
17394 " (out (derivation->output-path drv))\n"
17395 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
17396 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
17397 " `(symlink ,sh %output))))\n"
17399 #. type: Plain text
17400 #: guix-git/doc/guix.texi:9119
17401 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:"
17402 msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt sie sich als monadische Funktion aufschreiben:"
17405 #: guix-git/doc/guix.texi:9127
17408 "(define (sh-symlink)\n"
17409 " ;; Same, but return a monadic value.\n"
17410 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
17411 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
17412 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
17415 "(define (sh-symlink)\n"
17416 " ;; Ebenso, liefert aber einen monadischen Wert.\n"
17417 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
17418 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
17419 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
17422 #. type: Plain text
17423 #: guix-git/doc/guix.texi:9134
17424 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}."
17425 msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation} „eingefädelt“ und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}."
17427 #. type: Plain text
17428 #: guix-git/doc/guix.texi:9138
17429 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):"
17430 msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von @code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
17433 #: guix-git/doc/guix.texi:9144
17436 "(define (sh-symlink)\n"
17437 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
17438 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
17441 "(define (sh-symlink)\n"
17442 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
17443 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
17446 #. type: Plain text
17447 #: guix-git/doc/guix.texi:9153
17448 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
17449 msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts. Wie jemand einst sagte: „Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen, gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.“ Um also aus der Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man @code{run-with-store} benutzen:"
17452 #: guix-git/doc/guix.texi:9157
17455 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
17456 "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
17458 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
17459 "@result{} /gnu/store/…-sh-symlink\n"
17461 #. type: Plain text
17462 #: guix-git/doc/guix.texi:9163
17463 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:"
17464 msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL von Guile um neue „Meta-Befehle“ erweitert, mit denen es leichter ist, mit monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und @code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert durch den Store „laufen gelassen“:"
17467 #: guix-git/doc/guix.texi:9167
17470 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
17471 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
17473 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
17474 "$1 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
17476 #. type: Plain text
17477 #: guix-git/doc/guix.texi:9171
17478 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:"
17479 msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:"
17482 #: guix-git/doc/guix.texi:9180
17485 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
17486 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
17487 "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
17488 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n"
17489 "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
17490 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
17491 "scheme@@(guile-user)>\n"
17493 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
17494 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
17495 "$2 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
17496 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hallo!\")\n"
17497 "$3 = \"/gnu/store/…-foo\"\n"
17498 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
17499 "scheme@@(guile-user)>\n"
17501 #. type: Plain text
17502 #: guix-git/doc/guix.texi:9185
17503 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL."
17504 msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können."
17506 #. type: Plain text
17507 #: guix-git/doc/guix.texi:9188
17508 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below."
17509 msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im Folgenden beschrieben."
17512 #: guix-git/doc/guix.texi:9189
17514 msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
17515 msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..."
17518 #: guix-git/doc/guix.texi:9192
17519 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}."
17520 msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der @var{Monade} auswerten."
17523 #: guix-git/doc/guix.texi:9194
17525 msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
17526 msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}"
17529 #: guix-git/doc/guix.texi:9196
17530 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
17531 msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert} kapselt."
17534 #: guix-git/doc/guix.texi:9198
17536 msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
17537 msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..."
17540 #: guix-git/doc/guix.texi:9205
17541 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:"
17542 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein „Inhalt“ an die monadischen Prozeduren @var{mProz}…@: übergeben wird@footnote{Diese Operation wird gemeinhin „bind“ genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere davon geben, wie in diesem Beispiel:"
17545 #: guix-git/doc/guix.texi:9213
17548 "(run-with-state\n"
17549 " (with-monad %state-monad\n"
17550 " (>>= (return 1)\n"
17551 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
17552 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
17556 "(run-with-state\n"
17557 " (with-monad %state-monad\n"
17558 " (>>= (return 1)\n"
17559 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
17560 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
17561 " 'irgendein-Zustand)\n"
17565 #: guix-git/doc/guix.texi:9216
17569 "@result{} some-state\n"
17572 "@result{} irgendein-Zustand\n"
17575 #: guix-git/doc/guix.texi:9219
17577 msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
17578 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
17581 #: guix-git/doc/guix.texi:9221
17582 msgid "@var{body} ..."
17583 msgstr "@var{Rumpf} ..."
17586 #: guix-git/doc/guix.texi:9221
17588 msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
17589 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
17592 #: guix-git/doc/guix.texi:9233
17593 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}."
17594 msgstr "@var{Rumpf} ... Die @var{Variable}n an die monadischen Werte @var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim bind-Operator kann man es sich vorstellen als „Auspacken“ des rohen, nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der @var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet die @var{Variable} an den „normalen“ @var{Wert}, wie es @code{let} tun würde. Die Bindungsoperation geschieht in der Reihenfolge von links nach rechts. Der letzte Ausdruck des @var{Rumpfs} muss ein monadischer Ausdruck sein und dessen Ergebnis wird das Ergebnis von @code{mlet} oder @code{mlet*} werden, wenn es durch die @var{Monad} laufen gelassen wurde."
17597 #: guix-git/doc/guix.texi:9236
17598 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
17599 msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
17602 #: guix-git/doc/guix.texi:9238
17604 msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
17605 msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..."
17608 #: guix-git/doc/guix.texi:9242
17609 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
17610 msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein."
17613 #: guix-git/doc/guix.texi:9246
17614 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions."
17615 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken."
17618 #: guix-git/doc/guix.texi:9248
17620 msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
17621 msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
17624 #: guix-git/doc/guix.texi:9253
17625 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
17626 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
17629 #: guix-git/doc/guix.texi:9255
17631 msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
17632 msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
17635 #: guix-git/doc/guix.texi:9260
17636 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
17637 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
17640 #: guix-git/doc/guix.texi:9262
17642 msgid "state monad"
17643 msgstr "Zustandsmonade"
17645 #. type: Plain text
17646 #: guix-git/doc/guix.texi:9266
17647 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls."
17648 msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade} (englisch „state monad“) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand — durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann."
17651 #: guix-git/doc/guix.texi:9267
17653 msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
17654 msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad"
17657 #: guix-git/doc/guix.texi:9270
17658 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded."
17659 msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern."
17662 #: guix-git/doc/guix.texi:9274
17663 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:"
17664 msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat} liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:"
17667 #: guix-git/doc/guix.texi:9281
17670 "(define (square x)\n"
17671 " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n"
17672 " (mbegin %state-monad\n"
17673 " (set-current-state (+ 1 count))\n"
17674 " (return (* x x)))))\n"
17677 "(define (Quadrat x)\n"
17678 " (mlet %state-monad ((Anzahl (current-state)))\n"
17679 " (mbegin %state-monad\n"
17680 " (set-current-state (+ 1 Anzahl))\n"
17681 " (return (* x x)))))\n"
17685 #: guix-git/doc/guix.texi:9285
17688 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
17689 "@result{} (0 1 4)\n"
17692 "(run-with-state (sequence %state-monad (map Quadrat (iota 3))) 0)\n"
17693 "@result{} (0 1 4)\n"
17697 #: guix-git/doc/guix.texi:9289
17698 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls."
17699 msgstr "Wird das „durch“ die Zustandsmonade @code{%state-monad} laufen gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht."
17702 #: guix-git/doc/guix.texi:9291
17704 msgid "{Monadic Procedure} current-state"
17705 msgstr "{Monadische Prozedur} current-state"
17708 #: guix-git/doc/guix.texi:9293
17709 msgid "Return the current state as a monadic value."
17710 msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert."
17713 #: guix-git/doc/guix.texi:9295
17715 msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
17716 msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}"
17719 #: guix-git/doc/guix.texi:9298
17720 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value."
17721 msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen Zustand als einen monadischen Wert."
17724 #: guix-git/doc/guix.texi:9300
17726 msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
17727 msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}"
17730 #: guix-git/doc/guix.texi:9303
17731 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value."
17732 msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert."
17735 #: guix-git/doc/guix.texi:9305
17737 msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
17738 msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop"
17741 #: guix-git/doc/guix.texi:9308
17742 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list."
17743 msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um eine Liste handelt."
17746 #: guix-git/doc/guix.texi:9310
17748 msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
17749 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]"
17752 #: guix-git/doc/guix.texi:9313
17753 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
17754 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den Ergebniszustand."
17756 #. type: Plain text
17757 #: guix-git/doc/guix.texi:9317
17758 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows."
17759 msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul @code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:"
17762 #: guix-git/doc/guix.texi:9318
17764 msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
17765 msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad"
17768 #: guix-git/doc/guix.texi:9320
17769 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}."
17770 msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @code{%state-monad}."
17773 #: guix-git/doc/guix.texi:9324
17774 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)."
17775 msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald ihre Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade „ausgewertet“ werden, indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)."
17778 #: guix-git/doc/guix.texi:9326
17780 msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
17781 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
17784 #: guix-git/doc/guix.texi:9329
17785 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection."
17786 msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen."
17789 #: guix-git/doc/guix.texi:9331
17791 msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
17792 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
17795 #: guix-git/doc/guix.texi:9335
17796 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
17797 msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
17800 #: guix-git/doc/guix.texi:9337
17802 msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]"
17803 msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten} [@var{Referenzen}]"
17806 #: guix-git/doc/guix.texi:9341
17807 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
17808 msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
17811 #: guix-git/doc/guix.texi:9343
17813 msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
17814 msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
17817 #: guix-git/doc/guix.texi:9348
17818 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted."
17819 msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der @var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der @var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben wurde, der Basisname der @var{Datei}."
17822 #: guix-git/doc/guix.texi:9352 guix-git/doc/guix.texi:9775
17823 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept."
17824 msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und @var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre Berechtigungs-Bits übernommen."
17827 #: guix-git/doc/guix.texi:9357 guix-git/doc/guix.texi:9780
17828 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true."
17829 msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei} @var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert."
17832 #: guix-git/doc/guix.texi:9359
17833 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
17834 msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in den Store ein:"
17837 #: guix-git/doc/guix.texi:9365
17840 "(run-with-store (open-connection)\n"
17841 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
17842 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
17843 " (return (list a b))))\n"
17846 "(run-with-store (open-connection)\n"
17847 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
17848 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
17849 " (return (list a b))))\n"
17853 #: guix-git/doc/guix.texi:9367
17855 msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
17856 msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm…-README\" \"/gnu/store/44i…-LEGU-MIN\")\n"
17858 #. type: Plain text
17859 #: guix-git/doc/guix.texi:9373
17860 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:"
17861 msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden paketbezogenen monadischen Prozeduren:"
17864 #: guix-git/doc/guix.texi:9374
17866 msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
17867 msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @"
17870 #: guix-git/doc/guix.texi:9382
17871 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet."
17872 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei} angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das @var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt."
17875 #: guix-git/doc/guix.texi:9386
17876 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing."
17877 msgstr "Beachten Sie, dass durch diese Prozedur das @var{Paket} @emph{nicht} erstellt wird, also muss ihr Ergebnis keine bereits existierende Datei bezeichnen, kann aber. Wir empfehlen, diese Prozedur nur dann zu benutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun."
17880 #: guix-git/doc/guix.texi:9388
17882 msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
17883 msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]"
17886 #: guix-git/doc/guix.texi:9389
17888 msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
17889 msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @"
17892 #: guix-git/doc/guix.texi:9393
17893 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
17894 msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von @code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe @ref{Defining Packages})."
17897 #: guix-git/doc/guix.texi:9399
17899 msgid "G-expression"
17900 msgstr "G-Ausdruck"
17903 #: guix-git/doc/guix.texi:9400
17905 msgid "build code quoting"
17906 msgstr "Erstellungscode maskieren"
17908 #. type: Plain text
17909 #: guix-git/doc/guix.texi:9406
17910 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})."
17911 msgstr "Es gibt also „Ableitungen“, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
17914 #: guix-git/doc/guix.texi:9409
17916 msgid "strata of code"
17917 msgstr "Schichten von Code"
17919 #. type: Plain text
17920 #: guix-git/doc/guix.texi:9421
17921 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})."
17922 msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene @dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Generierung @dfn{Staging}, deutsch etwa Inszenierung bzw.@: Aufführung.}: den „wirtsseitigen Code“ („host code“) — also Code, der Pakete definiert, mit dem Daemon kommuniziert etc.@: — und den „erstellungsseitigen Code“ („build code“) — also Code, der die Erstellungsaktionen auch wirklich umsetzt, indem Dateien erstellt werden, @command{make} aufgerufen wird und so weiter (siehe @ref{Build Phases})."
17924 #. type: Plain text
17925 #: guix-git/doc/guix.texi:9428
17926 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
17927 msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir Erstellungsausdrücke konstruieren möchten."
17929 #. type: Plain text
17930 #: guix-git/doc/guix.texi:9437
17931 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:"
17932 msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und @code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und @code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede:"
17935 #: guix-git/doc/guix.texi:9442
17936 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes."
17937 msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden, wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können."
17940 #: guix-git/doc/guix.texi:9447
17941 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
17942 msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb eines G-Ausdrucks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre."
17945 #: guix-git/doc/guix.texi:9452
17946 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them."
17947 msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt."
17950 #: guix-git/doc/guix.texi:9454 guix-git/doc/guix.texi:10011
17952 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
17953 msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken"
17955 #. type: Plain text
17956 #: guix-git/doc/guix.texi:9464
17957 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)."
17958 msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store „herunterbrechen“, womit diese Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind „dateiartige Objekte“ ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem referenziert werden (siehe unten @code{local-file} und @code{plain-file})."
17960 #. type: Plain text
17961 #: guix-git/doc/guix.texi:9466
17962 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
17963 msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines G-Ausdrucks dienen:"
17966 #: guix-git/doc/guix.texi:9474
17969 "(define build-exp\n"
17971 " (mkdir #$output)\n"
17972 " (chdir #$output)\n"
17973 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
17974 " \"list-files\")))\n"
17976 "(define build-exp\n"
17978 " (mkdir #$output)\n"
17979 " (chdir #$output)\n"
17980 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
17981 " \"list-files\")))\n"
17983 #. type: Plain text
17984 #: guix-git/doc/guix.texi:9479
17985 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
17986 msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben, bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen Verknüpfung auf @file{/gnu/store/…-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:"
17989 #: guix-git/doc/guix.texi:9482
17991 msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
17992 msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n"
17994 #. type: Plain text
17995 #: guix-git/doc/guix.texi:9490
17996 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation."
17997 msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket @var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils} automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch @code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist) ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung."
18000 #: guix-git/doc/guix.texi:9491
18002 msgid "cross compilation"
18003 msgstr "Cross-Kompilieren"
18005 #. type: Plain text
18006 #: guix-git/doc/guix.texi:9497
18007 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:"
18008 msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie @code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung."
18011 #: guix-git/doc/guix.texi:9508
18014 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
18016 " (mkdir #$output)\n"
18017 " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n"
18018 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
18020 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
18021 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
18022 " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
18024 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
18026 " (mkdir #$output)\n"
18027 " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n"
18028 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
18030 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
18031 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
18032 " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
18034 #. type: Plain text
18035 #: guix-git/doc/guix.texi:9514
18036 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced."
18037 msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils} benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs} referenziert."
18040 #: guix-git/doc/guix.texi:9515
18042 msgid "imported modules, for gexps"
18043 msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken"
18046 #: guix-git/doc/guix.texi:9516
18048 msgid "with-imported-modules"
18049 msgstr "with-imported-modules"
18051 #. type: Plain text
18052 #: guix-git/doc/guix.texi:9521
18053 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
18054 msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der „wirtsseitigen Umgebung“ im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die „erstellungsseitige Umgebung“ importiert werden. Die @code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:"
18057 #: guix-git/doc/guix.texi:9532
18060 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
18062 " (use-modules (guix build utils))\n"
18063 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
18064 " (gexp->derivation \"empty-dir\"\n"
18067 " (display \"success!\\n\")\n"
18070 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
18072 " (use-modules (guix build utils))\n"
18073 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
18074 " (gexp->derivation \"leeres-Verzeichnis\"\n"
18077 " (display \"Erfolg!\\n\")\n"
18080 #. type: Plain text
18081 #: guix-git/doc/guix.texi:9538
18082 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
18083 msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)} automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert."
18086 #: guix-git/doc/guix.texi:9539
18088 msgid "module closure"
18089 msgstr "Modulabschluss"
18092 #: guix-git/doc/guix.texi:9540
18094 msgid "source-module-closure"
18095 msgstr "source-module-closure"
18097 #. type: Plain text
18098 #: guix-git/doc/guix.texi:9547
18099 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
18100 msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure} berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:"
18103 #: guix-git/doc/guix.texi:9550
18106 "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
18109 "(use-modules (guix modules)) ;„source-module-closure“ verfügbar machen\n"
18113 #: guix-git/doc/guix.texi:9559
18116 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
18117 " '((guix build utils)\n"
18118 " (gnu build vm)))\n"
18119 " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n"
18121 " (use-modules (guix build utils)\n"
18122 " (gnu build vm))\n"
18125 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
18126 " '((guix build utils)\n"
18127 " (gnu build vm)))\n"
18128 " (gexp->derivation \"etwas-mit-vm\"\n"
18130 " (use-modules (guix build utils)\n"
18131 " (gnu build vm))\n"
18135 #: guix-git/doc/guix.texi:9561
18137 msgid "extensions, for gexps"
18138 msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke"
18141 #: guix-git/doc/guix.texi:9562
18143 msgid "with-extensions"
18144 msgstr "with-extensions"
18146 #. type: Plain text
18147 #: guix-git/doc/guix.texi:9567
18148 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:"
18149 msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch „Erweiterungen“ wie Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere „vollumfängliche“ Pakete. Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite, dann könnten Sie es hiermit bekommen:"
18152 #: guix-git/doc/guix.texi:9570
18155 "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
18158 "(use-modules (gnu packages guile)) ;für „guile-json“\n"
18162 #: guix-git/doc/guix.texi:9576
18165 "(with-extensions (list guile-json)\n"
18166 " (gexp->derivation \"something-with-json\"\n"
18168 " (use-modules (json))\n"
18171 "(with-extensions (list guile-json)\n"
18172 " (gexp->derivation \"etwas-mit-json\"\n"
18174 " (use-modules (json))\n"
18177 #. type: Plain text
18178 #: guix-git/doc/guix.texi:9579
18179 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
18180 msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst."
18183 #: guix-git/doc/guix.texi:9580
18185 msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
18186 msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}"
18189 #: guix-git/doc/guix.texi:9581
18191 msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
18192 msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})"
18195 #: guix-git/doc/guix.texi:9584
18196 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:"
18197 msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der @var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:"
18200 #: guix-git/doc/guix.texi:9586
18202 msgid "#$@var{obj}"
18203 msgstr "#$@var{Objekt}"
18206 #: guix-git/doc/guix.texi:9587
18208 msgid "(ungexp @var{obj})"
18209 msgstr "(ungexp @var{Objekt})"
18212 #: guix-git/doc/guix.texi:9592
18213 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
18214 msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt wird — z.B.@: @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22}."
18217 #: guix-git/doc/guix.texi:9595
18218 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly."
18219 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt."
18222 #: guix-git/doc/guix.texi:9598
18223 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp."
18224 msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks hinzugefügt."
18227 #: guix-git/doc/guix.texi:9600
18228 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
18229 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie es ist eingefügt."
18232 #: guix-git/doc/guix.texi:9601
18234 msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
18235 msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
18238 #: guix-git/doc/guix.texi:9602
18240 msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
18241 msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
18244 #: guix-git/doc/guix.texi:9606
18245 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
18246 msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})."
18249 #: guix-git/doc/guix.texi:9607
18251 msgid "#+@var{obj}"
18252 msgstr "#+@var{Objekt}"
18255 #: guix-git/doc/guix.texi:9608
18257 msgid "#+@var{obj}:output"
18258 msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
18261 #: guix-git/doc/guix.texi:9609
18263 msgid "(ungexp-native @var{obj})"
18264 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})"
18267 #: guix-git/doc/guix.texi:9610
18269 msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
18270 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
18273 #: guix-git/doc/guix.texi:9613
18274 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
18275 msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des @var{Objekt}s eingefügt."
18278 #: guix-git/doc/guix.texi:9614
18280 msgid "#$output[:@var{output}]"
18281 msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]"
18284 #: guix-git/doc/guix.texi:9615
18286 msgid "(ungexp output [@var{output}])"
18287 msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])"
18290 #: guix-git/doc/guix.texi:9618
18291 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted."
18292 msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde."
18295 #: guix-git/doc/guix.texi:9620
18296 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
18297 msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
18300 #: guix-git/doc/guix.texi:9621
18302 msgid "#$@@@var{lst}"
18303 msgstr "#$@@@var{Liste}"
18306 #: guix-git/doc/guix.texi:9622
18308 msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
18309 msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})"
18312 #: guix-git/doc/guix.texi:9625
18313 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list."
18314 msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in die äußere Liste eingespleißt."
18317 #: guix-git/doc/guix.texi:9626
18319 msgid "#+@@@var{lst}"
18320 msgstr "#+@@@var{Liste}"
18323 #: guix-git/doc/guix.texi:9627
18325 msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
18326 msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})"
18329 #: guix-git/doc/guix.texi:9630
18330 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}."
18331 msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte in der @var{Liste}."
18334 #: guix-git/doc/guix.texi:9635
18335 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)."
18336 msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)."
18339 #: guix-git/doc/guix.texi:9637
18341 msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
18342 msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}…"
18345 #: guix-git/doc/guix.texi:9640
18346 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment."
18347 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie in ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen."
18350 #: guix-git/doc/guix.texi:9644
18351 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:"
18352 msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie @code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:"
18355 #: guix-git/doc/guix.texi:9650
18358 "`((guix build utils)\n"
18360 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
18361 " #~(define-module @dots{}))))\n"
18363 "`((guix build utils)\n"
18365 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
18366 " #~(define-module …))))\n"
18369 #: guix-git/doc/guix.texi:9655
18370 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object."
18371 msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt."
18374 #: guix-git/doc/guix.texi:9659
18375 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
18376 msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden."
18379 #: guix-git/doc/guix.texi:9661
18381 msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
18382 msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}…"
18385 #: guix-git/doc/guix.texi:9666
18386 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module."
18387 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie @var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen. @var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten."
18390 #: guix-git/doc/guix.texi:9671
18391 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
18392 msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}…@: aufgeführten importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von @var{Rumpf}…@: gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt."
18395 #: guix-git/doc/guix.texi:9673
18397 msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
18398 msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}"
18401 #: guix-git/doc/guix.texi:9675
18402 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
18403 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist."
18405 #. type: Plain text
18406 #: guix-git/doc/guix.texi:9681
18407 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)."
18408 msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)."
18411 #: guix-git/doc/guix.texi:9682
18413 msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
18414 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @"
18417 #: guix-git/doc/guix.texi:9700
18418 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}."
18419 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung unter dem @var{Name}n, die jeden @var{Ausdruck} (ein G-Ausdruck) mit @var{guile-for-build} (eine Ableitung) für das @var{System} erstellt; der @var{Ausdruck} wird dabei in einer Datei namens @var{script-name} gespeichert. Wenn „@var{target}“ wahr ist, wird es beim Cross-Kompilieren als Zieltripel für mit @var{Ausdruck} bezeichnete Pakete benutzt."
18422 #: guix-git/doc/guix.texi:9708
18423 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
18424 msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte @code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die @var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s verfügbar zu machen — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
18427 #: guix-git/doc/guix.texi:9711
18428 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}."
18429 msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe @code{with-extensions}) — z.B.@: @code{\"2.2\"}."
18432 #: guix-git/doc/guix.texi:9714
18433 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable."
18434 msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen."
18437 #: guix-git/doc/guix.texi:9717
18438 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:"
18439 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in einer der folgenden Formen sein:"
18442 #: guix-git/doc/guix.texi:9724
18445 "(@var{file-name} @var{package})\n"
18446 "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n"
18447 "(@var{file-name} @var{derivation})\n"
18448 "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n"
18449 "(@var{file-name} @var{store-item})\n"
18451 "(@var{Dateiname} @var{Paket})\n"
18452 "(@var{Dateiname} @var{Paket} @var{Ausgabe})\n"
18453 "(@var{Dateiname} @var{Ableitung})\n"
18454 "(@var{Dateiname} @var{Ableitung} @var{Ausgabe})\n"
18455 "(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n"
18458 #: guix-git/doc/guix.texi:9730
18459 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format."
18460 msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck} gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname} bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem einfachen Textformat."
18463 #: guix-git/doc/guix.texi:9736
18464 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs."
18465 msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert @var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den Ausgaben nicht referenziert werden dürfen."
18468 #: guix-git/doc/guix.texi:9739
18469 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}."
18470 msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code zugegriffen wird. @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder @code{'detailed} (detailliert) sein."
18473 #: guix-git/doc/guix.texi:9741
18474 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
18475 msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe @ref{Derivations})."
18478 #: guix-git/doc/guix.texi:9743
18480 msgid "file-like objects"
18481 msgstr "dateiartige Objekte"
18483 #. type: Plain text
18484 #: guix-git/doc/guix.texi:9748
18485 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
18486 msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und @code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
18489 #: guix-git/doc/guix.texi:9752
18492 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
18493 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
18495 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
18496 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
18498 #. type: Plain text
18499 #: guix-git/doc/guix.texi:9761
18500 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string."
18501 msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} „interniert“ wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen, hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file} kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass dort der Prozedur der Inhalt der Datei als eine Zeichenkette übergeben wird."
18504 #: guix-git/doc/guix.texi:9762
18506 msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
18507 msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
18510 #: guix-git/doc/guix.texi:9771
18511 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}."
18512 msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt; dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die @var{Datei} ein relativer Dateiname als literaler Ausdruck angegeben, wird sie relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Wurde die @var{Datei} @emph{nicht} als literale Zeichenkette angegeben, wird sie zur Laufzeit relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis gesucht. Die @var{Datei} wird unter dem angegebenen @var{Name}n im Store abgelegt — als Vorgabe wird dabei der Basisname der @var{Datei} genommen."
18515 #: guix-git/doc/guix.texi:9783
18516 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
18517 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur @code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
18520 #: guix-git/doc/guix.texi:9785
18522 msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
18523 msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}"
18526 #: guix-git/doc/guix.texi:9788
18527 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
18528 msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll."
18531 #: guix-git/doc/guix.texi:9790
18532 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
18533 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}."
18536 #: guix-git/doc/guix.texi:9792
18538 msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
18539 msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
18542 #: guix-git/doc/guix.texi:9799
18543 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
18544 msgstr "[#:local-build? #t] [#:options '()] Liefert ein Objekt, das das Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. Wenn @var{local-build?} auf wahr steht (wie vorgegeben), wird auf der lokalen Maschine erstellt. @var{options} ist eine Liste zusätzlicher Argumente, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
18547 #: guix-git/doc/guix.texi:9801
18548 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
18549 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}."
18552 #: guix-git/doc/guix.texi:9803
18554 msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
18555 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @"
18558 #: guix-git/doc/guix.texi:9809
18559 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
18560 msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Liefert ein ausführbares Skript namens @var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt, wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
18563 #: guix-git/doc/guix.texi:9812
18564 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:"
18565 msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl @command{ls} ausführt:"
18568 #: guix-git/doc/guix.texi:9815
18571 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
18574 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
18578 #: guix-git/doc/guix.texi:9819
18581 "(gexp->script \"list-files\"\n"
18582 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
18585 "(gexp->script \"list-files\"\n"
18586 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
18590 #: guix-git/doc/guix.texi:9824
18591 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
18592 msgstr "Lässt man es durch den Store „laufen“ (siehe @ref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare Datei @file{/gnu/store/…-list-files} generiert, ungefähr so:"
18595 #: guix-git/doc/guix.texi:9829
18598 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
18600 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
18602 "#!/gnu/store/…-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
18604 "(execl \"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
18607 #: guix-git/doc/guix.texi:9832
18609 msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
18610 msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
18613 #: guix-git/doc/guix.texi:9837
18614 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}."
18615 msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck} ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
18618 #: guix-git/doc/guix.texi:9839
18619 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
18620 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}."
18623 #: guix-git/doc/guix.texi:9841
18625 msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
18626 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
18629 #: guix-git/doc/guix.texi:9848
18630 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
18631 msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name} erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr, dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden."
18634 #: guix-git/doc/guix.texi:9853
18635 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
18636 msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
18639 #: guix-git/doc/guix.texi:9856
18640 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof."
18641 msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des @var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon."
18644 #: guix-git/doc/guix.texi:9858
18646 msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @"
18647 msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{Ausdruck} @"
18650 #: guix-git/doc/guix.texi:9862
18651 msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
18652 msgstr "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Liefert ein Objekt, das die Scheme-Datei @var{Name} mit dem @var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert."
18655 #: guix-git/doc/guix.texi:9864
18656 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
18657 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}."
18660 #: guix-git/doc/guix.texi:9866
18662 msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
18663 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} …"
18666 #: guix-git/doc/guix.texi:9872
18667 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
18668 msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein, die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen, Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei referenziert alle davon."
18671 #: guix-git/doc/guix.texi:9877
18672 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:"
18673 msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:"
18676 #: guix-git/doc/guix.texi:9885
18679 "(define (profile.sh)\n"
18680 " ;; Return the name of a shell script in the store that\n"
18681 " ;; initializes the 'PATH' environment variable.\n"
18682 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
18683 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
18684 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
18686 "(define (profile.sh)\n"
18687 " ;; Liefert den Namen eines Shell-Skripts im Store,\n"
18688 " ;; welcher die Umgebungsvariable „PATH“ initialisiert.\n"
18689 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
18690 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
18691 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
18694 #: guix-git/doc/guix.texi:9890
18695 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
18696 msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei @file{/gnu/store/…-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch @var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während die resultierende Datei noch lebendig ist."
18699 #: guix-git/doc/guix.texi:9892
18701 msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
18702 msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} …"
18705 #: guix-git/doc/guix.texi:9896
18706 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
18707 msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die @var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:"
18710 #: guix-git/doc/guix.texi:9900
18713 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
18714 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
18716 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
18717 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
18720 #: guix-git/doc/guix.texi:9903
18721 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
18722 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}."
18725 #: guix-git/doc/guix.texi:9905
18727 msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
18728 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}"
18731 #: guix-git/doc/guix.texi:9910
18732 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
18733 msgstr "Liefert ein @code{<computed-file>}, das ein Verzeichnis mit allen @var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei benennt. Hier ist ein Beispiel:"
18736 #: guix-git/doc/guix.texi:9917
18739 "(file-union \"etc\"\n"
18740 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
18741 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
18742 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
18743 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
18745 "(file-union \"etc\"\n"
18746 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
18747 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
18748 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
18749 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
18752 #: guix-git/doc/guix.texi:9920
18753 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
18754 msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält."
18757 #: guix-git/doc/guix.texi:9922
18759 msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
18760 msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}"
18763 #: guix-git/doc/guix.texi:9925
18764 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
18765 msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch „Union“) der @var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:"
18768 #: guix-git/doc/guix.texi:9928
18770 msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
18771 msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
18774 #: guix-git/doc/guix.texi:9931
18775 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages."
18776 msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete @code{guile} und @code{emacs} ist."
18779 #: guix-git/doc/guix.texi:9933
18781 msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
18782 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} …"
18785 #: guix-git/doc/guix.texi:9937
18786 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string."
18787 msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von @var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss."
18790 #: guix-git/doc/guix.texi:9939
18791 msgid "As an example, consider this gexp:"
18792 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
18795 #: guix-git/doc/guix.texi:9944
18798 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
18799 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
18800 " \"/bin/uname\")))\n"
18802 "(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
18803 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
18804 " \"/bin/uname\")))\n"
18807 #: guix-git/doc/guix.texi:9947
18808 msgid "The same effect could be achieved with:"
18809 msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:"
18812 #: guix-git/doc/guix.texi:9952
18815 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
18816 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
18817 " \"/bin/uname\")))\n"
18819 "(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
18820 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
18821 " \"/bin/uname\")))\n"
18824 #: guix-git/doc/guix.texi:9958
18825 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}."
18826 msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck @code{(string-append …)} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit} zusammensetzt."
18829 #: guix-git/doc/guix.texi:9960
18831 msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}"
18832 msgstr "{Scheme-Syntax} let-system @var{System} @var{Rumpf}…"
18835 #: guix-git/doc/guix.texi:9961
18837 msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target}) @var{body}@dots{}"
18838 msgstr "{Scheme-Syntax} let-system (@var{System} @var{Zielsystem}) @var{Rumpf}…"
18841 #: guix-git/doc/guix.texi:9964
18842 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}."
18843 msgstr "@var{System} an das System binden, für das momentan erstellt wird — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} —, während der @var{Rumpf} ausgeführt wird."
18846 #: guix-git/doc/guix.texi:9969
18847 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling."
18848 msgstr "In der zweiten Form wird zusätzlich das @var{Ziel} an das aktuelle Ziel („Target“) bei der Cross-Kompilierung gebunden. Dabei handelt es sich um ein GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"arm-linux-gnueabihf\"} — oder um @code{#f}, wenn nicht cross-kompiliert wird."
18851 #: guix-git/doc/guix.texi:9972
18852 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:"
18853 msgstr "@code{let-system} zu benutzen, bietet sich dann an, wenn einmal das in den G-Ausdruck gespleißte Objekt vom Zielsystem abhängen sollte, wie in diesem Beispiel:"
18856 #: guix-git/doc/guix.texi:9983
18860 " #+(let-system system\n"
18861 " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n"
18862 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n"
18863 " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n"
18864 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n"
18866 " (error \"dunno!\"))))\n"
18867 " \"-net\" \"user\" #$image)\n"
18870 " #+(let-system system\n"
18871 " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n"
18872 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n"
18873 " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n"
18874 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n"
18876 " (error \"weiß nicht!\"))))\n"
18877 " \"-net\" \"user\" #$image)\n"
18880 #: guix-git/doc/guix.texi:9986
18882 msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}"
18883 msgstr "{Scheme-Syntax} with-parameters ((@var{Parameter} @var{Wert}) …) @var{Ausdruck}"
18886 #: guix-git/doc/guix.texi:9992
18887 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item."
18888 msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der @code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe @ref{Parameters,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Hauptunterschied ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen wird."
18891 #: guix-git/doc/guix.texi:9995
18892 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:"
18893 msgstr "Eine typische Anwendung von @code{with-parameters} ist, den für ein bestimmtes Objekt geltenden Systemtyp zwingend festzulegen:"
18896 #: guix-git/doc/guix.texi:9999
18899 "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
18902 "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
18906 #: guix-git/doc/guix.texi:10003
18907 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}."
18908 msgstr "Obiges Beispiel liefert ein Objekt, das der Erstellung von Coreutils für die i686-Architektur entspricht, egal was der aktuelle Wert von @code{%current-system} ist."
18910 #. type: Plain text
18911 #: guix-git/doc/guix.texi:10010
18912 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space."
18913 msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in „wirtsseitigem“ Code eingebetteten G-Ausdrücken auch Module mit „erstellungsseitig“ nutzbaren Werkzeugen. Um klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build …)}."
18915 #. type: Plain text
18916 #: guix-git/doc/guix.texi:10016
18917 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
18918 msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt."
18921 #: guix-git/doc/guix.texi:10017
18923 msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
18924 msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @"
18927 #: guix-git/doc/guix.texi:10023
18928 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
18929 msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem @var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @code{%store-monad} entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target} wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{<package>}."
18932 #: guix-git/doc/guix.texi:10026
18934 msgid "Invoking @command{guix repl}"
18935 msgstr "@command{guix repl} aufrufen"
18938 #: guix-git/doc/guix.texi:10028
18940 msgid "REPL, read-eval-print loop, script"
18941 msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) und Skripts"
18943 #. type: Plain text
18944 #: guix-git/doc/guix.texi:10038
18945 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path."
18946 msgstr "Der Befehl @command{guix repl} erleichtert es, Guix von Guile aus zu programmieren. Dazu startet er eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop}, kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) oder er führt Guile-Skripts aus (siehe @ref{Running Guile Scripts,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Im Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} aufzurufen, garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind."
18949 #: guix-git/doc/guix.texi:10043
18951 msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n"
18952 msgstr "guix repl @var{Optionen} [@var{Datei} @var{Argumente}]\n"
18954 #. type: Plain text
18955 #: guix-git/doc/guix.texi:10047
18956 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:"
18957 msgstr "Wird ein @var{Datei}-Argument angegeben, wird die angegebene @var{Datei} als Guile-Skript ausgeführt."
18960 #: guix-git/doc/guix.texi:10050
18962 msgid "guix repl my-script.scm\n"
18963 msgstr "guix repl my-script.scm\n"
18965 #. type: Plain text
18966 #: guix-git/doc/guix.texi:10054
18967 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:"
18968 msgstr "Um Argumente an das Skript zu übergeben, geben Sie davor @code{--} an, damit Sie nicht als Argumente an @command{guix repl} verstanden werden:"
18971 #: guix-git/doc/guix.texi:10057
18973 msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
18974 msgstr "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
18976 #. type: Plain text
18977 #: guix-git/doc/guix.texi:10062
18978 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:"
18979 msgstr "Wenn Sie möchten, dass ein Skript direkt aus der Shell heraus ausgeführt werden kann und diejenige ausführbare Datei von Guix benutzt wird, die sich im Suchpfad des Benutzers befindet, dann fügen Sie die folgenden zwei Zeilen ganz oben ins Skript ein."
18982 #: guix-git/doc/guix.texi:10066
18985 "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
18988 "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
18991 #. type: Plain text
18992 #: guix-git/doc/guix.texi:10069
18993 msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:"
18994 msgstr "Ohne einen Dateinamen als Argument wird eine Guile-REPL gestartet:"
18997 #: guix-git/doc/guix.texi:10075
19001 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
19002 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
19003 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
19006 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
19007 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
19008 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
19010 #. type: Plain text
19011 #: guix-git/doc/guix.texi:10082
19012 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix."
19013 msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)} benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix."
19015 #. type: Plain text
19016 #: guix-git/doc/guix.texi:10084
19017 msgid "The available options are as follows:"
19018 msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:"
19021 #: guix-git/doc/guix.texi:10086 guix-git/doc/guix.texi:12448
19023 msgid "--type=@var{type}"
19024 msgstr "--type=@var{Typ}"
19027 #: guix-git/doc/guix.texi:10087 guix-git/doc/guix.texi:12449
19028 #: guix-git/doc/guix.texi:33138
19030 msgid "-t @var{type}"
19031 msgstr "-t @var{Typ}"
19034 #: guix-git/doc/guix.texi:10089
19035 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:"
19036 msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden sein darf:"
19039 #: guix-git/doc/guix.texi:10091
19045 #: guix-git/doc/guix.texi:10093
19046 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
19047 msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige Guile-REPL gestartet wird."
19050 #: guix-git/doc/guix.texi:10093
19056 #: guix-git/doc/guix.texi:10096
19057 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
19058 msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen."
19061 #: guix-git/doc/guix.texi:10102
19062 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
19063 msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:"
19066 #: guix-git/doc/guix.texi:10104
19068 msgid "--listen=tcp:37146"
19069 msgstr "--listen=tcp:37146"
19072 #: guix-git/doc/guix.texi:10106
19073 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
19074 msgstr "Verbindungen mit dem „localhost“ auf Port 37146 akzeptieren."
19077 #: guix-git/doc/guix.texi:10107
19079 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
19080 msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
19083 #: guix-git/doc/guix.texi:10109
19084 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
19085 msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren."
19088 #: guix-git/doc/guix.texi:10111 guix-git/doc/guix.texi:10215
19089 #: guix-git/doc/guix.texi:11917 guix-git/doc/guix.texi:12097
19090 #: guix-git/doc/guix.texi:12242 guix-git/doc/guix.texi:12496
19092 msgid "--load-path=@var{directory}"
19093 msgstr "--load-path=@var{Verzeichnis}"
19096 #: guix-git/doc/guix.texi:10112 guix-git/doc/guix.texi:10216
19097 #: guix-git/doc/guix.texi:12098 guix-git/doc/guix.texi:12243
19098 #: guix-git/doc/guix.texi:12497
19100 msgid "-L @var{directory}"
19101 msgstr "-L @var{Verzeichnis}"
19104 #: guix-git/doc/guix.texi:10115 guix-git/doc/guix.texi:10219
19105 #: guix-git/doc/guix.texi:11920 guix-git/doc/guix.texi:12101
19106 #: guix-git/doc/guix.texi:12246 guix-git/doc/guix.texi:12500
19107 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})."
19108 msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen (siehe @ref{Package Modules})."
19111 #: guix-git/doc/guix.texi:10118
19112 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL."
19113 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für Skript oder REPL sichtbar sind."
19116 #: guix-git/doc/guix.texi:10119 guix-git/doc/guix.texi:10678
19122 #: guix-git/doc/guix.texi:10122
19123 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL."
19124 msgstr "Das Laden der @file{~/.guile}-Datei unterdrücken. Nach Voreinstellung würde diese Konfigurationsdatei beim Erzeugen einer REPL für @code{guile} geladen."
19126 #. type: Plain text
19127 #: guix-git/doc/guix.texi:10132
19128 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way."
19129 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Befehlszeilenwerkzeuge von Guix. Manche davon richten sich hauptsächlich an Entwickler und solche Nutzer, die neue Paketdefinitionen schreiben, andere sind auch für ein breiteres Publikum nützlich. Sie ergänzen die Scheme-Programmierschnittstelle um bequeme Befehle."
19132 #: guix-git/doc/guix.texi:10154
19134 msgid "package building"
19135 msgstr "Paketerstellung"
19137 #. type: command{#1}
19138 #: guix-git/doc/guix.texi:10155
19141 msgstr "guix build"
19143 #. type: Plain text
19144 #: guix-git/doc/guix.texi:10161
19145 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers."
19146 msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von Entwicklern der Distribution benutzt."
19149 #: guix-git/doc/guix.texi:10166
19151 msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
19152 msgstr "guix build @var{Optionen} @var{Paket-oder-Ableitung}…\n"
19154 #. type: Plain text
19155 #: guix-git/doc/guix.texi:10171
19156 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:"
19157 msgstr "Zum Beispiel wird mit folgendem Befehl die neueste Version von Emacs und von Guile erstellt, das zugehörige Erstellungsprotokoll angezeigt und letztendlich werden die resultierenden Verzeichnisse ausgegeben:"
19160 #: guix-git/doc/guix.texi:10174
19162 msgid "guix build emacs guile\n"
19163 msgstr "guix build emacs guile\n"
19165 #. type: Plain text
19166 #: guix-git/doc/guix.texi:10177
19167 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
19168 msgstr "Folgender Befehl erstellt alle Pakete, die zur Verfügung stehen:"
19171 #: guix-git/doc/guix.texi:10181
19174 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
19175 " $(guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@)\n"
19177 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
19178 " $(guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@)\n"
19180 #. type: Plain text
19181 #: guix-git/doc/guix.texi:10189
19182 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
19183 msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder @code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie @file{/gnu/store/…-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach einem Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) in den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
19185 #. type: Plain text
19186 #: guix-git/doc/guix.texi:10194
19187 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
19188 msgstr "Alternativ kann die Befehlszeilenoption @option{--expression} benutzt werden, um einen Scheme-Ausdruck anzugeben, der zu einem Paket ausgewertet wird; dies ist nützlich, wenn zwischen mehreren gleichnamigen Paketen oder Paket-Varianten unterschieden werden muss."
19190 #. type: Plain text
19191 #: guix-git/doc/guix.texi:10197
19192 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below."
19193 msgstr "Null oder mehr @var{Optionen} können angegeben werden. Zur Verfügung stehen die in den folgenden Unterabschnitten beschriebenen Befehlszeilenoptionen."
19195 #. type: Plain text
19196 #: guix-git/doc/guix.texi:10212
19197 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:"
19198 msgstr "Einige dieser Befehlszeilenoptionen zur Steuerung des Erstellungsprozess haben @command{guix build} und andere Befehle, mit denen Erstellungen ausgelöst werden können, wie @command{guix package} oder @command{guix archive}, gemeinsam. Das sind folgende:"
19201 #: guix-git/doc/guix.texi:10222 guix-git/doc/guix.texi:11923
19202 #: guix-git/doc/guix.texi:12104 guix-git/doc/guix.texi:12249
19203 #: guix-git/doc/guix.texi:12503
19204 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools."
19205 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für die Befehlszeilenwerkzeuge sichtbar sind."
19208 #: guix-git/doc/guix.texi:10223
19210 msgid "--keep-failed"
19211 msgstr "--keep-failed"
19214 #: guix-git/doc/guix.texi:10224
19220 #: guix-git/doc/guix.texi:10230
19221 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues."
19222 msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures} zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden können."
19225 #: guix-git/doc/guix.texi:10234
19226 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
19227 msgstr "Diese Option impliziert @option{--no-offload} und sie hat keine Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über eine @code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The Store, die @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}-Variable})."
19230 #: guix-git/doc/guix.texi:10235
19232 msgid "--keep-going"
19233 msgstr "--keep-going"
19236 #: guix-git/doc/guix.texi:10236
19242 #: guix-git/doc/guix.texi:10239
19243 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed."
19244 msgstr "Weitermachen, auch wenn ein Teil der Erstellungen fehlschlägt. Das bedeutet, dass der Befehl erst terminiert, wenn alle Erstellungen erfolgreich oder mit Fehler durchgeführt wurden."
19247 #: guix-git/doc/guix.texi:10242
19248 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed."
19249 msgstr "Das normale Verhalten ist, abzubrechen, sobald eine der angegebenen Ableitungen fehlschlägt."
19252 #: guix-git/doc/guix.texi:10246
19253 msgid "Do not build the derivations."
19254 msgstr "Die Ableitungen nicht erstellen."
19256 #. type: anchor{#1}
19257 #: guix-git/doc/guix.texi:10248
19258 msgid "fallback-option"
19259 msgstr "fallback-option"
19262 #: guix-git/doc/guix.texi:10248
19265 msgstr "--fallback"
19268 #: guix-git/doc/guix.texi:10251
19269 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
19270 msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})."
19272 #. type: anchor{#1}
19273 #: guix-git/doc/guix.texi:10257
19274 msgid "client-substitute-urls"
19275 msgstr "client-substitute-urls"
19278 #: guix-git/doc/guix.texi:10257
19279 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
19280 msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den @command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
19283 #: guix-git/doc/guix.texi:10261
19284 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})."
19285 msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})."
19288 #: guix-git/doc/guix.texi:10264
19289 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled."
19290 msgstr "Wenn als @var{urls} eine leere Zeichenkette angegeben wurde, verhält es sich, als wären Substitute abgeschaltet."
19293 #: guix-git/doc/guix.texi:10270
19295 msgid "--no-grafts"
19296 msgstr "--no-grafts"
19299 #: guix-git/doc/guix.texi:10274
19300 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
19301 msgstr "Pakete nicht „veredeln“ (engl. „graft“). Praktisch heißt das, dass als Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen."
19304 #: guix-git/doc/guix.texi:10275
19306 msgid "--rounds=@var{n}"
19307 msgstr "--rounds=@var{n}"
19310 #: guix-git/doc/guix.texi:10278
19311 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical."
19312 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander erstellen und einen Fehler melden, wenn die aufeinanderfolgenden Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind."
19315 #: guix-git/doc/guix.texi:10283
19316 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more."
19317 msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien unverfälscht sind. Der Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer."
19320 #: guix-git/doc/guix.texi:10299
19321 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
19322 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
19325 #: guix-git/doc/guix.texi:10306
19326 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
19327 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
19330 #: guix-git/doc/guix.texi:10309
19332 msgid "verbosity, of the command-line tools"
19333 msgstr "Ausführlichkeit der Befehlszeilenwerkzeuge"
19336 #: guix-git/doc/guix.texi:10310
19338 msgid "build logs, verbosity"
19339 msgstr "Erstellungsprotokolle, Ausführlichkeit"
19342 #: guix-git/doc/guix.texi:10311
19344 msgid "-v @var{level}"
19345 msgstr "-v @var{Stufe}"
19348 #: guix-git/doc/guix.texi:10312
19350 msgid "--verbosity=@var{level}"
19351 msgstr "--verbosity=@var{Stufe}"
19354 #: guix-git/doc/guix.texi:10317
19355 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output; 2 is similar to 1 but it additionally displays download URLs; 3 shows all the build log output on standard error."
19356 msgstr "Die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl angegeben werden. Wird 0 gewählt, wird keine Ausgabe zur Fehlersuche angezeigt, 1 bedeutet eine knappe Ausgabe, 2 ist wie 1, aber zeigt zusätzlich an, von welcher URL heruntergeladen wird, und 3 lässt alle Erstellungsprotokollausgaben auf die Standardfehlerausgabe schreiben."
19359 #: guix-git/doc/guix.texi:10322
19360 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
19361 msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen gestatten. Der besondere Wert @code{0} bedeutet, dass so viele wie möglich benutzt werden."
19364 #: guix-git/doc/guix.texi:10328
19365 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option."
19366 msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}} finden Sie Details zu dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
19369 #: guix-git/doc/guix.texi:10329
19371 msgid "--debug=@var{level}"
19372 msgstr "--debug=@var{Stufe}"
19375 #: guix-git/doc/guix.texi:10333
19376 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon."
19377 msgstr "Ein Protokoll zur Fehlersuche ausgeben, das vom Erstellungsdaemon kommt. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 5 angegeben werden; höhere Zahlen stehen für ausführlichere Ausgaben. Stufe 4 oder höher zu wählen, kann bei der Suche nach Fehlern, wie der Erstellungs-Daemon eingerichtet ist, helfen."
19379 #. type: Plain text
19380 #: guix-git/doc/guix.texi:10340
19381 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module."
19382 msgstr "Intern ist @command{guix build} im Kern eine Schnittstelle zur Prozedur @code{package-derivation} aus dem Modul @code{(guix packages)} und zu der Prozedur @code{build-derivations} des Moduls @code{(guix derivations)}."
19384 #. type: Plain text
19385 #: guix-git/doc/guix.texi:10344
19386 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
19387 msgstr "Neben auf der Befehlszeile übergebenen Optionen beachten @command{guix build} und andere @command{guix}-Befehle, die Erstellungen durchführen lassen, die Umgebungsvariable @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
19390 #: guix-git/doc/guix.texi:10345
19392 msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
19393 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
19396 #: guix-git/doc/guix.texi:10350
19397 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:"
19398 msgstr "Nutzer können diese Variable auf eine Liste von Befehlszeilenoptionen definieren, die automatisch von @command{guix build} und anderen @command{guix}-Befehlen, die Erstellungen durchführen lassen, benutzt wird, wie in folgendem Beispiel:"
19401 #: guix-git/doc/guix.texi:10353
19403 msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
19404 msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
19407 #: guix-git/doc/guix.texi:10357
19408 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options."
19409 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen werden unabhängig von den auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen grammatikalisch analysiert und das Ergebnis an die bereits analysierten auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen angehängt."
19412 #: guix-git/doc/guix.texi:10363
19414 msgid "package variants"
19415 msgstr "Paketvarianten"
19417 #. type: Plain text
19418 #: guix-git/doc/guix.texi:10371
19419 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
19420 msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind @dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, @dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})."
19422 #. type: Plain text
19423 #: guix-git/doc/guix.texi:10375
19424 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages."
19425 msgstr "Paketumwandlungsoptionen bleiben über Aktualisierungen hinweg erhalten: @command{guix upgrade} versucht, Umwandlungsoptionen, die vorher zur Erstellung des Profils benutzt wurden, auf die aktualisierten Pakete anzuwenden."
19427 #. type: Plain text
19428 #: guix-git/doc/guix.texi:10380
19429 msgid "The available options are listed below. Most commands support them and also support a @option{--help-transform} option that lists all the available options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} output for brevity)."
19430 msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Befehlszeilenoptionen. Die meisten Befehle unterstützen sie ebenso wie eine Option @option{--help-transform}, mit der all die verfügbaren Optionen und je eine Kurzbeschreibung dazu angezeigt werden. (Diese Optionen werden der Kürze wegen nicht in der Ausgabe von @option{--help} aufgeführt.)"
19433 #: guix-git/doc/guix.texi:10383
19435 msgid "--with-source=@var{source}"
19436 msgstr "--with-source=@var{Quelle}"
19439 #: guix-git/doc/guix.texi:10384
19441 msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
19442 msgstr "--with-source=@var{Paket}=@var{Quelle}"
19445 #: guix-git/doc/guix.texi:10385
19447 msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
19448 msgstr "--with-source=@var{Paket}@@@var{Version}=@var{Quelle}"
19451 #: guix-git/doc/guix.texi:10390
19452 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
19453 msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen @var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download})."
19456 #: guix-git/doc/guix.texi:10396
19457 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}."
19458 msgstr "Wird kein @var{Paket} angegeben, wird als Paketname derjenige auf der Befehlszeile angegebene Paketname angenommen, der zur Basis am Ende der @var{Quelle} passt — wenn z.B.@: als @var{Quelle} die Datei @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz} angegeben wurde, entspricht das dem @code{guile}-Paket."
19461 #: guix-git/doc/guix.texi:10399
19462 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
19463 msgstr "Ebenso wird, wenn keine @var{Version} angegeben wurde, die Version als Zeichenkette aus der @var{Quelle} abgeleitet; im vorherigen Beispiel wäre sie @code{2.0.10}."
19466 #: guix-git/doc/guix.texi:10404
19467 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:"
19468 msgstr "Mit dieser Option können Nutzer versuchen, eine andere Version ihres Pakets auszuprobieren, als die in der Distribution enthaltene Version. Folgendes Beispiel lädt @file{ed-1.7.tar.gz} von einem GNU-Spiegelserver herunter und benutzt es als Quelle für das @code{ed}-Paket:"
19471 #: guix-git/doc/guix.texi:10407
19473 msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
19474 msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
19477 #: guix-git/doc/guix.texi:10411
19478 msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates:"
19479 msgstr "Für Entwickler wird es einem durch @option{--with-source} leicht gemacht, „Release Candidates“, also Vorabversionen, zu testen:"
19482 #: guix-git/doc/guix.texi:10414
19484 msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
19485 msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
19488 #: guix-git/doc/guix.texi:10417
19489 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
19490 msgstr "…@: oder ein Checkout eines versionskontrollierten Repositorys in einer isolierten Umgebung zu erstellen:"
19493 #: guix-git/doc/guix.texi:10421
19496 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
19497 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
19499 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
19500 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
19503 #: guix-git/doc/guix.texi:10423
19505 msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
19506 msgstr "--with-input=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
19509 #: guix-git/doc/guix.texi:10428
19510 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
19511 msgstr "Abhängigkeiten vom @var{Paket} durch eine Abhängigkeit vom @var{Ersatz}-Paket ersetzen. Als @var{Paket} muss ein Paketname angegeben werden und als @var{Ersatz} eine Paketspezifikation wie @code{guile} oder @code{guile@@1.8}."
19514 #: guix-git/doc/guix.texi:10432
19515 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
19516 msgstr "Mit folgendem Befehl wird zum Beispiel Guix erstellt, aber statt der aktuellen stabilen Guile-Version hängt es von der alten Guile-Version @code{guile@@2.0} ab:"
19519 #: guix-git/doc/guix.texi:10435
19521 msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
19522 msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
19525 #: guix-git/doc/guix.texi:10440
19526 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
19527 msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In diesem Beispiel würde nicht nur @code{guix}, sondern auch seine Abhängigkeit @code{guile-json} (was auch von @code{guile} abhängt) für @code{guile@@2.0} neu erstellt."
19530 #: guix-git/doc/guix.texi:10443
19531 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
19532 msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur @code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
19535 #: guix-git/doc/guix.texi:10444
19537 msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
19538 msgstr "--with-graft=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
19541 #: guix-git/doc/guix.texi:10450
19542 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
19543 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @option{--with-input}, aber mit dem wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen über Veredelungen."
19546 #: guix-git/doc/guix.texi:10454
19547 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:"
19548 msgstr "Zum Beispiel veredelt folgender Befehl Wget und alle Abhängigkeiten davon mit der Version 3.5.4 von GnuTLS, indem Verweise auf die ursprünglich verwendete GnuTLS-Version ersetzt werden:"
19551 #: guix-git/doc/guix.texi:10457
19553 msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
19554 msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
19557 #: guix-git/doc/guix.texi:10466
19558 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!"
19559 msgstr "Das hat den Vorteil, dass es viel schneller geht, als alles neu zu erstellen. Die Sache hat aber einen Haken: Veredelung funktioniert nur, wenn das @var{Paket} und sein @var{Ersatz} miteinander streng kompatibel sind — zum Beispiel muss, wenn diese eine Programmbibliothek zur Verfügung stellen, deren Binärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI) kompatibel sein. Wenn das @var{Ersatz}-Paket auf irgendeine Art inkompatibel mit dem @var{Paket} ist, könnte das Ergebnispaket unbrauchbar sein. Vorsicht ist also geboten!"
19562 #: guix-git/doc/guix.texi:10467 guix-git/doc/guix.texi:34481
19564 msgid "debugging info, rebuilding"
19565 msgstr "Dateien zur Fehlersuche, neu erstellen"
19568 #: guix-git/doc/guix.texi:10468
19570 msgid "--with-debug-info=@var{package}"
19571 msgstr "--with-debug-info=@var{Paket}"
19574 #: guix-git/doc/guix.texi:10473
19575 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})."
19576 msgstr "Das @var{Paket} auf eine Weise erstellen, die Informationen zur Fehlersuche enthält, und von ihm abhängige Pakete damit veredeln. Das ist nützlich, wenn das @var{Paket} noch keine Fehlersuchinformationen als installierbare @code{debug}-Ausgabe enthält (siehe @ref{Installing Debugging Files})."
19579 #: guix-git/doc/guix.texi:10479
19580 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:"
19581 msgstr "Als Beispiel nehmen wir an, Inkscape stürzt bei Ihnen ab und Sie möchten wissen, was dabei in GLib passiert. Die GLib-Bibliothek liegt tief im Abhängigkeitsgraphen von Inkscape und verfügt nicht über eine @code{debug}-Ausgabe; das erschwert die Fehlersuche. Glücklicherweise können Sie GLib mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellen und an Inkscape anheften:"
19584 #: guix-git/doc/guix.texi:10482 guix-git/doc/guix.texi:34512
19586 msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
19587 msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
19590 #: guix-git/doc/guix.texi:10486
19591 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info."
19592 msgstr "Nur GLib muss neu kompiliert werden, was in vernünftiger Zeit möglich ist. Siehe @ref{Installing Debugging Files} für mehr Informationen."
19595 #: guix-git/doc/guix.texi:10492
19596 msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised."
19597 msgstr "Intern funktioniert diese Option, indem @samp{#:strip-binaries? #f} an das Erstellungssystem des betreffenden Pakets übergeben wird (siehe @ref{Build Systems}). Die meisten Erstellungssysteme unterstützen diese Option, manche aber nicht. In diesem Fall wird ein Fehler gemeldet."
19600 #: guix-git/doc/guix.texi:10496
19601 msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false."
19602 msgstr "Auch wenn ein in C/C++ geschriebenes Paket ohne @code{-g} erstellt wird (was selten der Fall ist), werden Informationen zur Fehlersuche weiterhin fehlen, obwohl @code{#:strip-binaries?} auf falsch steht."
19605 #: guix-git/doc/guix.texi:10498
19607 msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package"
19608 msgstr "Toolchain, die Erstellungs-Toolchain eines Pakets ändern"
19611 #: guix-git/doc/guix.texi:10499
19613 msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}"
19614 msgstr "--with-c-toolchain=@var{Paket}=@var{Toolchain}"
19617 #: guix-git/doc/guix.texi:10503
19618 msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++."
19619 msgstr "Mit dieser Befehlszeilenoption wird die Kompilierung des @var{Paket}s und aller davon abhängigen Objekte angepasst, so dass mit der @var{Toolchain} statt der vorgegebenen GNU-Toolchain für C/C++ erstellt wird."
19622 #: guix-git/doc/guix.texi:10510
19625 "guix build octave-cli \\\n"
19626 " --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
19627 " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
19629 "guix build octave-cli \\\n"
19630 " --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
19631 " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
19634 #: guix-git/doc/guix.texi:10517
19635 msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with @code{gcc-toolchain@@10}."
19636 msgstr "Mit dem obigen Befehl wird eine Variante der Pakete @code{fftw} und @code{fftwf} mit Version 10 der @code{gcc-toolchain} anstelle der vorgegebenen Toolchain erstellt, um damit anschließend eine diese benutzende Variante des GNU-Octave-Befehlszeilenprogramms zu erstellen. Auch GNU@tie{}Octave selbst wird mit @code{gcc-toolchain@@10} erstellt."
19639 #: guix-git/doc/guix.texi:10521
19640 msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:"
19641 msgstr "Das zweite Beispiel bewirkt eine Erstellung der „Hardware Locality“-Bibliothek (@code{hwloc}) sowie ihrer abhängigen Objekte bis einschließlich @code{intel-mpi-benchmarks} mit dem Clang-C-Compiler:"
19644 #: guix-git/doc/guix.texi:10525
19647 "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
19648 " intel-mpi-benchmarks\n"
19650 "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
19651 " intel-mpi-benchmarks\n"
19654 #: guix-git/doc/guix.texi:10534
19655 msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and run-time support libraries such as that of OpenMP@. By rebuilding all dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose @var{package} wisely."
19656 msgstr "Es kann vorkommen, dass die Anwendungsbinärschnittstellen („Application Binary Interfaces“, kurz ABIs) der Toolchains inkompatibel sind. Das tritt vor allem bei der C++-Standardbibliothek und Bibliotheken zur Laufzeitunterstützung wie denen von OpenMP auf. Indem alle abhängigen Objekte mit derselben Toolchain erstellt werden, minimiert @option{--with-c-toolchain} das Risiko, dass es zu Inkompatibilitäten kommt, aber es kann nicht ganz ausgeschlossen werden. Bedenken Sie, für welches @var{Paket} Sie dies benutzen."
19659 #: guix-git/doc/guix.texi:10536
19661 msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
19662 msgstr "--with-git-url=@var{Paket}=@var{URL}"
19665 #: guix-git/doc/guix.texi:10537
19667 msgid "Git, using the latest commit"
19668 msgstr "Git, den neuesten Commit benutzen"
19671 #: guix-git/doc/guix.texi:10538
19673 msgid "latest commit, building"
19674 msgstr "neuester Commit, davon erstellen"
19677 #: guix-git/doc/guix.texi:10542
19678 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively."
19679 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit im @code{master}-Branch des unter der @var{URL} befindlichen Git-Repositorys erstellen. Git-Submodule des Repositorys werden dabei rekursiv geladen."
19682 #: guix-git/doc/guix.texi:10545
19683 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:"
19684 msgstr "Zum Beispiel erstellt der folgende Befehl die NumPy-Python-Bibliothek unter Verwendung des neuesten Commits von Python auf dessen „master“-Branch."
19687 #: guix-git/doc/guix.texi:10549
19690 "guix build python-numpy \\\n"
19691 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
19693 "guix build python-numpy \\\n"
19694 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
19697 #: guix-git/doc/guix.texi:10553
19698 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)."
19699 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch mit @option{--with-branch} oder @option{--with-commit} kombiniert werden (siehe unten)."
19702 #: guix-git/doc/guix.texi:10554 guix-git/doc/guix.texi:27180
19704 msgid "continuous integration"
19705 msgstr "Kontinuierliche Integration"
19708 #: guix-git/doc/guix.texi:10560
19709 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)."
19710 msgstr "Da es den neuesten Commit auf dem verwendeten Branch benutzt, ändert sich das Ergebnis natürlich mit der Zeit. Nichtsdestoweniger ist es eine bequeme Möglichkeit, ganze Softwarestapel auf dem neuesten Commit von einem oder mehr Paketen aufbauen zu lassen. Es ist besonders nützlich im Kontext Kontinuierlicher Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI)."
19713 #: guix-git/doc/guix.texi:10564
19714 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space."
19715 msgstr "Checkouts bleiben zwischengespeichert als @file{~/.cache/guix/checkouts}, damit danach schneller auf dasselbe Repository zugegriffen werden kann. Eventuell möchten Sie das Verzeichnis ab und zu bereinigen, um Plattenplatz zu sparen."
19718 #: guix-git/doc/guix.texi:10565
19720 msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
19721 msgstr "--with-branch=@var{Paket}=@var{Branch}"
19724 #: guix-git/doc/guix.texi:10571
19725 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
19726 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit auf dem @var{Branch} erstellen. Wenn das @code{source}-Feld des @var{Paket}s ein origin-Objekt mit der Methode @code{git-fetch} (siehe @ref{origin Reference}) oder ein @code{git-checkout}-Objekt ist, wird die URL des Repositorys vom @code{source}-Feld genommen. Andernfalls müssen Sie die Befehlszeilenoption @option{--with-git-url} benutzen, um die URL des Git-Repositorys anzugeben."
19729 #: guix-git/doc/guix.texi:10576
19730 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:"
19731 msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl @code{guile-sqlite3} aus dem neuesten Commit seines @code{master}-Branches erstellt und anschließend @code{guix} (was von @code{guile-sqlite3} abhängt) und @code{cuirass} (was von @code{guix} abhängt) unter Nutzung genau dieser @code{guile-sqlite3}-Erstellung erstellt:"
19734 #: guix-git/doc/guix.texi:10579
19736 msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
19737 msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
19740 #: guix-git/doc/guix.texi:10581
19742 msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
19743 msgstr "--with-commit=@var{Paket}=@var{Commit}"
19746 #: guix-git/doc/guix.texi:10585
19747 msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag."
19748 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @option{--with-branch}, außer dass es den angegebenen @var{Commit} benutzt statt die Spitze eines angegebenen Branches. Als @var{Commit} muss ein gültiger SHA1-Bezeichner oder ein Tag für einen Git-Commit angegeben werden."
19751 #: guix-git/doc/guix.texi:10586
19753 msgid "--with-patch=@var{package}=@var{file}"
19754 msgstr "--with-patch=@var{Paket}=@var{Datei}"
19757 #: guix-git/doc/guix.texi:10593
19758 msgid "Add @var{file} to the list of patches applied to @var{package}, where @var{package} is a spec such as @code{python@@3.8} or @code{glibc}. @var{file} must contain a patch; it is applied with the flags specified in the @code{origin} of @var{package} (@pxref{origin Reference}), which by default includes @code{-p1} (@pxref{patch Directories,,, diffutils, Comparing and Merging Files})."
19759 msgstr "Die @var{Datei} zur Liste der auf das @var{Paket} anzuwendenden Patches hinzufügen. Als @var{Paket} muss eine Spezifikation wie @code{python@@3.8} oder @code{glibc} benutzt werden. In der @var{Datei} muss ein Patch enthalten sein; er wird mit den im Ursprung (@code{origin}) des @var{Paket}s angegebenen Befehlszeilenoptionen angewandt (siehe @ref{origin Reference}). Die vorgegebenen Optionen enthalten @code{-p1} (siehe @ref{patch Directories,,, diffutils, Comparing and Merging Files})."
19762 #: guix-git/doc/guix.texi:10596
19763 msgid "As an example, the command below rebuilds Coreutils with the GNU C Library (glibc) patched with the given patch:"
19764 msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl für die Neuerstellung von Coreutils die GNU-C-Bibliothek (glibc) wie angegeben gepatcht:"
19767 #: guix-git/doc/guix.texi:10599
19769 msgid "guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch\n"
19770 msgstr "guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch\n"
19773 #: guix-git/doc/guix.texi:10603
19774 msgid "In this example, glibc itself as well as everything that leads to Coreutils in the dependency graph is rebuilt."
19775 msgstr "In diesem Beispiel wird glibc selbst und alles, was im Abhängigkeitsgraphen auf dem Weg zu Coreutils liegt, neu erstellt."
19778 #: guix-git/doc/guix.texi:10604
19780 msgid "upstream, latest version"
19781 msgstr "Anbieter von Paketen (Upstream), neueste Version"
19784 #: guix-git/doc/guix.texi:10605
19786 msgid "--with-latest=@var{package}"
19787 msgstr "--with-latest=@var{Paket}"
19790 #: guix-git/doc/guix.texi:10610
19791 msgid "So you like living on the bleeding edge? This option is for you! It replaces occurrences of @var{package} in the dependency graph with its latest upstream version, as reported by @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})."
19792 msgstr "Sie hätten gerne das Neueste vom Neuen? Dann ist diese Befehlszeilenoption das Richtige für Sie! Damit wird jedes Vorkommen von @var{Paket} im Abhängigkeitsgraphen durch dessen neueste angebotene Version ersetzt, wie sie auch von @command{guix refresh} gemeldet würde (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
19795 #: guix-git/doc/guix.texi:10614
19796 msgid "It does so by determining the latest upstream release of @var{package} (if possible), downloading it, and authenticating it @emph{if} it comes with an OpenPGP signature."
19797 msgstr "Dazu wird die neueste angebotene Version des @var{Paket}s ermittelt (wenn möglich), heruntergeladen und, @emph{wenn} eine OpenPGP-Signatur mit dabei ist, es damit authentifiziert."
19800 #: guix-git/doc/guix.texi:10617
19801 msgid "As an example, the command below builds Guix against the latest version of Guile-JSON:"
19802 msgstr "Zum Beispiel wird durch folgenden Befehl Guix mit der neuesten Version von Guile-JSON erstellt:"
19805 #: guix-git/doc/guix.texi:10620
19807 msgid "guix build guix --with-latest=guile-json\n"
19808 msgstr "guix build guix --with-latest=guile-json\n"
19811 #: guix-git/doc/guix.texi:10629
19812 msgid "There are limitations. First, in cases where the tool cannot or does not know how to authenticate source code, you are at risk of running malicious code; a warning is emitted in this case. Second, this option simply changes the source used in the existing package definitions, which is not always sufficient: there might be additional dependencies that need to be added, patches to apply, and more generally the quality assurance work that Guix developers normally do will be missing."
19813 msgstr "Es gibt jedoch Einschränkungen. Erstens gehen Sie in dem Fall, dass das Werkzeug nicht in der Lage ist oder nicht weiß, wie es den Quellcode authentifiziert, das Risiko ein, dass bösartiger Code ausgeführt wird; Ihnen wird dann eine Warnung angezeigt. Zweitens wird mit dieser Option einfach der Quellcode ausgetauscht und die übrige Paketdefinition bleibt erhalten. Manchmal reicht das nicht; es könnte sein, dass neue Abhängigkeiten hinzugefügt oder neue Patches angewandt werden müssen oder dass ganz allgemein Arbeiten zur Qualitätssicherung, die Guix-Entwickler normalerweise leisten, fehlen werden."
19816 #: guix-git/doc/guix.texi:10634
19817 msgid "You've been warned! In all the other cases, it's a snappy way to stay on top. We encourage you to submit patches updating the actual package definitions once you have successfully tested an upgrade (@pxref{Contributing})."
19818 msgstr "Sie sind gewarnt worden! Wenn aber kein Problem auftritt, können Sie das Paket zackig auf den neuesten Stand bringen. Wir ermutigen Sie dazu, Patches einzureichen, die die eigentliche Paketdefinition aktualisieren, sobald Sie die neue Version erfolgreich getestet haben (siehe @ref{Contributing})."
19821 #: guix-git/doc/guix.texi:10635
19823 msgid "test suite, skipping"
19824 msgstr "Testkatalog, überspringen"
19827 #: guix-git/doc/guix.texi:10636
19829 msgid "--without-tests=@var{package}"
19830 msgstr "--without-tests=@var{Paket}"
19833 #: guix-git/doc/guix.texi:10642
19834 msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended."
19835 msgstr "Das @var{Paket} erstellen, ohne seine Tests zu durchlaufen. Das erweist sich als nützlich, wenn Sie Testkataloge überspringen möchten, die viel Zeit in Anspruch nehmen, oder wenn der Testkatalog eines Pakets nichtdeterministisch fehlschlägt. Dies sollte mit Bedacht eingesetzt werden, denn das Ausführen des Testkatalogs sichert zu, dass ein Paket wie gewollt funktioniert."
19838 #: guix-git/doc/guix.texi:10646
19839 msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:"
19840 msgstr "Wenn die Tests abgeschaltet werden, ergibt sich ein anderes Store-Objekt. Dadurch muss, wenn diese Option benutzt wird, auch alles, was vom Paket abhängt, neu erstellt werden, wie Sie in diesem Beispiel sehen können:"
19843 #: guix-git/doc/guix.texi:10649
19845 msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
19846 msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
19849 #: guix-git/doc/guix.texi:10655
19850 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself."
19851 msgstr "Mit obigem Befehl wird @code{python-notebook} für ein @code{python} installiert, dessen Testkatalog nicht ausgeführt wurde. Dazu wird auch alles neu erstellt, was von @code{python} abhängt, einschließlich @code{python-notebook}."
19854 #: guix-git/doc/guix.texi:10661
19855 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages."
19856 msgstr "Intern funktioniert @option{--without-tests}, indem es die Option @code{#:tests?} der @code{check}-Phase eines Pakets abändert (siehe @ref{Build Systems}). Beachten Sie, dass manche Pakete eine angepasste @code{check}-Phase benutzen, die eine Einstellung wie @code{#:tests? #f} nicht berücksichtigt. Deshalb wirkt sich @option{--without-tests} auf diese Pakete nicht aus."
19858 #. type: Plain text
19859 #: guix-git/doc/guix.texi:10668
19860 msgid "Wondering how to achieve the same effect using Scheme code, for example in your manifest, or how to write your own package transformation? @xref{Defining Package Variants}, for an overview of the programming interfaces available."
19861 msgstr "Sie fragen sich sicher, wie Sie dieselbe Wirkung mit Scheme-Code erzielen können, zum Beispiel wenn Sie Ihr Manifest oder eine eigene Paketumwandlung schreiben? Siehe @ref{Defining Package Variants} für eine Übersicht über verfügbare Programmierschnittstellen."
19863 #. type: Plain text
19864 #: guix-git/doc/guix.texi:10674
19865 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}."
19866 msgstr "Die unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen funktionieren nur mit @command{guix build}."
19869 #: guix-git/doc/guix.texi:10677
19875 #: guix-git/doc/guix.texi:10682
19876 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
19877 msgstr "Schweigend erstellen, ohne das Erstellungsprotokoll anzuzeigen — dies ist äquivalent zu @option{--verbosity=0}. Nach Abschluss der Erstellung ist das Protokoll in @file{/var} (oder einem entsprechenden Ort) einsehbar und kann jederzeit mit der Befehlszeilenoption @option{--log-file} gefunden werden."
19880 #: guix-git/doc/guix.texi:10683
19882 msgid "--file=@var{file}"
19883 msgstr "--file=@var{Datei}"
19886 #: guix-git/doc/guix.texi:10687
19887 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
19888 msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
19891 #: guix-git/doc/guix.texi:10690
19892 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
19893 msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen (siehe @ref{Defining Packages}):"
19896 #: guix-git/doc/guix.texi:10699
19897 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:"
19898 msgstr "Die @var{Datei} darf auch eine JSON-Darstellung von einer oder mehreren Paketdefinitionen sein. Wenn wir @code{guix build -f} auf einer @file{hello.json}-Datei mit dem folgenden Inhalt ausführen würden, würden die Pakete @code{myhello} und @code{greeter} erstellt werden:"
19901 #: guix-git/doc/guix.texi:10704
19903 msgid "--manifest=@var{manifest}"
19904 msgstr "--manifest=@var{Manifest}"
19907 #: guix-git/doc/guix.texi:10705
19909 msgid "-m @var{manifest}"
19910 msgstr "-m @var{Manifest}"
19913 #: guix-git/doc/guix.texi:10708
19914 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
19915 msgstr "Alle Pakete erstellen, die im angegebenen @var{Manifest} stehen (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
19918 #: guix-git/doc/guix.texi:10712
19919 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
19920 msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
19923 #: guix-git/doc/guix.texi:10716
19924 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile."
19925 msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile eindeutig bezeichnet."
19928 #: guix-git/doc/guix.texi:10720
19929 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})."
19930 msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe @ref{G-Expressions})."
19933 #: guix-git/doc/guix.texi:10724
19934 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}."
19935 msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch @code{run-with-store} laufen gelassen wird."
19938 #: guix-git/doc/guix.texi:10725
19944 #: guix-git/doc/guix.texi:10726
19950 #: guix-git/doc/guix.texi:10729
19951 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves."
19952 msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen."
19955 #: guix-git/doc/guix.texi:10733
19956 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
19957 msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem GCC-Quellcode."
19960 #: guix-git/doc/guix.texi:10737
19961 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
19962 msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt wurden (siehe @ref{Defining Packages})."
19965 #: guix-git/doc/guix.texi:10738
19967 msgid "source, verification"
19968 msgstr "Quellcode, überprüfen"
19971 #: guix-git/doc/guix.texi:10744
19972 msgid "As with other derivations, the result of building a source derivation can be verified using the @option{--check} option (@pxref{build-check}). This is useful to validate that a (potentially already built or substituted, thus cached) package source matches against its declared hash."
19973 msgstr "Wie andere Arten von Ableitung kann auch das Ergebnis einer Quellcode-Ableitung mit der Befehlszeilenoption @option{--check} geprüft werden (siehe @ref{build-check}). Das ist nützlich, um zu überprüfen, ob ein (vielleicht bereits erstellter oder substituierter, also zwischengespeicherter) Paketquellcode zu ihrer deklarierten Hash-Prüfsumme passt."
19976 #: guix-git/doc/guix.texi:10749
19977 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages."
19978 msgstr "Beachten Sie, dass @command{guix build -S} nur für die angegebenen Pakete den Quellcode herunterlädt. Dazu gehört @emph{nicht} der Quellcode statisch gebundener Abhängigkeiten und der Quellcode alleine reicht nicht aus, um die Pakete zu reproduzieren."
19981 #: guix-git/doc/guix.texi:10750
19987 #: guix-git/doc/guix.texi:10757
19988 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:"
19989 msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist, um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der Befehlszeilenoption @option{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte akzeptiert:"
19992 #: guix-git/doc/guix.texi:10759 guix-git/doc/guix.texi:12303
19998 #: guix-git/doc/guix.texi:10762
19999 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option."
20000 msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption @option{--sources} auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption @option{--source}."
20003 #: guix-git/doc/guix.texi:10763 guix-git/doc/guix.texi:18249
20009 #: guix-git/doc/guix.texi:10766
20010 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value."
20011 msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist. Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird."
20014 #: guix-git/doc/guix.texi:10772
20017 "$ guix build --sources tzdata\n"
20018 "The following derivations will be built:\n"
20019 " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
20020 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
20022 "$ guix build --sources tzdata\n"
20023 "Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
20024 " /gnu/store/…-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
20025 " /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
20028 #: guix-git/doc/guix.texi:10774
20031 msgstr "transitive"
20034 #: guix-git/doc/guix.texi:10778
20035 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building."
20036 msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B.@: Paket-Quellcode vorab heruntergeladen und später offline erstellt werden."
20039 #: guix-git/doc/guix.texi:10789
20042 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
20043 "The following derivations will be built:\n"
20044 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
20045 " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
20046 " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
20047 " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
20048 " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
20049 " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
20052 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
20053 "Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
20054 " /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
20055 " /gnu/store/…-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
20056 " /gnu/store/…-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
20057 " /gnu/store/…-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
20058 " /gnu/store/…-make-4.1.tar.xz.drv\n"
20059 " /gnu/store/…-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
20063 #: guix-git/doc/guix.texi:10799
20064 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
20065 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Beim Befehl @command{guix build} können Sie diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholen, wodurch für jedes angegebene System eine Erstellung durchgeführt wird; andere Befehle ignorieren überzählige @option{-s}-Befehlszeilenoptionen."
20068 #: guix-git/doc/guix.texi:10804
20069 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation."
20070 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--system} dient der @emph{nativen} Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe @option{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung."
20073 #: guix-git/doc/guix.texi:10811
20074 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment."
20075 msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie @option{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder @option{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen."
20078 #: guix-git/doc/guix.texi:10816
20079 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX."
20080 msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch ThunderX."
20083 #: guix-git/doc/guix.texi:10822
20084 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed."
20085 msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und @code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen, für das ein QEMU-@code{binfmt_misc}-Handler installiert ist."
20088 #: guix-git/doc/guix.texi:10826
20089 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading."
20090 msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload Setup} für mehr Informationen über das Auslagern."
20093 #: guix-git/doc/guix.texi:10832
20094 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
20095 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen. Dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying Target Triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})."
20097 #. type: anchor{#1}
20098 #: guix-git/doc/guix.texi:10834
20099 msgid "build-check"
20100 msgstr "build-check"
20103 #: guix-git/doc/guix.texi:10834
20109 #: guix-git/doc/guix.texi:10835
20111 msgid "determinism, checking"
20112 msgstr "Determinismus, Überprüfung"
20115 #: guix-git/doc/guix.texi:10836
20117 msgid "reproducibility, checking"
20118 msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung"
20121 #: guix-git/doc/guix.texi:10840
20122 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
20123 msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind."
20126 #: guix-git/doc/guix.texi:10845
20127 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools."
20128 msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge."
20131 #: guix-git/doc/guix.texi:10850
20137 #: guix-git/doc/guix.texi:10851
20139 msgid "repairing store items"
20140 msgstr "Reparieren von Store-Objekten"
20143 #: guix-git/doc/guix.texi:10855
20144 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them."
20145 msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden."
20148 #: guix-git/doc/guix.texi:10857
20149 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
20150 msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer @code{root} kann sie verwenden."
20153 #: guix-git/doc/guix.texi:10858
20155 msgid "--derivations"
20156 msgstr "--derivations"
20159 #: guix-git/doc/guix.texi:10862
20160 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages."
20161 msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die angegebenen Pakete."
20164 #: guix-git/doc/guix.texi:10865
20166 msgid "GC roots, adding"
20167 msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen"
20170 #: guix-git/doc/guix.texi:10866
20172 msgid "garbage collector roots, adding"
20173 msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen"
20176 #: guix-git/doc/guix.texi:10869 guix-git/doc/guix.texi:33169
20177 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root."
20178 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
20181 #: guix-git/doc/guix.texi:10875
20182 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
20183 msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe @ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
20186 #: guix-git/doc/guix.texi:10876
20189 msgstr "--log-file"
20192 #: guix-git/doc/guix.texi:10877
20194 msgid "build logs, access"
20195 msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff"
20198 #: guix-git/doc/guix.texi:10881
20199 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
20200 msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls Protokolldateien fehlen."
20203 #: guix-git/doc/guix.texi:10884
20204 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:"
20205 msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:"
20208 #: guix-git/doc/guix.texi:10890
20211 "guix build --log-file $(guix build -d guile)\n"
20212 "guix build --log-file $(guix build guile)\n"
20213 "guix build --log-file guile\n"
20214 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
20216 "guix build --log-file $(guix build -d guile)\n"
20217 "guix build --log-file $(guix build guile)\n"
20218 "guix build --log-file guile\n"
20219 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
20222 #: guix-git/doc/guix.texi:10895
20223 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @option{--substitute-urls})."
20224 msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern @option{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit @option{--substitute-urls} angegeben werden können)."
20227 #: guix-git/doc/guix.texi:10898
20228 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
20229 msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst eine @code{x86_64}-Maschine:"
20232 #: guix-git/doc/guix.texi:10902
20235 "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
20236 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
20238 "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
20239 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/…-gdb-7.10\n"
20242 #: guix-git/doc/guix.texi:10905
20243 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
20244 msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von Erstellungsprotokollen!"
20247 #: guix-git/doc/guix.texi:10910
20249 msgid "build failures, debugging"
20250 msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche"
20252 #. type: Plain text
20253 #: guix-git/doc/guix.texi:10916
20254 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
20255 msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}), werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist."
20257 #. type: Plain text
20258 #: guix-git/doc/guix.texi:10921
20259 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
20260 msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen, wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem von Ihnen als @env{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht gelöscht werden (siehe @ref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
20262 #. type: Plain text
20263 #: guix-git/doc/guix.texi:10927
20264 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:"
20265 msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen @file{environment-variables}-Datei laden, die alle Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann würde eine typische Sitzung so aussehen:"
20268 #: guix-git/doc/guix.texi:10934
20271 "$ guix build foo -K\n"
20272 "@dots{} @i{build fails}\n"
20273 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
20274 "$ source ./environment-variables\n"
20277 "$ guix build foo -K\n"
20278 "…@: @i{Erstellung schlägt fehl}\n"
20279 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
20280 "$ source ./environment-variables\n"
20283 #. type: Plain text
20284 #: guix-git/doc/guix.texi:10938
20285 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process."
20286 msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon, und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln."
20288 #. type: Plain text
20289 #: guix-git/doc/guix.texi:10944
20290 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
20291 msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in isolierten Umgebungen („Containern“) durchführt, wo, anders als in der obigen Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw.@: (siehe @ref{Build Environment Setup})."
20293 #. type: Plain text
20294 #: guix-git/doc/guix.texi:10947
20295 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:"
20296 msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:"
20299 #: guix-git/doc/guix.texi:10955
20302 "$ guix build -K foo\n"
20304 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
20305 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
20306 "[env]# source ./environment-variables\n"
20307 "[env]# cd foo-1.2\n"
20309 "$ guix build -K foo\n"
20311 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
20312 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
20313 "[env]# source ./environment-variables\n"
20314 "[env]# cd foo-1.2\n"
20316 #. type: Plain text
20317 #: guix-git/doc/guix.texi:10964
20318 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
20319 msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und @command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen können, während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe @ref{Security Updates} für mehr Informationen zu Veredelungen)."
20321 #. type: Plain text
20322 #: guix-git/doc/guix.texi:10967
20323 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:"
20324 msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:"
20327 #: guix-git/doc/guix.texi:10970
20329 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
20330 msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
20332 #. type: Plain text
20333 #: guix-git/doc/guix.texi:10974
20334 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)"
20335 msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von @command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)"
20337 #. type: Plain text
20338 #: guix-git/doc/guix.texi:10977
20339 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:"
20340 msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:"
20343 #: guix-git/doc/guix.texi:10980
20345 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
20346 msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
20348 #. type: Plain text
20349 #: guix-git/doc/guix.texi:10985
20350 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses."
20351 msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen."
20354 #: guix-git/doc/guix.texi:10988
20356 msgid "Invoking @command{guix edit}"
20357 msgstr "@command{guix edit} aufrufen"
20359 #. type: command{#1}
20360 #: guix-git/doc/guix.texi:10990
20366 #: guix-git/doc/guix.texi:10991
20368 msgid "package definition, editing"
20369 msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten"
20371 #. type: Plain text
20372 #: guix-git/doc/guix.texi:10996
20373 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:"
20374 msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit} erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:"
20377 #: guix-git/doc/guix.texi:10999
20379 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
20380 msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
20382 #. type: Plain text
20383 #: guix-git/doc/guix.texi:11005
20384 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim."
20385 msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @env{VISUAL} oder @env{EDITOR} angegebene Programm und lässt es das Rezept von GCC@tie{}4.9.3 und von Vim anzeigen."
20387 #. type: Plain text
20388 #: guix-git/doc/guix.texi:11011
20389 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store."
20390 msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @env{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben (siehe @ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch bearbeiten können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die nur lesbaren Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu untersuchen."
20392 #. type: Plain text
20393 #: guix-git/doc/guix.texi:11016
20394 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible."
20395 msgstr "Statt @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zu benutzen, können Sie mit der Befehlszeilenoption @option{--load-path=@var{Verzeichnis}} (oder kurz @option{-L @var{Verzeichnis}}) das @var{Verzeichnis} vorne an den Paketmodul-Suchpfad anhängen und so Ihre eigenen Pakete sichtbar machen."
20398 #: guix-git/doc/guix.texi:11018
20400 msgid "Invoking @command{guix download}"
20401 msgstr "@command{guix download} aufrufen"
20403 #. type: command{#1}
20404 #: guix-git/doc/guix.texi:11020
20406 msgid "guix download"
20407 msgstr "guix download"
20410 #: guix-git/doc/guix.texi:11021
20412 msgid "downloading package sources"
20413 msgstr "Paketquellcode herunterladen"
20415 #. type: Plain text
20416 #: guix-git/doc/guix.texi:11028
20417 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
20418 msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe @ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash als Prüfsumme angezeigt."
20420 #. type: Plain text
20421 #: guix-git/doc/guix.texi:11035
20422 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})."
20423 msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird, wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})."
20425 #. type: Plain text
20426 #: guix-git/doc/guix.texi:11043
20427 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
20428 msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er @code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt, @emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen."
20430 #. type: Plain text
20431 #: guix-git/doc/guix.texi:11048
20432 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used."
20433 msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die Umgebungsvariable @env{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate} wird benutzt."
20435 #. type: Plain text
20436 #: guix-git/doc/guix.texi:11050 guix-git/doc/guix.texi:12602
20437 msgid "The following options are available:"
20438 msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:"
20441 #: guix-git/doc/guix.texi:11052 guix-git/doc/guix.texi:11096
20443 msgid "--hash=@var{algorithm}"
20444 msgstr "--hash=@var{Algorithmus}"
20447 #: guix-git/doc/guix.texi:11053 guix-git/doc/guix.texi:11097
20449 msgid "-H @var{algorithm}"
20450 msgstr "-H @var{Algorithmus}"
20453 #: guix-git/doc/guix.texi:11056
20454 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information."
20455 msgstr "Einen Hash mit dem angegebenen @var{Algorithmus} berechnen. Siehe @ref{Invoking guix hash} für weitere Informationen."
20458 #: guix-git/doc/guix.texi:11057 guix-git/doc/guix.texi:11106
20460 msgid "--format=@var{fmt}"
20461 msgstr "--format=@var{Format}"
20464 #: guix-git/doc/guix.texi:11058 guix-git/doc/guix.texi:11107
20466 msgid "-f @var{fmt}"
20467 msgstr "-f @var{Format}"
20470 #: guix-git/doc/guix.texi:11061
20471 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
20472 msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking guix hash}."
20475 #: guix-git/doc/guix.texi:11062
20477 msgid "--no-check-certificate"
20478 msgstr "--no-check-certificate"
20481 #: guix-git/doc/guix.texi:11064
20482 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
20483 msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren."
20486 #: guix-git/doc/guix.texi:11068
20487 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
20488 msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen sogenannte „Man-in-the-Middle“-Angriffe."
20491 #: guix-git/doc/guix.texi:11069
20493 msgid "--output=@var{file}"
20494 msgstr "--output=@var{Datei}"
20497 #: guix-git/doc/guix.texi:11070
20499 msgid "-o @var{file}"
20500 msgstr "-o @var{Datei}"
20503 #: guix-git/doc/guix.texi:11073
20504 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store."
20505 msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die angegebene @var{Datei} abspeichern."
20508 #: guix-git/doc/guix.texi:11076
20510 msgid "Invoking @command{guix hash}"
20511 msgstr "@command{guix hash} aufrufen"
20513 #. type: command{#1}
20514 #: guix-git/doc/guix.texi:11078
20519 #. type: Plain text
20520 #: guix-git/doc/guix.texi:11083
20521 msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})."
20522 msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den Hash einer Datei. Er ist primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining Packages})."
20525 #: guix-git/doc/guix.texi:11088
20527 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
20528 msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n"
20530 #. type: Plain text
20531 #: guix-git/doc/guix.texi:11093
20532 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:"
20533 msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet @command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten. @command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:"
20536 #: guix-git/doc/guix.texi:11100
20537 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default."
20538 msgstr "Mit dem angegebenen @var{Algorithmus} einen Hash berechnen. Die Vorgabe ist, @code{sha256} zu benutzen."
20541 #: guix-git/doc/guix.texi:11105
20542 msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})."
20543 msgstr "@var{Algorithmus} muss der Name eines durch Libgcrypt über Guile-Gcrypt zur Verfügung gestellten kryptografischen Hashalgorithmus sein, z.B.@: @code{sha512} oder @code{sha3-256} (siehe @ref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Referenzhandbuch zu Guile-Gcrypt})."
20546 #: guix-git/doc/guix.texi:11109
20547 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
20548 msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus."
20551 #: guix-git/doc/guix.texi:11112
20552 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
20553 msgstr "Unterstützte Formate: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)."
20556 #: guix-git/doc/guix.texi:11116
20557 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages."
20558 msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird @command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt."
20561 #: guix-git/doc/guix.texi:11120
20562 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
20563 msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen."
20566 #: guix-git/doc/guix.texi:11129
20567 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})."
20568 msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die @var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht. Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe @ref{Invoking guix archive})."
20571 #: guix-git/doc/guix.texi:11130
20573 msgid "--exclude-vcs"
20574 msgstr "--exclude-vcs"
20577 #: guix-git/doc/guix.texi:11131 guix-git/doc/guix.texi:12089
20583 #: guix-git/doc/guix.texi:11134
20584 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)."
20585 msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive} angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)@: vom Archiv ausgenommen."
20588 #: guix-git/doc/guix.texi:11135
20594 #: guix-git/doc/guix.texi:11139
20595 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):"
20596 msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):"
20599 #: guix-git/doc/guix.texi:11144
20602 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
20604 "$ guix hash -rx .\n"
20606 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
20608 "$ guix hash -rx .\n"
20611 #: guix-git/doc/guix.texi:11148 guix-git/doc/guix.texi:11153
20613 msgid "Invoking @command{guix import}"
20614 msgstr "@command{guix import} aufrufen"
20617 #: guix-git/doc/guix.texi:11150
20619 msgid "importing packages"
20620 msgstr "Pakete importieren"
20623 #: guix-git/doc/guix.texi:11151
20625 msgid "package import"
20626 msgstr "Paketimport"
20629 #: guix-git/doc/guix.texi:11152
20631 msgid "package conversion"
20632 msgstr "Pakete an Guix anpassen"
20634 #. type: Plain text
20635 #: guix-git/doc/guix.texi:11160
20636 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
20637 msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden — ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit ihm Paketmetadaten „importiert“ werden können. Das Ergebnis ist eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe @ref{Defining Packages})."
20640 #: guix-git/doc/guix.texi:11165
20642 msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
20643 msgstr "guix import @var{Importer} @var{Optionen}…\n"
20645 #. type: Plain text
20646 #: guix-git/doc/guix.texi:11170
20647 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}."
20648 msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und andere vom @var{Importer} abhängige Daten an."
20650 #. type: Plain text
20651 #: guix-git/doc/guix.texi:11174
20652 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed."
20653 msgstr "Manche Importer setzen voraus, dass der Befehl @command{gpgv} ausgeführt werden kann. Sie funktionieren nur, wenn GnuPG installiert und im @code{$PATH} enthalten ist; falls nötig können Sie @code{guix install gnupg} ausführen."
20655 #. type: Plain text
20656 #: guix-git/doc/guix.texi:11176
20657 msgid "Currently, the available ``importers'' are:"
20658 msgstr "Derzeit sind folgende „Importer“ verfügbar:"
20661 #: guix-git/doc/guix.texi:11178 guix-git/doc/guix.texi:11736
20667 #: guix-git/doc/guix.texi:11182
20668 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description."
20669 msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt, einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen Zusammenfassung und seiner Beschreibung."
20672 #: guix-git/doc/guix.texi:11185
20673 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually."
20674 msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz müssen noch manuell ermittelt werden."
20677 #: guix-git/doc/guix.texi:11188
20678 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:"
20679 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für GNU@tie{}Hello:"
20682 #: guix-git/doc/guix.texi:11191
20684 msgid "guix import gnu hello\n"
20685 msgstr "guix import gnu hello\n"
20688 #: guix-git/doc/guix.texi:11194 guix-git/doc/guix.texi:11404
20689 #: guix-git/doc/guix.texi:11454 guix-git/doc/guix.texi:11483
20690 msgid "Specific command-line options are:"
20691 msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:"
20694 #: guix-git/doc/guix.texi:11196 guix-git/doc/guix.texi:11897
20696 msgid "--key-download=@var{policy}"
20697 msgstr "--key-download=@var{Richtlinie}"
20700 #: guix-git/doc/guix.texi:11200
20701 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}."
20702 msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim Verifizieren der Paketsignatur (auch „Beglaubigung“ genannt) festlegen, wie bei @command{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}."
20705 #: guix-git/doc/guix.texi:11202 guix-git/doc/guix.texi:11203
20706 #: guix-git/doc/guix.texi:11758
20712 #: guix-git/doc/guix.texi:11210
20713 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them."
20714 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index} importieren. Informationen stammen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, und enthalten meistens alle relevanten Informationen einschließlich der Abhängigkeiten des Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das Hilfsprogramm @command{unzip} zu installieren, damit der Importer „Python Wheels“ entpacken und daraus Daten beziehen kann."
20717 #: guix-git/doc/guix.texi:11213
20718 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:"
20719 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens @code{itsdangerous}:"
20722 #: guix-git/doc/guix.texi:11216
20724 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
20725 msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
20728 #: guix-git/doc/guix.texi:11224 guix-git/doc/guix.texi:11249
20729 #: guix-git/doc/guix.texi:11427 guix-git/doc/guix.texi:11468
20730 #: guix-git/doc/guix.texi:11515 guix-git/doc/guix.texi:11540
20731 #: guix-git/doc/guix.texi:11556 guix-git/doc/guix.texi:11587
20732 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
20733 msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix noch nicht gibt."
20736 #: guix-git/doc/guix.texi:11226 guix-git/doc/guix.texi:11227
20737 #: guix-git/doc/guix.texi:11760
20743 #: guix-git/doc/guix.texi:11236
20744 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager."
20745 msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} importieren. Informationen kommen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die auf @code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die relevantesten Informationen einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat aber auch Schattenseiten — die Metadaten unterscheiden nicht zwischen Zusammenfassungen und Beschreibungen, daher wird dieselbe Zeichenkette für beides eingesetzt. Zudem fehlen Informationen zu nicht in Ruby geschriebenen Abhängigkeiten, die benötigt werden, um native Erweiterungen zu in Ruby geschriebenem Code zu erstellen. Diese herauszufinden bleibt dem Paketentwickler überlassen."
20748 #: guix-git/doc/guix.texi:11238
20749 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
20750 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket @code{rails}."
20753 #: guix-git/doc/guix.texi:11241
20755 msgid "guix import gem rails\n"
20756 msgstr "guix import gem rails\n"
20759 #: guix-git/doc/guix.texi:11251 guix-git/doc/guix.texi:11756
20765 #: guix-git/doc/guix.texi:11252
20771 #: guix-git/doc/guix.texi:11260
20772 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
20773 msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Informationen werden aus den JSON-formatierten Metadaten genommen, die über die @uref{https://fastapi.metacpan.org/, Programmierschnittstelle („API“) von MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten die relevantesten Informationen wie zum Beispiel Modulabhängigkeiten. Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft werden. Wenn Perl im Store verfügbar ist, wird das Werkzeug @code{corelist} benutzt, um Kernmodule in der Abhängigkeitsliste wegzulassen."
20776 #: guix-git/doc/guix.texi:11263
20777 msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:"
20778 msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul Acme::Boolean:"
20781 #: guix-git/doc/guix.texi:11266
20783 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
20784 msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
20787 #: guix-git/doc/guix.texi:11268 guix-git/doc/guix.texi:11752
20793 #: guix-git/doc/guix.texi:11269
20799 #: guix-git/doc/guix.texi:11270
20801 msgid "Bioconductor"
20802 msgstr "Bioconductor"
20805 #: guix-git/doc/guix.texi:11274
20806 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}."
20807 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{https://r-project.org, statistische und grafische Umgebung GNU@tie{}R}."
20810 #: guix-git/doc/guix.texi:11276
20811 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package."
20812 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} des Pakets extrahiert."
20815 #: guix-git/doc/guix.texi:11278
20816 msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:"
20817 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Cairo-R-Paket:"
20820 #: guix-git/doc/guix.texi:11281
20822 msgid "guix import cran Cairo\n"
20823 msgstr "guix import cran Cairo\n"
20826 #: guix-git/doc/guix.texi:11286
20827 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
20828 msgstr "Wird zudem @option{--recursive} angegeben, wird der Importer den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix sind."
20831 #: guix-git/doc/guix.texi:11293
20832 msgid "When @option{--style=specification} is added, the importer will generate package definitions whose inputs are package specifications instead of references to package variables. This is useful when generated package definitions are to be appended to existing user modules, as the list of used package modules need not be changed. The default is @option{--style=variable}."
20833 msgstr "Wird @option{--style=specification} angegeben, wird der Importer Paketdefinitionen erzeugen, deren Eingaben als Paketspezifikationen statt als Referenzen auf Paketvariable vorliegen. Das ist nützlich, wenn die erzeugten Paketdefinitionen in bestehende, nutzereigene Module eingefügt werden, weil dann die Liste der benutzten Paketmodule nicht angepasst werden muss. Die Vorgabe ist @option{--style=variable}."
20836 #: guix-git/doc/guix.texi:11298
20837 msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics."
20838 msgstr "Wird @option{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer Daten in der Bioinformatik."
20841 #: guix-git/doc/guix.texi:11301
20842 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive."
20843 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} im Archiv des Pakets extrahiert."
20846 #: guix-git/doc/guix.texi:11303
20847 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:"
20848 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket GenomicRanges:"
20851 #: guix-git/doc/guix.texi:11306
20853 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
20854 msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
20857 #: guix-git/doc/guix.texi:11311
20858 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:"
20859 msgstr "Schließlich können Sie auch solche R-Pakete importieren, die noch nicht auf CRAN oder im Bioconductor veröffentlicht wurden, solange sie in einem Git-Repository stehen. Benutzen Sie @option{--archive=git} gefolgt von der URL des Git-Repositorys."
20862 #: guix-git/doc/guix.texi:11314
20864 msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
20865 msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
20868 #: guix-git/doc/guix.texi:11316
20874 #: guix-git/doc/guix.texi:11317
20880 #: guix-git/doc/guix.texi:11318
20886 #: guix-git/doc/guix.texi:11322
20887 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
20888 msgstr "Metadaten aus @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind."
20891 #: guix-git/doc/guix.texi:11327
20892 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
20893 msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht, weil CTAN keine versionierten Archive vorhält."
20896 #: guix-git/doc/guix.texi:11330
20897 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:"
20898 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket @code{fontspec}:"
20901 #: guix-git/doc/guix.texi:11333
20903 msgid "guix import texlive fontspec\n"
20904 msgstr "guix import texlive fontspec\n"
20907 #: guix-git/doc/guix.texi:11339
20908 msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling @var{directory} under the same root."
20909 msgstr "Wenn @option{--archive=@var{Verzeichnis}} angegeben wird, wird der Quellcode @emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des @file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen, sondern aus dem angegebenen Schwester-@var{Verzeichnis} im selben Wurzelverzeichnis."
20912 #: guix-git/doc/guix.texi:11343
20913 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
20914 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex} aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis @file{texmf/source/generic}:"
20917 #: guix-git/doc/guix.texi:11346
20919 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
20920 msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
20923 #: guix-git/doc/guix.texi:11349
20925 msgid "JSON, import"
20926 msgstr "JSON, Import"
20929 #: guix-git/doc/guix.texi:11352
20930 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:"
20931 msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei importieren. Betrachten Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im JSON-Format:"
20934 #: guix-git/doc/guix.texi:11365
20938 " \"name\": \"hello\",\n"
20939 " \"version\": \"2.10\",\n"
20940 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
20941 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
20942 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
20943 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
20944 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
20945 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
20946 " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n"
20950 " \"name\": \"hello\",\n"
20951 " \"version\": \"2.10\",\n"
20952 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
20953 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
20954 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
20955 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
20956 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
20957 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
20958 " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n"
20962 #: guix-git/doc/guix.texi:11371
20963 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}."
20964 msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem @code{<package>}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}."
20967 #: guix-git/doc/guix.texi:11374
20968 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{<origin>} records:"
20969 msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{<origin>}-Verbunds:"
20972 #: guix-git/doc/guix.texi:11387
20977 " \"source\": @{\n"
20978 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
20979 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
20980 " \"sha256\": @{\n"
20981 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
20989 " \"source\": @{\n"
20990 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
20991 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
20992 " \"sha256\": @{\n"
20993 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
21000 #: guix-git/doc/guix.texi:11391
21001 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:"
21002 msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei @code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:"
21005 #: guix-git/doc/guix.texi:11394
21007 msgid "guix import json hello.json\n"
21008 msgstr "guix import json hello.json\n"
21011 #: guix-git/doc/guix.texi:11396 guix-git/doc/guix.texi:11397
21012 #: guix-git/doc/guix.texi:11764
21018 #: guix-git/doc/guix.texi:11402
21019 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies."
21020 msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten."
21023 #: guix-git/doc/guix.texi:11406
21029 #: guix-git/doc/guix.texi:11407
21035 #: guix-git/doc/guix.texi:11409
21036 msgid "Read a Cabal file from standard input."
21037 msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen."
21040 #: guix-git/doc/guix.texi:11409 guix-git/doc/guix.texi:11456
21042 msgid "--no-test-dependencies"
21043 msgstr "--no-test-dependencies"
21046 #: guix-git/doc/guix.texi:11412 guix-git/doc/guix.texi:11459
21047 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
21048 msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt werden."
21051 #: guix-git/doc/guix.texi:11412
21053 msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
21054 msgstr "--cabal-environment=@var{Aliste}"
21057 #: guix-git/doc/guix.texi:11413
21059 msgid "-e @var{alist}"
21060 msgstr "-e @var{Aliste}"
21063 #: guix-git/doc/guix.texi:11422
21064 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively."
21065 msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option (einer „Flag“) entspricht. Der mit einer „Flag“ assoziierte Wert muss entweder das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln zugeordnete Wert muss mit der Definition des Cabal-Dateiformats konform sein. Der vorgegebene Wert zu den Schlüsseln @code{os}, @code{arch} and @code{impl} ist jeweils @samp{linux}, @samp{x86_64} bzw. @samp{ghc}."
21068 #: guix-git/doc/guix.texi:11432
21069 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
21070 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des Haskell-„HTTP“-Pakets, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei Übergabe von @code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:"
21073 #: guix-git/doc/guix.texi:11435
21075 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
21076 msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
21079 #: guix-git/doc/guix.texi:11439
21080 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
21081 msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden, indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:"
21084 #: guix-git/doc/guix.texi:11442
21086 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
21087 msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
21090 #: guix-git/doc/guix.texi:11444 guix-git/doc/guix.texi:11445
21091 #: guix-git/doc/guix.texi:11766
21097 #: guix-git/doc/guix.texi:11452
21098 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
21099 msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den @code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Veröffentlichung} mit Langzeitunterstützung (englisch „Long-Term Support“, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem @code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler kompatibel ist."
21102 #: guix-git/doc/guix.texi:11459
21104 msgid "--lts-version=@var{version}"
21105 msgstr "--lts-version=@var{Version}"
21108 #: guix-git/doc/guix.texi:11460
21110 msgid "-l @var{version}"
21111 msgstr "-l @var{Version}"
21114 #: guix-git/doc/guix.texi:11463
21115 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used."
21116 msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung. Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt."
21119 #: guix-git/doc/guix.texi:11472
21120 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:"
21121 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige Haskell-„HTTP“-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 7.18 vorkommt:"
21124 #: guix-git/doc/guix.texi:11475
21126 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
21127 msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
21130 #: guix-git/doc/guix.texi:11477 guix-git/doc/guix.texi:11478
21131 #: guix-git/doc/guix.texi:11750
21137 #: guix-git/doc/guix.texi:11481
21138 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
21139 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung „Emacs Lisp Package Archive“ (ELPA) importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
21142 #: guix-git/doc/guix.texi:11485
21144 msgid "--archive=@var{repo}"
21145 msgstr "--archive=@var{Repo}"
21148 #: guix-git/doc/guix.texi:11486
21150 msgid "-a @var{repo}"
21151 msgstr "-a @var{Repo}"
21154 #: guix-git/doc/guix.texi:11490
21155 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:"
21156 msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein „Repository“) bezeichnet, von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:"
21159 #: guix-git/doc/guix.texi:11494
21160 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default."
21161 msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}. Dies ist die Vorgabe."
21164 #: guix-git/doc/guix.texi:11500
21165 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
21166 msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package Installation, ELPA-Paketsignaturen,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
21169 #: guix-git/doc/guix.texi:11504
21170 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier."
21171 msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit @code{melpa-stable}."
21174 #: guix-git/doc/guix.texi:11508
21175 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier."
21176 msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}."
21179 #: guix-git/doc/guix.texi:11517 guix-git/doc/guix.texi:11518
21180 #: guix-git/doc/guix.texi:11768
21186 #: guix-git/doc/guix.texi:11521
21187 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:"
21188 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren @uref{https://crates.io, crates.io}, wie Sie in diesem Beispiel sehen:"
21191 #: guix-git/doc/guix.texi:11524
21193 msgid "guix import crate blake2-rfc\n"
21194 msgstr "guix import crate blake2-rfc\n"
21197 #: guix-git/doc/guix.texi:11527
21198 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:"
21199 msgstr "Mit dem Crate-Importer können Sie auch eine Version als Zeichenkette angeben:"
21202 #: guix-git/doc/guix.texi:11530
21204 msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
21205 msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
21208 #: guix-git/doc/guix.texi:11533 guix-git/doc/guix.texi:11549
21209 #: guix-git/doc/guix.texi:11580
21210 msgid "Additional options include:"
21211 msgstr "Zu den zusätzlichen Optionen gehören:"
21214 #: guix-git/doc/guix.texi:11542
21220 #: guix-git/doc/guix.texi:11543
21226 #: guix-git/doc/guix.texi:11544
21232 #: guix-git/doc/guix.texi:11547
21233 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community."
21234 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} der OCaml-Gemeinde importieren."
21237 #: guix-git/doc/guix.texi:11556
21243 #: guix-git/doc/guix.texi:11558
21244 msgid "Select the given repository (a repository name). Possible values include:"
21245 msgstr "Die angegebene Paketsammlung benutzen (anzugeben ist der Repository-Name). Zu den möglichen Werten gehören:"
21248 #: guix-git/doc/guix.texi:11559
21250 msgid "@code{opam}, the default opam repository,"
21251 msgstr "@code{opam}, das standardmäßige opam-Repository,"
21254 #: guix-git/doc/guix.texi:11560
21256 msgid "@code{coq} or @code{coq-released}, the stable repository for coq packages,"
21257 msgstr "@code{coq} oder @code{coq-released}, die stabile Paketsammlung von coq-Paketen."
21260 #: guix-git/doc/guix.texi:11561
21262 msgid "@code{coq-core-dev}, the repository that contains development versions of coq,"
21263 msgstr "@code{coq-core-dev}, die Paketsammlung mit Entwicklungsversionen von coq."
21266 #: guix-git/doc/guix.texi:11562
21268 msgid "@code{coq-extra-dev}, the repository that contains development versions"
21269 msgstr "@code{coq-extra-dev}, die Paketsammlung mit Entwicklungsversionen von"
21272 #: guix-git/doc/guix.texi:11564
21273 msgid "of coq packages."
21274 msgstr "coq-Paketen."
21277 #: guix-git/doc/guix.texi:11567 guix-git/doc/guix.texi:11568
21283 #: guix-git/doc/guix.texi:11571
21284 msgid "Import metadata for a Go module using @uref{https://proxy.golang.org, proxy.golang.org}."
21285 msgstr "Metadaten für ein Go-Modul von @uref{https://proxy.golang.org, proxy.golang.org} importieren."
21288 #: guix-git/doc/guix.texi:11574
21290 msgid "guix import go gopkg.in/yaml.v2\n"
21291 msgstr "guix import go gopkg.in/yaml.v2\n"
21294 #: guix-git/doc/guix.texi:11578
21295 msgid "It is possible to use a package specification with a @code{@@VERSION} suffix to import a specific version."
21296 msgstr "Es ist möglich, bei der Paketspezifikation ein Suffix @code{@@VERSION} anzugeben, um diese bestimmte Version zu importieren."
21299 #: guix-git/doc/guix.texi:11587
21301 msgid "--pin-versions"
21302 msgstr "--pin-versions"
21305 #: guix-git/doc/guix.texi:11595
21306 msgid "When using this option, the importer preserves the exact versions of the Go modules dependencies instead of using their latest available versions. This can be useful when attempting to import packages that recursively depend on former versions of themselves to build. When using this mode, the symbol of the package is made by appending the version to its name, so that multiple versions of the same package can coexist."
21307 msgstr "Wenn Sie diese Option verwenden, behält der Importer genau diese Version der Go-Modul-Abhängigkeiten bei, statt die neuesten verfügbaren Versionen zu benutzen. Das kann hilfreich sein, wenn Sie versuchen, Pakete zu importieren, die für deren Erstellung rekursiv von alten Versionen ihrer selbst abhängen. Wenn Sie diesen Modus nutzen, wird das Symbol für das Paket durch Anhängen der Versionsnummer an seinen Namen gebildet, damit mehrere Versionen desselben Pakets gleichzeitig existieren können."
21309 #. type: Plain text
21310 #: guix-git/doc/guix.texi:11601
21311 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})."
21312 msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})."
21315 #: guix-git/doc/guix.texi:11603
21317 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
21318 msgstr "@command{guix refresh} aufrufen"
21320 #. type: command{#1}
21321 #: guix-git/doc/guix.texi:11605
21323 msgid "guix refresh"
21324 msgstr "guix refresh"
21326 #. type: Plain text
21327 #: guix-git/doc/guix.texi:11613
21328 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is packagers. As a user, you may be interested in the @option{--with-latest} option, which can bring you package update superpowers built upon @command{guix refresh} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-latest}}). By default, @command{guix refresh} reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:"
21329 msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von Paketen sind in erster Linie Paketautoren. Als Nutzer könnten Sie an der Befehlszeilenoption @option{--with-latest} Interesse haben, die auf @command{guix refresh} aufbaut, um Ihnen Superkräfte bei der Paketaktualisierung zu verleihen (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-latest}}). Nach Vorgabe werden mit @command{guix refresh} alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:"
21332 #: guix-git/doc/guix.texi:11618
21336 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
21337 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
21340 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
21341 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
21343 #. type: Plain text
21344 #: guix-git/doc/guix.texi:11622
21345 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:"
21346 msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein Aktualisierungsprogramm gibt:"
21349 #: guix-git/doc/guix.texi:11627
21352 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
21353 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
21354 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
21356 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
21357 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
21358 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
21360 #. type: Plain text
21361 #: guix-git/doc/guix.texi:11636
21362 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!"
21363 msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@: — siehe die Dokumentation von @option{--type} unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten ist, um das Vorhandensein einer neuen Veröffentlichung zu prüfen. Der Mechanismus ist aber erweiterbar, also können Sie gerne mit uns in Kontakt treten, wenn Sie eine neue Methode hinzufügen möchten!"
21366 #: guix-git/doc/guix.texi:11641
21367 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend."
21368 msgstr "Hiermit werden die angegebenen Pakete betrachtet und außerdem alle Pakete, von denen sie abhängen."
21371 #: guix-git/doc/guix.texi:11649
21374 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
21375 "gnu/packages/acl.scm:40:13: acl would be upgraded from 2.2.53 to 2.3.1\n"
21376 "gnu/packages/m4.scm:30:12: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
21377 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
21378 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
21381 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
21382 "gnu/packages/acl.scm:40:13: acl would be upgraded from 2.2.53 to 2.3.1\n"
21383 "gnu/packages/m4.scm:30:12: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
21384 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
21385 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
21388 #. type: Plain text
21389 #: guix-git/doc/guix.texi:11657
21390 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:"
21391 msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung bieten kann."
21394 #: guix-git/doc/guix.texi:11664
21397 "(define-public network-manager\n"
21399 " (name \"network-manager\")\n"
21401 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
21403 "(define-public network-manager\n"
21405 " (name \"network-manager\")\n"
21407 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
21409 #. type: Plain text
21410 #: guix-git/doc/guix.texi:11673
21411 msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed."
21412 msgstr "Wenn @option{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe @ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit @command{gpgv} authentifiziert und schließlich dessen Hash berechnet. Beachten Sie, dass GnuPG dazu installiert sein und in @code{$PATH} vorkommen muss. Falls dies nicht der Fall ist, führen Sie @code{guix install gnupg} aus."
21414 #. type: Plain text
21415 #: guix-git/doc/guix.texi:11679
21416 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
21417 msgstr "Wenn der öffentliche Schlüssel, mit dem der Tarball signiert wurde, im Schlüsselbund des Benutzers fehlt, wird versucht, ihn automatisch von einem Schlüssel-Server zu holen. Wenn das klappt, wird der Schlüssel zum Schlüsselbund des Benutzers hinzugefügt, ansonsten meldet @command{guix refresh} einen Fehler."
21419 #. type: Plain text
21420 #: guix-git/doc/guix.texi:11681
21421 msgid "The following options are supported:"
21422 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
21425 #: guix-git/doc/guix.texi:11689 guix-git/doc/guix.texi:12484
21426 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
21427 msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie in diesem Beispiel:"
21430 #: guix-git/doc/guix.texi:11692
21432 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
21433 msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
21436 #: guix-git/doc/guix.texi:11696
21437 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)."
21438 msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der „endgültigen“ Erstellung von libc abhängt (praktisch alle Pakete)."
21441 #: guix-git/doc/guix.texi:11697
21447 #: guix-git/doc/guix.texi:11698
21453 #: guix-git/doc/guix.texi:11702
21454 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
21455 msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt „in place“ verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
21458 #: guix-git/doc/guix.texi:11705
21460 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
21461 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
21464 #: guix-git/doc/guix.texi:11708
21465 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
21466 msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu Paketdefinitionen."
21469 #: guix-git/doc/guix.texi:11709
21471 msgid "--select=[@var{subset}]"
21472 msgstr "--select=[@var{Teilmenge}]"
21475 #: guix-git/doc/guix.texi:11710
21477 msgid "-s @var{subset}"
21478 msgstr "-s @var{Teilmenge}"
21481 #: guix-git/doc/guix.texi:11713
21482 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}."
21483 msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder @code{core} oder @code{non-core} sein muss."
21486 #: guix-git/doc/guix.texi:11720
21487 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade."
21488 msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern der Distribution ausmachen, d.h.@: Pakete, aus denen heraus „alles andere“ erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution, dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite investieren müssen, um die Aktualisierung abzuschließen."
21491 #: guix-git/doc/guix.texi:11724
21492 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient."
21493 msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu viele Umstände machen würde."
21496 #: guix-git/doc/guix.texi:11729
21497 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated."
21498 msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers aktualisiert werden können."
21501 #: guix-git/doc/guix.texi:11730
21503 msgid "--type=@var{updater}"
21504 msgstr "--type=@var{Aktualisierungsprogramm}"
21507 #: guix-git/doc/guix.texi:11731
21509 msgid "-t @var{updater}"
21510 msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}"
21513 #: guix-git/doc/guix.texi:11734
21514 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:"
21515 msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen @var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden. Zurzeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben werden:"
21518 #: guix-git/doc/guix.texi:11738
21519 msgid "the updater for GNU packages;"
21520 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete,"
21523 #: guix-git/doc/guix.texi:11738
21529 #: guix-git/doc/guix.texi:11740
21530 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};"
21531 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah} angebotener Pakete,"
21534 #: guix-git/doc/guix.texi:11740
21536 msgid "sourceforge"
21537 msgstr "sourceforge"
21540 #: guix-git/doc/guix.texi:11742
21541 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://sourceforge.net, SourceForge};"
21542 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://sourceforge.net, SourceForge} angebotener Pakete,"
21545 #: guix-git/doc/guix.texi:11742
21551 #: guix-git/doc/guix.texi:11744
21552 msgid "the updater for GNOME packages;"
21553 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete,"
21556 #: guix-git/doc/guix.texi:11744
21562 #: guix-git/doc/guix.texi:11746
21563 msgid "the updater for KDE packages;"
21564 msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete,"
21567 #: guix-git/doc/guix.texi:11746
21573 #: guix-git/doc/guix.texi:11748
21574 msgid "the updater for X.org packages;"
21575 msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete,"
21578 #: guix-git/doc/guix.texi:11748
21581 msgstr "kernel.org"
21584 #: guix-git/doc/guix.texi:11750
21585 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
21586 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete,"
21589 #: guix-git/doc/guix.texi:11752
21590 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
21591 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete},"
21594 #: guix-git/doc/guix.texi:11754
21595 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
21596 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN-Pakete},"
21599 #: guix-git/doc/guix.texi:11754
21601 msgid "bioconductor"
21602 msgstr "bioconductor"
21605 #: guix-git/doc/guix.texi:11756
21606 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;"
21607 msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor},"
21610 #: guix-git/doc/guix.texi:11758
21611 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
21612 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.cpan.org/, CPAN-Pakete},"
21615 #: guix-git/doc/guix.texi:11760
21616 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
21617 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org, PyPI-Pakete},"
21620 #: guix-git/doc/guix.texi:11762
21621 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
21622 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org, RubyGems-Pakete}."
21625 #: guix-git/doc/guix.texi:11762
21631 #: guix-git/doc/guix.texi:11764
21632 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
21633 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}."
21636 #: guix-git/doc/guix.texi:11766
21637 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
21638 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage-Pakete}."
21641 #: guix-git/doc/guix.texi:11768
21642 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
21643 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Pakete}."
21646 #: guix-git/doc/guix.texi:11770
21647 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
21648 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}."
21651 #: guix-git/doc/guix.texi:11770
21657 #: guix-git/doc/guix.texi:11772
21658 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
21659 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
21662 #: guix-git/doc/guix.texi:11772
21664 msgid "generic-html"
21665 msgstr "generic-html"
21668 #: guix-git/doc/guix.texi:11775
21669 msgid "a generic updater that crawls the HTML page where the source tarball of the package is hosted, when applicable."
21670 msgstr "allgemeines Aktualisierungsprogramm, das mit einem Webcrawler die HTML-Seite, auf der der Quell-Tarball des Pakets angeboten wird, falls vorhanden, durchsucht."
21673 #: guix-git/doc/guix.texi:11779
21674 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
21675 msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:"
21678 #: guix-git/doc/guix.texi:11784
21681 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
21682 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
21683 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
21685 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
21686 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
21687 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
21690 #: guix-git/doc/guix.texi:11786
21692 msgid "--list-updaters"
21693 msgstr "--list-updaters"
21696 #: guix-git/doc/guix.texi:11787
21702 #: guix-git/doc/guix.texi:11789
21703 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)."
21704 msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und terminieren (siehe @option{--type} oben)."
21707 #: guix-git/doc/guix.texi:11792
21708 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
21709 msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt."
21711 #. type: Plain text
21712 #: guix-git/doc/guix.texi:11796
21713 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:"
21714 msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen übergeben werden wie in diesem Beispiel:"
21717 #: guix-git/doc/guix.texi:11799
21719 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
21720 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
21722 #. type: Plain text
21723 #: guix-git/doc/guix.texi:11806
21724 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case. You might also want to update definitions that correspond to the packages installed in your profile:"
21725 msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das @code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @option{--select} hätte dann keine Wirkung. Vielleicht möchten Sie auch die Definitionen zu den in Ihr Profil installierten Paketen aktualisieren:"
21728 #: guix-git/doc/guix.texi:11810
21731 "$ ./pre-inst-env guix refresh -u \\\n"
21732 " $(guix package --list-installed | cut -f1)\n"
21734 "$ ./pre-inst-env guix refresh -u \\\n"
21735 " $(guix package --list-installed | cut -f1)\n"
21737 #. type: Plain text
21738 #: guix-git/doc/guix.texi:11816
21739 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:"
21740 msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an @command{guix refresh} übergeben werden:"
21743 #: guix-git/doc/guix.texi:11819
21745 msgid "--list-dependent"
21746 msgstr "--list-dependent"
21749 #: guix-git/doc/guix.texi:11820 guix-git/doc/guix.texi:12079
21755 #: guix-git/doc/guix.texi:11823
21756 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages."
21757 msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden."
21760 #: guix-git/doc/guix.texi:11827
21761 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package."
21762 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von @command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen eines Pakets visualisieren können."
21764 #. type: Plain text
21765 #: guix-git/doc/guix.texi:11833
21766 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
21767 msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @option{--list-dependent} das Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur @emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen."
21770 #: guix-git/doc/guix.texi:11838
21773 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
21774 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
21775 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n"
21777 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
21778 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
21779 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 …\n"
21781 #. type: Plain text
21782 #: guix-git/doc/guix.texi:11842
21783 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
21784 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des @code{flex}-Pakets beurteilen zu können."
21787 #: guix-git/doc/guix.texi:11845
21789 msgid "--list-transitive"
21790 msgstr "--list-transitive"
21793 #: guix-git/doc/guix.texi:11847
21794 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
21795 msgstr "Die Pakete auflisten, von denen eines oder mehrere Pakete abhängen."
21798 #: guix-git/doc/guix.texi:11852
21801 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
21802 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
21803 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n"
21805 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
21806 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
21807 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 …\n"
21809 #. type: Plain text
21810 #: guix-git/doc/guix.texi:11858
21811 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt."
21812 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die, wenn sie geändert würden, eine Neuerstellung des @code{flex}-Pakets auslösen würden."
21814 #. type: Plain text
21815 #: guix-git/doc/guix.texi:11860
21816 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
21817 msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von GnuPG anpassen:"
21820 #: guix-git/doc/guix.texi:11863
21822 msgid "--gpg=@var{command}"
21823 msgstr "--gpg=@var{Befehl}"
21826 #: guix-git/doc/guix.texi:11866
21827 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}."
21828 msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird im @code{$PATH} gesucht."
21831 #: guix-git/doc/guix.texi:11867
21833 msgid "--keyring=@var{file}"
21834 msgstr "--keyring=@var{Datei}"
21837 #: guix-git/doc/guix.texi:11873
21838 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)."
21839 msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden. Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)."
21842 #: guix-git/doc/guix.texi:11879
21843 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)."
21844 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt @command{guix refresh} die Keybox-Datei @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)."
21847 #: guix-git/doc/guix.texi:11882
21848 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:"
21849 msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie diesen benutzen:"
21852 #: guix-git/doc/guix.texi:11885
21854 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
21855 msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
21858 #: guix-git/doc/guix.texi:11888
21859 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
21860 msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei herunterladen:"
21863 #: guix-git/doc/guix.texi:11892
21866 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
21867 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
21869 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
21870 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
21873 #: guix-git/doc/guix.texi:11896
21874 msgid "@xref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
21875 msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption @option{--keyring} von GPG."
21878 #: guix-git/doc/guix.texi:11900
21879 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:"
21880 msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln, für die eine der Folgenden angegeben werden kann:"
21883 #: guix-git/doc/guix.texi:11902 guix-git/doc/guix.texi:20769
21889 #: guix-git/doc/guix.texi:11905
21890 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring."
21891 msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen."
21894 #: guix-git/doc/guix.texi:11906 guix-git/doc/guix.texi:20771
21900 #: guix-git/doc/guix.texi:11908
21901 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out."
21902 msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach abbrechen."
21905 #: guix-git/doc/guix.texi:11909
21907 msgid "interactive"
21908 msgstr "interactive"
21911 #: guix-git/doc/guix.texi:11912
21912 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior."
21913 msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht. Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten."
21916 #: guix-git/doc/guix.texi:11914
21918 msgid "--key-server=@var{host}"
21919 msgstr "--key-server=@var{Host}"
21922 #: guix-git/doc/guix.texi:11916
21923 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
21924 msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird."
21926 #. type: Plain text
21927 #: guix-git/doc/guix.texi:11936
21928 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise."
21929 msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die „Github-API“), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen. Geschieht dies oft, z.B.@: beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60 API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wenn Sie sich bei GitHub mit Ihrem eigenen API-Token authentisieren, gelten weniger einschränkende Grenzwerte. Um einen API-Token zu benutzen, setzen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} auf einen von @uref{https://github.com/settings/tokens} oder anderweitig bezogenen API-Token."
21932 #: guix-git/doc/guix.texi:11939
21934 msgid "Invoking @command{guix lint}"
21935 msgstr "@command{guix lint} aufrufen"
21937 #. type: command{#1}
21938 #: guix-git/doc/guix.texi:11941
21944 #: guix-git/doc/guix.texi:11942
21946 msgid "package, checking for errors"
21947 msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen"
21949 #. type: Plain text
21950 #: guix-git/doc/guix.texi:11948
21951 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):"
21952 msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @option{--list-checkers} für eine vollständige Liste):"
21955 #: guix-git/doc/guix.texi:11954
21956 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses."
21957 msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden."
21960 #: guix-git/doc/guix.texi:11955
21962 msgid "inputs-should-be-native"
21963 msgstr "inputs-should-be-native"
21966 #: guix-git/doc/guix.texi:11957
21967 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
21968 msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein sollten."
21971 #: guix-git/doc/guix.texi:11960
21974 msgstr "mirror-url"
21977 #: guix-git/doc/guix.texi:11961
21980 msgstr "github-url"
21983 #: guix-git/doc/guix.texi:11962
21985 msgid "source-file-name"
21986 msgstr "source-file-name"
21989 #: guix-git/doc/guix.texi:11969
21990 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL@. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
21991 msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL vorgeschlagen. Wenn die Quell-URL auf eine GitHub-URL weiterleitet, wird eine Empfehlung ausgegeben, direkt letztere zu verwenden. Es wird geprüft, dass der Quell-Dateiname aussagekräftig ist, dass er also z.B.@: nicht nur aus einer Versionsnummer besteht oder als „git-checkout“ angegeben wurde, ohne dass ein @code{Dateiname} deklariert wurde (siehe @ref{origin Reference})."
21994 #: guix-git/doc/guix.texi:11970
21996 msgid "source-unstable-tarball"
21997 msgstr "source-unstable-tarball"
22000 #: guix-git/doc/guix.texi:11974
22001 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
22002 msgstr "Analysiert die @code{source}-URL, um zu bestimmen, ob der Tarball von GitHub automatisch generiert wurde oder zu einer Veröffentlichung gehört. Leider werden GitHubs automatisch generierte Tarballs manchmal neu generiert."
22005 #: guix-git/doc/guix.texi:11978
22006 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})."
22007 msgstr "Prüft, ob die Ableitung der angegebenen Pakete auf allen unterstützten Systmen erfolgreich berechnet werden kann (siehe @ref{Derivations})."
22010 #: guix-git/doc/guix.texi:11979
22012 msgid "profile-collisions"
22013 msgstr "profile-collisions"
22016 #: guix-git/doc/guix.texi:11985
22017 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs."
22018 msgstr "Prüft, ob die Installation der angegebenen Pakete in ein Profil zu Kollisionen führen würde. Kollisionen treten auf, wenn mehrere Pakete mit demselben Namen aber anderer Versionsnummer oder anderem Store-Dateinamen propagiert werden. Siehe @ref{package Reference, @code{propagated-inputs}} für weitere Informationen zu propagierten Eingaben."
22021 #: guix-git/doc/guix.texi:11986
22027 #: guix-git/doc/guix.texi:11987
22029 msgid "Software Heritage, source code archive"
22030 msgstr "Software Heritage, Quellcode-Archiv"
22033 #: guix-git/doc/guix.texi:11988
22035 msgid "archival of source code, Software Heritage"
22036 msgstr "Archivierung von Quellcode, Software Heritage"
22039 #: guix-git/doc/guix.texi:11991
22040 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
22041 msgstr "Überprüft, ob der Quellcode des Pakets bei der @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage} archiviert ist."
22044 #: guix-git/doc/guix.texi:11999
22045 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}."
22046 msgstr "Wenn der noch nicht archivierte Quellcode aus einem Versionskontrollsystem („Version Control System“, VCS) stammt, wenn er also z.B.@: mit @code{git-fetch} bezogen wird, wird eine Anfrage an Software Heritage gestellt, diesen zu speichern („Save“), damit sie ihn irgendwann in deren Archiv aufnehmen. So wird gewährleistet, dass der Quellcode langfristig verfügbar bleibt und Guix notfalls auf Software Heritage zurückgreifen kann, falls der Quellcode bei seinem ursprünglichen Anbieter verschwindet. Der Status kürzlicher Archivierungsanfragen kann @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, online eingesehen werden}."
22049 #: guix-git/doc/guix.texi:12004
22050 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived."
22051 msgstr "Wenn der Quellcode in Form eines über @code{url-fetch} zu beziehenden Tarballs vorliegt, wird bloß eine Nachricht ausgegeben, wenn er nicht archiviert ist. Zum Zeitpunkt, wo dies geschrieben wurde, ermöglicht Software Heritage keine Anfragen, beliebige Tarballs zu archivieren; wir arbeiten an Möglichkeiten wie auch @emph{nicht} versionskontrollierter Quellcode archiviert werden kann."
22054 #: guix-git/doc/guix.texi:12010
22055 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset."
22056 msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, beschränkt}, wie schnell dieselbe IP-Adresse Anfragen stellen kann. Ist das Limit erreicht, gibt @command{guix lint} eine Mitteilung aus und der @code{archival}-Prüfer steht so lange still, bis die Beschränkung wieder zurückgesetzt wurde."
22059 #: guix-git/doc/guix.texi:12011
22065 #: guix-git/doc/guix.texi:12012 guix-git/doc/guix.texi:34545
22067 msgid "security vulnerabilities"
22068 msgstr "Sicherheitslücken"
22071 #: guix-git/doc/guix.texi:12013
22073 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
22074 msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
22077 #: guix-git/doc/guix.texi:12018
22078 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}."
22079 msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der „Common Vulnerabilities and Exposures“ (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen, @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, wie sie von der US-amerikanischen NIST veröffentlicht werden}."
22082 #: guix-git/doc/guix.texi:12020
22083 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:"
22084 msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:"
22086 #. type: indicateurl{#1}
22087 #: guix-git/doc/guix.texi:12024
22088 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
22089 msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
22091 #. type: indicateurl{#1}
22092 #: guix-git/doc/guix.texi:12026
22093 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
22094 msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
22097 #: guix-git/doc/guix.texi:12031
22098 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}."
22099 msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben — z.B.@: @code{CVE-2015-7554}."
22102 #: guix-git/doc/guix.texi:12036
22103 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:"
22104 msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten Namen und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:"
22107 #: guix-git/doc/guix.texi:12044
22111 " (name \"grub\")\n"
22113 " ;; CPE calls this package \"grub2\".\n"
22114 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
22115 " (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
22118 " (name \"grub\")\n"
22120 " ;; CPE bezeichnet das Paket als \"grub2\".\n"
22121 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
22122 " (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
22125 #: guix-git/doc/guix.texi:12051
22126 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
22127 msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel deklarieren:"
22130 #: guix-git/doc/guix.texi:12061
22134 " (name \"t1lib\")\n"
22136 " ;; These CVEs no longer apply and can be safely ignored.\n"
22137 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
22138 " \"CVE-2011-1553\"\n"
22139 " \"CVE-2011-1554\"\n"
22140 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
22143 " (name \"t1lib\")\n"
22145 " ;; Diese CVEs treffen nicht mehr zu und können bedenkenlos ignoriert\n"
22147 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
22148 " \"CVE-2011-1553\"\n"
22149 " \"CVE-2011-1554\"\n"
22150 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
22153 #: guix-git/doc/guix.texi:12063
22156 msgstr "Formatierung"
22159 #: guix-git/doc/guix.texi:12066
22160 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc."
22161 msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden, z.B.@: Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen."
22164 #: guix-git/doc/guix.texi:12072
22166 msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
22167 msgstr "guix lint @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
22169 #. type: Plain text
22170 #: guix-git/doc/guix.texi:12076
22171 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:"
22172 msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:"
22175 #: guix-git/doc/guix.texi:12078
22177 msgid "--list-checkers"
22178 msgstr "--list-checkers"
22181 #: guix-git/doc/guix.texi:12082
22182 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit."
22183 msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben."
22186 #: guix-git/doc/guix.texi:12083
22189 msgstr "--checkers"
22192 #: guix-git/doc/guix.texi:12084
22198 #: guix-git/doc/guix.texi:12087
22199 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}."
22200 msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
22203 #: guix-git/doc/guix.texi:12088
22209 #: guix-git/doc/guix.texi:12092
22210 msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}."
22211 msgstr "Nur die Prüfer deaktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
22214 #: guix-git/doc/guix.texi:12093
22216 msgid "--no-network"
22217 msgstr "--no-network"
22220 #: guix-git/doc/guix.texi:12096
22221 msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access."
22222 msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die keinen Internetzugang benötigen."
22225 #: guix-git/doc/guix.texi:12108
22227 msgid "Invoking @command{guix size}"
22228 msgstr "@command{guix size} aufrufen"
22231 #: guix-git/doc/guix.texi:12110 guix-git/doc/guix.texi:33481
22237 #: guix-git/doc/guix.texi:12111
22239 msgid "package size"
22240 msgstr "Paketgröße"
22242 #. type: command{#1}
22243 #: guix-git/doc/guix.texi:12113
22248 #. type: Plain text
22249 #: guix-git/doc/guix.texi:12120
22250 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
22251 msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam machen kann."
22253 #. type: Plain text
22254 #: guix-git/doc/guix.texi:12125
22255 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:"
22256 msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie @code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
22259 #: guix-git/doc/guix.texi:12138
22262 "$ guix size coreutils\n"
22263 "store item total self\n"
22264 "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
22265 "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
22266 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
22267 "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
22268 "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
22269 "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
22270 "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
22271 "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
22272 "total: 78.9 MiB\n"
22274 "$ guix size coreutils\n"
22275 "Store-Objekt Gesamt Selbst\n"
22276 "/gnu/store/…-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
22277 "/gnu/store/…-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
22278 "/gnu/store/…-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
22279 "/gnu/store/…-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
22280 "/gnu/store/…-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
22281 "/gnu/store/…-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
22282 "/gnu/store/…-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
22283 "/gnu/store/…-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
22284 "Gesamt: 78.9 MiB\n"
22286 #. type: Plain text
22287 #: guix-git/doc/guix.texi:12144
22288 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:"
22289 msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven Abschluss} der Coreutils — d.h.@: die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden:<f"
22292 #: guix-git/doc/guix.texi:12147
22294 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
22295 msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/…-coreutils-8.23\n"
22297 #. type: Plain text
22298 #: guix-git/doc/guix.texi:12155
22299 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here."
22300 msgstr "Hier zeigt die Ausgabe neben den Store-Objekten noch drei Spalten. Die erste Spalte namens „Gesamt“ gibt wieder, wie viele Mebibytes (MiB) der Abschluss des Store-Objekts groß ist — das heißt, dessen eigene Größe plus die Größe all seiner Abhängigkeiten. Die nächste Spalte, bezeichnet mit „Selbst“, zeigt die Größe nur dieses Objekts an. Die letzte Spalte zeigt das Verhältnis der Größe des Objekts zur Gesamtgröße aller hier aufgelisteten Objekte an."
22302 #. type: Plain text
22303 #: guix-git/doc/guix.texi:12161
22304 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)"
22305 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass der Abschluss der Coreutils 79@tie{}MiB schwer ist, wovon das meiste durch libc und die Bibliotheken zur Laufzeitunterstützung von GCC ausgemacht wird. (Dass libc und die Bibliotheken vom GCC einen großen Anteil am Abschluss ausmachen, ist aber an sich noch kein Problem, weil es Bibliotheken sind, die auf dem System sowieso immer verfügbar sein müssen.)"
22307 #. type: Plain text
22308 #: guix-git/doc/guix.texi:12164
22309 msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of a build result is straightforward:"
22310 msgstr "Weil der Befehl auch Namen von Store-Dateien akzeptiert, kann man damit auch die Größe eines Erstellungsergebnisses ermitteln:"
22313 #: guix-git/doc/guix.texi:12167
22315 msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n"
22316 msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n"
22318 #. type: Plain text
22319 #: guix-git/doc/guix.texi:12177
22320 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
22321 msgstr "Wenn das oder die Paket(e), die an @command{guix size} übergeben wurden, im Store verfügbar sind@footnote{Genauer gesagt braucht @command{guix size} die @emph{nicht veredelte} Variante des angegebenen Pakets bzw. der Pakete, wie @code{guix build @var{Paket} --no-grafts} sie liefert. Siehe @ref{Security Updates} für Informationen über Veredelungen.}, beauftragen Sie mit @command{guix size} den Daemon, die Abhängigkeiten davon zu bestimmen und deren Größe im Store zu messen, ähnlich wie es mit @command{du -ms --apparent-size} geschehen würde (siehe @ref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
22323 #. type: Plain text
22324 #: guix-git/doc/guix.texi:12182
22325 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely."
22326 msgstr "Wenn die übergebenen Pakete @emph{nicht} im Store liegen, erstattet @command{guix size} Bericht mit Informationen, die aus verfügbaren Substituten herausgelesen werden (siehe @ref{Substitutes}). Dadurch kann die Plattenausnutzung von Store-Objekten profiliert werden, die gar nicht auf der Platte liegen und nur auf entfernten Rechnern vorhanden sind."
22328 #. type: Plain text
22329 #: guix-git/doc/guix.texi:12184
22330 msgid "You can also specify several package names:"
22331 msgstr "Sie können auch mehrere Paketnamen angeben:"
22334 #: guix-git/doc/guix.texi:12194
22337 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
22338 "store item total self\n"
22339 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
22340 "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
22341 "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
22342 "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
22344 "total: 102.3 MiB\n"
22346 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
22347 "Store-Objekt Gesamt Selbst\n"
22348 "/gnu/store/…-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
22349 "/gnu/store/…-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
22350 "/gnu/store/…-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
22351 "/gnu/store/…-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
22353 "Gesamt: 102.3 MiB\n"
22355 #. type: Plain text
22356 #: guix-git/doc/guix.texi:12200
22357 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common."
22358 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass die Kombination der vier Pakete insgesamt 102,3@tie{}MiB Platz verbraucht, was wesentlich weniger als die Summe der einzelnen Abschlüsse ist, weil diese viele Abhängigkeiten gemeinsam verwenden."
22360 #. type: Plain text
22361 #: guix-git/doc/guix.texi:12206
22362 msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})."
22363 msgstr "Wenn Sie sich das von @command{guix size} gelieferte Profil anschauen, fragen Sie sich vielleicht, warum ein bestimmtes Paket überhaupt darin auftaucht. Den Grund erfahren Sie, wenn Sie @command{guix graph --path -t references} benutzen, um sich den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen anzeigen zu lassen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
22365 #. type: Plain text
22366 #: guix-git/doc/guix.texi:12208
22367 msgid "The available options are:"
22368 msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind:"
22371 #: guix-git/doc/guix.texi:12214
22372 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
22373 msgstr "Substitutinformationen von den @var{URLs} benutzen. Siehe @ref{client-substitute-urls, dieselbe Option bei @code{guix build}}."
22376 #: guix-git/doc/guix.texi:12215
22378 msgid "--sort=@var{key}"
22379 msgstr "--sort=@var{Schlüssel}"
22382 #: guix-git/doc/guix.texi:12217
22383 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
22384 msgstr "Zeilen anhand des @var{Schlüssel}s sortieren, der eine der folgenden Alternativen sein muss:"
22387 #: guix-git/doc/guix.texi:12219
22393 #: guix-git/doc/guix.texi:12221
22394 msgid "the size of each item (the default);"
22395 msgstr "die Größe jedes Objekts (die Vorgabe),"
22398 #: guix-git/doc/guix.texi:12223
22399 msgid "the total size of the item's closure."
22400 msgstr "die Gesamtgröße des Abschlusses des Objekts."
22403 #: guix-git/doc/guix.texi:12225
22405 msgid "--map-file=@var{file}"
22406 msgstr "--map-file=@var{Datei}"
22409 #: guix-git/doc/guix.texi:12227
22410 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
22411 msgstr "Eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs als eine PNG-formatierte Karte in die @var{Datei} schreiben."
22414 #: guix-git/doc/guix.texi:12229
22415 msgid "For the example above, the map looks like this:"
22416 msgstr "Für das Beispiel oben sieht die Karte so aus:"
22419 #: guix-git/doc/guix.texi:12232
22420 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}"
22421 msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, Karte der Plattenausnutzung der Coreutils, erzeugt mit @command{guix size}}"
22424 #: guix-git/doc/guix.texi:12237
22425 msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
22426 msgstr "Diese Befehlszeilenoption setzt voraus, dass @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} installiert und im Suchpfad für Guile-Module sichtbar ist. Falls nicht, schlägt @command{guix size} beim Versuch fehl, dieses Modul zu laden."
22429 #: guix-git/doc/guix.texi:12241
22430 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
22431 msgstr "Pakete für dieses @var{System} betrachten — z.B.@: für @code{x86_64-linux}."
22434 #: guix-git/doc/guix.texi:12252
22436 msgid "Invoking @command{guix graph}"
22437 msgstr "@command{guix graph} aufrufen"
22440 #: guix-git/doc/guix.texi:12254
22445 #. type: command{#1}
22446 #: guix-git/doc/guix.texi:12255
22449 msgstr "guix graph"
22451 #. type: Plain text
22452 #: guix-git/doc/guix.texi:12270
22453 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG@. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. With @option{--path}, it simply displays the shortest path between two packages. The general syntax is:"
22454 msgstr "Pakete und ihre Abhängigkeiten bilden einen @dfn{Graphen}, genauer gesagt einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Es kann schnell schwierig werden, ein Modell eines Paket-DAGs vor dem geistigen Auge zu behalten, weshalb der Befehl @command{guix graph} eine visuelle Darstellung des DAGs bietet. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix graph} ist, eine DAG-Darstellung im Eingabeformat von @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz} auszugeben, damit die Ausgabe direkt an den Befehl @command{dot} aus Graphviz weitergeleitet werden kann. Es kann aber auch eine HTML-Seite mit eingebettetem JavaScript-Code ausgegeben werden, um ein Sehnendiagramm (englisch „Chord Diagram“) in einem Web-Browser anzuzeigen, mit Hilfe der Bibliothek @uref{https://d3js.org/, d3.js}, oder es können Cypher-Anfragen ausgegeben werden, mit denen eine die Anfragesprache @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} unterstützende Graph-Datenbank einen Graphen konstruieren kann. Wenn Sie @option{--path} angeben, zeigt Guix Ihnen einfach nur den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen an. Die allgemeine Syntax ist:"
22457 #: guix-git/doc/guix.texi:12273
22459 msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
22460 msgstr "guix graph @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
22462 #. type: Plain text
22463 #: guix-git/doc/guix.texi:12278
22464 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:"
22465 msgstr "Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine PDF-Datei, die den Paket-DAG für die GNU@tie{}Core Utilities darstellt, welcher ihre Abhängigkeiten zur Erstellungszeit anzeigt:"
22468 #: guix-git/doc/guix.texi:12281
22470 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
22471 msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
22473 #. type: Plain text
22474 #: guix-git/doc/guix.texi:12284
22475 msgid "The output looks like this:"
22476 msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:"
22478 #. type: Plain text
22479 #: guix-git/doc/guix.texi:12286
22480 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}"
22481 msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
22483 #. type: Plain text
22484 #: guix-git/doc/guix.texi:12288
22485 msgid "Nice little graph, no?"
22486 msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?"
22488 #. type: Plain text
22489 #: guix-git/doc/guix.texi:12291
22490 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):"
22491 msgstr "Vielleicht ist es Ihnen aber lieber, den Graphen interaktiv mit dem @command{xdot}-Programm anzuschauen (aus dem Paket @code{xdot}):"
22494 #: guix-git/doc/guix.texi:12294
22496 msgid "guix graph coreutils | xdot -\n"
22497 msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n"
22499 #. type: Plain text
22500 #: guix-git/doc/guix.texi:12301
22501 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:"
22502 msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC, libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen."
22505 #: guix-git/doc/guix.texi:12307
22506 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details."
22507 msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele Details heraus."
22510 #: guix-git/doc/guix.texi:12308
22512 msgid "reverse-package"
22513 msgstr "reverse-package"
22516 #: guix-git/doc/guix.texi:12310
22517 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:"
22518 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel liefert"
22521 #: guix-git/doc/guix.texi:12313
22523 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
22524 msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
22527 #: guix-git/doc/guix.texi:12318
22528 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)."
22529 msgstr "…@: den Graphen der Pakete, die @emph{explizit} von OCaml abhängen (wenn Sie auch an Fällen interessiert sind, bei denen OCaml eine implizite Abhängigkeit ist, siehe @code{reverse-bag} weiter unten)."
22532 #: guix-git/doc/guix.texi:12323
22533 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
22534 msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent} (siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
22537 #: guix-git/doc/guix.texi:12324
22539 msgid "bag-emerged"
22540 msgstr "bag-emerged"
22543 #: guix-git/doc/guix.texi:12326
22544 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
22545 msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben."
22548 #: guix-git/doc/guix.texi:12328
22549 msgid "For instance, the following command:"
22550 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl"
22553 #: guix-git/doc/guix.texi:12331
22555 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
22556 msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
22559 #: guix-git/doc/guix.texi:12334
22560 msgid "...@: yields this bigger graph:"
22561 msgstr "…@: diesen größeren Graphen:"
22564 #: guix-git/doc/guix.texi:12336
22565 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}"
22566 msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
22569 #: guix-git/doc/guix.texi:12339
22570 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
22571 msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des @var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
22574 #: guix-git/doc/guix.texi:12343
22575 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness."
22576 msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser impliziten Eingaben — d.h.@: die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe @ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt."
22579 #: guix-git/doc/guix.texi:12344
22585 #: guix-git/doc/guix.texi:12347
22586 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies."
22587 msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen Bootstrap-Abhängigkeiten."
22590 #: guix-git/doc/guix.texi:12348
22592 msgid "bag-with-origins"
22593 msgstr "bag-with-origins"
22596 #: guix-git/doc/guix.texi:12350
22597 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
22598 msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren Abhängigkeiten."
22601 #: guix-git/doc/guix.texi:12351
22603 msgid "reverse-bag"
22604 msgstr "reverse-bag"
22607 #: guix-git/doc/guix.texi:12354
22608 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:"
22609 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Anders als @code{reverse-package} werden auch implizite Abhängigkeiten berücksichtigt. Zum Beispiel liefert"
22612 #: guix-git/doc/guix.texi:12357
22614 msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
22615 msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
22618 #: guix-git/doc/guix.texi:12364
22619 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
22620 msgstr "…@: den Graphen aller Pakete, die von Dune direkt oder indirekt abhängen. Weil Dune eine @emph{implizite} Abhängigkeit von vielen Paketen über das @code{dune-build-system} ist, zeigt er eine große Zahl von Paketen, während bei @code{reverse-package} nur sehr wenige bis gar keine zu sehen sind."
22623 #: guix-git/doc/guix.texi:12370
22624 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc."
22625 msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte. Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw."
22628 #: guix-git/doc/guix.texi:12373
22629 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:"
22630 msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:"
22633 #: guix-git/doc/guix.texi:12376
22635 msgid "guix graph -t derivation $(guix system build -d my-config.scm)\n"
22636 msgstr "guix graph -t derivation $(guix system build -d my-config.scm)\n"
22639 #: guix-git/doc/guix.texi:12378
22645 #: guix-git/doc/guix.texi:12382
22646 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:"
22647 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graphen für das Paketmodul an, das das @code{guile}-Paket definiert:"
22650 #: guix-git/doc/guix.texi:12385
22652 msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n"
22653 msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n"
22655 #. type: Plain text
22656 #: guix-git/doc/guix.texi:12390
22657 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
22658 msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten zur Laufzeit}:"
22661 #: guix-git/doc/guix.texi:12395
22662 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
22663 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie @command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})."
22666 #: guix-git/doc/guix.texi:12398
22667 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes."
22668 msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist, versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten zu holen."
22671 #: guix-git/doc/guix.texi:12402
22672 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):"
22673 msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres Profils (der sehr groß werden kann!):"
22676 #: guix-git/doc/guix.texi:12405
22678 msgid "guix graph -t references $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
22679 msgstr "guix graph -t references $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
22682 #: guix-git/doc/guix.texi:12407
22688 #: guix-git/doc/guix.texi:12410
22689 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
22690 msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden} Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe @ref{Invoking guix gc})."
22693 #: guix-git/doc/guix.texi:12416
22694 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
22695 msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store. Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen, der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat."
22698 #: guix-git/doc/guix.texi:12419
22699 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected."
22700 msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann."
22703 #: guix-git/doc/guix.texi:12422
22705 msgid "shortest path, between packages"
22706 msgstr "kürzester Pfad, zwischen Paketen"
22708 #. type: Plain text
22709 #: guix-git/doc/guix.texi:12429
22710 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):"
22711 msgstr "Oftmals passt der Graph des Pakets, für das Sie sich interessieren, nicht auf Ihren Bildschirm, und überhaupt möchten Sie ja nur wissen, @emph{warum} das Paket von einem anderen abhängt, das scheinbar nichts damit zu tun hat. Die Befehlszeilenoption @option{--path} weist @command{guix graph} an, den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen (oder Ableitungen, Store-Objekten etc.)@: anzuzeigen:"
22714 #: guix-git/doc/guix.texi:12443
22717 "$ guix graph --path emacs libunistring\n"
22720 "libunistring@@0.9.10\n"
22721 "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n"
22722 "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3.drv\n"
22723 "/gnu/store/@dots{}-mailutils-3.9.drv\n"
22724 "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10.drv\n"
22725 "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n"
22726 "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3\n"
22727 "/gnu/store/@dots{}-libidn2-2.2.0\n"
22728 "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n"
22730 "$ guix graph --path emacs libunistring\n"
22733 "libunistring@@0.9.10\n"
22734 "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n"
22735 "/gnu/store/…-emacs-26.3.drv\n"
22736 "/gnu/store/…-mailutils-3.9.drv\n"
22737 "/gnu/store/…-libunistring-0.9.10.drv\n"
22738 "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n"
22739 "/gnu/store/…-emacs-26.3\n"
22740 "/gnu/store/…-libidn2-2.2.0\n"
22741 "/gnu/store/…-libunistring-0.9.10\n"
22743 #. type: Plain text
22744 #: guix-git/doc/guix.texi:12446
22745 msgid "The available options are the following:"
22746 msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:"
22749 #: guix-git/doc/guix.texi:12452
22750 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above."
22751 msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss einer der oben genannten Werte sein."
22754 #: guix-git/doc/guix.texi:12453
22756 msgid "--list-types"
22757 msgstr "--list-types"
22760 #: guix-git/doc/guix.texi:12455
22761 msgid "List the supported graph types."
22762 msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten."
22765 #: guix-git/doc/guix.texi:12456
22767 msgid "--backend=@var{backend}"
22768 msgstr "--backend=@var{Backend}"
22771 #: guix-git/doc/guix.texi:12457
22773 msgid "-b @var{backend}"
22774 msgstr "-b @var{Backend}"
22777 #: guix-git/doc/guix.texi:12459
22778 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
22779 msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren."
22782 #: guix-git/doc/guix.texi:12460
22784 msgid "--list-backends"
22785 msgstr "--list-backends"
22788 #: guix-git/doc/guix.texi:12462
22789 msgid "List the supported graph backends."
22790 msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten."
22793 #: guix-git/doc/guix.texi:12464
22794 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
22795 msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js."
22798 #: guix-git/doc/guix.texi:12465
22804 #: guix-git/doc/guix.texi:12470
22805 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:"
22806 msgstr "Den kürzesten Pfad zwischen zwei Knoten anzeigen, die den mit @option{--type} angegebenen Typ aufweisen. Im Beispiel unten wird der kürzeste Pfad zwischen @code{libreoffice} und @code{llvm} anhand der Referenzen von @code{libreoffice} angezeigt:"
22809 #: guix-git/doc/guix.texi:12477
22812 "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
22813 "/gnu/store/@dots{}-libreoffice-6.4.2.2\n"
22814 "/gnu/store/@dots{}-libepoxy-1.5.4\n"
22815 "/gnu/store/@dots{}-mesa-19.3.4\n"
22816 "/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n"
22818 "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
22819 "/gnu/store/…-libreoffice-6.4.2.2\n"
22820 "/gnu/store/…-libepoxy-1.5.4\n"
22821 "/gnu/store/…-mesa-19.3.4\n"
22822 "/gnu/store/…-llvm-9.0.1\n"
22825 #: guix-git/doc/guix.texi:12487
22827 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
22828 msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
22831 #: guix-git/doc/guix.texi:12492
22832 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
22833 msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B.@: @code{i686-linux}."
22836 #: guix-git/doc/guix.texi:12495
22837 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize."
22838 msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser Befehlszeilenoption visualisiert werden."
22840 #. type: Plain text
22841 #: guix-git/doc/guix.texi:12511
22842 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:"
22843 msgstr "Hinzu kommt, dass @command{guix graph} auch all die üblichen Paketumwandlungsoptionen unterstützt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Somit ist es kein Problem, die Folgen einer den Paketgraphen umschreibenden Umwandlung wie @option{--with-input} zu erkennen. Zum Beispiel gibt der folgende Befehl den Graphen von @code{git} aus, nachdem @code{openssl} an allen Stellen im Graphen durch @code{libressl} ersetzt wurde:"
22846 #: guix-git/doc/guix.texi:12514
22848 msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
22849 msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
22851 #. type: Plain text
22852 #: guix-git/doc/guix.texi:12517
22853 msgid "So many possibilities, so much fun!"
22854 msgstr "Ihrem Vergnügen sind keine Grenzen gesetzt!"
22857 #: guix-git/doc/guix.texi:12519
22859 msgid "Invoking @command{guix publish}"
22860 msgstr "@command{guix publish} aufrufen"
22862 #. type: command{#1}
22863 #: guix-git/doc/guix.texi:12521
22865 msgid "guix publish"
22866 msgstr "guix publish"
22868 #. type: Plain text
22869 #: guix-git/doc/guix.texi:12525
22870 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})."
22871 msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})."
22873 #. type: Plain text
22874 #: guix-git/doc/guix.texi:12531
22875 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
22876 msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als Erstellungsfarm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Cuirass, der Software, mit der die offizielle Erstellungsfarm @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} betrieben wird, kompatibel ist."
22878 #. type: Plain text
22879 #: guix-git/doc/guix.texi:12537
22880 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on."
22881 msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe @ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es als der Administratornutzer „root“ gestartet werden. Mit der Befehlszeilenoption @option{--user} werden Administratorrechte bald nach dem Start wieder abgelegt."
22883 #. type: Plain text
22884 #: guix-git/doc/guix.texi:12541
22885 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
22886 msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor @command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive --generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})."
22888 #. type: Plain text
22889 #: guix-git/doc/guix.texi:12546
22890 msgid "When the @option{--advertise} option is passed, the server advertises its availability on the local network using multicast DNS (mDNS) and DNS service discovery (DNS-SD), currently @i{via} Guile-Avahi (@pxref{Top,,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs})."
22891 msgstr "Wird die Befehlszeilenoption @option{--advertise} übergeben, teilt der Server anderen Rechnern im lokalen Netzwerk seine Verfügbarkeit mit, über Multicast-DNS (mDNS) und DNS-Service-Discovery (DNS-SD), zurzeit mittels Guile-Avahi (siehe @ref{Top,,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs})."
22894 #: guix-git/doc/guix.texi:12551
22896 msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
22897 msgstr "guix publish @var{Optionen}…\n"
22899 #. type: Plain text
22900 #: guix-git/doc/guix.texi:12555
22901 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:"
22902 msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:"
22905 #: guix-git/doc/guix.texi:12558
22907 msgid "guix publish\n"
22908 msgstr "guix publish\n"
22910 #. type: Plain text
22911 #: guix-git/doc/guix.texi:12562
22912 msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}."
22913 msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde, kann der Daemon davon Substitute herunterladen. Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers}."
22915 #. type: Plain text
22916 #: guix-git/doc/guix.texi:12570
22917 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})."
22918 msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser „dynamische“ Modus bietet sich an, weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — siehe unten für Details. Mit dem Befehl @command{guix weather} haben Sie eine praktische Methode zur Hand, zu überprüfen, was so ein Server anbietet (siehe @ref{Invoking guix weather})."
22920 #. type: Plain text
22921 #: guix-git/doc/guix.texi:12577
22922 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):"
22923 msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe @ref{Invoking guix hash}):"
22926 #: guix-git/doc/guix.texi:12580
22928 msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
22929 msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1…ndq1i\n"
22931 #. type: Plain text
22932 #: guix-git/doc/guix.texi:12584
22933 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')."
22934 msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 („Nicht gefunden“) zurückliefern."
22937 #: guix-git/doc/guix.texi:12585
22939 msgid "build logs, publication"
22940 msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen"
22942 #. type: Plain text
22943 #: guix-git/doc/guix.texi:12587
22944 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
22945 msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:"
22948 #: guix-git/doc/guix.texi:12590
22950 msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
22951 msgstr "http://example.org/log/gwspk…-guile-2.2.3\n"
22953 #. type: Plain text
22954 #: guix-git/doc/guix.texi:12600
22955 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression."
22956 msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe @ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder @code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den @command{guix-daemon} mit @option{--log-compression=gzip} ausführen, weil Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können, was bei Bzip2-Kompression nicht der Fall ist."
22959 #: guix-git/doc/guix.texi:12604
22961 msgid "--port=@var{port}"
22962 msgstr "--port=@var{Port}"
22965 #: guix-git/doc/guix.texi:12605
22967 msgid "-p @var{port}"
22968 msgstr "-p @var{Port}"
22971 #: guix-git/doc/guix.texi:12607
22972 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
22973 msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen."
22976 #: guix-git/doc/guix.texi:12608
22978 msgid "--listen=@var{host}"
22979 msgstr "--listen=@var{Host}"
22982 #: guix-git/doc/guix.texi:12611
22983 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface."
22984 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder Schnittstelle zu akzeptieren."
22987 #: guix-git/doc/guix.texi:12616
22988 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read."
22989 msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h.@: sobald der Server-Socket geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde."
22992 #: guix-git/doc/guix.texi:12617
22994 msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]"
22995 msgstr "--compression[=@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
22998 #: guix-git/doc/guix.texi:12618
23000 msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]"
23001 msgstr "-C [@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
23004 #: guix-git/doc/guix.texi:12622
23005 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip}, @code{zstd}, and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used."
23006 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} mit der angegebenen @var{Methode} komprimieren. Als @var{Methode} kann entweder @code{lzip}, @code{zstd} oder @code{gzip} angegeben werden. Wird keine @var{Methode} angegeben, wird @code{gzip} benutzt."
23009 #: guix-git/doc/guix.texi:12626
23010 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3."
23011 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1 bis 9 entspricht unterschiedlichen Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten, während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der Vorgabewert ist 3."
23014 #: guix-git/doc/guix.texi:12633
23015 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}. However, @code{lzip} achieves low decompression throughput (on the order of 50@tie{}MiB/s on modern hardware), which can be a bottleneck for someone who downloads over a fast network connection."
23016 msgstr "Normalerweise ist die Kompression mit @code{lzip} wesentlich besser als bei @code{gzip}, dafür wird der Prozessor geringfügig stärker ausgelastet; siehe @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,Vergleichswerte auf dem Webauftritt von lzip}. @code{lzip} erreicht jedoch nur einen niedrigen Durchsatz bei der Dekompression (in der Größenordnung von 50@tie{}MiB/s auf moderner Hardware), was einen Engpass beim Herunterladen über schnelle Netzwerkverbindungen darstellen kann."
23019 #: guix-git/doc/guix.texi:12637
23020 msgid "The compression ratio of @code{zstd} is between that of @code{lzip} and that of @code{gzip}; its main advantage is a @uref{https://facebook.github.io/zstd/,high decompression speed}."
23021 msgstr "Das Kompressionsverhältnis von @code{zstd} liegt zwischen dem von @code{lzip} und dem von @code{gzip}; sein größter Vorteil ist eine @uref{https://facebook.github.io/zstd/,hohe Geschwindigkeit bei der Dekompression}."
23024 #: guix-git/doc/guix.texi:12646
23025 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses."
23026 msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen „Caching Proxy“) voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @option{--cache} zu benutzen, hat den Vorteil, dass @command{guix publish} damit eine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile seinen Antworten beifügen kann."
23029 #: guix-git/doc/guix.texi:12651
23030 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support."
23031 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrfach angegeben wird, wird jedes Substitut mit allen ausgewählten Methoden komprimiert und jede davon wird bei Anfragen mitgeteilt. Das ist nützlich, weil Benutzer, bei denen nicht alle Kompressionsmethoden unterstützt werden, die passende wählen können."
23034 #: guix-git/doc/guix.texi:12652
23036 msgid "--cache=@var{directory}"
23037 msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}"
23040 #: guix-git/doc/guix.texi:12653
23042 msgid "-c @var{directory}"
23043 msgstr "-c @var{Verzeichnis}"
23046 #: guix-git/doc/guix.texi:12656
23047 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache."
23048 msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis} zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher vorliegen."
23051 #: guix-git/doc/guix.texi:12664
23052 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded."
23053 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und Metadaten „dynamisch“ erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann. Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine Antworten anfügt, wodurch Clients nicht wissen können, welche Datenmenge noch heruntergeladen werden muss."
23056 #: guix-git/doc/guix.texi:12672
23057 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
23058 msgstr "Im Gegensatz dazu löst, wenn @option{--cache} benutzt wird, die erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den Start eines Hintergrundprozesses aus, der das Archiv in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir „bake the archive“), d.h.@: seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls nötig, komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert wurde, werden nachfolgende Anfragen erfolgreich sein und direkt aus dem Zwischenspeicher bedient, der garantiert, dass Clients optimale Bandbreite genießen."
23061 #: guix-git/doc/guix.texi:12679
23062 msgid "That first @code{.narinfo} request nonetheless returns 200, provided the requested store item is ``small enough'', below the cache bypass threshold---see @option{--cache-bypass-threshold} below. That way, clients do not have to wait until the archive is baked. For larger store items, the first @code{.narinfo} request returns 404, meaning that clients have to wait until the archive is baked."
23063 msgstr "Die erste Anfrage nach einer @code{.narinfo} wird trotzdem 200 zurückliefern, wenn das angefragte Store-Objekt „klein genug“ ist, also kleiner als der Schwellwert für die Zwischenspeicherumgehung, siehe @option{--cache-bypass-threshold} unten. So müssen Clients nicht darauf warten, dass das Archiv eingelagert wurde. Bei größeren Store-Objekten liefert die erste @code{.narinfo}-Anfrage 404 zurück, was bedeutet, dass Clients warten müssen, bis das Archiv eingelagert wurde."
23066 #: guix-git/doc/guix.texi:12683
23067 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below."
23068 msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten."
23071 #: guix-git/doc/guix.texi:12686
23072 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired."
23073 msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist."
23076 #: guix-git/doc/guix.texi:12687
23078 msgid "--workers=@var{N}"
23079 msgstr "--workers=@var{N}"
23082 #: guix-git/doc/guix.texi:12690
23083 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives."
23084 msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N} Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern."
23087 #: guix-git/doc/guix.texi:12691
23089 msgid "--ttl=@var{ttl}"
23090 msgstr "--ttl=@var{ttl}"
23093 #: guix-git/doc/guix.texi:12695
23094 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on."
23095 msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live (TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden: @code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter."
23098 #: guix-git/doc/guix.texi:12700
23099 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}."
23100 msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst @emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht."
23103 #: guix-git/doc/guix.texi:12704
23104 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted."
23105 msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store existiert."
23108 #: guix-git/doc/guix.texi:12705
23110 msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}"
23111 msgstr "--cache-bypass-threshold=@var{Größe}"
23114 #: guix-git/doc/guix.texi:12710
23115 msgid "When used in conjunction with @option{--cache}, store items smaller than @var{size} are immediately available, even when they are not yet in cache. @var{size} is a size in bytes, or it can be suffixed by @code{M} for megabytes and so on. The default is @code{10M}."
23116 msgstr "Wird dies in Verbindung mit @option{--cache} angegeben, werden Store-Objekte kleiner als die @var{Größe} sofort verfügbar sein, obwohl sie noch nicht in den Zwischenspeicher eingelagert wurden. Die @var{Größe} gibt die Größe in Bytes an oder ist mit einem Suffix @code{M} für Megabyte und so weiter versehen. Die Vorgabe ist @code{10M}."
23119 #: guix-git/doc/guix.texi:12715
23120 msgid "``Cache bypass'' allows you to reduce the publication delay for clients at the expense of possibly additional I/O and CPU use on the server side: depending on the client access patterns, those store items can end up being baked several times until a copy is available in cache."
23121 msgstr "Durch diese „Zwischenspeicherumgehung“ lässt sich die Verzögerung bis zur Veröffentlichung an Clients reduzieren, auf Kosten zusätzlicher Ein-/Ausgaben und CPU-Auslastung für den Server. Je nachdem, welche Zugriffsmuster Clients haben, werden diese Store-Objekte vielleicht mehrfach zur Einlagerung vorbereitet, ehe eine Kopie davon im Zwischenspeicher verfügbar wird."
23124 #: guix-git/doc/guix.texi:12719
23125 msgid "Increasing the threshold may be useful for sites that have few users, or to guarantee that users get substitutes even for store items that are not popular."
23126 msgstr "Wenn ein Anbieter nur wenige Nutzer unterhält, kann es helfen, den Schwellwert zu erhöhen, oder auch wenn garantiert werden soll, dass es auch für wenig beliebte Store-Objekte Substitute gibt."
23129 #: guix-git/doc/guix.texi:12720
23131 msgid "--nar-path=@var{path}"
23132 msgstr "--nar-path=@var{Pfad}"
23135 #: guix-git/doc/guix.texi:12723
23136 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
23137 msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von „nar“-Dateien benutzen (siehe @ref{Invoking guix archive, Normalisierte Archive})."
23140 #: guix-git/doc/guix.texi:12727
23141 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}."
23142 msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit @code{/nar/gzip/…-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen @var{Pfad} ersetzen."
23145 #: guix-git/doc/guix.texi:12728
23147 msgid "--public-key=@var{file}"
23148 msgstr "--public-key=@var{Datei}"
23151 #: guix-git/doc/guix.texi:12729
23153 msgid "--private-key=@var{file}"
23154 msgstr "--private-key=@var{Datei}"
23157 #: guix-git/doc/guix.texi:12732 guix-git/doc/guix.texi:27359
23158 #: guix-git/doc/guix.texi:27393
23159 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published."
23160 msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen."
23163 #: guix-git/doc/guix.texi:12739
23164 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used."
23165 msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im kanonischen („canonical“) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}). Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und @file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden."
23168 #: guix-git/doc/guix.texi:12740
23170 msgid "--repl[=@var{port}]"
23171 msgstr "--repl[=@var{Port}]"
23174 #: guix-git/doc/guix.texi:12741
23176 msgid "-r [@var{port}]"
23177 msgstr "-r [@var{Port}]"
23180 #: guix-git/doc/guix.texi:12745
23181 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server."
23182 msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server benutzt werden."
23184 #. type: Plain text
23185 #: guix-git/doc/guix.texi:12751
23186 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
23187 msgstr "@command{guix publish} auf einem „Guix System“-System zu aktivieren ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen @code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres @code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
23189 #. type: Plain text
23190 #: guix-git/doc/guix.texi:12754
23191 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:"
23192 msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, folgen Sie folgenden Anweisungen:"
23195 #: guix-git/doc/guix.texi:12758
23196 msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
23197 msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als „init“-System benutzt:"
23200 #: guix-git/doc/guix.texi:12763
23203 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
23204 " /etc/systemd/system/\n"
23205 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
23207 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
23208 " /etc/systemd/system/\n"
23209 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
23212 #: guix-git/doc/guix.texi:12771
23215 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
23216 "# start guix-publish\n"
23218 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
23219 "# start guix-publish\n"
23222 #: guix-git/doc/guix.texi:12775
23223 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
23224 msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das „init“-System, das Ihre Distribution verwendet."
23227 #: guix-git/doc/guix.texi:12778
23229 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
23230 msgstr "@command{guix challenge} aufrufen"
23233 #: guix-git/doc/guix.texi:12781
23235 msgid "verifiable builds"
23236 msgstr "verifizierbare Erstellungen"
23238 #. type: command{#1}
23239 #: guix-git/doc/guix.texi:12782
23241 msgid "guix challenge"
23242 msgstr "guix challenge"
23245 #: guix-git/doc/guix.texi:12783
23250 #. type: Plain text
23251 #: guix-git/doc/guix.texi:12788
23252 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
23253 msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix challenge} zu beantworten."
23255 #. type: Plain text
23256 #: guix-git/doc/guix.texi:12796
23257 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious."
23258 msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h.@: man @emph{fechtet sie an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwortet, ist diese entweder beschädigt oder bösartig."
23260 #. type: Plain text
23261 #: guix-git/doc/guix.texi:12805
23262 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item."
23263 msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken, Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge} prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbildung gibt, indem die Erstellungsausgaben mehrerer unabhängiger Erstellungen jedes angegebenen Store-Objekts verglichen werden."
23265 #. type: Plain text
23266 #: guix-git/doc/guix.texi:12807
23267 msgid "The command output looks like this:"
23268 msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:"
23270 #. type: smallexample
23271 #: guix-git/doc/guix.texi:12819
23274 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
23275 "updating list of substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n"
23276 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
23277 "/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n"
23278 " local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
23279 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
23280 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
23281 " differing files:\n"
23282 " /lib/libcrypto.so.1.1\n"
23283 " /lib/libssl.so.1.1\n"
23286 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
23287 "Liste der Substitute von „https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
23288 "Liste der Substitute von „https://guix.example.org“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
23289 "Inhalt von /gnu/store/…-openssl-1.0.2d verschieden:\n"
23290 " lokale Prüfsumme: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
23291 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
23292 " https://guix.example.org/nar/…-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
23293 " Diese Dateien unterscheiden sich:\n"
23294 " /lib/libcrypto.so.1.1\n"
23295 " /lib/libssl.so.1.1\n"
23298 #. type: smallexample
23299 #: guix-git/doc/guix.texi:12826
23302 "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
23303 " local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
23304 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
23305 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
23306 " differing file:\n"
23307 " /libexec/git-core/git-fsck\n"
23310 "Inhalt von /gnu/store/…-git-2.5.0 verschieden:\n"
23311 " lokale Prüfsumme: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
23312 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
23313 " https://guix.example.org/nar/…-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
23314 " Diese Datei unterscheidet sich:\n"
23315 " /libexec/git-core/git-fsck\n"
23318 #. type: smallexample
23319 #: guix-git/doc/guix.texi:12833
23322 "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
23323 " local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
23324 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
23325 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
23326 " differing file:\n"
23327 " /share/man/man1/pius.1.gz\n"
23330 "Inhalt von /gnu/store/…-pius-2.1.1 verschieden:\n"
23331 " lokale Prüfsumme: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
23332 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
23333 " https://guix.example.org/nar/…-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
23334 " Diese Datei unterscheidet sich:\n"
23335 " /share/man/man1/pius.1.gz\n"
23338 #. type: smallexample
23339 #: guix-git/doc/guix.texi:12835
23348 #. type: smallexample
23349 #: guix-git/doc/guix.texi:12840
23352 "6,406 store items were analyzed:\n"
23353 " - 4,749 (74.1%) were identical\n"
23354 " - 525 (8.2%) differed\n"
23355 " - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n"
23357 "6,406 Store-Objekte wurden analysiert:\n"
23358 " — 4,749 (74.1%) waren identisch\n"
23359 " — 525 (8.2%) unterscheiden sich\n"
23360 " — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n"
23362 #. type: Plain text
23363 #: guix-git/doc/guix.texi:12848
23364 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build."
23365 msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet."
23368 #: guix-git/doc/guix.texi:12849
23370 msgid "non-determinism, in package builds"
23371 msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen"
23373 #. type: Plain text
23374 #: guix-git/doc/guix.texi:12860
23375 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information."
23376 msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer eine verschiedene Antwort, aber @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} stimmt mit lokalen Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein Hinweis sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen erstellt (siehe @ref{Features}). Zu den häufigsten Quellen von Nichtdeterminismus gehören das Einsetzen von Zeitstempeln innerhalb der Erstellungsgebnisse, das Einsetzen von Zufallszahlen und von Auflistungen eines Verzeichnisinhalts sortiert nach der Inode-Nummer. Siehe @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} für mehr Informationen."
23378 #. type: Plain text
23379 #: guix-git/doc/guix.texi:12863
23380 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:"
23381 msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, ist es am leichtesten, einfach diesen Befehl auszuführen:"
23384 #: guix-git/doc/guix.texi:12868
23387 "guix challenge git \\\n"
23388 " --diff=diffoscope \\\n"
23389 " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
23391 "guix challenge git \\\n"
23392 " --diff=diffoscope \\\n"
23393 " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
23395 #. type: Plain text
23396 #: guix-git/doc/guix.texi:12872
23397 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ."
23398 msgstr "Dadurch wird @command{diffoscope} automatisch aufgerufen, um detaillierte Informationen über sich unterscheidende Dateien anzuzeigen."
23400 #. type: Plain text
23401 #: guix-git/doc/guix.texi:12875
23402 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
23403 msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
23406 #: guix-git/doc/guix.texi:12880
23409 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
23410 " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n"
23411 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
23413 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/…-git-2.5.0 \\\n"
23414 " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n"
23415 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/…-git.2.5.0 /tmp/git\n"
23417 #. type: Plain text
23418 #: guix-git/doc/guix.texi:12889
23419 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files."
23420 msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der Erstellung auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ergeben (siehe @ref{Overview, Dateien vergleichen und zusammenführen,, diffutils, Comparing and Merging Files}). Der Befehl @command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn sich Binärdateien unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} die bessere Wahl: Es ist ein hilfreiches Werkzeug, das Unterschiede in allen Arten von Dateien visualisiert."
23422 #. type: Plain text
23423 #: guix-git/doc/guix.texi:12897
23424 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem."
23425 msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix, sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der Zwischenzeit ist @command{guix challenge} eines der Werkzeuge, die das Problem anzugehen helfen."
23427 #. type: Plain text
23428 #: guix-git/doc/guix.texi:12901
23429 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:"
23430 msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu überprüfen, ob @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} und andere Substitutserver dasselbe Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:"
23433 #: guix-git/doc/guix.texi:12904
23435 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
23436 msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n"
23438 #. type: Plain text
23439 #: guix-git/doc/guix.texi:12909
23440 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
23441 msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie @code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet."
23444 #: guix-git/doc/guix.texi:12914
23446 msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
23447 msgstr "guix challenge @var{Optionen} [@var{Pakete}…]\n"
23449 #. type: Plain text
23450 #: guix-git/doc/guix.texi:12921
23451 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)."
23452 msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes außer null stehen für andere Arten von Fehlern)."
23454 #. type: Plain text
23455 #: guix-git/doc/guix.texi:12923
23456 msgid "The one option that matters is:"
23457 msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:"
23460 #: guix-git/doc/guix.texi:12929
23461 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to."
23462 msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird."
23465 #: guix-git/doc/guix.texi:12930
23467 msgid "--diff=@var{mode}"
23468 msgstr "--diff=@var{Modus}"
23471 #: guix-git/doc/guix.texi:12932
23472 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:"
23473 msgstr "Wenn sich Dateien unterscheiden, diese Unterschiede entsprechend dem @var{Modus} anzeigen. Dieser kann einer der folgenden sein:"
23476 #: guix-git/doc/guix.texi:12934
23478 msgid "@code{simple} (the default)"
23479 msgstr "@code{simple} (die Vorgabe)"
23482 #: guix-git/doc/guix.texi:12936
23483 msgid "Show the list of files that differ."
23484 msgstr "Zeige die Liste sich unterscheidender Dateien."
23487 #: guix-git/doc/guix.texi:12937
23490 msgstr "diffoscope"
23493 #: guix-git/doc/guix.texi:12938
23499 #: guix-git/doc/guix.texi:12941
23500 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match."
23501 msgstr "@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} aufrufen und ihm zwei Verzeichnisse mit verschiedenem Inhalt übergeben."
23504 #: guix-git/doc/guix.texi:12944
23505 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope."
23506 msgstr "Wenn der @var{Befehl} ein absoluter Dateiname ist, wird der @var{Befehl} anstelle von Diffoscope ausgeführt."
23509 #: guix-git/doc/guix.texi:12945 guix-git/doc/guix.texi:16257
23510 #: guix-git/doc/guix.texi:18246
23516 #: guix-git/doc/guix.texi:12947
23517 msgid "Do not show further details about the differences."
23518 msgstr "Keine näheren Details zu Unterschieden anzeigen."
23521 #: guix-git/doc/guix.texi:12952
23522 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them."
23523 msgstr "Solange kein @option{--diff=none} angegeben wird, werden durch @command{guix challenge} also Store-Objekte von den festgelegten Substitutservern heruntergeladen, damit diese verglichen werden können."
23526 #: guix-git/doc/guix.texi:12953
23532 #: guix-git/doc/guix.texi:12954
23538 #: guix-git/doc/guix.texi:12957
23539 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches."
23540 msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist) ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede."
23543 #: guix-git/doc/guix.texi:12961
23545 msgid "Invoking @command{guix copy}"
23546 msgstr "@command{guix copy} aufrufen"
23549 #: guix-git/doc/guix.texi:12963
23551 msgid "copy, of store items, over SSH"
23552 msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH"
23555 #: guix-git/doc/guix.texi:12964
23557 msgid "SSH, copy of store items"
23558 msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten"
23561 #: guix-git/doc/guix.texi:12965
23563 msgid "sharing store items across machines"
23564 msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen"
23567 #: guix-git/doc/guix.texi:12966
23569 msgid "transferring store items across machines"
23570 msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen"
23572 #. type: Plain text
23573 #: guix-git/doc/guix.texi:12973
23574 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
23575 msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe @ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @var{Benutzer} an:"
23578 #: guix-git/doc/guix.texi:12977
23581 "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
23582 " coreutils $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
23584 "guix copy --to=@var{Benutzer}@@@var{Rechner} \\\n"
23585 " coreutils $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
23587 #. type: Plain text
23588 #: guix-git/doc/guix.texi:12981
23589 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent."
23590 msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen @var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen."
23592 #. type: Plain text
23593 #: guix-git/doc/guix.texi:12984
23594 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:"
23595 msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem @var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:"
23598 #: guix-git/doc/guix.texi:12987
23600 msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
23601 msgstr "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
23603 #. type: Plain text
23604 #: guix-git/doc/guix.texi:12992
23605 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
23606 msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und @file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung."
23608 #. type: Plain text
23609 #: guix-git/doc/guix.texi:12998
23610 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication."
23611 msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert. Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die Authentifizierung von Store-Objekten."
23614 #: guix-git/doc/guix.texi:13003
23616 msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
23617 msgstr "guix copy [--to=@var{Spezifikation}|--from=@var{Spezifikation}] @var{Objekte}…\n"
23619 #. type: Plain text
23620 #: guix-git/doc/guix.texi:13006
23621 msgid "You must always specify one of the following options:"
23622 msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:"
23625 #: guix-git/doc/guix.texi:13008
23627 msgid "--to=@var{spec}"
23628 msgstr "--to=@var{Spezifikation}"
23631 #: guix-git/doc/guix.texi:13009
23633 msgid "--from=@var{spec}"
23634 msgstr "--from=@var{Spezifikation}"
23637 #: guix-git/doc/guix.texi:13013
23638 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}."
23639 msgstr "Gibt den Rechner (den „Host“) an, an den oder von dem gesendet bzw. empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder @code{charlie@@example.org:2222}."
23641 #. type: Plain text
23642 #: guix-git/doc/guix.texi:13017
23643 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
23644 msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder Store-Objekte wie @file{/gnu/store/…-idutils-4.6} sein."
23646 #. type: Plain text
23647 #: guix-git/doc/guix.texi:13021
23648 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})."
23649 msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe @ref{Common Build Options})."
23652 #: guix-git/doc/guix.texi:13024
23654 msgid "Invoking @command{guix container}"
23655 msgstr "@command{guix container} aufrufen"
23657 #. type: command{#1}
23658 #: guix-git/doc/guix.texi:13026
23660 msgid "guix container"
23661 msgstr "guix container"
23664 #: guix-git/doc/guix.texi:13030
23665 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future."
23666 msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}. Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern."
23668 #. type: Plain text
23669 #: guix-git/doc/guix.texi:13037
23670 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands."
23671 msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten Umgebung (gemeinhin als „Container“ bezeichnet) laufende Prozesse zu manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment} (siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container} (siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden."
23674 #: guix-git/doc/guix.texi:13042
23676 msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
23677 msgstr "guix container @var{Aktion} @var{Optionen}…\n"
23679 #. type: Plain text
23680 #: guix-git/doc/guix.texi:13046
23681 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
23682 msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben."
23684 #. type: Plain text
23685 #: guix-git/doc/guix.texi:13048
23686 msgid "The following actions are available:"
23687 msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:"
23690 #: guix-git/doc/guix.texi:13050
23696 #: guix-git/doc/guix.texi:13052
23697 msgid "Execute a command within the context of a running container."
23698 msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus."
23701 #: guix-git/doc/guix.texi:13054
23702 msgid "The syntax is:"
23703 msgstr "Die Syntax ist:"
23706 #: guix-git/doc/guix.texi:13057
23708 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
23709 msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @var{Argumente}…\n"
23712 #: guix-git/doc/guix.texi:13063
23713 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}."
23714 msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an. Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden."
23717 #: guix-git/doc/guix.texi:13067
23718 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:"
23719 msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb einer isolierten Guix-Systemumgebung, gestartet durch @command{guix system container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:"
23722 #: guix-git/doc/guix.texi:13070
23724 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
23725 msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
23728 #: guix-git/doc/guix.texi:13074
23729 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
23730 msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder einer seiner Kindprozesse sein muss."
23733 #: guix-git/doc/guix.texi:13078
23735 msgid "Invoking @command{guix weather}"
23736 msgstr "@command{guix weather} aufrufen"
23738 #. type: Plain text
23739 #: guix-git/doc/guix.texi:13087
23740 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
23741 msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe @ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in erster Linie nützt der Befehl den Leuten, die @command{guix publish} benutzen (siehe @ref{Invoking guix publish})."
23744 #: guix-git/doc/guix.texi:13088
23746 msgid "statistics, for substitutes"
23747 msgstr "Statistik, für Substitute"
23750 #: guix-git/doc/guix.texi:13089
23752 msgid "availability of substitutes"
23753 msgstr "Verfügbarkeit von Substituten"
23756 #: guix-git/doc/guix.texi:13090
23758 msgid "substitute availability"
23759 msgstr "Substitutverfügbarkeit"
23762 #: guix-git/doc/guix.texi:13091
23764 msgid "weather, substitute availability"
23765 msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit"
23767 #. type: Plain text
23768 #: guix-git/doc/guix.texi:13093
23769 msgid "Here's a sample run:"
23770 msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:"
23773 #: guix-git/doc/guix.texi:13105
23776 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
23777 "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n"
23778 "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n"
23779 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
23780 "https://guix.example.org\n"
23781 " 43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n"
23782 " 7,032.5 MiB of nars (compressed)\n"
23783 " 19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n"
23784 " 0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n"
23785 " 33.5 requests per second\n"
23788 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
23789 "5.872 Paketableitungen für x86_64-linux berechnen …\n"
23790 "Nach 6.128 Store-Objekten von https://guix.example.org suchen …\n"
23791 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
23792 "https://guix.example.org\n"
23793 " 43,4% Substitute verfügbar (2.658 von 6.128)\n"
23794 " 7.032,5 MiB an Nars (komprimiert)\n"
23795 " 19.824,2 MiB auf der Platte (unkomprimiert)\n"
23796 " 0,030 Sekunden pro Anfrage (182,9 Sekunden insgesamt)\n"
23797 " 33,5 Anfragen pro Sekunde\n"
23801 #: guix-git/doc/guix.texi:13115
23804 " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
23805 " 867 queued builds\n"
23806 " x86_64-linux: 518 (59.7%)\n"
23807 " i686-linux: 221 (25.5%)\n"
23808 " aarch64-linux: 128 (14.8%)\n"
23809 " build rate: 23.41 builds per hour\n"
23810 " x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n"
23811 " i686-linux: 6.03 builds per hour\n"
23812 " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
23814 " 9,8% (342 von 3.470) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange\n"
23815 " Mindestens 867 Erstellungen in der Warteschlange\n"
23816 " x86_64-linux: 518 (59,7%)\n"
23817 " i686-linux: 221 (25,5%)\n"
23818 " aarch64-linux: 128 (14,8%)\n"
23819 " Erstellungsgeschwindigkeit: 23,41 Erstellungen pro Stunde\n"
23820 " x86_64-linux: 11,16 Erstellungen pro Stunde\n"
23821 " i686-linux: 6,03 Erstellungen pro Stunde\n"
23822 " aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n"
23825 #: guix-git/doc/guix.texi:13117
23827 msgid "continuous integration, statistics"
23828 msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik"
23830 #. type: Plain text
23831 #: guix-git/doc/guix.texi:13128
23832 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)."
23833 msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der Signierschlüssel des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der Annahme, dass Deduplizierung abgeschaltet ist) und über den Durchsatz des Servers. Der zweite Teil sind Statistiken zur Kontinuierlichen Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI), wenn der Server dies unterstützt. Des Weiteren kann @command{guix weather}, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--coverage} aufgerufen wird, „wichtige“ Paketsubstitute, die auf dem Server fehlen, auflisten (siehe unten)."
23835 #. type: Plain text
23836 #: guix-git/doc/guix.texi:13134
23837 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
23838 msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie @command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert, was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute installieren kann."
23841 #: guix-git/doc/guix.texi:13139
23843 msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n"
23844 msgstr "guix weather @var{Optionen}…@: [@var{Pakete}…]\n"
23846 #. type: Plain text
23847 #: guix-git/doc/guix.texi:13147
23848 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%."
23849 msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit @option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Der Rückgabewert von @command{guix weather} ist @emph{nicht} null, wenn weniger als 100% Substitute verfügbar sind."
23851 #. type: Plain text
23852 #: guix-git/doc/guix.texi:13149
23853 msgid "The available options are listed below."
23854 msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen."
23857 #: guix-git/doc/guix.texi:13155
23858 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried."
23859 msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt."
23862 #: guix-git/doc/guix.texi:13161
23863 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types."
23864 msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B.@: für @code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden, wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt."
23867 #: guix-git/doc/guix.texi:13167
23868 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
23869 msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
23872 #: guix-git/doc/guix.texi:13170
23873 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
23874 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
23877 #: guix-git/doc/guix.texi:13171
23879 msgid "--coverage[=@var{count}]"
23880 msgstr "--coverage[=@var{Anzahl}]"
23883 #: guix-git/doc/guix.texi:13172
23885 msgid "-c [@var{count}]"
23886 msgstr "-c [@var{Anzahl}]"
23889 #: guix-git/doc/guix.texi:13178
23890 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:"
23891 msgstr "Einen Bericht über die Substitutabdeckung für Pakete ausgeben, d.h.@: Pakete mit mindestens @var{Anzahl}-vielen Abhängigen (voreingestellt mindestens null) anzeigen, für die keine Substitute verfügbar sind. Die abhängigen Pakete werden selbst nicht aufgeführt: Wenn @var{b} von @var{a} abhängt und Substitute für @var{a} fehlen, wird nur @var{a} aufgeführt, obwohl dann in der Regel auch die Substitute für @var{b} fehlen. Das Ergebnis sieht so aus:"
23894 #: guix-git/doc/guix.texi:13192
23897 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
23898 "computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n"
23899 "looking for 9,343 store items on @value{SUBSTITUTE-URL}...\n"
23900 "updating substitutes from '@value{SUBSTITUTE-URL}'... 100.0%\n"
23901 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
23902 " 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n"
23904 "2502 packages are missing from '@value{SUBSTITUTE-URL}' for 'x86_64-linux', among which:\n"
23905 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
23906 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
23907 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
23910 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
23911 "8.983 Paketableitungen für x86_64-linux berechnen …\n"
23912 "Nach 9.343 Store-Objekten von @value{SUBSTITUTE-URL} suchen …\n"
23913 "Liste der Substitute von „@value{SUBSTITUTE-URL}“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
23914 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
23915 " 64.7% Substitute verfügbar (6.047 von 9.343)\n"
23917 "2502 Pakete fehlen auf „@value{SUBSTITUTE-SERVER}“ für „x86_64-linux“, darunter sind:\n"
23918 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/…-kcoreaddons-5.49.0\n"
23919 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/…-qgpgme-1.11.1\n"
23920 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/…-perl-http-cookiejar-0.008\n"
23924 #: guix-git/doc/guix.texi:13198
23925 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
23926 msgstr "Was man hier in diesem Beispiel sehen kann, ist, dass es für @code{kcoreaddons} und vermutlich die 58 Pakete, die davon abhängen, auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} keine Substitute gibt; Gleiches gilt für @code{qgpgme} und die 46 Pakete, die davon abhängen."
23929 #: guix-git/doc/guix.texi:13202
23930 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build."
23931 msgstr "Wenn Sie ein Guix-Entwickler sind oder sich um diese Erstellungsfarm kümmern, wollen Sie sich diese Pakete vielleicht genauer anschauen. Es kann sein, dass sie schlicht nie erfolgreich erstellt werden können."
23934 #: guix-git/doc/guix.texi:13203
23936 msgid "--display-missing"
23937 msgstr "--display-missing"
23940 #: guix-git/doc/guix.texi:13205
23941 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing."
23942 msgstr "Eine Liste derjenigen Store-Objekte anzeigen, für die @emph{keine} Substitute verfügbar sind."
23945 #: guix-git/doc/guix.texi:13208
23947 msgid "Invoking @command{guix processes}"
23948 msgstr "@command{guix processes} aufrufen"
23950 #. type: Plain text
23951 #: guix-git/doc/guix.texi:13216
23952 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:"
23953 msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit mehreren Nutzern und auf Erstellungsfarmen. Damit werden die aktuellen Sitzungen (also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die beteiligten Prozesse aufgelistet@footnote{Entfernte Sitzungen, wenn @command{guix-daemon} mit @option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts gestartet wurde, werden @emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist ein Beispiel für die davon gelieferten Informationen:"
23956 #: guix-git/doc/guix.texi:13222
23959 "$ sudo guix processes\n"
23960 "SessionPID: 19002\n"
23961 "ClientPID: 19090\n"
23962 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
23965 "$ sudo guix processes\n"
23966 "SessionPID: 19002\n"
23967 "ClientPID: 19090\n"
23968 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
23972 #: guix-git/doc/guix.texi:13226
23975 "SessionPID: 19402\n"
23976 "ClientPID: 19367\n"
23977 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
23980 "SessionPID: 19402\n"
23981 "ClientPID: 19367\n"
23982 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 …\n"
23986 #: guix-git/doc/guix.texi:13239
23989 "SessionPID: 19444\n"
23990 "ClientPID: 19419\n"
23991 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
23992 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
23993 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
23994 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
23995 "ChildPID: 20495\n"
23996 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
23997 "ChildPID: 27733\n"
23998 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
23999 "ChildPID: 27793\n"
24000 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
24002 "SessionPID: 19444\n"
24003 "ClientPID: 19419\n"
24004 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
24005 "LockHeld: /gnu/store/…-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
24006 "LockHeld: /gnu/store/…-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
24007 "LockHeld: /gnu/store/…-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
24008 "ChildPID: 20495\n"
24009 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
24010 "ChildPID: 27733\n"
24011 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
24012 "ChildPID: 27793\n"
24013 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
24015 #. type: Plain text
24016 #: guix-git/doc/guix.texi:13246
24017 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
24018 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung."
24020 #. type: Plain text
24021 #: guix-git/doc/guix.texi:13253
24022 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildPID} and @code{ChildCommand} fields, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})."
24023 msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch die Sitzung gesperrt sind, d.h.@: welche Store-Objekte zurzeit erstellt oder substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn @command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird). Letztlich sehen wir an den Feldern @code{ChildPID} und @code{ChildCommand} oben, dass diese drei Erstellungen hier ausgelagert (englisch „offloaded“) werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
24025 #. type: Plain text
24026 #: guix-git/doc/guix.texi:13258
24027 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:"
24028 msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen @command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:"
24031 #: guix-git/doc/guix.texi:13264
24034 "$ sudo guix processes | \\\n"
24035 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
24036 "ClientPID: 19419\n"
24037 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
24039 "$ sudo guix processes | \\\n"
24040 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
24041 "ClientPID: 19419\n"
24042 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
24044 #. type: Plain text
24045 #: guix-git/doc/guix.texi:13267
24046 msgid "Additional options are listed below."
24047 msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen folgen."
24050 #: guix-git/doc/guix.texi:13277
24051 msgid "The default option. It outputs a set of Session recutils records that include each @code{ChildProcess} as a field."
24052 msgstr "Diese Option entspricht der Vorgabe. Sitzungen werden als „Session“-Datensätze im recutils-Format ausgegeben; dabei steht jeweils ein Feld @code{ChildProcess} für jeden Kindprozess."
24055 #: guix-git/doc/guix.texi:13278
24058 msgstr "normalized"
24061 #: guix-git/doc/guix.texi:13285
24062 msgid "Normalize the output records into record sets (@pxref{Record Sets,,, recutils, GNU recutils manual}). Normalizing into record sets allows joins across record types. The example below lists the PID of each @code{ChildProcess} and the associated PID for @code{Session} that spawned the @code{ChildProcess} where the @code{Session} was started using @command{guix build}."
24063 msgstr "Normalisiert die ausgegebenen Datensätze nach Typ (als „Record Sets“, siehe @ref{Record Sets,,, recutils, Handbuch von GNU recutils}). Dadurch, dass die Datensatztypen in der Ausgabe stehen, wird eine Verknüpfung („Join“) zwischen den Datensatztypen möglich. Im folgenden Beispiel würde die PID jedes Kindprozesses (mit Typ @code{ChildProcess}) mit der PID der ihn erzeugt habenden Sitzung (Typ @code{Session}) angezeigt, vorausgesetzt die Sitzung wurde mit @command{guix build} gestartet."
24066 #: guix-git/doc/guix.texi:13295
24069 "$ guix processes --format=normalized | \\\n"
24072 " -t ChildProcess \\\n"
24073 " -p Session.PID,PID \\\n"
24074 " -e 'Session.ClientCommand ~ \"guix build\"'\n"
24076 "Session_PID: 4278\n"
24079 "$ guix processes --format=normalized | \\\n"
24082 " -t ChildProcess \\\n"
24083 " -p Session.PID,PID \\\n"
24084 " -e 'Session.ClientCommand ~ \"guix build\"'\n"
24086 "Session_PID: 4278\n"
24090 #: guix-git/doc/guix.texi:13298
24094 "Session_PID: 4278\n"
24098 "Session_PID: 4278\n"
24102 #: guix-git/doc/guix.texi:13301
24106 "Session_PID: 4278\n"
24109 "Session_PID: 4278\n"
24112 #: guix-git/doc/guix.texi:13308
24114 msgid "system configuration"
24115 msgstr "Systemkonfiguration"
24117 #. type: Plain text
24118 #: guix-git/doc/guix.texi:13314
24119 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
24120 msgstr "Guix System unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h.@: die zur Verfügung gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration} kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt, werden."
24122 #. type: Plain text
24123 #: guix-git/doc/guix.texi:13324
24124 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system."
24125 msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine weitere Schicht administrativer Werkzeuge über den systemeigenen Werkzeugen einsetzen zu müssen."
24127 #. type: Plain text
24128 #: guix-git/doc/guix.texi:13329
24129 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services."
24130 msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue Systemdienste zu unterstützen."
24132 #. type: Plain text
24133 #: guix-git/doc/guix.texi:13358
24134 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:"
24135 msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader sieht so aus:"
24138 #: guix-git/doc/guix.texi:13359 guix-git/doc/guix.texi:33410
24140 msgid "operating-system"
24141 msgstr "operating-system"
24144 #: guix-git/doc/guix.texi:13361
24146 msgid "os-config-bare-bones.texi"
24147 msgstr "os-config-bare-bones.texi"
24149 #. type: Plain text
24150 #: guix-git/doc/guix.texi:13368
24151 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value."
24152 msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben, wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden. Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an."
24154 #. type: Plain text
24155 #: guix-git/doc/guix.texi:13373
24156 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}."
24157 msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit @command{guix system} @dfn{instanziieren} kann."
24159 #. type: unnumberedsubsec
24160 #: guix-git/doc/guix.texi:13374
24163 msgstr "Bootloader"
24166 #: guix-git/doc/guix.texi:13376
24168 msgid "legacy boot, on Intel machines"
24169 msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen"
24172 #: guix-git/doc/guix.texi:13377
24174 msgid "BIOS boot, on Intel machines"
24175 msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen"
24178 #: guix-git/doc/guix.texi:13378
24184 #: guix-git/doc/guix.texi:13379
24189 #. type: Plain text
24190 #: guix-git/doc/guix.texi:13385
24191 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
24192 msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System „gebootet“ werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können im alten „Legacy“-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das @code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:"
24195 #: guix-git/doc/guix.texi:13390
24198 "(bootloader-configuration\n"
24199 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
24200 " (target \"/boot/efi\"))\n"
24202 "(bootloader-configuration\n"
24203 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
24204 " (target \"/boot/efi\"))\n"
24206 #. type: Plain text
24207 #: guix-git/doc/guix.texi:13394
24208 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options."
24209 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen."
24211 #. type: unnumberedsubsec
24212 #: guix-git/doc/guix.texi:13395
24214 msgid "Globally-Visible Packages"
24215 msgstr "global sichtbare Pakete"
24218 #: guix-git/doc/guix.texi:13397
24220 msgid "%base-packages"
24221 msgstr "%base-packages"
24223 #. type: Plain text
24224 #: guix-git/doc/guix.texi:13410
24225 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:"
24226 msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h.@: in der @env{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable @code{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtigen Texteditors GNU Zile, @command{find}, @command{grep} und so weiter. Obiges Beispiel fügt zu diesen noch das Programm GNU@tie{}Screen hinzu, welches aus dem Modul @code{(gnu packages screen)} genommen wird (siehe @ref{Package Modules}). Die Syntax @code{(list package output)} kann benutzt werden, um eine bestimmte Ausgabe eines Pakets auszuwählen:"
24229 #: guix-git/doc/guix.texi:13414
24232 "(use-modules (gnu packages))\n"
24233 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
24236 "(use-modules (gnu packages))\n"
24237 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
24241 #: guix-git/doc/guix.texi:13419
24244 "(operating-system\n"
24246 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
24247 " %base-packages)))\n"
24249 "(operating-system\n"
24251 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
24252 " %base-packages)))\n"
24255 #: guix-git/doc/guix.texi:13421
24257 msgid "specification->package"
24258 msgstr "specification->package"
24260 #. type: Plain text
24261 #: guix-git/doc/guix.texi:13430
24262 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:"
24263 msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei @code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden direkt als „unbound variables“ gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit @code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu packages)} aufrufen, welche das einem angegebenen Namen oder Name-Versions-Paar zu Grunde liegende Paket liefert:"
24266 #: guix-git/doc/guix.texi:13433
24269 "(use-modules (gnu packages))\n"
24272 "(use-modules (gnu packages))\n"
24276 #: guix-git/doc/guix.texi:13439
24279 "(operating-system\n"
24281 " (packages (append (map specification->package\n"
24282 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
24283 " %base-packages)))\n"
24285 "(operating-system\n"
24287 " (packages (append (map specification->package\n"
24288 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
24289 " %base-packages)))\n"
24291 #. type: unnumberedsubsec
24292 #: guix-git/doc/guix.texi:13441
24294 msgid "System Services"
24295 msgstr "Systemdienste"
24298 #: guix-git/doc/guix.texi:13443 guix-git/doc/guix.texi:32193
24299 #: guix-git/doc/guix.texi:33635
24305 #: guix-git/doc/guix.texi:13444
24307 msgid "%base-services"
24308 msgstr "%base-services"
24310 #. type: Plain text
24311 #: guix-git/doc/guix.texi:13454
24312 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})."
24313 msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die @code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der OpenSSH-Secure-Shell-Daemon auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Intern sorgt der @code{openssh-service-type} dafür, dass @code{sshd} mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufgerufen wird, je nach Systemkonfiguration werden auch für dessen Betrieb nötige Konfigurationsdateien erstellt (siehe @ref{Defining Services})."
24316 #: guix-git/doc/guix.texi:13455
24318 msgid "customization, of services"
24319 msgstr "Anpassung, von Diensten"
24322 #: guix-git/doc/guix.texi:13456
24324 msgid "modify-services"
24325 msgstr "modify-services"
24327 #. type: Plain text
24328 #: guix-git/doc/guix.texi:13460
24329 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
24330 msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der Basis-Dienste zu modifizieren."
24332 #. type: Plain text
24333 #: guix-git/doc/guix.texi:13465
24334 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:"
24335 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @code{%base-services}-Liste modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}), schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:"
24338 #: guix-git/doc/guix.texi:13482
24341 "(define %my-services\n"
24342 " ;; My very own list of services.\n"
24343 " (modify-services %base-services\n"
24344 " (guix-service-type config =>\n"
24345 " (guix-configuration\n"
24346 " (inherit config)\n"
24347 " ;; Fetch substitutes from example.org.\n"
24348 " (substitute-urls\n"
24349 " (list \"https://example.org/guix\"\n"
24350 " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
24351 " (mingetty-service-type config =>\n"
24352 " (mingetty-configuration\n"
24353 " (inherit config)\n"
24354 " ;; Automatially log in as \"guest\".\n"
24355 " (auto-login \"guest\")))))\n"
24358 "(define %my-services\n"
24359 " ;; Meine ganz eigene Liste von Diensten.\n"
24360 " (modify-services %base-services\n"
24361 " (guix-service-type config =>\n"
24362 " (guix-configuration\n"
24363 " (inherit config)\n"
24364 " ;; Substitute von example.org herunterladen.\n"
24365 " (substitute-urls\n"
24366 " (list \"https://example.org/guix\"\n"
24367 " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
24368 " (mingetty-service-type config =>\n"
24369 " (mingetty-configuration\n"
24370 " (inherit config)\n"
24371 " ;; Automatisch als \"gast\" anmelden.\n"
24372 " (auto-login \"gast\")))))\n"
24376 #: guix-git/doc/guix.texi:13486
24379 "(operating-system\n"
24381 " (services %my-services))\n"
24383 "(operating-system\n"
24385 " (services %my-services))\n"
24387 #. type: Plain text
24388 #: guix-git/doc/guix.texi:13497
24389 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications."
24390 msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h.@: die Dienst-Parameter — der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller @code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @code{%base-services}-Liste. Das funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird. Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inherit} eine neue Konfiguration erzeugen, die dieselben Werte wie die alte Konfiguration hat, aber mit ein paar Modifikationen."
24392 #. type: Plain text
24393 #: guix-git/doc/guix.texi:13504
24394 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:"
24395 msgstr "Die Konfiguration für typische Nutzung auf Heim- und Arbeitsrechnern, mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem X11-Anzeigeserver, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste @kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:"
24398 #: guix-git/doc/guix.texi:13506
24400 msgid "os-config-desktop.texi"
24401 msgstr "os-config-desktop.texi"
24403 #. type: Plain text
24404 #: guix-git/doc/guix.texi:13511
24405 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:"
24406 msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:"
24409 #: guix-git/doc/guix.texi:13513
24411 msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
24412 msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
24414 #. type: Plain text
24415 #: guix-git/doc/guix.texi:13519
24416 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command."
24417 msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter @file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid} liefert."
24419 #. type: Plain text
24420 #: guix-git/doc/guix.texi:13523
24421 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here."
24422 msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der unter @code{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509 Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das hier benutzt wird."
24424 #. type: Plain text
24425 #: guix-git/doc/guix.texi:13530
24426 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:"
24427 msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst."
24430 #: guix-git/doc/guix.texi:13535
24433 "(remove (lambda (service)\n"
24434 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
24435 " %desktop-services)\n"
24437 "(remove (lambda (service)\n"
24438 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
24439 " %desktop-services)\n"
24441 #. type: Plain text
24442 #: guix-git/doc/guix.texi:13538
24443 msgid "Alternatively, the @code{modify-services} macro can be used:"
24444 msgstr "Alternativ können Sie das Makro @code{modify-services} benutzen:"
24447 #: guix-git/doc/guix.texi:13542
24450 "(modify-services %desktop-services\n"
24451 " (delete avahi-service-type))\n"
24453 "(modify-services %desktop-services\n"
24454 " (delete avahi-service-type))\n"
24456 #. type: unnumberedsubsec
24457 #: guix-git/doc/guix.texi:13545
24459 msgid "Instantiating the System"
24460 msgstr "Das System instanziieren"
24462 #. type: Plain text
24463 #: guix-git/doc/guix.texi:13552
24464 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
24465 msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix system})."
24467 #. type: Plain text
24468 #: guix-git/doc/guix.texi:13560
24469 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
24470 msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist, die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install} verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine alte Version des Systems zurücksetzen, falls das jemals notwendig wird."
24473 #: guix-git/doc/guix.texi:13561
24475 msgid "roll-back, of the operating system"
24476 msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems"
24478 #. type: Plain text
24479 #: guix-git/doc/guix.texi:13571
24480 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}."
24481 msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie @command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der Befehl @command{guix system list-generations} führt die auf der Platte verfügbaren Systemgenerationen auf. Es ist auch möglich, das System mit den Befehlen @command{guix system roll-back} und @command{guix system switch-generation} zurückzusetzen."
24483 #. type: Plain text
24484 #: guix-git/doc/guix.texi:13577
24485 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
24486 msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B.@: nach einem Aufruf von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} alle neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})."
24488 #. type: unnumberedsubsec
24489 #: guix-git/doc/guix.texi:13578
24491 msgid "The Programming Interface"
24492 msgstr "Die Programmierschnittstelle"
24494 #. type: Plain text
24495 #: guix-git/doc/guix.texi:13583
24496 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
24497 msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der @code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):"
24500 #: guix-git/doc/guix.texi:13584
24502 msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
24503 msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os"
24506 #: guix-git/doc/guix.texi:13587
24507 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})."
24508 msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt @var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})."
24511 #: guix-git/doc/guix.texi:13591
24512 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}."
24513 msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die nötig sind, um @var{os} zu instanziieren."
24515 #. type: Plain text
24516 #: guix-git/doc/guix.texi:13596
24517 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!"
24518 msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern von „Guix System“ ab. Schauen Sie es sich mal an!"
24521 #: guix-git/doc/guix.texi:13599
24523 msgid "@code{operating-system} Reference"
24524 msgstr "@code{operating-system}-Referenz"
24526 #. type: Plain text
24527 #: guix-git/doc/guix.texi:13604
24528 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
24529 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für @code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using the Configuration System})."
24532 #: guix-git/doc/guix.texi:13605
24534 msgid "{Data Type} operating-system"
24535 msgstr "{Datentyp} operating-system"
24538 #: guix-git/doc/guix.texi:13609
24539 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
24540 msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})."
24543 #: guix-git/doc/guix.texi:13611
24545 msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})"
24546 msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @code{linux-libre})"
24549 #: guix-git/doc/guix.texi:13616
24550 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}."
24551 msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als „package“-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre vollständig unterstützt. Die Nutzung von GNU@tie{}mach mit GNU@tie{}Hurd ist experimentell und steht nur zur Erstellung eines Disk-Image für virtuelle Maschinen bereit.}."
24554 #: guix-git/doc/guix.texi:13617 guix-git/doc/guix.texi:28901
24560 #: guix-git/doc/guix.texi:13618
24562 msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})"
24563 msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @code{#f})"
24566 #: guix-git/doc/guix.texi:13623
24567 msgid "The package object of the Hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on."
24568 msgstr "Das Paketobjekt derjenigen Hurd, die der Kernel starten soll. Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein GNU/Hurd-Betriebssystem erzeugt. In diesem Fall muss als @code{kernel} das @code{gnumach}-Paket (das ist der Microkernel, auf dem Hurd läuft) ausgewählt sein."
24571 #: guix-git/doc/guix.texi:13626
24572 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images."
24573 msgstr "Diese Funktionalität ist experimentell und wird nur für Disk-Images unterstützt."
24576 #: guix-git/doc/guix.texi:13628
24578 msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())"
24579 msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (Vorgabe: '())"
24582 #: guix-git/doc/guix.texi:13631
24583 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}."
24584 msgstr "Eine Liste von Objekten (normalerweise Pakete), aus denen Kernel-Module geladen werden können, zum Beispiel @code{(list ddcci-driver-linux)}."
24587 #: guix-git/doc/guix.texi:13632
24589 msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})"
24590 msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{%default-kernel-arguments})"
24593 #: guix-git/doc/guix.texi:13635
24594 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
24595 msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben werden — wie z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
24598 #: guix-git/doc/guix.texi:13636 guix-git/doc/guix.texi:32406
24599 #: guix-git/doc/guix.texi:32425
24602 msgstr "bootloader"
24605 #: guix-git/doc/guix.texi:13638
24606 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}."
24607 msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}."
24610 #: guix-git/doc/guix.texi:13639 guix-git/doc/guix.texi:32595
24616 #: guix-git/doc/guix.texi:13642
24617 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version."
24618 msgstr "Diese Bezeichnung (eine Zeichenkette) wird für den Menüeintrag im Bootloader verwendet. Die Vorgabe ist eine Bezeichnung, die den Namen des Kernels und seine Version enthält."
24621 #: guix-git/doc/guix.texi:13643 guix-git/doc/guix.texi:18070
24622 #: guix-git/doc/guix.texi:32525
24624 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
24625 msgstr "@code{keyboard-layout} (Vorgabe: @code{#f})"
24628 #: guix-git/doc/guix.texi:13648
24629 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{<keyboard-layout>} record. @xref{Keyboard Layout}, for more information."
24630 msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Tastaturbelegung auf der Konsole benutzt werden soll. Es kann entweder auf @code{#f} gesetzt sein, damit die voreingestellte Tastaturbelegung benutzt wird (in der Regel ist diese „US English“), oder ein @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt sein. Siehe @ref{Keyboard Layout} für weitere Informationen."
24633 #: guix-git/doc/guix.texi:13653
24634 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})."
24635 msgstr "Diese Tastaturbelegung wird benutzt, sobald der Kernel gebootet wurde. Diese Tastaturbelegung wird zum Beispiel auch verwendet, wenn Sie eine Passphrase eintippen, falls sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem mit @code{luks-device-mapping} zugeordneten Gerät befindet (siehe @ref{Mapped Devices})."
24638 #: guix-git/doc/guix.texi:13660
24639 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System."
24640 msgstr "Damit wird @emph{nicht} angegeben, welche Tastaturbelegung der Bootloader benutzt, und auch nicht, welche der grafische Anzeigeserver verwendet. Siehe @ref{Bootloader Configuration} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung des Bootloaders angeben können. Siehe @ref{X Window} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung angeben können, die das X-Fenstersystem verwendet."
24643 #: guix-git/doc/guix.texi:13662
24645 msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
24646 msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})"
24649 #: guix-git/doc/guix.texi:13663 guix-git/doc/guix.texi:32230
24650 #: guix-git/doc/guix.texi:32334
24656 #: guix-git/doc/guix.texi:13664 guix-git/doc/guix.texi:32231
24657 #: guix-git/doc/guix.texi:32335
24659 msgid "initial RAM disk"
24660 msgstr "initiale RAM-Disk"
24663 #: guix-git/doc/guix.texi:13667
24664 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
24665 msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
24668 #: guix-git/doc/guix.texi:13668
24670 msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
24671 msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})"
24674 #: guix-git/doc/guix.texi:13672
24675 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
24676 msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollten Sie es kaum brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
24679 #: guix-git/doc/guix.texi:13673
24681 msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})"
24682 msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @code{%base-firmware})"
24685 #: guix-git/doc/guix.texi:13674
24691 #: guix-git/doc/guix.texi:13676
24692 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
24693 msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen werden können."
24696 #: guix-git/doc/guix.texi:13681
24697 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware."
24698 msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module @code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware."
24701 #: guix-git/doc/guix.texi:13682 guix-git/doc/guix.texi:33429
24707 #: guix-git/doc/guix.texi:13684
24708 msgid "The host name."
24709 msgstr "Der Rechnername."
24712 #: guix-git/doc/guix.texi:13685
24715 msgstr "hosts-file"
24718 #: guix-git/doc/guix.texi:13686
24721 msgstr "hosts-Datei"
24724 #: guix-git/doc/guix.texi:13691
24725 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}."
24726 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}."
24729 #: guix-git/doc/guix.texi:13692
24731 msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
24732 msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
24735 #: guix-git/doc/guix.texi:13694
24736 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
24737 msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte („mapped devices“). Siehe @ref{Mapped Devices}."
24740 #: guix-git/doc/guix.texi:13695
24742 msgid "file-systems"
24743 msgstr "file-systems"
24746 #: guix-git/doc/guix.texi:13697
24747 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
24748 msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}."
24751 #: guix-git/doc/guix.texi:13698
24753 msgid "swap devices"
24754 msgstr "Swap-Geräte"
24757 #: guix-git/doc/guix.texi:13699
24760 msgstr "Swap-Speicher"
24763 #: guix-git/doc/guix.texi:13700
24765 msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
24766 msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
24769 #: guix-git/doc/guix.texi:13705
24770 msgid "A list of UUIDs, file system labels, or strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Here are some examples:"
24771 msgstr "Eine Liste von UUIDs, Dateisystembezeichnungen oder Zeichenketten, die als Swap-Speicher zu nutzende Geräte bzw. Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Hier sind einige Beispiele:"
24774 #: guix-git/doc/guix.texi:13707
24776 msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))"
24777 msgstr "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))"
24780 #: guix-git/doc/guix.texi:13711
24781 msgid "Use the swap partition with the given UUID@. You can learn the UUID of a Linux swap partition by running @command{swaplabel @var{device}}, where @var{device} is the @file{/dev} file name of that partition."
24782 msgstr "Die Swap-Partition mit der angegebenen UUID verwenden. Sie können die UUID einer Linux-Swap-Partition erfahren, indem Sie @command{swaplabel @var{Gerät}} ausführen, wobei @var{Gerät} der Dateiname unter @file{/dev} für die Partition ist."
24785 #: guix-git/doc/guix.texi:13712
24787 msgid "(list (file-system-label \"swap\"))"
24788 msgstr "(list (file-system-label \"swap\"))"
24791 #: guix-git/doc/guix.texi:13716
24792 msgid "Use the partition with label @code{swap}. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition."
24793 msgstr "Die Swap-Partition mit der Bezeichnung @code{swap} verwenden. Auch hier können Sie mittels @command{swaplabel}-Befehls die Bezeichnung einer Linux-Swap-Partition einsehen und ändern."
24796 #: guix-git/doc/guix.texi:13717
24798 msgid "(list \"/swapfile\")"
24799 msgstr "(list \"/swapfile\")"
24802 #: guix-git/doc/guix.texi:13719
24803 msgid "Use the file @file{/swapfile} as swap space."
24804 msgstr "Die Datei @file{/swapfile} als Swap-Speicher benutzen."
24807 #: guix-git/doc/guix.texi:13720
24809 msgid "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")"
24810 msgstr "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")"
24813 #: guix-git/doc/guix.texi:13724
24814 msgid "Use the @file{/dev/sda3} and @file{/dev/sdb2} partitions as swap space. We recommend referring to swap devices by UUIDs or labels as shown above instead."
24815 msgstr "Die Partitionen @file{/dev/sda3} und @file{/dev/sdb2} als Swap-Speicher benutzen. Wir raten davon ab und empfehlen, auf die Swap-Geräte stattdessen wie oben gezeigt über UUIDs oder über Bezeichnungen zu verweisen."
24818 #: guix-git/doc/guix.texi:13730
24819 msgid "It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device (under @file{/dev/mapper}), provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
24820 msgstr "Es ist möglich, eine Swap-Datei auf einem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}."
24823 #: guix-git/doc/guix.texi:13731
24825 msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
24826 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})"
24829 #: guix-git/doc/guix.texi:13732
24831 msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})"
24832 msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @code{%base-groups})"
24835 #: guix-git/doc/guix.texi:13734
24836 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
24837 msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User Accounts}."
24840 #: guix-git/doc/guix.texi:13737
24841 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
24842 msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein „root“-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt."
24845 #: guix-git/doc/guix.texi:13738
24847 msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
24848 msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})"
24851 #: guix-git/doc/guix.texi:13742
24852 msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts."
24853 msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Diese Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt."
24856 #: guix-git/doc/guix.texi:13744
24857 msgid "For instance, a valid value may look like this:"
24858 msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:"
24861 #: guix-git/doc/guix.texi:13750
24864 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
24865 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
24866 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
24867 " (activate-readline)\")))\n"
24869 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hallo\\n\"))\n"
24870 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
24871 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
24872 " (activate-readline)\")))\n"
24875 #: guix-git/doc/guix.texi:13752
24877 msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})"
24878 msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})"
24881 #: guix-git/doc/guix.texi:13755
24882 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console."
24883 msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue} verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf einer Textkonsole anmeldet."
24886 #: guix-git/doc/guix.texi:13756
24888 msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})"
24889 msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @code{%base-packages})"
24892 #: guix-git/doc/guix.texi:13760
24893 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:"
24894 msgstr "Eine Liste von Paketen, die ins globale Profil installiert werden sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist. Jedes Element ist entweder eine Paketvariable oder ein Tupel aus einem Paket und dessen gewünschter Ausgabe. Hier ist ein Beispiel:"
24897 #: guix-git/doc/guix.texi:13765
24900 "(cons* git ; the default \"out\" output\n"
24901 " (list git \"send-email\") ; another output of git\n"
24902 " %base-packages) ; the default set\n"
24904 "(cons* git ; die Standardausgabe \"out\"\n"
24905 " (list git \"send-email\") ; eine andere Ausgabe von git\n"
24906 " %base-packages) ; die normale Paketmenge\n"
24909 #: guix-git/doc/guix.texi:13770
24910 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
24911 msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende Werkzeuge („core utilities“). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende Werkzeuge („non-core“) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe @ref{Invoking guix package})."
24914 #: guix-git/doc/guix.texi:13771
24920 #: guix-git/doc/guix.texi:13773
24921 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
24922 msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B.@: @code{\"Europe/Berlin\"}."
24925 #: guix-git/doc/guix.texi:13777
24926 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail."
24927 msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl."
24930 #: guix-git/doc/guix.texi:13778 guix-git/doc/guix.texi:19681
24932 msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
24933 msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})"
24936 #: guix-git/doc/guix.texi:13781
24937 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
24938 msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Siehe @ref{Locales} für weitere Informationen."
24941 #: guix-git/doc/guix.texi:13782
24943 msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})"
24944 msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: @code{%default-locale-definitions})"
24947 #: guix-git/doc/guix.texi:13785
24948 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}."
24949 msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}."
24952 #: guix-git/doc/guix.texi:13786
24954 msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
24955 msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})"
24958 #: guix-git/doc/guix.texi:13790
24959 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option."
24960 msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales} für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese Option benutzen wollen könnte."
24963 #: guix-git/doc/guix.texi:13791
24965 msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})"
24966 msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @code{%default-nss})"
24969 #: guix-git/doc/guix.texi:13795
24970 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
24971 msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein @code{<name-service-switch>}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details."
24974 #: guix-git/doc/guix.texi:13796
24976 msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})"
24977 msgstr "@code{services} (Vorgabe: @code{%base-services})"
24980 #: guix-git/doc/guix.texi:13798
24981 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
24982 msgstr "Eine Liste von „service“-Objekten, die die Systemdienste repräsentieren. Siehe @ref{Services}."
24985 #: guix-git/doc/guix.texi:13799
24987 msgid "essential services"
24988 msgstr "essenzielle Dienste"
24991 #: guix-git/doc/guix.texi:13800
24993 msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
24994 msgstr "@code{essential-services} (Vorgabe: …)"
24997 #: guix-git/doc/guix.texi:13805
24998 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field."
24999 msgstr "Die Liste „essenzieller Dienste“ — d.h.@: Dinge wie Instanzen von @code{system-service-type} und @code{host-name-service-type} (siehe @ref{Service Reference}), die aus der Betriebssystemdefinition an sich abgeleitet werden. Als normaler Benutzer sollten Sie dieses Feld @emph{niemals} ändern müssen."
25002 #: guix-git/doc/guix.texi:13806
25004 msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
25005 msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})"
25008 #: guix-git/doc/guix.texi:13807
25014 #: guix-git/doc/guix.texi:13808
25016 msgid "pluggable authentication modules"
25017 msgstr "Pluggable Authentication Modules"
25020 #: guix-git/doc/guix.texi:13811
25021 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
25022 msgstr "Dienste für @dfn{Pluggable Authentication Modules} (PAM) von Linux."
25025 #: guix-git/doc/guix.texi:13812
25027 msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})"
25028 msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @code{%setuid-programs})"
25031 #: guix-git/doc/guix.texi:13815
25032 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}."
25033 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}."
25036 #: guix-git/doc/guix.texi:13816
25038 msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})"
25039 msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @code{%sudoers-specification})"
25042 #: guix-git/doc/guix.texi:13817
25044 msgid "sudoers file"
25045 msgstr "sudoers-Datei"
25048 #: guix-git/doc/guix.texi:13820
25049 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
25050 msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})."
25053 #: guix-git/doc/guix.texi:13825
25054 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}."
25055 msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen."
25058 #: guix-git/doc/guix.texi:13828
25060 msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
25061 msgstr "{Scheme-Syntax} this-operating-system"
25064 #: guix-git/doc/guix.texi:13831
25065 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
25066 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Betriebssystem steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird."
25069 #: guix-git/doc/guix.texi:13834
25070 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:"
25071 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird, verweist, während man die Definition des @code{label}-Felds schreibt:"
25074 #: guix-git/doc/guix.texi:13837 guix-git/doc/guix.texi:17299
25077 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
25080 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
25084 #: guix-git/doc/guix.texi:13842
25087 "(operating-system\n"
25089 " (label (package-full-name\n"
25090 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
25092 "(operating-system\n"
25094 " (label (package-full-name\n"
25095 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
25098 #: guix-git/doc/guix.texi:13846
25099 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition."
25100 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Betriebssystemdefinition auf @code{this-operating-system} zu verweisen."
25102 #. type: Plain text
25103 #: guix-git/doc/guix.texi:13857
25104 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:"
25105 msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im @code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form deklariert, etwa so:"
25108 #: guix-git/doc/guix.texi:13863
25112 " (mount-point \"/home\")\n"
25113 " (device \"/dev/sda3\")\n"
25114 " (type \"ext4\"))\n"
25117 " (mount-point \"/home\")\n"
25118 " (device \"/dev/sda3\")\n"
25119 " (type \"ext4\"))\n"
25121 #. type: Plain text
25122 #: guix-git/doc/guix.texi:13867
25123 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below."
25124 msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben."
25127 #: guix-git/doc/guix.texi:13868
25129 msgid "{Data Type} file-system"
25130 msgstr "{Datentyp} file-system"
25133 #: guix-git/doc/guix.texi:13871
25134 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:"
25135 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie weisen folgende Komponenten auf:"
25138 #: guix-git/doc/guix.texi:13873 guix-git/doc/guix.texi:14223
25144 #: guix-git/doc/guix.texi:13876
25145 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}."
25146 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B.@: @code{\"ext4\"}."
25149 #: guix-git/doc/guix.texi:13877
25151 msgid "mount-point"
25152 msgstr "mount-point"
25155 #: guix-git/doc/guix.texi:13879
25156 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
25157 msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
25160 #: guix-git/doc/guix.texi:13880
25166 #: guix-git/doc/guix.texi:13890
25167 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}."
25168 msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit Bezeichnungen und UUIDs können Sie Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit @file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen zu wollen, raten wir davon ab: Diese speziellen Geräte werden erst vom udev-Daemon erzeugt und sind, wenn die Geräte eingebunden werden, vielleicht noch nicht verfügbar.}."
25171 #: guix-git/doc/guix.texi:13891
25173 msgid "file-system-label"
25174 msgstr "file-system-label"
25177 #: guix-git/doc/guix.texi:13896
25178 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:"
25179 msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen („Labels“) werden mit der Prozedur @code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid} erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label} angezeigt wird:"
25182 #: guix-git/doc/guix.texi:13902
25186 " (mount-point \"/home\")\n"
25187 " (type \"ext4\")\n"
25188 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
25191 " (mount-point \"/home\")\n"
25192 " (type \"ext4\")\n"
25193 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
25196 #: guix-git/doc/guix.texi:13904 guix-git/doc/guix.texi:31144
25197 #: guix-git/doc/guix.texi:31160
25203 #: guix-git/doc/guix.texi:13912
25204 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
25205 msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind. Diese Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den „UUID“ genannten Kennungen, wie man sie bei FAT-Dateisystemen findet.} wie hier:"
25208 #: guix-git/doc/guix.texi:13918
25212 " (mount-point \"/home\")\n"
25213 " (type \"ext4\")\n"
25214 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
25217 " (mount-point \"/home\")\n"
25218 " (type \"ext4\")\n"
25219 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
25222 #: guix-git/doc/guix.texi:13926
25223 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established."
25224 msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe @ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß, dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende Gerätezuordnung hergestellt zu haben."
25227 #: guix-git/doc/guix.texi:13927
25229 msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
25230 msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})"
25233 #: guix-git/doc/guix.texi:13937
25234 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags."
25235 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Optionen."
25238 #: guix-git/doc/guix.texi:13938
25240 msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
25241 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})"
25244 #: guix-git/doc/guix.texi:13947
25245 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa."
25246 msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen verschiedener Dateisysteme zu sehen. Beachten Sie, dass die Prozeduren @code{file-system-options->alist} und @code{alist->file-system-options} aus @code{(gnu system file-systems)} benutzt werden können, um als assoziative Liste dargestellte Dateisystemoptionen in eine Darstellung als Zeichenkette umzuwandeln und umgekehrt."
25249 #: guix-git/doc/guix.texi:13948
25251 msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
25252 msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})"
25255 #: guix-git/doc/guix.texi:13953
25256 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted."
25257 msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht automatisch eingebunden."
25260 #: guix-git/doc/guix.texi:13954
25262 msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
25263 msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})"
25266 #: guix-git/doc/guix.texi:13959
25267 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system."
25268 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall."
25271 #: guix-git/doc/guix.texi:13960
25273 msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
25274 msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})"
25277 #: guix-git/doc/guix.texi:13963
25278 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted."
25279 msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden auf Fehler hin geprüft werden soll."
25282 #: guix-git/doc/guix.texi:13964
25284 msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
25285 msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})"
25288 #: guix-git/doc/guix.texi:13966
25289 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
25290 msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden erstellt, wenn er noch nicht existiert."
25293 #: guix-git/doc/guix.texi:13967
25295 msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})"
25296 msgstr "@code{mount-may-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
25299 #: guix-git/doc/guix.texi:13972
25300 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems."
25301 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, bedeutet es, dass das Einbinden dieses Dateisystems scheitern kann, dies aber nicht als Fehler aufgefasst werden soll. Das braucht man in besonderen Fällen, zum Beispiel wird es für @code{efivarfs} benutzt, einem Dateisystem, das nur auf EFI-/UEFI-Systemen eingebunden werden kann."
25304 #: guix-git/doc/guix.texi:13973
25306 msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
25307 msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})"
25310 #: guix-git/doc/guix.texi:13977
25311 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
25312 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{<file-system>}- oder @code{<mapped-device>}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem ausgehängt oder geschlossen werden müssen)."
25315 #: guix-git/doc/guix.texi:13981
25316 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
25317 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen: @file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
25320 #: guix-git/doc/guix.texi:13984
25321 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
25322 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe @ref{Mapped Devices})."
25325 #: guix-git/doc/guix.texi:13987
25327 msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}"
25328 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-system-label @var{Zeichenkette}"
25331 #: guix-git/doc/guix.texi:13990
25332 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:"
25333 msgstr "Diese Prozedur kapselt die @var{Zeichenkette} in einer opaken Dateisystembezeichnung:"
25336 #: guix-git/doc/guix.texi:13994
25339 "(file-system-label \"home\")\n"
25340 "@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
25342 "(file-system-label \"home\")\n"
25343 "@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
25346 #: guix-git/doc/guix.texi:13998
25347 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples."
25348 msgstr "Mit Dateisystembezeichnungen werden Dateisysteme anhand ihrer Bezeichnung („Label“) statt ihres Gerätenamens („Device Name“) identifiziert. Siehe die Beispiele oben."
25350 #. type: Plain text
25351 #: guix-git/doc/guix.texi:14002
25352 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables."
25353 msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden nützlichen Variablen."
25356 #: guix-git/doc/guix.texi:14003
25358 msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
25359 msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems"
25362 #: guix-git/doc/guix.texi:14008
25363 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these."
25364 msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel @code{%pseudo-terminal-file-system} und @code{%immutable-store} (siehe unten). Betriebssystemdeklaration sollten auf jeden Fall mindestens diese enthalten."
25367 #: guix-git/doc/guix.texi:14010
25369 msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
25370 msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system"
25373 #: guix-git/doc/guix.texi:14016
25374 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
25375 msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über @code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe @ref{Pseudo-Terminals,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt."
25378 #: guix-git/doc/guix.texi:14018
25380 msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
25381 msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system"
25384 #: guix-git/doc/guix.texi:14022
25385 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
25386 msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
25389 #: guix-git/doc/guix.texi:14024
25391 msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
25392 msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store"
25395 #: guix-git/doc/guix.texi:14029
25396 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators."
25397 msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen „bind mount“ des @file{/gnu/store}, um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur lesbar zu machen, d.h.@: Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als @code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus Versehen den Store modifizieren."
25400 #: guix-git/doc/guix.texi:14032
25401 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''"
25402 msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst mit Schreibrechten in seinem eigenen „Namensraum“ einbindet."
25405 #: guix-git/doc/guix.texi:14034
25407 msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
25408 msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system"
25411 #: guix-git/doc/guix.texi:14038
25412 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
25413 msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen wurde."
25416 #: guix-git/doc/guix.texi:14040
25418 msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
25419 msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system"
25422 #: guix-git/doc/guix.texi:14044
25423 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
25424 msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein."
25426 #. type: Plain text
25427 #: guix-git/doc/guix.texi:14048
25428 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)."
25429 msgstr "Das Modul @code{(gnu system uuid)} stellt Werkzeug zur Verfügung, um mit eindeutigen Identifikatoren für Dateisysteme umzugehen (sogenannten „Unique Identifiers“, UUIDs)."
25432 #: guix-git/doc/guix.texi:14049
25434 msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]"
25435 msgstr "{Scheme-Prozedur} uuid @var{Zeichenkette} [@var{Typ}]"
25438 #: guix-git/doc/guix.texi:14052
25439 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):"
25440 msgstr "Liefert eine eindeutige UUID (Unique Identifier) als opakes Objekt des angegebenen @var{Typ}s (ein Symbol), indem die @var{Zeichenkette} verarbeitet wird:"
25443 #: guix-git/doc/guix.texi:14056
25446 "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
25447 "@result{} #<<uuid> type: dce bv: @dots{}>\n"
25450 "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
25451 "@result{} #<<uuid> type: dce bv: …>\n"
25455 #: guix-git/doc/guix.texi:14059
25458 "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
25459 "@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n"
25461 "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
25462 "@result{} #<<uuid> type: fat bv: …>\n"
25465 #: guix-git/doc/guix.texi:14063
25466 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these."
25467 msgstr "Als @var{Typ} kann entweder @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs} oder eines der üblichen Synonyme dafür angegeben werden."
25470 #: guix-git/doc/guix.texi:14066
25471 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above."
25472 msgstr "UUIDs bieten eine andere Möglichkeit, sich in der Betriebssystemkonfiguration ohne Mehrdeutigkeiten auf eines der Dateisysteme zu beziehen. Siehe die Beispiele oben."
25474 #. type: subsection
25475 #: guix-git/doc/guix.texi:14069 guix-git/doc/guix.texi:14070
25477 msgid "Btrfs file system"
25478 msgstr "Btrfs-Dateisystem"
25480 #. type: Plain text
25481 #: guix-git/doc/guix.texi:14076
25482 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System."
25483 msgstr "Das Btrfs-Dateisystem bietet besondere Funktionalitäten, wie z.B.@: Unterlaufwerke („Subvolumes“), die eine detailliertere Erklärung verdienen. Im folgenden Abschnitt wird versucht, grundlegende sowie komplexe Anwendungsmöglichkeiten eines Btrfs-Dateisystem für Guix System abzudecken."
25485 #. type: Plain text
25486 #: guix-git/doc/guix.texi:14079
25487 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:"
25488 msgstr "Im einfachsten Fall kann ein Btrfs-Dateisystem durch einen Ausdruck wie hier beschrieben werden:"
25491 #: guix-git/doc/guix.texi:14085
25495 " (mount-point \"/home\")\n"
25496 " (type \"btrfs\")\n"
25497 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
25500 " (mount-point \"/home\")\n"
25501 " (type \"btrfs\")\n"
25502 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
25504 #. type: Plain text
25505 #: guix-git/doc/guix.texi:14091
25506 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):"
25507 msgstr "Nun folgt ein komplexeres Beispiel, bei dem ein Btrfs-Unterlaufwerk namens @code{rootfs} benutzt wird. Dessen Eltern-Btrfs-Dateisystem wird mit @code{my-btrfs-pool} bezeichnet und befindet sich auf einem verschlüsselten Gerät (daher die Abhängigkeit von @code{mapped-devices}):"
25510 #: guix-git/doc/guix.texi:14099
25514 " (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n"
25515 " (mount-point \"/\")\n"
25516 " (type \"btrfs\")\n"
25517 " (options \"subvol=rootfs\")\n"
25518 " (dependencies mapped-devices))\n"
25521 " (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n"
25522 " (mount-point \"/\")\n"
25523 " (type \"btrfs\")\n"
25524 " (options \"subvol=rootfs\")\n"
25525 " (dependencies mapped-devices))\n"
25527 #. type: Plain text
25528 #: guix-git/doc/guix.texi:14110
25529 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume."
25530 msgstr "Manche Bootloader, wie zum Beispiel GRUB, binden von einer Btrfs-Partition zuerst beim frühen Boot („early boot“) nur die oberste Ebene ein und verlassen sich darauf, dass ihre Konfiguration den korrekten Pfad samt Unterlaufwerk innerhalb dieser obersten Ebene enthält. Auf diese Weise arbeitende Bootloader erzeugen ihre Konfiguration normalerweise auf einem laufenden System, auf dem die Btrfs-Partitionen bereits eingebunden sind und die Informationen über die Unterlaufwerke zur Verfügung stehen. Zum Beispiel liest @command{grub-mkconfig}, der bei GRUB mitgelieferte Befehl zur Erzeugung von Konfigurationsdateien, aus @file{/proc/self/mountinfo}, um festzustellen, was auf oberster Ebene der Pfad zum Unterlaufwerk ist."
25532 #. type: Plain text
25533 #: guix-git/doc/guix.texi:14118
25534 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:"
25535 msgstr "Guix System hingegen erzeugt eine Bootloader-Konfiguration mit der Betriebssystemkonfiguration als einzige Eingabe. Daher muss der Name des Unterlaufwerks, auf dem sich @file{/gnu/store} befindet (falls Sie eines benutzen) aus derselben Betriebssystemkonfiguration kommen. Um das besser zu veranschaulichen, betrachten Sie ein Unterlaufwerk namens „rootfs“, das die Daten des Wurzeldateisystems speichert. In einer solchen Situation würde der GRUB-Bootloader nur die oberste Ebene der Wurzel-Btrfs-Partition sehen, z.B.:"
25538 #: guix-git/doc/guix.texi:14125
25542 "├── rootfs (subvolume directory)\n"
25543 " ├── gnu (normal directory)\n"
25544 " ├── store (normal directory)\n"
25547 "/ (oberste Ebene)\n"
25548 "├── rootfs (Unterlaufwerk als Verzeichnis)\n"
25549 " ├── gnu (normales Verzeichnis)\n"
25550 " ├── store (normales Verzeichnis)\n"
25553 #. type: Plain text
25554 #: guix-git/doc/guix.texi:14130
25555 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot."
25556 msgstr "Deswegen muss der Name des Unterlaufwerks dem @file{/gnu/store}-Pfad des Kernels, der initrd und jeder anderen Datei vorangestellt werden, die die GRUB-Konfiguration referenziert und während des frühen Boots gefunden werden können muss."
25558 #. type: Plain text
25559 #: guix-git/doc/guix.texi:14133
25560 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:"
25561 msgstr "Das nächste Beispiel zeigt eine verschachtelte Hierarchie aus Unterlaufwerken und Verzeichnissen:"
25564 #: guix-git/doc/guix.texi:14140
25568 "├── rootfs (subvolume)\n"
25569 " ├── gnu (normal directory)\n"
25570 " ├── store (subvolume)\n"
25573 "/ (oberste Ebene)\n"
25574 "├── rootfs (Unterlaufwerk)\n"
25575 " ├── gnu (normales Verzeichnis)\n"
25576 " ├── store (Unterlaufwerk)\n"
25579 #. type: Plain text
25580 #: guix-git/doc/guix.texi:14147
25581 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}."
25582 msgstr "Dieses Szenario würde ohne Einbinden des „store“-Unterlaufwerks funktionieren. „rootfs“ genügt, weil der Name des Unterlaufwerks dem dafür vorgesehenen Einhängepunkt in der Dateisystemhierarchie entspricht. Alternativ könnte man das „store“-Unterlaufwerk durch Festlegen der @code{subvol}-Option auf entweder @code{/rootfs/gnu/store} oder @code{rootfs/gnu/store} verwenden."
25584 #. type: Plain text
25585 #: guix-git/doc/guix.texi:14149
25586 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:"
25587 msgstr "Abschließend folgt ein ausgeklügelteres Beispiel verschachtelter Unterlaufwerke:"
25590 #: guix-git/doc/guix.texi:14156
25594 "├── root-snapshots (subvolume)\n"
25595 " ├── root-current (subvolume)\n"
25596 " ├── guix-store (subvolume)\n"
25599 "/ (oberste Ebene)\n"
25600 "├── root-snapshots (Unterlaufwerk)\n"
25601 " ├── root-current (Unterlaufwerk)\n"
25602 " ├── guix-store (Unterlaufwerk)\n"
25605 #. type: Plain text
25606 #: guix-git/doc/guix.texi:14163
25607 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:"
25608 msgstr "Hier stimmt das „guix-store“-Unterlaufwerk nicht mit dem vorgesehenen Einhängepunkt überein, daher muss es eingebunden werden. Das Unterlaufwerk muss vollständig spezifiziert werden, indem sein Dateiname an die @code{subvol}-Option übergeben wird. Eine Möglichkeit wäre, das „guix-store“-Unterlaufwerk als @file{/gnu/store} über eine solche Dateisystemdeklaration einzubinden:"
25611 #: guix-git/doc/guix.texi:14171
25615 " (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n"
25616 " (mount-point \"/gnu/store\")\n"
25617 " (type \"btrfs\")\n"
25618 " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n"
25619 "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
25622 " (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n"
25623 " (mount-point \"/gnu/store\")\n"
25624 " (type \"btrfs\")\n"
25625 " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n"
25626 "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
25629 #: guix-git/doc/guix.texi:14176
25631 msgid "device mapping"
25632 msgstr "Gerätezuordnung"
25635 #: guix-git/doc/guix.texi:14177
25637 msgid "mapped devices"
25638 msgstr "zugeordnete Geräte"
25640 #. type: Plain text
25641 #: guix-git/doc/guix.texi:14194
25642 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition."
25643 msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, Referenzhandbuch von GNU Hurd}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält."
25645 #. type: Plain text
25646 #: guix-git/doc/guix.texi:14197
25647 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below."
25648 msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten."
25651 #: guix-git/doc/guix.texi:14198
25653 msgid "{Data Type} mapped-device"
25654 msgstr "{Datentyp} mapped-device"
25657 #: guix-git/doc/guix.texi:14201
25658 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up."
25659 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht werden, wenn das System hochfährt."
25662 #: guix-git/doc/guix.texi:14208
25663 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one. In case of LVM this is a string specifying name of the volume group to be mapped."
25664 msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät verbunden werden. Im Fall von LVM ist es eine Zeichenkette, die den Namen der zuzuordnenden Datenträgergruppe (Volume Group) angibt."
25667 #: guix-git/doc/guix.texi:14209 guix-git/doc/guix.texi:32498
25673 #: guix-git/doc/guix.texi:14218
25674 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given. LVM logical volumes of type @code{lvm-device-mapping} need to be specified as @code{\"VGNAME-LVNAME\"}."
25675 msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an. Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ @code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ @code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel @code{\"/dev/md0\"} angegeben werden. Logische Datenträger von LVM („LVM logical volumes“) vom Typ @code{lvm-device-mapping} müssen angegeben werden als @code{\"DATENTRÄGERGRUPPENNAME-LOGISCHERDATENTRÄGERNAME\"}."
25678 #: guix-git/doc/guix.texi:14219
25684 #: guix-git/doc/guix.texi:14222
25685 msgid "This list of strings specifies names of the resulting mapped devices in case there are several. The format is identical to @var{target}."
25686 msgstr "Diese Liste von Zeichenketten gibt die Namen der neuen zugeordneten Geräte an, wenn es mehrere davon gibt. Das Format ist mit @var{target} identisch."
25689 #: guix-git/doc/guix.texi:14226
25690 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}."
25691 msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird."
25694 #: guix-git/doc/guix.texi:14229
25696 msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
25697 msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping"
25700 #: guix-git/doc/guix.texi:14233
25701 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
25702 msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt."
25705 #: guix-git/doc/guix.texi:14235
25707 msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
25708 msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping"
25711 #: guix-git/doc/guix.texi:14240
25712 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
25713 msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B.@: @code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10."
25716 #: guix-git/doc/guix.texi:14242
25718 msgid "LVM, logical volume manager"
25719 msgstr "LVM, Logical Volume Manager (Verwaltung logischer Datenträger)"
25722 #: guix-git/doc/guix.texi:14243
25724 msgid "{Scheme Variable} lvm-device-mapping"
25725 msgstr "{Scheme-Variable} lvm-device-mapping"
25728 #: guix-git/doc/guix.texi:14248
25729 msgid "This defines one or more logical volumes for the Linux @uref{https://www.sourceware.org/lvm2/, Logical Volume Manager (LVM)}. The volume group is activated by the @command{vgchange} command from the @code{lvm2} package."
25730 msgstr "Hiermit wird ein oder mehrere logische Datenträger („Logical Volumes“) für den @uref{https://www.sourceware.org/lvm2/, Logical Volume Manager (LVM)} für Linux definiert. Die Datenträgergruppe („Volume Group“) wird durch den Befehl @command{vgchange} aus dem @code{lvm2}-Paket aktiviert."
25733 #: guix-git/doc/guix.texi:14250
25735 msgid "disk encryption"
25736 msgstr "Laufwerksverschlüsselung"
25739 #: guix-git/doc/guix.texi:14251
25744 #. type: Plain text
25745 #: guix-git/doc/guix.texi:14259
25746 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
25747 msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf @file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät @file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer @code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})."
25750 #: guix-git/doc/guix.texi:14265
25754 " (source \"/dev/sda3\")\n"
25755 " (target \"home\")\n"
25756 " (type luks-device-mapping))\n"
25759 " (source \"/dev/sda3\")\n"
25760 " (target \"home\")\n"
25761 " (type luks-device-mapping))\n"
25763 #. type: Plain text
25764 #: guix-git/doc/guix.texi:14270
25765 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:"
25766 msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden, können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h.@: den eindeutigen Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:"
25769 #: guix-git/doc/guix.texi:14273
25771 msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
25772 msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
25774 #. type: Plain text
25775 #: guix-git/doc/guix.texi:14276
25776 msgid "and use it as follows:"
25777 msgstr "und wie folgt benutzen:"
25780 #: guix-git/doc/guix.texi:14282
25784 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
25785 " (target \"home\")\n"
25786 " (type luks-device-mapping))\n"
25789 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
25790 " (target \"home\")\n"
25791 " (type luks-device-mapping))\n"
25794 #: guix-git/doc/guix.texi:14284
25796 msgid "swap encryption"
25797 msgstr "Swap-Verschlüsselung"
25799 #. type: Plain text
25800 #: guix-git/doc/guix.texi:14290
25801 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
25802 msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}."
25804 #. type: Plain text
25805 #: guix-git/doc/guix.texi:14293
25806 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
25807 msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und @file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:"
25810 #: guix-git/doc/guix.texi:14299
25814 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
25815 " (target \"/dev/md0\")\n"
25816 " (type raid-device-mapping))\n"
25819 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
25820 " (target \"/dev/md0\")\n"
25821 " (type raid-device-mapping))\n"
25823 #. type: Plain text
25824 #: guix-git/doc/guix.texi:14306
25825 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later."
25826 msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer @code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie, dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später automatisch bestimmt."
25828 #. type: Plain text
25829 #: guix-git/doc/guix.texi:14309
25830 msgid "LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume group ``vg0'' can be declared as follows:"
25831 msgstr "Logische Datenträger von LVM namens „alpha“ und „beta“ aus der Datenträgergruppe (Volume Group) „vg0“ können wie folgt deklariert werden:"
25834 #: guix-git/doc/guix.texi:14315
25838 " (source \"vg0\")\n"
25839 " (targets (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))\n"
25840 " (type lvm-device-mapping))\n"
25843 " (source \"vg0\")\n"
25844 " (targets (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))\n"
25845 " (type lvm-device-mapping))\n"
25847 #. type: Plain text
25848 #: guix-git/doc/guix.texi:14320
25849 msgid "Devices @file{/dev/mapper/vg0-alpha} and @file{/dev/mapper/vg0-beta} can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
25850 msgstr "Die Geräte @file{/dev/mapper/vg0-alpha} und @file{/dev/mapper/vg0-beta} können dann im @code{device}-Feld einer @code{file-system}-Deklaration verwendet werden (siehe @ref{File Systems})."
25853 #: guix-git/doc/guix.texi:14324
25859 #: guix-git/doc/guix.texi:14325
25865 #: guix-git/doc/guix.texi:14326
25867 msgid "user accounts"
25868 msgstr "Benutzerkonten"
25870 #. type: Plain text
25871 #: guix-git/doc/guix.texi:14330
25872 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:"
25873 msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:"
25876 #: guix-git/doc/guix.texi:14340
25880 " (name \"alice\")\n"
25881 " (group \"users\")\n"
25882 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;allow use of sudo, etc.\n"
25883 " \"audio\" ;sound card\n"
25884 " \"video\" ;video devices such as webcams\n"
25885 " \"cdrom\")) ;the good ol' CD-ROM\n"
25886 " (comment \"Bob's sister\"))\n"
25889 " (name \"alice\")\n"
25890 " (group \"users\")\n"
25891 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;zur sudo-Nutzung usw. berechtigen\n"
25892 " \"audio\" ;Soundkarte\n"
25893 " \"video\" ;Videogeräte wie Webcams\n"
25894 " \"cdrom\")) ;die gute alte CD-ROM\n"
25895 " (comment \"Bobs Schwester\"))\n"
25897 #. type: Plain text
25898 #: guix-git/doc/guix.texi:14344
25899 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):"
25900 msgstr "Hier sehen Sie ein Benutzerkonto, das eine andere Shell und ein geändertes Persönliches Verzeichnis benutzt (die Vorgabe wäre @file{\"/home/bob\"}):"
25903 #: guix-git/doc/guix.texi:14352
25907 " (name \"bob\")\n"
25908 " (group \"users\")\n"
25909 " (comment \"Alice's bro\")\n"
25910 " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n"
25911 " (home-directory \"/home/robert\"))\n"
25914 " (name \"bob\")\n"
25915 " (group \"users\")\n"
25916 " (comment \"Alices Bruder\")\n"
25917 " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n"
25918 " (home-directory \"/home/robert\"))\n"
25920 #. type: Plain text
25921 #: guix-git/doc/guix.texi:14361
25922 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared."
25923 msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der @code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau so funktioniert, wie es deklariert wurde."
25926 #: guix-git/doc/guix.texi:14362
25928 msgid "{Data Type} user-account"
25929 msgstr "{Datentyp} user-account"
25932 #: guix-git/doc/guix.texi:14365
25933 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:"
25934 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können folgende Komponenten aufgeführt werden:"
25937 #: guix-git/doc/guix.texi:14369
25938 msgid "The name of the user account."
25939 msgstr "Der Name des Benutzerkontos."
25942 #: guix-git/doc/guix.texi:14370 guix-git/doc/guix.texi:32184
25948 #: guix-git/doc/guix.texi:14371 guix-git/doc/guix.texi:14450
25954 #: guix-git/doc/guix.texi:14374
25955 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to."
25956 msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl) der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört."
25959 #: guix-git/doc/guix.texi:14375
25961 msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
25962 msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})"
25965 #: guix-git/doc/guix.texi:14378
25966 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to."
25967 msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu denen dieses Konto auch gehört."
25970 #: guix-git/doc/guix.texi:14379
25972 msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
25973 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})"
25976 #: guix-git/doc/guix.texi:14383
25977 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created."
25978 msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine „User ID“) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird."
25981 #: guix-git/doc/guix.texi:14384
25983 msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
25984 msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})"
25987 #: guix-git/doc/guix.texi:14386
25988 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
25989 msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des Kontoinhabers."
25992 #: guix-git/doc/guix.texi:14387
25994 msgid "home-directory"
25995 msgstr "home-directory"
25998 #: guix-git/doc/guix.texi:14389
25999 msgid "This is the name of the home directory for the account."
26000 msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses („Home“-Verzeichnis) für dieses Konto."
26003 #: guix-git/doc/guix.texi:14390
26005 msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
26006 msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})"
26009 #: guix-git/doc/guix.texi:14393
26010 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet."
26011 msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert."
26014 #: guix-git/doc/guix.texi:14394
26016 msgid "@code{shell} (default: Bash)"
26017 msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)"
26020 #: guix-git/doc/guix.texi:14398
26021 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:"
26022 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions}). Auf die Programmdatei der Bash-Shell würden Sie zum Beispiel so verweisen:"
26025 #: guix-git/doc/guix.texi:14401
26027 msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
26028 msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
26031 #: guix-git/doc/guix.texi:14405
26032 msgid "... and to the Zsh executable like that:"
26033 msgstr "…@: und so auf die Programmdatei von Zsh:"
26036 #: guix-git/doc/guix.texi:14408
26038 msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
26039 msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
26042 #: guix-git/doc/guix.texi:14410 guix-git/doc/guix.texi:14468
26044 msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
26045 msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})"
26048 #: guix-git/doc/guix.texi:14414
26049 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them."
26050 msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein „System“-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt."
26052 #. type: anchor{#1}
26053 #: guix-git/doc/guix.texi:14416
26054 msgid "user-account-password"
26055 msgstr "user-account-password"
26058 #: guix-git/doc/guix.texi:14416
26060 msgid "password, for user accounts"
26061 msgstr "Passwort, für Benutzerkonten"
26064 #: guix-git/doc/guix.texi:14417 guix-git/doc/guix.texi:14472
26066 msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
26067 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})"
26070 #: guix-git/doc/guix.texi:14423
26071 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration."
26072 msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit @command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und beim Rekonfigurieren erhalten."
26075 #: guix-git/doc/guix.texi:14427
26076 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:"
26077 msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein anfängliches Passwort für ein Konto voreinstellen möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als Zeichenkette enthalten. Sie können dazu die Prozedur @code{crypt} benutzen."
26080 #: guix-git/doc/guix.texi:14432
26084 " (name \"charlie\")\n"
26085 " (group \"users\")\n"
26089 " (name \"charlie\")\n"
26090 " (group \"users\")\n"
26094 #: guix-git/doc/guix.texi:14435
26097 " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
26098 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
26100 " ;; Ein mit SHA-512 gehashtes initiales Passwort.\n"
26101 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
26104 #: guix-git/doc/guix.texi:14441
26105 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care."
26106 msgstr "Der Hash dieses initialen Passworts wird in einer Datei im @file{/gnu/store} abgelegt, auf die alle Benutzer Lesezugriff haben, daher ist Vorsicht geboten, wenn Sie diese Methode verwenden."
26109 #: guix-git/doc/guix.texi:14446
26110 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
26111 msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und @ref{Encryption,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Informationen über die Prozedur @code{crypt} in Guile."
26113 #. type: Plain text
26114 #: guix-git/doc/guix.texi:14452
26115 msgid "User group declarations are even simpler:"
26116 msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:"
26119 #: guix-git/doc/guix.texi:14455
26121 msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
26122 msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
26125 #: guix-git/doc/guix.texi:14457
26127 msgid "{Data Type} user-group"
26128 msgstr "{Datentyp} user-group"
26131 #: guix-git/doc/guix.texi:14459
26132 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
26133 msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein paar Felder:"
26136 #: guix-git/doc/guix.texi:14463
26137 msgid "The name of the group."
26138 msgstr "Der Name der Gruppe."
26141 #: guix-git/doc/guix.texi:14464 guix-git/doc/guix.texi:28988
26143 msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
26144 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})"
26147 #: guix-git/doc/guix.texi:14467
26148 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created."
26149 msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben, wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird."
26152 #: guix-git/doc/guix.texi:14471
26153 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs."
26154 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine „System“-Gruppe handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner."
26157 #: guix-git/doc/guix.texi:14475
26158 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group."
26159 msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der Gruppe an."
26161 #. type: Plain text
26162 #: guix-git/doc/guix.texi:14481
26163 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:"
26164 msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:"
26167 #: guix-git/doc/guix.texi:14482
26169 msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
26170 msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups"
26173 #: guix-git/doc/guix.texi:14487
26174 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
26175 msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören Gruppen wie „root“, „wheel“ und „users“, sowie Gruppen, um den Zugriff auf bestimmte Geräte einzuschränken, wie „audio“, „disk“ und „cdrom“."
26178 #: guix-git/doc/guix.texi:14489
26180 msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
26181 msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts"
26184 #: guix-git/doc/guix.texi:14492
26185 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
26186 msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto „nobody“."
26189 #: guix-git/doc/guix.texi:14495
26190 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified."
26191 msgstr "Beachten Sie, dass das Konto „root“ für den Administratornutzer nicht dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es spezifiziert wurde oder nicht."
26194 #: guix-git/doc/guix.texi:14501
26199 #. type: Plain text
26200 #: guix-git/doc/guix.texi:14509
26201 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done."
26202 msgstr "Um anzugeben, was jede Taste auf Ihrer Tastatur tut, müssen Sie angeben, welche @dfn{Tastaturbelegung} das Betriebssystem benutzen soll. Wenn nichts angegeben wird, ist die „US English“-QWERTY-Tastaturbelegung für PC-Tastaturen mit 105 Tasten voreingestellt. Allerdings bevorzugen Deutsch sprechende Nutzer meistens die deutsche QWERTZ-Tastaturbelegung, Französisch sprechende haben lieber die AZERTY-Belegung und so weiter; Hacker wollen vielleicht Dvorak oder Bépo als Tastaturbelegung benutzen oder sogar eigene Anpassungen bei manchen Tasten vornehmen. Dieser Abschnitt erklärt, wie das geht."
26205 #: guix-git/doc/guix.texi:14510
26207 msgid "keyboard layout, definition"
26208 msgstr "Tastaturbelegung, Definition"
26210 #. type: Plain text
26211 #: guix-git/doc/guix.texi:14512
26212 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:"
26213 msgstr "Die Informationen über Ihre Tastaturbelegung werden an drei Stellen gebraucht:"
26216 #: guix-git/doc/guix.texi:14519
26217 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout."
26218 msgstr "Der @emph{Bootloader} muss auslesen können, welche Tastaturbelegung Sie benutzen möchten (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Das ist praktisch, wenn Sie zum Beispiel die Passphrase Ihrer verschlüsselten Wurzelpartition mit der richtigen Tastaturbelegung eintippen wollen."
26221 #: guix-git/doc/guix.texi:14524
26222 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
26223 msgstr "Der @emph{Kernel des Betriebssystems}, Linux, braucht die Information, damit die Konsole richtig eingestellt ist (siehe @ref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
26226 #: guix-git/doc/guix.texi:14528
26227 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
26228 msgstr "Der @emph{grafische Anzeigeserver}, meistens ist das Xorg, hat auch seine eigene Konfiguration der Tastaturbelegung (siehe @ref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
26230 #. type: Plain text
26231 #: guix-git/doc/guix.texi:14532
26232 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components."
26233 msgstr "Mit Guix können Sie alle drei Komponenten separat konfigurieren, aber zum Glück können Sie damit auch dieselbe Konfiguration der Tastaturbelegung für alle drei benutzen."
26236 #: guix-git/doc/guix.texi:14533
26238 msgid "XKB, keyboard layouts"
26239 msgstr "XKB, Tastaturbelegungen"
26241 #. type: Plain text
26242 #: guix-git/doc/guix.texi:14541
26243 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about."
26244 msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste zusätzlicher Optionen. In den meisten Fällen interessiert Sie nur der Name der Tastaturbelegung."
26247 #: guix-git/doc/guix.texi:14542
26249 msgid "{Scheme Procedure} keyboard-layout @var{name} [@var{variant}] @"
26250 msgstr "{Scheme-Prozedur} keyboard-layout @var{Name} [@var{Variante}] @"
26253 #: guix-git/doc/guix.texi:14545
26254 msgid "[#:model] [#:options '()] Return a new keyboard layout with the given @var{name} and @var{variant}."
26255 msgstr "[#:model] [#:options '()] Liefert eine neue Tastaturbelegung mit dem angegebenen @var{Name}n in der @var{Variante}."
26258 #: guix-git/doc/guix.texi:14549
26259 msgid "@var{name} must be a string such as @code{\"fr\"}; @var{variant} must be a string such as @code{\"bepo\"} or @code{\"nodeadkeys\"}. See the @code{xkeyboard-config} package for valid options."
26260 msgstr "Der @var{Name} muss eine Zeichenkette wie @code{\"fr\"} sein und die @var{Variante} eine Zeichenkette wie @code{\"bepo\"} oder @code{\"nodeadkeys\"}. Siehe das Paket @code{xkeyboard-config} für Informationen, welche Optionen gültig sind."
26262 #. type: Plain text
26263 #: guix-git/doc/guix.texi:14552
26264 msgid "Here are a few examples:"
26265 msgstr "Hier sind ein paar Beispiele:"
26268 #: guix-git/doc/guix.texi:14557
26271 ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n"
26272 ";; \"pc105\" keyboard model.\n"
26273 "(keyboard-layout \"de\")\n"
26276 ";; Die deutsche QWERTZ-Belegung. Hierbei nehmen wir\n"
26277 ";; ein Standard-\"pc105\"-Tastaturmodell an.\n"
26278 "(keyboard-layout \"de\")\n"
26282 #: guix-git/doc/guix.texi:14560
26285 ";; The bépo variant of the French layout.\n"
26286 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
26289 ";; Die Bépo-Variante der französischen Belegung.\n"
26290 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
26294 #: guix-git/doc/guix.texi:14563
26297 ";; The Catalan layout.\n"
26298 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
26301 ";; Die katalanische Tastaturbelegung.\n"
26302 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
26306 #: guix-git/doc/guix.texi:14566
26309 ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n"
26310 "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
26313 ";; Arabische Tastaturbelegung. \"Alt-Umschalt\" wechselt auf US-Amerikanisch.\n"
26314 "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
26318 #: guix-git/doc/guix.texi:14573
26321 ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n"
26322 ";; \"Caps Lock\" key is used as an additional \"Ctrl\" key,\n"
26323 ";; and the \"Menu\" key is used as a \"Compose\" key to enter\n"
26324 ";; accented letters.\n"
26325 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
26326 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
26329 ";; Die lateinamerikanisch-spanische Tastaturbelegung. Des Weiteren\n"
26330 ";; wird die Feststelltaste (auf Englisch \"Caps Lock\") als eine\n"
26331 ";; weitere Steuerungstaste (auf Englisch \"Ctrl\") festgelegt und\n"
26332 ";; die Menütaste soll als eine \"Compose\"-Taste herhalten, mit der\n"
26333 ";; Buchstaben mit Diakritika geschrieben werden können.\n"
26334 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
26335 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
26339 #: guix-git/doc/guix.texi:14576
26342 ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
26343 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
26346 ";; Die russische Tastaturbelegung für eine ThinkPad-Tastatur.\n"
26347 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
26351 #: guix-git/doc/guix.texi:14581
26354 ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
26355 ";; dead keys to enter accented characters. This is for an\n"
26356 ";; Apple MacBook keyboard.\n"
26357 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
26359 ";; Die Tastaturbelegung \"US international\", d.h. die US-Belegung\n"
26360 ";; mit Tottasten zur Eingabe von Buchstaben mit Diakritika. Hier\n"
26361 ";; wird die Belegung für eine Apple-MacBook-Tastatur gewählt.\n"
26362 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
26364 #. type: Plain text
26365 #: guix-git/doc/guix.texi:14585
26366 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
26367 msgstr "Im Verzeichnis @file{share/X11/xkb} des @code{xkeyboard-config}-Pakets finden Sie eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturbelegungen, Varianten und Modelle."
26370 #: guix-git/doc/guix.texi:14586
26372 msgid "keyboard layout, configuration"
26373 msgstr "Tastaturbelegung, Konfiguration"
26375 #. type: Plain text
26376 #: guix-git/doc/guix.texi:14590
26377 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:"
26378 msgstr "Sagen wir, Sie würden gerne die türkische Tastaturbelegung für Ihr gesamtes System — Bootloader, Konsole und Xorg — verwenden. Dann würde Ihre Systemkonfiguration so aussehen:"
26381 #: guix-git/doc/guix.texi:14591
26383 msgid "set-xorg-configuration"
26384 msgstr "set-xorg-configuration"
26387 #: guix-git/doc/guix.texi:14595
26390 ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
26391 ";; and for Xorg.\n"
26394 ";; Die türkische Tastaturbelegung für Bootloader, Konsole und Xorg\n"
26399 #: guix-git/doc/guix.texi:14607
26402 "(operating-system\n"
26404 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;for the console\n"
26405 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
26406 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
26407 " (target \"/boot/efi\")\n"
26408 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;for GRUB\n"
26409 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
26410 " (xorg-configuration ;for Xorg\n"
26411 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
26412 " %desktop-services)))\n"
26414 "(operating-system\n"
26416 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;für die Konsole\n"
26417 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
26418 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
26419 " (target \"/boot/efi\")\n"
26420 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;für GRUB\n"
26421 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
26422 " (xorg-configuration ;für Xorg\n"
26423 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
26424 " %desktop-services)))\n"
26426 #. type: Plain text
26427 #: guix-git/doc/guix.texi:14614
26428 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
26429 msgstr "Im obigen Beispiel beziehen wir uns für GRUB und Xorg einfach auf das @code{keyboard-layout}-Feld, was wir darüber definiert haben, wir könnten aber auch eine andere Tastaturbelegung angeben. Die Prozedur @code{set-xorg-configuration} kommuniziert an die grafische Anmeldeverwaltung (d.h.@: nach Vorgabe an GDM), welche Xorg-Konfiguration verwendet werden soll."
26431 #. type: Plain text
26432 #: guix-git/doc/guix.texi:14617
26433 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
26434 msgstr "Wir haben uns bisher damit auseinandergesetzt, wie die @emph{Voreinstellung} für die Tastaturbelegung ausgewählt werden kann, die das System annimmt, wenn es startet, aber zur Laufzeit kann sie geändert werden:"
26437 #: guix-git/doc/guix.texi:14622
26438 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts."
26439 msgstr "Wenn Sie GNOME benutzen, können Sie in den Einstellungen dazu einen Eintrag „Region und Sprache“ finden, in dem Sie eine oder mehrere Tastaturbelegungen auswählen können."
26442 #: guix-git/doc/guix.texi:14627
26443 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:"
26444 msgstr "Unter Xorg können Sie den Befehl @command{setxkbmap} (aus dem gleichnamigen Paket) zum Anpassen der momentan aktiven Tastaturbelegung benutzen. Zum Beispiel würden Sie so die Belegung auf US Dvorak wechseln:"
26447 #: guix-git/doc/guix.texi:14630
26449 msgid "setxkbmap us dvorak\n"
26450 msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
26453 #: guix-git/doc/guix.texi:14637
26454 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:"
26455 msgstr "Mit dem Befehl @code{loadkeys} ändern Sie die für die Linux-Konsole geltende Tastaturbelegung. Allerdings ist zu beachten, dass @code{loadkeys} @emph{nicht} die Kategorisierung der Tastaturbelegungen von XKB benutzt. Der Befehl, um die französische Bépo-Belegung zu laden, wäre folgender:"
26458 #: guix-git/doc/guix.texi:14640
26460 msgid "loadkeys fr-bepo\n"
26461 msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
26464 #: guix-git/doc/guix.texi:14646
26469 #. type: Plain text
26470 #: guix-git/doc/guix.texi:14653
26471 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
26472 msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung."
26475 #: guix-git/doc/guix.texi:14654
26477 msgid "locale definition"
26478 msgstr "Locale-Definition"
26480 #. type: Plain text
26481 #: guix-git/doc/guix.texi:14658
26482 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
26483 msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{locale}})."
26485 #. type: Plain text
26486 #: guix-git/doc/guix.texi:14667
26487 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space."
26488 msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten @dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus dem Namen hergeleitet — z.B.@: wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden — das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem Locale-Namen hergeleitet werden konnte. Die vorgegebene Menge an Locale-Definitionen enthält manche weit verbreiteten Locales, aber um Platz zu sparen, nicht alle verfügbaren Locales."
26490 #. type: Plain text
26491 #: guix-git/doc/guix.texi:14670
26492 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:"
26493 msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:"
26496 #: guix-git/doc/guix.texi:14675
26499 "(cons (locale-definition\n"
26500 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
26501 " %default-locale-definitions)\n"
26503 "(cons (locale-definition\n"
26504 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
26505 " %default-locale-definitions)\n"
26507 #. type: Plain text
26508 #: guix-git/doc/guix.texi:14679
26509 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:"
26510 msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass @code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie etwa:"
26513 #: guix-git/doc/guix.texi:14684
26516 "(list (locale-definition\n"
26517 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
26518 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
26520 "(list (locale-definition\n"
26521 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
26522 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
26524 #. type: Plain text
26525 #: guix-git/doc/guix.texi:14693
26526 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})."
26527 msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter @file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @env{LOCPATH} (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} und Locale-Pakete})."
26529 #. type: Plain text
26530 #: guix-git/doc/guix.texi:14696
26531 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below."
26532 msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system locale)} zur Verfügung gestellt. Details folgen unten."
26535 #: guix-git/doc/guix.texi:14697
26537 msgid "{Data Type} locale-definition"
26538 msgstr "{Datentyp} locale-definition"
26541 #: guix-git/doc/guix.texi:14699
26542 msgid "This is the data type of a locale definition."
26543 msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition."
26546 #: guix-git/doc/guix.texi:14705
26547 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names."
26548 msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu Locale-Namen."
26551 #: guix-git/doc/guix.texi:14709
26552 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
26553 msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}} des Locale-Namens."
26556 #: guix-git/doc/guix.texi:14710
26558 msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
26559 msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})"
26562 #: guix-git/doc/guix.texi:14714
26563 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
26564 msgstr "Der „Zeichensatz“ oder das „Code set“, d.h.@: die Kodierung dieser Locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie definiert}."
26567 #: guix-git/doc/guix.texi:14718
26569 msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
26570 msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions"
26573 #: guix-git/doc/guix.texi:14722
26574 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
26575 msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des @code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen benutzt wird."
26578 #: guix-git/doc/guix.texi:14723
26580 msgid "locale name"
26581 msgstr "Locale-Name"
26584 #: guix-git/doc/guix.texi:14724
26586 msgid "normalized codeset in locale names"
26587 msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen"
26590 #: guix-git/doc/guix.texi:14730
26591 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
26592 msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized software, normalisiertes Codeset,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten."
26594 #. type: subsection
26595 #: guix-git/doc/guix.texi:14732
26597 msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
26598 msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten"
26601 #: guix-git/doc/guix.texi:14734
26603 msgid "incompatibility, of locale data"
26604 msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten"
26606 #. type: Plain text
26607 #: guix-git/doc/guix.texi:14741
26608 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another."
26609 msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein @code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe @ref{operating-system Reference}). „Was interessiert mich das?“, könnten Sie fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel."
26611 #. type: Plain text
26612 #: guix-git/doc/guix.texi:14753
26613 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort."
26614 msgstr "Zum Beispiel kann ein an die libc-Version 2.21 gebundenes Programm keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm @emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein an libc 2.22 gebundenes Programm die meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 lesen (Daten zu @env{LC_COLLATE} sind aber zum Beispiel inkompatibel); somit schlagen Aufrufe von @code{setlocale} vielleicht fehl, aber das Programm läuft weiter."
26616 #. type: Plain text
26617 #: guix-git/doc/guix.texi:14758
26618 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data."
26619 msgstr "Das „Problem“ mit Guix ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen."
26621 #. type: Plain text
26622 #: guix-git/doc/guix.texi:14762
26623 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
26624 msgstr "Glücklicherweise können „unprivilegierte“ Nutzer ohne zusätzliche Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und @env{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})."
26626 #. type: Plain text
26627 #: guix-git/doc/guix.texi:14769
26628 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:"
26629 msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter @file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld vom @code{operating-system} angeben:"
26632 #: guix-git/doc/guix.texi:14772
26635 "(use-package-modules base)\n"
26638 "(use-package-modules base)\n"
26642 #: guix-git/doc/guix.texi:14776
26645 "(operating-system\n"
26647 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
26649 "(operating-system\n"
26651 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
26653 #. type: Plain text
26654 #: guix-git/doc/guix.texi:14781
26655 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}."
26656 msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in @file{/run/current-system/locale} hat."
26659 #: guix-git/doc/guix.texi:14786
26661 msgid "system services"
26662 msgstr "Systemdienste"
26664 #. type: Plain text
26665 #: guix-git/doc/guix.texi:14792
26666 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access."
26667 msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer @code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des Netzwerkzugangs."
26669 #. type: Plain text
26670 #: guix-git/doc/guix.texi:14799
26671 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:"
26672 msgstr "Guix hat eine weit gefasste Definition, was ein „Dienst“ ist (siehe @ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum Beispiel:"
26675 #: guix-git/doc/guix.texi:14802
26677 msgid "# herd status\n"
26678 msgstr "# herd status\n"
26680 #. type: Plain text
26681 #: guix-git/doc/guix.texi:14807
26682 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:"
26683 msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:"
26686 #: guix-git/doc/guix.texi:14811
26689 "# herd doc nscd\n"
26690 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
26693 "# herd doc nscd\n"
26694 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
26698 #: guix-git/doc/guix.texi:14814
26701 "# herd doc nscd action invalidate\n"
26702 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
26704 "# herd doc nscd action invalidate\n"
26705 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
26707 #. type: Plain text
26708 #: guix-git/doc/guix.texi:14819
26709 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:"
26710 msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart} haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Anzeigeserver neu gestartet werden:"
26713 #: guix-git/doc/guix.texi:14826
26716 "# herd stop nscd\n"
26717 "Service nscd has been stopped.\n"
26718 "# herd restart xorg-server\n"
26719 "Service xorg-server has been stopped.\n"
26720 "Service xorg-server has been started.\n"
26722 "# herd stop nscd\n"
26723 "Service nscd has been stopped.\n"
26724 "# herd restart xorg-server\n"
26725 "Service xorg-server has been stopped.\n"
26726 "Service xorg-server has been started.\n"
26728 #. type: Plain text
26729 #: guix-git/doc/guix.texi:14831
26730 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
26731 msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit den Diensten im Kern des Systems („core services“)"
26733 #. type: subsection
26734 #: guix-git/doc/guix.texi:14866 guix-git/doc/guix.texi:22490
26735 #: guix-git/doc/guix.texi:22491
26737 msgid "File-Sharing Services"
26738 msgstr "Dateientauschdienste"
26741 #: guix-git/doc/guix.texi:14866
26742 msgid "File-sharing services."
26743 msgstr "File Sharing."
26745 #. type: Plain text
26746 #: guix-git/doc/guix.texi:14874
26747 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below."
26748 msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste aufgeführt."
26751 #: guix-git/doc/guix.texi:14875
26753 msgid "{Scheme Variable} %base-services"
26754 msgstr "{Scheme-Variable} %base-services"
26757 #: guix-git/doc/guix.texi:14881
26758 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
26759 msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf jeder Konsole (jedem „tty“), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere."
26762 #: guix-git/doc/guix.texi:14886
26763 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:"
26764 msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @code{%base-services}-Liste anhängen, wie hier gezeigt:"
26767 #: guix-git/doc/guix.texi:14891
26770 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
26771 " (service openssh-service-type))\n"
26772 " %base-services)\n"
26774 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
26775 " (service openssh-service-type))\n"
26776 " %base-services)\n"
26779 #: guix-git/doc/guix.texi:14894
26781 msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
26782 msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type"
26785 #: guix-git/doc/guix.texi:14897
26786 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
26787 msgstr "Dieser Dienst richtet „besondere Dateien“ wie @file{/bin/sh} ein; eine Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}."
26790 #: guix-git/doc/guix.texi:14901
26791 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:"
26792 msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine „besondere Datei“ und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:"
26795 #: guix-git/doc/guix.texi:14902
26801 #: guix-git/doc/guix.texi:14903
26803 msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
26804 msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}"
26807 #: guix-git/doc/guix.texi:14906
26809 msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
26810 msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
26813 #: guix-git/doc/guix.texi:14908
26815 msgid "/usr/bin/env"
26816 msgstr "/usr/bin/env"
26819 #: guix-git/doc/guix.texi:14909
26821 msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
26822 msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
26825 #: guix-git/doc/guix.texi:14912
26826 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:"
26827 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:"
26830 #: guix-git/doc/guix.texi:14916
26833 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
26834 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
26836 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
26837 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
26840 #: guix-git/doc/guix.texi:14923
26841 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)."
26842 msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie @code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur @code{extra-special-file} (siehe unten)."
26845 #: guix-git/doc/guix.texi:14925
26847 msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
26848 msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}"
26851 #: guix-git/doc/guix.texi:14927
26852 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
26853 msgstr "Das @var{Ziel} als „besondere Datei“ @var{Datei} verwenden."
26856 #: guix-git/doc/guix.texi:14931
26857 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
26858 msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das @code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:"
26861 #: guix-git/doc/guix.texi:14935
26864 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
26865 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
26867 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
26868 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
26871 #: guix-git/doc/guix.texi:14938
26873 msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
26874 msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}"
26877 #: guix-git/doc/guix.texi:14940
26878 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
26879 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den „Host“-Namen des Rechners) als @var{Name} festlegt."
26882 #: guix-git/doc/guix.texi:14942
26884 msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
26885 msgstr "{Scheme-Variable} console-font-service-type"
26888 #: guix-git/doc/guix.texi:14947
26889 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:"
26890 msgstr "Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs (auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für @command{setfont} dienen. Ein Beispiel:"
26893 #: guix-git/doc/guix.texi:14956
26896 "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
26897 " (\"tty2\" . ,(file-append\n"
26899 " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
26900 " (\"tty3\" . ,(file-append\n"
26902 " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
26904 "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
26905 " (\"tty2\" . ,(file-append\n"
26907 " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
26908 " (\"tty3\" . ,(file-append\n"
26910 " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; für HiDPI\n"
26913 #: guix-git/doc/guix.texi:14959
26915 msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
26916 msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}"
26919 #: guix-git/doc/guix.texi:14963
26920 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, among other things."
26921 msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein @code{<login-configuration>}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden angezeigte Mitteilung des Tages („Message of the Day“) festlegt."
26924 #: guix-git/doc/guix.texi:14965
26926 msgid "{Data Type} login-configuration"
26927 msgstr "{Datentyp} login-configuration"
26930 #: guix-git/doc/guix.texi:14967
26931 msgid "This is the data type representing the configuration of login."
26932 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert."
26935 #: guix-git/doc/guix.texi:14970
26941 #: guix-git/doc/guix.texi:14971
26943 msgid "message of the day"
26944 msgstr "Message of the Day"
26947 #: guix-git/doc/guix.texi:14973
26948 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
26949 msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die „Message of the Day“ enthält."
26952 #: guix-git/doc/guix.texi:14974 guix-git/doc/guix.texi:17855
26954 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
26955 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})"
26958 #: guix-git/doc/guix.texi:14977
26959 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created."
26960 msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto „root“ für den Administrator angelegt wurde."
26963 #: guix-git/doc/guix.texi:14981
26965 msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
26966 msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}"
26969 #: guix-git/doc/guix.texi:14985
26970 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
26971 msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der @var{Konfiguration} ausführt, einem @code{<mingetty-configuration>}-Objekt, das unter anderem die Konsole (das „tty“) festlegt, auf der mingetty laufen soll."
26974 #: guix-git/doc/guix.texi:14987
26976 msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
26977 msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration"
26980 #: guix-git/doc/guix.texi:14990
26981 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in."
26982 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole."
26985 #: guix-git/doc/guix.texi:14993 guix-git/doc/guix.texi:15032
26986 #: guix-git/doc/guix.texi:31484
26992 #: guix-git/doc/guix.texi:14995
26993 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
26994 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
26997 #: guix-git/doc/guix.texi:14996 guix-git/doc/guix.texi:15061
26998 #: guix-git/doc/guix.texi:15220
27000 msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
27001 msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})"
27004 #: guix-git/doc/guix.texi:15000
27005 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in."
27006 msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort eingegeben werden."
27009 #: guix-git/doc/guix.texi:15001
27011 msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
27012 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})"
27015 #: guix-git/doc/guix.texi:15005
27016 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program."
27017 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck."
27020 #: guix-git/doc/guix.texi:15006
27022 msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
27023 msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})"
27026 #: guix-git/doc/guix.texi:15009
27027 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched."
27028 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit @var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine Anmelde-Shell gestartet wird."
27031 #: guix-git/doc/guix.texi:15010
27033 msgid "@code{clear-on-logout?} (default: @code{#t})"
27034 msgstr "@code{clear-on-logout?} (Vorgabe: @code{#t})"
27037 #: guix-git/doc/guix.texi:15012
27038 msgid "When set to @code{#t}, the screen will be cleared after logout."
27039 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Bildschirm nach der Abmeldung @emph{nicht} gelöscht."
27042 #: guix-git/doc/guix.texi:15013
27044 msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
27045 msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})"
27048 #: guix-git/doc/guix.texi:15015
27049 msgid "The Mingetty package to use."
27050 msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll."
27053 #: guix-git/doc/guix.texi:15019
27055 msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
27056 msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}"
27059 #: guix-git/doc/guix.texi:15023
27060 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
27061 msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen, welche ein @code{<agetty-configuration>}-Objekt sein muss, das unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll."
27064 #: guix-git/doc/guix.texi:15025
27066 msgid "{Data Type} agetty-configuration"
27067 msgstr "{Datentyp} agetty-configuration"
27070 #: guix-git/doc/guix.texi:15029
27071 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information."
27072 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert, was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert. Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen."
27075 #: guix-git/doc/guix.texi:15036
27076 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux."
27077 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als Zeichenkette — z.B.@: @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist."
27080 #: guix-git/doc/guix.texi:15040
27081 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
27082 msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty extrahiert und benutzt."
27085 #: guix-git/doc/guix.texi:15044
27086 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
27087 msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option @code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der seriellen Schnittstelle benutzen."
27090 #: guix-git/doc/guix.texi:15048
27091 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
27092 msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf die korrekten Werte festgelegt hat."
27095 #: guix-git/doc/guix.texi:15049 guix-git/doc/guix.texi:31645
27097 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
27098 msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})"
27101 #: guix-git/doc/guix.texi:15052
27102 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order."
27103 msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert."
27106 #: guix-git/doc/guix.texi:15053
27108 msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
27109 msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})"
27112 #: guix-git/doc/guix.texi:15056
27113 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable."
27114 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable @env{TERM} benutzt werden soll."
27117 #: guix-git/doc/guix.texi:15057
27119 msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
27120 msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})"
27123 #: guix-git/doc/guix.texi:15060
27124 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled."
27125 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird."
27128 #: guix-git/doc/guix.texi:15064 guix-git/doc/guix.texi:15223
27129 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password."
27130 msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder Passwort zu fragen."
27133 #: guix-git/doc/guix.texi:15065
27135 msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
27136 msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})"
27139 #: guix-git/doc/guix.texi:15067
27140 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
27141 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h.@: dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt."
27144 #: guix-git/doc/guix.texi:15068
27146 msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
27147 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})"
27150 #: guix-git/doc/guix.texi:15071
27151 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file."
27152 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden Anmeldungs-Rechnernamen („login_host“), der in die Datei @file{/var/run/utmpx} geschrieben wird."
27155 #: guix-git/doc/guix.texi:15072
27157 msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
27158 msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})"
27161 #: guix-git/doc/guix.texi:15076
27162 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}."
27163 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen („Fakehost“) in der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms übergeben."
27166 #: guix-git/doc/guix.texi:15077
27168 msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
27169 msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})"
27172 #: guix-git/doc/guix.texi:15079
27173 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
27174 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS) aktiviert."
27177 #: guix-git/doc/guix.texi:15080
27179 msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
27180 msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})"
27183 #: guix-git/doc/guix.texi:15083
27184 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt."
27185 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei @file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu sehen ist."
27188 #: guix-git/doc/guix.texi:15084
27190 msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
27191 msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})"
27194 #: guix-git/doc/guix.texi:15087
27195 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem."
27196 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu initialisieren."
27199 #: guix-git/doc/guix.texi:15088
27201 msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
27202 msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})"
27205 #: guix-git/doc/guix.texi:15091
27206 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt."
27207 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm @emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt."
27210 #: guix-git/doc/guix.texi:15092
27212 msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
27213 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
27216 #: guix-git/doc/guix.texi:15096
27217 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite."
27218 msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird."
27221 #: guix-git/doc/guix.texi:15097
27223 msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
27224 msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})"
27227 #: guix-git/doc/guix.texi:15101
27228 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}."
27229 msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL@. Hierfür wird eines von drei Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder @code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}."
27232 #: guix-git/doc/guix.texi:15102
27234 msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
27235 msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
27238 #: guix-git/doc/guix.texi:15105
27239 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems."
27240 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen."
27243 #: guix-git/doc/guix.texi:15106
27245 msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
27246 msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
27249 #: guix-git/doc/guix.texi:15110
27250 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
27251 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert, einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem @var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme Anmeldesysteme zu benutzen."
27254 #: guix-git/doc/guix.texi:15111
27256 msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
27257 msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})"
27260 #: guix-git/doc/guix.texi:15114
27261 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file."
27262 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird."
27265 #: guix-git/doc/guix.texi:15116
27267 msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
27268 msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})"
27271 #: guix-git/doc/guix.texi:15121
27272 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program."
27273 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten @var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten."
27276 #: guix-git/doc/guix.texi:15122
27278 msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
27279 msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})"
27282 #: guix-git/doc/guix.texi:15126
27283 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells."
27284 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden."
27287 #: guix-git/doc/guix.texi:15127
27289 msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
27290 msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})"
27293 #: guix-git/doc/guix.texi:15130
27294 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string."
27295 msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis. Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette."
27298 #: guix-git/doc/guix.texi:15131
27300 msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
27301 msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})"
27304 #: guix-git/doc/guix.texi:15134
27305 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal."
27306 msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal virtuell auflegen."
27309 #: guix-git/doc/guix.texi:15135
27311 msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
27312 msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
27315 #: guix-git/doc/guix.texi:15139
27316 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character."
27317 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt."
27320 #: guix-git/doc/guix.texi:15140
27322 msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
27323 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})"
27326 #: guix-git/doc/guix.texi:15143
27327 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds."
27328 msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden konnte."
27331 #: guix-git/doc/guix.texi:15144
27333 msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
27334 msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})"
27337 #: guix-git/doc/guix.texi:15150
27338 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters."
27339 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert. Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden."
27342 #: guix-git/doc/guix.texi:15151
27344 msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
27345 msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})"
27348 #: guix-git/doc/guix.texi:15156
27349 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
27350 msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer oder das Modem einen Wagenrücklauf („Carriage Return“) oder einen Zeilenvorschub („Linefeed“) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem Feld @var{init-string} benutzt."
27353 #: guix-git/doc/guix.texi:15157
27355 msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
27356 msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})"
27359 #: guix-git/doc/guix.texi:15160
27360 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks."
27361 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre („Caps Lock“) und Rollen-Taste („Scroll Lock“) angezeigt."
27364 #: guix-git/doc/guix.texi:15161
27366 msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
27367 msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
27370 #: guix-git/doc/guix.texi:15164
27371 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all."
27372 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
27375 #: guix-git/doc/guix.texi:15165
27377 msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
27378 msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
27381 #: guix-git/doc/guix.texi:15169
27382 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
27383 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der vollständige Rechnername (der „Fully Qualified Hostname“), wie ihn @code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt."
27386 #: guix-git/doc/guix.texi:15170
27388 msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
27389 msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
27392 #: guix-git/doc/guix.texi:15173
27393 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name."
27394 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
27397 #: guix-git/doc/guix.texi:15174
27399 msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
27400 msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
27403 #: guix-git/doc/guix.texi:15178
27404 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name."
27405 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe als „ignoriere alle vorherigen Zeichen“ interpretiert werden soll (auch „Kill“-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
27408 #: guix-git/doc/guix.texi:15179
27410 msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
27411 msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})"
27414 #: guix-git/doc/guix.texi:15182
27415 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login."
27416 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird."
27419 #: guix-git/doc/guix.texi:15183
27421 msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
27422 msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})"
27425 #: guix-git/doc/guix.texi:15186
27426 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt."
27427 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung angezeigt wird."
27430 #: guix-git/doc/guix.texi:15187
27432 msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
27433 msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})"
27436 #: guix-git/doc/guix.texi:15190
27437 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program."
27438 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem „nice“-Wert, mit dem das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll."
27441 #: guix-git/doc/guix.texi:15191 guix-git/doc/guix.texi:15468
27442 #: guix-git/doc/guix.texi:16330 guix-git/doc/guix.texi:23473
27443 #: guix-git/doc/guix.texi:24949 guix-git/doc/guix.texi:27297
27444 #: guix-git/doc/guix.texi:28084 guix-git/doc/guix.texi:29783
27445 #: guix-git/doc/guix.texi:31975
27447 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
27448 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
27451 #: guix-git/doc/guix.texi:15194
27452 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
27453 msgstr "Dieses Feld ist ein „Notausstieg“, mit dem Nutzer beliebige Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden."
27456 #: guix-git/doc/guix.texi:15198
27458 msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
27459 msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}"
27462 #: guix-git/doc/guix.texi:15202
27463 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
27464 msgstr "Liefert einen Dienst, um @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein @code{<kmscon-configuration>}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty es ausgeführt werden soll."
27467 #: guix-git/doc/guix.texi:15204
27469 msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
27470 msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration"
27473 #: guix-git/doc/guix.texi:15207
27474 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in."
27475 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht."
27478 #: guix-git/doc/guix.texi:15210
27480 msgid "virtual-terminal"
27481 msgstr "virtual-terminal"
27484 #: guix-git/doc/guix.texi:15212
27485 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
27486 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
27489 #: guix-git/doc/guix.texi:15213
27491 msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
27492 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
27495 #: guix-git/doc/guix.texi:15216
27496 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite."
27497 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet."
27500 #: guix-git/doc/guix.texi:15217
27502 msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
27503 msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})"
27506 #: guix-git/doc/guix.texi:15219
27507 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
27508 msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden sollen."
27511 #: guix-git/doc/guix.texi:15224
27513 msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
27514 msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)"
27517 #: guix-git/doc/guix.texi:15226
27518 msgid "Whether to use hardware acceleration."
27519 msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll."
27522 #: guix-git/doc/guix.texi:15227
27524 msgid "@code{font-engine} (default: @code{\"pango\"})"
27525 msgstr "@code{font-engine} (Vorgabe: @code{\"pango\"})"
27528 #: guix-git/doc/guix.texi:15229
27529 msgid "Font engine used in Kmscon."
27530 msgstr "Welcher Schriftartentreiber in Kmscon benutzt wird."
27533 #: guix-git/doc/guix.texi:15230
27535 msgid "@code{font-size} (default: @code{12})"
27536 msgstr "@code{font-size} (Vorgabe: @code{12})"
27539 #: guix-git/doc/guix.texi:15232
27540 msgid "Font size used in Kmscon."
27541 msgstr "Welche Schriftgröße in Kmscon benutzt wird."
27544 #: guix-git/doc/guix.texi:15233
27546 msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
27547 msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})"
27550 #: guix-git/doc/guix.texi:15235
27551 msgid "The Kmscon package to use."
27552 msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll."
27555 #: guix-git/doc/guix.texi:15239
27557 msgid "name service cache daemon"
27558 msgstr "Name Service Cache Daemon"
27561 #: guix-git/doc/guix.texi:15240
27567 #: guix-git/doc/guix.texi:15241
27569 msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
27570 msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @"
27573 #: guix-git/doc/guix.texi:15246
27574 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an example."
27575 msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese muss ein @code{<nscd-configuration>}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service Switch} für ein Beispiel."
27578 #: guix-git/doc/guix.texi:15248
27579 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:"
27580 msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die folgenden Aktionen an:"
27583 #: guix-git/doc/guix.texi:15250
27586 msgstr "invalidate"
27589 #: guix-git/doc/guix.texi:15251
27591 msgid "cache invalidation, nscd"
27592 msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd"
27595 #: guix-git/doc/guix.texi:15252
27597 msgid "nscd, cache invalidation"
27598 msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers"
27601 #: guix-git/doc/guix.texi:15254
27602 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
27603 msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum Beispiel:"
27606 #: guix-git/doc/guix.texi:15257
27608 msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
27609 msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
27612 #: guix-git/doc/guix.texi:15261
27613 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
27614 msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von Rechnernamen (von „Host“-Namen) des nscd ungültig."
27617 #: guix-git/doc/guix.texi:15262
27620 msgstr "statistics"
27623 #: guix-git/doc/guix.texi:15265
27624 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches."
27625 msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und die Zwischenspeicher angezeigt."
27628 #: guix-git/doc/guix.texi:15269
27630 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
27631 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration"
27634 #: guix-git/doc/guix.texi:15273
27635 msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @code{%nscd-default-caches}; see below."
27636 msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{<nscd-configuration>} (siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die Zwischenspeicher, die in @code{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe unten."
27639 #: guix-git/doc/guix.texi:15275
27641 msgid "{Data Type} nscd-configuration"
27642 msgstr "{Datentyp} nscd-configuration"
27645 #: guix-git/doc/guix.texi:15278
27646 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration."
27647 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service Caching Daemon (kurz „nscd“)."
27650 #: guix-git/doc/guix.texi:15281
27652 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
27653 msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})"
27656 #: guix-git/doc/guix.texi:15284
27657 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
27658 msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den nscd sichtbar sein müssen, z.B.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
27661 #: guix-git/doc/guix.texi:15285
27663 msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
27664 msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})"
27667 #: guix-git/doc/guix.texi:15288
27668 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command."
27669 msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der @command{nscd}-Befehl genommen werden soll."
27672 #: guix-git/doc/guix.texi:15289
27674 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
27675 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
27678 #: guix-git/doc/guix.texi:15292
27679 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive."
27680 msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist."
27683 #: guix-git/doc/guix.texi:15293
27685 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
27686 msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})"
27689 #: guix-git/doc/guix.texi:15296
27690 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged."
27691 msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe."
27694 #: guix-git/doc/guix.texi:15297
27696 msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})"
27697 msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @code{%nscd-default-caches})"
27700 #: guix-git/doc/guix.texi:15300
27701 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below."
27702 msgstr "Liste der @code{<nscd-cache>}-Objekte, die repräsentieren, was alles zwischengespeichert werden soll; siehe unten."
27705 #: guix-git/doc/guix.texi:15304
27707 msgid "{Data Type} nscd-cache"
27708 msgstr "{Datentyp} nscd-cache"
27711 #: guix-git/doc/guix.texi:15306
27712 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
27713 msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt ihren Parametern definiert."
27716 #: guix-git/doc/guix.texi:15309 guix-git/doc/guix.texi:19637
27722 #: guix-git/doc/guix.texi:15314
27723 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
27724 msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
27727 #: guix-git/doc/guix.texi:15315
27729 msgid "positive-time-to-live"
27730 msgstr "positive-time-to-live"
27733 #: guix-git/doc/guix.texi:15316
27735 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
27736 msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})"
27739 #: guix-git/doc/guix.texi:15319
27740 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache."
27741 msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches (positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im Zwischenspeicher verbleibt."
27744 #: guix-git/doc/guix.texi:15320
27746 msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
27747 msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})"
27750 #: guix-git/doc/guix.texi:15323
27751 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}."
27752 msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien reagiert werden soll."
27755 #: guix-git/doc/guix.texi:15327
27756 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account."
27757 msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und berücksichtigen."
27760 #: guix-git/doc/guix.texi:15328
27762 msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
27763 msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})"
27766 #: guix-git/doc/guix.texi:15330
27767 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
27768 msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden soll."
27771 #: guix-git/doc/guix.texi:15331
27773 msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
27774 msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})"
27777 #: guix-git/doc/guix.texi:15333
27778 msgid "Whether the cache should be shared among users."
27779 msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll."
27782 #: guix-git/doc/guix.texi:15334
27784 msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
27785 msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)"
27788 #: guix-git/doc/guix.texi:15336
27789 msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
27790 msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes."
27793 #: guix-git/doc/guix.texi:15343
27795 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
27796 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches"
27799 #: guix-git/doc/guix.texi:15346
27800 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)."
27801 msgstr "Liste von @code{<nscd-cache>}-Objekten, die von der vorgegebenen @code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)."
27804 #: guix-git/doc/guix.texi:15352
27805 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried."
27806 msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen („Host“-Namen) aktiviert. Letzteres verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet außerdem einen besseren Datenschutz — oftmals befindet sich das Ergebnis einer Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe Namens-Server müssen nicht miteinbezogen werden."
27808 #. type: anchor{#1}
27809 #: guix-git/doc/guix.texi:15355
27810 msgid "syslog-configuration-type"
27811 msgstr "syslog-configuration-type"
27814 #: guix-git/doc/guix.texi:15355 guix-git/doc/guix.texi:15371
27820 #: guix-git/doc/guix.texi:15356 guix-git/doc/guix.texi:15930
27823 msgstr "Protokollierung"
27826 #: guix-git/doc/guix.texi:15357
27828 msgid "{Data Type} syslog-configuration"
27829 msgstr "{Datentyp} syslog-configuration"
27832 #: guix-git/doc/guix.texi:15359
27833 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
27834 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons."
27837 #: guix-git/doc/guix.texi:15361
27839 msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
27840 msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
27843 #: guix-git/doc/guix.texi:15363
27844 msgid "The syslog daemon to use."
27845 msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll."
27848 #: guix-git/doc/guix.texi:15364
27850 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
27851 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})"
27854 #: guix-git/doc/guix.texi:15366
27855 msgid "The syslog configuration file to use."
27856 msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei."
27858 #. type: anchor{#1}
27859 #: guix-git/doc/guix.texi:15371
27860 msgid "syslog-service"
27861 msgstr "syslog-service"
27864 #: guix-git/doc/guix.texi:15372
27866 msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
27867 msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}"
27870 #: guix-git/doc/guix.texi:15374
27871 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
27872 msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der @var{Konfiguration} ausführt."
27875 #: guix-git/doc/guix.texi:15377
27876 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax."
27877 msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere Informationen über die Syntax der Konfiguration."
27880 #: guix-git/doc/guix.texi:15379
27882 msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
27883 msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type"
27886 #: guix-git/doc/guix.texi:15383
27887 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below."
27888 msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon @command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten beschrieben."
27890 #. type: anchor{#1}
27891 #: guix-git/doc/guix.texi:15386
27892 msgid "guix-configuration-type"
27893 msgstr "guix-configuration-type"
27896 #: guix-git/doc/guix.texi:15386
27898 msgid "{Data Type} guix-configuration"
27899 msgstr "{Datentyp} guix-configuration"
27902 #: guix-git/doc/guix.texi:15389
27903 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
27904 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere Informationen."
27907 #: guix-git/doc/guix.texi:15391
27909 msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
27910 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})"
27913 #: guix-git/doc/guix.texi:15393 guix-git/doc/guix.texi:15667
27914 msgid "The Guix package to use."
27915 msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket."
27918 #: guix-git/doc/guix.texi:15394
27920 msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
27921 msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})"
27924 #: guix-git/doc/guix.texi:15396
27925 msgid "Name of the group for build user accounts."
27926 msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören."
27929 #: guix-git/doc/guix.texi:15397
27931 msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
27932 msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})"
27935 #: guix-git/doc/guix.texi:15399
27936 msgid "Number of build user accounts to create."
27937 msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten."
27940 #: guix-git/doc/guix.texi:15400
27942 msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
27943 msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})"
27946 #: guix-git/doc/guix.texi:15405
27947 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
27948 msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren (siehe @ref{Substitutes})."
27951 #: guix-git/doc/guix.texi:15411
27952 msgid "When @code{authorize-key?} is true, @file{/etc/guix/acl} cannot be changed by invoking @command{guix archive --authorize}. You must instead adjust @code{guix-configuration} as you wish and reconfigure the system. This ensures that your operating system configuration file is self-contained."
27953 msgstr "Wenn @code{authorize-key?} wahr ist, kann @file{/etc/guix/acl} durch einen Aufruf von @command{guix archive --authorize} @emph{nicht} verändert werden. Sie müssen stattdessen die @code{guix-configuration} wie gewünscht anpassen und das System rekonfigurieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Betriebssystemkonfigurationsdatei eigenständig ist."
27956 #: guix-git/doc/guix.texi:15418
27957 msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}."
27958 msgstr "Wenn Sie ein System mit auf wahr gesetztem @code{authorize-key?} starten oder dahin rekonfigurieren, wird eine Sicherungskopie der bestehenden @file{/etc/guix/acl} als @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt, wenn festgestellt wurde, dass jemand die Datei von Hand verändert hatte. Das passiert, um die Migration von früheren Versionen zu erleichtern, als eine direkte Modifikation der Datei @file{/etc/guix/acl}, „in place“, noch möglich war."
27961 #: guix-git/doc/guix.texi:15420
27963 msgid "%default-authorized-guix-keys"
27964 msgstr "%default-authorized-guix-keys"
27967 #: guix-git/doc/guix.texi:15421
27969 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})"
27970 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{%default-authorized-guix-keys})"
27973 #: guix-git/doc/guix.texi:15426
27974 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it."
27975 msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (siehe @ref{Substitutes}). Siehe im Folgenden @code{substitute-urls} für ein Beispiel, wie Sie sie ändern können."
27978 #: guix-git/doc/guix.texi:15427
27980 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
27981 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})"
27984 #: guix-git/doc/guix.texi:15429
27985 msgid "Whether to use substitutes."
27986 msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen."
27989 #: guix-git/doc/guix.texi:15430
27991 msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})"
27992 msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @code{%default-substitute-urls})"
27995 #: guix-git/doc/guix.texi:15432
27996 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
27997 msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn nicht anders angegeben."
28000 #: guix-git/doc/guix.texi:15439
28001 msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:"
28002 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel gerne Substitute von @code{guix.example.org} zusätzlich zu @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} laden würden, müssen Sie zwei Dinge tun: Erstens @code{guix.example.org} zu den @code{substitute-urls} hinzufügen und zweitens dessen Signierschlüssel autorisieren, nachdem Sie ihn hinreichend geprüft haben (siehe @ref{Substitute Server Authorization}). Mit der Konfiguration unten wird das erledigt:"
28005 #: guix-git/doc/guix.texi:15448
28008 "(guix-configuration\n"
28009 " (substitute-urls\n"
28010 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
28011 " %default-substitute-urls))\n"
28012 " (authorized-keys\n"
28013 " (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n"
28014 " %default-authorized-guix-keys)))\n"
28016 "(guix-configuration\n"
28017 " (substitute-urls\n"
28018 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
28019 " %default-substitute-urls))\n"
28020 " (authorized-keys\n"
28021 " (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n"
28022 " %default-authorized-guix-keys)))\n"
28025 #: guix-git/doc/guix.texi:15453
28026 msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes."
28027 msgstr "In diesem Beispiel wird angenommen, dass die Datei @file{./guix.example.org-key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem auf @code{guix.example.org} Substitute signiert werden."
28030 #: guix-git/doc/guix.texi:15454
28032 msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
28033 msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})"
28036 #: guix-git/doc/guix.texi:15455
28038 msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
28039 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})"
28042 #: guix-git/doc/guix.texi:15459
28043 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout."
28044 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen."
28047 #: guix-git/doc/guix.texi:15460
28049 msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
28050 msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})"
28053 #: guix-git/doc/guix.texi:15463
28054 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
28055 msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode — entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}."
28058 #: guix-git/doc/guix.texi:15464
28060 msgid "@code{discover?} (default: @code{#f})"
28061 msgstr "@code{discover?} (Vorgabe: @code{#f})"
28064 #: guix-git/doc/guix.texi:15470
28065 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
28066 msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu @command{guix-daemon}."
28069 #: guix-git/doc/guix.texi:15471
28071 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
28072 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
28075 #: guix-git/doc/guix.texi:15474
28076 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written."
28077 msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe von @command{guix-daemon} geschrieben werden."
28080 #: guix-git/doc/guix.texi:15475
28082 msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}"
28083 msgstr "HTTP-Proxy, für @code{guix-daemon}"
28086 #: guix-git/doc/guix.texi:15476
28088 msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access"
28089 msgstr "Proxy, für HTTP-Zugriffe durch @code{guix-daemon}"
28092 #: guix-git/doc/guix.texi:15477
28094 msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
28095 msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
28098 #: guix-git/doc/guix.texi:15480
28099 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes."
28100 msgstr "Die URL des für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe und von Substituten zu verwendenden HTTP- und HTTPS-Proxys."
28103 #: guix-git/doc/guix.texi:15483
28104 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:"
28105 msgstr "Sie können den für den Daemon benutzten Proxy auch zur Laufzeit ändern, indem Sie die @code{set-http-proxy}-Aktion aufrufen, wodurch er neu gestartet wird."
28108 #: guix-git/doc/guix.texi:15486
28110 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
28111 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
28114 #: guix-git/doc/guix.texi:15489
28115 msgid "To clear the proxy settings, run:"
28116 msgstr "Um die Proxy-Einstellungen zu löschen, führen Sie dies aus:"
28119 #: guix-git/doc/guix.texi:15492
28121 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
28122 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
28125 #: guix-git/doc/guix.texi:15494
28127 msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
28128 msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})"
28131 #: guix-git/doc/guix.texi:15496
28132 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
28133 msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine Erstellungen durchführt."
28136 #: guix-git/doc/guix.texi:15500
28138 msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
28139 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
28142 #: guix-git/doc/guix.texi:15506
28143 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files."
28144 msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis @file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} und @code{file->udev-rule} aus @code{(gnu services base)} vereinfachen die Erstellung einer solchen Regeldatei."
28147 #: guix-git/doc/guix.texi:15509
28148 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules."
28149 msgstr "Der Befehl @command{herd rules udev} liefert, wenn er als Administratornutzer „root“ ausgeführt wird, Namen und Verzeichnis von allen aktiven udev-Regeln."
28152 #: guix-git/doc/guix.texi:15511
28154 msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
28155 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]"
28158 #: guix-git/doc/guix.texi:15514
28159 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal."
28160 msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen."
28163 #: guix-git/doc/guix.texi:15518
28164 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier."
28165 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung erkannt wird."
28168 #: guix-git/doc/guix.texi:15526
28171 "(define %example-udev-rule\n"
28173 " \"90-usb-thing.rules\"\n"
28174 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
28175 " \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n"
28176 " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
28178 "(define %beispiel-udev-rule\n"
28180 " \"90-usb-ding.rules\"\n"
28181 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
28182 " \"ATTR@{product@}==\\\"Beispiel\\\", \"\n"
28183 " \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n"
28186 #: guix-git/doc/guix.texi:15529
28188 msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @"
28189 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rules-service [@var{Name} @var{Regeln}] @"
28192 #: guix-git/doc/guix.texi:15536
28193 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance."
28194 msgstr "[#:groups @var{Gruppen}] Liefert einen Dienst, der den Dienst vom Typ @code{udev-service-type} um die @var{Regeln} erweitert und den Dienst vom Typ @code{account-service-type} um die @var{Gruppen} in Form von Systembenutzergruppen. Dazu wird ein Diensttyp @code{@var{name}-udev-rules} für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
28197 #: guix-git/doc/guix.texi:15539
28198 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}."
28199 msgstr "Hier zeigen wir, wie damit @code{udev-service-type} um die vorher definierte Regel @code{%example-udev-rule} erweitert werden kann."
28202 #: guix-git/doc/guix.texi:15546
28205 "(operating-system\n"
28208 " (cons (udev-rules-service 'usb-thing %example-udev-rule)\n"
28209 " %desktop-services)))\n"
28211 "(operating-system\n"
28214 " (cons (udev-rules-service 'usb-ding %example-udev-rule)\n"
28215 " %desktop-services)))\n"
28218 #: guix-git/doc/guix.texi:15549
28220 msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
28221 msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]"
28224 #: guix-git/doc/guix.texi:15552
28225 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object."
28226 msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen."
28229 #: guix-git/doc/guix.texi:15554
28230 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
28231 msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei verwenden können."
28234 #: guix-git/doc/guix.texi:15559
28237 "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n"
28238 " (guix packages) ;for origin\n"
28242 "(use-modules (guix download) ;für url-fetch\n"
28243 " (guix packages) ;für origin\n"
28248 #: guix-git/doc/guix.texi:15570
28251 "(define %android-udev-rules\n"
28252 " (file->udev-rule\n"
28253 " \"51-android-udev.rules\"\n"
28254 " (let ((version \"20170910\"))\n"
28256 " (method url-fetch)\n"
28257 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
28258 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
28260 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
28262 "(define %android-udev-rules\n"
28263 " (file->udev-rule\n"
28264 " \"51-android-udev.rules\"\n"
28265 " (let ((version \"20170910\"))\n"
28267 " (method url-fetch)\n"
28268 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
28269 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
28271 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
28273 #. type: Plain text
28274 #: guix-git/doc/guix.texi:15579
28275 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
28276 msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules} aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen, die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist."
28278 #. type: Plain text
28279 #: guix-git/doc/guix.texi:15588
28280 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure."
28281 msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @code{android-udev-rules} benutzt werden kann, damit das „Android-Tool“ @command{adb} Geräte erkennen kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss, damit die im Paket @code{android-udev-rules} definierten Regeln richtig funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl unter den @code{supplementary-groups} unserer @code{user-account}-Deklaration aufführen, als auch sie im @code{groups}-Feld der @code{udev-rules-service}-Prozedur aufführen."
28284 #: guix-git/doc/guix.texi:15593
28287 "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
28288 " (gnu system shadow) ;for user-group\n"
28292 "(use-modules (gnu packages android) ;für android-udev-rules\n"
28293 " (gnu system shadow) ;für user-group\n"
28298 #: guix-git/doc/guix.texi:15606
28301 "(operating-system\n"
28303 " (users (cons (user-account\n"
28305 " (supplementary-groups\n"
28306 " '(\"adbusers\" ;for adb\n"
28307 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n"
28310 " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n"
28311 " #:groups '(\"adbusers\"))\n"
28312 " %desktop-services)))\n"
28314 "(operating-system\n"
28316 " (users (cons (user-account\n"
28318 " (supplementary-groups\n"
28319 " '(\"adbusers\" ;für adb\n"
28320 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n"
28323 " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n"
28324 " #:groups '(\"adbusers\"))\n"
28325 " %desktop-services)))\n"
28328 #: guix-git/doc/guix.texi:15608
28330 msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
28331 msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type"
28334 #: guix-git/doc/guix.texi:15613
28335 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable."
28336 msgstr "Etwas Entropie in der Datei @code{%random-seed-file} aufsparen, die als Startwert (als sogenannter „Seed“) für @file{/dev/urandom} dienen kann, nachdem das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht, @file{/dev/urandom} beim Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu starten, falls @file{/dev/hwrng} existiert und lesbar ist."
28339 #: guix-git/doc/guix.texi:15615
28341 msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
28342 msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file"
28345 #: guix-git/doc/guix.texi:15619
28346 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
28347 msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom @var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird @file{/var/lib/random-seed} verwendet."
28350 #: guix-git/doc/guix.texi:15621
28356 #: guix-git/doc/guix.texi:15622
28362 #: guix-git/doc/guix.texi:15623
28364 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
28365 msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type"
28368 #: guix-git/doc/guix.texi:15628
28369 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
28370 msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen."
28373 #: guix-git/doc/guix.texi:15631
28374 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}."
28375 msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration} sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den @code{%base-services}."
28378 #: guix-git/doc/guix.texi:15633
28380 msgid "{Data Type} gpm-configuration"
28381 msgstr "{Datentyp} gpm-configuration"
28384 #: guix-git/doc/guix.texi:15635
28385 msgid "Data type representing the configuration of GPM."
28386 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von GPM."
28389 #: guix-git/doc/guix.texi:15637
28391 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
28392 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})"
28395 #: guix-git/doc/guix.texi:15642
28396 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
28397 msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm manual} für weitere Informationen."
28400 #: guix-git/doc/guix.texi:15643
28402 msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
28403 msgstr "@code{gpm} (Vorgabe: @code{gpm})"
28406 #: guix-git/doc/guix.texi:15645
28407 msgid "The GPM package to use."
28408 msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll."
28410 #. type: anchor{#1}
28411 #: guix-git/doc/guix.texi:15650
28412 msgid "guix-publish-service-type"
28413 msgstr "guix-publish-service-type"
28416 #: guix-git/doc/guix.texi:15650
28418 msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
28419 msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type"
28422 #: guix-git/doc/guix.texi:15654
28423 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below."
28424 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
28427 #: guix-git/doc/guix.texi:15658
28428 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
28429 msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit @command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim Starten fehlschlagen."
28432 #: guix-git/doc/guix.texi:15660
28434 msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
28435 msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration"
28438 #: guix-git/doc/guix.texi:15663
28439 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service."
28440 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des „@code{guix publish}“-Dienstes repräsentiert."
28443 #: guix-git/doc/guix.texi:15665
28445 msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
28446 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})"
28449 #: guix-git/doc/guix.texi:15668 guix-git/doc/guix.texi:29638
28451 msgid "@code{port} (default: @code{80})"
28452 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})"
28455 #: guix-git/doc/guix.texi:15670
28456 msgid "The TCP port to listen for connections."
28457 msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll."
28460 #: guix-git/doc/guix.texi:15671 guix-git/doc/guix.texi:27277
28462 msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
28463 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})"
28466 #: guix-git/doc/guix.texi:15674
28467 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
28468 msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem „Host“, also welcher Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
28471 #: guix-git/doc/guix.texi:15675
28473 msgid "@code{advertise?} (default: @code{#f})"
28474 msgstr "@code{advertise?} (Vorgabe: @code{#f})"
28477 #: guix-git/doc/guix.texi:15678
28478 msgid "When true, advertise the service on the local network @i{via} the DNS-SD protocol, using Avahi."
28479 msgstr "Steht dies auf wahr, wird anderen Rechnern im lokalen Netzwerk über das Protokoll DNS-SD unter Verwendung von Avahi mitgeteilt, dass dieser Dienst zur Verfügung steht."
28482 #: guix-git/doc/guix.texi:15682
28483 msgid "This allows neighboring Guix devices with discovery on (see @code{guix-configuration} above) to discover this @command{guix publish} instance and to automatically download substitutes from it."
28484 msgstr "Dadurch können in der Nähe befindliche Guix-Maschinen mit eingeschalteter Ermittlung (siehe oben die @code{guix-configuration}) diese Instanz von @command{guix publish} entdecken und Substitute darüber beziehen."
28487 #: guix-git/doc/guix.texi:15683
28489 msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3) (\"zstd\" 3))})"
28490 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{'((\"gzip\" 3) (\"zstd\" 3))})"
28493 #: guix-git/doc/guix.texi:15687
28494 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:"
28495 msgstr "Dies ist eine Liste von Tupeln aus Kompressionsmethode und -stufe, die zur Kompression von Substituten benutzt werden. Um zum Beispiel alle Substitute mit @emph{beiden}, sowohl lzip auf Stufe 7 und gzip auf Stufe 9, zu komprimieren, schreiben Sie:"
28498 #: guix-git/doc/guix.texi:15690
28500 msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
28501 msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
28504 #: guix-git/doc/guix.texi:15696
28505 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression. @xref{Invoking guix publish}, for more information on the available compression methods and the tradeoffs involved."
28506 msgstr "Auf Stufe 9 ist das Kompressionsverhältnis am besten, auf Kosten von hoher Prozessorauslastung, während auf Stufe 1 eine schnelle Kompression erreicht wird. Siehe @ref{Invoking guix publish} für weitere Informationen zu den verfügbaren Kompressionsmethoden und ihren jeweiligen Vor- und Nachteilen."
28509 #: guix-git/doc/guix.texi:15698
28510 msgid "An empty list disables compression altogether."
28511 msgstr "Wird eine leere Liste angegeben, wird Kompression abgeschaltet."
28514 #: guix-git/doc/guix.texi:15699
28516 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
28517 msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})"
28520 #: guix-git/doc/guix.texi:15702
28521 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details."
28522 msgstr "Der URL-Pfad, unter dem „Nars“ zum Herunterladen angeboten werden. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}} für Details."
28525 #: guix-git/doc/guix.texi:15703
28527 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
28528 msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})"
28531 #: guix-git/doc/guix.texi:15709
28532 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
28533 msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines Verzeichnisses sein — z.B.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das @command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen über die jeweiligen Vor- und Nachteile."
28536 #: guix-git/doc/guix.texi:15710
28538 msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
28539 msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})"
28542 #: guix-git/doc/guix.texi:15714
28543 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information."
28544 msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--workers}} für mehr Informationen."
28547 #: guix-git/doc/guix.texi:15715
28549 msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)"
28550 msgstr "@code{cache-bypass-threshold} (Vorgabe: 10 MiB)"
28553 #: guix-git/doc/guix.texi:15720
28554 msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information."
28555 msgstr "Wenn @code{cache} wahr ist, ist dies die Maximalgröße in Bytes, die ein Store-Objekt haben darf, damit @command{guix publish} den Zwischenspeicher umgehen darf, falls eine Suche darin mit negativem Ergebnis ausfällt („Cache Miss“). Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}} für weitere Informationen."
28558 #: guix-git/doc/guix.texi:15721
28560 msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
28561 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})"
28564 #: guix-git/doc/guix.texi:15725
28565 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information."
28566 msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--ttl}} für mehr Informationen."
28568 #. type: anchor{#1}
28569 #: guix-git/doc/guix.texi:15729
28570 msgid "rngd-service"
28571 msgstr "rngd-service"
28574 #: guix-git/doc/guix.texi:15729
28576 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
28577 msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
28580 #: guix-git/doc/guix.texi:15734
28581 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist."
28582 msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das @command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit @var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen. Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät nicht existiert."
28584 #. type: anchor{#1}
28585 #: guix-git/doc/guix.texi:15737
28586 msgid "pam-limits-service"
28587 msgstr "pam-limits-service"
28590 #: guix-git/doc/guix.texi:15737
28592 msgid "session limits"
28593 msgstr "Sitzungs-Limits"
28596 #: guix-git/doc/guix.texi:15738
28602 #: guix-git/doc/guix.texi:15739
28608 #: guix-git/doc/guix.texi:15740
28614 #: guix-git/doc/guix.texi:15741
28620 #: guix-git/doc/guix.texi:15742
28626 #: guix-git/doc/guix.texi:15743
28628 msgid "open file descriptors"
28629 msgstr "offene Dateideskriptoren"
28632 #: guix-git/doc/guix.texi:15744
28634 msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
28635 msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
28638 #: guix-git/doc/guix.texi:15751
28639 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and @code{nice} priority limits to user sessions."
28640 msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um @code{ulimit}-Limits und @code{nice}-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen."
28643 #: guix-git/doc/guix.texi:15754
28644 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:"
28645 msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe."
28648 #: guix-git/doc/guix.texi:15760
28651 "(pam-limits-service\n"
28653 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
28654 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
28656 "(pam-limits-service\n"
28658 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
28659 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
28662 #: guix-git/doc/guix.texi:15766
28663 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems."
28664 msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für Echtzeit-Audio-Systeme verwendet."
28667 #: guix-git/doc/guix.texi:15769
28668 msgid "Another useful example is raising the maximum number of open file descriptors that can be used:"
28669 msgstr "Ein weiteres nützliches Beispiel stellt das Erhöhen der Begrenzung dar, wie viele geöffnete Dateideskriptoren auf einmal benutzt werden können:"
28672 #: guix-git/doc/guix.texi:15774
28675 "(pam-limits-service\n"
28677 " (pam-limits-entry \"*\" 'both 'nofile 100000)))\n"
28679 "(pam-limits-service\n"
28681 " (pam-limits-entry \"*\" 'both 'nofile 100000)))\n"
28684 #: guix-git/doc/guix.texi:15782
28685 msgid "In the above example, the asterisk means the limit should apply to any user. It is important to ensure the chosen value doesn't exceed the maximum system value visible in the @file{/proc/sys/fs/file-max} file, else the users would be prevented from login in. For more information about the Pluggable Authentication Module (PAM) limits, refer to the @samp{pam_limits} man page from the @code{linux-pam} package."
28686 msgstr "Im Beispiel oben steht das Sternchen dafür, dass die Beschränkung für alle Benutzer gelten soll. Es ist wichtig, dass Sie darauf achten, dass der Wert @emph{nicht} größer als der Höchstwert des Systems ist, der in der Datei @file{/proc/sys/fs/file-max} zu finden ist, denn sonst könnten sich Benutzer @emph{nicht} mehr anmelden. Weitere Informationen über Schranken im Pluggable Authentication Module (PAM) bekommen Sie, wenn Sie die Handbuchseite im @code{linux-pam}-Paket lesen."
28689 #: guix-git/doc/guix.texi:15787
28695 #: guix-git/doc/guix.texi:15788
28701 #: guix-git/doc/guix.texi:15789
28703 msgid "scheduling jobs"
28704 msgstr "Planen von Aufträgen"
28706 #. type: Plain text
28707 #: guix-git/doc/guix.texi:15796
28708 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions."
28709 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mcron)} enthält eine Schnittstelle zu GNU@tie{}mcron, einem Daemon, der gemäß einem vorher festgelegten Zeitplan Aufträge (sogenannte „Jobs“) ausführt (siehe @ref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron ist ähnlich zum traditionellen @command{cron}-Daemon aus Unix; der größte Unterschied ist, dass mcron in Guile Scheme implementiert ist, wodurch einem viel Flexibilität bei der Spezifikation von Aufträgen und ihren Aktionen offen steht."
28711 #. type: Plain text
28712 #: guix-git/doc/guix.texi:15804
28713 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
28714 msgstr "Das folgende Beispiel definiert ein Betriebssystem, das täglich die Befehle @command{updatedb} (siehe @ref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) und @command{guix gc} (siehe @ref{Invoking guix gc}) ausführt sowie den Befehl @command{mkid} im Namen eines „unprivilegierten“ Nutzers ohne besondere Berechtigungen laufen lässt (siehe @ref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Zum Anlegen von Auftragsdefinitionen benutzt es G-Ausdrücke, die dann an mcron übergeben werden (siehe @ref{G-Expressions})."
28717 #: guix-git/doc/guix.texi:15808
28720 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
28721 "(use-package-modules base idutils)\n"
28724 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
28725 "(use-package-modules base idutils)\n"
28729 #: guix-git/doc/guix.texi:15817
28732 "(define updatedb-job\n"
28733 " ;; Run 'updatedb' at 3AM every day. Here we write the\n"
28734 " ;; job's action as a Scheme procedure.\n"
28735 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
28737 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
28739 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
28742 "(define updatedb-job\n"
28743 " ;; 'updatedb' jeden Tag um 3 Uhr morgens ausführen. Hier schreiben wir\n"
28744 " ;; die vom Auftrag durchzuführende Aktion als eine Scheme-Prozedur.\n"
28745 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
28747 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
28749 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
28753 #: guix-git/doc/guix.texi:15823
28756 "(define garbage-collector-job\n"
28757 " ;; Collect garbage 5 minutes after midnight every day.\n"
28758 " ;; The job's action is a shell command.\n"
28759 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n"
28760 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
28763 "(define garbage-collector-job\n"
28764 " ;; Jeden Tag 5 Minuten nach Mitternacht Müll sammeln gehen.\n"
28765 " ;; Die Aktions des Auftrags ist ein Shell-Befehl.\n"
28766 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie-cron-Syntax\n"
28767 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
28771 #: guix-git/doc/guix.texi:15830
28774 "(define idutils-job\n"
28775 " ;; Update the index database as user \"charlie\" at 12:15PM\n"
28776 " ;; and 19:15PM. This runs from the user's home directory.\n"
28777 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
28778 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
28779 " #:user \"charlie\"))\n"
28782 "(define idutils-job\n"
28783 " ;; Die Index-Datenbank des Benutzers \"charlie\" um 12:15 Uhr und\n"
28784 " ;; 19:15 Uhr aktualisieren. Dies wird aus seinem Persönlichen\n"
28785 " ;; Ordner heraus ausgeführt.\n"
28786 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
28787 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
28788 " #:user \"charlie\"))\n"
28792 #: guix-git/doc/guix.texi:15833
28795 "(operating-system\n"
28799 "(operating-system\n"
28804 #: guix-git/doc/guix.texi:15843
28807 " ;; %BASE-SERVICES already includes an instance of\n"
28808 " ;; 'mcron-service-type', which we extend with additional\n"
28809 " ;; jobs using 'simple-service'.\n"
28810 " (services (cons (simple-service 'my-cron-jobs\n"
28811 " mcron-service-type\n"
28812 " (list garbage-collector-job\n"
28815 " %base-services)))\n"
28817 " ;; In den %BASE-SERVICES kommt bereits eine Instanz des\n"
28818 " ;; 'mcron-service-type' vor. Wir erweitern sie um weitere\n"
28819 " ;; Aufträge mit einem 'simple-service'.\n"
28820 " (services (cons (simple-service 'my-cron-jobs\n"
28821 " mcron-service-type\n"
28822 " (list garbage-collector-job\n"
28825 " %base-services)))\n"
28827 #. type: Plain text
28828 #: guix-git/doc/guix.texi:15850
28829 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that."
28830 msgstr "Wenn Sie einen komplexeren Auftrag mit Scheme-Code auf oberster Ebene festlegen möchten, um zum Beispiel eine @code{use-modules}-Form einzuführen, können Sie Ihren Code in ein separates Programm verschieben, indem Sie die Prozedur @code{program-file} aus dem Modul @code{(guix gexp)} benutzen (siehe @ref{G-Expressions}). Das folgende Beispiel veranschaulicht dies."
28833 #: guix-git/doc/guix.texi:15866
28836 "(define %battery-alert-job\n"
28837 " ;; Beep when the battery percentage falls below %MIN-LEVEL.\n"
28839 " '(next-minute (range 0 60 1))\n"
28840 " #$(program-file\n"
28841 " \"battery-alert.scm\"\n"
28842 " (with-imported-modules (source-module-closure\n"
28843 " '((guix build utils)))\n"
28845 " (use-modules (guix build utils)\n"
28848 " (ice-9 textual-ports)\n"
28849 " (srfi srfi-2))\n"
28852 "(define %batterie-alarm-auftrag\n"
28853 " ;; Piepsen, wenn die Akkuladung in Prozent unter %MIN-NIVEAU fällt.\n"
28855 " '(next-minute (range 0 60 1))\n"
28856 " #$(program-file\n"
28857 " \"batterie-alarm.scm\"\n"
28858 " (with-imported-modules (source-module-closure\n"
28859 " '((guix build utils)))\n"
28861 " (use-modules (guix build utils)\n"
28864 " (ice-9 textual-ports)\n"
28865 " (srfi srfi-2))\n"
28868 #: guix-git/doc/guix.texi:15868
28871 " (define %min-level 20)\n"
28873 msgstr " (define %min-niveau 20)\n"
28876 #: guix-git/doc/guix.texi:15879
28879 " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n"
28880 " (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n"
28882 " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n"
28883 " (output (get-string-all input-pipe))\n"
28884 " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" output))\n"
28885 " (level (string->number (match:substring m 1)))\n"
28886 " ((< level %min-level)))\n"
28887 " (format #t \"warning: Battery level is low (~a%)~%\" level)\n"
28888 " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
28890 " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;Ausgabe auf Englisch\n"
28891 " (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n"
28893 " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n"
28894 " (ausgabe (get-string-all input-pipe))\n"
28895 " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" ausgabe))\n"
28896 " (niveau (string->number (match:substring m 1)))\n"
28897 " ((< niveau %min-niveau)))\n"
28898 " (format #t \"Warnung: Batterieladung nur noch (~a%)~%\" niveau)\n"
28899 " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
28901 #. type: Plain text
28902 #: guix-git/doc/guix.texi:15884
28903 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service."
28904 msgstr "Siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron} für weitere Informationen zu mcron-Auftragsspezifikationen. Nun folgt die Referenz des mcron-Dienstes."
28906 #. type: Plain text
28907 #: guix-git/doc/guix.texi:15887
28908 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
28909 msgstr "Wenn das System läuft, können Sie mit der Aktion @code{schedule} des Dienstes visualisieren lassen, welche mcron-Aufträge als Nächstes ausgeführt werden:"
28912 #: guix-git/doc/guix.texi:15890
28914 msgid "# herd schedule mcron\n"
28915 msgstr "# herd schedule mcron\n"
28917 #. type: Plain text
28918 #: guix-git/doc/guix.texi:15895
28919 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:"
28920 msgstr "Das vorangehende Beispiel listet die nächsten fünf Aufgaben auf, die ausgeführt werden, aber Sie können auch angeben, wie viele Aufgaben angezeigt werden sollen:"
28923 #: guix-git/doc/guix.texi:15898
28925 msgid "# herd schedule mcron 10\n"
28926 msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
28929 #: guix-git/doc/guix.texi:15900
28931 msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
28932 msgstr "{Scheme-Variable} mcron-service-type"
28935 #: guix-git/doc/guix.texi:15903
28936 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object."
28937 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @code{mcron}-Dienstes. Als Wert verwendet er ein @code{mcron-configuration}-Objekt."
28940 #: guix-git/doc/guix.texi:15908
28941 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run."
28942 msgstr "Dieser Diensttyp kann als Ziel einer Diensterweiterung verwendet werden, die ihn mit zusätzlichen Auftragsspezifikationen versorgt (siehe @ref{Service Composition}). Mit anderen Worten ist es möglich, Dienste zu definieren, die weitere mcron-Aufträge ausführen lassen."
28945 #: guix-git/doc/guix.texi:15910
28947 msgid "{Data Type} mcron-configuration"
28948 msgstr "{Datentyp} mcron-configuration"
28951 #: guix-git/doc/guix.texi:15912
28952 msgid "Data type representing the configuration of mcron."
28953 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert."
28956 #: guix-git/doc/guix.texi:15914
28958 msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
28959 msgstr "@code{mcron} (Vorgabe: @var{mcron})"
28962 #: guix-git/doc/guix.texi:15916
28963 msgid "The mcron package to use."
28964 msgstr "Welches mcron-Paket benutzt werden soll."
28967 #: guix-git/doc/guix.texi:15917 guix-git/doc/guix.texi:15986
28973 #: guix-git/doc/guix.texi:15921
28974 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
28975 msgstr "Dies muss eine Liste von G-Ausdrücken sein (siehe @ref{G-Expressions}), die jeweils einer mcron-Auftragsspezifikation (der Spezifikation eines „Jobs“) entsprechen (siehe @ref{Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
28978 #: guix-git/doc/guix.texi:15928
28984 #: guix-git/doc/guix.texi:15929
28986 msgid "log rotation"
28987 msgstr "Log-Rotation"
28989 #. type: Plain text
28990 #: guix-git/doc/guix.texi:15936
28991 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
28992 msgstr "Protokolldateien wie die in @file{/var/log} neigen dazu, bis ins Unendliche zu wachsen, deshalb ist es eine gute Idee, sie von Zeit zu Zeit zu @dfn{rotieren} — d.h.@: ihren Inhalt in separaten Dateien zu archivieren, welche optional auch komprimiert werden. Das Modul @code{(gnu services admin)} stellt eine Schnittstelle zu GNU@tie{}Rot[t]log bereit, einem Werkzeug, um Protokolldateien („Log“-Dateien) zu rotieren (siehe @ref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
28994 #. type: Plain text
28995 #: guix-git/doc/guix.texi:15942
28996 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):"
28997 msgstr "Dieser Dienst ist Teil der @code{%base-services} und daher standardmäßig mit seinen Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien aktiv. Das Beispiel unten zeigt, wie Sie ihn um eine weitere @dfn{rotation} erweitern können, wenn dies nötig wird (normalerweise kümmern sich darum schon die Dienste, die die Log-Dateien erzeugen):"
29000 #: guix-git/doc/guix.texi:15946
29003 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
29004 "(use-service-modules admin)\n"
29007 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
29008 "(use-service-modules admin)\n"
29012 #: guix-git/doc/guix.texi:15950
29015 "(define my-log-files\n"
29016 " ;; Log files that I want to rotate.\n"
29017 " '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n"
29020 "(define my-log-files\n"
29021 " ;; Log-Dateien, die ich rotieren lassen will.\n"
29022 " '(\"/var/log/irgendein.log\" \"/var/log/noch-ein.log\"))\n"
29026 #: guix-git/doc/guix.texi:15959
29029 "(operating-system\n"
29031 " (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n"
29032 " rottlog-service-type\n"
29033 " (list (log-rotation\n"
29034 " (frequency 'daily)\n"
29035 " (files my-log-files))))\n"
29036 " %base-services)))\n"
29038 "(operating-system\n"
29040 " (services (cons (simple-service 'meinen-kram-rotieren\n"
29041 " rottlog-service-type\n"
29042 " (list (log-rotation\n"
29043 " (frequency 'daily)\n"
29044 " (files my-log-files))))\n"
29045 " %base-services)))\n"
29048 #: guix-git/doc/guix.texi:15961
29050 msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
29051 msgstr "{Scheme-Variable} rottlog-service-type"
29054 #: guix-git/doc/guix.texi:15964
29055 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object."
29056 msgstr "Dies ist der Typ des Rottlog-Dienstes, dessen Wert ein @code{rottlog-configuration}-Objekt ist."
29059 #: guix-git/doc/guix.texi:15967
29060 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
29061 msgstr "Andere Dienste können diesen Dienst um neue @code{log-rotation}-Objekte erweitern (siehe unten), wodurch die Auswahl an zu rotierenden Dateien ausgeweitet wird."
29064 #: guix-git/doc/guix.texi:15970
29065 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service."
29066 msgstr "Dieser Diensttyp kann mcron-Aufträge definieren (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), die den rottlog-Dienst ausführen."
29069 #: guix-git/doc/guix.texi:15972
29071 msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
29072 msgstr "{Datentyp} rottlog-configuration"
29075 #: guix-git/doc/guix.texi:15974
29076 msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
29077 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von rottlog repräsentiert."
29080 #: guix-git/doc/guix.texi:15976
29082 msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
29083 msgstr "@code{rottlog} (Vorgabe: @code{rottlog})"
29086 #: guix-git/doc/guix.texi:15978
29087 msgid "The Rottlog package to use."
29088 msgstr "Das Rottlog-Paket, das verwendet werden soll."
29091 #: guix-git/doc/guix.texi:15979
29093 msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
29094 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
29097 #: guix-git/doc/guix.texi:15982
29098 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
29099 msgstr "Die zu benutzende Rottlog-Konfigurationsdatei (siehe @ref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
29102 #: guix-git/doc/guix.texi:15983
29104 msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
29105 msgstr "@code{rotations} (Vorgabe: @code{%default-rotations})"
29108 #: guix-git/doc/guix.texi:15985
29109 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
29110 msgstr "Eine Liste von @code{log-rotation}-Objekten, wie wir sie weiter unten definieren."
29113 #: guix-git/doc/guix.texi:15989
29114 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
29115 msgstr "Dies ist eine Liste von G-Ausdrücken. Jeder G-Ausdruck darin entspricht einer mcron-Auftragsspezifikation (siehe @ref{Scheduled Job Execution})."
29118 #: guix-git/doc/guix.texi:15992
29120 msgid "{Data Type} log-rotation"
29121 msgstr "{Datentyp} log-rotation"
29124 #: guix-git/doc/guix.texi:15994
29125 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
29126 msgstr "Datentyp, der die Rotation einer Gruppe von Protokolldateien repräsentiert."
29129 #: guix-git/doc/guix.texi:15998
29130 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:"
29131 msgstr "Um ein Beispiel aus dem Rottlog-Handbuch (siehe @ref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}) aufzugreifen: Eine Log-Rotation kann auf folgende Art definiert werden:"
29134 #: guix-git/doc/guix.texi:16007
29138 " (frequency 'daily)\n"
29139 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
29140 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
29142 " \"notifempty\"\n"
29143 " \"nocompress\")))\n"
29146 " (frequency 'daily) ;täglich\n"
29147 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
29148 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
29150 " \"notifempty\"\n"
29151 " \"nocompress\")))\n"
29154 #: guix-git/doc/guix.texi:16010
29155 msgid "The list of fields is as follows:"
29156 msgstr "Die Liste der Felder ist folgendermaßen aufgebaut:"
29159 #: guix-git/doc/guix.texi:16012
29161 msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
29162 msgstr "@code{frequency} (Vorgabe: @code{'weekly})"
29165 #: guix-git/doc/guix.texi:16014
29166 msgid "The log rotation frequency, a symbol."
29167 msgstr "Die Häufigkeit der Log-Rotation, dargestellt als englischsprachiges Symbol."
29170 #: guix-git/doc/guix.texi:16015
29176 #: guix-git/doc/guix.texi:16017
29177 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
29178 msgstr "Die Liste der Dateien oder Glob-Muster für Dateien, die rotiert werden sollen."
29181 #: guix-git/doc/guix.texi:16018
29183 msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
29184 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'()})"
29187 #: guix-git/doc/guix.texi:16021
29188 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
29189 msgstr "Die Liste der Rottlog-Optionen für diese Rotation (siehe @ref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
29192 #: guix-git/doc/guix.texi:16022
29194 msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
29195 msgstr "@code{post-rotate} (Vorgabe: @code{#f})"
29198 #: guix-git/doc/guix.texi:16024
29199 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
29200 msgstr "Entweder @code{#f} oder ein G-Ausdruck, der nach Abschluss der Rotation einmal ausgeführt wird."
29203 #: guix-git/doc/guix.texi:16027
29205 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
29206 msgstr "{Scheme-Variable} %default-rotations"
29209 #: guix-git/doc/guix.texi:16030
29210 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}."
29211 msgstr "Gibt wöchentliche Rotationen der @code{%rotated-files} und von @file{/var/log/guix-daemon.log} an."
29214 #: guix-git/doc/guix.texi:16032
29216 msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
29217 msgstr "{Scheme-Variable} %rotated-files"
29220 #: guix-git/doc/guix.texi:16036
29221 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}."
29222 msgstr "Die Liste der von Syslog verwalteten Dateien, die rotiert werden sollen. Vorgegeben ist @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \"/var/log/maillog\")}."
29224 #. type: Plain text
29225 #: guix-git/doc/guix.texi:16043
29226 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface."
29227 msgstr "Das Modul @code{(gnu services networking)} bietet Dienste zum Konfigurieren des Netzwerks an."
29230 #: guix-git/doc/guix.texi:16044
29232 msgid "DHCP, networking service"
29233 msgstr "DHCP, Netzwerkdienst"
29236 #: guix-git/doc/guix.texi:16045
29238 msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
29239 msgstr "{Scheme-Variable} dhcp-client-service-type"
29242 #: guix-git/doc/guix.texi:16049
29243 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default."
29244 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der @var{dhcp} ausführt, einen Client für das „Dynamic Host Configuration Protocol“ (DHCP), der auf allen Netzwerkschnittstellen außer „loopback“ läuft. Sein Wert ist das zu verwendende DHCP-Client-Paket; vorgegeben ist @code{isc-dhcp}."
29247 #: guix-git/doc/guix.texi:16051
29249 msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
29250 msgstr "{Scheme-Prozedur} dhcpd-service-type"
29253 #: guix-git/doc/guix.texi:16055
29254 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For example:"
29255 msgstr "Dieser Diensttyp definiert einen Dienst, der einen DHCP-Daemon ausführt. Um einen Dienst zu diesem Typ anzugeben, müssen Sie eine @code{<dhcpd-configuration>} bereitstellen. Zum Beispiel so:"
29258 #: guix-git/doc/guix.texi:16061
29261 "(service dhcpd-service-type\n"
29262 " (dhcpd-configuration\n"
29263 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
29264 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
29266 "(service dhcpd-service-type\n"
29267 " (dhcpd-configuration\n"
29268 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
29269 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
29272 #: guix-git/doc/guix.texi:16064
29274 msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
29275 msgstr "{Datentyp} dhcpd-configuration"
29278 #: guix-git/doc/guix.texi:16066
29280 msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
29281 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{isc-dhcp})"
29284 #: guix-git/doc/guix.texi:16071
29285 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
29286 msgstr "Das Paket, das den DHCP-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{sbin/dhcpd} relativ zum Verzeichnis der Paketausgabe bereitstellt. Das vorgegebene Paket ist @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, der DHCP-Server vom ISC}."
29289 #: guix-git/doc/guix.texi:16071 guix-git/doc/guix.texi:16327
29290 #: guix-git/doc/guix.texi:21399
29292 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
29293 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#f})"
29296 #: guix-git/doc/guix.texi:16076
29297 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax."
29298 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie @emph{muss} angegeben werden und wird an @code{dhcpd} mittels seiner Befehlszeilenoption @code{-cf} übergeben. Ein beliebiges „dateiartiges“ Objekt kann dafür angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Siehe @code{man dhcpd.conf} für Details, welcher Syntax die Konfigurationsdatei genügen muss."
29301 #: guix-git/doc/guix.texi:16076
29303 msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
29304 msgstr "@code{version} (Vorgabe: @code{\"4\"})"
29307 #: guix-git/doc/guix.texi:16081
29308 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details."
29309 msgstr "Die DHCP-Version, die benutzt werden soll. Der ISC-DHCP-Server unterstützt die Werte „4“, „6“ und „4o6“. Das Feld entspricht den Befehlszeilenoptionen @code{-4}, @code{-6} und @code{-4o6} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details."
29312 #: guix-git/doc/guix.texi:16081
29314 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
29315 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd\"})"
29318 #: guix-git/doc/guix.texi:16084
29319 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist."
29320 msgstr "Das zu benutzende Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). Wenn der Dienst aktiviert wird, wird dieses Verzeichnis erzeugt, wenn es noch nicht existiert."
29323 #: guix-git/doc/guix.texi:16084
29325 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
29326 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
29329 #: guix-git/doc/guix.texi:16087
29330 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details."
29331 msgstr "Die zu benutzende PID-Datei. Dieses Feld entspricht der Befehlszeilenoption @code{-pf} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details."
29334 #: guix-git/doc/guix.texi:16087
29336 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
29337 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()})"
29340 #: guix-git/doc/guix.texi:16093
29341 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details."
29342 msgstr "Die Namen der Netzwerkschnittstelle, auf der dhcpd auf Broadcast-Nachrichten lauscht. Wenn diese Liste nicht leer ist, werden ihre Elemente (diese müssen Zeichenketten sein) an den @code{dhcpd}-Aufruf beim Starten des Daemons angehängt. Es ist unter Umständen @emph{nicht} nötig, hier Schnittstellen ausdrücklich anzugeben; siehe @code{man dhcpd} für Details."
29345 #: guix-git/doc/guix.texi:16096
29347 msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
29348 msgstr "{Scheme-Variable} static-networking-service-type"
29351 #: guix-git/doc/guix.texi:16099
29352 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
29353 msgstr "Dies ist der Typ für statisch konfigurierte Netzwerkschnittstellen."
29356 #: guix-git/doc/guix.texi:16101
29358 msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
29359 msgstr "{Scheme-Prozedur} static-networking-service @var{Schnittstelle} @var{IP} @"
29362 #: guix-git/doc/guix.texi:16109
29363 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface."
29364 msgstr "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Liefert einen Dienst, der die @var{Schnittstelle} auf dieser @var{IP}-Adresse startet. Wenn @var{netmask} wahr ist, wird es als Netzwerkmaske benutzt. Wenn @var{gateway} wahr ist, muss es eine Zeichenkette sein, die den voreingestellten Netzwerk-Zugang („Netzwerk-Gateway“) angibt. Als @var{requirement} („Anforderung“) können Abhängigkeiten von anderen Diensten deklariert werden, die vor dem Konfigurieren der Schnittstelle gestartet sein müssen."
29367 #: guix-git/doc/guix.texi:16114
29368 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle."
29369 msgstr "Diese Prozedur kann mehrmals aufgerufen werden, einmal pro Netzwerkschnittstelle, die Sie möchten. Intern funktioniert sie, indem sie @code{static-networking-service-type} mit zusätzlichen Netzwerkschnittstellen erweitert, um die sich der Dienst kümmern soll."
29372 #: guix-git/doc/guix.texi:16116 guix-git/doc/guix.texi:28950
29373 msgid "For example:"
29374 msgstr "Zum Beispiel:"
29377 #: guix-git/doc/guix.texi:16121
29380 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
29381 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
29382 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
29384 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
29385 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
29386 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
29389 #: guix-git/doc/guix.texi:16124
29395 #: guix-git/doc/guix.texi:16127
29397 msgid "network management"
29398 msgstr "Netzwerkverwaltung"
29401 #: guix-git/doc/guix.texi:16128
29403 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
29404 msgstr "{Scheme-Prozedur} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
29407 #: guix-git/doc/guix.texi:16131
29408 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
29409 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd} ausführt, einen Netzwerkverwaltungsdaemon, um ein einfacheres Einrichten kabelgebundener und drahtloser Netzwerkanbindungen zu ermöglichen."
29412 #: guix-git/doc/guix.texi:16136
29413 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
29414 msgstr "Dieser Dienst fügt das @var{wicd}-Paket zum globalen Profil hinzu und stellt dadurch mehrere Befehle zur Verfügung, um mit dem Daemon zu interagieren und Netzwerke einzurichten: @command{wicd-client}, eine grafische Benutzeroberfläche, und die Benutzungsschnittstellen @command{wicd-cli} und @command{wicd-curses}."
29417 #: guix-git/doc/guix.texi:16138
29419 msgid "ModemManager"
29420 msgstr "ModemManager"
29423 #: guix-git/doc/guix.texi:16140
29425 msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
29426 msgstr "{Scheme-Variable} modem-manager-service-type"
29429 #: guix-git/doc/guix.texi:16145
29430 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
29431 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{modem-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
29434 #: guix-git/doc/guix.texi:16148 guix-git/doc/guix.texi:16177
29435 #: guix-git/doc/guix.texi:16209
29436 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
29437 msgstr "Dieser Dienst gehört zu den @code{%desktop-services} (siehe @ref{Desktop Services})."
29440 #: guix-git/doc/guix.texi:16150
29442 msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
29443 msgstr "{Datentyp} modem-manager-configuration"
29446 #: guix-git/doc/guix.texi:16152
29447 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
29448 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom ModemManager."
29451 #: guix-git/doc/guix.texi:16154
29453 msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
29454 msgstr "@code{modem-manager} (Vorgabe: @code{modem-manager})"
29457 #: guix-git/doc/guix.texi:16156
29458 msgid "The ModemManager package to use."
29459 msgstr "Das ModemManager-Paket, was benutzt werden soll."
29462 #: guix-git/doc/guix.texi:16160
29464 msgid "USB_ModeSwitch"
29465 msgstr "USB_ModeSwitch"
29468 #: guix-git/doc/guix.texi:16161
29470 msgid "Modeswitching"
29471 msgstr "Modeswitching"
29474 #: guix-git/doc/guix.texi:16163
29476 msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type"
29477 msgstr "{Scheme-Variable} usb-modeswitch-service-type"
29480 #: guix-git/doc/guix.texi:16168
29481 msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
29482 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt."
29485 #: guix-git/doc/guix.texi:16174
29486 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in."
29487 msgstr "Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie eingesteckt werden."
29490 #: guix-git/doc/guix.texi:16179
29492 msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration"
29493 msgstr "{Datentyp} usb-modeswitch-configuration"
29496 #: guix-git/doc/guix.texi:16181
29497 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch."
29498 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von USB_ModeSwitch repräsentiert."
29501 #: guix-git/doc/guix.texi:16183
29503 msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})"
29504 msgstr "@code{usb-modeswitch} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch})"
29507 #: guix-git/doc/guix.texi:16185
29508 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching."
29509 msgstr "Das USB_ModeSwitch-Paket, das die Programmdateien für das Modeswitching enthält."
29512 #: guix-git/doc/guix.texi:16186
29514 msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})"
29515 msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch-data})"
29518 #: guix-git/doc/guix.texi:16189
29519 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch."
29520 msgstr "Das Paket, in dem die Gerätedaten und die udev-Regeldatei stehen, die USB_ModeSwitch benutzt."
29523 #: guix-git/doc/guix.texi:16190
29525 msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
29526 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
29529 #: guix-git/doc/guix.texi:16195
29530 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used."
29531 msgstr "Welche Konfigurationsdatei das USB_ModeSwitch-Aufrufprogramm („Dispatcher“) benutzt. Nach Vorgabe wird die mit USB_ModeSwitch ausgelieferte Konfigurationsdatei benutzt, die neben anderen Voreinstellungen die Protokollierung nach @file{/var/log} abschaltet. Wenn @code{#f} festgelegt wird, wird keine Konfigurationsdatei benutzt."
29534 #: guix-git/doc/guix.texi:16199
29536 msgid "NetworkManager"
29537 msgstr "NetworkManager"
29540 #: guix-git/doc/guix.texi:16201
29542 msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
29543 msgstr "{Scheme-Variable} network-manager-service-type"
29546 #: guix-git/doc/guix.texi:16206
29547 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record."
29548 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{network-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
29551 #: guix-git/doc/guix.texi:16211
29553 msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
29554 msgstr "{Datentyp} network-manager-configuration"
29557 #: guix-git/doc/guix.texi:16213
29558 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
29559 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von NetworkManager repräsentiert."
29562 #: guix-git/doc/guix.texi:16215
29564 msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
29565 msgstr "@code{network-manager} (Vorgabe: @code{network-manager})"
29568 #: guix-git/doc/guix.texi:16217
29569 msgid "The NetworkManager package to use."
29570 msgstr "Das zu verwendende NetworkManager-Paket."
29573 #: guix-git/doc/guix.texi:16218
29575 msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
29576 msgstr "@code{dns} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
29579 #: guix-git/doc/guix.texi:16221
29580 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file."
29581 msgstr "Der Verarbeitungsmodus für DNS-Anfragen. Er hat Einfluss darauf, wie NetworkManager mit der Konfigurationsdatei @code{resolv.conf} verfährt."
29584 #: guix-git/doc/guix.texi:16226
29585 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections."
29586 msgstr "NetworkManager aktualisiert @code{resolv.conf}, damit sie die Nameserver enthält, die von zurzeit aktiven Verbindungen benutzt werden."
29589 #: guix-git/doc/guix.texi:16227
29595 #: guix-git/doc/guix.texi:16231
29596 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
29597 msgstr "NetworkManager führt @code{dnsmasq} als lokal zwischenspeichernden Nameserver aus und aktualisiert @code{resolv.conf} so, dass es auf den lokalen Nameserver verweist. Falls Sie mit einem VPN verbunden sind, wird dafür eine getrennte DNS-Auflösung verwendet („Conditional Forwarding“)."
29600 #: guix-git/doc/guix.texi:16237
29601 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)."
29602 msgstr "Mit dieser Einstellung können Sie Ihre Netzwerkverbindung teilen. Wenn Sie sie zum Beispiel mit einem anderen Laptop über ein Ethernet-Kabel teilen möchten, können Sie @command{nm-connection-editor} öffnen und die Methode der Ethernet-Verbindung für IPv4 und IPv6 auf „Gemeinsam mit anderen Rechnern“ stellen und daraufhin die Verbindung neu herstellen (oder Ihren Rechner neu starten)."
29605 #: guix-git/doc/guix.texi:16244
29606 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:"
29607 msgstr "Sie können so auch eine Verbindung vom Wirts- zum Gastsystem in virtuellen Maschinen mit QEMU (siehe @ref{Installing Guix in a VM}) herstellen, d.h.@: eine „Host-to-Guest Connection“). Mit einer solchen Wirt-nach-Gast-Verbindung können Sie z.B.@: von einem Webbrowser auf Ihrem Wirtssystem auf einen Web-Server zugreifen, der auf der VM läuft (siehe @ref{Web Services}). Sie können sich damit auch über SSH mit der virtuellen Maschine verbinden (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Um eine Wirt-nach-Gast-Verbindung einzurichten, führen Sie einmal diesen Befehl aus:"
29610 #: guix-git/doc/guix.texi:16251
29613 "nmcli connection add type tun \\\n"
29614 " connection.interface-name tap0 \\\n"
29615 " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n"
29616 " ipv4.method shared \\\n"
29617 " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
29619 "nmcli connection add type tun \\\n"
29620 " connection.interface-name tap0 \\\n"
29621 " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n"
29622 " ipv4.method shared \\\n"
29623 " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
29626 #: guix-git/doc/guix.texi:16256
29627 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}."
29628 msgstr "Danach geben Sie bei jedem Start Ihrer virtuellen QEMU-Maschine (siehe @ref{Running Guix in a VM}) die Befehlszeilenoption @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} an @command{qemu-system-…} mit."
29631 #: guix-git/doc/guix.texi:16259
29632 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
29633 msgstr "NetworkManager verändert @code{resolv.conf} nicht."
29636 #: guix-git/doc/guix.texi:16261
29638 msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
29639 msgstr "@code{vpn-plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
29642 #: guix-git/doc/guix.texi:16265
29643 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
29644 msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Plugins für virtuelle private Netzwerke (VPN). Zum Beispiel kann das Paket @code{network-manager-openvpn} angegeben werden, womit NetworkManager virtuelle private Netzwerke mit OpenVPN verwalten kann."
29647 #: guix-git/doc/guix.texi:16269
29653 #: guix-git/doc/guix.texi:16270
29655 msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
29656 msgstr "{Scheme-Variable} connman-service-type"
29659 #: guix-git/doc/guix.texi:16273
29660 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager."
29661 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird @url{https://01.org/connman,Connman} ausgeführt, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen."
29664 #: guix-git/doc/guix.texi:16276
29665 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
29666 msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im folgenden Beispiel sein:"
29669 #: guix-git/doc/guix.texi:16281
29672 "(service connman-service-type\n"
29673 " (connman-configuration\n"
29674 " (disable-vpn? #t)))\n"
29676 "(service connman-service-type\n"
29677 " (connman-configuration\n"
29678 " (disable-vpn? #t)))\n"
29681 #: guix-git/doc/guix.texi:16284
29682 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
29683 msgstr "Weiter unten werden Details der @code{connman-configuration} erklärt."
29686 #: guix-git/doc/guix.texi:16286
29688 msgid "{Data Type} connman-configuration"
29689 msgstr "{Datentyp} connman-configuration"
29692 #: guix-git/doc/guix.texi:16288
29693 msgid "Data Type representing the configuration of connman."
29694 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Connman repräsentiert."
29697 #: guix-git/doc/guix.texi:16290
29699 msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
29700 msgstr "@code{connman} (Vorgabe: @var{connman})"
29703 #: guix-git/doc/guix.texi:16292
29704 msgid "The connman package to use."
29705 msgstr "Das zu verwendende Connman-Paket."
29708 #: guix-git/doc/guix.texi:16293
29710 msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
29711 msgstr "@code{disable-vpn?} (Vorgabe: @code{#f})"
29714 #: guix-git/doc/guix.texi:16295
29715 msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
29716 msgstr "Falls dies auf wahr gesetzt ist, wird Connmans VPN-Plugin deaktiviert."
29719 #: guix-git/doc/guix.texi:16298
29721 msgid "WPA Supplicant"
29722 msgstr "WPA-Supplikant"
29725 #: guix-git/doc/guix.texi:16299
29727 msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
29728 msgstr "{Scheme-Variable} wpa-supplicant-service-type"
29731 #: guix-git/doc/guix.texi:16303
29732 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks."
29733 msgstr "Dies ist der Diensttyp, um @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA Supplicant} auszuführen. Dabei handelt es sich um einen Authentisierungsdaemon, der notwendig ist, um sich gegenüber verschlüsselten WLAN- oder Ethernet-Netzwerken zu authentisieren."
29736 #: guix-git/doc/guix.texi:16305
29738 msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
29739 msgstr "{Datentyp} wpa-supplicant-configuration"
29742 #: guix-git/doc/guix.texi:16307
29743 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
29744 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des WPA-Supplikanten."
29747 #: guix-git/doc/guix.texi:16309 guix-git/doc/guix.texi:30962
29748 msgid "It takes the following parameters:"
29749 msgstr "Sie hat folgende Parameter:"
29752 #: guix-git/doc/guix.texi:16311
29754 msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
29755 msgstr "@code{wpa-supplicant} (Vorgabe: @code{wpa-supplicant})"
29758 #: guix-git/doc/guix.texi:16313
29759 msgid "The WPA Supplicant package to use."
29760 msgstr "Das WPA-Supplicant-Paket, was benutzt werden soll."
29763 #: guix-git/doc/guix.texi:16314
29765 msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
29766 msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
29769 #: guix-git/doc/guix.texi:16316
29770 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts."
29771 msgstr "Die Liste der Dienste, die vor dem WPA-Supplikanten bereits gestartet sein sollen."
29774 #: guix-git/doc/guix.texi:16317
29776 msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
29777 msgstr "@code{dbus?} (Vorgabe: @code{#t})"
29780 #: guix-git/doc/guix.texi:16319
29781 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
29782 msgstr "Ob auf Anfragen auf D-Bus gelauscht werden soll."
29785 #: guix-git/doc/guix.texi:16320
29787 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
29788 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
29791 #: guix-git/doc/guix.texi:16322
29792 msgid "Where to store the PID file."
29793 msgstr "Wo die PID-Datei abgelegt wird."
29796 #: guix-git/doc/guix.texi:16323 guix-git/doc/guix.texi:29407
29797 #: guix-git/doc/guix.texi:29549
29799 msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
29800 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{#f})"
29803 #: guix-git/doc/guix.texi:16326
29804 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control."
29805 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es den Namen einer Netzwerkschnittstelle angeben, die von WPA Supplicant verwaltet werden soll."
29808 #: guix-git/doc/guix.texi:16329
29809 msgid "Optional configuration file to use."
29810 msgstr "Optionale Konfigurationsdatei."
29813 #: guix-git/doc/guix.texi:16332
29814 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
29815 msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an den Daemon übergeben werden."
29818 #: guix-git/doc/guix.texi:16335
29820 msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points"
29821 msgstr "hostapd-Dienst, für WLAN-Zugangspunkte (Access Points)"
29824 #: guix-git/doc/guix.texi:16336
29826 msgid "Wi-Fi access points, hostapd service"
29827 msgstr "WLAN-Zugangspunkte (Access Points), hostapd-Dienst"
29830 #: guix-git/doc/guix.texi:16337
29832 msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type"
29833 msgstr "{Scheme-Variable} hostapd-service-type"
29836 #: guix-git/doc/guix.texi:16342
29837 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:"
29838 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd-Daemon}, mit dem ein WLAN-Zugangspunkt (ein „Access Point“ gemäß IEEE 802.11) und Authentifizierungsserver eingerichtet werden kann. Sein zugewiesener Wert muss eine @code{hostapd-configuration} sein wie im folgenden Beispiel:"
29841 #: guix-git/doc/guix.texi:16350
29844 ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n"
29845 "(service hostapd-service-type\n"
29846 " (hostapd-configuration\n"
29847 " (interface \"wlan1\")\n"
29848 " (ssid \"My Network\")\n"
29849 " (channel 12)))\n"
29851 ";; Mit wlan1 den Zugangspunkt für \"Mein Netzwerk\" betreiben.\n"
29852 "(service hostapd-service-type\n"
29853 " (hostapd-configuration\n"
29854 " (interface \"wlan1\")\n"
29855 " (ssid \"Mein Netzwerk\")\n"
29856 " (channel 12)))\n"
29859 #: guix-git/doc/guix.texi:16353
29861 msgid "{Data Type} hostapd-configuration"
29862 msgstr "{Datentyp} hostapd-configuration"
29865 #: guix-git/doc/guix.texi:16356
29866 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:"
29867 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hostapd-Dienstes. Er hat folgende Felder:"
29870 #: guix-git/doc/guix.texi:16358
29872 msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})"
29873 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hostapd})"
29876 #: guix-git/doc/guix.texi:16360
29877 msgid "The hostapd package to use."
29878 msgstr "Das zu benutzende hostapd-Paket."
29881 #: guix-git/doc/guix.texi:16361
29883 msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})"
29884 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wlan0\"})"
29887 #: guix-git/doc/guix.texi:16363
29888 msgid "The network interface to run the WiFi access point."
29889 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der der WLAN-Zugangspunkt betrieben wird."
29892 #: guix-git/doc/guix.texi:16364
29898 #: guix-git/doc/guix.texi:16367
29899 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network."
29900 msgstr "Die SSID (@dfn{Service Set Identifier}), eine das Netzwerk identifizierende Zeichenkette."
29903 #: guix-git/doc/guix.texi:16368
29905 msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})"
29906 msgstr "@code{broadcast-ssid?} (Vorgabe: @code{#t})"
29909 #: guix-git/doc/guix.texi:16370
29910 msgid "Whether to broadcast this SSID."
29911 msgstr "Ob diese SSID allgemein sichtbar sein soll."
29914 #: guix-git/doc/guix.texi:16371
29916 msgid "@code{channel} (default: @code{1})"
29917 msgstr "@code{channel} (Vorlage: @code{1})"
29920 #: guix-git/doc/guix.texi:16373
29921 msgid "The WiFi channel to use."
29922 msgstr "Der zu verwendende WLAN-Kanal."
29925 #: guix-git/doc/guix.texi:16374
29927 msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})"
29928 msgstr "@code{driver} (Vorgabe: @code{\"nl80211\"})"
29931 #: guix-git/doc/guix.texi:16378
29932 msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver."
29933 msgstr "Über welchen Schnittstellentyp der Treiber angesprochen wird. @code{\"nl80211\"} wird von allen Linux-mac80211-Treibern benutzt. Schreiben Sie @code{\"none\"}, wenn hostapd für einen eigenständigen RADIUS-Server erstellt wird, der keine Draht- oder Drahtlosverbindung steuert."
29936 #: guix-git/doc/guix.texi:16379 guix-git/doc/guix.texi:22248
29937 #: guix-git/doc/guix.texi:25098
29939 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
29940 msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})"
29943 #: guix-git/doc/guix.texi:16383
29944 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference."
29945 msgstr "Weitere Einstellungen, die wie sie sind an die Konfigurationsdatei von hostapd angehängt werden. Siehe @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} für eine Referenz der Konfigurationsdatei."
29948 #: guix-git/doc/guix.texi:16386
29950 msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type"
29951 msgstr "{Scheme-Variable} simulated-wifi-service-type"
29954 #: guix-git/doc/guix.texi:16393
29955 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default."
29956 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, um ein WLAN-Netzwerk zu simulieren. Das kann auf virtuellen Maschinen zu Testzwecken eingesetzt werden. Der Dienst lädt das @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim}-Modul} in den Linux-Kernel und startet hostapd, um ein Pseudo-WLAN-Netzwerk vorzutäuschen, das nach Vorgabe als @code{wlan0} sichtbar ist."
29959 #: guix-git/doc/guix.texi:16395
29960 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record."
29961 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hostapd-configuration}-Verbundsobjekt."
29964 #: guix-git/doc/guix.texi:16397
29970 #: guix-git/doc/guix.texi:16398
29972 msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
29973 msgstr "{Scheme-Variable} iptables-service-type"
29976 #: guix-git/doc/guix.texi:16404
29977 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below."
29978 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird eine iptables-Konfiguration eingerichtet. iptables ist ein Rahmen für Netzwerkpaketfilter, der vom Linux-Kernel unterstützt wird. Der Dienst unterstützt die Konfiguration von iptables für sowohl IPv4 als auch IPv6. Eine einfache Beispielkonfiguration, die alle eingehenden Verbindungen verweigert, die nicht an den SSH-Port 22 gehen, können Sie hier sehen:"
29981 #: guix-git/doc/guix.texi:16424
29984 "(service iptables-service-type\n"
29985 " (iptables-configuration\n"
29986 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
29988 ":FORWARD ACCEPT\n"
29990 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
29991 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
29994 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
29996 ":FORWARD ACCEPT\n"
29998 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
29999 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
30003 "(service iptables-service-type\n"
30004 " (iptables-configuration\n"
30005 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
30007 ":FORWARD ACCEPT\n"
30009 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
30010 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
30013 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
30015 ":FORWARD ACCEPT\n"
30017 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
30018 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
30023 #: guix-git/doc/guix.texi:16427
30025 msgid "{Data Type} iptables-configuration"
30026 msgstr "{Datentyp} iptables-configuration"
30029 #: guix-git/doc/guix.texi:16429
30030 msgid "The data type representing the configuration of iptables."
30031 msgstr "Repräsentiert die iptables-Konfiguration."
30034 #: guix-git/doc/guix.texi:16431
30036 msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
30037 msgstr "@code{iptables} (Vorgabe: @code{iptables})"
30040 #: guix-git/doc/guix.texi:16434
30041 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}."
30042 msgstr "Das zu benutzende iptables-Paket, das @code{iptables-restore} und @code{ip6tables-restore} zur Verfügung stellt."
30045 #: guix-git/doc/guix.texi:16434
30047 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
30048 msgstr "@code{ipv4-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
30051 #: guix-git/doc/guix.texi:16438
30052 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
30053 msgstr "Die zu benutzenden iptables-Regeln. Diese werden an @code{iptables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
30056 #: guix-git/doc/guix.texi:16438
30058 msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
30059 msgstr "@code{ipv6-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
30062 #: guix-git/doc/guix.texi:16442
30063 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
30064 msgstr "Die zu benutzenden ip6tables-Regeln. Diese werden an @code{ip6tables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
30067 #: guix-git/doc/guix.texi:16445
30073 #: guix-git/doc/guix.texi:16446
30075 msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type"
30076 msgstr "{Scheme-Variable} nftables-service-type"
30079 #: guix-git/doc/guix.texi:16454
30080 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:"
30081 msgstr "Dieser Dienst richtet eine Konfiguration von nftables ein. nftables ist als Projekt ein Teil von Netfilter mit dem Ziel, den bestehenden Aufbau aus iptables, ip6tables, arptables und ebtables zu ersetzen. Es stellt einen neuen Rahmen für Netzwerkpaketfilter bereit sowie ein neues Werkzeug @command{nft} auf Anwendungsebene und eine Kompatibilitätsschicht für iptables. Dieser Dienst wird zusammen mit @code{%default-nftables-ruleset} ausgeliefert, einem vorgegebenen Satz von Regeln, der alle eingehenden Verbindungen außer auf dem SSH-Port 22 ablehnt. Um ihn zu benutzen, schreiben Sie einfach:"
30084 #: guix-git/doc/guix.texi:16457
30086 msgid "(service nftables-service-type)\n"
30087 msgstr "(service nftables-service-type)\n"
30090 #: guix-git/doc/guix.texi:16460
30092 msgid "{Data Type} nftables-configuration"
30093 msgstr "{Datentyp} nftables-configuration"
30096 #: guix-git/doc/guix.texi:16462
30097 msgid "The data type representing the configuration of nftables."
30098 msgstr "Datentyp, der die nftables-Konfiguration repräsentiert."
30101 #: guix-git/doc/guix.texi:16464
30103 msgid "@code{package} (default: @code{nftables})"
30104 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{nftables})"
30107 #: guix-git/doc/guix.texi:16466
30108 msgid "The nftables package that provides @command{nft}."
30109 msgstr "Das nftables-Paket, das @command{nft} zur Verfügung stellt."
30112 #: guix-git/doc/guix.texi:16466
30114 msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})"
30115 msgstr "@code{ruleset} (Vorgabe: @code{%default-nftables-ruleset})"
30118 #: guix-git/doc/guix.texi:16469
30119 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
30120 msgstr "Die zu benutzenden nftables-Regeln. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
30123 #: guix-git/doc/guix.texi:16472
30125 msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
30126 msgstr "NTP (Network Time Protocol), Dienst"
30129 #: guix-git/doc/guix.texi:16473
30131 msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon"
30132 msgstr "ntpd, Dienst für den Network-Time-Protocol-Daemon"
30135 #: guix-git/doc/guix.texi:16474
30137 msgid "real time clock"
30138 msgstr "Echtzeituhr"
30141 #: guix-git/doc/guix.texi:16475
30143 msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
30144 msgstr "{Scheme-Variable} ntp-service-type"
30147 #: guix-git/doc/guix.texi:16479
30148 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
30149 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert."
30152 #: guix-git/doc/guix.texi:16482
30153 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
30154 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{ntpd-configuration}-Objekt, wie im Folgenden beschrieben."
30157 #: guix-git/doc/guix.texi:16484
30159 msgid "{Data Type} ntp-configuration"
30160 msgstr "{Datentyp} ntp-configuration"
30163 #: guix-git/doc/guix.texi:16486
30164 msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
30165 msgstr "Der Datentyp für die Dienstkonfiguration des NTP-Dienstes."
30168 #: guix-git/doc/guix.texi:16488
30170 msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
30171 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%ntp-servers})"
30174 #: guix-git/doc/guix.texi:16492
30175 msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below."
30176 msgstr "Dies ist die Liste der Server (@code{<ntp-server>}-Verbundsobjekte), mit denen @command{ntpd} synchronisiert wird. Siehe die Definition des @code{ntp-server}-Datentyps weiter unten."
30179 #: guix-git/doc/guix.texi:16493
30181 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})"
30182 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#t})"
30185 #: guix-git/doc/guix.texi:16496
30186 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
30187 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob @command{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 1.000 Sekunden ändern darf."
30190 #: guix-git/doc/guix.texi:16497
30192 msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
30193 msgstr "@code{ntp} (Vorgabe: @code{ntp})"
30196 #: guix-git/doc/guix.texi:16499
30197 msgid "The NTP package to use."
30198 msgstr "Das NTP-Paket, was benutzt werden soll."
30201 #: guix-git/doc/guix.texi:16502
30203 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
30204 msgstr "{Scheme-Variable} %ntp-servers"
30207 #: guix-git/doc/guix.texi:16505
30208 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
30209 msgstr "Liste der Rechnernamen („Host“-Namen), die als vorgegebene NTP-Server benutzt werden. Dabei handelt es sich um die Server des @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
30212 #: guix-git/doc/guix.texi:16507
30214 msgid "{Data Type} ntp-server"
30215 msgstr "{Datentyp} ntp-server"
30218 #: guix-git/doc/guix.texi:16509
30219 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server."
30220 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines NTP-Servers repräsentiert."
30223 #: guix-git/doc/guix.texi:16511
30225 msgid "@code{type} (default: @code{'server})"
30226 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{'server})"
30229 #: guix-git/doc/guix.texi:16514
30230 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}."
30231 msgstr "Die Art des NTP-Servers als Symbol, entweder @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} oder @code{'manycastclient}."
30234 #: guix-git/doc/guix.texi:16515
30240 #: guix-git/doc/guix.texi:16517
30241 msgid "The address of the server, as a string."
30242 msgstr "Die Adresse des Servers als Zeichenkette."
30245 #: guix-git/doc/guix.texi:16518 guix-git/doc/guix.texi:31708
30246 #: guix-git/doc/guix.texi:31728
30252 #: guix-git/doc/guix.texi:16523
30253 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds."
30254 msgstr "NTPD-Optionen, die für diesen bestimmten Server gelten sollen, angegeben als Liste von Optionsnamen und/oder Tupeln aus je Optionsname und -wert. Im folgenden Beispiel wird ein Server definiert, der die Optionen @option{iburst} und @option{prefer} sowie @option{version} 3 und eine @option{maxpoll}-Zeit von 16 Sekunden benutzen soll."
30257 #: guix-git/doc/guix.texi:16529
30261 " (type 'server)\n"
30262 " (address \"some.ntp.server.org\")\n"
30263 " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
30266 " (type 'server)\n"
30267 " (address \"ein.ntp.server.org\")\n"
30268 " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
30271 #: guix-git/doc/guix.texi:16533
30277 #: guix-git/doc/guix.texi:16534
30279 msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
30280 msgstr "{Scheme-Prozedur} openntpd-service-type"
30283 #: guix-git/doc/guix.texi:16538
30284 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
30285 msgstr "Hiermit wird @command{ntpd}, der Network-Time-Protocol-Daemon (NTP-Daemon), ausgeführt, in seiner @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD-Implementierung}. Der Daemon sorgt dafür, dass die Systemuhr mit den Uhren der eingestellten Server synchron bleibt."
30288 #: guix-git/doc/guix.texi:16547
30292 " openntpd-service-type\n"
30293 " (openntpd-configuration\n"
30294 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
30295 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
30296 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
30297 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))))\n"
30301 " openntpd-service-type\n"
30302 " (openntpd-configuration\n"
30303 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
30304 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
30305 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
30306 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))))\n"
30310 #: guix-git/doc/guix.texi:16551
30312 msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers"
30313 msgstr "{Scheme-Variable} %openntpd-servers"
30316 #: guix-git/doc/guix.texi:16554
30317 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}."
30318 msgstr "Diese Variable bezeichnet eine Liste von Serveradressen, die in @code{%ntp-servers} definiert sind."
30321 #: guix-git/doc/guix.texi:16556
30323 msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
30324 msgstr "{Datentyp} openntpd-configuration"
30327 #: guix-git/doc/guix.texi:16558
30329 msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
30330 msgstr "@code{openntpd} (Vorgabe: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
30333 #: guix-git/doc/guix.texi:16560
30334 msgid "The openntpd executable to use."
30335 msgstr "Das openntpd-Programm, das benutzt werden soll."
30338 #: guix-git/doc/guix.texi:16560
30340 msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
30341 msgstr "@code{listen-on} (Vorgabe: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
30344 #: guix-git/doc/guix.texi:16562
30345 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on."
30346 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen), auf denen der ntpd-Daemon lauschen soll."
30349 #: guix-git/doc/guix.texi:16562
30351 msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
30352 msgstr "@code{query-from} (Vorgabe: @code{'()})"
30355 #: guix-git/doc/guix.texi:16564
30356 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries."
30357 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen, die der ntpd-Daemon für ausgehende Anfragen benutzen soll."
30360 #: guix-git/doc/guix.texi:16564
30362 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
30363 msgstr "@code{sensor} (Vorgabe: @code{'()})"
30366 #: guix-git/doc/guix.texi:16569
30367 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information."
30368 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von Zeitdifferenz-Sensorgeräten an, die ntpd benutzen soll. @code{ntpd} wird auf jeden Sensor lauschen, der auch tatsächlich existiert, und solche, die nicht existieren, ignorieren. Siehe die @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, Dokumentation beim Anbieter} für weitere Informationen."
30371 #: guix-git/doc/guix.texi:16569
30373 msgid "@code{server} (default: @code{'()})"
30374 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{'()})"
30377 #: guix-git/doc/guix.texi:16571
30378 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to."
30379 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Servern an, mit denen synchronisiert werden soll."
30382 #: guix-git/doc/guix.texi:16571
30384 msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})"
30385 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%openntp-servers})"
30388 #: guix-git/doc/guix.texi:16573
30389 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to."
30390 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Pools an, mit denen synchronisiert werden soll."
30393 #: guix-git/doc/guix.texi:16573
30395 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
30396 msgstr "@code{constraint-from} (Vorgabe: @code{'()})"
30399 #: guix-git/doc/guix.texi:16580
30400 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint."
30401 msgstr "@code{ntpd} kann so eingestellt werden, dass es das Datum aus der „Date“-Kopfzeile bei mit TLS übermittelten Anfragen an HTTPS-Server, denen vertraut wird, ausliest. Diese Zeitinformation wird nicht für Genauigkeit benutzt, sondern um mit authentifizierten Informationen die Auswirkungen eines Man-in-the-Middle-Angriffs auf unauthentifizierte NTP-Kommunikation einzuschränken. Geben Sie hierzu eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen) von HTTPS-Servern an, um eine solche Beschränkung („Constraint“) einzurichten."
30404 #: guix-git/doc/guix.texi:16580
30406 msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
30407 msgstr "@code{constraints-from} (Vorgabe: @code{'()})"
30410 #: guix-git/doc/guix.texi:16584
30411 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them."
30412 msgstr "Wie bei @code{constraint-from} geben Sie auch hier eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen von HTTPS-Servern an, um eine Beschränkung einzurichten. Falls der Rechnername zu mehreren IP-Adressen aufgelöst wird, berechnet @code{ntpd} den Median von allen als Beschränkung."
30415 #: guix-git/doc/guix.texi:16587
30421 #: guix-git/doc/guix.texi:16588
30423 msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
30424 msgstr "{Scheme-Variable} inetd-service-type"
30427 #: guix-git/doc/guix.texi:16593
30428 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets."
30429 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{inetd}-Daemon aus (siehe @ref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} lauscht auf Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende Server-Programm, sobald eine Verbindung mit einem dieser Sockets hergestellt wird."
30432 #: guix-git/doc/guix.texi:16599
30433 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
30434 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{inetd-configuration}-Objekt. Im folgenden Beispiel wird der @command{inetd}-Daemon konfiguriert, um den eingebauten @command{echo}-Dienst sowie einen SMTP-Dienst anzubieten, wobei letzterer SMTP-Kommunikation über SSH an einen Server @code{smtp-server} über einen vom @code{rechnername}n bezeichneten Zugang („Gateway“) weiterleitet:"
30437 #: guix-git/doc/guix.texi:16622
30441 " inetd-service-type\n"
30442 " (inetd-configuration\n"
30443 " (entries (list\n"
30445 " (name \"echo\")\n"
30446 " (socket-type 'stream)\n"
30447 " (protocol \"tcp\")\n"
30449 " (user \"root\"))\n"
30451 " (node \"127.0.0.1\")\n"
30452 " (name \"smtp\")\n"
30453 " (socket-type 'stream)\n"
30454 " (protocol \"tcp\")\n"
30456 " (user \"root\")\n"
30457 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
30459 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n"
30460 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))))\n"
30463 " inetd-service-type\n"
30464 " (inetd-configuration\n"
30465 " (entries (list\n"
30467 " (name \"echo\")\n"
30468 " (socket-type 'stream)\n"
30469 " (protocol \"tcp\")\n"
30471 " (user \"root\"))\n"
30473 " (node \"127.0.0.1\")\n"
30474 " (name \"smtp\")\n"
30475 " (socket-type 'stream)\n"
30476 " (protocol \"tcp\")\n"
30478 " (user \"root\")\n"
30479 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
30481 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/pfad/zum/ssh_schlüssel\"\n"
30482 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"benutzer@@rechnername\")))))))\n"
30485 #: guix-git/doc/guix.texi:16625
30486 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
30487 msgstr "Siehe unten für mehr Details über @code{inetd-configuration}."
30490 #: guix-git/doc/guix.texi:16627
30492 msgid "{Data Type} inetd-configuration"
30493 msgstr "{Datentyp} inetd-configuration"
30496 #: guix-git/doc/guix.texi:16629
30497 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
30498 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{inetd} repräsentiert."
30501 #: guix-git/doc/guix.texi:16631
30503 msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
30504 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
30507 #: guix-git/doc/guix.texi:16633
30508 msgid "The @command{inetd} executable to use."
30509 msgstr "Das @command{inetd}-Programm, das benutzt werden soll."
30512 #: guix-git/doc/guix.texi:16634 guix-git/doc/guix.texi:25932
30514 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
30515 msgstr "@code{entries} (Vorgabe: @code{'()})"
30518 #: guix-git/doc/guix.texi:16637
30519 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor."
30520 msgstr "Eine Liste von @command{inetd}-Diensteinträgen. Jeder Eintrag sollte von einem @code{inetd-entry}-Konstruktor erzeugt werden."
30523 #: guix-git/doc/guix.texi:16640
30525 msgid "{Data Type} inetd-entry"
30526 msgstr "{Datentyp} inetd-entry"
30529 #: guix-git/doc/guix.texi:16644
30530 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests."
30531 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in der @command{inetd}-Konfiguration repräsentiert. Jeder Eintrag entspricht einem Socket, auf dem @command{inetd} auf Anfragen lauscht."
30534 #: guix-git/doc/guix.texi:16646
30536 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
30537 msgstr "@code{node} (Vorgabe: @code{#f})"
30540 #: guix-git/doc/guix.texi:16651
30541 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options."
30542 msgstr "Optional sollte hier als Zeichenkette eine kommagetrennte Liste lokaler Adressen angegeben werden, die @command{inetd} benutzen soll, wenn er stellvertretend für den angegebenen Dienst lauscht. Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine vollständige Beschreibung aller Optionen."
30545 #: guix-git/doc/guix.texi:16653
30546 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
30547 msgstr "Eine Zeichenkette. Dieser Name muss einem Eintrag in @code{/etc/services} entsprechen."
30550 #: guix-git/doc/guix.texi:16653
30552 msgid "socket-type"
30553 msgstr "socket-type"
30556 #: guix-git/doc/guix.texi:16656
30557 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}."
30558 msgstr "Entweder @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} oder @code{'seqpacket}."
30561 #: guix-git/doc/guix.texi:16656
30567 #: guix-git/doc/guix.texi:16658
30568 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
30569 msgstr "Eine Zeichenkette, die einem Eintrag in @code{/etc/protocols} entsprechen muss."
30572 #: guix-git/doc/guix.texi:16658
30574 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
30575 msgstr "@code{wait?} (Vorgabe: @code{#t})"
30578 #: guix-git/doc/guix.texi:16661
30579 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests."
30580 msgstr "Ob @command{inetd} warten soll, bis der Server beendet ist, bevor es wieder auf neue Anfragen an den Dienst lauscht."
30583 #: guix-git/doc/guix.texi:16666
30584 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}."
30585 msgstr "Eine Zeichenkette mit dem Benutzernamen (und optional dem Gruppennamen) des Benutzers, als der dieser Server ausgeführt werden soll. Der Gruppenname kann als Suffix angegeben werden, getrennt durch einen Doppelpunkt oder Punkt, d.h.@: @code{\"benutzer\"}, @code{\"benutzer:gruppe\"} oder @code{\"benutzer.gruppe\"}."
30588 #: guix-git/doc/guix.texi:16666
30590 msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
30591 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{\"internal\"})"
30594 #: guix-git/doc/guix.texi:16669
30595 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
30596 msgstr "Das Serverprogramm, das die Anfragen bedienen soll, oder @code{\"internal\"}, wenn @command{inetd} einen eingebauten Dienst verwenden soll."
30599 #: guix-git/doc/guix.texi:16674
30600 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}."
30601 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die dem Serverprogramm als Argumente übergeben werden, angefangen mit dem nullten Argument, d.h.@: dem Namen selbigen Serverprogramms. Bei in @command{inetd} eingebauten Diensten muss dieser Eintrag auf @code{'()} oder @code{'(\"internal\")} gesetzt sein."
30604 #: guix-git/doc/guix.texi:16678
30605 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field."
30606 msgstr "Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine mehr ins Detail gehende Erörterung jedes Konfigurationsfeldes."
30609 #: guix-git/doc/guix.texi:16680
30615 #: guix-git/doc/guix.texi:16681
30617 msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
30618 msgstr "{Scheme-Variable} tor-service-type"
30621 #: guix-git/doc/guix.texi:16686
30622 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group."
30623 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den @uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkrouten ausführt. Der Dienst benutzt für seine Konfiguration ein @code{<tor-configuration>}-Verbundsobjekt. Vorgegeben ist, dass der Tor-Daemon als „unprivilegierter“ Nutzer @code{tor} ausgeführt wird, einem Mitglied der @code{tor}-Benutzergruppe ohne besondere Berechtigungen."
30626 #: guix-git/doc/guix.texi:16689
30628 msgid "{Data Type} tor-configuration"
30629 msgstr "{Datentyp} tor-configuration"
30632 #: guix-git/doc/guix.texi:16691
30634 msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
30635 msgstr "@code{tor} (Vorgabe: @code{tor})"
30638 #: guix-git/doc/guix.texi:16696
30639 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation."
30640 msgstr "Das Paket, das den Tor-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{bin/tor} relativ zum Ausgabeverzeichnis verfügbar macht. Das vorgegebene Paket ist die Implementierung des @uref{https://www.torproject.org, Tor-Projekts}."
30643 #: guix-git/doc/guix.texi:16697
30645 msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
30646 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
30649 #: guix-git/doc/guix.texi:16703
30650 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax."
30651 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie wird an eine vorgegebene Konfigurationsdatei angehängt und die sich daraus ergebende Konfigurationsdatei wird dann an @code{tor} über dessen Befehlszeilenoption @code{-f} übergeben. Hier kann jedes „dateiartige“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) angegeben werden. Siehe @code{man tor} für Details zur Syntax der Konfigurationsdatei."
30654 #: guix-git/doc/guix.texi:16704
30656 msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
30657 msgstr "@code{hidden-services} (Vorgabe: @code{'()})"
30660 #: guix-git/doc/guix.texi:16710
30661 msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below."
30662 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als @code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst, den Sie in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende Einstellungen zur vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie können @code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte bequem mit der unten beschriebenen Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen."
30665 #: guix-git/doc/guix.texi:16711
30667 msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
30668 msgstr "@code{socks-socket-type} (Vorgabe: @code{'tcp})"
30671 #: guix-git/doc/guix.texi:16718
30672 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
30673 msgstr "Welche Art von Socket Tor für seinen SOCKS-Socket in der Voreinstellung benutzen soll. Dafür muss entweder @code{'tcp} oder @code{'unix} angegeben werden. Für @code{'tcp} wird Tor nach Voreinstellung auf dem TCP-Port 9050 auf der loopback-Schnittstelle (d.h.@: localhost) lauschen. Für @code{'unix} wird Tor auf dem UNIX-Socket @file{/var/run/tor/socks-sock} lauschen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibberechtigung erhalten."
30676 #: guix-git/doc/guix.texi:16723
30677 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option."
30678 msgstr "Wenn Sie detailliertere Anpassungen am SOCKS-Socket vornehmen wollen, belassen Sie @code{socks-socket-type} bei seinem vorgegebenen Wert @code{'tcp} und benutzen Sie @code{config-file}, um diese Voreinstellung mit Ihrer eigenen @code{SocksPort}-Option zu überspielen."
30681 #: guix-git/doc/guix.texi:16724
30683 msgid "@code{control-socket?} (default: @code{#f})"
30684 msgstr "@code{control-socket?} (Vorgabe: @code{#f})"
30687 #: guix-git/doc/guix.texi:16730
30688 msgid "Whether or not to provide a ``control socket'' by which Tor can be controlled to, for instance, dynamically instantiate tor onion services. If @code{#t}, Tor will listen for control commands on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/control-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
30689 msgstr "Ob ein „Steuerungs-Socket“ bereitgestellt werden soll, über den Tor angesteuert werden kann, um zum Beispiel Onion-Dienste zur Laufzeit zu instanziieren. Wird hier @code{#t} angegeben, nimmt Tor Steuerungsbefehle auf dem Unix-Socket @file{/var/run/tor/control-sock} entgegen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibzugriff bekommen."
30692 #: guix-git/doc/guix.texi:16734
30694 msgid "hidden service"
30695 msgstr "versteckter Dienst"
30698 #: guix-git/doc/guix.texi:16735
30700 msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
30701 msgstr "{Scheme-Prozedur} tor-hidden-service @var{Name} @var{Zuordnung}"
30704 #: guix-git/doc/guix.texi:16738
30705 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:"
30706 msgstr "Hiermit wird ein neuer @dfn{versteckter Dienst} von Tor mit diesem @var{Name}n definiert, der die @var{Zuordnung} herstellt. Die @var{Zuordnung} ist eine Liste von Port-/Rechner-Tupeln wie hier:"
30709 #: guix-git/doc/guix.texi:16742
30712 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
30713 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
30715 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
30716 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
30719 #: guix-git/doc/guix.texi:16746
30720 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080."
30721 msgstr "In diesem Beispiel wird Port 22 des versteckten Dienstes an den ihm zugeordneten lokalen Port 22 weitergeleitet und Port 80 wird an den lokalen Port 8080 weitergeleitet."
30724 #: guix-git/doc/guix.texi:16750
30725 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service."
30726 msgstr "Dadurch wird ein Verzeichnis @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{Name}} erstellt, worin sich in der Datei @file{hostname} der @code{.onion}-Rechnername („Host“-Name) des versteckten Dienstes befindet."
30729 #: guix-git/doc/guix.texi:16753
30730 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information."
30731 msgstr "Siehe @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, die Dokumentation des Tor-Projekts} für weitere Informationen."
30733 #. type: Plain text
30734 #: guix-git/doc/guix.texi:16756
30735 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
30736 msgstr "Das Modul @code{(gnu services rsync)} bietet die folgenden Dienste an:"
30738 #. type: Plain text
30739 #: guix-git/doc/guix.texi:16760
30740 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files."
30741 msgstr "Sie könnten einen rsync-Daemon einsetzen wollen, um Dateien verfügbar zu machen, damit jeder (oder nur Sie) bestehende Dateien herunterladen oder neue Dateien hochladen kann."
30744 #: guix-git/doc/guix.texi:16761
30746 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
30747 msgstr "{Scheme-Variable} rsync-service-type"
30750 #: guix-git/doc/guix.texi:16765
30751 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:"
30752 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://rsync.samba.org, rsync-Daemon}, er benutzt ein @command{rsync-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
30755 #: guix-git/doc/guix.texi:16768
30757 msgid "(service rsync-service-type)\n"
30758 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
30761 #: guix-git/doc/guix.texi:16771
30762 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
30763 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{rsync-configuration}."
30766 #: guix-git/doc/guix.texi:16773
30768 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
30769 msgstr "{Datentyp} rsync-configuration"
30772 #: guix-git/doc/guix.texi:16775
30773 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
30774 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{rsync-service} repräsentiert."
30777 #: guix-git/doc/guix.texi:16777
30779 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
30780 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{rsync})"
30783 #: guix-git/doc/guix.texi:16779
30784 msgid "@code{rsync} package to use."
30785 msgstr "Zu benutzendes @code{rsync}-Paket."
30788 #: guix-git/doc/guix.texi:16780
30790 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
30791 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{873})"
30794 #: guix-git/doc/guix.texi:16784
30795 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group."
30796 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{rsync} auf eingehende Verbindungen lauscht. Wenn die Portnummer kleiner als @code{1024} ist, muss @command{rsync} als Administratornutzer @code{root} und auch mit dieser Benutzergruppe gestartet werden."
30799 #: guix-git/doc/guix.texi:16785
30801 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
30802 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
30805 #: guix-git/doc/guix.texi:16787
30806 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
30807 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine PID schreibt."
30810 #: guix-git/doc/guix.texi:16788
30812 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
30813 msgstr "@code{lock-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
30816 #: guix-git/doc/guix.texi:16790
30817 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
30818 msgstr "Der Name der Datei, die @command{rsync} als seine Sperrdatei verwendet."
30821 #: guix-git/doc/guix.texi:16791
30823 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
30824 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
30827 #: guix-git/doc/guix.texi:16793
30828 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
30829 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine Protokolle schreibt."
30832 #: guix-git/doc/guix.texi:16794
30834 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
30835 msgstr "@code{use-chroot?} (Vorgabe: @var{#t})"
30838 #: guix-git/doc/guix.texi:16796
30839 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
30840 msgstr "Ob chroot auf das über @command{rsync} geteilte Verzeichnis angewandt werden soll."
30843 #: guix-git/doc/guix.texi:16797
30845 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
30846 msgstr "@code{share-path} (Vorgabe: @file{/srv/rsync})"
30849 #: guix-git/doc/guix.texi:16799
30850 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
30851 msgstr "Der Ort des Verzeichnisses, das @command{rsync} teilt, d.h.@: seine „Shared Directory“."
30854 #: guix-git/doc/guix.texi:16800
30856 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
30857 msgstr "@code{share-comment} (Vorgabe: @code{\"Rsync share\"})"
30860 #: guix-git/doc/guix.texi:16802
30861 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
30862 msgstr "Kommentar zum von @command{rsync} geteilten Verzeichnis."
30865 #: guix-git/doc/guix.texi:16803
30867 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
30868 msgstr "@code{read-only?} (Vorgabe: @var{#f})"
30871 #: guix-git/doc/guix.texi:16805
30872 msgid "Read-write permissions to shared directory."
30873 msgstr "Bestimmt die Lese- und Schreibberechtigungen für das gemeinsame Verzeichnis."
30876 #: guix-git/doc/guix.texi:16806
30878 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
30879 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{300})"
30882 #: guix-git/doc/guix.texi:16808
30883 msgid "I/O timeout in seconds."
30884 msgstr "Ein-/Ausgabe-Zeitbeschränkung in Sekunden."
30887 #: guix-git/doc/guix.texi:16809
30889 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
30890 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
30893 #: guix-git/doc/guix.texi:16811
30894 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
30895 msgstr "Das Benutzerkonto, dem der @code{rsync}-Prozess gehören soll."
30898 #: guix-git/doc/guix.texi:16812
30900 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
30901 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
30904 #: guix-git/doc/guix.texi:16814
30905 msgid "Group of the @code{rsync} process."
30906 msgstr "Die Benutzergruppe des @code{rsync}-Prozesses."
30909 #: guix-git/doc/guix.texi:16815
30911 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
30912 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
30915 #: guix-git/doc/guix.texi:16818
30916 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}."
30917 msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen, wenn der Daemon als Administratornutzer @code{root} läuft."
30920 #: guix-git/doc/guix.texi:16819
30922 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
30923 msgstr "@code{gid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
30926 #: guix-git/doc/guix.texi:16821 guix-git/doc/guix.texi:17264
30927 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
30928 msgstr "Benutzergruppenname oder Gruppenidentifikator („Group-ID“), mit dem auf das Modul zugegriffen wird."
30930 #. type: Plain text
30931 #: guix-git/doc/guix.texi:16826
30932 msgid "The @code{(gnu services syncthing)} module provides the following services:"
30933 msgstr "Das Modul @code{(gnu services syncthing)} bietet die folgenden Dienste an:"
30936 #: guix-git/doc/guix.texi:16826
30941 #. type: Plain text
30942 #: guix-git/doc/guix.texi:16831
30943 msgid "You might want a syncthing daemon if you have files between two or more computers and want to sync them in real time, safely protected from prying eyes."
30944 msgstr "Sie könnten einen syncthing-Daemon benutzen wollen, wenn Sie Dateien auf zwei oder mehr Rechnern haben und diese in Echtzeit synchronisieren wollen, geschützt vor neugierigen Blicken."
30947 #: guix-git/doc/guix.texi:16832
30949 msgid "{Scheme Variable} syncthing-service-type"
30950 msgstr "{Scheme-Variable} syncthing-service-type"
30953 #: guix-git/doc/guix.texi:16836
30954 msgid "This is the service type for the @uref{https://syncthing.net/, syncthing} daemon, The value for this service type is a @command{syncthing-configuration} record as in this example:"
30955 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://syncthing.net/, syncthing-Daemon}, er benutzt ein @command{syncthing-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
30958 #: guix-git/doc/guix.texi:16840
30961 "(service syncthing-service-type\n"
30962 " (syncthing-configuration (user \"alice\")))\n"
30964 "(service syncthing-service-type\n"
30965 " (syncthing-configuration (user \"alice\")))\n"
30968 #: guix-git/doc/guix.texi:16843
30969 msgid "See below for details about @code{syncthing-configuration}."
30970 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{syncthing-configuration}."
30973 #: guix-git/doc/guix.texi:16844
30975 msgid "{Data Type} syncthing-configuration"
30976 msgstr "{Datentyp} syncthing-configuration"
30979 #: guix-git/doc/guix.texi:16846
30980 msgid "Data type representing the configuration for @code{syncthing-service-type}."
30981 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{syncthing-service-type} repräsentiert."
30984 #: guix-git/doc/guix.texi:16848
30986 msgid "@code{syncthing} (default: @var{syncthing})"
30987 msgstr "@code{syncthing} (Vorgabe: @var{syncthing})"
30990 #: guix-git/doc/guix.texi:16850
30991 msgid "@code{syncthing} package to use."
30992 msgstr "Zu benutzendes @code{syncthing}-Paket."
30995 #: guix-git/doc/guix.texi:16851
30997 msgid "@code{arguments} (default: @var{'()})"
30998 msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @var{'()})"
31001 #: guix-git/doc/guix.texi:16853
31002 msgid "List of command-line arguments passing to @code{syncthing} binary."
31003 msgstr "Liste der Befehlszeilenoptionen, die an das @code{syncthing}-Programm übergeben werden."
31006 #: guix-git/doc/guix.texi:16854
31008 msgid "@code{logflags} (default: @var{0})"
31009 msgstr "@code{logflags} (Vorgabe: @var{0})"
31012 #: guix-git/doc/guix.texi:16857
31013 msgid "Sum of logging flags, see @uref{https://docs.syncthing.net/users/syncthing.html#cmdoption-logflags, Syncthing documentation logflags}."
31014 msgstr "Die Summe aus den Protokollierungsoptionen, siehe die @uref{https://docs.syncthing.net/users/syncthing.html#cmdoption-logflags, Dokumentation von Syncthing zu logflags}."
31017 #: guix-git/doc/guix.texi:16858
31019 msgid "@code{user} (default: @var{#f})"
31020 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{#f})"
31023 #: guix-git/doc/guix.texi:16861
31024 msgid "The user as which the Syncthing service is to be run. This assumes that the specified user exists."
31025 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Syncthing-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert."
31028 #: guix-git/doc/guix.texi:16862
31030 msgid "@code{group} (default: @var{\"users\"})"
31031 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"users\"})"
31034 #: guix-git/doc/guix.texi:16865
31035 msgid "The group as which the Syncthing service is to be run. This assumes that the specified group exists."
31036 msgstr "Die Gruppe, mit der der Syncthing-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass die angegebene Gruppe existiert."
31039 #: guix-git/doc/guix.texi:16866
31041 msgid "@code{home} (default: @var{#f})"
31042 msgstr "@code{home} (Vorgabe: @var{#f})"
31045 #: guix-git/doc/guix.texi:16869
31046 msgid "Common configuration and data directory. The default configuration directory is @file{$HOME} of the specified Syncthing @code{user}."
31047 msgstr "Das gemeinsame Verzeichnis für sowohl Konfiguration als auch Daten. In der Vorgabeeinstellung würde das in @file{$HOME} gespeicherte Verzeichnis das Konfigurationsverzeichnis des mit @code{user} festgelegten Syncthing-Nutzers."
31049 #. type: Plain text
31050 #: guix-git/doc/guix.texi:16875
31051 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
31052 msgstr "Des Weiteren bietet das Modul @code{(gnu services ssh)} die folgenden Dienste an."
31055 #: guix-git/doc/guix.texi:16875 guix-git/doc/guix.texi:16914
31056 #: guix-git/doc/guix.texi:33575
31062 #: guix-git/doc/guix.texi:16876 guix-git/doc/guix.texi:16915
31063 #: guix-git/doc/guix.texi:33576
31066 msgstr "SSH-Server"
31069 #: guix-git/doc/guix.texi:16878
31071 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
31072 msgstr "{Scheme-Prozedur} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
31075 #: guix-git/doc/guix.texi:16887
31076 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root."
31077 msgstr "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Das @command{lshd}-Programm auf dem @var{lsh}-Paket so ausführen, dass es auf dem Port mit Portnummer @var{port-number} lauscht. @var{host-key} muss eine Datei angeben, die den Wirtsschlüssel enthält, die nur für den Administratornutzer lesbar sein darf."
31080 #: guix-git/doc/guix.texi:16893
31081 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}."
31082 msgstr "Wenn @var{daemonic?} wahr ist, entkoppelt sich @command{lshd} vom Terminal, auf dem er läuft, und schickt seine Protokolle an syslogd, außer @var{syslog-output?} ist auf falsch gesetzt. Selbstverständlich hängt der lsh-service dann auch von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab. Wenn @var{pid-file?} wahr ist, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens @var{pid-file}."
31085 #: guix-git/doc/guix.texi:16897
31086 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction."
31087 msgstr "Wenn @var{initialize?} wahr ist, wird der Startwert zur Verschlüsselung ebenso wie der Wirtsschlüssel bei der Dienstaktivierung erstellt, falls sie noch nicht existieren. Das kann lange dauern und Anwenderinteraktion kann dabei erforderlich sein."
31090 #: guix-git/doc/guix.texi:16902
31091 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
31092 msgstr "Wenn @var{initialize?} falsch ist, bleibt es dem Nutzer überlassen, den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
31095 #: guix-git/doc/guix.texi:16906
31096 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses."
31097 msgstr "Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht lshd an allen Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen, andernfalls muss @var{interfaces} eine Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen bezeichnen."
31100 #: guix-git/doc/guix.texi:16910
31101 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root."
31102 msgstr "@var{allow-empty-passwords?} gibt an, ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern akzeptiert werden sollen, und @var{root-login?} gibt an, ob Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen."
31105 #: guix-git/doc/guix.texi:16912
31106 msgid "The other options should be self-descriptive."
31107 msgstr "Die anderen Felder sollten selbsterklärend sein."
31110 #: guix-git/doc/guix.texi:16916
31112 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
31113 msgstr "{Scheme-Variable} openssh-service-type"
31116 #: guix-git/doc/guix.texi:16920
31117 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:"
31118 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH-Secure-Shell-Daemon}, @command{sshd}. Sein Wert muss ein @code{openssh-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
31121 #: guix-git/doc/guix.texi:16929
31124 "(service openssh-service-type\n"
31125 " (openssh-configuration\n"
31126 " (x11-forwarding? #t)\n"
31127 " (permit-root-login 'without-password)\n"
31128 " (authorized-keys\n"
31129 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
31130 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
31132 "(service openssh-service-type\n"
31133 " (openssh-configuration\n"
31134 " (x11-forwarding? #t)\n"
31135 " (permit-root-login 'without-password)\n"
31136 " (authorized-keys\n"
31137 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
31138 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
31141 #: guix-git/doc/guix.texi:16932
31142 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
31143 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{openssh-configuration}."
31146 #: guix-git/doc/guix.texi:16935
31147 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:"
31148 msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren autorisierten Schlüsseln erweitert werden, wie in diesem Beispiel:"
31151 #: guix-git/doc/guix.texi:16940
31154 "(service-extension openssh-service-type\n"
31155 " (const `((\"charlie\"\n"
31156 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
31158 "(service-extension openssh-service-type\n"
31159 " (const `((\"charlie\"\n"
31160 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
31163 #: guix-git/doc/guix.texi:16943
31165 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
31166 msgstr "{Datentyp} openssh-configuration"
31169 #: guix-git/doc/guix.texi:16945
31170 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
31171 msgstr "Dies ist der Verbundstyp für die Konfiguration von OpenSSHs @command{sshd}."
31174 #: guix-git/doc/guix.texi:16947
31176 msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})"
31177 msgstr "@code{openssh} (Vorgabe: @var{openssh})"
31180 #: guix-git/doc/guix.texi:16949
31181 msgid "The Openssh package to use."
31182 msgstr "Das zu benutzende OpenSSH-Paket."
31185 #: guix-git/doc/guix.texi:16950
31187 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
31188 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
31191 #: guix-git/doc/guix.texi:16952
31192 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
31193 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{sshd} seine PID schreibt."
31196 #: guix-git/doc/guix.texi:16953
31198 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
31199 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22})"
31202 #: guix-git/doc/guix.texi:16955
31203 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
31204 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{sshd} auf eingehende Verbindungen lauscht."
31207 #: guix-git/doc/guix.texi:16956
31209 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
31210 msgstr "@code{permit-root-login} (Vorgabe: @code{#f})"
31213 #: guix-git/doc/guix.texi:16961
31214 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication."
31215 msgstr "Dieses Feld bestimmt, ob und wann Anmeldungen als Administratornutzer „root“ erlaubt sind. Wenn es @code{#f} ist, sind Anmeldungen als Administrator gesperrt, bei @code{#t} sind sie erlaubt. Wird hier das Symbol @code{'without-password} angegeben, dann sind Anmeldungen als Administrator erlaubt, aber nur, wenn keine passwortbasierte Authentifizierung verwendet wird."
31218 #: guix-git/doc/guix.texi:16962 guix-git/doc/guix.texi:17123
31220 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
31221 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f})"
31224 #: guix-git/doc/guix.texi:16965
31225 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not."
31226 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, können sich Nutzer, deren Passwort leer ist, anmelden. Ist es falsch, können sie es nicht."
31229 #: guix-git/doc/guix.texi:16966 guix-git/doc/guix.texi:17126
31231 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
31232 msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
31235 #: guix-git/doc/guix.texi:16969
31236 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods."
31237 msgstr "Wenn dies wahr ist, können sich Benutzer mit ihrem Passwort anmelden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
31240 #: guix-git/doc/guix.texi:16970
31242 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
31243 msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
31246 #: guix-git/doc/guix.texi:16973
31247 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method."
31248 msgstr "Wenn dies wahr ist, können Benutzer zur Anmeldung mit ihrem öffentlichen Schlüssel authentifiziert werden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
31251 #: guix-git/doc/guix.texi:16976
31252 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2."
31253 msgstr "Autorisierte öffentliche Schlüssel werden in @file{~/.ssh/authorized_keys} gespeichert. Dies wird nur für Protokollversion 2 benutzt."
31256 #: guix-git/doc/guix.texi:16977
31258 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
31259 msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#f})"
31262 #: guix-git/doc/guix.texi:16981
31263 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work."
31264 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist das Weiterleiten von Verbindungen an grafische X11-Clients erlaubt — mit anderen Worten funktionieren dann die @command{ssh}-Befehlszeilenoptionen @option{-X} und @option{-Y}."
31267 #: guix-git/doc/guix.texi:16982
31269 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
31270 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
31273 #: guix-git/doc/guix.texi:16984
31274 msgid "Whether to allow agent forwarding."
31275 msgstr "Ob Weiterleitung an den SSH-Agenten zugelassen werden soll."
31278 #: guix-git/doc/guix.texi:16985
31280 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
31281 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
31284 #: guix-git/doc/guix.texi:16987
31285 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
31286 msgstr "Ob Weiterleitung von TCP-Kommunikation zugelassen werden soll."
31289 #: guix-git/doc/guix.texi:16988
31291 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
31292 msgstr "@code{gateway-ports?} (Vorgabe: @code{#f})"
31295 #: guix-git/doc/guix.texi:16990
31296 msgid "Whether to allow gateway ports."
31297 msgstr "Ob Ports als Zugang für eingehende Verbindungen („Gateway-Ports“) weitergeleitet werden dürfen."
31300 #: guix-git/doc/guix.texi:16991
31302 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
31303 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
31306 #: guix-git/doc/guix.texi:16994
31307 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)."
31308 msgstr "Gibt an, ob „Challenge-Response“-Authentifizierung zugelassen wird (z.B.@: über PAM)."
31311 #: guix-git/doc/guix.texi:16995
31313 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
31314 msgstr "@code{use-pam?} (Vorgabe: @code{#t})"
31317 #: guix-git/doc/guix.texi:17001
31318 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types."
31319 msgstr "Aktiviert die Pluggable-Authentication-Module-Schnittstelle. Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist, wird dadurch PAM-Authentisierung über @code{challenge-response-authentication?} und @code{password-authentication?} aktiviert, zusätzlich zur Verarbeitung von PAM-Konten und Sitzungsmodulen für alle Authentisierungsarten."
31322 #: guix-git/doc/guix.texi:17006
31323 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
31324 msgstr "Weil PAM-Challenge-Response-Authentisierung oft für dieselben Zwecke wie Passwortauthentisierung eingesetzt wird, sollten Sie entweder @code{challenge-response-authentication?} oder @code{password-authentication?} deaktivieren."
31327 #: guix-git/doc/guix.texi:17007
31329 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
31330 msgstr "@code{print-last-log?} (Vorgabe: @code{#t})"
31333 #: guix-git/doc/guix.texi:17010
31334 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively."
31335 msgstr "Hiermit wird angegeben, ob @command{sshd} Datum und Uhrzeit der letzten Anmeldung anzeigen soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet."
31338 #: guix-git/doc/guix.texi:17011
31340 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
31341 msgstr "@code{subsystems} (Vorgabe: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
31344 #: guix-git/doc/guix.texi:17013
31345 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
31346 msgstr "Hiermit werden externe Subsysteme konfiguriert (z.B.@: ein Dateiübertragungsdaemon)."
31349 #: guix-git/doc/guix.texi:17017
31350 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request."
31351 msgstr "Diese werden als Liste von zweielementigen Listen angegeben, von denen jede den Namen des Subsystems und einen Befehl (mit optionalen Befehlszeilenargumenten) benennt, der bei einer Anfrage an das Subsystem ausgeführt werden soll."
31354 #: guix-git/doc/guix.texi:17020
31355 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:"
31356 msgstr "Der Befehl @command{internal-sftp} implementiert einen SFTP-Server im selben Prozess. Alternativ kann man den @command{sftp-server}-Befehl angeben:"
31359 #: guix-git/doc/guix.texi:17025
31362 "(service openssh-service-type\n"
31363 " (openssh-configuration\n"
31365 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
31367 "(service openssh-service-type\n"
31368 " (openssh-configuration\n"
31370 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
31373 #: guix-git/doc/guix.texi:17027
31375 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
31376 msgstr "@code{accepted-environment} (Vorgabe: @code{'()})"
31379 #: guix-git/doc/guix.texi:17029
31380 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
31381 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die die Umgebungsvariablen benennen, die exportiert werden dürfen."
31384 #: guix-git/doc/guix.texi:17032
31385 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}."
31386 msgstr "Jede Zeichenkette wird zu einer eigenen Zeile in der Konfigurationsdatei. Siehe die Option @code{AcceptEnv} in @code{man sshd_config}."
31389 #: guix-git/doc/guix.texi:17037
31390 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set."
31391 msgstr "Mit diesem Beispiel können SSH-Clients die Umgebungsvariable @env{COLORTERM} exportieren. Sie wird von Terminal-Emulatoren gesetzt, die Farben unterstützen. Sie können Sie in der Ressourcendatei Ihrer Shell benutzen, um Farben in der Eingabeaufforderung und in Befehlen zu aktivieren, wenn diese Variable gesetzt ist."
31394 #: guix-git/doc/guix.texi:17042
31397 "(service openssh-service-type\n"
31398 " (openssh-configuration\n"
31399 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
31401 "(service openssh-service-type\n"
31402 " (openssh-configuration\n"
31403 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
31406 #: guix-git/doc/guix.texi:17044
31408 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
31409 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{'()})"
31412 #: guix-git/doc/guix.texi:17045
31414 msgid "authorized keys, SSH"
31415 msgstr "Autorisierte Schlüssel, SSH"
31418 #: guix-git/doc/guix.texi:17046
31420 msgid "SSH authorized keys"
31421 msgstr "SSH, autorisierte Schlüssel"
31424 #: guix-git/doc/guix.texi:17050
31425 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:"
31426 msgstr "Dies ist die Liste der autorisierten Schlüssel. Jedes Element der Liste ist ein Benutzername gefolgt von einem oder mehr dateiartigen Objekten, die öffentliche SSH-Schlüssel repräsentieren. Zum Beispiel werden mit"
31429 #: guix-git/doc/guix.texi:17057
31432 "(openssh-configuration\n"
31433 " (authorized-keys\n"
31434 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
31435 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
31436 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
31438 "(openssh-configuration\n"
31439 " (authorized-keys\n"
31440 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
31441 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
31442 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
31445 #: guix-git/doc/guix.texi:17062
31446 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}."
31447 msgstr "die angegebenen öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkonten @code{rekado}, @code{chris} und @code{root} registriert."
31450 #: guix-git/doc/guix.texi:17065
31451 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}."
31452 msgstr "Weitere autorisierte Schlüssel können als @code{service-extension} hinzugefügt werden."
31455 #: guix-git/doc/guix.texi:17068
31456 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}."
31457 msgstr "Beachten Sie, dass das hier neben @file{~/.ssh/authorized_keys} @emph{ohne} sich zu stören benutzt werden kann."
31460 #: guix-git/doc/guix.texi:17069 guix-git/doc/guix.texi:17500
31462 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
31463 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{'info})"
31466 #: guix-git/doc/guix.texi:17073
31467 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
31468 msgstr "Dieses Symbol gibt die Stufe der Protokollierung an: @code{quiet} (schweigsam), @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose} (ausführlich), @code{debug} (Fehlersuche) etc. Siehe die Handbuchseite für @file{sshd_config} für die vollständige Liste der Stufenbezeichnungen."
31471 #: guix-git/doc/guix.texi:17074 guix-git/doc/guix.texi:19894
31472 #: guix-git/doc/guix.texi:24760
31474 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
31475 msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{\"\"})"
31478 #: guix-git/doc/guix.texi:17079
31479 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:"
31480 msgstr "Dieses Feld kann benutzt werden, um beliebigen Text an die Konfigurationsdatei anzuhängen. Es ist besonders bei ausgeklügelten Konfigurationen nützlich, die anders nicht ausgedrückt werden können. Zum Beispiel würden mit dieser Konfiguration Anmeldungen als Administratornutzer „root“ grundsätzlich untersagt, lediglich für eine bestimmte IP-Adresse wären sie zugelassen:"
31483 #: guix-git/doc/guix.texi:17085
31486 "(openssh-configuration\n"
31487 " (extra-content \"\\\n"
31488 "Match Address 192.168.0.1\n"
31489 " PermitRootLogin yes\"))\n"
31491 "(openssh-configuration\n"
31492 " (extra-content \"\\\n"
31493 "Match Address 192.168.0.1\n"
31494 " PermitRootLogin yes\"))\n"
31497 #: guix-git/doc/guix.texi:17090
31499 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
31500 msgstr "{Scheme-Prozedur} dropbear-service [@var{Konfiguration}]"
31503 #: guix-git/doc/guix.texi:17094
31504 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object."
31505 msgstr "Den @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear-SSH-Daemon} mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführen, einem @code{<dropbear-configuration>}-Objekt."
31508 #: guix-git/doc/guix.texi:17097
31509 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:"
31510 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Dropbear-Dienst angeben möchten, der auf Port 1234 lauscht, dann fügen Sie diesen Aufruf ins @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
31513 #: guix-git/doc/guix.texi:17101
31516 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
31517 " (port-number 1234)))\n"
31519 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
31520 " (port-number 1234)))\n"
31523 #: guix-git/doc/guix.texi:17104
31525 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
31526 msgstr "{Datentyp} dropbear-configuration"
31529 #: guix-git/doc/guix.texi:17106
31530 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
31531 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines Dropbear-SSH-Daemons."
31534 #: guix-git/doc/guix.texi:17108
31536 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
31537 msgstr "@code{dropbear} (Vorgabe: @var{dropbear})"
31540 #: guix-git/doc/guix.texi:17110
31541 msgid "The Dropbear package to use."
31542 msgstr "Das zu benutzende Dropbear-Paket."
31545 #: guix-git/doc/guix.texi:17111
31547 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
31548 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: 22)"
31551 #: guix-git/doc/guix.texi:17113
31552 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
31553 msgstr "Die Portnummer des TCP-Ports, auf dem der Daemon auf eingehende Verbindungen wartet."
31556 #: guix-git/doc/guix.texi:17114
31558 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
31559 msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t})"
31562 #: guix-git/doc/guix.texi:17116
31563 msgid "Whether to enable syslog output."
31564 msgstr "Ob eine Ausgabe für Syslog aktiviert sein soll."
31567 #: guix-git/doc/guix.texi:17117
31569 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
31570 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
31573 #: guix-git/doc/guix.texi:17119
31574 msgid "File name of the daemon's PID file."
31575 msgstr "Der Dateiname der PID-Datei des Daemons."
31578 #: guix-git/doc/guix.texi:17120
31580 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
31581 msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
31584 #: guix-git/doc/guix.texi:17122
31585 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
31586 msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer @code{root} möglich sein sollen."
31589 #: guix-git/doc/guix.texi:17125
31590 msgid "Whether to allow empty passwords."
31591 msgstr "Ob leere Passwörter zugelassen sein sollen."
31594 #: guix-git/doc/guix.texi:17128
31595 msgid "Whether to enable password-based authentication."
31596 msgstr "Ob passwortbasierte Authentisierung zugelassen sein soll."
31599 #: guix-git/doc/guix.texi:17131
31605 #: guix-git/doc/guix.texi:17132
31607 msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type"
31608 msgstr "{Scheme-Variable} autossh-service-type"
31611 #: guix-git/doc/guix.texi:17140
31612 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here."
31613 msgstr "Dies ist der Diensttyp für das @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH-Programm}, das eine Kopie von @command{ssh} ausführt und diese überwacht. Bei Bedarf wird sie neugestartet, für den Fall, dass sie abstürzt oder keine Kommunikation mehr verarbeitet. AutoSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{autossh} aus dem Paket @code{autossh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben."
31616 #: guix-git/doc/guix.texi:17144
31617 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as."
31618 msgstr "AutoSSH kann benutzt werden, um an den lokalen Rechner gerichtete Kommunikation an eine entfernte Maschine über einen SSH-Tunnel weiterzuleiten. Dabei gilt die @file{~/.ssh/config}-Datei des AutoSSH ausführenden Benutzers."
31621 #: guix-git/doc/guix.texi:17149
31622 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:"
31623 msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der autossh mit dem Benutzerkonto @code{pino} ausführt und alle lokalen Verbindungen auf Port @code{8081} an @code{entfernt:8081} über einen SSH-Tunnel durchzureichen, fügen Sie folgenden Aufruf in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
31626 #: guix-git/doc/guix.texi:17155
31629 "(service autossh-service-type\n"
31630 " (autossh-configuration\n"
31631 " (user \"pino\")\n"
31632 " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n"
31634 "(service autossh-service-type\n"
31635 " (autossh-configuration\n"
31636 " (user \"pino\")\n"
31637 " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"entfernt.net\"))))\n"
31640 #: guix-git/doc/guix.texi:17158
31642 msgid "{Data Type} autossh-configuration"
31643 msgstr "{Datentyp} autossh-configuration"
31646 #: guix-git/doc/guix.texi:17160
31647 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service."
31648 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des AutoSSH-Dienstes."
31651 #: guix-git/doc/guix.texi:17163
31653 msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})"
31654 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"autossh\"})"
31657 #: guix-git/doc/guix.texi:17166
31658 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists."
31659 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der AutoSSH-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert."
31662 #: guix-git/doc/guix.texi:17167
31664 msgid "@code{poll} (default @code{600})"
31665 msgstr "@code{poll} (Vorgabe: @code{600})"
31668 #: guix-git/doc/guix.texi:17169
31669 msgid "Specifies the connection poll time in seconds."
31670 msgstr "Gibt an, wie oft die Verbindung geprüft wird („Poll Time“), in Sekunden."
31673 #: guix-git/doc/guix.texi:17170
31675 msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})"
31676 msgstr "@code{first-poll} (Vorgabe: @code{#f})"
31679 #: guix-git/doc/guix.texi:17176
31680 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}."
31681 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden AutoSSH vor der ersten Verbindungsprüfung abwartet. Nach dieser ersten Prüfung werden weitere Prüfungen mit der in @code{poll} angegebenen Regelmäßigkeit durchgeführt. Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, erfährt die erste Verbindungsprüfung keine Sonderbehandlung, sondern benutzt die gleichen Zeitabstände, die auch mit @code{poll} festgelegt wurden."
31684 #: guix-git/doc/guix.texi:17177
31686 msgid "@code{gate-time} (default @code{30})"
31687 msgstr "@code{gate-time} (Vorgabe: @code{30})"
31690 #: guix-git/doc/guix.texi:17180
31691 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful."
31692 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden lang eine SSH-Verbindung aktiv sein muss, bis sie als erfolgreich angesehen wird."
31695 #: guix-git/doc/guix.texi:17181
31697 msgid "@code{log-level} (default @code{1})"
31698 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{1})"
31701 #: guix-git/doc/guix.texi:17184
31702 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest."
31703 msgstr "Die Protokollierungsstufe. Sie entspricht den bei Syslog verwendeten Stufen, d.h.@: @code{0} verschweigt die meisten Ausgaben, während @code{7} die gesprächigste Stufe ist."
31706 #: guix-git/doc/guix.texi:17185
31708 msgid "@code{max-start} (default @code{#f})"
31709 msgstr "@code{max-start} (Vorgabe: @code{#f})"
31712 #: guix-git/doc/guix.texi:17188
31713 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely."
31714 msgstr "Wie oft SSH (neu) gestartet werden darf, bevor AutoSSH aufgibt und sich beendet. Steht dies auf @code{#f}, gibt es keine Begrenzung und AutoSSH kann endlos neu starten."
31717 #: guix-git/doc/guix.texi:17189
31719 msgid "@code{message} (default @code{\"\"})"
31720 msgstr "@code{message} (Vorgabe: @code{\"\"})"
31723 #: guix-git/doc/guix.texi:17191
31724 msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections."
31725 msgstr "Welche Nachricht beim Prüfen von Verbindungen an die zurückkommende Echo-Nachricht angehängt werden soll."
31728 #: guix-git/doc/guix.texi:17192
31730 msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})"
31731 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"0\"})"
31734 #: guix-git/doc/guix.texi:17202
31735 msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port."
31736 msgstr "Welche Ports zum Überprüfen der Verbindung benutzt werden. Steht dies auf @code{\"0\"}, werden keine Überprüfungen durchgeführt. Steht es auf @code{\"@var{n}\"} für eine positive ganze Zahl @var{n}, werden die Ports @var{n} und @var{n}+1 zum Überwachen der Verbindung eingesetzt, wobei auf Port @var{n} Daten dafür gesendet werden und Port @code{n+1} deren Echo empfangen soll. Steht es auf @code{\"@var{n}:@var{m}\"} für positive ganze Zahlen @var{n} und @var{m}, werden Ports @var{n} und @var{m} zur Überprüfung eingesetzt, wozu Port @var{n} zum Senden der Prüfdaten eingesetzt wird und Port @var{m} das Echo empfängt."
31739 #: guix-git/doc/guix.texi:17203
31741 msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})"
31742 msgstr "@code{ssh-options} (Vorgabe: @code{'()})"
31745 #: guix-git/doc/guix.texi:17207
31746 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour."
31747 msgstr "Die Liste der Befehlszeilenargumente, die an @command{ssh} weitergegeben werden sollen, wenn es ausgeführt wird. Die Befehlszeilenoptionen @option{-f} und @option{-M} sind AutoSSH vorbehalten; sie anzugeben, führt zu undefiniertem Verhalten."
31750 #: guix-git/doc/guix.texi:17211
31756 #: guix-git/doc/guix.texi:17212
31758 msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type"
31759 msgstr "{Scheme-Variable} webssh-service-type"
31762 #: guix-git/doc/guix.texi:17218
31763 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here."
31764 msgstr "Dies ist der Diensttyp für das Programm @uref{@uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}}, das einen webbasierten SSH-Client ausführt. WebSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{wssh} aus dem Paket @code{webssh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben."
31767 #: guix-git/doc/guix.texi:17224
31768 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:"
31769 msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der WebSSH an der Loopback-Schnittstelle auf Port @code{8888} ausführt, wobei die Richtlinie ist, dass Verbindungen abgelehnt werden außer zu einer Liste von erlaubten Rechnern, und eine auf HTTPS-Verbindungen lauschende NGINX als inversen Proxy dafür fungieren zu lassen, fügen Sie folgende Aufrufe in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
31772 #: guix-git/doc/guix.texi:17232
31775 "(service webssh-service-type\n"
31776 " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n"
31778 " (policy 'reject)\n"
31779 " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n"
31780 " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n"
31783 "(service webssh-service-type\n"
31784 " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n"
31786 " (policy 'reject)\n"
31787 " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n"
31788 " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n"
31792 #: guix-git/doc/guix.texi:17248
31795 "(service nginx-service-type\n"
31796 " (nginx-configuration\n"
31797 " (server-blocks\n"
31799 " (nginx-server-configuration\n"
31800 " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n"
31801 " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n"
31802 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
31803 " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n"
31804 " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n"
31806 " (cons (nginx-location-configuration\n"
31807 " (uri \"/.well-known\")\n"
31808 " (body '(\"root /var/www;\")))\n"
31809 " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n"
31811 "(service nginx-service-type\n"
31812 " (nginx-configuration\n"
31813 " (server-blocks\n"
31815 " (nginx-server-configuration\n"
31816 " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n"
31817 " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n"
31818 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
31819 " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n"
31820 " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n"
31822 " (cons (nginx-location-configuration\n"
31823 " (uri \"/.well-known\")\n"
31824 " (body '(\"root /var/www;\")))\n"
31825 " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n"
31828 #: guix-git/doc/guix.texi:17251
31830 msgid "{Data Type} webssh-configuration"
31831 msgstr "{Datentyp} webssh-configuration"
31834 #: guix-git/doc/guix.texi:17253
31835 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}."
31836 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{webssh-service}."
31839 #: guix-git/doc/guix.texi:17255
31841 msgid "@code{package} (default: @var{webssh})"
31842 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{webssh})"
31845 #: guix-git/doc/guix.texi:17257
31846 msgid "@code{webssh} package to use."
31847 msgstr "Zu benutzendes @code{webssh}-Paket."
31850 #: guix-git/doc/guix.texi:17258
31852 msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})"
31853 msgstr "@code{user-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
31856 #: guix-git/doc/guix.texi:17261
31857 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place."
31858 msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen."
31861 #: guix-git/doc/guix.texi:17262
31863 msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})"
31864 msgstr "@code{group-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
31867 #: guix-git/doc/guix.texi:17265
31869 msgid "@code{address} (default: @var{#f})"
31870 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
31873 #: guix-git/doc/guix.texi:17267
31874 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections."
31875 msgstr "Die IP-Adresse, auf der @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht."
31878 #: guix-git/doc/guix.texi:17268
31880 msgid "@code{port} (default: @var{8888})"
31881 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8888})"
31884 #: guix-git/doc/guix.texi:17270
31885 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections."
31886 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht."
31889 #: guix-git/doc/guix.texi:17271
31891 msgid "@code{policy} (default: @var{#f})"
31892 msgstr "@code{policy} (Vorgabe: @code{#f})"
31895 #: guix-git/doc/guix.texi:17273
31896 msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}."
31897 msgstr "Die Verbindungsrichtlinie @code{reject} setzt voraus, dass erlaubte Rechner in @var{known-hosts} eingetragen werden."
31900 #: guix-git/doc/guix.texi:17274
31902 msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})"
31903 msgstr "@code{known-hosts} (Vorgabe: @code{'()})"
31906 #: guix-git/doc/guix.texi:17276
31907 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}."
31908 msgstr "Eine Liste der Rechner, die für eine SSH-Verbindung aus @command{webssh} zugelassen sind."
31911 #: guix-git/doc/guix.texi:17277
31913 msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
31914 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
31917 #: guix-git/doc/guix.texi:17279
31918 msgid "Name of the file where @command{webssh} writes its log file."
31919 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{webssh} seine Protokolle schreibt."
31922 #: guix-git/doc/guix.texi:17280
31924 msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})"
31925 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{#f})"
31928 #: guix-git/doc/guix.texi:17282
31929 msgid "Logging level."
31930 msgstr "Das Protokollierungsniveau."
31933 #: guix-git/doc/guix.texi:17286
31935 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
31936 msgstr "{Scheme-Variable} %facebook-host-aliases"
31939 #: guix-git/doc/guix.texi:17292
31940 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
31941 msgstr "Diese Variable enthält eine Zeichenkette, die Sie für @file{/etc/hosts} benutzen können (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Zeile enthält einen Eintrag, der einen bekannten Servernamen des Facebook-Online-Dienstes — z.B.@: @code{www.facebook.com} — an den lokalen Rechner umleitet — also an @code{127.0.0.1} oder dessen IPv6-Gegenstück @code{::1}."
31944 #: guix-git/doc/guix.texi:17296
31945 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
31946 msgstr "Normalerweise wird diese Variable im Feld @code{hosts-file} einer @code{operating-system}-Betriebssystemdeklaration benutzt (siehe @ref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
31949 #: guix-git/doc/guix.texi:17309
31952 "(operating-system\n"
31953 " (host-name \"mymachine\")\n"
31956 " ;; Create a /etc/hosts file with aliases for \"localhost\"\n"
31957 " ;; and \"mymachine\", as well as for Facebook servers.\n"
31958 " (plain-file \"hosts\"\n"
31959 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
31960 " %facebook-host-aliases))))\n"
31962 "(operating-system\n"
31963 " (host-name \"mymachine\")\n"
31966 " ;; Eine /etc/hosts-Datei, mit der \"localhost\" und\n"
31967 " ;; \"mymachine\" als Alias-Namen eingerichtet werden\n"
31968 " ;; und für die Facebook-Servernamen stattdessen\n"
31969 " ;; Alias-Namen benutzt werden.\n"
31970 " (plain-file \"hosts\"\n"
31971 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
31972 " %facebook-host-aliases))))\n"
31975 #: guix-git/doc/guix.texi:17313
31976 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook."
31977 msgstr "Dieser Mechanismus kann verhindern, dass lokal laufende Programme, wie z.B.@: Web-Browser, auf Facebook zugreifen."
31979 #. type: Plain text
31980 #: guix-git/doc/guix.texi:17316
31981 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
31982 msgstr "Das Modul @code{(gnu services avahi)} stellt die folgende Definition zur Verfügung."
31985 #: guix-git/doc/guix.texi:17317
31987 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
31988 msgstr "{Scheme-Variable} avahi-service-type"
31991 #: guix-git/doc/guix.texi:17322
31992 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be an @code{avahi-configuration} record---see below."
31993 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein Wert muss ein @code{avahi-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten."
31996 #: guix-git/doc/guix.texi:17327
31997 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
31998 msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er @code{.local}-Rechnernamen mit @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von Rechnernamen."
32001 #: guix-git/doc/guix.texi:17330
32002 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
32003 msgstr "Des Weiteren wird das @var{avahi}-Paket zum Systemprofil hinzugefügt, damit Befehle wie @command{avahi-browse} einfach benutzt werden können."
32006 #: guix-git/doc/guix.texi:17332
32008 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
32009 msgstr "{Datentyp} avahi-configuration"
32012 #: guix-git/doc/guix.texi:17334
32013 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
32014 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Avahi."
32017 #: guix-git/doc/guix.texi:17337
32019 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
32020 msgstr "@code{host-name} (Vorgabe: @code{#f})"
32023 #: guix-git/doc/guix.texi:17340
32024 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
32025 msgstr "Wenn dies auf etwas anderes als @code{#f} gesetzt ist, wird es anderen als Rechnername für diese Maschine mitgeteilt, andernfalls wird der tatsächliche Rechnername anderen mitgeteilt."
32028 #: guix-git/doc/guix.texi:17341
32030 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
32031 msgstr "@code{publish?} (Vorgabe: @code{#t})"
32034 #: guix-git/doc/guix.texi:17344
32035 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network."
32036 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, dürfen Rechnernamen und Avahi-Dienste über das Netzwerk mitgeteilt werden (als Broadcast)."
32039 #: guix-git/doc/guix.texi:17345
32041 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
32042 msgstr "@code{publish-workstation?} (Vorgabe: @code{#t})"
32045 #: guix-git/doc/guix.texi:17349
32046 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:"
32047 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, teilt @command{avahi-daemon} den Rechnernamen dieser Maschine und die IP-Adresse über mDNS auf dem lokalen Netzwerk öffentlich mit. Um die auf Ihrem lokalen Netzwerk mitgeteilten Rechnernamen zu sehen, können Sie das hier ausführen:"
32050 #: guix-git/doc/guix.texi:17352
32052 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
32053 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
32056 #: guix-git/doc/guix.texi:17354
32058 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
32059 msgstr "@code{wide-area?} (Vorgabe: @code{#f})"
32062 #: guix-git/doc/guix.texi:17356
32063 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
32064 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist DNS-SD über „Unicast DNS“ aktiviert."
32067 #: guix-git/doc/guix.texi:17357
32069 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
32070 msgstr "@code{ipv4?} (Vorgabe: @code{#t})"
32073 #: guix-git/doc/guix.texi:17358
32075 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
32076 msgstr "@code{ipv6?} (Vorgabe: @code{#t})"
32079 #: guix-git/doc/guix.texi:17360
32080 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
32081 msgstr "Mit diesen Feldern wird festgelegt, ob IPv4-/IPv6-Sockets verwendet werden."
32084 #: guix-git/doc/guix.texi:17361
32086 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
32087 msgstr "@code{domains-to-browse} (Vorgabe: @code{'()})"
32090 #: guix-git/doc/guix.texi:17363
32091 msgid "This is a list of domains to browse."
32092 msgstr "Dies ist eine Liste von Domänen, die durchsucht werden."
32095 #: guix-git/doc/guix.texi:17366
32097 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
32098 msgstr "{Scheme-Variable} openvswitch-service-type"
32101 #: guix-git/doc/guix.texi:17370
32102 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
32103 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.openvswitch.org, Open-vSwitch-Dienstes}, der als Wert ein @code{openvswitch-configuration}-Objekt hat."
32106 #: guix-git/doc/guix.texi:17372
32108 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
32109 msgstr "{Datentyp} openvswitch-configuration"
32112 #: guix-git/doc/guix.texi:17376
32113 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension."
32114 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Open vSwitch repräsentiert, einem auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen eingesetzt werden kann."
32117 #: guix-git/doc/guix.texi:17378
32119 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
32120 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{openvswitch})"
32123 #: guix-git/doc/guix.texi:17380
32124 msgid "Package object of the Open vSwitch."
32125 msgstr "Das Paketobjekt vom Open vSwitch."
32128 #: guix-git/doc/guix.texi:17384
32130 msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type"
32131 msgstr "{Scheme-Variable} pagekite-service-type"
32134 #: guix-git/doc/guix.texi:17389
32135 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record."
32136 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, PageKite-Dienst}, einem Angebot zur getunnelten Netzwerkumleitung, womit bloß auf localhost lauschende Server öffentlich erreichbar gemacht werden können. Mit PageKite werden die Server für andere erreichbar, selbst wenn Ihre Maschine nur über eine restriktive Firewall oder eine Netzwerkadressübersetzung („Network Address Translation“, NAT) ohne Portweiterleitung mit dem Internet verbunden ist. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{pagekite-configuration}-Verbundsobjekt."
32139 #: guix-git/doc/guix.texi:17391
32140 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:"
32141 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wodurch die lokal laufenden HTTP- und SSH-Daemons zugänglich gemacht werden:"
32144 #: guix-git/doc/guix.texi:17398
32147 "(service pagekite-service-type\n"
32148 " (pagekite-configuration\n"
32149 " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n"
32150 " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n"
32151 " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
32153 "(service pagekite-service-type\n"
32154 " (pagekite-configuration\n"
32155 " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n"
32156 " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n"
32157 " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
32160 #: guix-git/doc/guix.texi:17401
32162 msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
32163 msgstr "{Datentyp} pagekite-configuration"
32166 #: guix-git/doc/guix.texi:17403
32167 msgid "Data type representing the configuration of PageKite."
32168 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von PageKite repräsentiert."
32171 #: guix-git/doc/guix.texi:17405
32173 msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})"
32174 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{pagekite})"
32177 #: guix-git/doc/guix.texi:17407
32178 msgid "Package object of PageKite."
32179 msgstr "Paketobjekt von PageKite."
32182 #: guix-git/doc/guix.texi:17408
32184 msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})"
32185 msgstr "@code{kitename} (Vorgabe: @code{#f})"
32188 #: guix-git/doc/guix.texi:17410
32189 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server."
32190 msgstr "PageKite-Name, um sich gegenüber dem Vordergrundserver zu authentisieren."
32193 #: guix-git/doc/guix.texi:17411
32195 msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})"
32196 msgstr "@code{kitesecret} (Vorgabe: @code{#f})"
32199 #: guix-git/doc/guix.texi:17414
32200 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead."
32201 msgstr "Das gemeinsame Geheimnis, das eine Authentisierung gegenüber dem Vordergrundserver ermöglicht. Wahrscheinlich sollten Sie es besser als Teil von @code{extra-file} angeben."
32204 #: guix-git/doc/guix.texi:17415
32206 msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})"
32207 msgstr "@code{frontend} (Vorgabe: @code{#f})"
32210 #: guix-git/doc/guix.texi:17418
32211 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service."
32212 msgstr "Eine Verbindung zum angegebenen PageKite-Vordergrundserver herstellen statt zu dem Dienst von @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}."
32215 #: guix-git/doc/guix.texi:17419
32217 msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
32218 msgstr "@code{kites} (Vorgabe: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
32221 #: guix-git/doc/guix.texi:17422
32222 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}."
32223 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „Kites“ für Dienste. Nach Vorgabe wird der HTTP-Server auf Port 80 nach außen hin zugänglich gemacht. Dienste sind im Format @code{protokoll:kitename:rechnername:port:geheimnis} anzugeben."
32226 #: guix-git/doc/guix.texi:17423
32228 msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})"
32229 msgstr "@code{extra-file} (Vorgabe: @code{#f})"
32232 #: guix-git/doc/guix.texi:17426
32233 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band."
32234 msgstr "Eine Konfigurationsdatei, die zusätzlich eingelesen werden soll. Es wird erwartet, dass Sie diese manuell erstellen. Benutzen Sie sie, wenn Sie zusätzliche Optionen angeben möchten und um gemeinsame Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich zu verwalten."
32237 #: guix-git/doc/guix.texi:17430
32239 msgid "{Scheme Variable} yggdrasil-service-type"
32240 msgstr "{Scheme-Variable} yggdrasil-service-type"
32243 #: guix-git/doc/guix.texi:17434
32244 msgid "The service type for connecting to the @uref{https://yggdrasil-network.github.io/, Yggdrasil network}, an early-stage implementation of a fully end-to-end encrypted IPv6 network."
32245 msgstr "Der Diensttyp, um eine Verbindung mit dem @uref{https://yggdrasil-network.github.io/, Yggdrasil-Netzwerk} herzustellen, einer frühen Implementierungsstufe eines völlig Ende-zu-Ende-verschlüsselten IPv6-Netzwerks."
32248 #: guix-git/doc/guix.texi:17441
32249 msgid "Yggdrasil provides name-independent routing with cryptographically generated addresses. Static addressing means you can keep the same address as long as you want, even if you move to a new location, or generate a new address (by generating new keys) whenever you want. @uref{https://yggdrasil-network.github.io/2018/07/28/addressing.html}"
32250 msgstr "Die Wegfindung im Yggdrasil-Netzwerk verläuft unabhängig vom Namen der Netzwerkknoten („Name-independent Routing“) und verwendet kryptografisch erzeugte Adressen. Durch die statische Adressierung können Sie dieselbe Adresse so lange weiterbenutzen, wie Sie möchten, selbst wenn Sie sich an einem anderen Ort befinden als vorher, und Sie können auch, wann immer Sie möchten, eine neue Adresse erzeugen (durch Erzeugung neuer Schlüssel). Siehe @uref{https://yggdrasil-network.github.io/2018/07/28/addressing.html}"
32253 #: guix-git/doc/guix.texi:17445
32254 msgid "Pass it a value of @code{yggdrasil-configuration} to connect it to public peers and/or local peers."
32255 msgstr "Übergeben Sie einen Wert vom Typ @code{yggdrasil-configuration}, um ihn eine Verbindung zu öffentlichen und/oder lokalen Netzwerkteilnehmern („Peers“) herstellen zu lassen."
32258 #: guix-git/doc/guix.texi:17449
32259 msgid "Here is an example using public peers and a static address. The static signing and encryption keys are defined in @file{/etc/yggdrasil-private.conf} (the default value for @code{config-file})."
32260 msgstr "Hier ist ein Beispiel für die Nutzung mit öffentlichen Peers und einer statischen Adresse. Die statischen Schlüssel zum Signieren und Verschlüsseln werden in @file{/etc/yggdrasil-private.conf} definiert (dies ist die Vorgabe für @code{config-file})."
32263 #: guix-git/doc/guix.texi:17461
32266 ";; part of the operating-system declaration\n"
32267 "(service yggdrasil-service-type\n"
32268 " (yggdrasil-configuration\n"
32269 " (autoconf? #f) ;; use only the public peers\n"
32271 " ;; choose one from\n"
32272 " ;; https://github.com/yggdrasil-network/public-peers\n"
32273 " '((peers . #(\"tcp://1.2.3.4:1337\"))))\n"
32274 " ;; /etc/yggdrasil-private.conf is the default value for config-file\n"
32277 ";; Teil des operating-system in der Betriebssystemdeklaration\n"
32278 "(service yggdrasil-service-type\n"
32279 " (yggdrasil-configuration\n"
32280 " (autoconf? #f) ;nur öffentliche Peers benutzen\n"
32282 " ;; nehmen Sie eine von\n"
32283 " ;; https://github.com/yggdrasil-network/public-peers\n"
32284 " '((peers . #(\"tcp://1.2.3.4:1337\"))))\n"
32285 " ;; /etc/yggdrasil-private.conf ist der Vorgabewert von config-file\n"
32289 #: guix-git/doc/guix.texi:17468
32292 "# sample content for /etc/yggdrasil-private.conf\n"
32294 " # Your public encryption key. Your peers may ask you for this to put\n"
32295 " # into their AllowedEncryptionPublicKeys configuration.\n"
32296 " EncryptionPublicKey: 378dc5...\n"
32299 "# Beispielinhalt für /etc/yggdrasil-private.conf\n"
32301 " # Ihr öffentlicher Schlüssel zur Kodierung. Ihre Peers können Sie um\n"
32302 " # den Schlüssel bitten, um ihn in deren Konfiguration der\n"
32303 " # AllowedEncryptionPublicKeys einzutragen.\n"
32304 " EncryptionPublicKey: 378dc5…\n"
32308 #: guix-git/doc/guix.texi:17471
32311 " # Your private encryption key. DO NOT share this with anyone!\n"
32312 " EncryptionPrivateKey: 0777...\n"
32315 " # Ihr privater Kodierungsschlüssel. Geben Sie ihn NICHT weiter!\n"
32316 " EncryptionPrivateKey: 0777…\n"
32320 #: guix-git/doc/guix.texi:17475
32323 " # Your public signing key. You should not ordinarily need to share\n"
32324 " # this with anyone.\n"
32325 " SigningPublicKey: e1664...\n"
32328 " # Ihr öffentlicher Signierschlüssel. Es gibt normalerweise keinen\n"
32329 " # Grund, ihn anderen Leuten mitzuteilen.\n"
32330 " SigningPublicKey: e1664…\n"
32334 #: guix-git/doc/guix.texi:17479
32337 " # Your private signing key. DO NOT share this with anyone!\n"
32338 " SigningPrivateKey: 0589d...\n"
32341 " # Ihr privater Signierschlüssel. Geben Sie ihn NICHT weiter!\n"
32342 " SigningPrivateKey: 0589d…\n"
32346 #: guix-git/doc/guix.texi:17482
32348 msgid "{Data Type} yggdrasil-configuration"
32349 msgstr "{Datentyp} yggdrasil-configuration"
32352 #: guix-git/doc/guix.texi:17484
32353 msgid "Data type representing the configuration of Yggdrasil."
32354 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von Yggdrasil."
32357 #: guix-git/doc/guix.texi:17486
32359 msgid "@code{package} (default: @code{yggdrasil})"
32360 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{yggdrasil})"
32363 #: guix-git/doc/guix.texi:17488
32364 msgid "Package object of Yggdrasil."
32365 msgstr "Paketobjekt von Yggdrasil."
32368 #: guix-git/doc/guix.texi:17489
32370 msgid "@code{json-config} (default: @code{'()})"
32371 msgstr "@code{json-config} (Vorgabe: @code{'()})"
32374 #: guix-git/doc/guix.texi:17495
32375 msgid "Contents of @file{/etc/yggdrasil.conf}. Will be merged with @file{/etc/yggdrasil-private.conf}. Note that these settings are stored in the Guix store, which is readable to all users. @strong{Do not store your private keys in it}. See the output of @code{yggdrasil -genconf} for a quick overview of valid keys and their default values."
32376 msgstr "Der Inhalt von @file{/etc/yggdrasil.conf}. Er wird mit @file{/etc/yggdrasil-private.conf} zusammengelegt. Beachten Sie, dass diese Einstellungen im Guix-Store gespeichert werden, auf den alle Nutzer Zugriff haben. @strong{Speichern Sie dort nicht Ihre privaten Schlüssel}. Siehe die Ausgabe von @code{yggdrasil -genconf} für eine kurze Übersicht über gültige Schlüssel und ihre Vorgabewerte."
32379 #: guix-git/doc/guix.texi:17496
32381 msgid "@code{autoconf?} (default: @code{#f})"
32382 msgstr "@code{autoconf?} (Vorgabe: @code{#f})"
32385 #: guix-git/doc/guix.texi:17499
32386 msgid "Whether to use automatic mode. Enabling it makes Yggdrasil use adynamic IP and peer with IPv6 neighbors."
32387 msgstr "Ob der automatische Modus benutzt werden soll. Ihn zu aktivieren, bedeutet, dass Yggdrasil eine dynamische IP-Adresse benutzt und sich mit IPv6-Nachbarn verbindet."
32390 #: guix-git/doc/guix.texi:17502
32391 msgid "How much detail to include in logs. Use @code{'debug} for more detail."
32392 msgstr "Wie detailliert die Protokolle sein sollen. Schreiben Sie @code{'debug} für einen höheren Detailgrad."
32395 #: guix-git/doc/guix.texi:17503
32397 msgid "@code{log-to} (default: @code{'stdout})"
32398 msgstr "@code{log-to} (Vorgabe: @code{'stdout})"
32401 #: guix-git/doc/guix.texi:17507
32402 msgid "Where to send logs. By default, the service logs standard output to @file{/var/log/yggdrasil.log}. The alternative is @code{'syslog}, which sends output to the running syslog service."
32403 msgstr "Wohin Protokolle geschickt werden. Die Vorgabe ist, dass der Dienst ein Protokoll seiner Standardausgabe in @file{/var/log/yggdrasil.log} schreibt. Die Alternative ist @code{'syslog}, wodurch die Ausgabe an den laufenden syslog-Dienst geschickt wird."
32406 #: guix-git/doc/guix.texi:17508
32408 msgid "@code{config-file} (default: @code{\"/etc/yggdrasil-private.conf\"})"
32409 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/yggdrasil-private.conf\"})"
32412 #: guix-git/doc/guix.texi:17515
32413 msgid "What HJSON file to load sensitive data from. This is where private keys should be stored, which are necessary to specify if you don't want a randomized address after each restart. Use @code{#f} to disable. Options defined in this file take precedence over @code{json-config}. Use the output of @code{yggdrasil -genconf} as a starting point. To configure a static address, delete everything except these options:"
32414 msgstr "Wo die HJSON-Datei liegt, aus der sensible Daten geladen werden. Hier sollten private Schlüssel gespeichert werden, wodurch nicht nach jedem Neustart eine zufällige Adresse benutzt wird. Verwenden Sie @code{#f} zum Deaktivieren. In dieser Datei festgelegte Optionen haben Vorrang vor @code{json-config}. Tragen Sie anfangs die Ausgabe von @code{yggdrasil -genconf} ein. Um eine statische Adresse zu benutzen, löschen Sie alles außer den folgenden Optionen:"
32417 #: guix-git/doc/guix.texi:17517
32419 msgid "EncryptionPublicKey"
32420 msgstr "EncryptionPublicKey"
32423 #: guix-git/doc/guix.texi:17518
32425 msgid "EncryptionPrivateKey"
32426 msgstr "EncryptionPrivateKey"
32429 #: guix-git/doc/guix.texi:17519
32431 msgid "SigningPublicKey"
32432 msgstr "SigningPublicKey"
32435 #: guix-git/doc/guix.texi:17520
32437 msgid "SigningPrivateKey"
32438 msgstr "SigningPrivateKey"
32441 #: guix-git/doc/guix.texi:17525
32447 #: guix-git/doc/guix.texi:17526
32449 msgid "{Scheme Variable} ipfs-service-type"
32450 msgstr "{Scheme-Variable} ipfs-service-type"
32453 #: guix-git/doc/guix.texi:17530
32454 msgid "The service type for connecting to the @uref{https://ipfs.io,IPFS network}, a global, versioned, peer-to-peer file system. Pass it a @code{ipfs-configuration} to change the ports used for the gateway and API."
32455 msgstr "Der Diensttyp, um sich mit dem @uref{https://ipfs.io,IPFS-Netzwerk} zu verbinden, einem weltweiten, versionierten, von einem Netzwerkteilnehmer zum anderen („peer-to-peer“) verteilten Dateisystem. Geben Sie ein @code{ipfs-configuration}-Verbundsobjekt an, um die für den Netzwerkzugang (Gateway) und die Anwendungsschnittstelle (API) verwendeten Ports zu ändern."
32458 #: guix-git/doc/guix.texi:17532
32459 msgid "Here's an example configuration, using some non-standard ports:"
32460 msgstr "Hier ist eine Beispielkonfiguration, um nicht standardmäßige Ports einzusetzen:"
32463 #: guix-git/doc/guix.texi:17538
32466 "(service ipfs-service-type\n"
32467 " (ipfs-configuration\n"
32468 " (gateway \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8880\")\n"
32469 " (api \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8881\")))\n"
32471 "(service ipfs-service-type\n"
32472 " (ipfs-configuration\n"
32473 " (gateway \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8880\")\n"
32474 " (api \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8881\")))\n"
32477 #: guix-git/doc/guix.texi:17541
32479 msgid "{Data Type} ipfs-configuration"
32480 msgstr "{Datentyp} ipfs-configuration"
32483 #: guix-git/doc/guix.texi:17543
32484 msgid "Data type representing the configuration of IPFS."
32485 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des IPFS."
32488 #: guix-git/doc/guix.texi:17545
32490 msgid "@code{package} (default: @code{go-ipfs})"
32491 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{go-ipfs})"
32494 #: guix-git/doc/guix.texi:17547
32495 msgid "Package object of IPFS."
32496 msgstr "Paketobjekt von IPFS."
32499 #: guix-git/doc/guix.texi:17548
32501 msgid "@code{gateway} (default: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/8082\"})"
32502 msgstr "@code{gateway} (Vorgabe: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/8082\"})"
32505 #: guix-git/doc/guix.texi:17550
32506 msgid "Address of the gateway, in ‘multiaddress’ format."
32507 msgstr "Die Adresse des Netzwerkzugangs im Format einer Multiadresse („multiaddress“)."
32510 #: guix-git/doc/guix.texi:17551
32512 msgid "@code{api} (default: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/5001\"})"
32513 msgstr "@code{api} (Vorgabe: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/5001\"})"
32516 #: guix-git/doc/guix.texi:17553
32517 msgid "Address of the API endpoint, in ‘multiaddress’ format."
32518 msgstr "Die Adresse des API-Endpunkts im Format einer Multiadresse („multiaddress“)."
32521 #: guix-git/doc/guix.texi:17556
32524 msgstr "keepalived"
32527 #: guix-git/doc/guix.texi:17557
32529 msgid "{Scheme Variable} keepalived-service-type"
32530 msgstr "{Scheme-Variable} keepalived-service-type"
32533 #: guix-git/doc/guix.texi:17562
32534 msgid "This is the type for the @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} routing software, @command{keepalived}. Its value must be an @code{keepalived-configuration} record as in this example for master machine:"
32535 msgstr "Dies ist der Diensttyp für die Software @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} für virtuelle Router, @command{keepalived}. Sein Wert muss ein @code{keepalived-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel für die Maschine erster Wahl (Master):"
32538 #: guix-git/doc/guix.texi:17567
32541 "(service keepalived-service-type\n"
32542 " (keepalived-configuration\n"
32543 " (config-file (local-file \"keepalived-master.conf\"))))\n"
32545 "(service keepalived-service-type\n"
32546 " (keepalived-configuration\n"
32547 " (config-file (local-file \"keepalived-master.conf\"))))\n"
32550 #: guix-git/doc/guix.texi:17570
32551 msgid "where @file{keepalived-master.conf}:"
32552 msgstr "Dabei enthält @file{keepalived-master.conf}:"
32555 #: guix-git/doc/guix.texi:17582
32558 "vrrp_instance my-group @{\n"
32560 " interface enp9s0\n"
32561 " virtual_router_id 100\n"
32563 " unicast_peer @{ 10.0.0.2 @}\n"
32564 " virtual_ipaddress @{\n"
32569 "vrrp_instance meine-gruppe @{\n"
32571 " interface enp9s0\n"
32572 " virtual_router_id 100\n"
32574 " unicast_peer @{ 10.0.0.2 @}\n"
32575 " virtual_ipaddress @{\n"
32581 #: guix-git/doc/guix.texi:17585
32582 msgid "and for backup machine:"
32583 msgstr "Für die Ersatzmaschine (Backup):"
32586 #: guix-git/doc/guix.texi:17590
32589 "(service keepalived-service-type\n"
32590 " (keepalived-configuration\n"
32591 " (config-file (local-file \"keepalived-backup.conf\"))))\n"
32593 "(service keepalived-service-type\n"
32594 " (keepalived-configuration\n"
32595 " (config-file (local-file \"keepalived-backup.conf\"))))\n"
32598 #: guix-git/doc/guix.texi:17593
32599 msgid "where @file{keepalived-backup.conf}:"
32600 msgstr "Dort enthält @file{keepalived-backup.conf}:"
32603 #: guix-git/doc/guix.texi:17605
32606 "vrrp_instance my-group @{\n"
32608 " interface enp9s0\n"
32609 " virtual_router_id 100\n"
32611 " unicast_peer @{ 10.0.0.3 @}\n"
32612 " virtual_ipaddress @{\n"
32617 "vrrp_instance meine-gruppe @{\n"
32619 " interface enp9s0\n"
32620 " virtual_router_id 100\n"
32622 " unicast_peer @{ 10.0.0.3 @}\n"
32623 " virtual_ipaddress @{\n"
32629 #: guix-git/doc/guix.texi:17611
32631 msgid "unattended upgrades"
32632 msgstr "unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
32635 #: guix-git/doc/guix.texi:17612
32637 msgid "upgrades, unattended"
32638 msgstr "Aktualisierungen, unbeaufsichtigt"
32640 #. type: Plain text
32641 #: guix-git/doc/guix.texi:17617
32642 msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:"
32643 msgstr "Guix stellt einen Dienst zum Durchführen @emph{unbeaufsichtigter Aktualisierungen} zur Verfügung: Das System rekonfiguriert sich selbst in regelmäßigen Abständen mit der neuesten Version von Guix. Guix System verfügt über mehrere Eigenschaften, durch die unbeaufsichtigtes Aktualisieren zu einer sicheren Angelegenheit wird:"
32646 #: guix-git/doc/guix.texi:17622
32647 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);"
32648 msgstr "Aktualisierungen sind transaktionell: Entweder ist die Aktualisierung erfolgreich oder sie schlägt fehl, aber Sie können sich nicht in einem Systemzustand „dazwischen“ wiederfinden."
32651 #: guix-git/doc/guix.texi:17626
32652 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;"
32653 msgstr "Ein Protokoll über die Aktualisierungen liegt vor — Sie können es mit @command{guix system list-generations} einsehen — und Rücksetzungen auf vorherige Generationen sind möglich, für den Fall, dass das System nach der Aktualisierung nicht mehr funktioniert oder sich nicht wie gewollt verhält."
32656 #: guix-git/doc/guix.texi:17629
32657 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});"
32658 msgstr "Der Code für Kanäle wird authentifiziert, wodurch Sie sich sicher sein können, dass Sie nur unverfälschten Code ausführen (siehe @ref{Channels})."
32661 #: guix-git/doc/guix.texi:17632
32662 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}."
32663 msgstr "@command{guix system reconfigure} verweigert ein Herabstufen auf alte Versionen; das macht @dfn{Herabstufungsangriffe} („Downgrade Attacks“) unmöglich."
32665 #. type: Plain text
32666 #: guix-git/doc/guix.texi:17637
32667 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:"
32668 msgstr "Um unbeaufsichtigte Aktualisierungen einzurichten, fügen Sie eine Instanz des Diensttyps @code{unattended-upgrade-service-type} wie im folgenden Beispiel zur Liste Ihrer Betriebssystemdienste hinzu:"
32671 #: guix-git/doc/guix.texi:17640
32673 msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
32674 msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
32676 #. type: Plain text
32677 #: guix-git/doc/guix.texi:17647
32678 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file."
32679 msgstr "Durch die Vorgabeeinstellungen hat dies wöchentliche Aktualisierungen zur Folge, jeden Sonntag um Mitternacht. Sie müssen keine Betriebssystemkonfigurationsdatei angeben: @file{/run/current-system/configuration.scm} wird benutzt, wodurch immer Ihre letzte Konfiguration weiter verwendet wird — siehe den @ref{provenance-service-type} für mehr Informationen über diese Datei."
32681 #. type: Plain text
32682 #: guix-git/doc/guix.texi:17653
32683 msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details."
32684 msgstr "Mehrere Dinge können konfiguriert werden, insbesondere die Zeitabstände zwischen Aktualisierungen und die Dienste (also die Daemons), die nach Abschluss neu gestartet werden sollen. Wenn die Aktualisierung erfolgreich ist, dann stellt das System sicher, dass Systemgenerationen mit einem Alter größer als ein festgelegter Schwellwert gelöscht werden, wie bei @command{guix system delete-generations}. Siehe die folgende Referenz der Konfigurationsmöglichkeiten für Näheres."
32686 #. type: Plain text
32687 #: guix-git/doc/guix.texi:17657
32688 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)."
32689 msgstr "Um sicherzugehen, dass unbeaufsichtigte Aktualisierungen auch tatsächlich durchgeführt werden, können Sie @command{guix system describe} ausführen. Um Fehlschläge zu untersuchen, schauen Sie in die Protokolldatei für unbeaufsichtigte Aktualisierungen (siehe unten)."
32692 #: guix-git/doc/guix.texi:17658
32694 msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type"
32695 msgstr "{Scheme-Variable} unattended-upgrade-service-type"
32698 #: guix-git/doc/guix.texi:17662
32699 msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels."
32700 msgstr "Dies ist der Diensttyp für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Damit wird ein mcron-Auftrag eingerichtet (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), der @command{guix system reconfigure} mit der neuesten Version der angegebenen Kanäle ausführt."
32703 #: guix-git/doc/guix.texi:17665
32704 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)."
32705 msgstr "Sein Wert muss ein @code{unattended-upgrade-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
32708 #: guix-git/doc/guix.texi:17667
32710 msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration"
32711 msgstr "{Datentyp} unattended-upgrade-configuration"
32714 #: guix-git/doc/guix.texi:17670
32715 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:"
32716 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Dienstes für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Folgende Felder stehen zur Verfügung:"
32719 #: guix-git/doc/guix.texi:17672
32721 msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})"
32722 msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{\"30 01 * * 0\"})"
32725 #: guix-git/doc/guix.texi:17676
32726 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
32727 msgstr "Dies ist der Aktualisierungsplan, ausgedrückt als ein G-Ausdruck mit einem mcron-Auftragsplan (siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
32730 #: guix-git/doc/guix.texi:17677
32732 msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})"
32733 msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{#~%default-channels})"
32736 #: guix-git/doc/guix.texi:17681
32737 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used."
32738 msgstr "Dieser G-Ausdruck gibt an, welche Kanäle für die Aktualisierung benutzt werden sollen (siehe @ref{Channels}). Nach Vorgabe wird die Spitze des offiziellen @code{guix}-Kanals benutzt."
32741 #: guix-git/doc/guix.texi:17682
32743 msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
32744 msgstr "@code{operating-system-file} (Vorgabe: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
32747 #: guix-git/doc/guix.texi:17685
32748 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration."
32749 msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Betriebssystemkonfigurationsdatei verwendet werden soll. Nach Vorgabe wird die Konfigurationsdatei der aktuellen Konfiguration wiederverwendet."
32752 #: guix-git/doc/guix.texi:17691
32753 msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:"
32754 msgstr "Es gibt jedoch Fälle, wo es nicht ausreicht, auf @file{/run/current-system/configuration.scm} zu verweisen, zum Beispiel weil sich diese mit @code{local-file} oder Ähnlichem auf weitere Dateien wie öffentliche SSH-Schlüssel, andere Konfigurationsdateien usw.@: bezieht. Dann empfehlen wir, etwas wie hier zu schreiben:"
32757 #: guix-git/doc/guix.texi:17697
32760 "(unattended-upgrade-configuration\n"
32761 " (operating-system-file\n"
32762 " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n"
32763 " \"/config.scm\")))\n"
32765 "(unattended-upgrade-configuration\n"
32766 " (operating-system-file\n"
32767 " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n"
32768 " \"/config.scm\")))\n"
32771 #: guix-git/doc/guix.texi:17704
32772 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}."
32773 msgstr "Das bewirkt, dass das ganze aktuelle Verzeichnis in den Store importiert wird und Bezug auf die @file{config.scm} darin genommen wird. So funktioniert die Nutzung von @code{local-file} in @file{config.scm} wie erwartet. Siehe @ref{G-Expressions} für Informationen zu @code{local-file} und @code{file-append}."
32776 #: guix-git/doc/guix.texi:17705
32778 msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})"
32779 msgstr "@code{services-to-restart} (Vorgabe: @code{'(mcron)})"
32782 #: guix-git/doc/guix.texi:17708
32783 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes."
32784 msgstr "Dieses Feld gibt die Shepherd-Dienste an, die nach Abschluss der Aktualisierung neu gestartet werden sollen."
32787 #: guix-git/doc/guix.texi:17715
32788 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running."
32789 msgstr "Die Dienste werden direkt nach Abschluss neu gestartet, so wie es @command{herd restart} tun würde. Dadurch wird sichergestellt, dass die neueste Version läuft — bedenken Sie, dass @command{guix system reconfigure} nach Vorgabe nur diejenigen Dienste neu startet, die zurzeit nicht laufen, was einem konservativen Verhalten entspricht: Störungen werden minimiert, aber veraltete Dienste laufen weiter."
32792 #: guix-git/doc/guix.texi:17719
32793 msgid "Use @command{herd status} to find out candidates for restarting. @xref{Services}, for general information about services. Common services to restart would include @code{ntpd} and @code{ssh-daemon}."
32794 msgstr "Führen Sie @command{herd status} aus, um herauszufinden, welche Dienste Sie neu starten lassen können. Siehe @ref{Services} für allgemeine Informationen über Dienste. Oft würde man Dienste wie unter anderem @code{ntpd} und @code{ssh-daemon} neu starten lassen."
32797 #: guix-git/doc/guix.texi:17722
32798 msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time."
32799 msgstr "Nach Vorgabe wird nur der @code{mcron}-Dienst neu gestartet. Dadurch wird beim nächsten Mal sicherlich die neueste Version des Auftrags für unbeaufsichtigte Aktualisierungen benutzt."
32802 #: guix-git/doc/guix.texi:17723
32804 msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})"
32805 msgstr "@code{system-expiration} (Vorgabe: @code{(* 3 30 24 3600)})"
32808 #: guix-git/doc/guix.texi:17727
32809 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes."
32810 msgstr "Nach wie vielen Sekunden Systemgenerationen auslaufen. Systemgenerationen, die dieses Alter überschritten haben, werden über @command{guix system delete-generations} gelöscht, nachdem eine Aktualisierung abgeschlossen wurde."
32813 #: guix-git/doc/guix.texi:17732
32814 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically."
32815 msgstr "Der Dienst für unbeaufsichtigte Aktualisierungen lässt jedoch den Müllsammler nicht laufen. Sie möchten wahrscheinlich Ihren eigenen mcron-Auftrag einrichten, der regelmäßig @command{guix gc} ausführt."
32818 #: guix-git/doc/guix.texi:17734
32820 msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})"
32821 msgstr "@code{maximum-duration} (Vorgabe: @code{3600})"
32824 #: guix-git/doc/guix.texi:17737
32825 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts."
32826 msgstr "Wie viele Sekunden eine Aktualisierung höchstens dauern darf. Nach dieser Zeit wird die Aktualisierung abgebrochen."
32829 #: guix-git/doc/guix.texi:17740
32830 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''."
32831 msgstr "Diese Begrenzung dient vor allem dazu, zu verhindern, dass „die ganze Welt“ neu erstellt oder neu heruntergeladen wird."
32834 #: guix-git/doc/guix.texi:17741
32836 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
32837 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
32840 #: guix-git/doc/guix.texi:17743
32841 msgid "File where unattended upgrades are logged."
32842 msgstr "Die Datei, in die über unbeaufsichtigte Aktualisierungen Protokoll geführt wird."
32845 #: guix-git/doc/guix.texi:17749
32851 #: guix-git/doc/guix.texi:17750
32853 msgid "X Window System"
32854 msgstr "X Window System"
32857 #: guix-git/doc/guix.texi:17751 guix-git/doc/guix.texi:18003
32859 msgid "login manager"
32860 msgstr "Anmeldeverwaltung"
32862 #. type: Plain text
32863 #: guix-git/doc/guix.texi:17756
32864 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
32865 msgstr "Unterstützung für das grafische Anzeigesystem X Window — insbesondere Xorg — wird vom Modul @code{(gnu services xorg)} zur Verfügung gestellt. Beachten Sie, dass es @emph{keine} @code{xorg-service}-Prozedur gibt, sondern der X-Server durch eine Software zur @dfn{Anmeldeverwaltung} gestartet wird (ein „Login Manager“). Vorgegeben ist, dass zur Anzeigenverwaltung der GNOME Display Manager (GDM) benutzt wird."
32868 #: guix-git/doc/guix.texi:17757
32874 #: guix-git/doc/guix.texi:17758
32876 msgid "GNOME, login manager"
32877 msgstr "GNOME, Anmeldeverwaltung"
32879 #. type: Plain text
32880 #: guix-git/doc/guix.texi:17762
32881 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking."
32882 msgstr "GDM ermöglicht es seinen Nutzern natürlich auch, sich bei anderen Fensterverwaltungssystemen und Arbeitsumgebungen als GNOME anzumelden. Wer GNOME benutzt, kann Funktionalitäten wie eine automatische Bildschirmsperre nur verwenden, wenn die Anmeldung über GDM läuft."
32885 #: guix-git/doc/guix.texi:17763
32887 msgid "window manager"
32888 msgstr "Fensterverwaltung"
32890 #. type: Plain text
32891 #: guix-git/doc/guix.texi:17768
32892 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
32893 msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur @dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren — zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox} —, vorzugsweise indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, global sichtbare Pakete})."
32896 #: guix-git/doc/guix.texi:17769
32898 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
32899 msgstr "{Scheme-Variable} gdm-service-type"
32902 #: guix-git/doc/guix.texi:17774
32903 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)."
32904 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager}, GDM, ein Programm zur Verwaltung grafischer Anzeigeserver, das grafische Benutzeranmeldungen durchführt. Sein Wert muss eine @code{gdm-configuration} sein (siehe unten)."
32907 #: guix-git/doc/guix.texi:17775
32909 msgid "session types (X11)"
32910 msgstr "Sitzungstypen (X11)"
32913 #: guix-git/doc/guix.texi:17776
32915 msgid "X11 session types"
32916 msgstr "X11-Sitzungstypen"
32919 #: guix-git/doc/guix.texi:17782
32920 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen."
32921 msgstr "GDM liest die in den @file{.desktop}-Dateien in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} befindlichen @dfn{Sitzungstypen} ein und stellt diese seinen Nutzern zur Auswahl auf dem Anmeldebildschirm. Pakete wie @code{gnome}, @code{xfce} und @code{i3} stellen @file{.desktop}-Dateien bereit; wenn diese Pakete zu den systemweit verfügbaren Paketen hinzugefügt werden, werden diese automatisch auf dem Anmeldebildschirm angezeigt."
32924 #: guix-git/doc/guix.texi:17786
32925 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients."
32926 msgstr "Des Weiteren werden @file{~/.xsession}-Dateien berücksichtigt. Wenn es vorhanden ist, muss @file{~/.xsession} eine ausführbare Datei sein, die ein Programm zur Fensterverwaltung und/oder andere X-Clients startet."
32929 #: guix-git/doc/guix.texi:17788
32931 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
32932 msgstr "{Datentyp} gdm-configuration"
32935 #: guix-git/doc/guix.texi:17790 guix-git/doc/guix.texi:17858
32937 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
32938 msgstr "@code{auto-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
32941 #: guix-git/doc/guix.texi:17791
32943 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
32944 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{#f})"
32947 #: guix-git/doc/guix.texi:17793
32948 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
32949 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt GDM einen Anmeldebildschirm an."
32952 #: guix-git/doc/guix.texi:17796
32953 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}."
32954 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet GDM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
32957 #: guix-git/doc/guix.texi:17797 guix-git/doc/guix.texi:23369
32958 #: guix-git/doc/guix.texi:25077 guix-git/doc/guix.texi:29427
32959 #: guix-git/doc/guix.texi:29456 guix-git/doc/guix.texi:29485
32960 #: guix-git/doc/guix.texi:29512 guix-git/doc/guix.texi:29567
32961 #: guix-git/doc/guix.texi:29592 guix-git/doc/guix.texi:29619
32962 #: guix-git/doc/guix.texi:29645 guix-git/doc/guix.texi:29687
32964 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
32965 msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
32968 #: guix-git/doc/guix.texi:17799
32969 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log."
32970 msgstr "Wenn es wahr ist, schreibt GDM Informationen zur Fehlersuche in sein Protokoll."
32973 #: guix-git/doc/guix.texi:17800
32975 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
32976 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (Vorgabe: …)"
32979 #: guix-git/doc/guix.texi:17802
32980 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
32981 msgstr "Liste der GNOME-Shell-„Assets“, die GDM benötigt, d.h.@: Symbolthema, Schriftarten etc."
32984 #: guix-git/doc/guix.texi:17803
32986 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
32987 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
32990 #: guix-git/doc/guix.texi:17805 guix-git/doc/guix.texi:17885
32991 #: guix-git/doc/guix.texi:17969
32992 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
32993 msgstr "Xorg-Server für grafische Oberflächen konfigurieren."
32996 #: guix-git/doc/guix.texi:17806
32998 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
32999 msgstr "@code{xsession} (Vorgabe: @code{(xinitrc)})"
33002 #: guix-git/doc/guix.texi:17808 guix-git/doc/guix.texi:17984
33003 msgid "Script to run before starting a X session."
33004 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer X-Sitzung ausgeführt werden soll."
33007 #: guix-git/doc/guix.texi:17809
33009 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
33010 msgstr "@code{dbus-daemon} (Vorgabe: @code{dbus-daemon-wrapper})"
33013 #: guix-git/doc/guix.texi:17811
33014 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
33015 msgstr "Der Dateiname der ausführbaren Datei des @code{dbus-daemon}-Programms."
33018 #: guix-git/doc/guix.texi:17812
33020 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
33021 msgstr "@code{gdm} (Vorgabe: @code{gdm})"
33024 #: guix-git/doc/guix.texi:17814
33025 msgid "The GDM package to use."
33026 msgstr "Das GDM-Paket, was benutzt werden soll."
33029 #: guix-git/doc/guix.texi:17817
33031 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
33032 msgstr "{Scheme-Variable} slim-service-type"
33035 #: guix-git/doc/guix.texi:17819
33036 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
33037 msgstr "Dies ist der Diensttyp für die schlanke grafische Anmeldungsverwaltung SLiM für X11."
33040 #: guix-git/doc/guix.texi:17823
33041 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files."
33042 msgstr "Wie GDM liest SLiM die in @file{.desktop}-Dateien beschriebenen Sitzungstypen aus und ermöglicht es Nutzern, eine Sitzung darunter im Anmeldebildschirm durch Drücken von @kbd{F1} auszuwählen. Auch @file{~/.xsession}-Dateien können benutzt werden."
33045 #: guix-git/doc/guix.texi:17830
33046 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8."
33047 msgstr "Anders als GDM wird durch SLiM die Benutzersitzung nicht auf einem anderen virtuellen Terminal gestartet, nachdem man sich anmeldet. Die Folge davon ist, dass man nur eine einzige grafische Sitzung starten kann. Wenn Sie mehrere, gleichzeitig laufende grafische Sitzungen starten können möchten, müssen Sie mehrere SLiM-Dienste zu ihren Systemdiensten hinzufügen. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den vorgegebenen GDM-Dienst durch zwei SLiM-Dienste auf tty7 und tty8 ersetzen."
33050 #: guix-git/doc/guix.texi:17836
33053 "(use-modules (gnu services)\n"
33054 " (gnu services desktop)\n"
33055 " (gnu services xorg)\n"
33056 " (srfi srfi-1)) ;for 'remove'\n"
33059 "(use-modules (gnu services)\n"
33060 " (gnu services desktop)\n"
33061 " (gnu services xorg)\n"
33062 " (srfi srfi-1)) ;für 'remove'\n"
33066 #: guix-git/doc/guix.texi:17847
33069 "(operating-system\n"
33071 " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
33072 " (display \":0\")\n"
33073 " (vt \"vt7\")))\n"
33074 " (service slim-service-type (slim-configuration\n"
33075 " (display \":1\")\n"
33076 " (vt \"vt8\")))\n"
33077 " (modify-services %desktop-services\n"
33078 " (delete gdm-service-type)))))\n"
33080 "(operating-system\n"
33082 " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
33083 " (display \":0\")\n"
33084 " (vt \"vt7\")))\n"
33085 " (service slim-service-type (slim-configuration\n"
33086 " (display \":1\")\n"
33087 " (vt \"vt8\")))\n"
33088 " (modify-services %desktop-services\n"
33089 " (delete gdm-service-type)))))\n"
33092 #: guix-git/doc/guix.texi:17851
33094 msgid "{Data Type} slim-configuration"
33095 msgstr "{Datentyp} slim-configuration"
33098 #: guix-git/doc/guix.texi:17853
33099 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
33100 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{slim-service-type} repräsentiert."
33103 #: guix-git/doc/guix.texi:17857
33104 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
33105 msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern möglich sein sollen."
33108 #: guix-git/doc/guix.texi:17859
33110 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
33111 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
33114 #: guix-git/doc/guix.texi:17861
33115 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
33116 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt SLiM einen Anmeldebildschirm an."
33119 #: guix-git/doc/guix.texi:17864
33120 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}."
33121 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet SLiM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
33124 #: guix-git/doc/guix.texi:17865
33126 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
33127 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme})"
33130 #: guix-git/doc/guix.texi:17866
33132 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
33133 msgstr "@code{theme-name} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme-name})"
33136 #: guix-git/doc/guix.texi:17868
33137 msgid "The graphical theme to use and its name."
33138 msgstr "Das grafische Thema, was benutzt werden soll, mit seinem Namen."
33141 #: guix-git/doc/guix.texi:17869
33143 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
33144 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{#f})"
33147 #: guix-git/doc/guix.texi:17872
33148 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
33149 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es den Namen der ausführbaren Datei angeben, die als voreingestellte Sitzung gestartet werden soll — z.B.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
33152 #: guix-git/doc/guix.texi:17876
33153 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used."
33154 msgstr "Wenn es falsch ist, wird eine von einer der @file{.desktop}-Dateien in @code{/run/current-system/profile} und @code{~/.guix-profile} beschriebenen Sitzungen benutzt."
33157 #: guix-git/doc/guix.texi:17881
33158 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in."
33159 msgstr "Sie müssen mindestens ein Fensterverwaltungsprogramm in das Systemprofil oder Ihr Benutzerprofil installieren, ansonsten können Sie sich, sofern @code{auto-login-session} falsch ist, nicht anmelden."
33162 #: guix-git/doc/guix.texi:17883 guix-git/doc/guix.texi:17967
33164 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
33165 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
33168 #: guix-git/doc/guix.texi:17886
33170 msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
33171 msgstr "@code{display} (Vorgabe: @code{\":0\"})"
33174 #: guix-git/doc/guix.texi:17888
33175 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
33176 msgstr "Die Anzeige, auf welcher der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll."
33179 #: guix-git/doc/guix.texi:17889
33181 msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
33182 msgstr "@code{vt} (Vorgabe: @code{\"vt7\"})"
33185 #: guix-git/doc/guix.texi:17891
33186 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
33187 msgstr "Das virtuelle Terminal, auf dem der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll."
33190 #: guix-git/doc/guix.texi:17892
33192 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
33193 msgstr "@code{xauth} (Vorgabe: @code{xauth})"
33196 #: guix-git/doc/guix.texi:17894
33197 msgid "The XAuth package to use."
33198 msgstr "Das XAuth-Paket, das benutzt werden soll."
33201 #: guix-git/doc/guix.texi:17895
33203 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
33204 msgstr "@code{shepherd} (Vorgabe: @code{shepherd})"
33207 #: guix-git/doc/guix.texi:17898
33208 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}."
33209 msgstr "Das Shepherd-Paket, das benutzt wird, wenn @command{halt} und @command{reboot} aufgerufen werden."
33212 #: guix-git/doc/guix.texi:17899
33214 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
33215 msgstr "@code{sessreg} (Vorgabe: @code{sessreg})"
33218 #: guix-git/doc/guix.texi:17901
33219 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
33220 msgstr "Das sessreg-Paket, das zum Registrieren der Sitzung benutzt werden soll."
33223 #: guix-git/doc/guix.texi:17902
33225 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
33226 msgstr "@code{slim} (Vorgabe: @code{slim})"
33229 #: guix-git/doc/guix.texi:17904
33230 msgid "The SLiM package to use."
33231 msgstr "Das zu benutzende SLiM-Paket."
33234 #: guix-git/doc/guix.texi:17907
33236 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
33237 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme"
33240 #: guix-git/doc/guix.texi:17908
33242 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
33243 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme-name"
33246 #: guix-git/doc/guix.texi:17910
33247 msgid "The default SLiM theme and its name."
33248 msgstr "Das vorgegebene Thema für das Aussehen von SLiM mit seinem Namen."
33251 #: guix-git/doc/guix.texi:17913 guix-git/doc/guix.texi:18020
33253 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
33254 msgstr "{Datentyp} sddm-configuration"
33257 #: guix-git/doc/guix.texi:17915
33258 msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration."
33259 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des SDDM-Dienstes."
33262 #: guix-git/doc/guix.texi:17917
33264 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
33265 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: \"x11\")"
33268 #: guix-git/doc/guix.texi:17920
33269 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}."
33270 msgstr "Einen Anzeigeserver auswählen, der für den Anmeldebildschirm verwendet werden soll. Zulässige Werte sind @samp{\"x11\"} oder @samp{\"wayland\"}."
33273 #: guix-git/doc/guix.texi:17921
33275 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
33276 msgstr "@code{numlock} (Vorgabe: \"on\")"
33279 #: guix-git/doc/guix.texi:17923
33280 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}."
33281 msgstr "Gültige Werte sind @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} oder @samp{\"none\"}."
33284 #: guix-git/doc/guix.texi:17924
33286 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
33287 msgstr "@code{halt-command} (Vorgabe: @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
33290 #: guix-git/doc/guix.texi:17926
33291 msgid "Command to run when halting."
33292 msgstr "Der Befehl, der zum Anhalten des Systems ausgeführt wird."
33295 #: guix-git/doc/guix.texi:17927
33297 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
33298 msgstr "@code{reboot-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
33301 #: guix-git/doc/guix.texi:17929
33302 msgid "Command to run when rebooting."
33303 msgstr "Der Befehl, der zum Neustarten des Systems ausgeführt wird."
33306 #: guix-git/doc/guix.texi:17930
33308 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
33309 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: \"maldives\")"
33312 #: guix-git/doc/guix.texi:17933
33313 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}."
33314 msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM mitgelieferte Themen sind @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} und @samp{\"maya\"}."
33317 #: guix-git/doc/guix.texi:17934
33319 msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
33320 msgstr "@code{themes-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
33323 #: guix-git/doc/guix.texi:17936
33324 msgid "Directory to look for themes."
33325 msgstr "Verzeichnis, wo Themen gefunden werden können."
33328 #: guix-git/doc/guix.texi:17937
33330 msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
33331 msgstr "@code{faces-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
33334 #: guix-git/doc/guix.texi:17939
33335 msgid "Directory to look for faces."
33336 msgstr "Verzeichnis, wo Avatarbilder gefunden werden können.<"
33339 #: guix-git/doc/guix.texi:17940
33341 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
33342 msgstr "@code{default-path} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/bin\")"
33345 #: guix-git/doc/guix.texi:17942
33346 msgid "Default PATH to use."
33347 msgstr "Welcher PATH voreingestellt sein soll."
33350 #: guix-git/doc/guix.texi:17943
33352 msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)"
33353 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: 1000)"
33356 #: guix-git/doc/guix.texi:17945
33357 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in."
33358 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden und sich anmelden können."
33361 #: guix-git/doc/guix.texi:17946
33363 msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)"
33364 msgstr "@code{maximum-uid} (Vorgabe: 2000)"
33367 #: guix-git/doc/guix.texi:17948
33368 msgid "Maximum UID to display in SDDM."
33369 msgstr "Der größte Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden.<"
33372 #: guix-git/doc/guix.texi:17949
33374 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
33375 msgstr "@code{remember-last-user?} (Vorgabe: #t)"
33378 #: guix-git/doc/guix.texi:17951
33379 msgid "Remember last user."
33380 msgstr "Den zuletzt ausgewählten Benutzer voreinstellen."
33383 #: guix-git/doc/guix.texi:17952
33385 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
33386 msgstr "@code{remember-last-session?} (Vorgabe: #t)"
33389 #: guix-git/doc/guix.texi:17954
33390 msgid "Remember last session."
33391 msgstr "Die zuletzt ausgewählte Sitzung voreinstellen."
33394 #: guix-git/doc/guix.texi:17955
33396 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
33397 msgstr "@code{hide-users} (Vorgabe: \"\")"
33400 #: guix-git/doc/guix.texi:17957
33401 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
33402 msgstr "Benutzernamen, die in SDDM @emph{nicht} sichtbar sein sollen."
33405 #: guix-git/doc/guix.texi:17958
33407 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
33408 msgstr "@code{hide-shells} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
33411 #: guix-git/doc/guix.texi:17960
33412 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
33413 msgstr "Benutzerkonten, für die als Shell eine davon eingestellt ist, wird SDDM @emph{nicht} anzeigen."
33416 #: guix-git/doc/guix.texi:17961
33418 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
33419 msgstr "@code{session-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
33422 #: guix-git/doc/guix.texi:17963
33423 msgid "Script to run before starting a wayland session."
33424 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer Wayland-Sitzung ausgeführt werden soll."
33427 #: guix-git/doc/guix.texi:17964
33429 msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
33430 msgstr "@code{sessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
33433 #: guix-git/doc/guix.texi:17966
33434 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
33435 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von Wayland-Sitzungen durchsucht wird."
33438 #: guix-git/doc/guix.texi:17970
33440 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
33441 msgstr "@code{xauth-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
33444 #: guix-git/doc/guix.texi:17972
33445 msgid "Path to xauth."
33446 msgstr "Pfad von xauth."
33449 #: guix-git/doc/guix.texi:17973
33451 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
33452 msgstr "@code{xephyr-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
33455 #: guix-git/doc/guix.texi:17975
33456 msgid "Path to Xephyr."
33457 msgstr "Pfad von Xephyr."
33460 #: guix-git/doc/guix.texi:17976
33462 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
33463 msgstr "@code{xdisplay-start} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
33466 #: guix-git/doc/guix.texi:17978
33467 msgid "Script to run after starting xorg-server."
33468 msgstr "Skript, das nach dem Starten vom Xorg-Server ausgeführt wird."
33471 #: guix-git/doc/guix.texi:17979
33473 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
33474 msgstr "@code{xdisplay-stop} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
33477 #: guix-git/doc/guix.texi:17981
33478 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
33479 msgstr "Skript, das vor dem Stoppen vom Xorg-Server ausgeführt wird."
33482 #: guix-git/doc/guix.texi:17982
33484 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
33485 msgstr "@code{xsession-command} (Vorgabe: @code{xinitrc})"
33488 #: guix-git/doc/guix.texi:17985
33490 msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
33491 msgstr "@code{xsessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
33494 #: guix-git/doc/guix.texi:17987
33495 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
33496 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von X-Sitzungen durchsucht wird.<"
33499 #: guix-git/doc/guix.texi:17988
33501 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
33502 msgstr "@code{minimum-vt} (Vorgabe: 7)"
33505 #: guix-git/doc/guix.texi:17990
33506 msgid "Minimum VT to use."
33507 msgstr "Das kleinste virtuelle Terminal, das benutzt werden darf."
33510 #: guix-git/doc/guix.texi:17991
33512 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
33513 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: \"\")"
33516 #: guix-git/doc/guix.texi:17993
33517 msgid "User to use for auto-login."
33518 msgstr "Benutzer, der bei automatischer Anmeldung angemeldet wird."
33521 #: guix-git/doc/guix.texi:17994
33523 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
33524 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: \"\")"
33527 #: guix-git/doc/guix.texi:17996
33528 msgid "Desktop file to use for auto-login."
33529 msgstr "Desktop-Datei für die automatische Anmeldung."
33532 #: guix-git/doc/guix.texi:17997
33534 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
33535 msgstr "@code{relogin?} (Vorgabe: #f)"
33538 #: guix-git/doc/guix.texi:17999
33539 msgid "Relogin after logout."
33540 msgstr "Ob nach dem Abmelden neu angemeldet werden soll."
33543 #: guix-git/doc/guix.texi:18004
33546 msgstr "X11-Anmeldung"
33549 #: guix-git/doc/guix.texi:18005
33551 msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type"
33552 msgstr "{Scheme-Variable} sddm-service-type"
33555 #: guix-git/doc/guix.texi:18009
33556 msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)."
33557 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
33560 #: guix-git/doc/guix.texi:18011
33561 msgid "Here's an example use:"
33562 msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:"
33565 #: guix-git/doc/guix.texi:18017
33568 "(service sddm-service-type\n"
33569 " (sddm-configuration\n"
33570 " (auto-login-user \"alice\")\n"
33571 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
33573 "(service sddm-service-type\n"
33574 " (sddm-configuration\n"
33575 " (auto-login-user \"alice\")\n"
33576 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
33579 #: guix-git/doc/guix.texi:18023
33580 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:"
33581 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration der SDDM-Anmeldeverwaltung. Die verfügbaren Felder sind:"
33584 #: guix-git/doc/guix.texi:18025
33586 msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})"
33587 msgstr "@code{sddm} (Vorgabe: @code{sddm})"
33590 #: guix-git/doc/guix.texi:18027
33591 msgid "The SDDM package to use."
33592 msgstr "Das SDDM-Paket, was benutzt werden soll."
33595 #: guix-git/doc/guix.texi:18028
33597 msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})"
33598 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: @code{\"x11\"})"
33601 #: guix-git/doc/guix.texi:18030
33602 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
33603 msgstr "Hier muss entweder @code{\"x11\"} oder @code{\"wayland\"} angegeben werden."
33606 #: guix-git/doc/guix.texi:18033
33608 msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
33609 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
33612 #: guix-git/doc/guix.texi:18036
33613 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically."
33614 msgstr "Wenn es nicht leer ist, enthält dieses Feld das Benutzerkonto, mit dem man automatisch angemeldet wird."
33617 #: guix-git/doc/guix.texi:18037
33619 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
33620 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})"
33623 #: guix-git/doc/guix.texi:18040
33624 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session."
33625 msgstr "Wenn es nicht leer ist, gibt dieses Feld den Namen der @file{.desktop}-Datei an, die bei automatischer Anmeldung für die Sitzung verwendet wird."
33628 #: guix-git/doc/guix.texi:18043
33630 msgid "Xorg, configuration"
33631 msgstr "Xorg, Konfiguration"
33634 #: guix-git/doc/guix.texi:18044
33636 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
33637 msgstr "{Datentyp} xorg-configuration"
33640 #: guix-git/doc/guix.texi:18049
33641 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM@. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
33642 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des grafischen Anzeigeservers Xorg. Beachten Sie, dass es keinen Xorg-Dienst gibt, sondern der X-Server von einer „Anzeigenverwaltung“ wie GDM, SDDM oder SLiM gestartet wird. Deswegen wird aus der Konfiguration dieser Anzeigenverwaltungen ein @code{xorg-configuration}-Verbundsobjekt konstruiert."
33645 #: guix-git/doc/guix.texi:18051
33647 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
33648 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-xorg-modules})"
33651 #: guix-git/doc/guix.texi:18054
33652 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
33653 msgstr "Dies ist eine Liste von @dfn{Modulpaketen}, die vom Xorg-Server geladen werden — z.B.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} und so weiter."
33656 #: guix-git/doc/guix.texi:18055
33658 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
33659 msgstr "@code{fonts} (Vorgabe: @code{%default-xorg-fonts})"
33662 #: guix-git/doc/guix.texi:18057
33663 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}."
33664 msgstr "Dies ist eine Liste von Verzeichnissen mit Schriftarten, die zum Schriftartensuchpfad („Font Path“) des Servers hinzugefügt werden."
33667 #: guix-git/doc/guix.texi:18058
33669 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
33670 msgstr "@code{drivers} (Vorgabe: @code{'()})"
33673 #: guix-git/doc/guix.texi:18062
33674 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
33675 msgstr "Dies muss entweder die leere Liste sein — in diesem Fall wird durch Xorg automatisch ein Grafiktreiber ausgewählt — oder eine Liste von Treibernamen, die in dieser Reihenfolge durchprobiert werden — z.B.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
33678 #: guix-git/doc/guix.texi:18063
33680 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
33681 msgstr "@code{resolutions} (Vorgabe: @code{'()})"
33684 #: guix-git/doc/guix.texi:18067
33685 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}."
33686 msgstr "Wenn @code{resolutions} die leere Liste ist, wird automatisch durch Xorg eine passende Bildschirmauflösung gewählt. Andernfalls muss hier eine Liste von Bildschirmauflösungen angegeben werden — z.B.@: @code{((1024 768) (640 480))}."
33689 #: guix-git/doc/guix.texi:18068
33691 msgid "keyboard layout, for Xorg"
33692 msgstr "Tastaturbelegung, für Xorg"
33695 #: guix-git/doc/guix.texi:18069
33697 msgid "keymap, for Xorg"
33698 msgstr "Keymap, für Xorg"
33701 #: guix-git/doc/guix.texi:18073
33702 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
33703 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, benutzt Xorg die voreingestellte Tastaturbelegung, also normalerweise US English („QWERTY“) für eine PC-Tastatur mit 105 Tasten."
33706 #: guix-git/doc/guix.texi:18077
33707 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout."
33708 msgstr "Andernfalls muss hier ein @code{keyboard-layout}-Objekt stehen, das angibt, welche Tastaturbelegung aktiv sein soll, während Xorg läuft. Siehe @ref{Keyboard Layout} für mehr Informationen, wie die Tastaturbelegung angegeben werden kann."
33711 #: guix-git/doc/guix.texi:18078 guix-git/doc/guix.texi:19789
33712 #: guix-git/doc/guix.texi:31970
33714 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
33715 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{'()})"
33718 #: guix-git/doc/guix.texi:18081 guix-git/doc/guix.texi:31974
33719 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file."
33720 msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an die Konfigurationsdatei angehängt werden. Mit ihnen wird zusätzlicher Text wortwörtlich zur Konfigurationsdatei hinzugefügt."
33723 #: guix-git/doc/guix.texi:18082
33725 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
33726 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{xorg-server})"
33729 #: guix-git/doc/guix.texi:18084
33730 msgid "This is the package providing the Xorg server."
33731 msgstr "Dieses Paket stellt den Xorg-Server zur Verfügung."
33734 #: guix-git/doc/guix.texi:18085
33736 msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})"
33737 msgstr "@code{server-arguments} (Vorgabe: @code{%default-xorg-server-arguments})"
33740 #: guix-git/doc/guix.texi:18088
33741 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}."
33742 msgstr "Dies ist die Liste der Befehlszeilenargumente, die an den X-Server übergeben werden. Die Vorgabe ist @code{-nolisten tcp}."
33745 #: guix-git/doc/guix.texi:18091
33747 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
33748 msgstr "{Scheme-Prozedur} set-xorg-configuration @var{Konfiguration} @"
33751 #: guix-git/doc/guix.texi:18095
33752 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{<xorg-configuration>} record."
33753 msgstr "[@var{login-manager-service-type}] Benennt, welche @var{Konfiguration} die Anmeldeverwaltung (vom Typ @var{login-manager-service-type}) benutzen soll, als ein @code{<xorg-configuration>}-Verbundsobjekt."
33756 #: guix-git/doc/guix.texi:18099
33757 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration."
33758 msgstr "Da die Xorg-Konfiguration in die Konfiguration der Anmeldeverwaltung eingebettet ist — z.B.@: in einer @code{gdm-configuration} —, bietet diese Prozedur eine Kurzschreibweise zum Ändern der Xorg-Konfiguration."
33761 #: guix-git/doc/guix.texi:18101
33763 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
33764 msgstr "{Scheme-Prozedur} xorg-start-command [@var{Konfiguration}]"
33767 #: guix-git/doc/guix.texi:18105
33768 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}."
33769 msgstr "Hier wird ein @code{startx}-Skript geliefert, in welchem die Module, Schriftarten usw.@: verfügbar sind, die in der @var{Konfiguration} angegeben wurden. Das Ergebnis soll anstelle von @code{startx} benutzt werden."
33772 #: guix-git/doc/guix.texi:18107
33773 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
33774 msgstr "Normalerweise wird der X-Server von der Anmeldeverwaltung gestartet."
33777 #: guix-git/doc/guix.texi:18110
33779 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
33780 msgstr "{Scheme-Prozedur} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]"
33783 #: guix-git/doc/guix.texi:18114
33784 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:"
33785 msgstr "Das @var{Paket} zur Menge der setuid-Programme hinzufügen, worin sich ein Programm zum Sperren des Bildschirms oder ein Bildschirmschoner befinden muss, der mit dem Befehl @var{Programm} gestartet wird, und einen PAM-Eintrag dafür hinzufügen. Zum Beispiel macht"
33788 #: guix-git/doc/guix.texi:18117
33790 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
33791 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
33794 #: guix-git/doc/guix.texi:18120
33795 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
33796 msgstr "das gute alte XlockMore benutzbar."
33799 #: guix-git/doc/guix.texi:18126
33801 msgid "printer support with CUPS"
33802 msgstr "Druckerunterstützung mit CUPS"
33804 #. type: Plain text
33805 #: guix-git/doc/guix.texi:18130
33806 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
33807 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cups)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für den CUPS-Druckdienst zur Verfügung. Wenn Sie Druckerunterstützung zu einem Guix-System hinzufügen möchten, dann fügen Sie einen @code{cups-service}-Dienst in die Betriebssystemdefinition ein."
33810 #: guix-git/doc/guix.texi:18131
33812 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
33813 msgstr "{Scheme-Variable} cups-service-type"
33816 #: guix-git/doc/guix.texi:18135
33817 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
33818 msgstr "Der Diensttyp für den CUPS-Druckserver. Als Wert muss eine gültige CUPS-Konfiguration angegeben werden (siehe unten). Um die Voreinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach nur:"
33821 #: guix-git/doc/guix.texi:18137
33823 msgid "(service cups-service-type)\n"
33824 msgstr "(service cups-service-type)\n"
33826 #. type: Plain text
33827 #: guix-git/doc/guix.texi:18147
33828 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
33829 msgstr "Mit der CUPS-Konfiguration stellen Sie die grundlegenden Merkmale Ihrer CUPS-Installation ein: Auf welcher Schnittstelle sie lauscht, wie mit einem fehlgeschlagenen Druckauftrag umzugehen ist, wie viel in Protokolle geschrieben werden soll und so weiter. Um einen Drucker hinzuzufügen, müssen Sie jedoch die URL @url{http://localhost:631} besuchen oder ein Werkzeug wie die Druckereinstellungsdienste von GNOME benutzen. Die Vorgabe ist, dass beim Konfigurieren eines CUPS-Dienstes ein selbstsigniertes Zertifikat erzeugt wird, um sichere Verbindungen mit dem Druckserver zu ermöglichen."
33831 #. type: Plain text
33832 #: guix-git/doc/guix.texi:18153
33833 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{epson-inkjet-printer-escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
33834 msgstr "Nehmen wir an, Sie wollen die Weboberfläche von CUPS aktivieren und Unterstützung für Epson-Drucker über das @code{epson-inkjet-printer-escpr}-Paket und für HP-Drucker über das @code{hplip-minimal}-Paket aktivieren. Sie können das auf diese Weise gleich machen (dazu müssen Sie vorher angeben, dass das Modul @code{(gnu packages cups)} benutzt werden soll):"
33837 #: guix-git/doc/guix.texi:18160
33840 "(service cups-service-type\n"
33841 " (cups-configuration\n"
33842 " (web-interface? #t)\n"
33844 " (list cups-filters epson-inkjet-printer-escpr hplip-minimal))))\n"
33846 "(service cups-service-type\n"
33847 " (cups-configuration\n"
33848 " (web-interface? #t)\n"
33850 " (list cups-filters epson-inkjet-printer-escpr hplip-minimal))))\n"
33852 #. type: Plain text
33853 #: guix-git/doc/guix.texi:18165
33854 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user."
33855 msgstr "Anmerkung: Wenn Sie die Qt5-basierte grafische Benutzeroberfläche benutzen möchten, die dem hplip-Paket beiliegt, sollten Sie das @code{hplip}-Paket installieren, entweder in die Konfigurationsdatei Ihres Betriebssystems oder für Ihr Benutzerkonto."
33857 #. type: Plain text
33858 #: guix-git/doc/guix.texi:18172
33859 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
33860 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Vor jeder Parameterdefinition wird ihr Typ angegeben, zum Beispiel steht @samp{Zeichenketten-Liste foo} für einen Parameter @code{foo}, der als Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Sie können die Konfiguration aber auch in einer einzigen Zeichenkette angeben, wenn Sie eine alte @code{cupsd.conf}-Datei von einem anderen System weiterbenutzen möchten; siehe das Abschnittsende für mehr Details."
33862 #. type: Plain text
33863 #: guix-git/doc/guix.texi:18183
33864 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
33865 msgstr "Die verfügbaren @code{cups-configuration}-Felder sind:"
33868 #: guix-git/doc/guix.texi:18184
33870 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
33871 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
33874 #: guix-git/doc/guix.texi:18186 guix-git/doc/guix.texi:18954
33875 msgid "The CUPS package."
33876 msgstr "Das CUPS-Paket."
33879 #: guix-git/doc/guix.texi:18188
33881 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions (default: @code{(list brlaser cups-filters epson-inkjet-printer-escpr foomatic-filters hplip-minimal splix)})"
33882 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions (Vorgabe: @code{(list brlaser cups-filters epson-inkjet-printer-escpr foomatic-filters hplip-minimal splix)})"
33885 #: guix-git/doc/guix.texi:18190
33886 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
33887 msgstr "Treiber und andere Erweiterungen für das CUPS-Paket."
33890 #: guix-git/doc/guix.texi:18192
33892 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration"
33893 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „files-configuration“ files-configuration"
33896 #: guix-git/doc/guix.texi:18195
33897 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters."
33898 msgstr "Konfiguration, wo Protokolle abgelegt werden sollen, welche Verzeichnisse für Druckspoolerwarteschlangen benutzt werden sollen und ähnliche Berechtigungen erfordernde Konfigurationsparameter."
33901 #: guix-git/doc/guix.texi:18197
33902 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
33903 msgstr "Verfügbare Felder einer @code{files-configuration} sind:"
33906 #: guix-git/doc/guix.texi:18198
33908 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
33909 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad access-log"
33912 #: guix-git/doc/guix.texi:18206
33913 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
33914 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Zugriffsprotokolls („Access Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Protokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Druckplanungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-access_log} angegeben werden."
33917 #: guix-git/doc/guix.texi:18208
33918 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
33919 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
33922 #: guix-git/doc/guix.texi:18210
33924 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
33925 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname cache-dir"
33928 #: guix-git/doc/guix.texi:18212
33929 msgid "Where CUPS should cache data."
33930 msgstr "Wo CUPS zwischengespeicherte Daten ablegen soll."
33933 #: guix-git/doc/guix.texi:18214
33934 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
33935 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cups\"}."
33938 #: guix-git/doc/guix.texi:18216
33940 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
33941 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette config-file-perm"
33944 #: guix-git/doc/guix.texi:18219
33945 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes."
33946 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Konfigurationsdateien an, die das Planungsprogramm schreibt."
33949 #: guix-git/doc/guix.texi:18225
33950 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature."
33951 msgstr "Beachten Sie, dass auf die Berechtigungen der Datei printers.conf eine Maske gelegt wird, wodurch Zugriffe nur durch das planende Benutzerkonto erlaubt werden (in der Regel der Administratornutzer „root“). Der Grund dafür ist, dass Druckergeräte-URIs manchmal sensible Authentisierungsdaten enthalten, die nicht allgemein auf dem System bekannt sein sollten. Es gibt keine Möglichkeit, diese Sicherheitsmaßnahme abzuschalten."
33954 #: guix-git/doc/guix.texi:18227
33955 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
33956 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0640\"}."
33959 #: guix-git/doc/guix.texi:18229
33961 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
33962 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad error-log"
33965 #: guix-git/doc/guix.texi:18237
33966 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
33967 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Fehlerprotokolls („Error Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Fehlerprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-error_log} angegeben werden."
33970 #: guix-git/doc/guix.texi:18239
33971 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
33972 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
33975 #: guix-git/doc/guix.texi:18241
33977 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
33978 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette fatal-errors"
33981 #: guix-git/doc/guix.texi:18244
33982 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:"
33983 msgstr "Gibt an, bei welchen Fehlern das Druckplanungsprogramm terminieren soll. Die Zeichenketten für die Arten sind:"
33986 #: guix-git/doc/guix.texi:18248
33987 msgid "No errors are fatal."
33988 msgstr "Keine Fehler führen zur Beendigung."
33991 #: guix-git/doc/guix.texi:18251
33992 msgid "All of the errors below are fatal."
33993 msgstr "Jeder der im Folgenden aufgeführten Fehler terminiert den Druckplaner."
33996 #: guix-git/doc/guix.texi:18252
34002 #: guix-git/doc/guix.texi:18255
34003 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon."
34004 msgstr "Fehler bei der Suche während der Initialisierung terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn keine Verbindung zum DNS-SD-Daemon aufgebaut werden kann."
34007 #: guix-git/doc/guix.texi:18256
34013 #: guix-git/doc/guix.texi:18258
34014 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
34015 msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei terminieren den Druckplaner."
34018 #: guix-git/doc/guix.texi:18259
34024 #: guix-git/doc/guix.texi:18262
34025 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses."
34026 msgstr "Fehler beim Lauschen oder Portfehler (entsprechend der Direktiven „Listen“ oder „Port“) terminieren den Druckplaner; ausgenommen sind Fehler bei IPv6 auf Loopback- oder @code{any}-Adressen."
34029 #: guix-git/doc/guix.texi:18263
34035 #: guix-git/doc/guix.texi:18265
34036 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
34037 msgstr "Fehler beim Erzeugen von Protokolldateien terminieren den Druckplaner."
34040 #: guix-git/doc/guix.texi:18266
34042 msgid "permissions"
34043 msgstr "permissions"
34046 #: guix-git/doc/guix.texi:18269
34047 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions."
34048 msgstr "Falsche Zugriffsberechtigungen auf zum Starten benötigten Dateien terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn auf gemeinsame TLS-Zertifikats- und Schlüsseldateien von allen lesend zugegriffen werden kann."
34051 #: guix-git/doc/guix.texi:18272
34052 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
34053 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"all -browse\"}."
34056 #: guix-git/doc/guix.texi:18274
34058 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
34059 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck file-device?"
34062 #: guix-git/doc/guix.texi:18277
34063 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
34064 msgstr "Gibt an, welches Pseudogerät für neue Druckerwarteschlangen benutzt werden kann. Die URI @uref{file:///dev/null} wird immer zugelassen."
34067 #: guix-git/doc/guix.texi:18279 guix-git/doc/guix.texi:18349
34068 #: guix-git/doc/guix.texi:18391 guix-git/doc/guix.texi:18411
34069 #: guix-git/doc/guix.texi:18417 guix-git/doc/guix.texi:18433
34070 #: guix-git/doc/guix.texi:18521 guix-git/doc/guix.texi:18615
34071 #: guix-git/doc/guix.texi:18928 guix-git/doc/guix.texi:18941
34072 #: guix-git/doc/guix.texi:21490 guix-git/doc/guix.texi:21596
34073 #: guix-git/doc/guix.texi:21661 guix-git/doc/guix.texi:21670
34074 #: guix-git/doc/guix.texi:22675 guix-git/doc/guix.texi:22719
34075 #: guix-git/doc/guix.texi:22736 guix-git/doc/guix.texi:22744
34076 #: guix-git/doc/guix.texi:22759 guix-git/doc/guix.texi:22777
34077 #: guix-git/doc/guix.texi:22801 guix-git/doc/guix.texi:22854
34078 #: guix-git/doc/guix.texi:22987 guix-git/doc/guix.texi:23021
34079 #: guix-git/doc/guix.texi:23057 guix-git/doc/guix.texi:23073
34080 #: guix-git/doc/guix.texi:23101 guix-git/doc/guix.texi:23162
34081 #: guix-git/doc/guix.texi:23245 guix-git/doc/guix.texi:26638
34082 #: guix-git/doc/guix.texi:26652 guix-git/doc/guix.texi:26674
34083 #: guix-git/doc/guix.texi:26793 guix-git/doc/guix.texi:26807
34084 #: guix-git/doc/guix.texi:26828 guix-git/doc/guix.texi:26849
34085 #: guix-git/doc/guix.texi:26856 guix-git/doc/guix.texi:26901
34086 #: guix-git/doc/guix.texi:26908 guix-git/doc/guix.texi:27641
34087 #: guix-git/doc/guix.texi:27655 guix-git/doc/guix.texi:27827
34088 #: guix-git/doc/guix.texi:27872 guix-git/doc/guix.texi:27959
34089 #: guix-git/doc/guix.texi:28161 guix-git/doc/guix.texi:28194
34090 #: guix-git/doc/guix.texi:28334 guix-git/doc/guix.texi:28345
34091 #: guix-git/doc/guix.texi:28596 guix-git/doc/guix.texi:30061
34092 #: guix-git/doc/guix.texi:30070 guix-git/doc/guix.texi:30078
34093 #: guix-git/doc/guix.texi:30086 guix-git/doc/guix.texi:30102
34094 #: guix-git/doc/guix.texi:30118 guix-git/doc/guix.texi:30126
34095 #: guix-git/doc/guix.texi:30134 guix-git/doc/guix.texi:30143
34096 #: guix-git/doc/guix.texi:30152 guix-git/doc/guix.texi:30168
34097 #: guix-git/doc/guix.texi:30232 guix-git/doc/guix.texi:30338
34098 #: guix-git/doc/guix.texi:30346 guix-git/doc/guix.texi:30354
34099 #: guix-git/doc/guix.texi:30379 guix-git/doc/guix.texi:30433
34100 #: guix-git/doc/guix.texi:30481 guix-git/doc/guix.texi:30682
34101 #: guix-git/doc/guix.texi:30689
34102 msgid "Defaults to @samp{#f}."
34103 msgstr "Vorgegeben ist @samp{#f}."
34106 #: guix-git/doc/guix.texi:18281
34108 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
34109 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
34112 #: guix-git/doc/guix.texi:18284
34113 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs."
34114 msgstr "Gibt Namen oder Identifikator der Benutzergruppe an, die zum Ausführen von externen Programmen verwendet wird."
34117 #: guix-git/doc/guix.texi:18286 guix-git/doc/guix.texi:18366
34118 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
34119 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"lp\"}."
34122 #: guix-git/doc/guix.texi:18288
34124 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
34125 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file-perm"
34128 #: guix-git/doc/guix.texi:18290
34129 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
34130 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Protokolldateien an, die das Planungsprogramm schreibt."
34133 #: guix-git/doc/guix.texi:18292
34134 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
34135 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0644\"}."
34138 #: guix-git/doc/guix.texi:18294
34140 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
34141 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} log-location page-log"
34144 #: guix-git/doc/guix.texi:18302
34145 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
34146 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Seitenprotokolls („Page Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Seitenprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-page_log} angegeben werden."
34149 #: guix-git/doc/guix.texi:18304
34150 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
34151 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
34154 #: guix-git/doc/guix.texi:18306
34156 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
34157 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette remote-root"
34160 #: guix-git/doc/guix.texi:18309
34161 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}."
34162 msgstr "Gibt den Benutzernamen an, der für unauthentifizierte Zugriffe durch Clients verwendet wird, die sich als der Administratornutzer „root“ anmelden. Vorgegeben ist @code{remroot}."
34165 #: guix-git/doc/guix.texi:18311
34166 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
34167 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"remroot\"}."
34170 #: guix-git/doc/guix.texi:18313
34172 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
34173 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname request-root"
34176 #: guix-git/doc/guix.texi:18316
34177 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data."
34178 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in dem Druckaufträge und andere Daten zu HTTP-Anfragen abgelegt werden."
34181 #: guix-git/doc/guix.texi:18318
34182 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
34183 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups\"}."
34186 #: guix-git/doc/guix.texi:18320
34188 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
34189 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Isolierung sandboxing"
34192 #: guix-git/doc/guix.texi:18325
34193 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS."
34194 msgstr "Gibt die Stufe der Sicherheitsisolierung („Sandboxing“) an, die auf Druckfilter, Hintergrundsysteme (Backends) und andere Kindprozesse des Planungsprogramms angewandt wird; entweder @code{relaxed} („locker“) oder @code{strict} („strikt“). Diese Direktive wird zurzeit nur auf macOS benutzt/unterstützt."
34197 #: guix-git/doc/guix.texi:18327
34198 msgid "Defaults to @samp{strict}."
34199 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{strict}."
34202 #: guix-git/doc/guix.texi:18329
34204 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
34205 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-keychain"
34208 #: guix-git/doc/guix.texi:18334
34209 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys."
34210 msgstr "Gibt an, wo TLS-Zertifikate und private Schlüssel gespeichert sind. CUPS wird in diesem Verzeichnis öffentliche und private Schlüssel suchen: @file{.crt}-Dateien für PEM-kodierte Zertifikate und zugehörige @file{.key}-Dateien für PEM-kodierte private Schlüssel."
34213 #: guix-git/doc/guix.texi:18336
34214 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
34215 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
34218 #: guix-git/doc/guix.texi:18338
34220 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
34221 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-root"
34224 #: guix-git/doc/guix.texi:18340
34225 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
34226 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das die Serverkonfigurationsdateien enthält."
34229 #: guix-git/doc/guix.texi:18342
34230 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
34231 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups\"}."
34234 #: guix-git/doc/guix.texi:18344
34236 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
34237 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sync-on-close?"
34240 #: guix-git/doc/guix.texi:18347
34241 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files."
34242 msgstr "Gibt an, ob das Planungsprogramm fsync(2) aufrufen soll, nachdem es in Konfigurations- oder Zustandsdateien geschrieben hat."
34245 #: guix-git/doc/guix.texi:18351
34247 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group"
34248 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste system-group"
34251 #: guix-git/doc/guix.texi:18353
34252 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
34253 msgstr "Gibt die Benutzergruppe(n) an, die als die @code{@@SYSTEM}-Gruppen für die Authentisierung benutzt werden können."
34256 #: guix-git/doc/guix.texi:18355
34258 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
34259 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname temp-dir"
34262 #: guix-git/doc/guix.texi:18357
34263 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
34264 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in das temporäre Dateien gespeichert werden."
34267 #: guix-git/doc/guix.texi:18359
34268 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
34269 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
34272 #: guix-git/doc/guix.texi:18361
34274 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
34275 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
34278 #: guix-git/doc/guix.texi:18364
34279 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs."
34280 msgstr "Gibt den Benutzernamen oder -identifikator an, mit dessen Benutzerkonto externe Programme ausgeführt werden."
34283 #: guix-git/doc/guix.texi:18368
34285 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
34286 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette set-env"
34289 #: guix-git/doc/guix.texi:18370
34290 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
34291 msgstr "Legt die angegebene Umgebungsvariable auf einen Wert (englisch „Value“) fest, die an Kindprozesse übergeben wird."
34294 #: guix-git/doc/guix.texi:18372
34295 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
34296 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"variable value\"}."
34299 #: guix-git/doc/guix.texi:18375
34301 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
34302 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zugriffsprotokollstufe access-log-level"
34305 #: guix-git/doc/guix.texi:18382
34306 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests."
34307 msgstr "Gibt an, mit welcher Detailstufe das Protokoll in der AccessLog-Datei geführt wird. Bei der Stufe @code{config} wird protokolliert, wenn Drucker und Klassen hinzugefügt, entfernt oder verändert werden, und wenn auf Konfigurationsdateien zugegriffen oder sie aktualisiert werden. Bei der Stufe @code{actions} wird protokolliert, wenn Druckaufträge eingereicht, gehalten, freigegeben, geändert oder abgebrochen werden sowie alles, was bei @code{config} Protokollierung auslöst. Bei der Stufe @code{all} wird jede Anfrage protokolliert."
34310 #: guix-git/doc/guix.texi:18384
34311 msgid "Defaults to @samp{actions}."
34312 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{actions}."
34315 #: guix-git/doc/guix.texi:18386
34317 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
34318 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auto-purge-jobs?"
34321 #: guix-git/doc/guix.texi:18389
34322 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas."
34323 msgstr "Gibt an, ob Daten über den Auftragsverlauf automatisch gelöscht werden sollen, wenn Sie nicht mehr zur Berechnung von Druckkontingenten benötigt werden."
34326 #: guix-git/doc/guix.texi:18393
34328 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types"
34329 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste browse-dns-sd-sub-types"
34332 #: guix-git/doc/guix.texi:18397
34333 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
34334 msgstr "Gibt eine Liste von DNS-SD-Subtypen an, die anderen für jeden geteilten Drucker mitgeteilt werden sollen. Zum Beispiel wird bei @samp{\"_cups\" \"_print\"} den Netzwerk-Clients mitgeteilt, dass sowohl Teilen zwischen CUPS als auch IPP Everywhere unterstützt werden."
34337 #: guix-git/doc/guix.texi:18399
34338 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
34339 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"_cups\"}."
34342 #: guix-git/doc/guix.texi:18401
34344 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols"
34345 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokolle-zur-lokalen-Suche browse-local-protocols"
34348 #: guix-git/doc/guix.texi:18403
34349 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
34350 msgstr "Gibt an, welche Protokolle zum lokalen Teilen („Freigeben“) von Druckern benutzt werden sollen."
34353 #: guix-git/doc/guix.texi:18405
34354 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
34355 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{dnssd}."
34358 #: guix-git/doc/guix.texi:18407
34360 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
34361 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browse-web-if?"
34364 #: guix-git/doc/guix.texi:18409
34365 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
34366 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche von CUPS anderen mitgeteilt wird."
34369 #: guix-git/doc/guix.texi:18413
34371 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
34372 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browsing?"
34375 #: guix-git/doc/guix.texi:18415
34376 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
34377 msgstr "Gibt an, ob geteilte Drucker bei Druckersuchen mitgeteilt werden."
34380 #: guix-git/doc/guix.texi:18419
34382 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
34383 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette classification"
34386 #: guix-git/doc/guix.texi:18424
34387 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
34388 msgstr "Gibt die Geheimhaltungsstufe des Servers an. Jeder gültige Deckblattname („Banner“-Name) kann benutzt werden, einschließlich @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} und @samp{\"unclassified\"}. Wird kein Deckblatt angegeben, werden Funktionen für sicheres Drucken abgeschaltet."
34391 #: guix-git/doc/guix.texi:18426 guix-git/doc/guix.texi:18763
34392 #: guix-git/doc/guix.texi:20711 guix-git/doc/guix.texi:20723
34393 #: guix-git/doc/guix.texi:21497 guix-git/doc/guix.texi:21511
34394 #: guix-git/doc/guix.texi:21518 guix-git/doc/guix.texi:21525
34395 #: guix-git/doc/guix.texi:21555 guix-git/doc/guix.texi:21653
34396 #: guix-git/doc/guix.texi:23544 guix-git/doc/guix.texi:23570
34397 #: guix-git/doc/guix.texi:23606 guix-git/doc/guix.texi:23652
34398 #: guix-git/doc/guix.texi:23671 guix-git/doc/guix.texi:23710
34399 #: guix-git/doc/guix.texi:23769 guix-git/doc/guix.texi:23779
34400 #: guix-git/doc/guix.texi:28300 guix-git/doc/guix.texi:28308
34401 #: guix-git/doc/guix.texi:28316 guix-git/doc/guix.texi:28324
34402 #: guix-git/doc/guix.texi:28603 guix-git/doc/guix.texi:29904
34403 #: guix-git/doc/guix.texi:29912 guix-git/doc/guix.texi:29920
34404 #: guix-git/doc/guix.texi:30028 guix-git/doc/guix.texi:30053
34405 #: guix-git/doc/guix.texi:30184 guix-git/doc/guix.texi:30192
34406 #: guix-git/doc/guix.texi:30200 guix-git/doc/guix.texi:30208
34407 #: guix-git/doc/guix.texi:30216 guix-git/doc/guix.texi:30224
34408 #: guix-git/doc/guix.texi:30247 guix-git/doc/guix.texi:30255
34409 #: guix-git/doc/guix.texi:30307 guix-git/doc/guix.texi:30323
34410 #: guix-git/doc/guix.texi:30331 guix-git/doc/guix.texi:30370
34411 #: guix-git/doc/guix.texi:30393 guix-git/doc/guix.texi:30415
34412 #: guix-git/doc/guix.texi:30422 guix-git/doc/guix.texi:30457
34413 #: guix-git/doc/guix.texi:30465 guix-git/doc/guix.texi:30489
34414 #: guix-git/doc/guix.texi:30521 guix-git/doc/guix.texi:30550
34415 #: guix-git/doc/guix.texi:30557 guix-git/doc/guix.texi:30564
34416 #: guix-git/doc/guix.texi:30572 guix-git/doc/guix.texi:30586
34417 #: guix-git/doc/guix.texi:30595 guix-git/doc/guix.texi:30605
34418 #: guix-git/doc/guix.texi:30612 guix-git/doc/guix.texi:30619
34419 #: guix-git/doc/guix.texi:30626 guix-git/doc/guix.texi:30697
34420 #: guix-git/doc/guix.texi:30704 guix-git/doc/guix.texi:30711
34421 #: guix-git/doc/guix.texi:30720 guix-git/doc/guix.texi:30736
34422 #: guix-git/doc/guix.texi:30743 guix-git/doc/guix.texi:30750
34423 #: guix-git/doc/guix.texi:30757 guix-git/doc/guix.texi:30765
34424 #: guix-git/doc/guix.texi:30773
34425 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
34426 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34429 #: guix-git/doc/guix.texi:18428
34431 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
34432 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck classify-override?"
34435 #: guix-git/doc/guix.texi:18431
34436 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
34437 msgstr "Gibt an, ob Nutzer bei einzelnen Druckaufträgen eine andere als die voreingestellte Geheimhaltungsstufe (für das Deckblatt) vorgeben können, indem sie die Option @code{job-sheets} einstellen."
34440 #: guix-git/doc/guix.texi:18435
34442 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type"
34443 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestelle-Authentifizierungsart default-auth-type"
34446 #: guix-git/doc/guix.texi:18437
34447 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
34448 msgstr "Gibt an, wie man nach Voreinstellung authentifiziert wird."
34451 #: guix-git/doc/guix.texi:18439
34452 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
34453 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Basic}."
34456 #: guix-git/doc/guix.texi:18441
34458 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption"
34459 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestellte-Verschlüsselung default-encryption"
34462 #: guix-git/doc/guix.texi:18443
34463 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
34464 msgstr "Gibt an, ob für authentifizierte Anfragen Verschlüsselung benutzt wird."
34467 #: guix-git/doc/guix.texi:18445
34468 msgid "Defaults to @samp{Required}."
34469 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Required}."
34472 #: guix-git/doc/guix.texi:18447
34474 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
34475 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-language"
34478 #: guix-git/doc/guix.texi:18449
34479 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
34480 msgstr "Gibt an, welche Sprache für Text und Weboberfläche voreingestellt benutzt werden soll."
34483 #: guix-git/doc/guix.texi:18451
34484 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
34485 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"en\"}."
34488 #: guix-git/doc/guix.texi:18453
34490 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
34491 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-paper-size"
34494 #: guix-git/doc/guix.texi:18458
34495 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
34496 msgstr "Gibt das voreingestellte Papierformat für neue Druckwarteschlangen an. Bei @samp{\"Auto\"} wird eine der Locale entsprechende Voreinstellung gewählt, während bei @samp{\"None\"} kein Papierformat voreingestellt ist. Verfügbare Formatbezeichnungen sind typischerweise @samp{\"Letter\"} oder @samp{\"A4\"}."
34499 #: guix-git/doc/guix.texi:18460
34500 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
34501 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Auto\"}."
34504 #: guix-git/doc/guix.texi:18462
34506 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
34507 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-policy"
34510 #: guix-git/doc/guix.texi:18464
34511 msgid "Specifies the default access policy to use."
34512 msgstr "Gibt die voreingestellte Zugriffsrichtlinie an, die benutzt werden soll."
34515 #: guix-git/doc/guix.texi:18466
34516 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
34517 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"default\"}."
34520 #: guix-git/doc/guix.texi:18468
34522 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
34523 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck default-shared?"
34526 #: guix-git/doc/guix.texi:18470
34527 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
34528 msgstr "Gibt an, ob lokale Drucker nach Voreinstellung geteilt werden sollen."
34531 #: guix-git/doc/guix.texi:18472 guix-git/doc/guix.texi:18552
34532 #: guix-git/doc/guix.texi:18848 guix-git/doc/guix.texi:21587
34533 #: guix-git/doc/guix.texi:21638 guix-git/doc/guix.texi:21645
34534 #: guix-git/doc/guix.texi:22699 guix-git/doc/guix.texi:22887
34535 #: guix-git/doc/guix.texi:23004 guix-git/doc/guix.texi:23040
34536 #: guix-git/doc/guix.texi:23091 guix-git/doc/guix.texi:23110
34537 #: guix-git/doc/guix.texi:23120 guix-git/doc/guix.texi:23130
34538 #: guix-git/doc/guix.texi:23189 guix-git/doc/guix.texi:23211
34539 #: guix-git/doc/guix.texi:23236 guix-git/doc/guix.texi:23262
34540 #: guix-git/doc/guix.texi:23280 guix-git/doc/guix.texi:26460
34541 #: guix-git/doc/guix.texi:26488 guix-git/doc/guix.texi:26615
34542 #: guix-git/doc/guix.texi:26622 guix-git/doc/guix.texi:26630
34543 #: guix-git/doc/guix.texi:26667 guix-git/doc/guix.texi:26681
34544 #: guix-git/doc/guix.texi:26770 guix-git/doc/guix.texi:26777
34545 #: guix-git/doc/guix.texi:26785 guix-git/doc/guix.texi:27508
34546 #: guix-git/doc/guix.texi:27648 guix-git/doc/guix.texi:27834
34547 #: guix-git/doc/guix.texi:27841 guix-git/doc/guix.texi:27863
34548 #: guix-git/doc/guix.texi:27902 guix-git/doc/guix.texi:27922
34549 #: guix-git/doc/guix.texi:27936 guix-git/doc/guix.texi:28149
34550 #: guix-git/doc/guix.texi:30006 guix-git/doc/guix.texi:30094
34551 #: guix-git/doc/guix.texi:30110 guix-git/doc/guix.texi:30160
34552 msgid "Defaults to @samp{#t}."
34553 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{#t}."
34556 #: guix-git/doc/guix.texi:18474
34558 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval"
34559 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl dirty-clean-interval"
34562 #: guix-git/doc/guix.texi:18478
34563 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds."
34564 msgstr "Gibt an, mit welcher Verzögerung Konfigurations- und Zustandsdateien aktualisiert werden sollen. Der Wert 0 lässt die Aktualisierung so bald wie möglich stattfinden, in der Regel nach ein paar Millisekunden."
34567 #: guix-git/doc/guix.texi:18480 guix-git/doc/guix.texi:18528
34568 #: guix-git/doc/guix.texi:18537 guix-git/doc/guix.texi:18558
34569 #: guix-git/doc/guix.texi:18855 guix-git/doc/guix.texi:23049
34570 #: guix-git/doc/guix.texi:23082
34571 msgid "Defaults to @samp{30}."
34572 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{30}."
34575 #: guix-git/doc/guix.texi:18482
34577 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
34578 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Fehlerrichtlinie error-policy"
34581 #: guix-git/doc/guix.texi:18488
34582 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
34583 msgstr "Gibt an, wie beim Auftreten eines Fehlers verfahren werden soll. Mögliche Werte sind @code{abort-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag verworfen wird, @code{retry-job}, wodurch der Druckauftrag später erneut versucht wird, @code{retry-current-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag sofort erneut versucht wird, und @code{stop-printer}, wodurch der Drucker angehalten wird."
34586 #: guix-git/doc/guix.texi:18490
34587 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
34588 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{stop-printer}."
34591 #: guix-git/doc/guix.texi:18492
34593 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
34594 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-limit"
34597 #: guix-git/doc/guix.texi:18500
34598 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time."
34599 msgstr "Gibt die Maximalkosten von Filtern an, die nebenläufig ausgeführt werden, wodurch Probleme durch Platten-, Arbeitsspeicher- und Prozessorressourcennutzung minimiert werden können. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Filterbeschränkung. Ein durchschnittlicher Druck mit einem Nicht-PostScript-Drucker erfordert eine Filterbeschränkung von mindestens ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker erfordert eine halb so hohe Filterbeschränkung (100). Wird die Beschränkung unterhalb dieser Schwellwerte angesetzt, kann das Planungsprogramm effektiv nur noch einen einzelnen Druckauftrag gleichzeitig abarbeiten."
34602 #: guix-git/doc/guix.texi:18502 guix-git/doc/guix.texi:18510
34603 #: guix-git/doc/guix.texi:18565 guix-git/doc/guix.texi:18681
34604 #: guix-git/doc/guix.texi:18695 guix-git/doc/guix.texi:18702
34605 #: guix-git/doc/guix.texi:20153 guix-git/doc/guix.texi:20169
34606 #: guix-git/doc/guix.texi:20815 guix-git/doc/guix.texi:20827
34607 #: guix-git/doc/guix.texi:21606 guix-git/doc/guix.texi:21615
34608 #: guix-git/doc/guix.texi:21623 guix-git/doc/guix.texi:21631
34609 #: guix-git/doc/guix.texi:27524 guix-git/doc/guix.texi:27849
34610 #: guix-git/doc/guix.texi:29999 guix-git/doc/guix.texi:30299
34611 #: guix-git/doc/guix.texi:30473
34612 msgid "Defaults to @samp{0}."
34613 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{0}."
34616 #: guix-git/doc/guix.texi:18504
34618 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
34619 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-nice"
34622 #: guix-git/doc/guix.texi:18508
34623 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority."
34624 msgstr "Gibt die Planungspriorität von Filtern an, die zum Drucken eines Druckauftrags ausgeführt werden. Der nice-Wert kann zwischen 0, der höchsten Priorität, und 19, der niedrigsten Priorität, liegen."
34627 #: guix-git/doc/guix.texi:18512
34629 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups"
34630 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen host-name-lookups"
34633 #: guix-git/doc/guix.texi:18519
34634 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
34635 msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist."
34638 #: guix-git/doc/guix.texi:18523
34640 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay"
34641 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-kill-delay"
34644 #: guix-git/doc/guix.texi:18526
34645 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job."
34646 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange vor dem Abwürgen der mit einem abgebrochenen oder gehaltenen Druckauftrag assoziierten Filter- und Hintergrundprozesse (dem „Backend“) gewartet wird."
34649 #: guix-git/doc/guix.texi:18530
34651 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval"
34652 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-interval"
34655 #: guix-git/doc/guix.texi:18535
34656 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
34657 msgstr "Gibt das Zeitintervall zwischen erneuten Versuchen von Druckaufträgen in Sekunden an. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
34660 #: guix-git/doc/guix.texi:18539
34662 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit"
34663 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-limit"
34666 #: guix-git/doc/guix.texi:18544
34667 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
34668 msgstr "Gibt die Anzahl an, wie oft ein Druckauftrag erneut versucht wird. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
34671 #: guix-git/doc/guix.texi:18546 guix-git/doc/guix.texi:23013
34672 #: guix-git/doc/guix.texi:28401 guix-git/doc/guix.texi:28421
34673 #: guix-git/doc/guix.texi:28437 guix-git/doc/guix.texi:28451
34674 #: guix-git/doc/guix.texi:28458 guix-git/doc/guix.texi:28465
34675 #: guix-git/doc/guix.texi:28472 guix-git/doc/guix.texi:28632
34676 #: guix-git/doc/guix.texi:28648 guix-git/doc/guix.texi:28655
34677 #: guix-git/doc/guix.texi:28662 guix-git/doc/guix.texi:28673
34678 #: guix-git/doc/guix.texi:29951 guix-git/doc/guix.texi:29959
34679 #: guix-git/doc/guix.texi:29967 guix-git/doc/guix.texi:29991
34680 msgid "Defaults to @samp{5}."
34681 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5}."
34684 #: guix-git/doc/guix.texi:18548
34686 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
34687 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck keep-alive?"
34690 #: guix-git/doc/guix.texi:18550
34691 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
34692 msgstr "Gibt an, ob HTTP-„keep-alive“ für Verbindungen unterstützt wird."
34695 #: guix-git/doc/guix.texi:18554
34697 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout"
34698 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl keep-alive-timeout"
34701 #: guix-git/doc/guix.texi:18556
34702 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
34703 msgstr "Gibt an, wie lange eine Clientverbindung ohne Aktivität offen bleibt, in Sekunden."
34706 #: guix-git/doc/guix.texi:18560
34708 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body"
34709 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl limit-request-body"
34712 #: guix-git/doc/guix.texi:18563
34713 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check."
34714 msgstr "Gibt die Maximalgröße von zu druckenden Dateien, IPP-Anfragen und HTML-Formulardaten an. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung."
34717 #: guix-git/doc/guix.texi:18567
34719 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
34720 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste listen"
34723 #: guix-git/doc/guix.texi:18574
34724 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks."
34725 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen. Werte können auch Dateinamen lokaler UNIX-Sockets sein. Die Listen-Direktive ähnelt der Port-Direktive, macht es aber möglich, den Zugriff für bestimmte Schnittstellen oder Netzwerke einzuschränken."
34728 #: guix-git/doc/guix.texi:18576
34730 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log"
34731 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl listen-back-log"
34734 #: guix-git/doc/guix.texi:18583
34735 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones."
34736 msgstr "Gibt die Anzahl ausstehender Verbindungen an, die möglich sein soll. Normalerweise betrifft dies nur sehr ausgelastete Server, die die MaxClients-Beschränkung erreicht haben. Es kann aber auch eine Rolle spielen, wenn versucht wird, gleichzeitig sehr viele Verbindungen herzustellen. Wenn die Beschränkung erreicht wird, sperrt das Betriebssystem den Aufbau weiterer Verbindungen, bis das Druckplanungsprogramm die ausstehenden akzeptieren konnte."
34739 #: guix-git/doc/guix.texi:18585
34740 msgid "Defaults to @samp{128}."
34741 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{128}."
34744 #: guix-git/doc/guix.texi:18587
34746 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls"
34747 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „location-access-controls“-Liste location-access-controls"
34750 #: guix-git/doc/guix.texi:18589
34751 msgid "Specifies a set of additional access controls."
34752 msgstr "Gibt eine Liste zusätzlicher Zugriffssteuerungen („Access Controls“) an."
34755 #: guix-git/doc/guix.texi:18591
34756 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
34757 msgstr "Verfügbare @code{location-access-controls}-Felder sind:"
34760 #: guix-git/doc/guix.texi:18592
34762 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
34763 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Dateiname path"
34766 #: guix-git/doc/guix.texi:18594
34767 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
34768 msgstr "Gibt den URI-Pfad an, für den die Zugriffssteuerung gilt."
34771 #: guix-git/doc/guix.texi:18596
34773 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
34774 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls"
34777 #: guix-git/doc/guix.texi:18599
34778 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
34779 msgstr "Zugriffssteuerungen für jeden Zugriff auf diesen Pfad, im selben Format wie die @code{access-controls} bei @code{operation-access-control}."
34782 #: guix-git/doc/guix.texi:18601 guix-git/doc/guix.texi:18607
34783 #: guix-git/doc/guix.texi:18621 guix-git/doc/guix.texi:18628
34784 #: guix-git/doc/guix.texi:18770 guix-git/doc/guix.texi:18829
34785 #: guix-git/doc/guix.texi:18907 guix-git/doc/guix.texi:18921
34786 #: guix-git/doc/guix.texi:21301 guix-git/doc/guix.texi:21504
34787 #: guix-git/doc/guix.texi:21532 guix-git/doc/guix.texi:21562
34788 #: guix-git/doc/guix.texi:21677 guix-git/doc/guix.texi:21690
34789 #: guix-git/doc/guix.texi:21697 guix-git/doc/guix.texi:23219
34790 #: guix-git/doc/guix.texi:23614 guix-git/doc/guix.texi:23718
34791 #: guix-git/doc/guix.texi:24145 guix-git/doc/guix.texi:24153
34792 #: guix-git/doc/guix.texi:24398 guix-git/doc/guix.texi:26519
34793 #: guix-git/doc/guix.texi:26688 guix-git/doc/guix.texi:26887
34794 #: guix-git/doc/guix.texi:28292 guix-git/doc/guix.texi:28352
34795 #: guix-git/doc/guix.texi:28360 guix-git/doc/guix.texi:30014
34796 #: guix-git/doc/guix.texi:30021 guix-git/doc/guix.texi:30363
34797 #: guix-git/doc/guix.texi:30441 guix-git/doc/guix.texi:30535
34798 #: guix-git/doc/guix.texi:30543 guix-git/doc/guix.texi:30579
34799 #: guix-git/doc/guix.texi:30729 guix-git/doc/guix.texi:30780
34800 #: guix-git/doc/guix.texi:30789
34801 msgid "Defaults to @samp{()}."
34802 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{()}."
34805 #: guix-git/doc/guix.texi:18603
34807 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls"
34808 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} „method-access-controls“-Liste method-access-controls"
34811 #: guix-git/doc/guix.texi:18605
34812 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
34813 msgstr "Zugriffssteuerungen für methodenspezifische Zugriffe auf diesen Pfad."
34816 #: guix-git/doc/guix.texi:18609
34817 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
34818 msgstr "Verfügbare @code{method-access-controls}-Felder sind:"
34821 #: guix-git/doc/guix.texi:18610
34823 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
34824 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Boolescher-Ausdruck reverse?"
34827 #: guix-git/doc/guix.texi:18613
34828 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods."
34829 msgstr "Falls dies @code{#t} ist, gelten die Zugriffssteuerungen für alle Methoden außer den aufgelisteten Methoden. Andernfalls gelten sie nur für die aufgelisteten Methoden."
34832 #: guix-git/doc/guix.texi:18617
34834 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
34835 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Methoden-Liste methods"
34838 #: guix-git/doc/guix.texi:18619
34839 msgid "Methods to which this access control applies."
34840 msgstr "Methoden, für die diese Zugriffssteuerung gilt."
34843 #: guix-git/doc/guix.texi:18623
34845 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
34846 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls"
34849 #: guix-git/doc/guix.texi:18626
34850 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}."
34851 msgstr "Zugriffssteuerungsdirektiven als eine Liste von Zeichenketten. Jede Zeichenkette steht für eine Direktive wie z.B.@: @samp{\"Order allow,deny\"}."
34854 #: guix-git/doc/guix.texi:18632
34856 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history"
34857 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl log-debug-history"
34860 #: guix-git/doc/guix.texi:18636
34861 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting."
34862 msgstr "Gibt die Anzahl der Nachrichten zur Fehlersuche an, die für Protokolle vorgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt. Nachrichten zur Fehlersuche werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung protokolliert."
34865 #: guix-git/doc/guix.texi:18638 guix-git/doc/guix.texi:18659
34866 #: guix-git/doc/guix.texi:18666 guix-git/doc/guix.texi:21061
34867 #: guix-git/doc/guix.texi:22751 guix-git/doc/guix.texi:22766
34868 #: guix-git/doc/guix.texi:26872
34869 msgid "Defaults to @samp{100}."
34870 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{100}."
34873 #: guix-git/doc/guix.texi:18640
34875 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
34876 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollstufe log-level"
34879 #: guix-git/doc/guix.texi:18643
34880 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
34881 msgstr "Gibt die Stufe der Protokollierung in die ErrorLog-Datei an. Der Wert @code{none} stoppt alle Protokollierung, während @code{debug2} alles protokollieren lässt."
34884 #: guix-git/doc/guix.texi:18645 guix-git/doc/guix.texi:23228
34885 msgid "Defaults to @samp{info}."
34886 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{info}."
34889 #: guix-git/doc/guix.texi:18647
34891 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
34892 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollzeitformat log-time-format"
34895 #: guix-git/doc/guix.texi:18650
34896 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
34897 msgstr "Gibt das Format von Datum und Uhrzeit in Protokolldateien an. Der Wert @code{standard} lässt ganze Sekunden ins Protokoll schreiben, während bei @code{usecs} Mikrosekunden protokolliert werden."
34900 #: guix-git/doc/guix.texi:18652
34901 msgid "Defaults to @samp{standard}."
34902 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{standard}."
34905 #: guix-git/doc/guix.texi:18654
34907 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
34908 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients"
34911 #: guix-git/doc/guix.texi:18657
34912 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler."
34913 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitig bedienter Clients an, die vom Planer zugelassen werden."
34916 #: guix-git/doc/guix.texi:18661
34918 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host"
34919 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients-per-host"
34922 #: guix-git/doc/guix.texi:18664
34923 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address."
34924 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Clients von derselben Adresse an, die zugelassen werden."
34927 #: guix-git/doc/guix.texi:18668
34929 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
34930 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-copies"
34933 #: guix-git/doc/guix.texi:18671
34934 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job."
34935 msgstr "Gibt die Maximalzahl der Kopien an, die ein Nutzer vom selben Druckauftrag ausdrucken lassen kann."
34938 #: guix-git/doc/guix.texi:18673
34939 msgid "Defaults to @samp{9999}."
34940 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9999}."
34943 #: guix-git/doc/guix.texi:18675
34945 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time"
34946 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-hold-time"
34949 #: guix-git/doc/guix.texi:18679
34950 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs."
34951 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, die ein Druckauftrag im Haltezustand @code{indefinite} bleiben darf, bevor er abgebrochen wird. Ein Wert von 0 deaktiviert ein Abbrechen gehaltener Druckaufträge."
34954 #: guix-git/doc/guix.texi:18683
34956 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
34957 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs"
34960 #: guix-git/doc/guix.texi:18686
34961 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
34962 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die noch zugelassen wird. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird die Anzahl Druckaufträge @emph{nicht} beschränkt."
34965 #: guix-git/doc/guix.texi:18688
34966 msgid "Defaults to @samp{500}."
34967 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{500}."
34970 #: guix-git/doc/guix.texi:18690
34972 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
34973 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-printer"
34976 #: guix-git/doc/guix.texi:18693
34977 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
34978 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Drucker zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Drucker zu."
34981 #: guix-git/doc/guix.texi:18697
34983 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user"
34984 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-user"
34987 #: guix-git/doc/guix.texi:18700
34988 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
34989 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Benutzer zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Benutzer zu."
34992 #: guix-git/doc/guix.texi:18704
34994 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
34995 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-job-time"
34998 #: guix-git/doc/guix.texi:18707
34999 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs."
35000 msgstr "Gibt die maximale Anzahl an, wie oft das Drucken eines Druckauftrags versucht werden kann, bis er abgebrochen wird, in Sekunden. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird das Abbrechen „feststeckender“ Druckaufträge deaktiviert."
35003 #: guix-git/doc/guix.texi:18709
35004 msgid "Defaults to @samp{10800}."
35005 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10800}."
35008 #: guix-git/doc/guix.texi:18711
35010 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
35011 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-log-size"
35014 #: guix-git/doc/guix.texi:18714
35015 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation."
35016 msgstr "Gibt die Maximalgröße der Protokolldateien an, bevor sie rotiert werden, in Bytes. Beim Wert 0 wird Protokollrotation deaktiviert."
35019 #: guix-git/doc/guix.texi:18716
35020 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
35021 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1048576}."
35024 #: guix-git/doc/guix.texi:18718
35026 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
35027 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl multiple-operation-timeout"
35030 #: guix-git/doc/guix.texi:18721
35031 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds."
35032 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, wie lange es zwischen Dateien in einem Druckauftrag mit mehreren Dateien dauern darf, in Sekunden."
35035 #: guix-git/doc/guix.texi:18723 guix-git/doc/guix.texi:18934
35036 #: guix-git/doc/guix.texi:26453
35037 msgid "Defaults to @samp{300}."
35038 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{300}."
35041 #: guix-git/doc/guix.texi:18725
35043 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
35044 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette page-log-format"
35047 #: guix-git/doc/guix.texi:18730
35048 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:"
35049 msgstr "Gibt das Format der Zeilen im PageLog-Seitenprotokoll an. Folgen, die mit Prozentzeichen (@samp{%}) beginnen, werden durch die jeweils zugehörigen Informationen ersetzt, während alle anderen Zeichen wortwörtlich übernommen werden. Die folgenden Prozentfolgen werden erkannt:"
35052 #: guix-git/doc/guix.texi:18732
35058 #: guix-git/doc/guix.texi:18734
35059 msgid "insert a single percent character"
35060 msgstr "ein einzelnes Prozentzeichen einfügen"
35063 #: guix-git/doc/guix.texi:18735
35069 #: guix-git/doc/guix.texi:18737
35070 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
35071 msgstr "den Wert des angegebenen IPP-Attributs einfügen"
35074 #: guix-git/doc/guix.texi:18738
35080 #: guix-git/doc/guix.texi:18740
35081 msgid "insert the number of copies for the current page"
35082 msgstr "die Anzahl der Kopien der aktuellen Seite einfügen"
35085 #: guix-git/doc/guix.texi:18741
35091 #: guix-git/doc/guix.texi:18743
35092 msgid "insert the current page number"
35093 msgstr "die aktuelle Seitenzahl einfügen"
35096 #: guix-git/doc/guix.texi:18744
35102 #: guix-git/doc/guix.texi:18746
35103 msgid "insert the current date and time in common log format"
35104 msgstr "das aktuelle Datum und Uhrzeit im allgemeinen Protokollformat einfügen"
35107 #: guix-git/doc/guix.texi:18747
35113 #: guix-git/doc/guix.texi:18749
35114 msgid "insert the job ID"
35115 msgstr "den Druckauftragsidentifikator („Job-ID“) einfügen"
35118 #: guix-git/doc/guix.texi:18750 guix-git/doc/guix.texi:20671
35124 #: guix-git/doc/guix.texi:18752
35125 msgid "insert the printer name"
35126 msgstr "den Druckernamen einfügen"
35129 #: guix-git/doc/guix.texi:18753 guix-git/doc/guix.texi:20694
35135 #: guix-git/doc/guix.texi:18755
35136 msgid "insert the username"
35137 msgstr "den Benutzernamen einfügen"
35140 #: guix-git/doc/guix.texi:18761
35141 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
35142 msgstr "Wird die leere Zeichenkette als Wert angegeben, wird Seitenprotokollierung abgeschaltet. Die Zeichenkette @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} erzeugt ein Seitenprotokoll mit den üblichen Elementen."
35145 #: guix-git/doc/guix.texi:18765
35147 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables"
35148 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Umgebungsvariable environment-variables"
35151 #: guix-git/doc/guix.texi:18768
35152 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings."
35153 msgstr "Übergibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse, als Liste von Zeichenketten."
35156 #: guix-git/doc/guix.texi:18772
35158 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies"
35159 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „policy-configuration“-Liste policies"
35162 #: guix-git/doc/guix.texi:18774
35163 msgid "Specifies named access control policies."
35164 msgstr "Gibt die benannten Zugriffssteuerungsrichtlinien an."
35167 #: guix-git/doc/guix.texi:18776
35168 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
35169 msgstr "Verfügbare @code{policy-configuration}-Felder sind:"
35172 #: guix-git/doc/guix.texi:18777
35174 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
35175 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
35178 #: guix-git/doc/guix.texi:18779
35179 msgid "Name of the policy."
35180 msgstr "Der Name der Richtlinie."
35183 #: guix-git/doc/guix.texi:18781
35185 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
35186 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-access"
35189 #: guix-git/doc/guix.texi:18791
35190 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
35191 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste der privaten Werte eines Druckauftrags an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden."
35194 #: guix-git/doc/guix.texi:18793 guix-git/doc/guix.texi:18815
35195 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
35196 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
35199 #: guix-git/doc/guix.texi:18795
35201 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
35202 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-values"
35205 #: guix-git/doc/guix.texi:18798 guix-git/doc/guix.texi:18820
35206 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}."
35207 msgstr "Gibt die Liste der Druckauftragswerte an, die geschützt werden sollten, oder @code{all}, @code{default} oder @code{none}."
35210 #: guix-git/doc/guix.texi:18801
35211 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
35212 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
35215 #: guix-git/doc/guix.texi:18803
35217 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access"
35218 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-access"
35221 #: guix-git/doc/guix.texi:18813
35222 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
35223 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste für die privaten Werte eines Abonnements an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden."
35226 #: guix-git/doc/guix.texi:18817
35228 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values"
35229 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-values"
35232 #: guix-git/doc/guix.texi:18823
35233 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
35234 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
35237 #: guix-git/doc/guix.texi:18825
35239 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls"
35240 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} „operation-access-controls“-Liste access-controls"
35243 #: guix-git/doc/guix.texi:18827
35244 msgid "Access control by IPP operation."
35245 msgstr "Zugriffssteuerung durch IPP-Betrieb."
35248 #: guix-git/doc/guix.texi:18832
35250 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
35251 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-files"
35254 #: guix-git/doc/guix.texi:18837
35255 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely."
35256 msgstr "Gibt an, ob die Dateien eines Druckauftrags (Dokumente) erhalten bleiben, nachdem ein Druckauftrag ausgedruckt wurde. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleiben die Dateien des Druckauftrags für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Ein boolescher Wert bestimmt ansonsten, ob sie auf unbestimmte Zeit erhalten bleiben."
35259 #: guix-git/doc/guix.texi:18839
35260 msgid "Defaults to @samp{86400}."
35261 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{86400}."
35264 #: guix-git/doc/guix.texi:18841
35266 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
35267 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-history"
35270 #: guix-git/doc/guix.texi:18846
35271 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached."
35272 msgstr "Gibt an, ob der Druckauftragsverlauf nach dem Drucken eines Druckauftrags erhalten bleibt. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleibt der Druckauftragsverlauf für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Bei @code{#t} bleibt der Druckauftragsverlauf so lange erhalten, bis die MaxJobs-Beschränkung erreicht wurde."
35275 #: guix-git/doc/guix.texi:18850
35277 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout"
35278 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl reload-timeout"
35281 #: guix-git/doc/guix.texi:18853
35282 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler."
35283 msgstr "Gibt an, wie lange vor dem Neustart des Planungsprogramms auf den Abschluss eines Druckauftrages gewartet wird."
35286 #: guix-git/doc/guix.texi:18857
35288 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
35289 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette rip-cache"
35292 #: guix-git/doc/guix.texi:18860
35293 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer."
35294 msgstr "Gibt die maximale Menge an genutztem Arbeitsspeicher für das Konvertieren von Dokumenten in eine Rastergrafik (eine „Bitmap“) für einen Drucker an."
35297 #: guix-git/doc/guix.texi:18862
35298 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
35299 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"128m\"}."
35302 #: guix-git/doc/guix.texi:18864
35304 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
35305 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-admin"
35308 #: guix-git/doc/guix.texi:18866
35309 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
35310 msgstr "Gibt die E-Mail-Adresse des Serveradministrators an."
35313 #: guix-git/doc/guix.texi:18868
35314 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
35315 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
35318 #: guix-git/doc/guix.texi:18870
35320 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
35321 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamens-Liste-oder-* server-alias"
35324 #: guix-git/doc/guix.texi:18878
35325 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
35326 msgstr "Die ServerAlias-Direktive wird zur Prüfung der HTTP-Host-Kopfzeile benutzt, wenn sich Clients mit dem Planungsprogramm über externe Schnittstellen verbinden. Wenn der besondere Name @code{*} benutzt wird, könnte Ihr System möglicherweise bekannten browserbasierten DNS-Rebinding-Angriffen ausgesetzt werden, selbst wenn auf die Angebote nur über eine Firewall zugegriffen wird. Wenn alternative Namen nicht automatisch erkannt werden, empfehlen wir, jeden alternativen Namen in der ServerAlias-Direktive aufzulisten, statt @code{*} zu benutzen."
35329 #: guix-git/doc/guix.texi:18880
35330 msgid "Defaults to @samp{*}."
35331 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{*}."
35334 #: guix-git/doc/guix.texi:18882
35336 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
35337 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-name"
35340 #: guix-git/doc/guix.texi:18884
35341 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
35342 msgstr "Gibt den vollständigen Rechnernamen („Fully-Qualified Host Name“) des Servers an."
35345 #: guix-git/doc/guix.texi:18886 guix-git/doc/guix.texi:23741
35346 #: guix-git/doc/guix.texi:23786
35347 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
35348 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"localhost\"}."
35351 #: guix-git/doc/guix.texi:18888
35353 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
35354 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Server-Tokens server-tokens"
35357 #: guix-git/doc/guix.texi:18896
35358 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
35359 msgstr "Gibt an, welche Informationen in der Server-Kopfzeile von HTTP-Antworten vorkommen. @code{None} deaktiviert die Server-Kopfzeile. @code{ProductOnly} liefert @code{CUPS}. @code{Major} liefert @code{CUPS 2}. @code{Minor} liefert @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} liefert @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})}, wobei @var{uname} die Ausgabe des Befehls @code{uname} ist. @code{Full} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
35362 #: guix-git/doc/guix.texi:18898
35363 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
35364 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Minimal}."
35367 #: guix-git/doc/guix.texi:18900
35369 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
35370 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste ssl-listen"
35373 #: guix-git/doc/guix.texi:18905
35374 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses."
35375 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf verschlüsselte Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen."
35378 #: guix-git/doc/guix.texi:18909
35380 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
35381 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} SSL-Optionen ssl-options"
35384 #: guix-git/doc/guix.texi:18919
35385 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1."
35386 msgstr "Legt Verschlüsselungsoptionen fest. Nach Vorgabe unterstützt CUPS nur Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher mit bekannten, sicheren „Cipher Suites“. Es ist weniger sicher, Optionen mit @code{Allow} („erlauben“) zu verwenden, und es erhöht die Sicherheit, Optionen mit @code{Deny} („verweigern“) zu benutzen. Die Option @code{AllowRC4} aktiviert die 128-Bit-RC4-Cipher-Suites, die manche alten Clients brauchen. Die Option @code{AllowSSL3} aktiviert SSL v3.0, das manche alte Clients brauchen, die TLS v1.0 nicht implementieren. Die Option @code{DenyCBC} deaktiviert alle CBC-Cipher-Suites. Die Option @code{DenyTLS1.0} deaktiviert Unterstützung für TLS v1.0 — dadurch wird TLS v1.1 zur kleinsten noch unterstützten Protokollversion."
35389 #: guix-git/doc/guix.texi:18923
35391 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
35392 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck strict-conformance?"
35395 #: guix-git/doc/guix.texi:18926
35396 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications."
35397 msgstr "Gibt an, ob das Druckplanungsprogramm von Clients fordert, dass sie sich strikt an die IPP-Spezifikationen halten."
35400 #: guix-git/doc/guix.texi:18930
35402 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
35403 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl timeout"
35406 #: guix-git/doc/guix.texi:18932
35407 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
35408 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung für HTTP-Anfragen an, in Sekunden."
35411 #: guix-git/doc/guix.texi:18937
35413 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
35414 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck web-interface?"
35417 #: guix-git/doc/guix.texi:18939
35418 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
35419 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche zur Verfügung gestellt wird."
35421 #. type: Plain text
35422 #: guix-git/doc/guix.texi:18949
35423 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}."
35424 msgstr "Mittlerweile denken Sie wahrscheinlich: „Ich bitte dich, Guix-Handbuch, ich mag dich, aber kannst du jetzt bitte mit den Konfigurationsoptionen aufhören?“ Damit hätten Sie recht. Allerdings sollte ein weitere Punkt noch erwähnt werden: Vielleicht haben Sie eine bestehende @code{cupsd.conf}, die Sie verwenden möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cups-configuration} als die Konfiguration eines @code{cups-service-type} übergeben."
35426 #. type: Plain text
35427 #: guix-git/doc/guix.texi:18951
35428 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
35429 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cups-configuration}-Felder sind:"
35432 #: guix-git/doc/guix.texi:18952
35434 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
35435 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
35438 #: guix-git/doc/guix.texi:18956
35440 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
35441 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cupsd.conf"
35444 #: guix-git/doc/guix.texi:18958
35445 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
35446 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cupsd.conf} als eine Zeichenkette."
35449 #: guix-git/doc/guix.texi:18960
35451 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
35452 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cups-files.conf"
35455 #: guix-git/doc/guix.texi:18962
35456 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
35457 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cups-files.conf} als eine Zeichenkette."
35459 #. type: Plain text
35460 #: guix-git/doc/guix.texi:18967
35461 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
35462 msgstr "Wenn Ihre @code{cupsd.conf} und @code{cups-files.conf} zum Beispiel in Zeichenketten mit dem entsprechenden Namen definiert sind, könnten Sie auf diese Weise einen CUPS-Dienst instanziieren:"
35465 #: guix-git/doc/guix.texi:18973
35468 "(service cups-service-type\n"
35469 " (opaque-cups-configuration\n"
35470 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
35471 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
35473 "(service cups-service-type\n"
35474 " (opaque-cups-configuration\n"
35475 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
35476 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
35478 #. type: Plain text
35479 #: guix-git/doc/guix.texi:18984
35480 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE."
35481 msgstr "Das Modul @code{(gnu services desktop)} stellt Dienste zur Verfügung, die meistens bei „Desktop“-Einrichtungen für grafische Nutzung praktisch sind — also auf einer Maschine mit einem grafischem Anzeigeserver, vielleicht mit einer grafischen Benutzeroberfläche, usw. Im Modul werden auch Dienste definiert, die bestimmte Arbeitsumgebungen wie GNOME, Xfce oder MATE bereitstellen."
35483 #. type: Plain text
35484 #: guix-git/doc/guix.texi:18988
35485 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:"
35486 msgstr "Um es einfacher zu machen, definiert das Modul auch eine Variable mit denjenigen Diensten, die man auf einer Maschine mit einer grafischen Umgebung und Netzwerkunterstützung erwarten würde:"
35489 #: guix-git/doc/guix.texi:18989
35491 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
35492 msgstr "{Scheme-Variable} %desktop-services"
35495 #: guix-git/doc/guix.texi:18992
35496 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
35497 msgstr "Dies ist eine Liste von Diensten, die @code{%base-services} ergänzt und weitere Dienste hinzufügt oder bestehende anpasst, um für eine normale „Desktop“-Nutzung geeignet zu sein."
35500 #: guix-git/doc/guix.texi:19003
35501 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
35502 msgstr "Insbesondere wird eine grafische Anmeldeverwaltung hinzugefügt (siehe @ref{X Window, @code{gdm-service-type}}), ebenso Programme zur Bildschirmsperre, ein Werkzeug zur Netzwerkverwaltung (siehe @ref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) mit Unterstützung für Modems (siehe @ref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), Energieverbrauchs- und Farbverwaltungsdienste, Anmeldungs- und Sitzungsverwaltung über @code{elogind}, der Berechtigungsdienst Polkit, der Ortungsdienst GeoClue, der AccountsService-Daemon, mit dem autorisierte Benutzer Systempasswörter ändern können, ein NTP-Client (siehe @ref{Networking Services}) und der Avahi-Daemon. Außerdem wird der Name Service Switch konfiguriert, damit er @code{nss-mdns} benutzt (siehe @ref{Name Service Switch, mDNS})."
35504 #. type: Plain text
35505 #: guix-git/doc/guix.texi:19008
35506 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
35507 msgstr "Die @code{%desktop-services}-Variable kann als das @code{services}-Feld einer @code{operating-system}-Deklaration genutzt werden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{services}})."
35509 #. type: Plain text
35510 #: guix-git/doc/guix.texi:19031
35511 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected."
35512 msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} und @code{enlightenment-desktop-service-type} jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder Enlightenment zu einem System hinzufügen. „GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass Dienste auf Systemebene wie z.B.@: Hilfsprogramme zur Anpassung der Hintergrundbeleuchtung und des Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden und @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch GNOME mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{gnome-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das GNOME-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. Genauso wird beim Einfügen des Xfce-Dienstes nicht nur das @code{xfce}-Metapaket zum Systemprofil hinzugefügt, sondern dem Thunar-Dateiverwaltungsprogramm wird auch die Berechtigung gegeben, ein Fenster mit Administratorrechten zu öffnen, wenn der Benutzer sich mit dem Administratorpasswort über die standardmäßige grafische Oberfläche von Polkit authentisiert. „MATE hinzufügen“ bedeutet, dass @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch MATE mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{mate-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das MATE-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. „Enlightenment hinzufügen“ bedeutet, dass @code{dbus} entsprechend erweitert wird und mehrere Binärdateien von Enlightenment als setuid eingerichtet werden, wodurch das Programm zum Sperren des Bildschirms und andere Funktionen von Enlightenment wie erwartet funktionieren."
35514 #. type: Plain text
35515 #: guix-git/doc/guix.texi:19040
35516 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM@. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland."
35517 msgstr "Die Arbeitsumgebungen in Guix benutzen standardmäßig den Xorg-Anzeigeserver. Falls Sie das neuere Anzeigeserverprotokoll namens Wayland benutzen möchten, müssen Sie den Dienst @code{sddm-service} anstelle von GDM für die grafische Anmeldeverwaltung einrichten. Dann sollten Sie in SDDM die Sitzung „GNOME (Wayland)“ auswählen. Alternativ können Sie auch versuchen, GNOME mit Wayland manuell aus einer Konsole (TTY) mit dem Befehl „XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session“ zu starten. Derzeit wird Wayland nur von GNOME unterstützt."
35520 #: guix-git/doc/guix.texi:19041
35522 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
35523 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-desktop-service-type"
35526 #: guix-git/doc/guix.texi:19045
35527 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)."
35528 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der die @uref{https://www.gnome.org, GNOME-Arbeitsumgebung} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
35531 #: guix-git/doc/guix.texi:19048
35532 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
35533 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit um die von @code{gnome-settings-daemon} benötigten Aktionen."
35536 #: guix-git/doc/guix.texi:19050
35538 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
35539 msgstr "{Datentyp} gnome-desktop-configuration"
35542 #: guix-git/doc/guix.texi:19052
35543 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
35544 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung."
35547 #: guix-git/doc/guix.texi:19054
35549 msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
35550 msgstr "@code{gnome} (Vorgabe: @code{gnome})"
35553 #: guix-git/doc/guix.texi:19056
35554 msgid "The GNOME package to use."
35555 msgstr "Welches GNOME-Paket benutzt werden soll."
35558 #: guix-git/doc/guix.texi:19059
35560 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
35561 msgstr "{Scheme-Variable} xfce-desktop-service-type"
35564 #: guix-git/doc/guix.texi:19063
35565 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)."
35566 msgstr "Der Typ des Dienstes, um die @uref{https://xfce.org/, Xfce-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{xfce-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
35569 #: guix-git/doc/guix.texi:19068
35570 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password."
35571 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{xfce} zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit, damit @code{thunar} befähigt wird, das Dateisystem aus einer Benutzersitzung heraus mit Administratorrechten zu bearbeiten, nachdem sich der Benutzer mit dem Administratorpasswort authentisiert hat."
35574 #: guix-git/doc/guix.texi:19074
35575 msgid "Note that @code{xfce4-panel} and its plugin packages should be installed in the same profile to ensure compatibility. When using this service, you should add extra plugins (@code{xfce4-whiskermenu-plugin}, @code{xfce4-weather-plugin}, etc.) to the @code{packages} field of your @code{operating-system}."
35576 msgstr "Bedenken Sie, dass @code{xfce4-panel} und seine Plugin-Pakete in dasselbe Profil installiert werden sollten, um sicherzugehen, dass sie kompatibel sind. Wenn Sie diesen Dienst benutzen, sollten Sie zusätzliche Plugins (@code{xfce4-whiskermenu-plugin}, @code{xfce4-weather-plugin} usw.) ins @code{packages}-Feld Ihres @code{operating-system} eintragen."
35579 #: guix-git/doc/guix.texi:19076
35581 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
35582 msgstr "{Datentyp} xfce-desktop-configuration"
35585 #: guix-git/doc/guix.texi:19078
35586 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
35587 msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur Xfce-Arbeitsumgebung."
35590 #: guix-git/doc/guix.texi:19080
35592 msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
35593 msgstr "@code{xfce} (Vorgabe: @code{xfce})"
35596 #: guix-git/doc/guix.texi:19082
35597 msgid "The Xfce package to use."
35598 msgstr "Das Xfce-Paket, was benutzt werden soll."
35601 #: guix-git/doc/guix.texi:19085
35603 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
35604 msgstr "{Scheme-Variable} mate-desktop-service-type"
35607 #: guix-git/doc/guix.texi:19089
35608 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)."
35609 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://mate-desktop.org/, MATE-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{mate-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
35612 #: guix-git/doc/guix.texi:19093
35613 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
35614 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{mate} ins Systemprofil ein und erweitert Polkit um die Aktionen aus dem @code{mate-settings-daemon}."
35617 #: guix-git/doc/guix.texi:19095
35619 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
35620 msgstr "{Datentyp} mate-desktop-configuration"
35623 #: guix-git/doc/guix.texi:19097
35624 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
35625 msgstr "Verbundstyp für die Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung."
35628 #: guix-git/doc/guix.texi:19099
35630 msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
35631 msgstr "@code{mate} (Vorgabe: @code{mate})"
35634 #: guix-git/doc/guix.texi:19101
35635 msgid "The MATE package to use."
35636 msgstr "Das MATE-Paket, was benutzt werden soll."
35639 #: guix-git/doc/guix.texi:19104
35641 msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type"
35642 msgstr "{Scheme-Variable} lxqt-desktop-service-type"
35645 #: guix-git/doc/guix.texi:19108
35646 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)."
35647 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://lxqt.github.io, LXQt-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{lxqt-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
35650 #: guix-git/doc/guix.texi:19111
35651 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile."
35652 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{lxqt} ins Systemprofil ein."
35655 #: guix-git/doc/guix.texi:19113
35657 msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration"
35658 msgstr "{Datentyp} lxqt-desktop-configuration"
35661 #: guix-git/doc/guix.texi:19115
35662 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment."
35663 msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur LXQt-Arbeitsumgebung."
35666 #: guix-git/doc/guix.texi:19117
35668 msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})"
35669 msgstr "@code{lxqt} (Vorgabe: @code{lxqt})"
35672 #: guix-git/doc/guix.texi:19119
35673 msgid "The LXQT package to use."
35674 msgstr "Das LXQT-Paket, was benutzt werden soll."
35677 #: guix-git/doc/guix.texi:19122
35679 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
35680 msgstr "{Scheme-Variable} enlightenment-desktop-service-type"
35683 #: guix-git/doc/guix.texi:19125
35684 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
35685 msgstr "Liefert einen Dienst, der das @code{enlightenment}-Paket zum Systemprofil hinzufügt und D-Bus mit den Aktionen aus @code{efl} erweitert."
35688 #: guix-git/doc/guix.texi:19127
35690 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
35691 msgstr "{Datentyp} enlightenment-desktop-service-configuration"
35694 #: guix-git/doc/guix.texi:19129
35696 msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
35697 msgstr "@code{enlightenment} (Vorgabe: @code{enlightenment})"
35700 #: guix-git/doc/guix.texi:19131
35701 msgid "The enlightenment package to use."
35702 msgstr "Das Enlightenment-Paket, was benutzt werden soll."
35704 #. type: Plain text
35705 #: guix-git/doc/guix.texi:19139
35706 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:"
35707 msgstr "Weil die Desktopdienste GNOME, Xfce und MATE so viele Pakete ins System mitnehmen, gehören diese nicht zu den Vorgaben in der @code{%desktop-services}-Variablen. Um GNOME, Xfce oder MATE hinzuzufügen, benutzen Sie einfach @code{cons} zum Anhängen an die @code{%desktop-services} im @code{services}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Deklaration:"
35710 #: guix-git/doc/guix.texi:19150
35713 "(use-modules (gnu))\n"
35714 "(use-service-modules desktop)\n"
35715 "(operating-system\n"
35717 " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
35718 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
35719 " (service xfce-desktop-service)\n"
35720 " %desktop-services))\n"
35723 "(use-modules (gnu))\n"
35724 "(use-service-modules desktop)\n"
35725 "(operating-system\n"
35727 " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
35728 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
35729 " (service xfce-desktop-service)\n"
35730 " %desktop-services))\n"
35733 #. type: Plain text
35734 #: guix-git/doc/guix.texi:19154
35735 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window."
35736 msgstr "Diese Arbeitsumgebungen stehen dann im grafischen Anmeldefenster zur Auswahl."
35738 #. type: Plain text
35739 #: guix-git/doc/guix.texi:19158
35740 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below."
35741 msgstr "Die eigentlichen Dienstdefinitionen, die in @code{%desktop-services} stehen und durch @code{(gnu services dbus)} und @code{(gnu services desktop)} zur Verfügung gestellt werden, werden im Folgenden beschrieben."
35744 #: guix-git/doc/guix.texi:19159
35746 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
35747 msgstr "{Scheme-Prozedur} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
35750 #: guix-git/doc/guix.texi:19162
35751 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}."
35752 msgstr "Liefert einen Dienst, der den „Systembus“ mit @var{dbus} ausführt, mit Unterstützung für die als @var{services} übergebenen Dienste."
35755 #: guix-git/doc/guix.texi:19166
35756 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events."
35757 msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} ist eine Einrichtung zur Interprozesskommunikation. Deren Systembus wird benutzt, damit Systemdienste miteinander kommunizieren können und damit sie bei systemweiten Ereignissen benachrichtigt werden können."
35760 #: guix-git/doc/guix.texi:19171
35761 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
35762 msgstr "Als @var{services} muss eine Liste von Paketen übergeben werden, die ein Verzeichnis @file{etc/dbus-1/system.d} mit zusätzlichen D-Bus-Konfigurations- und Richtliniendateien enthalten. Damit zum Beispiel der Avahi-Daemon den Systembus benutzen kann, muss @var{services} gleich @code{(list avahi)} sein."
35765 #: guix-git/doc/guix.texi:19173
35767 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
35768 msgstr "{Scheme-Prozedur} elogind-service [#:config @var{Konfiguration}]"
35771 #: guix-git/doc/guix.texi:19179
35772 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks."
35773 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Anmelde- und Sitzungsdaemon @code{elogind} ausführt. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} stellt eine D-Bus-Schnittstelle bereit, über die ausgelesen werden kann, welche Benutzer angemeldet sind und welche Sitzungen sie geöffnet haben, und außerdem das System in Bereitschaft versetzt werden kann, der Bereitschaftsmodus unterdrückt werden kann, das System neu gestartet werden kann und anderes."
35776 #: guix-git/doc/guix.texi:19183
35777 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed."
35778 msgstr "Die meisten Energieereignisse auf Systemebene in einem Rechner werden von elogind behandelt, wie etwa ein Versetzen des Systems in Bereitschaft, wenn der Rechner zugeklappt wird, oder ein Herunterfahren beim Drücken des Stromschalters."
35781 #: guix-git/doc/guix.texi:19188
35782 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:"
35783 msgstr "Das @var{config}-Schlüsselwort gibt die Konfiguration für elogind an und sollte das Ergebnis eines Aufrufs von @code{(elogind-configuration (@var{Parameter} @var{Wert})...)} sein. Verfügbare Parameter und ihre Vorgabewerte sind:"
35786 #: guix-git/doc/guix.texi:19190
35788 msgid "kill-user-processes?"
35789 msgstr "kill-user-processes?"
35792 #: guix-git/doc/guix.texi:19192 guix-git/doc/guix.texi:19212
35793 #: guix-git/doc/guix.texi:19214 guix-git/doc/guix.texi:19216
35794 #: guix-git/doc/guix.texi:19228
35799 #: guix-git/doc/guix.texi:19192
35801 msgid "kill-only-users"
35802 msgstr "kill-only-users"
35805 #: guix-git/doc/guix.texi:19194 guix-git/doc/guix.texi:19234
35810 #: guix-git/doc/guix.texi:19194
35812 msgid "kill-exclude-users"
35813 msgstr "kill-exclude-users"
35816 #: guix-git/doc/guix.texi:19196
35818 msgstr "(\"root\")"
35821 #: guix-git/doc/guix.texi:19196
35823 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
35824 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
35827 #: guix-git/doc/guix.texi:19198
35832 #: guix-git/doc/guix.texi:19198
35834 msgid "handle-power-key"
35835 msgstr "handle-power-key"
35838 #: guix-git/doc/guix.texi:19200
35843 #: guix-git/doc/guix.texi:19200
35845 msgid "handle-suspend-key"
35846 msgstr "handle-suspend-key"
35849 #: guix-git/doc/guix.texi:19202 guix-git/doc/guix.texi:19206
35854 #: guix-git/doc/guix.texi:19202
35856 msgid "handle-hibernate-key"
35857 msgstr "handle-hibernate-key"
35860 #: guix-git/doc/guix.texi:19204
35865 #: guix-git/doc/guix.texi:19204
35867 msgid "handle-lid-switch"
35868 msgstr "handle-lid-switch"
35871 #: guix-git/doc/guix.texi:19206
35873 msgid "handle-lid-switch-docked"
35874 msgstr "handle-lid-switch-docked"
35877 #: guix-git/doc/guix.texi:19208 guix-git/doc/guix.texi:19210
35878 #: guix-git/doc/guix.texi:19222
35883 #: guix-git/doc/guix.texi:19208
35885 msgid "handle-lid-switch-external-power"
35886 msgstr "handle-lid-switch-external-power"
35889 #: guix-git/doc/guix.texi:19210
35891 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
35892 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
35895 #: guix-git/doc/guix.texi:19212
35897 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
35898 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
35901 #: guix-git/doc/guix.texi:19214
35903 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
35904 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
35907 #: guix-git/doc/guix.texi:19216
35909 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
35910 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
35913 #: guix-git/doc/guix.texi:19218 guix-git/doc/guix.texi:19230
35918 #: guix-git/doc/guix.texi:19218
35920 msgid "holdoff-timeout-seconds"
35921 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
35924 #: guix-git/doc/guix.texi:19220
35929 #: guix-git/doc/guix.texi:19220
35931 msgid "idle-action"
35932 msgstr "idle-action"
35935 #: guix-git/doc/guix.texi:19222
35937 msgid "idle-action-seconds"
35938 msgstr "idle-action-seconds"
35941 #: guix-git/doc/guix.texi:19224
35946 #: guix-git/doc/guix.texi:19224
35948 msgid "runtime-directory-size-percent"
35949 msgstr "runtime-directory-size-percent"
35952 #: guix-git/doc/guix.texi:19226
35957 #: guix-git/doc/guix.texi:19226
35959 msgid "runtime-directory-size"
35960 msgstr "runtime-directory-size"
35963 #: guix-git/doc/guix.texi:19228
35965 msgid "remove-ipc?"
35966 msgstr "remove-ipc?"
35969 #: guix-git/doc/guix.texi:19230
35971 msgid "suspend-state"
35972 msgstr "suspend-state"
35975 #: guix-git/doc/guix.texi:19232
35976 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
35977 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
35980 #: guix-git/doc/guix.texi:19232
35982 msgid "suspend-mode"
35983 msgstr "suspend-mode"
35986 #: guix-git/doc/guix.texi:19234
35988 msgid "hibernate-state"
35989 msgstr "hibernate-state"
35992 #: guix-git/doc/guix.texi:19236 guix-git/doc/guix.texi:19240
35994 msgstr "(\"disk\")"
35997 #: guix-git/doc/guix.texi:19236
35999 msgid "hibernate-mode"
36000 msgstr "hibernate-mode"
36003 #: guix-git/doc/guix.texi:19238
36004 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
36005 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
36008 #: guix-git/doc/guix.texi:19238
36010 msgid "hybrid-sleep-state"
36011 msgstr "hybrid-sleep-state"
36014 #: guix-git/doc/guix.texi:19240
36016 msgid "hybrid-sleep-mode"
36017 msgstr "hybrid-sleep-mode"
36020 #: guix-git/doc/guix.texi:19242
36021 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
36022 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
36025 #: guix-git/doc/guix.texi:19245
36027 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
36028 msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @"
36031 #: guix-git/doc/guix.texi:19253
36032 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information."
36033 msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den Webauftritt von AccountsService} für weitere Informationen."
36036 #: guix-git/doc/guix.texi:19256
36037 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service."
36038 msgstr "Das Schlüsselwortargument @var{accountsservice} gibt das @code{accountsservice}-Paket an, das als Dienst verfügbar gemacht wird."
36041 #: guix-git/doc/guix.texi:19258
36043 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
36044 msgstr "{Scheme-Prozedur} polkit-service @"
36047 #: guix-git/doc/guix.texi:19267
36048 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally."
36049 msgstr "[#:polkit @var{polkit}] Liefert einen Dienst, der @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit als Dienst zur Verwaltung von Berechtigungen} ausführt, wodurch Systemadministratoren auf strukturierte Weise den Zugang zu „privilegierten“ Operationen gewähren können, die erweiterte Berechtigungen erfordern. Indem der Polkit-Dienst angefragt wird, kann eine mit Berechtigungen ausgestattete Systemkomponente die Information erhalten, ob normalen Benutzern Berechtigungen gewährt werden dürfen. Zum Beispiel kann einer normalen Nutzerin die Berechtigung gegeben werden, das System in den Bereitschaftsmodus zu versetzen, unter der Voraussetzung, dass sie lokal vor Ort angemeldet ist."
36052 #: guix-git/doc/guix.texi:19269
36054 msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
36055 msgstr "{Scheme-Variable} polkit-wheel-service"
36058 #: guix-git/doc/guix.texi:19274
36059 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
36060 msgstr "Dieser Dienst richtet die @code{wheel}-Benutzergruppe als Administratoren für den Polkit-Dienst ein. Der Zweck davon ist, dass Benutzer in der @code{wheel}-Benutzergruppe nach ihren eigenen Passwörtern gefragt werden statt dem Passwort des Administratornutzers @code{root}, wenn sie administrative Tätigkeiten durchführen, ähnlich dem, wie sich @code{sudo} verhält."
36063 #: guix-git/doc/guix.texi:19276
36065 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
36066 msgstr "{Scheme-Variable} upower-service-type"
36069 #: guix-git/doc/guix.texi:19280
36070 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings."
36071 msgstr "Typ des Dienstes, der @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}} ausführt, ein Programm zur systemweiten Überwachung des Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen Konfigurationseinstellungen."
36074 #: guix-git/doc/guix.texi:19283
36075 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME."
36076 msgstr "Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle @code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt."
36079 #: guix-git/doc/guix.texi:19285
36081 msgid "{Data Type} upower-configuration"
36082 msgstr "{Datentyp} upower-configuration"
36085 #: guix-git/doc/guix.texi:19287
36086 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
36087 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von UPower."
36090 #: guix-git/doc/guix.texi:19290
36092 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
36093 msgstr "@code{upower} (Vorgabe: @var{upower})"
36096 #: guix-git/doc/guix.texi:19292
36097 msgid "Package to use for @code{upower}."
36098 msgstr "Das Paket, das für @code{upower} benutzt werden soll."
36101 #: guix-git/doc/guix.texi:19293
36103 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
36104 msgstr "@code{watts-up-pro?} (Vorgabe: @code{#f})"
36107 #: guix-git/doc/guix.texi:19295
36108 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
36109 msgstr "Aktiviert das Watts-Up-Pro-Gerät."
36112 #: guix-git/doc/guix.texi:19296
36114 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
36115 msgstr "@code{poll-batteries?} (Vorgabe: @code{#t})"
36118 #: guix-git/doc/guix.texi:19298
36119 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
36120 msgstr "Aktiviert das regelmäßige Abfragen des Kernels bezüglich Änderungen am Stand der Akku-Ladung."
36123 #: guix-git/doc/guix.texi:19299
36125 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
36126 msgstr "@code{ignore-lid?} (Vorgabe: @code{#f})"
36129 #: guix-git/doc/guix.texi:19301
36130 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
36131 msgstr "Ignorieren, ob der Rechner zugeklappt ist. Das kann gewünscht sein, wenn Auf- und Zuklappen nicht richtig erkannt werden."
36134 #: guix-git/doc/guix.texi:19302
36136 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
36137 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (Vorgabe: @code{#f})"
36140 #: guix-git/doc/guix.texi:19305
36141 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
36142 msgstr "Ob sich die Richtlinie am Akku-Ladestand in Prozent orientieren soll. Die Vorgabe ist, sich an der verbleibenden Zeit zu orientieren. Wenn Sie sie auf @code{#t} ändern, dient der Prozentstand als Orientierung."
36145 #: guix-git/doc/guix.texi:19306
36147 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
36148 msgstr "@code{percentage-low} (Vorgabe: @code{10})"
36151 #: guix-git/doc/guix.texi:19309
36152 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low."
36153 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als niedrig gilt."
36156 #: guix-git/doc/guix.texi:19310
36158 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
36159 msgstr "@code{percentage-critical} (Vorgabe: @code{3})"
36162 #: guix-git/doc/guix.texi:19313
36163 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical."
36164 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als kritisch gilt."
36167 #: guix-git/doc/guix.texi:19314
36169 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
36170 msgstr "@code{percentage-action} (Vorgabe: @code{2})"
36173 #: guix-git/doc/guix.texi:19317
36174 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken."
36175 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem Maßnahmen eingeleitet werden."
36178 #: guix-git/doc/guix.texi:19318
36180 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
36181 msgstr "@code{time-low} (Vorgabe: @code{1200})"
36184 #: guix-git/doc/guix.texi:19321
36185 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low."
36186 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als niedrig gilt."
36189 #: guix-git/doc/guix.texi:19322
36191 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
36192 msgstr "@code{time-critical} (Vorgabe: @code{300})"
36195 #: guix-git/doc/guix.texi:19325
36196 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical."
36197 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als kritisch gilt."
36200 #: guix-git/doc/guix.texi:19326
36202 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
36203 msgstr "@code{time-action} (Vorgabe: @code{120})"
36206 #: guix-git/doc/guix.texi:19329
36207 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken."
36208 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der Maßnahmen eingeleitet werden."
36211 #: guix-git/doc/guix.texi:19330
36213 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
36214 msgstr "@code{critical-power-action} (Vorgabe: @code{'hybrid-sleep})"
36217 #: guix-git/doc/guix.texi:19333
36218 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
36219 msgstr "Welche Maßnahme eingeleitet wird, wenn die @code{percentage-action} oder @code{time-action} erreicht wurde (je nachdem, wie @code{use-percentage-for-policy?} eingestellt wurde)."
36222 #: guix-git/doc/guix.texi:19335
36223 msgid "Possible values are:"
36224 msgstr "Mögliche Werte sind:"
36227 #: guix-git/doc/guix.texi:19339
36229 msgstr "'power-off"
36232 #: guix-git/doc/guix.texi:19342
36234 msgstr "'hibernate"
36237 #: guix-git/doc/guix.texi:19345
36238 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
36239 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
36242 #: guix-git/doc/guix.texi:19350
36244 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
36245 msgstr "{Scheme-Prozedur} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
36248 #: guix-git/doc/guix.texi:19360
36249 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide."
36250 msgstr "Liefert einen Dienst für @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, einen Daemon zur @dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl @command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks. Beachten Sie, dass Udisks über den Befehl @command{mount} funktioniert; man kann damit also nur die Dateisystemwerkzeuge benutzen, die ins Systemprofil installiert sind. Wenn Sie also NTFS-Dateisysteme zum Lesen und Schreiben öffnen können möchten, müssen Sie @code{ntfs-3g} systemweit installiert haben."
36253 #: guix-git/doc/guix.texi:19362
36255 msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
36256 msgstr "{Scheme-Variable} colord-service-type"
36259 #: guix-git/doc/guix.texi:19369
36260 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
36261 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} für weitere Informationen."
36264 #: guix-git/doc/guix.texi:19371
36266 msgid "scanner access"
36267 msgstr "Scanner, Zugriff auf"
36270 #: guix-git/doc/guix.texi:19372
36272 msgid "{Scheme Variable} sane-service-type"
36273 msgstr "{Scheme-Variable} sane-service-type"
36276 #: guix-git/doc/guix.texi:19378
36277 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules. It is included in @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services}) and relies by default on @code{sane-backends-minimal} package (see below) for hardware support."
36278 msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über @uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen udev-Regeln installiert. Er ist Teil von @code{%desktop-services} (siehe @ref{Desktop Services}) und verwendet in den Vorgabeeinstellungen das Paket @code{sane-backends-minimal} (siehe unten) für die Hardwareunterstützung."
36281 #: guix-git/doc/guix.texi:19380
36283 msgid "{Scheme Variable} sane-backends-minimal"
36284 msgstr "{Scheme-Variable} sane-backends-minimal"
36287 #: guix-git/doc/guix.texi:19383
36288 msgid "The default package which the @code{sane-service-type} installs. It supports many recent scanners."
36289 msgstr "Das vorgegebene Paket, das durch den @code{sane-service-type} installiert wird. Es unterstützt viele aktuelle Scanner."
36292 #: guix-git/doc/guix.texi:19385
36294 msgid "{Scheme Variable} sane-backends"
36295 msgstr "{Scheme-Variable} sane-backends"
36298 #: guix-git/doc/guix.texi:19392
36299 msgid "This package includes support for all scanners that @code{sane-backends-minimal} supports, plus older Hewlett-Packard scanners supported by @code{hplip} package. In order to use this on a system which relies on @code{%desktop-services}, you may use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) as illustrated below:"
36300 msgstr "Dieses Paket bietet Unterstützung für alle Scanner, die @code{sane-backends-minimal} unterstützt, und außerdem für ältere Hewlett-Packard-Scanner, die das Paket @code{hplip} unterstützt. Um es auf einem System zu benutzen, das auf den @code{%desktop-services} aufbaut, können Sie @code{modify-services} benutzen (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), etwa so:"
36303 #: guix-git/doc/guix.texi:19401
36306 "(use-modules (gnu))\n"
36307 "(use-service-modules\n"
36310 "(use-package-modules\n"
36315 "(use-modules (gnu))\n"
36316 "(use-service-modules\n"
36319 "(use-package-modules\n"
36325 #: guix-git/doc/guix.texi:19406
36328 "(define %my-desktop-services\n"
36329 " ;; List of desktop services that supports a broader range of scanners.\n"
36330 " (modify-services %desktop-services\n"
36331 " (sane-service-type _ => sane-backends)))\n"
36334 "(define %my-desktop-services\n"
36335 " ;; Alternative Diensteliste wie %desktop-services mit Unterstützung\n"
36336 " ;; für mehr Scanner.\n"
36337 " (modify-services %desktop-services\n"
36338 " (sane-service-type _ => sane-backends)))\n"
36342 #: guix-git/doc/guix.texi:19410
36345 "(operating-system\n"
36347 " (services %my-desktop-services)\n"
36349 "(operating-system\n"
36351 " (services %my-desktop-services)\n"
36354 #: guix-git/doc/guix.texi:19413
36356 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
36357 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-application Name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
36360 #: guix-git/doc/guix.texi:19422
36361 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed."
36362 msgstr "Liefert eine Konfiguration, mit der eine Anwendung auf Ortungsdaten von GeoClue zugreifen kann. Als @var{Name} wird die Desktop-ID der Anwendung angegeben, ohne die Pfadkomponente mit @code{.desktop}-Endung. Wenn @var{allowed?} wahr ist, hat die Anwendung standardmäßig Zugriff auf Ortungsinformationen. Der boolesche Wert @var{system?} zeigt an, ob die Anwendung eine Systemkomponente ist oder nicht. Zum Schluss wird für @var{users} eine Liste von Benutzeridentifikatoren (UIDs) aller Benutzerkonten angegeben, für die diese Anwendung Zugriff auf Ortungsinformationen gewährt bekommt. Eine leere Benutzerliste bedeutet, dass dies für alle Benutzer gewährt wird."
36365 #: guix-git/doc/guix.texi:19424
36367 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
36368 msgstr "{Scheme-Variable} %standard-geoclue-applications"
36371 #: guix-git/doc/guix.texi:19431
36372 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location."
36373 msgstr "Die Standardliste wohlbekannter GeoClue-Anwendungskonfigurationen, mit der das GNOME-Werkzeug für Datum und Uhrzeit die Berechtigung bekommt, den aktuellen Ort abzufragen, um die Zeitzone festzulegen, und die Webbrowser IceCat und Epiphany Ortsinformationen abfragen dürfen. IceCat und Epiphany fragen beide zuerst beim Benutzer nach, bevor sie einer Webseite gestatten, den Ort des Benutzer abzufragen."
36376 #: guix-git/doc/guix.texi:19433
36378 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
36379 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
36382 #: guix-git/doc/guix.texi:19446
36383 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information."
36384 msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, den Webauftritt von GeoClue} für weitere Informationen."
36387 #: guix-git/doc/guix.texi:19448
36389 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
36390 msgstr "{Scheme-Prozedur} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
36393 #: guix-git/doc/guix.texi:19455
36394 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse."
36395 msgstr "[@w{#:auto-enable? #f}] Liefert einen Dienst, der den @command{bluetoothd}-Daemon ausführt, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet, und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt. Wenn AUTO-ENABLE? wahr ist, wird die Bluetooth-Steuerung automatisch beim Hochfahren gestartet, was sich als nützlich erweisen kann, wenn man eine Bluetooth-Tastatur oder -Maus benutzt."
36398 #: guix-git/doc/guix.texi:19457
36399 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
36400 msgstr "Benutzer müssen zur @code{lp}-Benutzergruppe gehören, damit sie Zugriff auf den D-Bus-Dienst bekommen."
36403 #: guix-git/doc/guix.texi:19459
36405 msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
36406 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-keyring-service-type"
36409 #: guix-git/doc/guix.texi:19463
36410 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)."
36411 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME-Schlüsselbund} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-keyring-configuration}-Objekt (siehe unten)."
36414 #: guix-git/doc/guix.texi:19467
36415 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd."
36416 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome-keyring}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert PAM um Einträge zur Nutzung von @code{pam_gnome_keyring.so}, wodurch der Schlüsselbund von Nutzern entsperrt wird, wenn sie sich anmelden, und passwd auch das Passwort des Schlüsselbunds festlegt."
36419 #: guix-git/doc/guix.texi:19469
36421 msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
36422 msgstr "{Datentyp} gnome-keyring-configuration"
36425 #: guix-git/doc/guix.texi:19471
36426 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
36427 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration des GNOME-Schlüsselbunddienstes."
36430 #: guix-git/doc/guix.texi:19473
36432 msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
36433 msgstr "@code{keyring} (Vorgabe: @code{gnome-keyring})"
36436 #: guix-git/doc/guix.texi:19475
36437 msgid "The GNOME keyring package to use."
36438 msgstr "Welches GNOME-Schlüsselbund-Paket benutzt werden soll."
36441 #: guix-git/doc/guix.texi:19476
36443 msgid "pam-services"
36444 msgstr "pam-services"
36447 #: guix-git/doc/guix.texi:19481
36448 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
36449 msgstr "Eine Liste von Paaren aus @code{(@var{Dienst} . @var{Typ})}, die zu erweiternde PAM-Dienste bezeichnen. Dabei steht @var{Dienst} für den Namen eines bestehenden Dienstes, der erweitert werden soll, und als @var{Typ} kann @code{login} oder @code{passwd} angegeben werden."
36452 #: guix-git/doc/guix.texi:19487
36453 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
36454 msgstr "Wenn @code{login} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Auth-Block ohne Argumente und zum Session-Block mit @code{auto_start} hinzugefügt. Wenn @code{passwd} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Password-Block ohne Argumente hinzugefügt."
36457 #: guix-git/doc/guix.texi:19490
36458 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
36459 msgstr "Der vorgegebene Inhalt ist „gdm-password“ mit dem Wert @code{login} und „passwd“ mit dem Wert @code{passwd}."
36462 #: guix-git/doc/guix.texi:19497
36464 msgid "sound support"
36465 msgstr "Sound-Unterstützung"
36468 #: guix-git/doc/guix.texi:19498
36474 #: guix-git/doc/guix.texi:19499
36476 msgid "PulseAudio, sound support"
36477 msgstr "PulseAudio, Sound-Unterstützung"
36479 #. type: Plain text
36480 #: guix-git/doc/guix.texi:19504
36481 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver."
36482 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sound)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um das Advanced-Linux-Sound-Architecture-System (ALSA) zu konfigurieren, so dass PulseAudio als bevorzugter ALSA-Ausgabetreiber benutzt wird."
36485 #: guix-git/doc/guix.texi:19505
36487 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
36488 msgstr "{Scheme-Variable} alsa-service-type"
36491 #: guix-git/doc/guix.texi:19510
36492 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:"
36493 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes für das als @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)} bekannte System, das die Konfigurationsdatei @file{/etc/asound.conf} erzeugt. Der Wert für diesen Diensttyp ist ein @command{alsa-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
36496 #: guix-git/doc/guix.texi:19513
36498 msgid "(service alsa-service-type)\n"
36499 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
36502 #: guix-git/doc/guix.texi:19516
36503 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
36504 msgstr "Siehe die folgenden Details zur @code{alsa-configuration}."
36507 #: guix-git/doc/guix.texi:19518
36509 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
36510 msgstr "{Datentyp} alsa-configuration"
36513 #: guix-git/doc/guix.texi:19520
36514 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
36515 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}."
36518 #: guix-git/doc/guix.texi:19522
36520 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
36521 msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})"
36524 #: guix-git/doc/guix.texi:19524
36525 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
36526 msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll."
36529 #: guix-git/doc/guix.texi:19525
36531 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
36532 msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})"
36535 #: guix-git/doc/guix.texi:19528
36536 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
36537 msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen."
36540 #: guix-git/doc/guix.texi:19532
36541 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
36542 msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit @command{pavucontrol} einzeln einstellen."
36545 #: guix-git/doc/guix.texi:19533
36547 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
36548 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})"
36551 #: guix-git/doc/guix.texi:19535
36552 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
36553 msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt werden soll."
36555 #. type: Plain text
36556 #: guix-git/doc/guix.texi:19541
36557 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
36558 msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei @file{~/.asoundrc} tun:"
36561 #: guix-git/doc/guix.texi:19547
36564 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
36565 "pcm_type.jack @{\n"
36566 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
36570 "# In Guix müssen wir den absoluten Pfad von Plugins angeben.\n"
36571 "pcm_type.jack @{\n"
36572 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
36577 #: guix-git/doc/guix.texi:19556
36580 "# Routing ALSA to jack:\n"
36581 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
36584 " playback_ports @{\n"
36585 " 0 system:playback_1\n"
36586 " 1 system:playback_2\n"
36590 "# ALSA an jack weiterleiten:\n"
36591 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
36594 " playback_ports @{\n"
36595 " 0 system:playback_1\n"
36596 " 1 system:playback_2\n"
36601 #: guix-git/doc/guix.texi:19562
36604 " capture_ports @{\n"
36605 " 0 system:capture_1\n"
36606 " 1 system:capture_2\n"
36611 " capture_ports @{\n"
36612 " 0 system:capture_1\n"
36613 " 1 system:capture_2\n"
36619 #: guix-git/doc/guix.texi:19569
36622 "pcm.!default @{\n"
36625 " pcm \"rawjack\"\n"
36629 "pcm.!default @{\n"
36632 " pcm \"rawjack\"\n"
36636 #. type: Plain text
36637 #: guix-git/doc/guix.texi:19573
36638 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details."
36639 msgstr "Siehe @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} für die Details."
36642 #: guix-git/doc/guix.texi:19574
36644 msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
36645 msgstr "{Scheme-Variable} pulseaudio-service-type"
36648 #: guix-git/doc/guix.texi:19578
36649 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below."
36650 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, siehe unten."
36653 #: guix-git/doc/guix.texi:19584
36654 msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}."
36655 msgstr "Durch diesen Dienst werden Einstellungen vorgenommen, die Vorrang vor den Konfigurationsdateien des Benutzers haben. Wenn PulseAudio Konfigurationsdateien in @file{~/.config/pulse} beachten soll, müssen Sie die Umgebungsvariablen @env{PULSE_CONFIG} und @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in Ihrer @file{~/.bash_profile} deaktivieren."
36658 #: guix-git/doc/guix.texi:19592
36659 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above."
36660 msgstr "Dieser Dienst sorgt alleine noch nicht dafür, dass auf ihrer Maschine das @code{pulseaudio}-Paket vorliegt. Er fügt bloß Konfigurationsdateien dafür hinzu, wie im Folgenden beschrieben. Für den (zugegebenermaßen unwahrscheinlichen) Fall, dass Ihnen ein @code{pulseaudio}-Paket fehlt, möchten Sie es vielleicht durch den oben genannten @code{alsa-service-type} aktivieren."
36663 #: guix-git/doc/guix.texi:19595
36665 msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
36666 msgstr "{Datentyp} pulseaudio-configuration"
36669 #: guix-git/doc/guix.texi:19597
36670 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
36671 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{pulseaudio-service}."
36674 #: guix-git/doc/guix.texi:19599
36676 msgid "@code{client-conf} (default: @code{'()})"
36677 msgstr "@code{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})"
36680 #: guix-git/doc/guix.texi:19604
36681 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added."
36682 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{client.conf} vorgenommen werden. Hierfür wird eine Liste von entweder Zeichenketten oder Symbol-Wert-Paaren akzeptiert. Eine Zeichenkette wird so, wie sie ist, eingefügt, mit einem Zeilenumbruch danach. Ein Paar wird als „Schlüssel = Wert“ formatiert, auch hier gefolgt von einem Zeilenumbruch."
36685 #: guix-git/doc/guix.texi:19605
36687 msgid "@code{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
36688 msgstr "@code{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})"
36691 #: guix-git/doc/guix.texi:19608
36692 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}."
36693 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{daemon.conf} vorgenommen werden, im gleichen Format wie @var{client-conf}."
36696 #: guix-git/doc/guix.texi:19609
36698 msgid "@code{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
36699 msgstr "@code{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
36702 #: guix-git/doc/guix.texi:19611
36703 msgid "Script file to use as @file{default.pa}."
36704 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{default.pa} verwendet werden soll."
36707 #: guix-git/doc/guix.texi:19612
36709 msgid "@code{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
36710 msgstr "@code{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
36713 #: guix-git/doc/guix.texi:19614
36714 msgid "Script file to use as @file{system.pa}."
36715 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{system.pa} verwendet werden soll."
36718 #: guix-git/doc/guix.texi:19617
36720 msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type"
36721 msgstr "{Scheme-Variable} ladspa-service-type"
36724 #: guix-git/doc/guix.texi:19620
36725 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
36726 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der die @var{LADSPA_PATH}-Variable festlegt, damit sie beachtende Programme, z.B.@: PulseAudio, LADSPA-Plugins laden können."
36729 #: guix-git/doc/guix.texi:19623
36730 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:"
36731 msgstr "Das folgende Beispiel wird den Dienst so einrichten, dass Module aus dem @code{swh-plugins}-Paket aktiviert werden:"
36734 #: guix-git/doc/guix.texi:19627
36737 "(service ladspa-service-type\n"
36738 " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
36740 "(service ladspa-service-type\n"
36741 " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
36744 #: guix-git/doc/guix.texi:19631
36745 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details."
36746 msgstr "Siehe @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} für die Details."
36749 #: guix-git/doc/guix.texi:19638
36754 #. type: Plain text
36755 #: guix-git/doc/guix.texi:19640
36756 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services."
36757 msgstr "Das Modul @code{(gnu services databases)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung."
36759 #. type: subsubheading
36760 #: guix-git/doc/guix.texi:19641
36763 msgstr "PostgreSQL"
36765 #. type: Plain text
36766 #: guix-git/doc/guix.texi:19645
36767 msgid "The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration."
36768 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt einen PostgreSQL-Dienst in seiner Vorgabekonfiguration."
36771 #: guix-git/doc/guix.texi:19650
36774 "(service postgresql-service-type\n"
36775 " (postgresql-configuration\n"
36776 " (postgresql postgresql-10)))\n"
36778 "(service postgresql-service-type\n"
36779 " (postgresql-configuration\n"
36780 " (postgresql postgresql-10)))\n"
36782 #. type: Plain text
36783 #: guix-git/doc/guix.texi:19656
36784 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service."
36785 msgstr "Wenn diese Dienste nicht starten können, ist vielleicht bereits ein inkompatibler Datenbankverbund („Cluster“) in @var{data-directory} vorhanden. Ändern Sie dann den Wert dafür (oder falls Sie den Verbund nicht mehr brauchen, löschen Sie @var{data-directory} einfach) und starten Sie den Dienst neu."
36787 #. type: Plain text
36788 #: guix-git/doc/guix.texi:19663
36789 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database."
36790 msgstr "Nach Voreinstellung müssen sich normale Benutzerkonten des Guix-Systems, die mit PostgreSQL kommunizieren, sogenannte „Peers“, zunächst authentifizieren. Allerdings ist für das @code{postgres}-Benutzerkonto keine Shell eingestellt, wodurch keine @code{psql}-Befehle durch diesen Benutzer ausgeführt werden können. Um @code{psql} benutzen zu können, können Sie sich vorläufig als der @code{postgres}-Nutzer unter Angabe einer Shell anmelden, ein Konto für einen PostgreSQL-Administrator (einen „Superuser“) mit demselben Namen wie einer der Benutzer des Systems einrichten und dann die zugehörige Datenbank erstellen."
36793 #: guix-git/doc/guix.texi:19668
36796 "sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
36797 "createuser --interactive\n"
36798 "createdb $MY_USER_LOGIN # Replace appropriately.\n"
36800 "sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
36801 "createuser --interactive\n"
36802 "createdb $BENUTZER_ANMELDENAME # muss angepasst werden\n"
36805 #: guix-git/doc/guix.texi:19670
36807 msgid "{Data Type} postgresql-configuration"
36808 msgstr "{Datentyp} postgresql-configuration"
36811 #: guix-git/doc/guix.texi:19673
36812 msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}."
36813 msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration für den @code{postgresql-service-type}."
36816 #: guix-git/doc/guix.texi:19675
36819 msgstr "postgresql"
36822 #: guix-git/doc/guix.texi:19677
36823 msgid "PostgreSQL package to use for the service."
36824 msgstr "Das PostgreSQL-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
36827 #: guix-git/doc/guix.texi:19678
36829 msgid "@code{port} (default: @code{5432})"
36830 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5432})"
36833 #: guix-git/doc/guix.texi:19680
36834 msgid "Port on which PostgreSQL should listen."
36835 msgstr "Der Port, auf dem PostgreSQL lauschen soll."
36838 #: guix-git/doc/guix.texi:19683
36839 msgid "Locale to use as the default when creating the database cluster."
36840 msgstr "Welche Regions- und Spracheinstellung („Locale“) beim Erstellen des Datenbankverbunds voreingestellt werden soll."
36843 #: guix-git/doc/guix.texi:19684
36845 msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})"
36846 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(postgresql-config-file)})"
36849 #: guix-git/doc/guix.texi:19688
36850 msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL@. The default behaviour uses the postgresql-config-file record with the default values for the fields."
36851 msgstr "Aus welcher Konfigurationsdatei die Laufzeitkonfiguration von PostgreSQL geladen werden soll. Vorgegeben ist, die Einstellungen aus einem postgresql-config-file-Verbundsobjekt mit Vorgabewerten zu nehmen."
36854 #: guix-git/doc/guix.texi:19689
36856 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/postgresql\"})"
36857 msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/postgresql\"})"
36860 #: guix-git/doc/guix.texi:19693
36861 msgid "The directory where @command{pg_ctl} output will be written in a file named @code{\"pg_ctl.log\"}. This file can be useful to debug PostgreSQL configuration errors for instance."
36862 msgstr "In welchem Verzeichnis die Ausgabe von @command{pg_ctl} in eine Datei namens @code{\"pg_ctl.log\"} geschrieben wird. Diese Datei kann zum Beispiel dabei helfen, Fehler in der Konfiguration von PostgreSQL zu finden."
36865 #: guix-git/doc/guix.texi:19694
36867 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})"
36868 msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})"
36871 #: guix-git/doc/guix.texi:19696
36872 msgid "Directory in which to store the data."
36873 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Daten gespeichert werden sollen."
36876 #: guix-git/doc/guix.texi:19697
36878 msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})"
36879 msgstr "@code{extension-packages} (Vorgabe: @code{'()})"
36882 #: guix-git/doc/guix.texi:19698
36884 msgid "postgresql extension-packages"
36885 msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete"
36888 #: guix-git/doc/guix.texi:19703
36889 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:"
36890 msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:"
36893 #: guix-git/doc/guix.texi:19704
36899 #: guix-git/doc/guix.texi:19707
36902 "(use-package-modules databases geo)\n"
36905 "(use-package-modules databases geo)\n"
36909 #: guix-git/doc/guix.texi:19720
36912 "(operating-system\n"
36914 " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n"
36915 " ;; proper operation.\n"
36916 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
36919 " (service postgresql-service-type\n"
36920 " (postgresql-configuration\n"
36921 " (postgresql postgresql-10)\n"
36922 " (extension-packages (list postgis))))\n"
36923 " %base-services)))\n"
36925 "(operating-system\n"
36927 " ;; postgresql wird benötigt, um „psql“ auszuführen, aber postgis ist\n"
36928 " ;; für den Betrieb nicht unbedingt notwendig.\n"
36929 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
36932 " (service postgresql-service-type\n"
36933 " (postgresql-configuration\n"
36934 " (postgresql postgresql-10)\n"
36935 " (extension-packages (list postgis))))\n"
36936 " %base-services)))\n"
36939 #: guix-git/doc/guix.texi:19724
36940 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:"
36941 msgstr "Dann wird die Erweiterung sichtbar und Sie können eine leere geografische Datenbak auf diese Weise initialisieren:"
36944 #: guix-git/doc/guix.texi:19731
36947 "psql -U postgres\n"
36948 "> create database postgistest;\n"
36949 "> \\connect postgistest;\n"
36950 "> create extension postgis;\n"
36951 "> create extension postgis_topology;\n"
36953 "psql -U postgres\n"
36954 "> create database postgistest;\n"
36955 "> \\connect postgistest;\n"
36956 "> create extension postgis;\n"
36957 "> create extension postgis_topology;\n"
36960 #: guix-git/doc/guix.texi:19736
36961 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages."
36962 msgstr "Es ist nicht notwendig, dieses Feld für contrib-Erweiterungen wie hstore oder dblink hinzuzufügen, weil sie bereits durch postgresql geladen werden können. Dieses Feld wird nur benötigt, um Erweiterungen hinzuzufügen, die von anderen Paketen zur Verfügung gestellt werden."
36965 #: guix-git/doc/guix.texi:19740
36967 msgid "{Data Type} postgresql-config-file"
36968 msgstr "{Datentyp} postgresql-config-file"
36971 #: guix-git/doc/guix.texi:19746
36972 msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL@. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example."
36973 msgstr "Der Datentyp, der die Konfigurationsdatei von PostgreSQL repräsentiert. Wie im folgenden Beispiel gezeigt, kann er benutzt werden, um die Konfiguration von PostgreSQL anzupassen. Es sei darauf hingewiesen, dass Sie jeden beliebigen G-Ausdruck oder Dateinamen anstelle dieses Verbunds angeben können, etwa wenn Sie lieber eine bestehende Konfigurationsdatei benutzen möchten."
36976 #: guix-git/doc/guix.texi:19766
36979 "(service postgresql-service-type\n"
36980 " (postgresql-configuration\n"
36982 " (postgresql-config-file\n"
36983 " (log-destination \"stderr\")\n"
36985 " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n"
36987 "local\tall\tall\t\t\ttrust\n"
36988 "host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n"
36989 "host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n"
36991 " '((\"session_preload_libraries\" \"auto_explain\")\n"
36992 " (\"random_page_cost\" 2)\n"
36993 " (\"auto_explain.log_min_duration\" \"100 ms\")\n"
36994 " (\"work_mem\" \"500 MB\")\n"
36995 " (\"logging_collector\" #t)\n"
36996 " (\"log_directory\" \"/var/log/postgresql\")))))))\n"
36998 "(service postgresql-service-type\n"
36999 " (postgresql-configuration\n"
37001 " (postgresql-config-file\n"
37002 " (log-destination \"stderr\")\n"
37004 " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n"
37006 "local\tall\tall\t\t\ttrust\n"
37007 "host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n"
37008 "host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n"
37010 " '((\"session_preload_libraries\" \"auto_explain\")\n"
37011 " (\"random_page_cost\" 2)\n"
37012 " (\"auto_explain.log_min_duration\" \"100 ms\")\n"
37013 " (\"work_mem\" \"500 MB\")\n"
37014 " (\"logging_collector\" #t)\n"
37015 " (\"log_directory\" \"/var/log/postgresql\")))))))\n"
37018 #: guix-git/doc/guix.texi:19769
37020 msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})"
37021 msgstr "@code{log-destination} (Vorgabe: @code{\"syslog\"})"
37024 #: guix-git/doc/guix.texi:19772
37025 msgid "The logging method to use for PostgreSQL@. Multiple values are accepted, separated by commas."
37026 msgstr "Welche Protokollierungsmethode für PostgreSQL benutzt werden soll. Hier können mehrere Werte kommagetrennt angegeben werden."
37029 #: guix-git/doc/guix.texi:19773
37031 msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})"
37032 msgstr "@code{hba-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-hba})"
37035 #: guix-git/doc/guix.texi:19776
37036 msgid "Filename or G-expression for the host-based authentication configuration."
37037 msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Authentifizierung durch den Server („Host-based Authentication“)."
37040 #: guix-git/doc/guix.texi:19777
37042 msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})"
37043 msgstr "@code{ident-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-ident})"
37046 #: guix-git/doc/guix.texi:19779
37047 msgid "Filename or G-expression for the user name mapping configuration."
37048 msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Benutzernamensabbildung („User name mapping“)."
37051 #: guix-git/doc/guix.texi:19780
37053 msgid "@code{socket-directory} (default: @code{#false})"
37054 msgstr "@code{socket-directory} (Vorgabe: @code{#false})"
37057 #: guix-git/doc/guix.texi:19785
37058 msgid "Specifies the directory of the Unix-domain socket(s) on which PostgreSQL is to listen for connections from client applications. If set to @code{\"\"} PostgreSQL does not listen on any Unix-domain sockets, in which case only TCP/IP sockets can be used to connect to the server."
37059 msgstr "Gibt an, in welchem Verzeichnis der oder die Unix-Socket(s) zu finden sind, auf denen PostgreSQL auf Verbindungen von Client-Anwendungen lauscht. Ist dies auf @code{\"\"} gesetzt, so lauscht PostgreSQL auf gar keinem Unix-Socket, so dass Verbindungen zum Server nur mit TCP/IP-Sockets aufgebaut werden können."
37062 #: guix-git/doc/guix.texi:19788
37063 msgid "By default, the @code{#false} value means the PostgreSQL default value will be used, which is currently @samp{/tmp}."
37064 msgstr "Der Vorgabewert @code{#false} bedeutet, dass der voreingestellte Wert von PostgreSQL benutzt wird. Derzeit ist die Voreinstellung @samp{/tmp}."
37067 #: guix-git/doc/guix.texi:19793
37068 msgid "List of additional keys and values to include in the PostgreSQL config file. Each entry in the list should be a list where the first element is the key, and the remaining elements are the values."
37069 msgstr "Eine Liste zusätzlicher Schlüssel-Wert-Kombinationen, die in die PostgreSQL-Konfigurationsdatei aufgenommen werden sollen. Jeder Eintrag in der Liste muss eine Liste von Listen sein, deren erstes Element dem Schlüssel entspricht und deren übrige Elemente die Werte angeben."
37072 #: guix-git/doc/guix.texi:19799
37073 msgid "The values can be numbers, booleans or strings and will be mapped to PostgreSQL parameters types @code{Boolean}, @code{String}, @code{Numeric}, @code{Numeric with Unit} and @code{Enumerated} described @uref{https://www.postgresql.org/docs/current/config-setting.html, here}."
37074 msgstr "Als Werte können Zahlen, Boolesche Ausdrücke oder Zeichenketten dienen. Sie werden auf die Parametertypen von PostgreSQL, @code{Boolean}, @code{String}, @code{Numeric}, @code{Numeric with Unit} und @code{Enumerated}, abgebildet, die @uref{https://www.postgresql.org/docs/current/config-setting.html, hier} beschrieben werden."
37077 #: guix-git/doc/guix.texi:19803
37079 msgid "{Scheme Variable} postgresql-role-service-type"
37080 msgstr "{Scheme-Variable} postgresql-role-service-type"
37083 #: guix-git/doc/guix.texi:19806
37084 msgid "This service allows to create PostgreSQL roles and databases after PostgreSQL service start. Here is an example of its use."
37085 msgstr "Mit diesem Dienst können PostgreSQL-Rollen und -Datenbanken erzeugt werden, nachdem der PostgreSQL-Dienst gestartet worden ist. Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt."
37088 #: guix-git/doc/guix.texi:19814
37091 "(service postgresql-role-service-type\n"
37092 " (postgresql-role-configuration\n"
37094 " (list (postgresql-role\n"
37095 " (name \"test\")\n"
37096 " (create-database? #t))))))\n"
37098 "(service postgresql-role-service-type\n"
37099 " (postgresql-role-configuration\n"
37101 " (list (postgresql-role\n"
37102 " (name \"test\")\n"
37103 " (create-database? #t))))))\n"
37106 #: guix-git/doc/guix.texi:19818
37107 msgid "This service can be extended with extra roles, as in this example:"
37108 msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren Rollen erweitert werden, wie in diesem Beispiel:"
37111 #: guix-git/doc/guix.texi:19824
37114 "(service-extension postgresql-role-service-type\n"
37115 " (const (postgresql-role\n"
37116 " (name \"alice\")\n"
37117 " (create-database? #t))))\n"
37119 "(service-extension postgresql-role-service-type\n"
37120 " (const (postgresql-role\n"
37121 " (name \"alice\")\n"
37122 " (create-database? #t))))\n"
37125 #: guix-git/doc/guix.texi:19827
37127 msgid "{Data Type} postgresql-role"
37128 msgstr "{Datentyp} postgresql-role"
37131 #: guix-git/doc/guix.texi:19833
37132 msgid "PostgreSQL manages database access permissions using the concept of roles. A role can be thought of as either a database user, or a group of database users, depending on how the role is set up. Roles can own database objects (for example, tables) and can assign privileges on those objects to other roles to control who has access to which objects."
37133 msgstr "PostgreSQL verwaltet Zugriffsrechte auf Datenbanken mit dem Rollenkonzept. Eine Rolle kann als entweder ein Datenbanknutzer oder eine Gruppe von Datenbanknutzern verstanden werden, je nachdem, wie die Rolle eingerichtet wurde. Rollen können Eigentümer von Datenbankobjekten sein (zum Beispiel von Tabellen) und sie können anderen Rollen Berechtigungen auf diese Objekte zuweisen oder steuern, wer auf welche Objekte Zugriff hat."
37136 #: guix-git/doc/guix.texi:19837
37137 msgid "The role name."
37138 msgstr "Der Rollenname."
37141 #: guix-git/doc/guix.texi:19838
37143 msgid "@code{permissions} (default: @code{'(createdb login)})"
37144 msgstr "@code{permissions} (Vorgabe: @code{'(createdb login)})"
37147 #: guix-git/doc/guix.texi:19842
37148 msgid "The role permissions list. Supported permissions are @code{bypassrls}, @code{createdb}, @code{createrole}, @code{login}, @code{replication} and @code{superuser}."
37149 msgstr "Die Liste der Berechtigungen der Rolle. Unterstützte Berechtigungen sind @code{bypassrls}, @code{createdb}, @code{createrole}, @code{login}, @code{replication} und @code{superuser}."
37152 #: guix-git/doc/guix.texi:19843
37154 msgid "@code{create-database?} (default: @code{#f})"
37155 msgstr "@code{create-database?} (Vorgabe: @code{#f})"
37158 #: guix-git/doc/guix.texi:19845
37159 msgid "Whether to create a database with the same name as the role."
37160 msgstr "Ob eine Datenbank mit demselben Namen wie die Rolle erzeugt werden soll."
37163 #: guix-git/doc/guix.texi:19849
37165 msgid "{Data Type} postgresql-role-configuration"
37166 msgstr "{Datentyp} postgresql-role-configuration"
37169 #: guix-git/doc/guix.texi:19852
37170 msgid "Data type representing the configuration of @var{postgresql-role-service-type}."
37171 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{postgresql-role-service-type} repräsentiert."
37174 #: guix-git/doc/guix.texi:19854
37176 msgid "@code{host} (default: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
37177 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
37180 #: guix-git/doc/guix.texi:19856
37181 msgid "The PostgreSQL host to connect to."
37182 msgstr "Mit welchem PostgreSQL-Host eine Verbindung hergestellt werden soll."
37185 #: guix-git/doc/guix.texi:19857
37187 msgid "@code{log} (default: @code{\"/var/log/postgresql_roles.log\"})"
37188 msgstr "@code{log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/postgresql_roles.log\"})"
37191 #: guix-git/doc/guix.texi:19859
37192 msgid "File name of the log file."
37193 msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei."
37196 #: guix-git/doc/guix.texi:19860
37198 msgid "@code{roles} (default: @code{'()})"
37199 msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'()})"
37202 #: guix-git/doc/guix.texi:19862
37203 msgid "The initial PostgreSQL roles to create."
37204 msgstr "Welche PostgreSQL-Rollen von Anfang an erzeugt werden sollen."
37206 #. type: subsubheading
37207 #: guix-git/doc/guix.texi:19865
37209 msgid "MariaDB/MySQL"
37210 msgstr "MariaDB/MySQL"
37213 #: guix-git/doc/guix.texi:19867
37215 msgid "{Scheme Variable} mysql-service-type"
37216 msgstr "{Scheme-Variable} mysql-service-type"
37219 #: guix-git/doc/guix.texi:19871
37220 msgid "This is the service type for a MySQL or MariaDB database server. Its value is a @code{mysql-configuration} object that specifies which package to use, as well as various settings for the @command{mysqld} daemon."
37221 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Datenbankserver zu MySQL oder MariaDB@. Sein Wert ist ein @code{mysql-configuration}-Objekt, das das zu nutzende Paket sowie verschiedene Einstellungen für den @command{mysqld}-Daemon festlegt."
37224 #: guix-git/doc/guix.texi:19873
37226 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
37227 msgstr "{Datentyp} mysql-configuration"
37230 #: guix-git/doc/guix.texi:19875
37231 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service-type}."
37232 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{mysql-service-type} repräsentiert."
37235 #: guix-git/doc/guix.texi:19877
37237 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
37238 msgstr "@code{mysql} (Vorgabe: @var{mariadb})"
37241 #: guix-git/doc/guix.texi:19880
37242 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}."
37243 msgstr "Das Paketobjekt des MySQL-Datenbankservers; es kann entweder @var{mariadb} oder @var{mysql} sein."
37246 #: guix-git/doc/guix.texi:19883
37247 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty."
37248 msgstr "Für MySQL wird bei der Aktivierung des Dienstes ein temporäres Administratorpasswort („root“-Passwort) angezeigt. Für MariaDB ist das „root“-Passwort leer."
37251 #: guix-git/doc/guix.texi:19884 guix-git/doc/guix.texi:23430
37253 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
37254 msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
37257 #: guix-git/doc/guix.texi:19887
37258 msgid "The IP on which to listen for network connections. Use @code{\"0.0.0.0\"} to bind to all available network interfaces."
37259 msgstr "Auf welcher IP-Adresse auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn sich der Server an alle verfügbaren Netzwerkschnittstellen binden soll."
37262 #: guix-git/doc/guix.texi:19888
37264 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
37265 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{3306})"
37268 #: guix-git/doc/guix.texi:19890
37269 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
37270 msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Datenbankserver auf eingehende Verbindungen lauscht."
37273 #: guix-git/doc/guix.texi:19891
37275 msgid "@code{socket} (default: @code{\"/run/mysqld/mysqld.sock\"})"
37276 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{\"/run/mysqld/mysqld.sock\"})"
37279 #: guix-git/doc/guix.texi:19893
37280 msgid "Socket file to use for local (non-network) connections."
37281 msgstr "Welche Socket-Datei für lokale Verbindungen (die also nicht über ein Netzwerk laufen) benutzt wird."
37284 #: guix-git/doc/guix.texi:19896
37285 msgid "Additional settings for the @file{my.cnf} configuration file."
37286 msgstr "Weitere Einstellungen für die Konfigurationsdatei @file{my.cnf}."
37289 #: guix-git/doc/guix.texi:19897
37291 msgid "@code{auto-upgrade?} (default: @code{#t})"
37292 msgstr "@code{auto-upgrade?} (Vorgabe: @code{#t})"
37295 #: guix-git/doc/guix.texi:19902
37296 msgid "Whether to automatically run @command{mysql_upgrade} after starting the service. This is necessary to upgrade the @dfn{system schema} after ``major'' updates (such as switching from MariaDB 10.4 to 10.5), but can be disabled if you would rather do that manually."
37297 msgstr "Ob nach dem Starten des Dienstes @command{mysql_upgrade} automatisch ausgeführt werden soll. Das ist nötig, um das @dfn{Systemschema} nach „großen“ Aktualisierungen auf den neuen Stand zu bringen (etwa beim Umstieg von MariaDB 10.4 auf 10.5), aber Sie können es abschalten, wenn Sie das lieber manuell vornehmen."
37299 #. type: subsubheading
37300 #: guix-git/doc/guix.texi:19906
37306 #: guix-git/doc/guix.texi:19908
37308 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
37309 msgstr "{Scheme-Variable} memcached-service-type"
37312 #: guix-git/doc/guix.texi:19912
37313 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
37314 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, Memcached-Dienst}, der einen verteilten Zwischenspeicher im Arbeitsspeicher (einen „In-Memory-Cache“) zur Verfügung stellt. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{memcached-configuration}-Objekt."
37317 #: guix-git/doc/guix.texi:19916
37319 msgid "(service memcached-service-type)\n"
37320 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
37323 #: guix-git/doc/guix.texi:19918
37325 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
37326 msgstr "{Datentyp} memcached-configuration"
37329 #: guix-git/doc/guix.texi:19920
37330 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
37331 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von memcached repräsentiert."
37334 #: guix-git/doc/guix.texi:19922
37336 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
37337 msgstr "@code{memcached} (Vorgabe: @code{memcached})"
37340 #: guix-git/doc/guix.texi:19924
37341 msgid "The Memcached package to use."
37342 msgstr "Das Memcached-Paket, das benutzt werden soll."
37345 #: guix-git/doc/guix.texi:19925
37347 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
37348 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
37351 #: guix-git/doc/guix.texi:19927
37352 msgid "Network interfaces on which to listen."
37353 msgstr "Auf welchen Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
37356 #: guix-git/doc/guix.texi:19928
37358 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
37359 msgstr "@code{tcp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
37362 #: guix-git/doc/guix.texi:19930
37363 msgid "Port on which to accept connections."
37364 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden."
37367 #: guix-git/doc/guix.texi:19931
37369 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
37370 msgstr "@code{udp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
37373 #: guix-git/doc/guix.texi:19934
37374 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket."
37375 msgstr "Der Port, auf dem UDP-Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird @emph{nicht} auf einem UDP-Socket gelauscht."
37378 #: guix-git/doc/guix.texi:19935
37380 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
37381 msgstr "@code{additional-options} (Vorgabe: @code{'()})"
37384 #: guix-git/doc/guix.texi:19937
37385 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
37386 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an @code{memcached} übergeben werden."
37388 #. type: subsubheading
37389 #: guix-git/doc/guix.texi:19940
37395 #: guix-git/doc/guix.texi:19942
37397 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
37398 msgstr "{Scheme-Variable} redis-service-type"
37401 #: guix-git/doc/guix.texi:19945
37402 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
37403 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher @uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein @code{redis-configuration}-Objekt ist."
37406 #: guix-git/doc/guix.texi:19947
37408 msgid "{Data Type} redis-configuration"
37409 msgstr "{Datentyp} redis-configuration"
37412 #: guix-git/doc/guix.texi:19949
37413 msgid "Data type representing the configuration of redis."
37414 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert."
37417 #: guix-git/doc/guix.texi:19951
37419 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
37420 msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})"
37423 #: guix-git/doc/guix.texi:19953
37424 msgid "The Redis package to use."
37425 msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket."
37428 #: guix-git/doc/guix.texi:19954
37430 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
37431 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
37434 #: guix-git/doc/guix.texi:19956
37435 msgid "Network interface on which to listen."
37436 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird."
37439 #: guix-git/doc/guix.texi:19957
37441 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
37442 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})"
37445 #: guix-git/doc/guix.texi:19960
37446 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
37447 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert."
37450 #: guix-git/doc/guix.texi:19961
37452 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
37453 msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})"
37456 #: guix-git/doc/guix.texi:19963
37457 msgid "Directory in which to store the database and related files."
37458 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien gespeichert werden."
37461 #: guix-git/doc/guix.texi:19969
37467 #: guix-git/doc/guix.texi:19970
37472 #. type: Plain text
37473 #: guix-git/doc/guix.texi:19975
37474 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below."
37475 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mail)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für E-Mail-Dienste zur Verfügung: IMAP-, POP3- und LMTP-Server sowie Mail Transport Agents (MTAs). Jede Menge Akronyme! Auf diese Dienste wird in den folgenden Unterabschnitten im Detail eingegangen."
37477 #. type: subsubheading
37478 #: guix-git/doc/guix.texi:19976
37480 msgid "Dovecot Service"
37481 msgstr "Dovecot-Dienst"
37484 #: guix-git/doc/guix.texi:19978
37486 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
37487 msgstr "{Scheme-Prozedur} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
37490 #: guix-git/doc/guix.texi:19980
37491 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
37492 msgstr "Liefert einen Dienst, der den IMAP-/POP3-/LMTP-Mailserver Dovecot ausführt."
37494 #. type: Plain text
37495 #: guix-git/doc/guix.texi:19990
37496 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface."
37497 msgstr "Normalerweise muss für Dovecot nicht viel eingestellt werden; das vorgegebene Konfigurationsobjekt, das mit @code{(dovecot-configuration)} erzeugt wird, wird genügen, wenn Ihre Mails in @code{~/Maildir} gespeichert werden. Ein selbstsigniertes Zertifikat wird für durch TLS geschützte Verbindungen generiert, aber Dovecot lauscht nach Vorgabe auch auf unverschlüsselten Ports. Es gibt jedoch eine Reihe von Optionen, die Mail-Administratoren unter Umständen ändern müssen, was Guix — wie auch bei anderen Diensten — mit einer einheitlichen Scheme-Schnittstelle möglich macht."
37499 #. type: Plain text
37500 #: guix-git/doc/guix.texi:19993
37501 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:"
37502 msgstr "Um zum Beispiel anzugeben, dass sich Mails in @code{maildir~/.mail} befinden, würde man den Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
37505 #: guix-git/doc/guix.texi:19998
37508 "(dovecot-service #:config\n"
37509 " (dovecot-configuration\n"
37510 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
37512 "(dovecot-service #:config\n"
37513 " (dovecot-configuration\n"
37514 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
37516 #. type: Plain text
37517 #: guix-git/doc/guix.texi:20006
37518 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
37519 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Es ist auch möglich, die Konfiguration als Zeichenkette anzugeben, wenn Sie eine alte @code{dovecot.conf}-Datei haben, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; am Ende finden Sie mehr Details dazu."
37521 #. type: Plain text
37522 #: guix-git/doc/guix.texi:20016
37523 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
37524 msgstr "Verfügbare @code{dovecot-configuration}-Felder sind:"
37527 #: guix-git/doc/guix.texi:20017
37529 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
37530 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
37533 #: guix-git/doc/guix.texi:20019 guix-git/doc/guix.texi:21325
37534 msgid "The dovecot package."
37535 msgstr "Das Dovecot-Paket."
37538 #: guix-git/doc/guix.texi:20021
37540 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen"
37541 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste listen"
37544 #: guix-git/doc/guix.texi:20027
37545 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in."
37546 msgstr "Eine Liste der IPs oder der Rechnernamen („Hosts“), auf denen auf Verbindungen gelauscht wird. @samp{*} bedeutet, auf allen IPv4-Schnittstellen zu lauschen; @samp{::} lässt auf allen IPv6-Schnittstellen lauschen. Wenn Sie nicht der Vorgabe entsprechende Ports oder komplexere Einstellungen festlegen möchten, sollten Sie die Adress- und Portfelder des @samp{inet-listener} beim jeweiligen Dienst anpassen, für den Sie sich interessieren."
37549 #: guix-git/doc/guix.texi:20029
37551 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols"
37552 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „protocol-configuration“-Liste protocols"
37555 #: guix-git/doc/guix.texi:20032
37556 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
37557 msgstr "Die Liste der Protokolle, die angeboten werden sollen. Zu den verfügbaren Protokollen gehören @samp{imap}, @samp{pop3} und @samp{lmtp}."
37560 #: guix-git/doc/guix.texi:20034
37561 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
37562 msgstr "Verfügbare @code{protocol-configuration}-Felder sind:"
37565 #: guix-git/doc/guix.texi:20035
37567 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
37568 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
37571 #: guix-git/doc/guix.texi:20037
37572 msgid "The name of the protocol."
37573 msgstr "Der Name des Protokolls."
37576 #: guix-git/doc/guix.texi:20039
37578 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
37579 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-socket-path"
37582 #: guix-git/doc/guix.texi:20043
37583 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
37584 msgstr "Der Pfad des UNIX-Sockets zum Hauptauthentifizierungsserver, um Benutzer zu finden. Er wird von imap (für geteilte Benutzer) und lda benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
37587 #: guix-git/doc/guix.texi:20045
37589 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
37590 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
37593 #: guix-git/doc/guix.texi:20047
37594 msgid "Space separated list of plugins to load."
37595 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der zu ladenden Plugins."
37598 #: guix-git/doc/guix.texi:20049
37600 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
37601 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-userip-connections"
37604 #: guix-git/doc/guix.texi:20053
37605 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}."
37606 msgstr "Die Maximalzahl der IMAP-Verbindungen, die jeder Nutzer von derselben IP-Adresse aus benutzen kann. @emph{Anmerkung}: Beim Vergleichen des Benutzernamens wird Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Die Vorgabe ist @samp{10}."
37609 #: guix-git/doc/guix.texi:20057
37611 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services"
37612 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „service-configuration“-Liste services"
37615 #: guix-git/doc/guix.texi:20061
37616 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}."
37617 msgstr "Die Liste der zu aktivierenden Dienste. Zu den verfügbaren Diensten gehören @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} und @samp{lmtp}."
37620 #: guix-git/doc/guix.texi:20063
37621 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
37622 msgstr "Verfügbare @code{service-configuration}-Felder sind:"
37625 #: guix-git/doc/guix.texi:20064
37627 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
37628 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Zeichenkette kind"
37631 #: guix-git/doc/guix.texi:20069
37632 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else."
37633 msgstr "Die Dienstart (englisch „kind“). Zu den gültigen Werten gehören @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} oder alles andere."
37636 #: guix-git/doc/guix.texi:20071
37638 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners"
37639 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} „listener-configuration“-Liste listeners"
37642 #: guix-git/doc/guix.texi:20076
37643 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}."
37644 msgstr "„Listener“ für den Dienst, also Lauscher auf neue Verbindungen. Als Listener kann entweder eine @code{unix-listener-configuration}, eine @code{fifo-listener-configuration} oder eine @code{inet-listener-configuration} angegeben werden. Die Vorgabe ist @samp{()}."
37647 #: guix-git/doc/guix.texi:20078
37648 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
37649 msgstr "Verfügbare @code{unix-listener-configuration}-Felder sind:"
37652 #: guix-git/doc/guix.texi:20079
37654 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
37655 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
37658 #: guix-git/doc/guix.texi:20082 guix-git/doc/guix.texi:20105
37659 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name."
37660 msgstr "Der Pfad zur Datei, relativ zum Feld @code{base-dir}. Er wird auch als der Abschnittsname verwendet."
37663 #: guix-git/doc/guix.texi:20084
37665 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
37666 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
37669 #: guix-git/doc/guix.texi:20087 guix-git/doc/guix.texi:20110
37670 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}."
37671 msgstr "Der Zugriffsmodus des Sockets. Die Vorgabe ist @samp{\"0600\"}."
37674 #: guix-git/doc/guix.texi:20089
37676 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
37677 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
37680 #: guix-git/doc/guix.texi:20092 guix-git/doc/guix.texi:20115
37681 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
37682 msgstr "Der Benutzer, dem der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37685 #: guix-git/doc/guix.texi:20094
37687 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
37688 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
37691 #: guix-git/doc/guix.texi:20097 guix-git/doc/guix.texi:20120
37692 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
37693 msgstr "Die Gruppe, der der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37696 #: guix-git/doc/guix.texi:20101
37697 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
37698 msgstr "Verfügbare @code{fifo-listener-configuration}-Felder sind:"
37701 #: guix-git/doc/guix.texi:20102
37703 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
37704 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
37707 #: guix-git/doc/guix.texi:20107
37709 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
37710 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
37713 #: guix-git/doc/guix.texi:20112
37715 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
37716 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
37719 #: guix-git/doc/guix.texi:20117
37721 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
37722 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
37725 #: guix-git/doc/guix.texi:20124
37726 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
37727 msgstr "Verfügbare @code{inet-listener-configuration}-Felder sind:"
37730 #: guix-git/doc/guix.texi:20125
37732 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
37733 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette protocol"
37736 #: guix-git/doc/guix.texi:20127
37737 msgid "The protocol to listen for."
37738 msgstr "Das Protokoll, auf das gelauscht wird."
37741 #: guix-git/doc/guix.texi:20129
37743 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
37744 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette address"
37747 #: guix-git/doc/guix.texi:20132
37748 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}."
37749 msgstr "Die Adresse, auf der gelauscht wird. Bleibt das Feld leer, wird auf allen Adressen gelauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37752 #: guix-git/doc/guix.texi:20134
37754 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port"
37755 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port"
37758 #: guix-git/doc/guix.texi:20136
37759 msgid "The port on which to listen."
37760 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll."
37763 #: guix-git/doc/guix.texi:20138
37765 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
37766 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl?"
37769 #: guix-git/doc/guix.texi:20142
37770 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}."
37771 msgstr "Ob für diesen Dienst SSL benutzt werden kann: @samp{yes} für ja, @samp{no} für nein oder @samp{required} für „verpflichtend“. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
37774 #: guix-git/doc/guix.texi:20146
37776 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit"
37777 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl client-limit"
37780 #: guix-git/doc/guix.texi:20151
37781 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead."
37782 msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen mit Clients pro Prozess. Sobald diese Anzahl von Verbindungen eingegangen ist, bewirkt das Eingehen der nächsten Verbindung, dass Dovecot einen weiteren Prozess startet. Ist sie auf 0 gesetzt, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-client-limit}."
37785 #: guix-git/doc/guix.texi:20156
37787 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count"
37788 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl service-count"
37791 #: guix-git/doc/guix.texi:20161
37792 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
37793 msgstr "Die Anzahl Verbindungen, die behandelt werden, bevor ein neuer Prozess gestartet wird. Typischerweise sind die einzig sinnvollen Werte 0 (unbeschränkt) oder 1. 1 ist sicherer, aber 0 ist schneller. Siehe <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Die Vorgabe ist @samp{1}."
37796 #: guix-git/doc/guix.texi:20164
37798 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit"
37799 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-limit"
37802 #: guix-git/doc/guix.texi:20167
37803 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead."
37804 msgstr "Die maximale Anzahl von Prozessen, die für diesen Dienst existieren können. Wenn sie auf 0 gesetzt ist, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-process-limit}."
37807 #: guix-git/doc/guix.texi:20172
37809 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail"
37810 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-min-avail"
37813 #: guix-git/doc/guix.texi:20175
37814 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}."
37815 msgstr "Die Anzahl der Prozesse, mit denen immer auf neue Verbindungen gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
37818 #: guix-git/doc/guix.texi:20177
37820 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
37821 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl vsz-limit"
37824 #: guix-git/doc/guix.texi:20181
37825 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}."
37826 msgstr "Wenn Sie @samp{service-count 0} festlegen, müssen Sie hierfür wahrscheinlich eine größere Zahl wählen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
37829 #: guix-git/doc/guix.texi:20185
37831 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
37832 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} dict-configuration dict"
37835 #: guix-git/doc/guix.texi:20188
37836 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor."
37837 msgstr "Die Wörterbuchkonfiguration, wie sie der @code{dict-configuration}-Konstruktor erzeugt."
37840 #: guix-git/doc/guix.texi:20190
37841 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
37842 msgstr "Verfügbare @code{dict-configuration}-Felder sind:"
37845 #: guix-git/doc/guix.texi:20191
37847 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
37848 msgstr "{@code{dict-configuration}-Parameter} Formlose-Felder entries"
37851 #: guix-git/doc/guix.texi:20194
37852 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}."
37853 msgstr "Eine Liste von Schlüssel-Wert-Paaren, die in diesem Wörterbuch enthalten sein sollen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
37856 #: guix-git/doc/guix.texi:20198
37858 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs"
37859 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „passdb-configuration“-Liste passdbs"
37862 #: guix-git/doc/guix.texi:20201
37863 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor."
37864 msgstr "Eine Liste von Passwortdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{passdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
37867 #: guix-git/doc/guix.texi:20203
37868 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
37869 msgstr "Verfügbare @code{passdb-configuration}-Felder sind:"
37872 #: guix-git/doc/guix.texi:20204
37874 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
37875 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
37878 #: guix-git/doc/guix.texi:20209
37879 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}."
37880 msgstr "Der Treiber, den die Passwortdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"pam\"}."
37883 #: guix-git/doc/guix.texi:20211
37885 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
37886 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
37889 #: guix-git/doc/guix.texi:20214
37890 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
37891 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Passwortdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37894 #: guix-git/doc/guix.texi:20218
37896 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs"
37897 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „userdb-configuration“-Liste userdbs"
37900 #: guix-git/doc/guix.texi:20221
37901 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor."
37902 msgstr "Liste der Benutzerdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{userdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
37905 #: guix-git/doc/guix.texi:20223
37906 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
37907 msgstr "Verfügbare @code{userdb-configuration}-Felder sind:"
37910 #: guix-git/doc/guix.texi:20224
37912 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
37913 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
37916 #: guix-git/doc/guix.texi:20228
37917 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}."
37918 msgstr "Der Treiber, den die Benutzerdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"passwd\"}."
37921 #: guix-git/doc/guix.texi:20230
37923 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
37924 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
37927 #: guix-git/doc/guix.texi:20233
37928 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
37929 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37932 #: guix-git/doc/guix.texi:20235
37934 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
37935 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Formlose-Argumente override-fields"
37938 #: guix-git/doc/guix.texi:20238
37939 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}."
37940 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben. Die Vorgabe ist @samp{()}."
37943 #: guix-git/doc/guix.texi:20242
37945 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration"
37946 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „plugin-configuration“ plugin-configuration"
37949 #: guix-git/doc/guix.texi:20245
37950 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor."
37951 msgstr "Die Plugin-Konfiguration, die vom @code{plugin-configuration}-Konstruktor erzeugt wird."
37954 #: guix-git/doc/guix.texi:20247
37956 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces"
37957 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „namespace-configuration“-Liste namespaces"
37960 #: guix-git/doc/guix.texi:20250
37961 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor."
37962 msgstr "Liste der Namensräume. Jedes Objekt in der Liste wird durch den @code{namespace-configuration}-Konstruktor erzeugt."
37965 #: guix-git/doc/guix.texi:20252
37966 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
37967 msgstr "Verfügbare @code{namespace-configuration}-Felder sind:"
37970 #: guix-git/doc/guix.texi:20253
37972 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
37973 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
37976 #: guix-git/doc/guix.texi:20255
37977 msgid "Name for this namespace."
37978 msgstr "Der Name dieses Namensraums."
37981 #: guix-git/doc/guix.texi:20257
37983 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
37984 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
37987 #: guix-git/doc/guix.texi:20260
37988 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}."
37989 msgstr "Namensraum-Typ: @samp{private}, @samp{shared} oder @samp{public}. Die Vorgabe ist @samp{\"private\"}."
37992 #: guix-git/doc/guix.texi:20262
37994 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
37995 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette separator"
37998 #: guix-git/doc/guix.texi:20268
37999 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}."
38000 msgstr "Welche Trennzeichen in der Hierarchie von Namensräumen benutzt werden sollen. Sie sollten denselben Trenner für alle Namensräume benutzen, sonst führt es zu Verwirrung bei manchen Clients. Meistens ist @samp{/} eine gute Wahl, die Voreinstellung ist allerdings abhängig vom darunterliegenden Mail-Speicher-Format. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38003 #: guix-git/doc/guix.texi:20270
38005 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
38006 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette prefix"
38009 #: guix-git/doc/guix.texi:20274
38010 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}."
38011 msgstr "Das Präfix, das für Zugang auf diesen Namensraum angegeben werden muss. Es muss für jeden Namensraum ein anderes gewählt werden. Ein Beispiel ist @samp{Public/}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38014 #: guix-git/doc/guix.texi:20276
38016 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
38017 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette location"
38020 #: guix-git/doc/guix.texi:20280
38021 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}."
38022 msgstr "Der physische Ort, an dem sich dieses Postfach („Mailbox“) befindet. Das Format ist dasselbe wie beim Mail-Ort („mail location“), der auch als Voreinstellung hierfür benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38025 #: guix-git/doc/guix.texi:20282
38027 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
38028 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck inbox?"
38031 #: guix-git/doc/guix.texi:20286
38032 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}."
38033 msgstr "Es kann nur eine INBOX geben; hiermit wird festgelegt, zu welchem Namensraum sie gehört. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38036 #: guix-git/doc/guix.texi:20288
38038 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
38039 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck hidden?"
38042 #: guix-git/doc/guix.texi:20296
38043 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}."
38044 msgstr "Wenn der Namensraum versteckt ist, wird er Clients gegenüber @emph{nicht} über die NAMESPACE-Erweiterung mitgeteilt. Wahrscheinlich möchten Sie auch @samp{list? #f} festlegen. Das ist in erster Linie dann nützlich, wenn Sie von einem anderen Server mit anderen Namensräumen umziehen, die Sie ersetzen möchten, die aber trotzdem noch weiterhin funktionieren sollen. Zum Beispiel können Sie versteckte Namensräume mit Präfixen @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} und @samp{mail/} anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38047 #: guix-git/doc/guix.texi:20298
38049 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
38050 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck list?"
38053 #: guix-git/doc/guix.texi:20304
38054 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}."
38055 msgstr "Ob die Postfächer („Mailboxes“) unter diesem Namensraum mit dem LIST-Befehl angezeigt werden können. Dadurch wird der Namensraum für Clients sichtbar, die die NAMESPACE-Erweiterung nicht unterstützen. Mit dem besonderen Wert @code{children} werden auch Kind-Postfächer aufgelistet, aber das Namensraumpräfix verborgen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
38058 #: guix-git/doc/guix.texi:20306
38060 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
38061 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck subscriptions?"
38064 #: guix-git/doc/guix.texi:20311
38065 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}."
38066 msgstr "Die Abonnements werden im Namensraum selbst behandelt. Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, werden sie im Elternnamensraum behandelt. Das leere Präfix sollte hier immer @code{#t} haben. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
38069 #: guix-git/doc/guix.texi:20313
38071 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes"
38072 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} „mailbox-configuration“-Liste mailboxes"
38075 #: guix-git/doc/guix.texi:20316
38076 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}."
38077 msgstr "Die Liste der in diesem Namensraum vordefinierten Postfächer. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38080 #: guix-git/doc/guix.texi:20318
38081 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
38082 msgstr "Verfügbare @code{mailbox-configuration}-Felder sind:"
38085 #: guix-git/doc/guix.texi:20319
38087 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
38088 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
38091 #: guix-git/doc/guix.texi:20321
38092 msgid "Name for this mailbox."
38093 msgstr "Der Name dieses Postfachs (dieser „Mailbox“)."
38096 #: guix-git/doc/guix.texi:20323
38098 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
38099 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette auto"
38102 #: guix-git/doc/guix.texi:20327
38103 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}."
38104 msgstr "Bei @samp{create} wird dieses Postfach automatisch erzeugt. Bei @samp{subscribe} wird dieses Postfach sowohl automatisch erzeugt als auch automatisch abonniert. Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
38107 #: guix-git/doc/guix.texi:20329
38109 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use"
38110 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste special-use"
38113 #: guix-git/doc/guix.texi:20334
38114 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}."
38115 msgstr "Liste der @code{SPECIAL-USE}-Attribute von IMAP, wie sie im RFC 6154 festgelegt wurden. Gültige Werte sind @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} und @code{\\Trash}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38118 #: guix-git/doc/guix.texi:20340
38120 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
38121 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname base-dir"
38124 #: guix-git/doc/guix.texi:20343
38125 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
38126 msgstr "Das Basisverzeichnis, in dem Laufzeitdaten gespeichert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
38129 #: guix-git/doc/guix.texi:20345
38131 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
38132 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-greeting"
38135 #: guix-git/doc/guix.texi:20348
38136 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
38137 msgstr "Begrüßungsnachricht für Clients. Die Vorgabe ist @samp{\"Dovecot ready.\"}."
38140 #: guix-git/doc/guix.texi:20350
38142 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks"
38143 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-trusted-networks"
38146 #: guix-git/doc/guix.texi:20357
38147 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}."
38148 msgstr "Die Liste der Netzwerkbereiche, denen vertraut wird. Für Verbindungen von diesen IP-Adressen können abweichende IP-Adressen und Ports angegeben werden (zur Protokollierung und zur Authentifizierung). @samp{disable-plaintext-auth} wird für diese Netzwerke außerdem ignoriert. Normalerweise würden Sie hier Ihre IMAP-Proxy-Server eintragen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38151 #: guix-git/doc/guix.texi:20359
38153 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets"
38154 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-access-sockets"
38157 #: guix-git/doc/guix.texi:20362
38158 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}."
38159 msgstr "Die Liste der Sockets zur Zugriffsprüfung beim Anmelden (z.B.@: tcpwrap). Die Vorgabe ist @samp{()}."
38162 #: guix-git/doc/guix.texi:20364
38164 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
38165 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-proctitle?"
38168 #: guix-git/doc/guix.texi:20370
38169 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}."
38170 msgstr "Ausführlichere Prozessnamen anzeigen (mit „ps“). Nach Voreinstellung werden Benutzername und IP-Adresse angezeigt. Die Einstellung ist nützlich, wenn man sehen können will, wer tatsächlich IMAP-Prozesse benutzt (z.B.@: gemeinsam genutzte Postfächer oder wenn derselbe Benutzeridentifikator/„UID“ für mehrere Konten benutzt wird). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38173 #: guix-git/doc/guix.texi:20372
38175 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
38176 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck shutdown-clients?"
38179 #: guix-git/doc/guix.texi:20378
38180 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
38181 msgstr "Ob alle Prozesse abgewürgt werden sollen, wenn der Haupt-Dovecot-Prozess terminiert. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, kann Dovecot aktualisiert werden, ohne dass bestehende Client-Verbindungen zwangsweise geschlossen werden (jedoch kann das problematisch sein, wenn die Aktualisierung z.B.@: eine Sicherheitslücke schließen soll). Die Vorgabe ist @samp{#t}."
38184 #: guix-git/doc/guix.texi:20380
38186 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count"
38187 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl doveadm-worker-count"
38190 #: guix-git/doc/guix.texi:20384
38191 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}."
38192 msgstr "Ist dies @emph{nicht} null, werden Mail-Befehle über die angegebene Anzahl von Verbindungen an den doveadm-Server geschickt, statt sie direkt im selben Prozess auszuführen. Die Vorgabe ist @samp{0}."
38195 #: guix-git/doc/guix.texi:20386
38197 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
38198 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette doveadm-socket-path"
38201 #: guix-git/doc/guix.texi:20389
38202 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
38203 msgstr "Der UNIX-Socket oder das „Host:Port“-Paar, mit dem Verbindungen zum doveadm-Server hergestellt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"doveadm-server\"}."
38206 #: guix-git/doc/guix.texi:20391
38208 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment"
38209 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste import-environment"
38212 #: guix-git/doc/guix.texi:20395
38213 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings."
38214 msgstr "Die Liste der Umgebungsvariablen, die beim Starten von Dovecot erhalten bleiben und allen Kindprozessen davon mitgegeben werden. Sie können auch „Schlüssel=Wert“-Paare angeben, um wie immer bestimmte Zuweisungen festzulegen."
38217 #: guix-git/doc/guix.texi:20397
38219 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?"
38220 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck disable-plaintext-auth?"
38223 #: guix-git/doc/guix.texi:20404
38224 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}."
38225 msgstr "Deaktiviert den LOGIN-Befehl und alle anderen Klartext-Authentisierungsverfahren, solange kein SSL/TLS benutzt wird (die LOGINDISABLED-Capability). Beachten Sie, dass, wenn die entfernte IP-Adresse mit der lokalen IP-Adresse identisch ist (Sie sich also vom selben Rechner aus verbinden), die Verbindung als sicher aufgefasst und Klartext-Authentisierung möglich ist. Siehe auch die „ssl=required“-Einstellung. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
38228 #: guix-git/doc/guix.texi:20406
38230 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size"
38231 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-cache-size"
38234 #: guix-git/doc/guix.texi:20411
38235 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}."
38236 msgstr "Die Größe des Zwischenspeichers für Authentifizierungen (z.B.@: @samp{#e10e6}). Bei 0 ist er deaktiviert. Beachten Sie, dass für bsdauth, PAM und vpopmail die Einstellung @samp{cache-key} festgelegt sein muss, damit ein Zwischenspeicher benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
38239 #: guix-git/doc/guix.texi:20413
38241 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
38242 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-ttl"
38245 #: guix-git/doc/guix.texi:20421
38246 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
38247 msgstr "Wie lange Daten im Zwischenspeicher gültig bleiben („Time to live“). Nachdem die TTL ausläuft, wird der zwischengespeicherte Eintrag nicht mehr benutzt, @emph{außer} wenn eine Auflösung über die Hauptdatenbank zu einem internen Fehler führt. Dovecot versucht zudem, Passwortänderungen automatisch zu behandeln: Wenn die letzte Authentisierung erfolgreich war, diese jetzt aber nicht, wird der Zwischenspeicher @emph{nicht} benutzt. Derzeit funktioniert dies nur bei Klartext-Authentisierung. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
38250 #: guix-git/doc/guix.texi:20423
38252 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
38253 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-negative-ttl"
38256 #: guix-git/doc/guix.texi:20427
38257 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
38258 msgstr "TTL beim Zwischenspeichern negativer Ergebnisse („negative Hits“, z.B.@: wenn der Benutzer nicht gefunden wurde oder das Passwort nicht stimmt). 0 deaktiviert das Zwischenspeichern davon vollständig. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
38261 #: guix-git/doc/guix.texi:20429
38263 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms"
38264 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-realms"
38267 #: guix-git/doc/guix.texi:20435
38268 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}."
38269 msgstr "Die Liste der Administrationsbereiche („Realms“) für SASL-Authentisierungsmechanismen, die solche benötigen. Sie können dieses Feld leer lassen, wenn Sie @emph{keine} Unterstützung für mehrere Administrationsbereiche wollen. Viele Clients benutzen den ersten hier aufgelisteten Administrationsbereich, also sollte der als Voreinstellung gewünschte Bereich vorne stehen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38272 #: guix-git/doc/guix.texi:20437
38274 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
38275 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-default-realm"
38278 #: guix-git/doc/guix.texi:20442
38279 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}."
38280 msgstr "Der voreingestellte Administrationsbereich bzw.@: die Domain, falls keiner angegeben wurde. Dies wird sowohl für SASL-Administrationsbereiche als auch zum Anhängen von @@domain an den Benutzernamen bei Klartextanmeldungen benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38283 #: guix-git/doc/guix.texi:20444
38285 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
38286 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-chars"
38289 #: guix-git/doc/guix.texi:20451
38290 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
38291 msgstr "Die Liste der in Benutzernamen zulässigen Zeichen. Wenn der vom Benutzer angegebene Benutzername ein hier nicht aufgelistetes Zeichen enthält, wird die Authentisierung automatisch abgelehnt. Dies dient bloß als eine weitere Überprüfung, um zu gewährleisten, dass mögliche Schwachstellen bei der Maskierung von Anführungszeichen in SQL-/LDAP-Datenbanken nicht ausgenutzt werden können. Wenn Sie alle Zeichen zulassen möchten, setzen Sie dieses Feld auf eine leere Zeichenkette. Die Vorgabe ist @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
38294 #: guix-git/doc/guix.texi:20453
38296 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation"
38297 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-translation"
38300 #: guix-git/doc/guix.texi:20459
38301 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}."
38302 msgstr "Wie Zeichen in Benutzernamen ersetzt werden sollen, bevor der Name mit Datenbanken aufgelöst wird. Der Wert besteht aus einer Reihe von Angaben, welches Zeichen durch welches zu ersetzen ist. Zum Beispiel werden für @samp{#@@/@@} die Zeichen @samp{#} und @samp{/} beide durch @samp{@@} ersetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38305 #: guix-git/doc/guix.texi:20461
38307 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
38308 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-format"
38311 #: guix-git/doc/guix.texi:20468
38312 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
38313 msgstr "Formatierungsanweisungen, die auf jeden Benutzernamen angewandt werden, bevor er mit einer Datenbank aufgelöst wird. Sie können hierzu die Standardvariablen verwenden, z.B.@: würde %Lu den Benutzernamen in Kleinbuchstaben umschreiben („lowercase“), %n würde den Domainnamen weglassen, wenn einer angegeben wurde, und @samp{%n-AT-%d} würde alle @samp{@@} durch @samp{-AT-} ersetzen. Diese Übersetzung wird durchgeführt, nachdem die Änderungen aus @samp{auth-username-translation} angewandt wurden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
38316 #: guix-git/doc/guix.texi:20470
38318 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator"
38319 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-master-user-separator"
38322 #: guix-git/doc/guix.texi:20478
38323 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}."
38324 msgstr "Wenn Sie es für „Master“-Benutzer erlauben möchten, sich durch Angeben des Master-Benutzernamens als Teil einer normalen Benutzernamens-Zeichenkette als jemand anders anzumelden (also ohne Verwendung der Unterstützung davon durch den SASL-Mechanismus), können Sie hier die Trennzeichen dazwischen angeben. Das Format ist dann <Benutzername><Trenner><Master-Benutzername>. UW-IMAP benutzt @samp{*} als Trennzeichen, also könnte das eine gute Wahl sein. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38327 #: guix-git/doc/guix.texi:20480
38329 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
38330 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-anonymous-username"
38333 #: guix-git/doc/guix.texi:20484
38334 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
38335 msgstr "Der Benutzername, der verwendet wird, wenn sich Benutzer mit dem SASL-Mechanismus „ANONYMOUS“ anmelden. Die Vorgabe ist @samp{\"anonymous\"}."
38338 #: guix-git/doc/guix.texi:20486
38340 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count"
38341 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-worker-max-count"
38344 #: guix-git/doc/guix.texi:20491
38345 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
38346 msgstr "Die maximale Anzahl von dovecot-auth-Arbeiterprozessen. Diese werden benutzt, um blockierende Anfragen an die Passwortdatenbank („passdb“) und an die Benutzerdatenbank („userdb“) zu stellen (z.B.@: MySQL und PAM). Sie werden automatisch erzeugt und gelöscht, je nachdem, wann sie gebraucht werden. Die Vorgabe ist @samp{30}."
38349 #: guix-git/doc/guix.texi:20493
38351 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
38352 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-gssapi-hostname"
38355 #: guix-git/doc/guix.texi:20498
38356 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}."
38357 msgstr "Der Rechnername, der in GSSAPI-Prinzipalnamen benutzt wird. Nach Voreinstellung wird der durch gethostname() zurückgelieferte Name verwendet. Benutzen Sie @samp{$ALL} (mit Anführungszeichen), damit alle Einträge in der Schlüsseltabelle („Keytab“) akzeptiert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38360 #: guix-git/doc/guix.texi:20500
38362 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
38363 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-krb5-keytab"
38366 #: guix-git/doc/guix.texi:20506
38367 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}."
38368 msgstr "Kerberos-Schlüsseltabelle („Keytab“), die für den GSSAPI-Mechanismus benutzt werden soll. Wenn sie nicht angegeben wird, wird die Voreinstellung des Systems benutzt (in der Regel @file{/etc/krb5.keytab}). Eventuell müssen Sie den Auth-Dienst als Administratornutzer „root“ ausführen lassen, um Lesezugriffe auf diese Datei zu ermöglichen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38371 #: guix-git/doc/guix.texi:20508
38373 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
38374 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-use-winbind?"
38377 #: guix-git/doc/guix.texi:20513
38378 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Defaults to @samp{#f}."
38379 msgstr "NTLM-Authentifizierung und GSS-SPNEGO-Authentifizierung mit dem winbind-Daemon und dem @samp{ntlm-auth}-Hilfsprogramm von Samba durchführen. Siehe <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38382 #: guix-git/doc/guix.texi:20515
38384 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path"
38385 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-winbind-helper-path"
38388 #: guix-git/doc/guix.texi:20518
38389 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
38390 msgstr "Der Pfad zur Binärdatei @samp{ntlm-auth} von Samba. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
38393 #: guix-git/doc/guix.texi:20520
38395 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
38396 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-failure-delay"
38399 #: guix-git/doc/guix.texi:20523
38400 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}."
38401 msgstr "Die Zeit, wie lange vor der Antwort auf eine fehlgeschlagene Authentisierung gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{\"2 secs\"} für 2 Sekunden."
38404 #: guix-git/doc/guix.texi:20525
38406 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
38407 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-require-client-cert?"
38410 #: guix-git/doc/guix.texi:20529
38411 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}."
38412 msgstr "Es wird ein gültiges SSL-Client-Zertifikat verlangt, andernfalls schlägt die Authentisierung fehl. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38415 #: guix-git/doc/guix.texi:20531
38417 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
38418 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-username-from-cert?"
38421 #: guix-git/doc/guix.texi:20536
38422 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}."
38423 msgstr "Ob der Benutzername aus dem SSL-Zertifikat des Clients ausgelesen werden soll, indem @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} benutzt wird, um den Distinguished Name („DN“) als Gebräuchlicher Name („CommonName“) des Zertifikatinhabers („Subject“) auszulesen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38426 #: guix-git/doc/guix.texi:20538
38428 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms"
38429 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-mechanisms"
38432 #: guix-git/doc/guix.texi:20544
38433 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting."
38434 msgstr "Die Liste der erwünschten Authentisierungsmechanismen. Unterstützte Mechanismen sind: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} und @samp{gss-spnego}. @emph{Anmerkung}: Siehe auch die Einstellung zu @samp{disable-plaintext-auth}."
38437 #: guix-git/doc/guix.texi:20546
38439 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers"
38440 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-servers"
38443 #: guix-git/doc/guix.texi:20551
38444 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
38445 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) für alle Direktorserver, einschließlich dieses Servers selbst. Ports können wie in „IP:Port“ angegeben werden. Der voreingestellte Port ist derselbe wie der, der beim @samp{inet-listener} des Direktordienstes benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38448 #: guix-git/doc/guix.texi:20553
38450 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers"
38451 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-mail-servers"
38454 #: guix-git/doc/guix.texi:20557
38455 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}."
38456 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“), um alle Hintergrund-Mailserver zu erreichen. Auch Bereiche können angegeben werden, wie 10.0.0.10-10.0.0.30. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38459 #: guix-git/doc/guix.texi:20559
38461 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
38462 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-user-expire"
38465 #: guix-git/doc/guix.texi:20563
38466 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}."
38467 msgstr "Wie lange Benutzer zum selben Server weitergeleitet werden, sobald dieser keine Verbindungen mehr hat. Die Vorgabe ist @samp{\"15 min\"}."
38470 #: guix-git/doc/guix.texi:20565
38472 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
38473 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-username-hash"
38476 #: guix-git/doc/guix.texi:20570
38477 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
38478 msgstr "Wie der Benutzername umgeschrieben wird, bevor er gehasht wird. Zu den sinnvollen Werten gehören %Ln, wenn der Nutzer sich mit oder ohne @@domain anmelden kann, oder %Ld, wenn Postfächer innerhalb der Domain gemeinsam genutzt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
38481 #: guix-git/doc/guix.texi:20572
38483 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
38484 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-path"
38487 #: guix-git/doc/guix.texi:20576
38488 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}."
38489 msgstr "Die Protokolldatei, die für Fehlermeldungen benutzt werden soll. Bei @samp{syslog} wird das Protokoll an syslog geschrieben, bei @samp{/dev/stderr} an die Standardfehlerausgabe. Die Vorgabe ist @samp{\"syslog\"}."
38492 #: guix-git/doc/guix.texi:20578
38494 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
38495 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette info-log-path"
38498 #: guix-git/doc/guix.texi:20582
38499 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
38500 msgstr "Die Protokolldatei, die für Informationsmeldungen benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38503 #: guix-git/doc/guix.texi:20584
38505 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
38506 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette debug-log-path"
38509 #: guix-git/doc/guix.texi:20588
38510 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
38511 msgstr "Die Protokolldatei, die für Meldungen zur Fehlersuche benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{info-log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38514 #: guix-git/doc/guix.texi:20590
38516 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
38517 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette syslog-facility"
38520 #: guix-git/doc/guix.texi:20595
38521 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
38522 msgstr "Als welche Syslog-Einrichtung Protokolle an Syslog übermittelt werden sollen. Falls Sie @samp{mail} hierbei @emph{nicht} benutzen wollen, eignen sich normalerweise local0–local7. Andere Standardeinrichtungen werden auch unterstützt. Die Vorgabe ist @samp{\"mail\"}."
38525 #: guix-git/doc/guix.texi:20597
38527 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
38528 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-verbose?"
38531 #: guix-git/doc/guix.texi:20601
38532 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}."
38533 msgstr "Ob gescheiterte Anmeldeversuche und die Gründe, warum diese nicht erfolgreich waren, protokolliert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38536 #: guix-git/doc/guix.texi:20603
38538 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
38539 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-verbose-passwords"
38542 #: guix-git/doc/guix.texi:20610
38543 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}."
38544 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort ins Protokoll geschrieben werden soll. Gültige Werte sind \"no\" („nein“), \"plain\" (als Klartext) und \"sha1\". Den SHA1-Hash zu speichern kann nützlich sein, um zu erkennen, wenn jemand versucht, sehr viele Passwörter durchzuprobieren (ein „Brute-Force“-Angriff) oder ob Benutzer einfach nur dasselbe Passwort immer wieder probieren. Sie können auch nur die ersten n Zeichen des Wertes protokollieren, indem Sie \":n\" anhängen (z.B.@: sha1:6). Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
38547 #: guix-git/doc/guix.texi:20612
38549 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
38550 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug?"
38553 #: guix-git/doc/guix.texi:20616
38554 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}."
38555 msgstr "Ob zur Fehlersuche noch ausführlichere Protokolle geschrieben werden sollen. Zum Beispiel werden SQL-Anfragen protokolliert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38558 #: guix-git/doc/guix.texi:20618
38560 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
38561 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug-passwords?"
38564 #: guix-git/doc/guix.texi:20623
38565 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}."
38566 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort und das benutzte Passwortschema ins Protokoll geschrieben werden soll, damit das Problem untersucht werden kann. Wenn dies aktiviert wird, wird auch @samp{auth-debug} aktiviert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38569 #: guix-git/doc/guix.texi:20625
38571 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
38572 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-debug?"
38575 #: guix-git/doc/guix.texi:20629
38576 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}."
38577 msgstr "Ob die Fehlersuche beim Mail-Prozess ermöglicht werden soll. Dies kann Ihnen dabei helfen, herauszufinden, warum Dovecot Ihre E-Mails nicht findet. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38580 #: guix-git/doc/guix.texi:20631
38582 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
38583 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-ssl?"
38586 #: guix-git/doc/guix.texi:20634
38587 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}."
38588 msgstr "SSL-Fehler auf Protokollebene anzeigen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38591 #: guix-git/doc/guix.texi:20636
38593 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
38594 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-timestamp"
38597 #: guix-git/doc/guix.texi:20640
38598 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
38599 msgstr "Das Präfix für jede Zeile, die ins Protokoll geschrieben wird. %-Codes sind im Format von strftime(3). Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
38602 #: guix-git/doc/guix.texi:20642
38604 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements"
38605 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-log-format-elements"
38608 #: guix-git/doc/guix.texi:20646
38609 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string."
38610 msgstr "Eine Liste der Elemente, die protokolliert werden sollen. Die Elemente, deren Variablenwerte nicht leer sind, werden zu einer kommagetrennten Zeichenkette zusammengefügt."
38613 #: guix-git/doc/guix.texi:20648
38615 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
38616 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-log-format"
38619 #: guix-git/doc/guix.texi:20652
38620 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
38621 msgstr "Das Format des Anmeldeprogramms. %s umfasst die Zeichenkette @samp{login-log-format-elements}, %$ enthält die Daten, die man protokollieren lassen möchte. Die Vorgabe ist @samp{\"%$: %s\"}."
38624 #: guix-git/doc/guix.texi:20654
38626 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
38627 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-log-prefix"
38630 #: guix-git/doc/guix.texi:20658
38631 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
38632 msgstr "Das Präfix, das Protokollen für Mailprozesse vorangestellt wird. Siehe doc/wiki/Variables.txt für eine Liste der benutzbaren Variablen. Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
38635 #: guix-git/doc/guix.texi:20660
38637 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
38638 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette deliver-log-format"
38641 #: guix-git/doc/guix.texi:20662
38642 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:"
38643 msgstr "Welches Format zur Protokollierung von Mailzustellungen verwendet werden soll. Sie können die folgenden Variablen benutzen:"
38646 #: guix-git/doc/guix.texi:20663
38652 #: guix-git/doc/guix.texi:20665
38653 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
38654 msgstr "Zustellungsstatusnachricht (z.B.@: @samp{saved to INBOX})"
38657 #: guix-git/doc/guix.texi:20665
38663 #: guix-git/doc/guix.texi:20667
38665 msgstr "Nachrichtenidentifikator („Message-ID“)"
38668 #: guix-git/doc/guix.texi:20667 guix-git/doc/guix.texi:21199
38674 #: guix-git/doc/guix.texi:20669
38676 msgstr "Betreff („Subject“)"
38679 #: guix-git/doc/guix.texi:20669
38685 #: guix-git/doc/guix.texi:20671
38686 msgid "From address"
38687 msgstr "Absendeadresse („From“)"
38690 #: guix-git/doc/guix.texi:20673
38691 msgid "Physical size"
38692 msgstr "Physische Größe"
38695 #: guix-git/doc/guix.texi:20673
38701 #: guix-git/doc/guix.texi:20675
38702 msgid "Virtual size."
38703 msgstr "Virtuelle Größe."
38706 #: guix-git/doc/guix.texi:20677
38707 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
38708 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
38711 #: guix-git/doc/guix.texi:20679
38713 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
38714 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-location"
38717 #: guix-git/doc/guix.texi:20684
38718 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location."
38719 msgstr "Wo die Postfächer (die „Mailboxes“) der Benutzer gespeichert sind. Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette, was bedeutet, dass Dovecot die Postfächer automatisch zu finden versucht. Das funktioniert nur, wenn der Nutzer bereits E-Mails gespeichert hat, also sollten Sie Dovecot den vollständigen Pfad mitteilen."
38722 #: guix-git/doc/guix.texi:20690
38723 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
38724 msgstr "Wenn Sie das mbox-Format benutzen, genügt es @emph{nicht}, den Pfad zur INBOX-Datei (z.B.@: @file{/var/mail/%u}) anzugeben. Sie müssen Dovecot @emph{auch} mitteilen, wo die anderen Postfächer gespeichert sind. Dieses Verzeichnis nennt sich @emph{Wurzelmailverzeichnis} („Root Mail Directory“) und es muss als erster Pfad in der @samp{mail-location}-Einstellung angegeben werden."
38727 #: guix-git/doc/guix.texi:20692
38728 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:"
38729 msgstr "Es gibt ein paar besondere Variable, die Sie verwenden können, z.B.:"
38732 #: guix-git/doc/guix.texi:20696
38734 msgstr "Benutzername"
38737 #: guix-git/doc/guix.texi:20696 guix-git/doc/guix.texi:21195
38743 #: guix-git/doc/guix.texi:20698
38744 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
38745 msgstr "Benutzerteil in Benutzer@@Domain; sonst dasselbe wie %u, wenn es keine Domain gibt"
38748 #: guix-git/doc/guix.texi:20698
38754 #: guix-git/doc/guix.texi:20700
38755 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
38756 msgstr "Domainteil in Benutzer@@Domain; sonst leer, wenn es keine Domain gibt"
38759 #: guix-git/doc/guix.texi:20700
38765 #: guix-git/doc/guix.texi:20702
38766 msgid "home director"
38767 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
38770 #: guix-git/doc/guix.texi:20705
38771 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:"
38772 msgstr "Siehe doc/wiki/Variables.txt für die vollständige Liste. Einige Beispiele:"
38775 #: guix-git/doc/guix.texi:20706
38777 msgid "maildir:~/Maildir"
38778 msgstr "maildir:~/Maildir"
38781 #: guix-git/doc/guix.texi:20707
38783 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
38784 msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
38787 #: guix-git/doc/guix.texi:20708
38789 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
38790 msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
38793 #: guix-git/doc/guix.texi:20713
38795 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
38796 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-uid"
38799 #: guix-git/doc/guix.texi:20718
38800 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
38801 msgstr "Systembenutzer und -gruppe, die benutzt werden sollen, um auf Mails zuzugreifen. Wenn Sie mehrere Benutzerkonten verwenden, kann auch die Benutzerdatenbank „userdb“ vorrangig verwendet werden, indem sie zu Benutzer- oder Gruppenidentifikatoren (UIDs und GIDs) auflöst. Sie können hier Zahlen oder Namen angeben. Siehe <doc/wiki/UserIds.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38804 #: guix-git/doc/guix.texi:20720
38806 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
38807 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-gid"
38810 #: guix-git/doc/guix.texi:20725
38812 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
38813 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-privileged-group"
38816 #: guix-git/doc/guix.texi:20731
38817 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}."
38818 msgstr "Die Benutzergruppe, die zwischenzeitlich benutzt wird, um Operationen mit besonderen Berechtigungen auszuführen. Derzeit wird dies nur mit dem INBOX-Postfach benutzt, wenn dessen anfängliche Erzeugung oder Sperrung per „Dotlocking“-Datei fehlschlägt. Typischerweise wird es auf @samp{\"mail\"} gesetzt, damit Zugriffe auf @file{/var/mail} möglich sind. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38821 #: guix-git/doc/guix.texi:20733
38823 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
38824 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-access-groups"
38827 #: guix-git/doc/guix.texi:20741
38828 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}."
38829 msgstr "Mail-Prozessen Zugriff auf diese zusätzlichen Benutzergruppen gewähren. Typischerweise werden sie benutzt, um gemeinsam genutzte Postfächer („Mailboxes“) so einzurichten, dass alle aus der Gruppe zugreifen können. Beachten Sie, dass es gefährlich sein kann, dies zu erlauben, wenn Benutzer symbolische Verknüpfungen einrichten können (z.B.@: kann jeder, wenn hier die @samp{mail}-Gruppe festgelegt wurde, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} benutzen, um die Postfächer der anderen zu löschen, oder @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox}, um sie zu lesen). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38832 #: guix-git/doc/guix.texi:20743
38834 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?"
38835 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-full-filesystem-access?"
38838 #: guix-git/doc/guix.texi:20749
38839 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID@. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}."
38840 msgstr "Clients vollen Dateisystemzugriff gestatten. Damit gibt es keine Zugriffsüberprüfungen mehr, abgesehen von denen, die das Betriebssystem für die aktiven Benutzer- und Gruppenidentifikatoren (UID und GID) durchführt. Es ist sowohl für maildir- als auch mbox-Formate verwendbar und Sie können dadurch für Namen von Postfächern („Mailboxes“) Präfixe wie z.B.@: @file{/pfad/} oder @file{~benutzer/} wählen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38843 #: guix-git/doc/guix.texi:20751
38845 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
38846 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mmap-disable?"
38849 #: guix-git/doc/guix.texi:20755
38850 msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
38851 msgstr "Überhaupt kein @code{mmap()} benutzen. Das ist erforderlich, wenn Sie Indexe auf geteilten Dateisystemen speichern (wie NFS oder Cluster-Dateisystemen). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38854 #: guix-git/doc/guix.texi:20757
38856 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
38857 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck dotlock-use-excl?"
38860 #: guix-git/doc/guix.texi:20762
38861 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}."
38862 msgstr "Ob sich Dovecot darauf verlassen kann, dass @samp{O_EXCL} funktioniert, wenn es Sperrdateien als „Dotlock“ erstellt. NFS unterstützt @samp{O_EXCL} seit Version 3, also sollte es heutzutage kein Problem mehr sein, dies als Voreinstellung zu benutzen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
38865 #: guix-git/doc/guix.texi:20764
38867 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
38868 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-fsync"
38871 #: guix-git/doc/guix.texi:20766
38872 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
38873 msgstr "Wann fsync() oder fdatasync() aufgerufen werden soll:"
38876 #: guix-git/doc/guix.texi:20767
38882 #: guix-git/doc/guix.texi:20769
38883 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
38884 msgstr "Wann immer es nötig ist, um keine wichtigen Daten zu verlieren"
38887 #: guix-git/doc/guix.texi:20771
38888 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed"
38889 msgstr "Praktisch bei z.B.@: NFS, wenn Schreibzugriffe mit @code{write()} verzögert sind"
38892 #: guix-git/doc/guix.texi:20773
38893 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
38894 msgstr "Niemals benutzen (ist am schnellsten, aber Abstürze können zu Datenverlusten führen)"
38897 #: guix-git/doc/guix.texi:20775
38898 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
38899 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"optimized\"}."
38902 #: guix-git/doc/guix.texi:20777
38904 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
38905 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-storage?"
38908 #: guix-git/doc/guix.texi:20782
38909 msgid "Mail storage exists in NFS@. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}."
38910 msgstr "Mails werden in NFS gespeichert. Setzen Sie dies auf ja, damit Dovecot NFS-Zwischenspeicher zurückschreiben kann, wann immer es nötig ist. Wenn Sie nur einen einzigen Mail-Server benutzen, brauchen Sie es @emph{nicht}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38913 #: guix-git/doc/guix.texi:20784
38915 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
38916 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-index?"
38919 #: guix-git/doc/guix.texi:20788
38920 msgid "Mail index files also exist in NFS@. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}."
38921 msgstr "Ob die Index-Dateien für Mails auch in NFS gespeichert sind. Wenn dies auf ja gesetzt ist, muss @samp{mmap-disable? #t} und @samp{fsync-disable? #f} gesetzt sein. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38924 #: guix-git/doc/guix.texi:20790
38926 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
38927 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lock-method"
38930 #: guix-git/doc/guix.texi:20796
38931 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
38932 msgstr "Die Sperrmethode für Indexdateien. Die Alternativen sind fcntl, flock und dotlock. Bei Dotlocking werden ein paar Tricks benutzt, die mehr Plattenein- und -ausgaben als andere Sperrmethoden zur Folge haben. Für NFS-Benutzer gilt: flock funktioniert nicht, also denken Sie bitte daran, @samp{mmap-disable} zu ändern. Die Vorgabe ist @samp{\"fcntl\"}."
38935 #: guix-git/doc/guix.texi:20798
38937 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
38938 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-temp-dir"
38941 #: guix-git/doc/guix.texi:20802
38942 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
38943 msgstr "Das Verzeichnis, in dem LDA/LMTP zwischenzeitlich eingehende E-Mails >128 kB speichert. Die Vorgabe ist @samp{\"/tmp\"}."
38946 #: guix-git/doc/guix.texi:20804
38948 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid"
38949 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-uid"
38952 #: guix-git/doc/guix.texi:20810
38953 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}."
38954 msgstr "Der Bereich, in dem die Benutzerkennungen („UIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Das dient hauptsächlich dazu, sicherzustellen, dass sich Anwender nicht mit den Benutzerkonten von Daemons oder sonstigen Systembenutzerkonten anmelden können. Beachten Sie, dass eine Anmeldung als Administrator „root“ grundsätzlich vom Code des Dovecot-Programms verboten wird und selbst dann @emph{nicht} möglich ist, wenn Sie @samp{first-valid-uid} auf 0 setzen. Die Vorgabe ist @samp{500}."
38957 #: guix-git/doc/guix.texi:20812
38959 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid"
38960 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-uid"
38963 #: guix-git/doc/guix.texi:20817
38965 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid"
38966 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-gid"
38969 #: guix-git/doc/guix.texi:20822
38970 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}."
38971 msgstr "Der Bereich, in dem die Gruppenkennungen („GIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Benutzerkonten, deren primäre Gruppe keine gültige GID hat, können sich nicht anmelden. Wenn das Benutzerkonto zu zusätzlichen Gruppen mit ungültiger GID gehört, werden diese Gruppen-Berechtigungen von Dovecot wieder abgegeben. Die Vorgabe ist @samp{1}."
38974 #: guix-git/doc/guix.texi:20824
38976 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid"
38977 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-gid"
38980 #: guix-git/doc/guix.texi:20829
38982 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
38983 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-keyword-length"
38986 #: guix-git/doc/guix.texi:20833
38987 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}."
38988 msgstr "Die maximale zulässige Länge eines Mail-Schlüsselwort-Namens. Sie wirkt sich nur aus, wenn Sie neue Schlüsselwörter anzulegen versuchen. Die Vorgabe ist @samp{50}."
38991 #: guix-git/doc/guix.texi:20835
38993 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
38994 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Doppelpunktgetrennte-Dateinamen-Liste valid-chroot-dirs"
38997 #: guix-git/doc/guix.texi:20845
38998 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{()}."
38999 msgstr "Die Liste der Verzeichnisse, in die Mail-Prozesse per „chroot“ das Wurzelverzeichnis wechseln können (d.h.@: für @file{/var/mail} wird auch ein chroot nach @file{/var/mail/foo/bar} möglich). Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} oder Authentifizierungs-„chroot“-Einstellungen. Wenn diese Einstellung leer gelassen wird, werden chroots per @samp{/./} in Persönlichen Verzeichnissen ignoriert. @emph{Warnung}: Fügen Sie niemals Verzeichnisse hinzu, die lokale Benutzer verändern können, weil diese dann eventuell über eine Rechteausweitung Administratorrechte an sich reißen können. In der Regel sollte man ein solches Verzeichnis nur eintragen, wenn Nutzer keinen Shell-Zugriff erhalten können. Siehe <doc/wiki/Chrooting.txt>. Die Vorgabe ist @samp{()}."
39002 #: guix-git/doc/guix.texi:20847
39004 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
39005 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-chroot"
39008 #: guix-git/doc/guix.texi:20856
39009 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
39010 msgstr "Das voreingestellte „chroot“-Verzeichnis für Mail-Prozesse. Es kann für einzelne Nutzer in der Benutzerdatenbank außer Kraft gesetzt werden, indem @samp{/./} als Teil der Angabe zum Persönlichen Verzeichnis des Benutzers verwendet wird (z.B.@: lässt @samp{/home/./benutzer} das Wurzelverzeichnis per „chroot“ nach @file{/home} wechseln). Beachten Sie, dass es in der Regel @emph{nicht} unbedingt notwendig ist, Chrooting zu betreiben, weil Dovecot es Benutzern ohnehin nicht erlaubt, auf Dateien außerhalb ihres Mail-Verzeichnisses zuzugreifen. Wenn Ihren Persönlichen Verzeichnissen das Chroot-Verzeichnis vorangestellt ist, sollten Sie @samp{/.}@: an @samp{mail-chroot} anhängen. Siehe <doc/wiki/Chrooting.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39013 #: guix-git/doc/guix.texi:20858
39015 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
39016 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-socket-path"
39019 #: guix-git/doc/guix.texi:20862
39020 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
39021 msgstr "Der UNIX-Socket-Pfad, unter dem der Hauptauthentifizierungsserver zu finden ist, mit dem Nutzer gefunden werden können. Er wird von IMAP (für gemeinsame Benutzerkonten) und von LDA benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
39024 #: guix-git/doc/guix.texi:20864
39026 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
39027 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-plugin-dir"
39030 #: guix-git/doc/guix.texi:20867
39031 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
39032 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Mailplugins zu finden sind. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
39035 #: guix-git/doc/guix.texi:20869
39037 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
39038 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
39041 #: guix-git/doc/guix.texi:20873
39042 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}."
39043 msgstr "Die Liste der Plugins, die für alle Dienste geladen werden sollen. Plugins, die nur für IMAP, LDA, etc.@: gedacht sind, werden in ihren eigenen .conf-Dateien zu dieser Liste hinzugefügt. Die Vorgabe ist @samp{()}."
39046 #: guix-git/doc/guix.texi:20875
39048 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
39049 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-cache-min-mail-count"
39052 #: guix-git/doc/guix.texi:20880
39053 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}."
39054 msgstr "Die kleinste Anzahl an Mails in einem Postfach, bevor Aktualisierungen an der Zwischenspeicherdatei vorgenommen werden. Damit kann das Verhalten von Dovecot optimiert werden, um weniger Schreibzugriffe auf die Platte durchzuführen, wofür allerdings mehr Lesezugriffe notwendig werden. Die Vorgabe ist @samp{0}."
39057 #: guix-git/doc/guix.texi:20882
39059 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval"
39060 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mailbox-idle-check-interval"
39063 #: guix-git/doc/guix.texi:20889
39064 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}."
39065 msgstr "Während der IDLE-Befehl läuft, wird ab und zu im Postfach (der „Mailbox“) nachgeschaut, ob es neue Mails oder andere Änderungen gibt. Mit dieser Einstellung wird festgelegt, wie lange zwischen diesen Überprüfungen höchstens gewartet wird. Dovecot kann auch dnotify, inotify und kqueue benutzen, um sofort über Änderungen informiert zu werden. Die Vorgabe ist @samp{\"30 secs\"}."
39068 #: guix-git/doc/guix.texi:20891
39070 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
39071 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-save-crlf?"
39074 #: guix-git/doc/guix.texi:20898
39075 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF@. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD@. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}."
39076 msgstr "Ob Mails mit CR+LF-Kodierung für Zeilenumbrüche statt einfacher LF gespeichert werden sollen. Dadurch wird das Versenden dieser Mails den Prozessor weniger beanspruchen, dies gilt besonders für den Systemaufruf sendfile() unter Linux und FreeBSD@. Allerdings werden auch ein bisschen mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte notwendig, wodurch es insgesamt langsamer werden könnte. Beachten Sie außerdem, dass andere Software, die die mboxes/maildirs ausliest, mit den CRs falsch umgehen und Probleme verursachen könnte. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39079 #: guix-git/doc/guix.texi:20900
39081 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
39082 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-stat-dirs?"
39085 #: guix-git/doc/guix.texi:20908
39086 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}."
39087 msgstr "Nach Voreinstellung liefert der LIST-Befehl alle Einträge im Mailverzeichnis („Maildir“), die mit einem Punkt beginnen. Wenn diese Option aktiviert wird, liefert Dovecot nur solche Einträge, die für Verzeichnisse stehen. Dazu wird auf jedem Eintrag stat() aufgerufen, wodurch mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte anfallen. (Bei Systemen, die einen Struktureintrag @samp{dirent->d_type} machen, ist diese Überprüfung unnötig, daher werden dort nur Verzeichnisse geliefert, egal was hier eingestellt ist.) Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39090 #: guix-git/doc/guix.texi:20910
39092 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
39093 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-copy-with-hardlinks?"
39096 #: guix-git/doc/guix.texi:20915
39097 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}."
39098 msgstr "Ob zum Kopieren einer Nachricht statt einer Kopie so weit möglich harte Verknüpfungen („Hard Links“) verwendet werden sollen. Dadurch wird das System wesentlich weniger ausgelastet und Nebenwirkungen sind unwahrscheinlich. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
39101 #: guix-git/doc/guix.texi:20917
39103 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
39104 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-very-dirty-syncs?"
39107 #: guix-git/doc/guix.texi:20922
39108 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}."
39109 msgstr "Ob Dovecot annehmen darf, dass es der einzige MUA ist, der auf Maildir zugreift. Dann wird das cur/-Verzeichnis nur bei unerwarteten Änderungen an seiner mtime durchsucht oder wenn die Mail sonst nicht gefunden werden kann. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39112 #: guix-git/doc/guix.texi:20924
39114 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks"
39115 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-read-locks"
39118 #: guix-git/doc/guix.texi:20927
39119 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:"
39120 msgstr "Welche Sperrmethoden zum Sperren des mbox-Postfachs (der „Mailbox“) benutzt werden. Es stehen vier Methoden zur Auswahl:"
39123 #: guix-git/doc/guix.texi:20929
39129 #: guix-git/doc/guix.texi:20933
39130 msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory."
39131 msgstr "Hier wird eine Datei namens <Postfach>.lock erzeugt. Es handelt sich um die älteste und am ehesten mit NFS verwendbare Lösung. Wenn Sie ein Verzeichnis wie /var/mail/ benutzen, müssen die Benutzer Schreibzugriff darauf haben."
39134 #: guix-git/doc/guix.texi:20933
39136 msgid "dotlock-try"
39137 msgstr "dotlock-try"
39140 #: guix-git/doc/guix.texi:20936
39141 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it."
39142 msgstr "Genau wie dotlock, aber wenn es mangels Berechtigungen fehlschlägt oder nicht genug Plattenplatz verfügbar ist, wird einfach nicht gesperrt."
39145 #: guix-git/doc/guix.texi:20936
39151 #: guix-git/doc/guix.texi:20938
39152 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used."
39153 msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung wenn möglich. Sie funktioniert auch mit NFS, sofern lockd benutzt wird."
39156 #: guix-git/doc/guix.texi:20938
39162 #: guix-git/doc/guix.texi:20940 guix-git/doc/guix.texi:20942
39163 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS."
39164 msgstr "Existiert vielleicht nicht auf allen Systemen. Funktioniert nicht mit NFS."
39167 #: guix-git/doc/guix.texi:20940
39173 #: guix-git/doc/guix.texi:20948
39174 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously."
39175 msgstr "Sie können mehrere Sperrmethoden angeben; wenn ja, dann ist deren Reihenfolge entscheidend, um Verklemmungen („Deadlocks“) zu vermeiden, wenn andere MTAs/MUAs auch mehrere Sperrmethoden benutzen. Manche Betriebssysteme erlauben es nicht, manche davon gleichzeitig zu benutzen."
39178 #: guix-git/doc/guix.texi:20950
39180 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks"
39181 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-write-locks"
39184 #: guix-git/doc/guix.texi:20954
39186 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
39187 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-lock-timeout"
39190 #: guix-git/doc/guix.texi:20957
39191 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}."
39192 msgstr "Wie lange höchstens auf Sperren (irgendeiner Art) gewartet wird, bevor abgebrochen wird. Die Vorgabe ist @samp{\"5 mins\"}."
39195 #: guix-git/doc/guix.texi:20959
39197 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout"
39198 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-dotlock-change-timeout"
39201 #: guix-git/doc/guix.texi:20963
39202 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
39203 msgstr "Wenn eine Dotlock-Sperrdatei existiert, das Postfach (die „Mailbox“) aber auf keine Weise geändert wurde, wird die Sperrdatei nach der hier angegebenen Zeit außer Kraft gesetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
39206 #: guix-git/doc/guix.texi:20965
39208 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
39209 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-dirty-syncs?"
39212 #: guix-git/doc/guix.texi:20976
39213 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}."
39214 msgstr "Wenn sich das mbox-Postfach unerwartet ändert, müssen wir es gänzlich neu einlesen, um herauszufinden, was sich geändert hat. Wenn die mbox groß ist, kann das viel Zeit in Anspruch nehmen. Weil es sich bei der Änderung meistens nur um eine neu angefügte Mail handelt, wäre es schneller, nur die neuen Mails zu lesen. Wenn diese Einstellung hier aktiviert ist, arbeitet Dovecot nach dem eben beschriebenen Prinzip, liest aber doch die ganze mbox-Datei neu ein, sobald es etwas nicht wie erwartet vorfindet. Der einzige wirkliche Nachteil bei dieser Einstellung ist, dass es Dovecot nicht sofort erkennt, wenn ein anderer MUA die Statusindikatoren („Flags“) ändert. Beachten Sie, dass eine komplette Synchronisation bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE und CHECK durchgeführt wird. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
39217 #: guix-git/doc/guix.texi:20978
39219 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
39220 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-very-dirty-syncs?"
39223 #: guix-git/doc/guix.texi:20983
39224 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}."
39225 msgstr "Wie @samp{mbox-dirty-syncs}, aber ohne dass komplette Synchronisationen selbst bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE oder CHECK durchgeführt werden. Wenn dies hier aktiviert ist, wird @samp{mbox-dirty-syncs} ignoriert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39228 #: guix-git/doc/guix.texi:20985
39230 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
39231 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-lazy-writes?"
39234 #: guix-git/doc/guix.texi:20991
39235 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
39236 msgstr "Ob das Schreiben von mbox-Kopfzeilen hinausgezögert wird, bis eine komplette Schreibsynchronisation durchgeführt wird (bei den Befehlen EXPUNGE und CHECK, und beim Schließen des Postfachs, d.h.@: der „Mailbox“). Das wird besonders nützlich, wenn Clients POP3 verwenden, wo es oft vorkommt, dass die Clients alle Mails löschen. Der Nachteil ist, dass Dovecots Änderungen nicht sofort für andere MUAs sichtbar werden. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
39239 #: guix-git/doc/guix.texi:20993
39241 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size"
39242 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mbox-min-index-size"
39245 #: guix-git/doc/guix.texi:20998
39246 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}."
39247 msgstr "Wenn die Größe des mbox-Postfaches kleiner als die angegebene Größe (z.B.@: 100k) ist, werden keine Index-Dateien geschrieben. Wenn bereits eine Index-Datei existiert, wird sie weiterhin gelesen und nur nicht aktualisiert. Die Vorgabe ist @samp{0}."
39250 #: guix-git/doc/guix.texi:21000
39252 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
39253 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mdbox-rotate-size"
39256 #: guix-git/doc/guix.texi:21003
39257 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}."
39258 msgstr "Die maximale Größe der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Die Vorgabe ist @samp{10000000}."
39261 #: guix-git/doc/guix.texi:21005
39263 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
39264 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdbox-rotate-interval"
39267 #: guix-git/doc/guix.texi:21010
39268 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}."
39269 msgstr "Das maximale Alter der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Typischerweise wird es in Tagen angegeben. Der Tag beginnt um Mitternacht, also steht 1d für heute, 2d für gestern, etc. 0 heißt, die Überprüfung ist abgeschaltet. Die Vorgabe ist @samp{\"1d\"}."
39272 #: guix-git/doc/guix.texi:21012
39274 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?"
39275 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdbox-preallocate-space?"
39278 #: guix-git/doc/guix.texi:21017
39279 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}."
39280 msgstr "Ob beim Erstellen neuer mdbox-Postfachdateien gleich am Anfang eine Datei der Größe @samp{mdbox-rotate-size} vorab angelegt werden soll. Diese Einstellung funktioniert derzeit nur mit Linux auf manchen Dateisystemen (ext4, xfs). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39283 #: guix-git/doc/guix.texi:21019
39285 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
39286 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-dir"
39289 #: guix-git/doc/guix.texi:21023
39290 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now."
39291 msgstr "Postfächer in den Formaten sdbox und mdbox unterstützen es, Mail-Anhänge in externen Dateien zu speichern, wodurch sie mit Einzelinstanz-Speicherung („Single-Instance Storage“) dedupliziert werden können. Andere Hintergrundsysteme („Backends“) bieten dafür noch keine Unterstützung."
39294 #: guix-git/doc/guix.texi:21025
39295 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk."
39296 msgstr "@emph{Warnung}: Diese Funktionalität wurde noch nicht ausgiebig getestet. Benutzen Sie sie auf eigene Gefahr."
39299 #: guix-git/doc/guix.texi:21028
39300 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}."
39301 msgstr "Das Wurzelverzeichnis, in dem Mail-Anhänge gespeichert werden. Wenn es leer gelassen wird, ist es deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39304 #: guix-git/doc/guix.texi:21030
39306 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
39307 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-attachment-min-size"
39310 #: guix-git/doc/guix.texi:21035
39311 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}."
39312 msgstr "Anhänge, die kleiner sind als hier angegeben, werden @emph{nicht} extern gespeichert. Es ist auch möglich, ein Plugin zu schreiben, das externes Speichern bestimmter Anhänge deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{128000}."
39315 #: guix-git/doc/guix.texi:21037
39317 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
39318 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-fs"
39321 #: guix-git/doc/guix.texi:21039
39322 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
39323 msgstr "Ein Dateisystemhintergrundprogramm, mit dem Anhänge gespeichert werden:"
39326 #: guix-git/doc/guix.texi:21040
39332 #: guix-git/doc/guix.texi:21042
39333 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
39334 msgstr "Dovecot führt keine Einzelinstanzspeicherung durch (aber das Dateisystem kann so leichter selbst deduplizieren)"
39337 #: guix-git/doc/guix.texi:21042
39343 #: guix-git/doc/guix.texi:21044
39344 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
39345 msgstr "Einzelinstanzspeicherung wird durch einen sofortigen Byte-für-Byte-Vergleich beim Speichern umgesetzt"
39348 #: guix-git/doc/guix.texi:21044
39350 msgid "sis-queue posix"
39351 msgstr "sis-queue posix"
39354 #: guix-git/doc/guix.texi:21046
39355 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
39356 msgstr "Einzelinstanzspeicherung mit verzögertem Vergleich und Deduplizierung."
39359 #: guix-git/doc/guix.texi:21048
39360 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
39361 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sis posix\"}."
39364 #: guix-git/doc/guix.texi:21050
39366 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
39367 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-hash"
39370 #: guix-git/doc/guix.texi:21056
39371 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
39372 msgstr "Welches Hash-Format die Dateinamen von Anhängen bestimmt. Sie können beliebigen Text und Variable beifügen: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Es können auch nur Teile der Variablen benutzt werden, z.B.@: liefert @code{%@{sha256:80@}} nur die ersten 80 Bits. Die Vorgabe ist @samp{\"%@{sha1@}\"}."
39375 #: guix-git/doc/guix.texi:21058
39377 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit"
39378 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-process-limit"
39381 #: guix-git/doc/guix.texi:21063
39383 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit"
39384 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-client-limit"
39387 #: guix-git/doc/guix.texi:21066 guix-git/doc/guix.texi:28386
39388 msgid "Defaults to @samp{1000}."
39389 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1000}."
39392 #: guix-git/doc/guix.texi:21068
39394 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit"
39395 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-vsz-limit"
39398 #: guix-git/doc/guix.texi:21073
39399 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}."
39400 msgstr "Die vorgegebene Beschränkung der VSZ („Virtual Memory Size“, virtuelle Speichergröße) für Dienstprozesse. Dies ist hauptsächlich dafür gedacht, Prozessen, die ein Speicherleck aufweisen, rechtzeitig Einhalt zu gebieten und sie abzuwürgen, bevor sie allen Speicher aufbrauchen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
39403 #: guix-git/doc/guix.texi:21075
39405 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
39406 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-login-user"
39409 #: guix-git/doc/guix.texi:21080
39410 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
39411 msgstr "Der Anmeldebenutzer, der intern von Anmeldeprozessen benutzt wird. Der Anmeldebenutzer ist derjenige Benutzer im Dovecot-System, dem am wenigsten Vertrauen zugeschrieben wird. Er sollte auf überhaupt nichts Zugriff haben. Die Vorgabe ist @samp{\"dovenull\"}."
39414 #: guix-git/doc/guix.texi:21082
39416 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
39417 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-internal-user"
39420 #: guix-git/doc/guix.texi:21087
39421 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
39422 msgstr "Der interne Benutzer, der von Prozessen ohne besondere Berechtigungen benutzt wird. Er sollte sich vom Anmeldebenutzer unterscheiden, damit Anmeldeprozesse keine anderen Prozesse stören können. Die Vorgabe ist @samp{\"dovecot\"}."
39425 #: guix-git/doc/guix.texi:21089
39427 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
39428 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl?"
39431 #: guix-git/doc/guix.texi:21092
39432 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to @samp{\"required\"}."
39433 msgstr "SSL/TLS-Unterstützung: yes für ja, no für nein, oder required, wenn SSL/TLS verpflichtend benutzt werden muss. Siehe <doc/wiki/SSL.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"required\"}."
39436 #: guix-git/doc/guix.texi:21094
39438 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
39439 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert"
39442 #: guix-git/doc/guix.texi:21097
39443 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
39444 msgstr "Das PEM-kodierte X.509-SSL/TLS-Zertifikat (der öffentliche Schlüssel). Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
39447 #: guix-git/doc/guix.texi:21099
39449 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
39450 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key"
39453 #: guix-git/doc/guix.texi:21104
39454 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
39455 msgstr "Der PEM-kodierte private Schlüssel für SSL/TLS@. Der Schlüssel wird geöffnet, bevor Administratorrechte abgegeben werden, damit niemand außer dem Administratornutzer „root“ Lesezugriff auf die Schlüsseldatei hat. Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
39458 #: guix-git/doc/guix.texi:21106
39460 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
39461 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key-password"
39464 #: guix-git/doc/guix.texi:21112
39465 msgid "If key file is password protected, give the password here. Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different. Defaults to @samp{\"\"}."
39466 msgstr "Wenn die Schlüsseldatei passwortgeschützt ist, geben Sie hier das Passwort an. Alternativ können Sie es angeben, wenn sie Dovecot starten, indem Sie es mit dem Parameter -p übergeben. Da die Konfigurationsdatei oftmals allgemein lesbar ist, möchten Sie es vielleicht in einer anderen Datei ablegen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39469 #: guix-git/doc/guix.texi:21114
39471 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
39472 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca"
39475 #: guix-git/doc/guix.texi:21120
39476 msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
39477 msgstr "Die PEM-kodierte Zertifikatsautorität, die als vertrauenswürdig eingestuft wird. Legen Sie sie nur dann fest, wenn Sie @samp{ssl-verify-client-cert? #t} setzen möchten. Die Datei sollte das oder die Zertifikat(e) der Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA) enthalten, gefolgt von den entsprechenden Zertifikatsperrlisten (CRLs), z.B.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39480 #: guix-git/doc/guix.texi:21122
39482 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
39483 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl-require-crl?"
39486 #: guix-git/doc/guix.texi:21125
39487 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to @samp{#t}."
39488 msgstr "Ob die Prüfung der Client-Zertifikate gegen die Zertifikatsperrlisten (CRLs) erfolgreich sein muss. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
39491 #: guix-git/doc/guix.texi:21127
39493 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-verify-client-cert?"
39494 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl-verify-client-cert?"
39497 #: guix-git/doc/guix.texi:21131
39498 msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to @samp{#f}."
39499 msgstr "Ob der Client gebeten wird, ein Zertifikat zu schicken. Wenn Sie es auch verpflichtend machen wollen, setzen Sie @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} im Autorisierungsabschnitt. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39502 #: guix-git/doc/guix.texi:21133
39504 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
39505 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-username-field"
39508 #: guix-git/doc/guix.texi:21138
39509 msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
39510 msgstr "Welches Feld im Zertifikat den Benutzernamen angibt. In der Regel wählt man den Gebräuchlichen Namen „commonName“ oder den Eindeutigen Identifikator „x500UniqueIdentifier“ als Benutzernamen, wenn man Client-Zertifikate benutzt. Sie müssen dann auch @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t} setzen. Die Vorgabe ist @samp{\"commonName\"}."
39513 #: guix-git/doc/guix.texi:21140
39515 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
39516 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-min-protocol"
39519 #: guix-git/doc/guix.texi:21143
39520 msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
39521 msgstr "Die kleinste Version des SSL-Protokolls, die noch akzeptiert werden soll. Die Vorgabe ist @samp{\"TLSv1\"}."
39524 #: guix-git/doc/guix.texi:21145
39526 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
39527 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cipher-list"
39530 #: guix-git/doc/guix.texi:21148
39531 msgid "SSL ciphers to use. Defaults to @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
39532 msgstr "Welche SSL-Ciphers benutzt werden dürfen. Die Vorgabe ist @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
39535 #: guix-git/doc/guix.texi:21150
39537 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
39538 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-crypto-device"
39541 #: guix-git/doc/guix.texi:21153
39542 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\". Defaults to @samp{\"\"}."
39543 msgstr "Das SSL-Verschlüsselungsgerät („Crypto Device“), das benutzt werden soll. Gültige Werte bekommen Sie gezeigt, wenn Sie „openssl engine“ ausführen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39546 #: guix-git/doc/guix.texi:21155
39548 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
39549 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette postmaster-address"
39552 #: guix-git/doc/guix.texi:21159
39553 msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
39554 msgstr "An welche Adresse Mails versandt werden sollen, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. %d wird zur Domain des Empfängers umgeschrieben. Die Vorgabe ist @samp{\"postmaster@@%d\"}."
39557 #: guix-git/doc/guix.texi:21161
39559 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
39560 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
39563 #: guix-git/doc/guix.texi:21165
39564 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id) and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults to @samp{\"\"}."
39565 msgstr "Der Rechnername, der an mehreren Stellen in versandten E-Mails (z.B.@: im Nachrichtenidentifikator „Message-Id“) und in LMTP-Antworten benutzt wird. Die Voreinstellung entspricht dem wirklichen Rechnernamen des Systems. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39568 #: guix-git/doc/guix.texi:21167
39570 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
39571 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck quota-full-tempfail?"
39574 #: guix-git/doc/guix.texi:21171
39575 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}."
39576 msgstr "Ob bei einem Nutzer, der sein Kontingent überschreitet, ein temporärer Fehler gemeldet werden soll, statt Nachrichten zurück zu versenden (zu „bouncen“). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39579 #: guix-git/doc/guix.texi:21173
39581 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
39582 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname sendmail-path"
39585 #: guix-git/doc/guix.texi:21176
39586 msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
39587 msgstr "Welche Binärdatei zum Versenden von Mails benutzt werden soll. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
39590 #: guix-git/doc/guix.texi:21178
39592 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
39593 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette submission-host"
39596 #: guix-git/doc/guix.texi:21182
39597 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}."
39598 msgstr "Wenn dieses Feld nicht leer ist, werden Mails an den SMTP-Server auf dem angegebenen „Rechner[:Port]“ statt an sendmail geschickt. Die Vothabe ist @samp{\"\"}."
39601 #: guix-git/doc/guix.texi:21184
39603 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
39604 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-subject"
39607 #: guix-git/doc/guix.texi:21188
39608 msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}."
39609 msgstr "Die Betreffkopfzeile („Subject:“), die für Mails benutzt werden soll, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können dieselben Variablen wie beim hierunter beschriebenen Zurückweisungsgrund @samp{rejection-reason} benutzen. Die Vorgabe ist @samp{\"Rejected: %s\"}."
39612 #: guix-git/doc/guix.texi:21190
39614 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
39615 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-reason"
39618 #: guix-git/doc/guix.texi:21193
39619 msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:"
39620 msgstr "Die menschenlesbare Fehlermeldung in Mails, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können diese Variablen benutzen:"
39623 #: guix-git/doc/guix.texi:21197
39625 msgstr "CRLF-Zeilenumbruch"
39628 #: guix-git/doc/guix.texi:21197
39634 #: guix-git/doc/guix.texi:21199
39636 msgstr "Begründung („Reason“)"
39639 #: guix-git/doc/guix.texi:21201
39640 msgid "original subject"
39641 msgstr "Ursprünglicher Betreff („Subject“)"
39644 #: guix-git/doc/guix.texi:21201
39650 #: guix-git/doc/guix.texi:21203
39652 msgstr "Empfänger („To“)"
39655 #: guix-git/doc/guix.texi:21205
39656 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
39657 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
39660 #: guix-git/doc/guix.texi:21207
39662 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
39663 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette recipient-delimiter"
39666 #: guix-git/doc/guix.texi:21211
39667 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}."
39668 msgstr "Trennzeichen zwischen dem eigentlichen Lokalteil („local-part“) und Detailangaben in der E-Mail-Adresse. Die Vorgabe ist @samp{\"+\"}."
39671 #: guix-git/doc/guix.texi:21213
39673 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header"
39674 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lda-original-recipient-header"
39677 #: guix-git/doc/guix.texi:21219
39678 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}."
39679 msgstr "Aus welcher Kopfzeile die Adresse des Ursprünglichen Empfängers (SMTPs „RCPT TO:“-Adresse) genommen wird, wenn sie nicht anderweitig eingetragen ist. Wird die Befehlszeilenoption @option{-a} von dovecot-lda angegeben, hat sie Vorrang vor diesem Feld. Oft wird die Kopfzeile X-Original-To hierfür verwendet. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39682 #: guix-git/doc/guix.texi:21221
39684 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?"
39685 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autocreate?"
39688 #: guix-git/doc/guix.texi:21225
39689 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}."
39690 msgstr "Ob ein nicht existierendes Postfach (eine „Mailbox“) automatisch erzeugt werden soll, wenn eine Mail darin abgespeichert wird. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39693 #: guix-git/doc/guix.texi:21227
39695 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
39696 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autosubscribe?"
39699 #: guix-git/doc/guix.texi:21231
39700 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}."
39701 msgstr "Ob automatisch erzeugte Postfächer („Mailboxes“) auch automatisch abonniert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39704 #: guix-git/doc/guix.texi:21233
39706 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length"
39707 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl imap-max-line-length"
39710 #: guix-git/doc/guix.texi:21239
39711 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}."
39712 msgstr "Die maximale Länge einer IMAP-Befehlszeile. Manche Clients erzeugen sehr lange Befehlszeilen bei riesigen Postfächern, daher müssen Sie diesen Wert gegebenenfalls anheben, wenn Sie Fehlermeldungen wie „Too long argument“ oder „IMAP command line too large“ häufig sehen. Die Vorgabe ist @samp{64000}."
39715 #: guix-git/doc/guix.texi:21241
39717 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
39718 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-logout-format"
39721 #: guix-git/doc/guix.texi:21243
39722 msgid "IMAP logout format string:"
39723 msgstr "Formatzeichenkette für das Abmelden bei IMAP:"
39726 #: guix-git/doc/guix.texi:21244
39732 #: guix-git/doc/guix.texi:21246
39733 msgid "total number of bytes read from client"
39734 msgstr "Gesamtzahl vom Client empfangener Bytes"
39737 #: guix-git/doc/guix.texi:21246
39743 #: guix-git/doc/guix.texi:21248
39744 msgid "total number of bytes sent to client."
39745 msgstr "Gesamtzahl zum Client versandter Bytes"
39748 #: guix-git/doc/guix.texi:21251
39749 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
39750 msgstr "Siehe @file{doc/wiki/Variables.txt} für eine Liste aller Variablen, die Sie benutzen können. Die Vorgabe ist @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
39753 #: guix-git/doc/guix.texi:21253
39755 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
39756 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-capability"
39759 #: guix-git/doc/guix.texi:21257
39760 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}."
39761 msgstr "Ersetzt die Antworten auf IMAP-CAPABILITY-Anfragen. Wenn der Wert mit „+“ beginnt, werden die angegebenen Capabilitys zu den voreingestellten hinzugefügt (z.B.@: +XFOO XBAR). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39764 #: guix-git/doc/guix.texi:21259
39766 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval"
39767 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-idle-notify-interval"
39770 #: guix-git/doc/guix.texi:21263
39771 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
39772 msgstr "Wie lange zwischen „OK Still here“-Benachrichtigungen gewartet wird, wenn der Client auf IDLE steht. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
39775 #: guix-git/doc/guix.texi:21265
39777 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
39778 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-send"
39781 #: guix-git/doc/guix.texi:21271
39782 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}."
39783 msgstr "ID-Feldnamen und -werte, die an Clients versandt werden sollen. Wenn * als der Wert angegeben wird, benutzt Dovecot dafür den voreingestellten Wert. Die folgenden Felder verfügen derzeit über voreingestellte Werte: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39786 #: guix-git/doc/guix.texi:21273
39788 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
39789 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-log"
39792 #: guix-git/doc/guix.texi:21276
39793 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}."
39794 msgstr "Welche vom Client übermittelten ID-Felder protokolliert werden. * bedeutet alle. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39797 #: guix-git/doc/guix.texi:21278
39799 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
39800 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste imap-client-workarounds"
39803 #: guix-git/doc/guix.texi:21280
39804 msgid "Workarounds for various client bugs:"
39805 msgstr "Maßnahmen, um verschiedene Fehler in Clients zu umgehen:"
39808 #: guix-git/doc/guix.texi:21282
39810 msgid "delay-newmail"
39811 msgstr "delay-newmail"
39814 #: guix-git/doc/guix.texi:21289
39815 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
39816 msgstr "Benachrichtigungen über neue Mails mit EXISTS/RECENT nur als Antwort auf NOOP- und CHECK-Befehle versenden. Manche Clients ignorieren diese ansonsten, zum Beispiel OSX Mail (<v2.1). Outlook Express verhält sich noch problematischer, denn ohne diese Maßnahme können dem Anwender Fehlermeldungen wie „Die Nachricht steht nicht mehr auf dem Server zur Verfügung“ („Message no longer in server“) angezeigt werden. Beachten Sie, dass OE6 auch mit dieser Maßnahme immer noch Probleme macht, wenn die Synchronisation auf „nur Kopfzeilen“ („Headers Only“) eingestellt ist."
39819 #: guix-git/doc/guix.texi:21290
39821 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
39822 msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
39825 #: guix-git/doc/guix.texi:21294
39826 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
39827 msgstr "Thunderbird kommt aus irgendeinem Grund durcheinander bei LAYOUT=fs (mbox und dbox) und fügt überzählige @samp{/}-Suffixe an Postfachnamen („Mailbox“-Namen) an. Mit dieser Maßnahme ignoriert Dovecot zusätzliche @samp{/}, statt sie als ungültige Postfachnamen zu behandeln."
39830 #: guix-git/doc/guix.texi:21295
39832 msgid "tb-lsub-flags"
39833 msgstr "tb-lsub-flags"
39836 #: guix-git/doc/guix.texi:21299
39837 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox). This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
39838 msgstr "Ob \\Noselect-Flags für LSUB-Antworten mit LAYOUT=fs (z.B.@: mbox) geliefert werden. Dadurch merkt Thunderbird, dass man Postfächer nicht auswählen kann, und zeigt sie ausgegraut an, statt erst nach einiger Zeit eine Fehlermeldung einzublenden, sie seien nicht auswählbar."
39841 #: guix-git/doc/guix.texi:21303
39843 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
39844 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-urlauth-host"
39847 #: guix-git/doc/guix.texi:21306
39848 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all. Defaults to @samp{\"\"}."
39849 msgstr "Welcher Rechner in vom Client übermittelten URLAUTH-URLs zugelassen wird. Bei „*“ wird jeder zugelassen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39851 #. type: Plain text
39852 #: guix-git/doc/guix.texi:21314
39853 msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This allows not only a nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform configurations from within Scheme."
39854 msgstr "Uff! Das waren viele Konfigurationsoptionen. Das Schöne daran ist aber, dass Guix eine vollständige Schnittstelle für alles bietet, was man in Dovecots Konfigurationssprache ausdrücken kann. Damit können Sie Konfigurationen nicht nur auf schöne Art aufschreiben, sondern kann auch reflektiven Code schreiben, der Konfigurationen aus Scheme heraus auslesen und umschreiben kann."
39856 #. type: Plain text
39857 #: guix-git/doc/guix.texi:21320
39858 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
39859 msgstr "Vielleicht haben Sie aber auch einfach schon eine @code{dovecot.conf}, die Sie mit Guix zum Laufen bringen möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-dovecot-configuration} im @code{#:config}-Parameter an @code{dovecot-service} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
39861 #. type: Plain text
39862 #: guix-git/doc/guix.texi:21322
39863 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
39864 msgstr "Verfügbare @code{opaque-dovecot-configuration}-Felder sind:"
39867 #: guix-git/doc/guix.texi:21323
39869 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
39870 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
39873 #: guix-git/doc/guix.texi:21327
39875 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
39876 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
39879 #: guix-git/doc/guix.texi:21329
39880 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
39881 msgstr "Der Inhalt der @code{dovecot.conf} als eine Zeichenkette."
39883 #. type: Plain text
39884 #: guix-git/doc/guix.texi:21333
39885 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you could instantiate a dovecot service like this:"
39886 msgstr "Wenn Ihre @code{dovecot.conf} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
39889 #: guix-git/doc/guix.texi:21338
39892 "(dovecot-service #:config\n"
39893 " (opaque-dovecot-configuration\n"
39894 " (string \"\")))\n"
39896 "(dovecot-service #:config\n"
39897 " (opaque-dovecot-configuration\n"
39898 " (string \"\")))\n"
39900 #. type: subsubheading
39901 #: guix-git/doc/guix.texi:21340
39903 msgid "OpenSMTPD Service"
39904 msgstr "OpenSMTPD-Dienst"
39907 #: guix-git/doc/guix.texi:21342
39909 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
39910 msgstr "{Scheme-Variable} opensmtpd-service-type"
39913 #: guix-git/doc/guix.texi:21346
39914 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in this example:"
39915 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD-Dienstes}, dessen Wert ein @code{opensmtpd-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
39918 #: guix-git/doc/guix.texi:21351
39921 "(service opensmtpd-service-type\n"
39922 " (opensmtpd-configuration\n"
39923 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
39925 "(service opensmtpd-service-type\n"
39926 " (opensmtpd-configuration\n"
39927 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
39930 #: guix-git/doc/guix.texi:21354
39932 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
39933 msgstr "{Datentyp} opensmtpd-configuration"
39936 #: guix-git/doc/guix.texi:21356
39937 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
39938 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von opensmtpd repräsentiert."
39941 #: guix-git/doc/guix.texi:21358
39943 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
39944 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{opensmtpd})"
39947 #: guix-git/doc/guix.texi:21360
39948 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
39949 msgstr "Das Paketobjekt des SMTP-Servers OpenSMTPD."
39952 #: guix-git/doc/guix.texi:21361
39954 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
39955 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-opensmtpd-file})"
39958 #: guix-git/doc/guix.texi:21366
39959 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
39960 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der OpenSMTPD-Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Nach Vorgabe lauscht OpenSMTPD auf der Loopback-Netzwerkschnittstelle und ist so eingerichtet, dass Mail von Nutzern und Daemons auf der lokalen Maschine sowie E-Mails an entfernte Server versandt werden können. Führen Sie @command{man smtpd.conf} aus, wenn Sie mehr erfahren möchten."
39962 #. type: subsubheading
39963 #: guix-git/doc/guix.texi:21370
39965 msgid "Exim Service"
39966 msgstr "Exim-Dienst"
39969 #: guix-git/doc/guix.texi:21372
39971 msgid "mail transfer agent (MTA)"
39972 msgstr "Mail Transfer Agent (MTA)"
39975 #: guix-git/doc/guix.texi:21373
39977 msgid "MTA (mail transfer agent)"
39978 msgstr "MTA (Mail Transfer Agent)"
39981 #: guix-git/doc/guix.texi:21374
39987 #: guix-git/doc/guix.texi:21376
39989 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
39990 msgstr "{Scheme-Variable} exim-service-type"
39993 #: guix-git/doc/guix.texi:21380
39994 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in this example:"
39995 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Mail Transfer Agent (MTA) namens @uref{https://exim.org, Exim}, dessen Wert ein @code{exim-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
39998 #: guix-git/doc/guix.texi:21385
40001 "(service exim-service-type\n"
40002 " (exim-configuration\n"
40003 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
40005 "(service exim-service-type\n"
40006 " (exim-configuration\n"
40007 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
40009 #. type: Plain text
40010 #: guix-git/doc/guix.texi:21391
40011 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a @code{mail-aliases-service-type} service present in your @code{operating-system} (even if it has no aliases)."
40012 msgstr "Um einen Dienst vom Typ @code{exim-service-type} zu benutzen, müssen Sie auch einen Dienst @code{mail-aliases-service-type} in Ihrer @code{operating-system}-Deklaration stehen haben (selbst wenn darin keine Alias-Namen eingerichtet sind)."
40015 #: guix-git/doc/guix.texi:21392
40017 msgid "{Data Type} exim-configuration"
40018 msgstr "{Datentyp} exim-configuration"
40021 #: guix-git/doc/guix.texi:21394
40022 msgid "Data type representing the configuration of exim."
40023 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Exim repräsentiert."
40026 #: guix-git/doc/guix.texi:21396
40028 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
40029 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{exim})"
40032 #: guix-git/doc/guix.texi:21398
40033 msgid "Package object of the Exim server."
40034 msgstr "Das Paketobjekt des Exim-Servers."
40037 #: guix-git/doc/guix.texi:21405
40038 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is @code{#f} then use the default configuration file from the package provided in @code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
40039 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der Exim-Konfigurationsdatei. Wenn sein Wert @code{#f} ist, wird die vorgegebene Konfigurationsdatei aus dem als @code{package} angegebenen Paket benutzt. Die sich ergebende Konfigurationsdatei wird geladen, nachdem die Konfigurationsvariablen @code{exim_user} und @code{exim_group} gesetzt wurden."
40041 #. type: subsubheading
40042 #: guix-git/doc/guix.texi:21409
40044 msgid "Getmail service"
40045 msgstr "Getmail-Dienst"
40048 #: guix-git/doc/guix.texi:21411
40054 #: guix-git/doc/guix.texi:21412
40060 #: guix-git/doc/guix.texi:21414
40062 msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
40063 msgstr "{Scheme-Variable} getmail-service-type"
40066 #: guix-git/doc/guix.texi:21417
40067 msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
40068 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Mail-Retrievers @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, der als Wert ein @code{getmail-configuration}-Objekt hat."
40070 #. type: Plain text
40071 #: guix-git/doc/guix.texi:21420
40072 msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
40073 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration}-Felder sind:"
40076 #: guix-git/doc/guix.texi:21421
40078 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
40079 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
40082 #: guix-git/doc/guix.texi:21423
40083 msgid "A symbol to identify the getmail service."
40084 msgstr "Ein Symbol, das den getmail-Dienst identifiziert."
40087 #: guix-git/doc/guix.texi:21425
40088 msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
40089 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"unset\"}."
40092 #: guix-git/doc/guix.texi:21428
40094 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
40095 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „package“ package"
40098 #: guix-git/doc/guix.texi:21430
40099 msgid "The getmail package to use."
40100 msgstr "Das getmail-Paket, das benutzt werden soll."
40103 #: guix-git/doc/guix.texi:21433
40105 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
40106 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
40109 #: guix-git/doc/guix.texi:21435
40110 msgid "The user to run getmail as."
40111 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem getmail ausgeführt wird."
40114 #: guix-git/doc/guix.texi:21437 guix-git/doc/guix.texi:21444
40115 msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
40116 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"getmail\"}."
40119 #: guix-git/doc/guix.texi:21440
40121 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
40122 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
40125 #: guix-git/doc/guix.texi:21442
40126 msgid "The group to run getmail as."
40127 msgstr "Die Benutzergruppe, mit der getmail ausgeführt wird."
40130 #: guix-git/doc/guix.texi:21447
40132 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
40133 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette directory"
40136 #: guix-git/doc/guix.texi:21449
40137 msgid "The getmail directory to use."
40138 msgstr "Welches getmail-Verzeichnis benutzt werden soll."
40141 #: guix-git/doc/guix.texi:21451
40142 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
40143 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
40146 #: guix-git/doc/guix.texi:21454
40148 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file rcfile"
40149 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „getmail-configuration-file“ rcfile"
40152 #: guix-git/doc/guix.texi:21456
40153 msgid "The getmail configuration file to use."
40154 msgstr "Die zu benutzende getmail-Konfigurationsdatei."
40157 #: guix-git/doc/guix.texi:21458
40158 msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
40159 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration-file}-Felder sind:"
40162 #: guix-git/doc/guix.texi:21459
40164 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-retriever-configuration retriever"
40165 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-retriever-configuration“ retriever"
40168 #: guix-git/doc/guix.texi:21461
40169 msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that account."
40170 msgstr "Von welchem E-Mail-Konto Mails bezogen werden sollen und wie auf dieses zugegriffen werden kann."
40173 #: guix-git/doc/guix.texi:21463
40174 msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
40175 msgstr "Verfügbare @code{getmail-retriever-configuration}-Felder sind:"
40178 #: guix-git/doc/guix.texi:21464
40180 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
40181 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
40184 #: guix-git/doc/guix.texi:21467
40185 msgid "The type of mail retriever to use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}."
40186 msgstr "Welche Art von Mail-Retriever benutzt werden soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}."
40189 #: guix-git/doc/guix.texi:21469
40190 msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
40191 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
40194 #: guix-git/doc/guix.texi:21472
40196 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
40197 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette server"
40200 #: guix-git/doc/guix.texi:21474 guix-git/doc/guix.texi:21481
40201 msgid "Username to login to the mail server with."
40202 msgstr "Der Benutzername, mit dem man sich beim Mailserver anmeldet."
40205 #: guix-git/doc/guix.texi:21476 guix-git/doc/guix.texi:21483
40206 #: guix-git/doc/guix.texi:21547
40207 msgid "Defaults to @samp{unset}."
40208 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{unset}."
40211 #: guix-git/doc/guix.texi:21479
40213 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
40214 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette username"
40217 #: guix-git/doc/guix.texi:21486
40219 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer port"
40220 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port"
40223 #: guix-git/doc/guix.texi:21488
40224 msgid "Port number to connect to."
40225 msgstr "Die Portnummer, mit der eine Verbindung hergestellt wird."
40228 #: guix-git/doc/guix.texi:21493
40230 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
40231 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette password"
40234 #: guix-git/doc/guix.texi:21495 guix-git/doc/guix.texi:21502
40235 msgid "Override fields from passwd."
40236 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben."
40239 #: guix-git/doc/guix.texi:21500
40241 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list password-command"
40242 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Liste password-command"
40245 #: guix-git/doc/guix.texi:21507
40247 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
40248 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette keyfile"
40251 #: guix-git/doc/guix.texi:21509
40252 msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
40253 msgstr "Der Schlüssel im PEM-Format, der für das Aufbauen der TLS-Verbindung genutzt werden soll."
40256 #: guix-git/doc/guix.texi:21514
40258 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
40259 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette certfile"
40262 #: guix-git/doc/guix.texi:21516
40263 msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
40264 msgstr "Die Zertifikatsdatei im PEM-Format, die für das Aufbauen der TLS-Verbindung genutzt werden soll."
40267 #: guix-git/doc/guix.texi:21521
40269 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
40270 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-certs"
40273 #: guix-git/doc/guix.texi:21523
40274 msgid "CA certificates to use."
40275 msgstr "Welche Zertifikate von Zertifikatsautoritäten („CA Certificates“) benutzt werden sollen."
40278 #: guix-git/doc/guix.texi:21528
40280 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
40281 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
40284 #: guix-git/doc/guix.texi:21530
40285 msgid "Extra retriever parameters."
40286 msgstr "Weitere Parameter für den Retriever."
40289 #: guix-git/doc/guix.texi:21537
40291 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-destination-configuration destination"
40292 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-destination-configuration“ destination"
40295 #: guix-git/doc/guix.texi:21539
40296 msgid "What to do with retrieved messages."
40297 msgstr "Was mit geholten Nachrichten geschehen soll."
40300 #: guix-git/doc/guix.texi:21541
40301 msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
40302 msgstr "Verfügbare @code{getmail-destination-configuration}-Felder sind:"
40305 #: guix-git/doc/guix.texi:21542
40307 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
40308 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
40311 #: guix-git/doc/guix.texi:21545
40312 msgid "The type of mail destination. Valid values include @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
40313 msgstr "Die Art des Empfängers der Mail. Zu den gültigen Werten gehören @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} und @samp{MDA_external}."
40316 #: guix-git/doc/guix.texi:21550
40318 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike path"
40319 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Dateiartiges-Objekt path"
40322 #: guix-git/doc/guix.texi:21553
40323 msgid "The path option for the mail destination. The behaviour depends on the chosen type."
40324 msgstr "Entspricht der path-Option für den Mailempfänger („Destination“). Was hiermit bewirkt wird, hängt von der gewählten Empfängerart ab."
40327 #: guix-git/doc/guix.texi:21558
40329 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
40330 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
40333 #: guix-git/doc/guix.texi:21560
40334 msgid "Extra destination parameters"
40335 msgstr "Weitere Empfängerparameter."
40338 #: guix-git/doc/guix.texi:21567
40340 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-options-configuration options"
40341 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-options-configuration“ options"
40344 #: guix-git/doc/guix.texi:21569
40345 msgid "Configure getmail."
40346 msgstr "getmail konfigurieren."
40349 #: guix-git/doc/guix.texi:21571
40350 msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
40351 msgstr "Verfügbare @code{getmail-options-configuration}-Felder sind:"
40354 #: guix-git/doc/guix.texi:21572
40356 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer verbose"
40357 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl verbose"
40360 #: guix-git/doc/guix.texi:21577
40361 msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors. A value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and deleting messages. If set to @samp{2}, getmail will print messages about each of it's actions."
40362 msgstr "Wenn es auf @samp{0} gesetzt ist, wird getmail nur Warnungen und Fehler ausgeben. Ein Wert von @samp{1} bedeutet, dass Meldungen über das Holen und Löschen von Nachrichten ausgegeben werden. Wenn es auf @samp{2} gesetzt ist, wird getmail Meldungen über jede durchgeführte Aktion ausgeben."
40365 #: guix-git/doc/guix.texi:21579 guix-git/doc/guix.texi:27856
40366 #: guix-git/doc/guix.texi:28444 guix-git/doc/guix.texi:28589
40367 msgid "Defaults to @samp{1}."
40368 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1}."
40371 #: guix-git/doc/guix.texi:21582
40373 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
40374 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck read-all"
40377 #: guix-git/doc/guix.texi:21585
40378 msgid "If true, getmail will retrieve all available messages. Otherwise it will only retrieve messages it hasn't seen previously."
40379 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail alle verfügbaren Nachrichten holen. Andernfalls wird es nur solche Nachrichten holen, die es nicht bereits gesehen hat."
40382 #: guix-git/doc/guix.texi:21590
40384 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
40385 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck delete"
40388 #: guix-git/doc/guix.texi:21594
40389 msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after retrieving and successfully delivering them. Otherwise, messages will be left on the server."
40390 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden Mitteilungen vom Server gelöscht, nachdem sie erfolgreich geholt und zugestellt wurden. Andernfalls werden Nachrichten auf dem Server gelassen."
40393 #: guix-git/doc/guix.texi:21599
40395 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-after"
40396 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl delete-after"
40399 #: guix-git/doc/guix.texi:21604
40400 msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if they have been delivered. This means messages will be left on the server this number of days after delivering them. A value of @samp{0} disabled this feature."
40401 msgstr "Getmail wird nach der hier angegebenen Anzahl von Tagen Nachrichten löschen, die es gesehen hat, wenn sie zugestellt wurden. Dadurch werden Nachrichten diese Anzahl von Tagen lang auf dem Server gelassen, nachdem sie zugestellt wurden. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
40404 #: guix-git/doc/guix.texi:21609
40406 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-bigger-than"
40407 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl delete-bigger-than"
40410 #: guix-git/doc/guix.texi:21613
40411 msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even if the delete and delete-after options are disabled. A value of @samp{0} disables this feature."
40412 msgstr "Nachrichten, die größer als die angegebene Anzahl von Bytes sind, nach dem Holen löschen, selbst wenn die Optionen delete und delete-after abgeschaltet sind. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
40415 #: guix-git/doc/guix.texi:21618
40417 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-bytes-per-session"
40418 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-bytes-per-session"
40421 #: guix-git/doc/guix.texi:21621
40422 msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing the session with the server. A value of @samp{0} disables this feature."
40423 msgstr "Nachrichten, die höchstens die angegebene Anzahl von Bytes groß sind, vor dem Beenden der Serversitzung von dort holen. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
40426 #: guix-git/doc/guix.texi:21626
40428 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-message-size"
40429 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-message-size"
40432 #: guix-git/doc/guix.texi:21629
40433 msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes. A value of @samp{0} disables this feature."
40434 msgstr "@emph{Keine} Nachrichten holen, deren Größe die angegebene Anzahl von Bytes überschreitet. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
40437 #: guix-git/doc/guix.texi:21634
40439 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
40440 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck delivered-to"
40443 #: guix-git/doc/guix.texi:21636
40444 msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
40445 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, fügt getmail eine Delivered-To-Kopfzeile an die Nachrichten an."
40448 #: guix-git/doc/guix.texi:21641
40450 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
40451 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck received"
40454 #: guix-git/doc/guix.texi:21643
40455 msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
40456 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, fügt getmail eine Received-Kopfzeile an die Nachrichten an."
40459 #: guix-git/doc/guix.texi:21648
40461 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
40462 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Zeichenkette message-log"
40465 #: guix-git/doc/guix.texi:21651
40466 msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file. A value of @samp{\"\"} disables this feature."
40467 msgstr "Getmail wird seine Aktionen in die genannte Datei protokollieren. Wenn als Wert @samp{\"\"} angegeben wird, wird diese Funktionalität deaktiviert."
40470 #: guix-git/doc/guix.texi:21656
40472 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-syslog"
40473 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck message-log-syslog"
40476 #: guix-git/doc/guix.texi:21659
40477 msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system logger."
40478 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail ein Protokoll seiner Aktionen an den Systemprotokolldienst übergeben."
40481 #: guix-git/doc/guix.texi:21664
40483 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-verbose"
40484 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck message-log-verbose"
40487 #: guix-git/doc/guix.texi:21668
40488 msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information lines."
40489 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, wird getmail Informationen über @emph{nicht} geholte Nachrichten und den jeweiligen Grund dafür sowie Anfang und Ende des Holvorgangs in Informationszeilen protokollieren."
40492 #: guix-git/doc/guix.texi:21673
40494 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
40495 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
40498 #: guix-git/doc/guix.texi:21675
40499 msgid "Extra options to include."
40500 msgstr "Weitere geltende Optionen."
40503 #: guix-git/doc/guix.texi:21684
40505 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
40506 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste idle"
40509 #: guix-git/doc/guix.texi:21688
40510 msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail notifications. This depends on the server supporting the IDLE extension."
40511 msgstr "Eine Liste der Postfächer, für die getmail beim Server auf Benachrichtigungen wegen neuer Mails warten soll. Diese Funktionalität setzt voraus, dass der Server die IDLE-Erweiterung unterstützt."
40514 #: guix-git/doc/guix.texi:21693
40516 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
40517 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste environment-variables"
40520 #: guix-git/doc/guix.texi:21695
40521 msgid "Environment variables to set for getmail."
40522 msgstr "Umgebungsvariable, die für getmail gelten sollen."
40524 #. type: subsubheading
40525 #: guix-git/doc/guix.texi:21700
40527 msgid "Mail Aliases Service"
40528 msgstr "Dienst für Mail-Alias-Namen"
40531 #: guix-git/doc/guix.texi:21702
40533 msgid "email aliases"
40534 msgstr "E-Mail-Alias-Namen"
40537 #: guix-git/doc/guix.texi:21703
40539 msgid "aliases, for email addresses"
40540 msgstr "Alias-Namen, für E-Mail-Adressen"
40543 #: guix-git/doc/guix.texi:21705
40545 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
40546 msgstr "{Scheme-Variable} mail-aliases-service-type"
40549 #: guix-git/doc/guix.texi:21708
40550 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, specifying how to deliver mail to users on this system."
40551 msgstr "Das ist der Typ des Dienstes, der @code{/etc/aliases} zur Verfügung stellt, wo festgelegt wird, wie Mail-Nachrichten an Benutzer des Systems geliefert werden."
40554 #: guix-git/doc/guix.texi:21713
40557 "(service mail-aliases-service-type\n"
40558 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
40559 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
40561 "(service mail-aliases-service-type\n"
40562 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
40563 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
40565 #. type: Plain text
40566 #: guix-git/doc/guix.texi:21721
40567 msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail."
40568 msgstr "Die Konfiguration für einen Dienst vom Typ @code{mail-aliases-service-type} ist eine assoziative Liste, die angibt, wie beim System ankommende Mail-Nachrichten zuzustellen sind. Jeder Eintrag hat die Form @code{(Alias Adressen ...)}, wobei das @code{Alias} den lokalen Alias-Namen angibt und @code{Adressen} angibt, wo die Mail-Nachrichten für diesen Benutzer ankommen sollen."
40570 #. type: Plain text
40571 #: guix-git/doc/guix.texi:21727
40572 msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the @code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
40573 msgstr "Die Alias-Namen müssen nicht als Benutzerkonten auf dem lokalen System existieren. Im Beispiel oben muss es also keinen Eintrag für @code{postmaster} unter den @code{user-accounts} in der @code{operating-system}-Deklaration geben, um die @code{postmaster}-Mails an @code{bob} weiterzuleiten (von wo diese dann an @code{bob@@example.com} und @code{bob@@example2.com} weitergeschickt würden)."
40576 #: guix-git/doc/guix.texi:21728 guix-git/doc/guix.texi:21729
40578 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
40579 msgstr "GNU-Mailutils-IMAP4-Daemon"
40582 #: guix-git/doc/guix.texi:21731
40584 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
40585 msgstr "{Scheme-Variable} imap4d-service-type"
40588 #: guix-git/doc/guix.texi:21735
40589 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an @code{imap4d-configuration} object as in this example:"
40590 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den IMAP4-Daemon aus den GNU Mailutils (siehe @ref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), dessen Wert ein @code{imap4d-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
40593 #: guix-git/doc/guix.texi:21740
40596 "(service imap4d-service-type\n"
40597 " (imap4d-configuration\n"
40598 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
40600 "(service imap4d-service-type\n"
40601 " (imap4d-configuration\n"
40602 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
40605 #: guix-git/doc/guix.texi:21743
40607 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
40608 msgstr "{Datentyp} imap4d-configuration"
40611 #: guix-git/doc/guix.texi:21745
40612 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
40613 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{imap4d} repräsentiert."
40616 #: guix-git/doc/guix.texi:21747
40618 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
40619 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mailutils})"
40622 #: guix-git/doc/guix.texi:21749
40623 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
40624 msgstr "Das Paket, das @command{imap4d} zur Verfügung stellt."
40627 #: guix-git/doc/guix.texi:21750
40629 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
40630 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-imap4d-config-file})"
40633 #: guix-git/doc/guix.texi:21754
40634 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, for details."
40635 msgstr "Dateiartiges Objekt der zu nutzenden Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht IMAP4D auf TCP-Port 143 vom lokalen Rechner @code{localhost}. Siehe @ref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual} für Details."
40637 #. type: subsubheading
40638 #: guix-git/doc/guix.texi:21758
40640 msgid "Radicale Service"
40641 msgstr "Radicale-Dienst"
40644 #: guix-git/doc/guix.texi:21759
40650 #: guix-git/doc/guix.texi:21760
40656 #: guix-git/doc/guix.texi:21762
40658 msgid "{Scheme Variable} radicale-service-type"
40659 msgstr "{Scheme-Variable} radicale-service-type"
40662 #: guix-git/doc/guix.texi:21765
40663 msgid "This is the type of the @uref{https://radicale.org, Radicale} CalDAV/CardDAV server whose value should be a @code{radicale-configuration}."
40664 msgstr "Dies ist der Diensttyp des CalDAV- und CardDAV-Servers @uref{https://radicale.org, Radicale}, der als Wert ein @code{radicale-configuration}-Objekt hat."
40667 #: guix-git/doc/guix.texi:21767
40669 msgid "{Data Type} radicale-configuration"
40670 msgstr "{Datentyp} radicale-configuration"
40673 #: guix-git/doc/guix.texi:21769
40674 msgid "Data type representing the configuration of @command{radicale}."
40675 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{radicale} repräsentiert."
40678 #: guix-git/doc/guix.texi:21771
40680 msgid "@code{package} (default: @code{radicale})"
40681 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{radicale})"
40684 #: guix-git/doc/guix.texi:21773
40685 msgid "The package that provides @command{radicale}."
40686 msgstr "Das Paket, das @command{radicale} zur Verfügung stellt."
40689 #: guix-git/doc/guix.texi:21774
40691 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-radicale-config-file})"
40692 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-radicale-config-file})"
40695 #: guix-git/doc/guix.texi:21778
40696 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 5232 of @code{localhost} and use the @code{htpasswd} file at @file{/var/lib/radicale/users} with no (@code{plain}) encryption."
40697 msgstr "Dateiartiges Objekt der zu nutzenden Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht Radicale auf TCP-Port 5232 vom lokalen Rechner @code{localhost} und benutzt die @code{htpasswd}-Datei unter @file{/var/lib/radicale/users} mit Passwörtern im Klartext („plain“)."
40700 #: guix-git/doc/guix.texi:21785
40706 #: guix-git/doc/guix.texi:21786
40712 #: guix-git/doc/guix.texi:21787
40717 #. type: Plain text
40718 #: guix-git/doc/guix.texi:21791
40719 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services. Currently it provides the following services:"
40720 msgstr "Das Modul @code{(gnu services messaging)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für Kurznachrichtendienste, d.h.@: „Instant Messaging“, zur Verfügung. Zurzeit werden folgende Dienste unterstützt:"
40722 #. type: subsubheading
40723 #: guix-git/doc/guix.texi:21792
40725 msgid "Prosody Service"
40726 msgstr "Prosody-Dienst"
40729 #: guix-git/doc/guix.texi:21794
40731 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
40732 msgstr "{Scheme-Variable} prosody-service-type"
40735 #: guix-git/doc/guix.texi:21798
40736 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record as in this example:"
40737 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://prosody.im, XMPP-Kommunikationsserver Prosody}. Sein Wert muss ein @code{prosody-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
40740 #: guix-git/doc/guix.texi:21813
40743 "(service prosody-service-type\n"
40744 " (prosody-configuration\n"
40745 " (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
40746 " (int-components\n"
40748 " (int-component-configuration\n"
40749 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
40750 " (plugin \"muc\")\n"
40751 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
40754 " (virtualhost-configuration\n"
40755 " (domain \"example.net\"))))))\n"
40757 "(service prosody-service-type\n"
40758 " (prosody-configuration\n"
40759 " (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
40760 " (int-components\n"
40762 " (int-component-configuration\n"
40763 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
40764 " (plugin \"muc\")\n"
40765 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
40768 " (virtualhost-configuration\n"
40769 " (domain \"example.net\"))))))\n"
40772 #: guix-git/doc/guix.texi:21816
40773 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
40774 msgstr "Siehe im Folgenden Details über die @code{prosody-configuration}."
40776 #. type: Plain text
40777 #: guix-git/doc/guix.texi:21822
40778 msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one @code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody to serve."
40779 msgstr "Prosody kann mit den Vorgabeeinstellungen ohne viel weitere Konfiguration benutzt werden. Nur ein @code{virtualhosts}-Feld wird gebraucht: Es legt die Domain fest, um die sich Prosody kümmert."
40781 #. type: Plain text
40782 #: guix-git/doc/guix.texi:21825
40783 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration with the @code{prosodyctl check} command."
40784 msgstr "Sie können die Korrektheit der generierten Konfigurationsdatei überprüfen, indem Sie den Befehl @code{prosodyctl check} ausführen."
40786 #. type: Plain text
40787 #: guix-git/doc/guix.texi:21829
40788 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the @code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them. See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
40789 msgstr "Prosodyctl hilft auch dabei, Zertifikate aus dem @code{letsencrypt}-Verzeichnis zu importieren, so dass das @code{prosody}-Benutzerkonto auf sie Zugriff hat. Siehe @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
40792 #: guix-git/doc/guix.texi:21832
40794 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
40795 msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
40797 #. type: Plain text
40798 #: guix-git/doc/guix.texi:21839
40799 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
40800 msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Typangaben, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, stehen für Parameter, die in @code{prosody.cfg.lua} nicht vorkommen, falls deren Wert als @code{'disabled} („deaktiviert“) angegeben wurde."
40802 #. type: Plain text
40803 #: guix-git/doc/guix.texi:21843
40804 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
40805 msgstr "Sie können die Konfiguration auch als eine Zeichenkette festlegen, wenn Sie über eine alte @code{prosody.cfg.lua}-Datei verfügen, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; siehe das Ende dieses Abschnitts für Details."
40807 #. type: Plain text
40808 #: guix-git/doc/guix.texi:21846
40809 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
40810 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet hierbei entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder einen Dateinamen."
40812 #. type: Plain text
40813 #: guix-git/doc/guix.texi:21856
40814 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
40815 msgstr "Verfügbare @code{prosody-configuration}-Felder sind:"
40818 #: guix-git/doc/guix.texi:21857
40820 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
40821 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
40824 #: guix-git/doc/guix.texi:21859
40825 msgid "The Prosody package."
40826 msgstr "Das Prosody-Paket."
40829 #: guix-git/doc/guix.texi:21861
40831 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
40832 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname data-path"
40835 #: guix-git/doc/guix.texi:21865
40836 msgid "Location of the Prosody data storage directory. See @url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
40837 msgstr "Der Ort, wo sich Prosodys Verzeichnis zum Speichern von Daten befinden soll. Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
40840 #: guix-git/doc/guix.texi:21867
40842 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
40843 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt-Liste plugin-paths"
40846 #: guix-git/doc/guix.texi:21871
40847 msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults to @samp{()}."
40848 msgstr "Zusätzliche Plugin-Verzeichnisse. Plugins werden der Reihe nach in allen festgelegten Pfaden gesucht. Siehe @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
40851 #: guix-git/doc/guix.texi:21873
40853 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
40854 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname certificates"
40857 #: guix-git/doc/guix.texi:21878
40858 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here. Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
40859 msgstr "Jeder virtuellte Rechner und jede Komponente braucht ein Zertifikat, mit dem Clients und Server ihre Identität sicher verifizieren können. Prosody lädt automatisch Zertifikate bzw.@: Schlüssel aus dem hier angegebenen Verzeichnis. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
40862 #: guix-git/doc/guix.texi:21880
40864 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
40865 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste admins"
40868 #: guix-git/doc/guix.texi:21886
40869 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that you must create the accounts separately. See @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
40870 msgstr "Dies ist eine Liste der Benutzerkonten, die auf diesem Server Administratoren sind. Beachten Sie, dass Sie die Benutzerkonten noch separat als Nutzer erzeugen lassen müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ein Beispiel: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Die Vorgabe ist @samp{()}."
40873 #: guix-git/doc/guix.texi:21888
40875 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
40876 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck use-libevent?"
40879 #: guix-git/doc/guix.texi:21892
40880 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
40881 msgstr "Die Nutzung von libevent aktivieren, damit bessere Leistungsfähigkeit auch unter hoher Last gewährleistet wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
40884 #: guix-git/doc/guix.texi:21894
40886 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
40887 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Modul-Liste modules-enabled"
40890 #: guix-git/doc/guix.texi:21900
40891 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for @code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too. Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
40892 msgstr "Die Liste der Module, die Prosody beim Starten lädt. Es sucht nach @code{mod_modulename.lua} im Plugin-Verzeichnis, also sollten Sie sicherstellen, dass es dort auch existiert. Dokumentation über Module können Sie hier finden: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Die Vorgabe ist @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
40895 #: guix-git/doc/guix.texi:21902
40897 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
40898 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste modules-disabled"
40901 #: guix-git/doc/guix.texi:21906
40902 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to @samp{()}."
40903 msgstr "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} und @samp{\"s2s\"} werden automatisch geladen, aber wenn Sie sie deaktivieren möchten, tragen Sie sie einfach in die Liste ein. Die Vorgabe ist @samp{()}."
40906 #: guix-git/doc/guix.texi:21908
40908 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
40909 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt groups-file"
40912 #: guix-git/doc/guix.texi:21913
40913 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
40914 msgstr "Der Pfad zu einer Textdatei, in der gemeinsame Gruppen definiert werden. Wenn dieser Pfad leer ist, dann tut @samp{mod_groups} nichts. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
40917 #: guix-git/doc/guix.texi:21915
40919 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
40920 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck allow-registration?"
40923 #: guix-git/doc/guix.texi:21919
40924 msgid "Disable account creation by default, for security. See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
40925 msgstr "Ob nach Voreinstellung @emph{keine} neuen Benutzerkonten angelegt werden können, aus Sicherheitsgründen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
40928 #: guix-git/doc/guix.texi:21921
40930 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
40931 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ssl-configuration“ ssl"
40934 #: guix-git/doc/guix.texi:21926
40935 msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options, do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
40936 msgstr "Dies ist der Teil der Einstellungen, der mit SSL/TLS zu tun hat. Der Großteil davon ist deaktiviert, damit die Voreinstellungen von Prosody verwendet werden. Wenn Sie diese Optionen hier nicht völlig verstehen, sollten Sie sie @emph{nicht} in Ihrer Konfiguration verwenden. Es passiert leicht, dass Sie die Sicherheit Ihres Servers absenken, indem Sie sie falsch benutzen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
40939 #: guix-git/doc/guix.texi:21928
40940 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
40941 msgstr "Verfügbare @code{ssl-configuration}-Felder sind:"
40944 #: guix-git/doc/guix.texi:21929
40946 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
40947 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette protocol"
40950 #: guix-git/doc/guix.texi:21931
40951 msgid "This determines what handshake to use."
40952 msgstr "Dadurch wird entschieden, was für ein Handshake benutzt wird."
40955 #: guix-git/doc/guix.texi:21933
40957 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
40958 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname key"
40961 #: guix-git/doc/guix.texi:21935
40962 msgid "Path to your private key file."
40963 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem privaten Schlüssel."
40966 #: guix-git/doc/guix.texi:21937
40968 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
40969 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname certificate"
40972 #: guix-git/doc/guix.texi:21939
40973 msgid "Path to your certificate file."
40974 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem Zertifikat."
40977 #: guix-git/doc/guix.texi:21941
40979 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
40980 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Dateiobjekt capath"
40983 #: guix-git/doc/guix.texi:21945
40984 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
40985 msgstr "Der Pfad zum Verzeichnis, das die Wurzelzertifikate enthält, die Prosody zur Verifikation der Zertifikate entfernter Server benutzen soll. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
40988 #: guix-git/doc/guix.texi:21947
40990 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
40991 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt cafile"
40994 #: guix-git/doc/guix.texi:21950
40995 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated together."
40996 msgstr "Der Pfad zu einer Datei, in der Wurzelzertifikate enthalten sind, denen Prosody vertrauen soll. Er verhält sich ähnlich wie @code{capath}, aber alle Zertifikate stehen hintereinander in der Datei."
40999 #: guix-git/doc/guix.texi:21952
41001 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
41002 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verify"
41005 #: guix-git/doc/guix.texi:21955
41006 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's @code{set_verify()} flags)."
41007 msgstr "Eine Liste von Verifikationsoptionen. (Die meisten bilden auf die @code{set_verify()}-Flags von OpenSSL ab.)"
41010 #: guix-git/doc/guix.texi:21957
41012 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
41013 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste options"
41016 #: guix-git/doc/guix.texi:21961
41017 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS@. These map to OpenSSL's @code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the LuaSec source."
41018 msgstr "Eine Liste allgemeiner Optionen, die mit SSL/TLS zu tun haben. Diese bilden auf OpenSSLs @code{set_options()} ab. Eine vollständige Liste der in LuaSec verfügbaren Optionen finden Sie im Quellcode von LuaSec."
41021 #: guix-git/doc/guix.texi:21963
41023 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
41024 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl depth"
41027 #: guix-git/doc/guix.texi:21966
41028 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a trusted root certificate."
41029 msgstr "Wie lange eine Kette von Zertifikatsautoritäten („Certificate Authorities“) nach einem passenden Wurzelzertifikat durchsucht wird, dem vertraut wird."
41032 #: guix-git/doc/guix.texi:21968
41034 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
41035 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ciphers"
41038 #: guix-git/doc/guix.texi:21971
41039 msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer to clients, and in what order."
41040 msgstr "Eine Zeichenkette mit OpenSSL-Ciphers. Damit wird ausgewählt, welche Ciphers Prosody seinen Clients anbietet, und in welcher Reihenfolge."
41043 #: guix-git/doc/guix.texi:21973
41045 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
41046 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname dhparam"
41049 #: guix-git/doc/guix.texi:21977
41050 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
41051 msgstr "Ein Pfad zu einer Datei, in der Parameter für Diffie-Hellman-Schlüsselaustausche stehen. Sie können so eine Datei mit diesem Befehl erzeugen: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
41054 #: guix-git/doc/guix.texi:21979
41056 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
41057 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette curve"
41060 #: guix-git/doc/guix.texi:21982
41061 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
41062 msgstr "Die Kurve, die für Diffie-Hellman mit elliptischen Kurven verwendet werden soll. Prosodys Voreinstellung ist @samp{\"secp384r1\"}."
41065 #: guix-git/doc/guix.texi:21984
41067 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
41068 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verifyext"
41071 #: guix-git/doc/guix.texi:21986
41072 msgid "A list of ``extra'' verification options."
41073 msgstr "Eine Liste von zusätzlichen Verifikationsoptionen."
41076 #: guix-git/doc/guix.texi:21988
41078 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
41079 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette password"
41082 #: guix-git/doc/guix.texi:21990
41083 msgid "Password for encrypted private keys."
41084 msgstr "Das Passwort fÜr verschlüsselte private Schlüssel."
41087 #: guix-git/doc/guix.texi:21994
41089 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean c2s-require-encryption?"
41090 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck c2s-require-encryption?"
41093 #: guix-git/doc/guix.texi:21998
41094 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
41095 msgstr "Ob alle Verbindungen von Client zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
41098 #: guix-git/doc/guix.texi:22000
41100 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms"
41101 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste disable-sasl-mechanisms"
41104 #: guix-git/doc/guix.texi:22004
41105 msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
41106 msgstr "Welche Mechanismen angeboten werden. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Die Vorgabe ist @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
41109 #: guix-git/doc/guix.texi:22006
41111 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-require-encryption?"
41112 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-require-encryption?"
41115 #: guix-git/doc/guix.texi:22010
41116 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
41117 msgstr "Ob alle Verbindungen von Server zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
41120 #: guix-git/doc/guix.texi:22012
41122 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
41123 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-secure-auth?"
41126 #: guix-git/doc/guix.texi:22018
41127 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
41128 msgstr "Ob Verschlüsselung und Zertifikatsauthentifizierung verpflichtend durchgeführt werden müssen. Das bietet das ideale Maß an Sicherheit, jedoch müssen dann auch die Server, mit denen Sie kommunizieren, Verschlüsselung unterstützen @emph{und} gültige Zertifikate vorweisen, denen Sie auch vertrauen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
41131 #: guix-git/doc/guix.texi:22020
41133 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-insecure-domains"
41134 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-insecure-domains"
41137 #: guix-git/doc/guix.texi:22026
41138 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates. You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS@. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
41139 msgstr "Viele Server bieten keine Unterstützung für Verschlüsselung oder ihre Zertifikate sind ungültig oder selbstsigniert. Hier können Sie Domains eintragen, die von der Pflicht zur Authentisierung mit Zertifikaten ausgenommen werden. Diese werden dann über DNS authentifiziert. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
41142 #: guix-git/doc/guix.texi:22028
41144 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
41145 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-secure-domains"
41148 #: guix-git/doc/guix.texi:22033
41149 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
41150 msgstr "Selbst wenn Sie @code{s2s-secure-auth?} deaktiviert lassen, können Sie noch immer gültige Zertifikate bei manchen Domains verlangen, indem Sie diese hier auflisten. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
41153 #: guix-git/doc/guix.texi:22035
41155 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
41156 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette authentication"
41159 #: guix-git/doc/guix.texi:22043
41160 msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data. If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend. See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}."
41161 msgstr "Wählen Sie aus, welcher Hintergrunddienst („Provider“) zur Authentifizierung benutzt werden soll. Das vorgegebene System speichert Passwörter im Klartext ab und benutzt dafür den in Prosody eingestellten Datenspeicher, um Authentifizierungsdaten zu speichern. Wenn Sie Ihrem Server kein Vertrauen entgegenbringen, siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} für Informationen, wie Sie den gehashten Hintergrunddienst benutzen. Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/authentication}. Die Vorgabe ist @samp{\"internal_plain\"}."
41164 #: guix-git/doc/guix.texi:22045
41166 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
41167 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette log"
41170 #: guix-git/doc/guix.texi:22049
41171 msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}. Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
41172 msgstr "Hiermit werden die Protokollierungsoptionen festgelegt. Fortgeschrittene Protokollierungskonfigurationen werden vom Prosody-Dienst noch nicht unterstützt. Siehe @url{https://prosody.im/doc/logging}. Die Vorgabe ist @samp{\"*syslog\"}."
41175 #: guix-git/doc/guix.texi:22051
41177 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
41178 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname pidfile"
41181 #: guix-git/doc/guix.texi:22054
41182 msgid "File to write pid in. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
41183 msgstr "Die Datei, in der Prosodys Prozessidentifikator („PID“) abgelegt wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
41186 #: guix-git/doc/guix.texi:22056
41188 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
41189 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl http-max-content-size"
41192 #: guix-git/doc/guix.texi:22058
41193 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
41194 msgstr "Die maximal zulässige Größe des HTTP-Rumpfs (in Bytes)."
41197 #: guix-git/doc/guix.texi:22060
41199 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
41200 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette http-external-url"
41203 #: guix-git/doc/guix.texi:22065
41204 msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the public URL will be @code{http-external-url} instead. See @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
41205 msgstr "Manche Module machen auf verschiedene Arten ihre eigene URL verfügbar. Diese URL setzt sich aus dem benutzten Protokoll, Rechnernamen und Port zusammen. Wenn Prosody hinter einem Proxy ausgeführt wird, ist die öffentliche URL stattdessen die @code{http-external-url}. Siehe @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
41208 #: guix-git/doc/guix.texi:22067
41210 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
41211 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „virtualhost-configuration“-Liste virtualhosts"
41214 #: guix-git/doc/guix.texi:22072
41215 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created. For example if you want your users to have addresses like @samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host @samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
41216 msgstr "Der Name eines Rechners („Host“) in Prosody bezeichnet eine Domain, auf der Benutzerkonten angelegt werden können. Wenn Sie zum Beispiel möchten, dass Nutzer Adressen haben wie @samp{\"john.smith@@example.com\"}, dann müssen Sie einen Rechnernamen @samp{\"example.com\"} hinzufügen. Alle Optionen in dieser Liste gelten nur für diesen Rechnernamen."
41219 #: guix-git/doc/guix.texi:22078
41220 msgid "Note: the name @emph{virtual} host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
41221 msgstr "Beachten Sie: Die Bezeichnung @emph{virtueller} Rechnername wird in der Konfiguration verwendet, damit es nicht zu Verwechslungen mit dem tatsächlichen physischen Rechner kommt, auf dem Prosody installiert ist. Eine einzelne Prosody-Instanz kann mehrere Domains bedienen, jede definiert mit ihrem eigenen VirtualHost-Eintrag in der Konfiguration von Prosody. Im Gegensatz dazu hätte ein Server, der nur eine Domain anbietet, nur einen einzigen VirtualHost-Eintrag."
41224 #: guix-git/doc/guix.texi:22080
41225 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
41226 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
41229 #: guix-git/doc/guix.texi:22082
41230 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
41231 msgstr "Verfügbare @code{virtualhost-configuration}-Felder sind:"
41234 #: guix-git/doc/guix.texi:22084 guix-git/doc/guix.texi:22106
41235 #: guix-git/doc/guix.texi:22159
41236 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus:"
41237 msgstr "Alle folgenden Felder, wie sie auch die @code{prosody-configuration} hat: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, und außerdem:"
41240 #: guix-git/doc/guix.texi:22084
41242 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
41243 msgstr "{@code{virtualhost-configuration}-Parameter} Zeichenkette domain"
41246 #: guix-git/doc/guix.texi:22086
41247 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
41248 msgstr "Die Domain, auf der man Prosody erreichen soll."
41251 #: guix-git/doc/guix.texi:22090
41253 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} int-component-configuration-list int-components"
41254 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „int-component-configuration“-Liste int-components"
41257 #: guix-git/doc/guix.texi:22095
41258 msgid "Components are extra services on a server which are available to clients, usually on a subdomain of the main server (such as @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways to other protocols."
41259 msgstr "Komponenten sind zusätzliche Dienste auf einem Server, die Clients zur Verfügung stehen. Sie sind normalerweise auf einer Subdomain des Hauptservers verfügbar (wie zum Beispiel @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Beispiele für Komponenten könnten Server für Chaträume, Benutzerverzeichnisse oder Zugänge („Gateways“) zu anderen Protokollen sein."
41262 #: guix-git/doc/guix.texi:22099
41263 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish to use for the component."
41264 msgstr "Interne Komponenten werden über Prosody-spezifische Plugins implementiert. Um eine interne Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach das @code{hostname}-Feld für den Rechnernamen und die Plugins ein, die Sie für die Komponente benutzen möchten."
41267 #: guix-git/doc/guix.texi:22102
41268 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
41269 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
41272 #: guix-git/doc/guix.texi:22104
41273 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
41274 msgstr "Verfügbare @code{int-component-configuration}-Felder sind:"
41277 #: guix-git/doc/guix.texi:22106
41279 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
41280 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
41283 #: guix-git/doc/guix.texi:22108 guix-git/doc/guix.texi:22165
41284 msgid "Hostname of the component."
41285 msgstr "Der Rechnername für diese Komponente."
41288 #: guix-git/doc/guix.texi:22110
41290 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
41291 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette plugin"
41294 #: guix-git/doc/guix.texi:22112
41295 msgid "Plugin you wish to use for the component."
41296 msgstr "Das Plugin, das Sie für diese Komponente benutzen möchten."
41299 #: guix-git/doc/guix.texi:22114
41301 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
41302 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Vielleicht-„mod-muc-configuration“ mod-muc"
41305 #: guix-git/doc/guix.texi:22117
41306 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
41307 msgstr "Multi-User Chat (MUC) ist der Name von Prosodys Modul, womit Sie Chaträume/Konferenzen für XMPP-Benutzer anbieten lassen können."
41310 #: guix-git/doc/guix.texi:22121
41311 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the ``Chatrooms'' documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
41312 msgstr "Allgemeine Informationen über das Einrichten und Benutzen von Multi-User-Chaträumen können Sie in der Dokumentation über Chaträume finden (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), die Sie lesen sollten, wenn Ihnen XMPP-Chaträume neu sind."
41315 #: guix-git/doc/guix.texi:22123
41316 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
41317 msgstr "Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
41320 #: guix-git/doc/guix.texi:22125
41321 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
41322 msgstr "Verfügbare @code{mod-muc-configuration}-Felder sind:"
41325 #: guix-git/doc/guix.texi:22126
41327 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
41328 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
41331 #: guix-git/doc/guix.texi:22129
41332 msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
41333 msgstr "Der Name, der in Antworten auf die Diensteermittlung benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
41336 #: guix-git/doc/guix.texi:22131
41338 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean restrict-room-creation"
41339 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Boolescher-Ausdruck restrict-room-creation"
41342 #: guix-git/doc/guix.texi:22138
41343 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms. Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room creation to users on the service's parent domain. E.g.@: @samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to @samp{#f}."
41344 msgstr "Für @samp{#t} können nur Administratoren neue Chaträume anlegen. Andernfalls kann jeder einen Raum anlegen. Der Wert @samp{\"local\"} schränkt das Anlegen neuer Räume auf solche Nutzer ein, die zur Eltern-Domain des Dienstes gehören. Z.B.@: kann @samp{user@@example.com} Räume auf @samp{rooms.example.com} anlegen. Für den Wert @samp{\"admin\"} können nur Dienstadministratoren Chaträume anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
41347 #: guix-git/doc/guix.texi:22140
41349 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer max-history-messages"
41350 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-history-messages"
41353 #: guix-git/doc/guix.texi:22144
41354 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
41355 msgstr "Die Maximalzahl der Nachrichten aus dem Chat-Verlauf, die an ein Mitglied nachversandt werden, das gerade erst dem Raum beigetreten ist. Die Vorgabe ist @samp{20}."
41358 #: guix-git/doc/guix.texi:22150
41360 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components"
41361 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „ext-component-configuration“-Liste ext-components"
41364 #: guix-git/doc/guix.texi:22155
41365 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support. To add an external component, you simply fill the hostname field. See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
41366 msgstr "Externe Komponenten benutzen XEP-0114, das von den meisten eigenständigen Komponenten unterstützt wird. Um eine externe Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach den Rechnernamen ins @code{hostname}-Feld ein. Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
41369 #: guix-git/doc/guix.texi:22157
41370 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
41371 msgstr "Verfügbare @code{ext-component-configuration}-Felder sind:"
41374 #: guix-git/doc/guix.texi:22159
41376 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
41377 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-secret"
41380 #: guix-git/doc/guix.texi:22161
41381 msgid "Password which the component will use to log in."
41382 msgstr "Das Passwort, das die Komponente für die Anmeldung benutzt."
41385 #: guix-git/doc/guix.texi:22163
41387 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
41388 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
41391 #: guix-git/doc/guix.texi:22169
41393 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list component-ports"
41394 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl-Liste component-ports"
41397 #: guix-git/doc/guix.texi:22172
41398 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{(5347)}."
41399 msgstr "Der/Die Port(s), wo Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{(5347)}."
41402 #: guix-git/doc/guix.texi:22174
41404 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
41405 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-interface"
41408 #: guix-git/doc/guix.texi:22177
41409 msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
41410 msgstr "Die Schnittstelle, auf der Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
41413 #: guix-git/doc/guix.texi:22179
41415 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
41416 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Roher-Inhalt raw-content"
41419 #: guix-git/doc/guix.texi:22181
41420 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
41421 msgstr "„Roher Inhalt“, der so, wie er ist, an die Konfigurationsdatei angefügt wird."
41423 #. type: Plain text
41424 #: guix-git/doc/guix.texi:22189
41425 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available @code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
41426 msgstr "Möglicherweise möchten Sie einfach nur eine bestehende @code{prosody.cfg.lua} zum Laufen bringen. In diesem Fall können Sie ein @code{opaque-prosody-configuration}-Verbundsobjekt als der Wert des @code{prosody-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion. Verfügbare @code{opaque-prosody-configuration}-Felder sind:"
41429 #: guix-git/doc/guix.texi:22190
41431 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
41432 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
41435 #: guix-git/doc/guix.texi:22192
41436 msgid "The prosody package."
41437 msgstr "Das Prosody-Paket."
41440 #: guix-git/doc/guix.texi:22194
41442 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
41443 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette prosody.cfg.lua"
41446 #: guix-git/doc/guix.texi:22196
41447 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
41448 msgstr "Der Inhalt, der als @code{prosody.cfg.lua} benutzt werden soll."
41450 #. type: Plain text
41451 #: guix-git/doc/guix.texi:22200
41452 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, you could instantiate a prosody service like this:"
41453 msgstr "Wenn Ihre @code{prosody.cfg.lua} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Prosody-Dienst wie folgt instanziieren:"
41456 #: guix-git/doc/guix.texi:22205
41459 "(service prosody-service-type\n"
41460 " (opaque-prosody-configuration\n"
41461 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
41463 "(service prosody-service-type\n"
41464 " (opaque-prosody-configuration\n"
41465 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
41467 #. type: subsubheading
41468 #: guix-git/doc/guix.texi:22209
41470 msgid "BitlBee Service"
41471 msgstr "BitlBee-Dienst"
41474 #: guix-git/doc/guix.texi:22211 guix-git/doc/guix.texi:22255
41476 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
41477 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
41480 #: guix-git/doc/guix.texi:22212
41482 msgid "IRC gateway"
41483 msgstr "IRC-Zugang („Gateway“)"
41485 #. type: Plain text
41486 #: guix-git/doc/guix.texi:22215
41487 msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
41488 msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} ist ein Zugang („Gateway“), der eine IRC-Schnittstelle für verschiedene Kurznachrichtenprotokolle wie XMPP verfügbar macht."
41491 #: guix-git/doc/guix.texi:22216
41493 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
41494 msgstr "{Scheme-Variable} bitlbee-service-type"
41497 #: guix-git/doc/guix.texi:22220
41498 msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
41499 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://bitlbee.org,BitlBee-IRC-Zugangsdaemon} (englisch „IRC Gateway Daemon“). Sein Wert ist eine @code{bitlbee-configuration} (siehe unten)."
41502 #: guix-git/doc/guix.texi:22223
41503 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your services:"
41504 msgstr "Damit BitlBee auf Port 6667 vom lokalen Rechner („localhost“) lauscht, fügen Sie diese Zeile zu Ihrem „services“-Feld hinzu:"
41507 #: guix-git/doc/guix.texi:22226
41509 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
41510 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
41513 #: guix-git/doc/guix.texi:22229
41515 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
41516 msgstr "{Datentyp} bitlbee-configuration"
41519 #: guix-git/doc/guix.texi:22231
41520 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
41521 msgstr "Dies ist die Konfiguration für BitlBee. Sie hat folgende Felder:"
41524 #: guix-git/doc/guix.texi:22233
41526 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
41527 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
41530 #: guix-git/doc/guix.texi:22234
41532 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
41533 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6667})"
41536 #: guix-git/doc/guix.texi:22237
41537 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address specified in @var{interface}, on @var{port}."
41538 msgstr "Lauscht auf der Netzwerkschnittstelle, die der als @var{interface} angegebenen IP-Adresse entspricht, auf dem angegebenen @var{port}."
41541 #: guix-git/doc/guix.texi:22241
41542 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking interface."
41543 msgstr "Wenn als @var{interface} @code{127.0.0.1} angegeben wurde, können sich nur lokale Clients verbinden; bei @code{0.0.0.0} können die Verbindungen von jeder Netzwerkschnittstelle aus hergestellt werden."
41546 #: guix-git/doc/guix.texi:22242
41548 msgid "@code{bitlbee} (default: @code{bitlbee})"
41549 msgstr "@code{bitlbee} (Vorgabe: @code{bitlbee})"
41552 #: guix-git/doc/guix.texi:22244
41553 msgid "The BitlBee package to use."
41554 msgstr "Das zu benutzende BitlBee-Paket."
41557 #: guix-git/doc/guix.texi:22245
41559 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
41560 msgstr "@code{plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
41563 #: guix-git/doc/guix.texi:22247
41564 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
41565 msgstr "Die Liste zu verwendender Plugin-Pakete — z.B.@: @code{bitlbee-discord}."
41568 #: guix-git/doc/guix.texi:22250
41569 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
41570 msgstr "Ein Konfigurationsschnipsel, das wortwörtlich in die BitlBee-Konfigurationsdatei eingefügt wird."
41572 #. type: subsubheading
41573 #: guix-git/doc/guix.texi:22253
41575 msgid "Quassel Service"
41576 msgstr "Quassel-Dienst"
41578 #. type: Plain text
41579 #: guix-git/doc/guix.texi:22259
41580 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, meaning that one or more clients can attach to and detach from the central core."
41581 msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} ist ein verteilter IRC-Client, was bedeutet, dass sich ein oder mehr Clients mit dem zentralen Kern verbinden und die Verbindung wieder trennen können."
41584 #: guix-git/doc/guix.texi:22260
41586 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
41587 msgstr "{Scheme-Variable} quassel-service-type"
41590 #: guix-git/doc/guix.texi:22264
41591 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
41592 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Daemon zum IRC-Hintergrundsystem („Backend“) @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sein Wert ist eine @code{quassel-configuration} (siehe unten)."
41595 #: guix-git/doc/guix.texi:22266
41597 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
41598 msgstr "{Datentyp} quassel-configuration"
41601 #: guix-git/doc/guix.texi:22268
41602 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
41603 msgstr "Die Konfiguration für Quassel mit den folgenden Feldern:"
41606 #: guix-git/doc/guix.texi:22270
41608 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
41609 msgstr "@code{quassel} (Vorgabe: @code{quassel})"
41612 #: guix-git/doc/guix.texi:22272
41613 msgid "The Quassel package to use."
41614 msgstr "Das zu verwendende Quassel-Paket."
41617 #: guix-git/doc/guix.texi:22273
41619 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
41620 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
41623 #: guix-git/doc/guix.texi:22274
41625 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
41626 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{4242})"
41629 #: guix-git/doc/guix.texi:22278
41630 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
41631 msgstr "Lauscht auf der/den Netzwerkschnittstelle(n), die den in der kommagetrennten @var{interface}-Liste festgelegten IPv4- oder IPv6-Schnittstellen entsprechen, auf dem angegebenen @var{port}."
41634 #: guix-git/doc/guix.texi:22279
41636 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
41637 msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})"
41640 #: guix-git/doc/guix.texi:22282
41641 msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
41642 msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und Fehler) und Error (nur Fehler)."
41645 #: guix-git/doc/guix.texi:22288
41647 msgid "Murmur (VoIP server)"
41648 msgstr "Murmur (VoIP-Internettelefonie-Server)"
41651 #: guix-git/doc/guix.texi:22289
41653 msgid "VoIP server"
41654 msgstr "Internettelefonie-Server (VoIP)"
41656 #. type: Plain text
41657 #: guix-git/doc/guix.texi:22293
41658 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) suite."
41659 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen Murmur-Server einrichten und ausführen. Murmur ist der Server zur Internettelefonie-Suite @uref{https://mumble.info, Mumble} für „Voice over IP“ (VoIP)."
41662 #: guix-git/doc/guix.texi:22294
41664 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
41665 msgstr "{Datentyp} murmur-configuration"
41668 #: guix-git/doc/guix.texi:22297
41669 msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can look like this:"
41670 msgstr "Der Diensttyp für den Murmur-Server. Eine Beispielkonfiguration kann so aussehen:"
41673 #: guix-git/doc/guix.texi:22306
41676 "(service murmur-service-type\n"
41677 " (murmur-configuration\n"
41679 " \"Welcome to this Mumble server running on Guix!\")\n"
41680 " (cert-required? #t) ;disallow text password logins\n"
41681 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
41682 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
41684 "(service murmur-service-type\n"
41685 " (murmur-configuration\n"
41687 " \"Willkommen zu diesem mit Guix betriebenen Mumble-Server!\")\n"
41688 " (cert-required? #t) ;Anmeldungen mit Textpasswort deaktivieren\n"
41689 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
41690 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
41693 #: guix-git/doc/guix.texi:22310
41694 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur @code{SuperUser} password with the command that is printed during the activation phase."
41695 msgstr "Nachdem Sie Ihr System rekonfiguriert haben, können Sie das Passwort des Murmur-Administratornutzers @code{SuperUser} mit Hilfe des Befehls von Hand festlegen, der Ihnen in Murmurs Aktivierungsphase angezeigt wird."
41698 #: guix-git/doc/guix.texi:22319
41699 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and grant your newly registered mumble user administrator or moderator rights and create some channels."
41700 msgstr "Es wird empfohlen, ein normales Mumble-Benutzerkonto zu registrieren und mit Administrator- oder Moderatorrechten auszustatten. Sie können auch das Clientprogramm @code{mumble} benutzen, um sich als neuer normaler Benutzer anzumelden und zu registrieren, und sich dann abmelden. Im nächsten Schritt melden Sie sich mit dem Benutzernamen @code{SuperUser} mit dem vorher festgelegten @code{SuperUser}-Passwort an und statten Ihren registrierten Mumble-Benutzer mit Administrator- oder Moderatorrechten aus oder erzeugen ein paar Kanäle."
41703 #: guix-git/doc/guix.texi:22321
41704 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
41705 msgstr "Verfügbare @code{murmur-configuration}-Felder sind:"
41708 #: guix-git/doc/guix.texi:22323
41710 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
41711 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mumble})"
41714 #: guix-git/doc/guix.texi:22325
41715 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
41716 msgstr "Das Paket, das @code{bin/murmurd} enthält."
41719 #: guix-git/doc/guix.texi:22326
41721 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
41722 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
41725 #: guix-git/doc/guix.texi:22328
41726 msgid "User who will run the Murmur server."
41727 msgstr "Der Benutzer, der den Murmur-Server ausführt."
41730 #: guix-git/doc/guix.texi:22329
41732 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
41733 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
41736 #: guix-git/doc/guix.texi:22331
41737 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
41738 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, der den Murmur-Server ausführt."
41741 #: guix-git/doc/guix.texi:22332
41743 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
41744 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{64738})"
41747 #: guix-git/doc/guix.texi:22334
41748 msgid "Port on which the server will listen."
41749 msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird."
41752 #: guix-git/doc/guix.texi:22335
41754 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
41755 msgstr "@code{welcome-text} (Vorgabe: @code{\"\"})"
41758 #: guix-git/doc/guix.texi:22337
41759 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
41760 msgstr "Der Willkommenstext, der an Clients geschickt wird, sobald sie eine Verbindung aufgebaut haben."
41763 #: guix-git/doc/guix.texi:22338
41765 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
41766 msgstr "@code{server-password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
41769 #: guix-git/doc/guix.texi:22340
41770 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
41771 msgstr "Das Passwort, das Clients eingeben müssen, um sich verbinden zu können."
41774 #: guix-git/doc/guix.texi:22341
41776 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
41777 msgstr "@code{max-users} (Vorgabe: @code{100})"
41780 #: guix-git/doc/guix.texi:22343
41781 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
41782 msgstr "Die Maximalzahl von Nutzern, die gleichzeitig mit dem Server verbunden sein können."
41785 #: guix-git/doc/guix.texi:22344
41787 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
41788 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (Vorgabe: @code{#f})"
41791 #: guix-git/doc/guix.texi:22346
41792 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
41793 msgstr "Wie viele Stimmdaten ein Benutzer pro Sekunde versenden kann."
41796 #: guix-git/doc/guix.texi:22347
41798 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
41799 msgstr "@code{database-file} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
41802 #: guix-git/doc/guix.texi:22350
41803 msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the owner of the directory."
41804 msgstr "Der Dateiname der SQLite-Datenbank. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
41807 #: guix-git/doc/guix.texi:22351
41809 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
41810 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
41813 #: guix-git/doc/guix.texi:22354
41814 msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of the directory."
41815 msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
41818 #: guix-git/doc/guix.texi:22355
41820 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
41821 msgstr "@code{autoban-attempts} (Vorgabe: @code{10})"
41824 #: guix-git/doc/guix.texi:22358
41825 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} without getting auto banned for @code{autoban-time}."
41826 msgstr "Wie oft sich ein Benutzer innerhalb des in @code{autoban-timeframe} angegebenen Zeitrahmens verbinden kann, ohne automatisch für die in @code{autoban-time} angegebene Zeit vom Server verbannt zu werden."
41829 #: guix-git/doc/guix.texi:22359
41831 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
41832 msgstr "@code{autoban-timeframe} (Vorgabe: @code{120})"
41835 #: guix-git/doc/guix.texi:22361
41836 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
41837 msgstr "Der Zeitrahmen für automatisches Bannen in Sekunden."
41840 #: guix-git/doc/guix.texi:22362
41842 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
41843 msgstr "@code{autoban-time} (Vorgabe: @code{300})"
41846 #: guix-git/doc/guix.texi:22365
41847 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating the autoban limits."
41848 msgstr "Wie lange in Sekunden ein Client gebannt wird, wenn er die Autobann-Beschränkungen überschreitet."
41851 #: guix-git/doc/guix.texi:22366
41853 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
41854 msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})"
41857 #: guix-git/doc/guix.texi:22369
41858 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over to opus audio codec."
41859 msgstr "Der Prozentanteil der Clients, die Opus unterstützen müssen, bevor der Opus-Audiocodec verwendet wird."
41862 #: guix-git/doc/guix.texi:22370
41864 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
41865 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (Vorgabe: @code{10})"
41868 #: guix-git/doc/guix.texi:22372
41869 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
41870 msgstr "Wie tief Kanäle höchstens ineinander verschachtelt sein können."
41873 #: guix-git/doc/guix.texi:22373
41875 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
41876 msgstr "@code{channelname-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
41879 #: guix-git/doc/guix.texi:22375
41880 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must conform to."
41881 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Kanalnamen passen müssen."
41884 #: guix-git/doc/guix.texi:22376
41886 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
41887 msgstr "@code{username-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
41890 #: guix-git/doc/guix.texi:22378
41891 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must conform to."
41892 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Nutzernamen passen müssen."
41895 #: guix-git/doc/guix.texi:22379
41897 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
41898 msgstr "@code{text-message-length} (Vorgabe: @code{5000})"
41901 #: guix-git/doc/guix.texi:22381
41902 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
41903 msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Textchatnachricht verschicken kann."
41906 #: guix-git/doc/guix.texi:22382
41908 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
41909 msgstr "@code{image-message-length} (Vorgabe: @code{(* 128 1024)})"
41912 #: guix-git/doc/guix.texi:22384
41913 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
41914 msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Bildnachricht verschicken kann."
41917 #: guix-git/doc/guix.texi:22385
41919 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
41920 msgstr "@code{cert-required?} (Vorgabe: @code{#f})"
41923 #: guix-git/doc/guix.texi:22388
41924 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
41925 msgstr "Falls dies auf @code{#t} gesetzt ist, werden Clients abgelehnt, die sich bloß mit Passwörtern authentisieren. Benutzer müssen den Zertifikatsassistenten abgeschlossen haben, bevor sie sich verbinden können."
41928 #: guix-git/doc/guix.texi:22389
41930 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
41931 msgstr "@code{remember-channel?} (Vorgabe: @code{#f})"
41934 #: guix-git/doc/guix.texi:22392
41935 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
41936 msgstr "Ob sich Murmur für jeden Nutzer den Kanal merken soll, auf dem er sich zuletzt befunden hat, als er die Verbindung getrennt hat, so dass er wieder auf dem gemerkten Kanal landet, wenn er dem Server wieder beitritt."
41939 #: guix-git/doc/guix.texi:22393
41941 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
41942 msgstr "@code{allow-html?} (Vorgabe: @code{#f})"
41945 #: guix-git/doc/guix.texi:22395
41946 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel descriptions."
41947 msgstr "Ob HTML in Textnachrichten, Nutzerkommentaren und Kanalbeschreibungen zugelassen wird."
41950 #: guix-git/doc/guix.texi:22396
41952 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
41953 msgstr "@code{allow-ping?} (Vorgabe: @code{#f})"
41956 #: guix-git/doc/guix.texi:22400
41957 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
41958 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird an nicht angemeldete Anwender die momentane Benutzerzahl, die maximale Benutzerzahl und die maximale Bandbreite pro Benutzer übermittelt. Im Mumble-Client werden diese Informationen im Verbinden-Dialog angezeigt."
41961 #: guix-git/doc/guix.texi:22402
41962 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
41963 msgstr "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird der Server nicht in der öffentlichen Serverliste aufgeführt."
41966 #: guix-git/doc/guix.texi:22403
41968 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
41969 msgstr "@code{bonjour?} (Vorgabe: @code{#f})"
41972 #: guix-git/doc/guix.texi:22405
41973 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the bonjour protocol."
41974 msgstr "Ob der Server im lokalen Netzwerk anderen über das Bonjour-Protokoll mitgeteilt werden soll."
41977 #: guix-git/doc/guix.texi:22406
41979 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
41980 msgstr "@code{send-version?} (Vorgabe: @code{#f})"
41983 #: guix-git/doc/guix.texi:22408
41984 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
41985 msgstr "Ob die Murmur-Serverversion Clients gegenüber in Ping-Anfragen mitgeteilt werden soll."
41988 #: guix-git/doc/guix.texi:22409
41990 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
41991 msgstr "@code{log-days} (Vorgabe: @code{31})"
41994 #: guix-git/doc/guix.texi:22413
41995 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC. The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs forever, or -1 to disable logging to the database."
41996 msgstr "Murmur führt in der Datenbank Protokolle, auf die über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) zugegriffen werden kann. Nach Vorgabe bleiben diese 31 Tage lang erhalten, aber sie können diese Einstellung auf 0 setzen, damit sie ewig gespeichert werden, oder auf -1, um @emph{keine} Protokolle in die Datenbank zu schreiben."
41999 #: guix-git/doc/guix.texi:22414
42001 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
42002 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (Vorgabe: @code{#t})"
42005 #: guix-git/doc/guix.texi:22416
42006 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
42007 msgstr "Ob IP-Adressen in Protokollen anonymisiert werden sollen, um die Privatsphäre von Nutzern zu schützen."
42010 #: guix-git/doc/guix.texi:22417
42012 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
42013 msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @code{#f})"
42016 #: guix-git/doc/guix.texi:22419
42017 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
42018 msgstr "Der Dateiname des SSL-/TLS-Zertifikats, das für verschlüsselte Verbindungen benutzt werden soll."
42021 #: guix-git/doc/guix.texi:22422
42023 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
42024 msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
42027 #: guix-git/doc/guix.texi:22423
42029 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
42030 msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @code{#f})"
42033 #: guix-git/doc/guix.texi:22425
42034 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
42035 msgstr "Dateipfad zum privaten Schlüssel für SSL, was für verschlüsselte Verbindungen benutzt wird."
42038 #: guix-git/doc/guix.texi:22427
42040 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
42041 msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
42044 #: guix-git/doc/guix.texi:22429
42046 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
42047 msgstr "@code{ssl-dh-params} (Vorgabe: @code{#f})"
42050 #: guix-git/doc/guix.texi:22434
42051 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
42052 msgstr "Dateiname einer PEM-kodierten Datei mit Diffie-Hellman-Parametern für die SSL-/TLS-Verschlüsselung. Alternativ setzen Sie ihn auf @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} oder @code{\"@@ffdhe8192\"}, wodurch die mitgelieferten Parameter aus RFC 7919 genutzt werden."
42055 #: guix-git/doc/guix.texi:22435
42057 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
42058 msgstr "@code{ssl-ciphers} (Vorgabe: @code{#f})"
42061 #: guix-git/doc/guix.texi:22438
42062 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make available for use in SSL/TLS."
42063 msgstr "Die Option @code{ssl-ciphers} wählt aus, welche Cipher-Suites zur Verwendung in SSL/TLS verfügbar sein sollen."
42066 #: guix-git/doc/guix.texi:22442
42067 msgid "This option is specified using @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}."
42068 msgstr "Diese Option wird in der @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL-Notation für Cipher-Listen} angegeben."
42071 #: guix-git/doc/guix.texi:22447
42072 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
42073 msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl ciphers <Zeichenkette>“ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites benutzt, die Sie erwarten."
42076 #: guix-git/doc/guix.texi:22451
42077 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it."
42078 msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden."
42081 #: guix-git/doc/guix.texi:22452
42083 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
42084 msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})"
42087 #: guix-git/doc/guix.texi:22454
42088 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or @code{#f}."
42089 msgstr "Hier muss ein @code{<murmur-public-registration-configuration>}-Verbundsobjekt oder @code{#f} angegeben werden."
42092 #: guix-git/doc/guix.texi:22459
42093 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
42094 msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben."
42097 #: guix-git/doc/guix.texi:22461
42098 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
42099 msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu finden ist."
42102 #: guix-git/doc/guix.texi:22462 guix-git/doc/guix.texi:24698
42104 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
42105 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
42108 #: guix-git/doc/guix.texi:22464
42109 msgid "Optional alternative override for this configuration."
42110 msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration festgelegt werden."
42113 #: guix-git/doc/guix.texi:22467
42115 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
42116 msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration"
42119 #: guix-git/doc/guix.texi:22469
42120 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
42121 msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes."
42124 #: guix-git/doc/guix.texi:22473
42125 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname."
42126 msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln mit dem Rechnernamen („Hostname“)."
42129 #: guix-git/doc/guix.texi:22474 guix-git/doc/guix.texi:31149
42130 #: guix-git/doc/guix.texi:32190
42136 #: guix-git/doc/guix.texi:22477
42137 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password."
42138 msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort nicht."
42141 #: guix-git/doc/guix.texi:22481
42142 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site."
42143 msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren Webauftritt sein."
42146 #: guix-git/doc/guix.texi:22482 guix-git/doc/guix.texi:25577
42148 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
42149 msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})"
42152 #: guix-git/doc/guix.texi:22485
42153 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead."
42154 msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft."
42156 #. type: Plain text
42157 #: guix-git/doc/guix.texi:22495
42158 msgid "The @code{(gnu services file-sharing)} module provides services that assist with transferring files over peer-to-peer file-sharing networks."
42159 msgstr "Im Modul @code{(gnu services file-sharing)} werden Dienste bereitgestellt, die beim Übertragen von Dateien zwischen Netzwerkteilnehmern untereinander helfen („peer-to-peer“)."
42161 #. type: subsubheading
42162 #: guix-git/doc/guix.texi:22496
42164 msgid "Transmission Daemon Service"
42165 msgstr "Transmission-Daemon-Dienst"
42167 #. type: Plain text
42168 #: guix-git/doc/guix.texi:22504
42169 msgid "@uref{https://transmissionbt.com/, Transmission} is a flexible BitTorrent client that offers a variety of graphical and command-line interfaces. A @code{transmission-daemon-service-type} service provides Transmission's headless variant, @command{transmission-daemon}, as a system service, allowing users to share files via BitTorrent even when they are not logged in."
42170 msgstr "@uref{https://transmissionbt.com/, Transmission} ist ein vielseitiger BitTorrent-Client, der eine Vielzahl grafischer und befehlszeilenbasierter Benutzeroberflächen bereitstellt. Ein Dienst vom Typ @code{transmission-daemon-service-type} macht die Variante für die Nutzung ohne Oberfläche zugänglich, nämlich @command{transmission-daemon}, als ein Systemdienst, mit dem Benutzer Dateien über BitTorrent teilen können, selbst wenn sie gerade nicht angemeldet sind."
42173 #: guix-git/doc/guix.texi:22505
42175 msgid "{Scheme Variable} transmission-daemon-service-type"
42176 msgstr "{Scheme-Variable} transmission-daemon-service-type"
42179 #: guix-git/doc/guix.texi:22509
42180 msgid "The service type for the Transmission Daemon BitTorrent client. Its value must be a @code{transmission-daemon-configuration} object as in this example:"
42181 msgstr "Der Diensttyp für den BitTorrent-Client „Transmission Daemon“. Sein Wert muss ein @code{transmission-daemon-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
42184 #: guix-git/doc/guix.texi:22520
42187 "(service transmission-daemon-service-type\n"
42188 " (transmission-daemon-configuration\n"
42189 " ;; Restrict access to the RPC (\"control\") interface\n"
42190 " (rpc-authentication-required? #t)\n"
42191 " (rpc-username \"transmission\")\n"
42193 " (transmission-password-hash\n"
42194 " \"transmission\" ; desired password\n"
42195 " \"uKd1uMs9\")) ; arbitrary salt value\n"
42198 "(service transmission-daemon-service-type\n"
42199 " (transmission-daemon-configuration\n"
42200 " ;; Zugriff auf die Steuerungsschnittstelle über\n"
42201 " ;; entfernte Prozeduraufrufe (Remote Procedure Calls)\n"
42202 " (rpc-authentication-required? #t)\n"
42203 " (rpc-username \"transmission\")\n"
42205 " (transmission-password-hash\n"
42206 " \"transmission\" ; gewünschtes Passwort\n"
42207 " \"uKd1uMs9\")) ; beliebiges „Salt“\n"
42211 #: guix-git/doc/guix.texi:22525
42214 " ;; Accept requests from this and other hosts on the\n"
42215 " ;; local network\n"
42216 " (rpc-whitelist-enabled? #t)\n"
42217 " (rpc-whitelist '(\"::1\" \"127.0.0.1\" \"192.168.0.*\"))\n"
42220 " ;; Anfragen von diesem Rechner und Rechnern im\n"
42221 " ;; lokalen Netzwerk erlauben\n"
42222 " (rpc-whitelist-enabled? #t)\n"
42223 " (rpc-whitelist '(\"::1\" \"127.0.0.1\" \"192.168.0.*\"))\n"
42227 #: guix-git/doc/guix.texi:22529
42230 " ;; Limit bandwidth use during work hours\n"
42231 " (alt-speed-down (* 1024 2)) ; 2 MB/s\n"
42232 " (alt-speed-up 512) ; 512 kB/s\n"
42235 " ;; Während der Arbeitszeit die Bandbreite begrenzen\n"
42236 " (alt-speed-down (* 1024 2)) ; 2 MB/s\n"
42237 " (alt-speed-up 512) ; 512 kB/s\n"
42241 #: guix-git/doc/guix.texi:22536
42244 " (alt-speed-time-enabled? #t)\n"
42245 " (alt-speed-time-day 'weekdays)\n"
42246 " (alt-speed-time-begin\n"
42247 " (+ (* 60 8) 30)) ; 8:30 am\n"
42248 " (alt-speed-time-end\n"
42249 " (+ (* 60 (+ 12 5)) 30)))) ; 5:30 pm\n"
42251 " (alt-speed-time-enabled? #t)\n"
42252 " (alt-speed-time-day 'weekdays)\n"
42253 " (alt-speed-time-begin\n"
42254 " (+ (* 60 8) 30)) ; 8:30 morgens\n"
42255 " (alt-speed-time-end\n"
42256 " (+ (* 60 (+ 12 5)) 30)))) ; 5:30 nachmittags / abends\n"
42258 #. type: Plain text
42259 #: guix-git/doc/guix.texi:22549
42260 msgid "Once the service is started, users can interact with the daemon through its Web interface (at @code{http://localhost:9091/}) or by using the @command{transmission-remote} command-line tool, available in the @code{transmission} package. (Emacs users may want to also consider the @code{emacs-transmission} package.) Both communicate with the daemon through its remote procedure call (RPC) interface, which by default is available to all users on the system; you may wish to change this by assigning values to the @code{rpc-authentication-required?}, @code{rpc-username} and @code{rpc-password} settings, as shown in the example above and documented further below."
42261 msgstr "Sobald der Dienst gestartet wurde, können Benutzer mit dem Daemon über seine Webschnittstelle interagieren (auf @code{http://localhost:9091/}) oder indem sie das Werkzeug @command{transmission-remote} auf der Befehlszeile aufrufen. Es ist Teil des Pakets @code{transmission}. (Emacs-Nutzer möchten vielleicht einen Blick auf das Paket @code{emacs-transmission} werfen.) Beide kommunizieren mit dem Daemon über seine Schnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe (Remote Procedure Calls, RPC), was nach Vorgabe jedem Nutzer auf dem System zur Verfügung steht. Sie könnten das ändern wollen, indem Sie die Einstellungen @code{rpc-authentication-required?}, @code{rpc-username} und @code{rpc-password} anpassen, wie oben gezeigt und im Folgenden beschrieben."
42263 #. type: Plain text
42264 #: guix-git/doc/guix.texi:22557
42265 msgid "The value for @code{rpc-password} must be a password hash of the type generated and used by Transmission clients. This can be copied verbatim from an existing @file{settings.json} file, if another Transmission client is already being used. Otherwise, the @code{transmission-password-hash} and @code{transmission-random-salt} procedures provided by this module can be used to obtain a suitable hash value."
42266 msgstr "Als Wert für @code{rpc-password} muss ein Passwort in der Art angegeben werden, die Transmission-Clients erzeugen und nutzen. Sie können es aus einer bestehenden Datei @file{settings.json} exakt kopieren, wenn bereits ein anderer Transmission-Client benutzt wurde. Andernfalls können Sie mit den Prozeduren @code{transmission-password-hash} und @code{transmission-random-salt} aus diesem Modul einen geeigneten Hash-Wert bestimmen."
42269 #: guix-git/doc/guix.texi:22558
42271 msgid "{Scheme Procedure} transmission-password-hash @var{password} @var{salt}"
42272 msgstr "{Scheme-Prozedur} transmission-password-hash @var{Passwort} @var{Salt}"
42275 #: guix-git/doc/guix.texi:22562
42276 msgid "Returns a string containing the result of hashing @var{password} together with @var{salt}, in the format recognized by Transmission clients for their @code{rpc-password} configuration setting."
42277 msgstr "Liefert eine Zeichenkette mit dem Hash von @var{Passwort} zusammen mit dem @var{Salt} in dem Format, das Clients für Transmission für deren @code{rpc-password}-Einstellung erkennen."
42280 #: guix-git/doc/guix.texi:22566
42281 msgid "@var{salt} must be an eight-character string. The @code{transmission-random-salt} procedure can be used to generate a suitable salt value at random."
42282 msgstr "Das @var{Salt} muss eine acht Zeichen lange Zeichenkette sein. Die Prozedur @code{transmission-random-salt} kann benutzt werden, um einen geeigneten Salt-Wert zufällig zu erzeugen."
42285 #: guix-git/doc/guix.texi:22568
42287 msgid "{Scheme Procedure} transmission-random-salt"
42288 msgstr "{Scheme-Prozedur} transmission-random-salt"
42291 #: guix-git/doc/guix.texi:22572
42292 msgid "Returns a string containing a random, eight-character salt value of the type generated and used by Transmission clients, suitable for passing to the @code{transmission-password-hash} procedure."
42293 msgstr "Liefert eine Zeichenkette mit einem zufälligen, acht Zeichen langen Salt-Wert von der Art, wie sie Clients für Transmission erzeugen und benutzen. Sie ist dafür geeignet, an die Prozedur @code{transmission-password-hash} übergeben zu werden."
42295 #. type: Plain text
42296 #: guix-git/doc/guix.texi:22578
42297 msgid "These procedures are accessible from within a Guile REPL started with the @command{guix repl} command (@pxref{Invoking guix repl}). This is useful for obtaining a random salt value to provide as the second parameter to `transmission-password-hash`, as in this example session:"
42298 msgstr "Diese Prozeduren sind aus einer über den Befehl @command{guix repl} gestarteten Guile-REPL heraus zugänglich (siehe @ref{Invoking guix repl}). Sie eignen sich dafür, einen zufälligen Salt-Wert zu bekommen, der als der zweite Parameter an „transmission-password-hash“ übergeben werden kann. Zum Beispiel:"
42301 #: guix-git/doc/guix.texi:22584
42305 "scheme@@(guix-user)> ,use (gnu services file-sharing)\n"
42306 "scheme@@(guix-user)> (transmission-random-salt)\n"
42307 "$1 = \"uKd1uMs9\"\n"
42310 "scheme@@(guix-user)> ,use (gnu services file-sharing)\n"
42311 "scheme@@(guix-user)> (transmission-random-salt)\n"
42312 "$1 = \"uKd1uMs9\"\n"
42314 #. type: Plain text
42315 #: guix-git/doc/guix.texi:22587
42316 msgid "Alternatively, a complete password hash can generated in a single step:"
42317 msgstr "Alternativ kann ein vollständiger Passwort-Hash in einem einzigen Schritt erzeugt werden:"
42320 #: guix-git/doc/guix.texi:22592
42323 "scheme@@(guix-user)> (transmission-password-hash \"transmission\"\n"
42324 "(transmission-random-salt))\n"
42325 "$2 = \"@{c8bbc6d1740cd8dc819a6e25563b67812c1c19c9VtFPfdsX\"\n"
42327 "scheme@@(guix-user)> (transmission-password-hash \"transmission\"\n"
42328 "(transmission-random-salt))\n"
42329 "$2 = \"@{c8bbc6d1740cd8dc819a6e25563b67812c1c19c9VtFPfdsX\"\n"
42331 #. type: Plain text
42332 #: guix-git/doc/guix.texi:22597
42333 msgid "The resulting string can be used as-is for the value of @code{rpc-password}, allowing the password to be kept hidden even in the operating-system configuration."
42334 msgstr "Die sich ergebende Zeichenkette kann so, wie sie ist, als der Wert von @code{rpc-password} eingesetzt werden. Dadurch kann das Passwort geheim gehalten werden, selbst in einer Betriebssystemkonfiguration."
42336 #. type: Plain text
42337 #: guix-git/doc/guix.texi:22606
42338 msgid "Torrent files downloaded by the daemon are directly accessible only to users in the ``transmission'' user group, who receive read-only access to the directory specified by the @code{download-dir} configuration setting (and also the directory specified by @code{incomplete-dir}, if @code{incomplete-dir-enabled?} is @code{#t}). Downloaded files can be moved to another directory or deleted altogether using @command{transmission-remote} with its @code{--move} and @code{--remove-and-delete} options."
42339 msgstr "Vom Daemon heruntergeladene Torrent-Dateien sind nur für die Benutzer in der Benutzergruppe „transmission“ direkt zugänglich. Sie haben auf das in der Einstellung @code{download-dir} angegebene Verzeichnis nur Lesezugriff (und auf das in @code{incomplete-dir} angegebene Verzeichnis, sofern @code{incomplete-dir-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist). Heruntergeladene Dateien können in beliebige Verzeichnisse verschoben oder ganz gelöscht werden, indem Sie @command{transmission-remote} mit den Befehlszeilenoptionen @code{--move} zum Verschieben und @code{--remove-and-delete} zum Löschen benutzen."
42341 #. type: Plain text
42342 #: guix-git/doc/guix.texi:22613
42343 msgid "If the @code{watch-dir-enabled?} setting is set to @code{#t}, users in the ``transmission'' group are able also to place @file{.torrent} files in the directory specified by @code{watch-dir} to have the corresponding torrents added by the daemon. (The @code{trash-original-torrent-files?} setting controls whether the daemon deletes these files after processing them.)"
42344 msgstr "Wenn die Einstellung @code{watch-dir-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist, haben die Benutzer in der Gruppe „transmission“ auch die Möglichkeit, @file{.torrent}-Dateien in dem über @code{watch-dir} angegebenen Verzeichnis zu platzieren. Dadurch fügt der Daemon die entsprechenden Torrents hinzu. (Mit der Einstellung @code{trash-original-torrent-files?} wird festgelegt, ob der Daemon diese Dateien löschen soll, wenn er mit ihnen fertig ist.)"
42346 #. type: Plain text
42347 #: guix-git/doc/guix.texi:22618
42348 msgid "Some of the daemon's configuration settings can be changed temporarily by @command{transmission-remote} and similar tools. To undo these changes, use the service's @code{reload} action to have the daemon reload its settings from disk:"
42349 msgstr "Manche der Einstellungen des Daemons können zeitweilig über @command{transmission-remote} und ähnliche Werkzeuge geändert werden. Sie können solche Änderungen rückgängig machen, indem Sie die @code{reload}-Aktion des Dienstes aufrufen. Dann lädt der Daemon seine Einstellungen neu von der Platte:"
42352 #: guix-git/doc/guix.texi:22621
42354 msgid "# herd reload transmission-daemon\n"
42355 msgstr "# herd reload transmission-daemon\n"
42357 #. type: Plain text
42358 #: guix-git/doc/guix.texi:22625
42359 msgid "The full set of available configuration settings is defined by the @code{transmission-daemon-configuration} data type."
42360 msgstr "Die vollständige Menge der Einstellmöglichkeiten finden Sie in der Definition des Datentyps @code{transmission-daemon-configuration}."
42363 #: guix-git/doc/guix.texi:22626
42365 msgid "{Data Type} transmission-daemon-configuration"
42366 msgstr "{Datentyp} transmission-daemon-configuration"
42369 #: guix-git/doc/guix.texi:22630
42370 msgid "The data type representing configuration settings for Transmission Daemon. These correspond directly to the settings recognized by Transmission clients in their @file{settings.json} file."
42371 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Einstellungen für den Transmission-Daemon. Sie entsprechen direkt den Einstellungen, die Clients für Transmission aus deren Datei @file{settings.json} erkennen können."
42373 #. type: Plain text
42374 #: guix-git/doc/guix.texi:22644
42375 msgid "Available @code{transmission-daemon-configuration} fields are:"
42376 msgstr "Verfügbare @code{transmission-daemon-configuration}-Felder sind:"
42379 #: guix-git/doc/guix.texi:22645
42381 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} package transmission"
42382 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} „package“ transmission"
42385 #: guix-git/doc/guix.texi:22647
42386 msgid "The Transmission package to use."
42387 msgstr "Das Transmission-Paket, das benutzt werden soll."
42390 #: guix-git/doc/guix.texi:22650
42392 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer stop-wait-period"
42393 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl stop-wait-period"
42396 #: guix-git/doc/guix.texi:22656
42397 msgid "The period, in seconds, to wait when stopping the service for @command{transmission-daemon} to exit before killing its process. This allows the daemon time to complete its housekeeping and send a final update to trackers as it shuts down. On slow hosts, or hosts with a slow network connection, this value may need to be increased."
42398 msgstr "Wie viele Sekunden gewartet werden soll, wenn der Dienst für @command{transmission-daemon} gestoppt wird, bis dieser sich beendet, bevor sein Prozess zwangsweise abgewürgt wird. Dadurch wird dem Daemon etwas Zeit gegeben, seine Daten in Ordnung zu bringen und seinen Trackern ein letztes Mal Bescheid zu geben, wenn er herunterfährt. Auf langsamen Rechnern oder Rechnern mit einer langsamen Netzwerkanbindung könnte es besser sein, diesen Wert zu erhöhen."
42401 #: guix-git/doc/guix.texi:22658 guix-git/doc/guix.texi:23030
42402 #: guix-git/doc/guix.texi:30262 guix-git/doc/guix.texi:30497
42403 #: guix-git/doc/guix.texi:30505 guix-git/doc/guix.texi:30513
42404 msgid "Defaults to @samp{10}."
42405 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10}."
42408 #: guix-git/doc/guix.texi:22661
42410 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string download-dir"
42411 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette download-dir"
42414 #: guix-git/doc/guix.texi:22663
42415 msgid "The directory to which torrent files are downloaded."
42416 msgstr "Das Verzeichnis, wohin Torrent-Dateien heruntergeladen werden."
42419 #: guix-git/doc/guix.texi:22665
42420 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/transmission-daemon/downloads\"}."
42421 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/transmission-daemon/downloads\"}."
42424 #: guix-git/doc/guix.texi:22668
42426 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean incomplete-dir-enabled?"
42427 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck incomplete-dir-enabled?"
42430 #: guix-git/doc/guix.texi:22673
42431 msgid "If @code{#t}, files will be held in @code{incomplete-dir} while their torrent is being downloaded, then moved to @code{download-dir} once the torrent is complete. Otherwise, files for all torrents (including those still being downloaded) will be placed in @code{download-dir}."
42432 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Dateien in @code{incomplete-dir} zwischengespeichert, während ihr Torrent heruntergeladen wird, und nach Abschluss des Torrents nach @code{download-dir} verschoben. Andernfalls werden Dateien für alle Torrents gleich in @code{download-dir} gespeichert (einschließlich derer, bei denen das Herunterladen noch im Gange ist)."
42435 #: guix-git/doc/guix.texi:22678
42437 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string incomplete-dir"
42438 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette incomplete-dir"
42441 #: guix-git/doc/guix.texi:22681
42442 msgid "The directory in which files from incompletely downloaded torrents will be held when @code{incomplete-dir-enabled?} is @code{#t}."
42443 msgstr "In welchem Verzeichnis die Dateien bei noch nicht abgeschlossenem Herunterladen zwischengespeichert werden, falls @code{incomplete-dir-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
42446 #: guix-git/doc/guix.texi:22683 guix-git/doc/guix.texi:22727
42447 #: guix-git/doc/guix.texi:22940 guix-git/doc/guix.texi:22996
42448 #: guix-git/doc/guix.texi:23170 guix-git/doc/guix.texi:23181
42449 #: guix-git/doc/guix.texi:23254 guix-git/doc/guix.texi:23979
42450 #: guix-git/doc/guix.texi:24022 guix-git/doc/guix.texi:24030
42451 #: guix-git/doc/guix.texi:24038 guix-git/doc/guix.texi:24046
42452 #: guix-git/doc/guix.texi:24055 guix-git/doc/guix.texi:24063
42453 #: guix-git/doc/guix.texi:24070 guix-git/doc/guix.texi:24078
42454 #: guix-git/doc/guix.texi:24086 guix-git/doc/guix.texi:24096
42455 #: guix-git/doc/guix.texi:24103 guix-git/doc/guix.texi:24127
42456 #: guix-git/doc/guix.texi:24135 guix-git/doc/guix.texi:24161
42457 #: guix-git/doc/guix.texi:24170 guix-git/doc/guix.texi:24179
42458 #: guix-git/doc/guix.texi:24188 guix-git/doc/guix.texi:24197
42459 #: guix-git/doc/guix.texi:24206 guix-git/doc/guix.texi:24214
42460 #: guix-git/doc/guix.texi:24222 guix-git/doc/guix.texi:24229
42461 #: guix-git/doc/guix.texi:24237 guix-git/doc/guix.texi:24244
42462 #: guix-git/doc/guix.texi:24252 guix-git/doc/guix.texi:24260
42463 #: guix-git/doc/guix.texi:24269 guix-git/doc/guix.texi:24278
42464 #: guix-git/doc/guix.texi:24286 guix-git/doc/guix.texi:24294
42465 #: guix-git/doc/guix.texi:24302 guix-git/doc/guix.texi:24313
42466 #: guix-git/doc/guix.texi:24323 guix-git/doc/guix.texi:24334
42467 #: guix-git/doc/guix.texi:24343 guix-git/doc/guix.texi:24353
42468 #: guix-git/doc/guix.texi:24361 guix-git/doc/guix.texi:24372
42469 #: guix-git/doc/guix.texi:24381 guix-git/doc/guix.texi:24391
42470 #: guix-git/doc/guix.texi:27554 guix-git/doc/guix.texi:27561
42471 #: guix-git/doc/guix.texi:27568 guix-git/doc/guix.texi:27575
42472 #: guix-git/doc/guix.texi:27582 guix-git/doc/guix.texi:27589
42473 #: guix-git/doc/guix.texi:27597 guix-git/doc/guix.texi:27605
42474 #: guix-git/doc/guix.texi:27612 guix-git/doc/guix.texi:27619
42475 #: guix-git/doc/guix.texi:27626 guix-git/doc/guix.texi:27633
42476 #: guix-git/doc/guix.texi:27663 guix-git/doc/guix.texi:27701
42477 #: guix-git/doc/guix.texi:27708 guix-git/doc/guix.texi:27717
42478 #: guix-git/doc/guix.texi:27739 guix-git/doc/guix.texi:27747
42479 #: guix-git/doc/guix.texi:27754 guix-git/doc/guix.texi:27909
42480 #: guix-git/doc/guix.texi:27929 guix-git/doc/guix.texi:27944
42481 #: guix-git/doc/guix.texi:27951 guix-git/doc/guix.texi:30634
42482 #: guix-git/doc/guix.texi:30642 guix-git/doc/guix.texi:30650
42483 #: guix-git/doc/guix.texi:30658 guix-git/doc/guix.texi:30666
42484 #: guix-git/doc/guix.texi:30674
42485 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
42486 msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
42489 #: guix-git/doc/guix.texi:22686
42491 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} umask umask"
42492 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} umask umask"
42495 #: guix-git/doc/guix.texi:22689
42496 msgid "The file mode creation mask used for downloaded files. (See the @command{umask} man page for more information.)"
42497 msgstr "Die Dateimodusmaske, mit der heruntergeladene Dateien erzeugt werden. (Siehe die Handbuchseite von @command{umask} für mehr Informationen.)"
42500 #: guix-git/doc/guix.texi:22691
42501 msgid "Defaults to @samp{18}."
42502 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{18}."
42505 #: guix-git/doc/guix.texi:22694
42507 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rename-partial-files?"
42508 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rename-partial-files?"
42511 #: guix-git/doc/guix.texi:22697
42512 msgid "When @code{#t}, ``.part'' is appended to the name of partially downloaded files."
42513 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird an die Namen teilweise heruntergeladener Dateien „.part“ angehängt."
42516 #: guix-git/doc/guix.texi:22702
42518 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} preallocation-mode preallocation"
42519 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zuweisungsmodus preallocation"
42522 #: guix-git/doc/guix.texi:22707
42523 msgid "The mode by which space should be preallocated for downloaded files, one of @code{none}, @code{fast} (or @code{sparse}) and @code{full}. Specifying @code{full} will minimize disk fragmentation at a cost to file-creation speed."
42524 msgstr "Auf welche Art vorab Speicher für heruntergeladene Dateien zugewiesen werden soll. Entweder @code{none} (gar nicht), @code{fast} (schnell) bzw.@: gleichbedeutend @code{sparse} (dünnbesetzt/kompakt) oder @code{full} (gänzlich). Bei @code{full} fragmentiert die Platte am wenigsten, aber es dauert länger, die Datei zu erzeugen."
42527 #: guix-git/doc/guix.texi:22709
42528 msgid "Defaults to @samp{fast}."
42529 msgstr "Vorgegeben ist @samp{fast}."
42532 #: guix-git/doc/guix.texi:22712
42534 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean watch-dir-enabled?"
42535 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck watch-dir-enabled?"
42538 #: guix-git/doc/guix.texi:22717
42539 msgid "If @code{#t}, the directory specified by @code{watch-dir} will be watched for new @file{.torrent} files and the torrents they describe added automatically (and the original files removed, if @code{trash-original-torrent-files?} is @code{#t})."
42540 msgstr "Ist es @code{#t}, wird das in @code{watch-dir} angegebene Verzeichnis beobachtet, ob dort neue @file{.torrent}-Dateien eingefügt werden. Die darin beschriebenen Torrents werden automatisch hinzugefügt (und die ursprünglichen Dateien werden entfernt, wenn @code{trash-original-torrent-files?} auf @code{#t} steht)."
42543 #: guix-git/doc/guix.texi:22722
42545 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string watch-dir"
42546 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette watch-dir"
42549 #: guix-git/doc/guix.texi:22725
42550 msgid "The directory to be watched for @file{.torrent} files indicating new torrents to be added, when @code{watch-dir-enabled} is @code{#t}."
42551 msgstr "Welches Verzeichnis beobachtet wird, ob dort neue @file{.torrent}-Dateien eingefügt werden, die neu hinzuzufügende Torrents anzeigen, falls @code{watch-dir-enabled} auf @code{#t} steht."
42554 #: guix-git/doc/guix.texi:22730
42556 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean trash-original-torrent-files?"
42557 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck trash-original-torrent-files?"
42560 #: guix-git/doc/guix.texi:22734
42561 msgid "When @code{#t}, @file{.torrent} files will be deleted from the watch directory once their torrent has been added (see @code{watch-directory-enabled?})."
42562 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden @file{.torrent}-Dateien aus dem beobachteten Verzeichnis gelöscht, sobald ihr Torrent hinzugefügt worden ist (siehe @code{watch-directory-enabled?})."
42565 #: guix-git/doc/guix.texi:22739
42567 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean speed-limit-down-enabled?"
42568 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck speed-limit-down-enabled?"
42571 #: guix-git/doc/guix.texi:22742
42572 msgid "When @code{#t}, the daemon's download speed will be limited to the rate specified by @code{speed-limit-down}."
42573 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird die Geschwindigkeit beim Herunterladen durch den Daemon durch die in @code{speed-limit-down} angegebene Rate beschränkt."
42576 #: guix-git/doc/guix.texi:22747
42578 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer speed-limit-down"
42579 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl speed-limit-down"
42582 #: guix-git/doc/guix.texi:22749
42583 msgid "The default global-maximum download speed, in kilobytes per second."
42584 msgstr "Die standardmäßige globale Höchstgeschwindigkeit für das Herunterladen, in Kilobyte pro Sekunde."
42587 #: guix-git/doc/guix.texi:22754
42589 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean speed-limit-up-enabled?"
42590 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck speed-limit-up-enabled?"
42593 #: guix-git/doc/guix.texi:22757
42594 msgid "When @code{#t}, the daemon's upload speed will be limited to the rate specified by @code{speed-limit-up}."
42595 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird die Geschwindigkeit des Daemons beim Hochladen durch die in @code{speed-limit-up} eingestellte Rate beschränkt."
42598 #: guix-git/doc/guix.texi:22762
42600 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer speed-limit-up"
42601 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl speed-limit-up"
42604 #: guix-git/doc/guix.texi:22764
42605 msgid "The default global-maximum upload speed, in kilobytes per second."
42606 msgstr "Die standardmäßige globale Höchstgeschwindigkeit für das Hochladen, in Kilobyte pro Sekunde."
42609 #: guix-git/doc/guix.texi:22769
42611 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean alt-speed-enabled?"
42612 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck alt-speed-enabled?"
42615 #: guix-git/doc/guix.texi:22775
42616 msgid "When @code{#t}, the alternate speed limits @code{alt-speed-down} and @code{alt-speed-up} are used (in place of @code{speed-limit-down} and @code{speed-limit-up}, if they are enabled) to constrain the daemon's bandwidth usage. This can be scheduled to occur automatically at certain times during the week; see @code{alt-speed-time-enabled?}."
42617 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, gelten die alternativen Höchstgeschwindigkeiten @code{alt-speed-down} und @code{alt-speed-up} (statt @code{speed-limit-down} und @code{speed-limit-up}, wenn sie aktiviert sind), um die Bandbreitennutzung des Daemons einzuschränken. Sie können einen Plan festlegen, zu welchen Zeiten in der Woche sie automatisch aktiviert werden; siehe @code{alt-speed-time-enabled?}."
42620 #: guix-git/doc/guix.texi:22780
42622 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-down"
42623 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-down"
42626 #: guix-git/doc/guix.texi:22782
42627 msgid "The alternate global-maximum download speed, in kilobytes per second."
42628 msgstr "Die alternative globale Höchstgeschwindigkeit für das Herunterladen, in Kilobyte pro Sekunde."
42631 #: guix-git/doc/guix.texi:22784 guix-git/doc/guix.texi:22791
42632 #: guix-git/doc/guix.texi:22963 guix-git/doc/guix.texi:30269
42633 #: guix-git/doc/guix.texi:30284
42634 msgid "Defaults to @samp{50}."
42635 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{50}."
42638 #: guix-git/doc/guix.texi:22787
42640 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-up"
42641 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-up"
42644 #: guix-git/doc/guix.texi:22789
42645 msgid "The alternate global-maximum upload speed, in kilobytes per second."
42646 msgstr "Die alternative globale Höchstgeschwindigkeit für das Hochladen, in Kilobyte pro Sekunde."
42649 #: guix-git/doc/guix.texi:22794
42651 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean alt-speed-time-enabled?"
42652 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck alt-speed-time-enabled?"
42655 #: guix-git/doc/guix.texi:22799
42656 msgid "When @code{#t}, the alternate speed limits @code{alt-speed-down} and @code{alt-speed-up} will be enabled automatically during the periods specified by @code{alt-speed-time-day}, @code{alt-speed-time-begin} and @code{alt-time-speed-end}."
42657 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden die alternativen Höchstgeschwindigkeiten @code{alt-speed-down} und @code{alt-speed-up} automatisch während bestimmter Zeitperioden aktiviert, entsprechend der Einstellungen für @code{alt-speed-time-day}, @code{alt-speed-time-begin} und @code{alt-speed-time-end}."
42660 #: guix-git/doc/guix.texi:22804
42662 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} day-list alt-speed-time-day"
42663 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Tage-Liste alt-speed-time-day"
42666 #: guix-git/doc/guix.texi:22809
42667 msgid "The days of the week on which the alternate-speed schedule should be used, specified either as a list of days (@code{sunday}, @code{monday}, and so on) or using one of the symbols @code{weekdays}, @code{weekends} or @code{all}."
42668 msgstr "An welchen Wochentagen die alternative Höchstgeschwindigkeitsplanung benutzt werden soll. Anzugeben ist entweder eine Liste der englischen Namen der Wochentage (@code{sunday}, @code{monday} und so weiter) oder eines der Symbole @code{weekdays} (unter der Woche), @code{weekends} (an Wochenenden) oder @code{all}."
42671 #: guix-git/doc/guix.texi:22811
42672 msgid "Defaults to @samp{all}."
42673 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{all}."
42676 #: guix-git/doc/guix.texi:22814
42678 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-time-begin"
42679 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-time-begin"
42682 #: guix-git/doc/guix.texi:22817
42683 msgid "The time of day at which to enable the alternate speed limits, expressed as a number of minutes since midnight."
42684 msgstr "Zu welcher Uhrzeit die alternativen Höchstgeschwindigkeiten in Kraft treten, als Anzahl der Minuten seit Mitternacht."
42687 #: guix-git/doc/guix.texi:22819
42688 msgid "Defaults to @samp{540}."
42689 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{540}."
42692 #: guix-git/doc/guix.texi:22822
42694 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-time-end"
42695 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-time-end"
42698 #: guix-git/doc/guix.texi:22825
42699 msgid "The time of day at which to disable the alternate speed limits, expressed as a number of minutes since midnight."
42700 msgstr "Ab welcher Uhrzeit die alternativen Höchstgeschwindigkeiten nicht mehr gelten, als Anzahl der Minuten seit Mitternacht."
42703 #: guix-git/doc/guix.texi:22827
42704 msgid "Defaults to @samp{1020}."
42705 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1020}."
42708 #: guix-git/doc/guix.texi:22830
42710 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string bind-address-ipv4"
42711 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette bind-address-ipv4"
42714 #: guix-git/doc/guix.texi:22833
42715 msgid "The IP address at which to listen for peer connections, or ``0.0.0.0'' to listen at all available IP addresses."
42716 msgstr "Auf welcher IP-Adresse auf Verbindungen von anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) gelauscht wird. Benutzen Sie „@code{0.0.0.0}“, wenn auf allen verfügbaren IP-Adressen gelauscht werden soll."
42719 #: guix-git/doc/guix.texi:22835 guix-git/doc/guix.texi:23138
42720 #: guix-git/doc/guix.texi:28184
42721 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
42722 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}."
42725 #: guix-git/doc/guix.texi:22838
42727 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string bind-address-ipv6"
42728 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette bind-address-ipv6"
42731 #: guix-git/doc/guix.texi:22841
42732 msgid "The IPv6 address at which to listen for peer connections, or ``::'' to listen at all available IPv6 addresses."
42733 msgstr "Auf welcher IPv6-Adresse auf Verbindungen von anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) gelauscht wird. Benutzen Sie „@code{::}“, wenn auf allen verfügbaren IPv6-Adressen gelauscht werden soll."
42736 #: guix-git/doc/guix.texi:22843
42737 msgid "Defaults to @samp{\"::\"}."
42738 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"::\"}."
42741 #: guix-git/doc/guix.texi:22846
42743 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean peer-port-random-on-start?"
42744 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck peer-port-random-on-start?"
42747 #: guix-git/doc/guix.texi:22852
42748 msgid "If @code{#t}, when the daemon starts it will select a port at random on which to listen for peer connections, from the range specified (inclusively) by @code{peer-port-random-low} and @code{peer-port-random-high}. Otherwise, it listens on the port specified by @code{peer-port}."
42749 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wählt der Daemon bei seinem Start einen Port mit zufälliger Portnummer, auf dem er auf Verbindungen durch andere Netzwerkteilnehmer lauscht. Die Nummer liegt zwischen (einschließlich) den Angaben in @code{peer-port-random-low} und @code{peer-port-random-high}. Ansonsten wird er auf dem in @code{peer-port} angegebenen Port lauschen."
42752 #: guix-git/doc/guix.texi:22857
42754 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number peer-port-random-low"
42755 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer peer-port-random-low"
42758 #: guix-git/doc/guix.texi:22860
42759 msgid "The lowest selectable port number when @code{peer-port-random-on-start?} is @code{#t}."
42760 msgstr "Die niedrigste Portnummer, die ausgewählt werden kann, wenn @code{peer-port-random-on-start?} auf @code{#t} steht."
42763 #: guix-git/doc/guix.texi:22862
42764 msgid "Defaults to @samp{49152}."
42765 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{49152}."
42768 #: guix-git/doc/guix.texi:22865
42770 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number peer-port-random-high"
42771 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer peer-port-random-high"
42774 #: guix-git/doc/guix.texi:22868
42775 msgid "The highest selectable port number when @code{peer-port-random-on-start} is @code{#t}."
42776 msgstr "Die höchste Portnummer, die ausgewählt werden kann, wenn @code{peer-port-random-on-start?} auf @code{#t} steht."
42779 #: guix-git/doc/guix.texi:22870
42780 msgid "Defaults to @samp{65535}."
42781 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{65535}."
42784 #: guix-git/doc/guix.texi:22873
42786 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number peer-port"
42787 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer peer-port"
42790 #: guix-git/doc/guix.texi:22876
42791 msgid "The port on which to listen for peer connections when @code{peer-port-random-on-start?} is @code{#f}."
42792 msgstr "Auf welchem Port auf Verbindungsversuche anderer Netzwerkteilnehmer gelauscht wird, wenn @code{peer-port-random-on-start?} auf @code{#f} steht."
42795 #: guix-git/doc/guix.texi:22878
42796 msgid "Defaults to @samp{51413}."
42797 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{51413}."
42800 #: guix-git/doc/guix.texi:22881
42802 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean port-forwarding-enabled?"
42803 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck port-forwarding-enabled?"
42806 #: guix-git/doc/guix.texi:22885
42807 msgid "If @code{#t}, the daemon will attempt to configure port-forwarding on an upstream gateway automatically using @acronym{UPnP} and @acronym{NAT-PMP}."
42808 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon versuchen, eine Weiterleitung benötigter Ports beim Internetzugang (Gateway), an dem der Rechner angeschlossen ist, automatisch über UPnP und NAT-PMP einzurichten."
42811 #: guix-git/doc/guix.texi:22890
42813 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} encryption-mode encryption"
42814 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Verschlüsselungsmodus encryption"
42817 #: guix-git/doc/guix.texi:22895
42818 msgid "The encryption preference for peer connections, one of @code{prefer-unencrypted-connections}, @code{prefer-encrypted-connections} or @code{require-encrypted-connections}."
42819 msgstr "Ob Verbindungen zu anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) verschlüsselt werden sollen; entweder @code{prefer-unencrypted-connections} (unverschlüsselte Verbindungen bevorzugen), @code{prefer-encrypted-connections} (verschlüsselte Verbindungen bevorzugen) oder @code{require-encrypted-connections} (nur verschlüsselte Verbindungen benutzen)."
42822 #: guix-git/doc/guix.texi:22897
42823 msgid "Defaults to @samp{prefer-encrypted-connections}."
42824 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{prefer-encrypted-connections}."
42827 #: guix-git/doc/guix.texi:22900
42829 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string peer-congestion-algorithm"
42830 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette peer-congestion-algorithm"
42833 #: guix-git/doc/guix.texi:22905
42834 msgid "The TCP congestion-control algorithm to use for peer connections, specified using a string recognized by the operating system in calls to @code{setsockopt} (or set to @code{disabled}, in which case the operating-system default is used)."
42835 msgstr "Der Algorithmus zur TCP-Staukontrolle, der für Verbindungen zu anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) verwendet werden soll. Anzugeben ist eine Zeichenkette, die das Betriebssystem für Aufrufe an @code{setsockopt} zulässt (oder @code{disabled}, damit die Voreinstellung des Betriebssystems angewandt wird)."
42838 #: guix-git/doc/guix.texi:22914
42839 msgid "Note that on GNU/Linux systems, the kernel must be configured to allow processes to use a congestion-control algorithm not in the default set; otherwise, it will deny these requests with ``Operation not permitted''. To see which algorithms are available on your system and which are currently permitted for use, look at the contents of the files @file{tcp_available_congestion_control} and @file{tcp_allowed_congestion_control} in the @file{/proc/sys/net/ipv4} directory."
42840 msgstr "Es ist anzumerken, dass der Kernel auf GNU/Linux-Systemen so konfiguriert werden muss, dass Prozesse zur Nutzung eines nicht standardmäßigen Algorithmus zur Staukontrolle berechtigt sind, andernfalls wird er solche Anfragen mit „Die Operation ist nicht erlaubt“ ablehnen. Um die auf Ihrem System verfügbaren und zur Nutzung freigegebenen Algorithmen zu sehen, schauen Sie sich den Inhalt der Dateien @file{tcp_available_congestion_control} und @file{tcp_allowed_congestion_control} im Verzeichnis @file{/proc/sys/net/ipv4} an."
42843 #: guix-git/doc/guix.texi:22922
42844 msgid "As an example, to have Transmission Daemon use @uref{http://www-ece.rice.edu/networks/TCP-LP/,the TCP Low Priority congestion-control algorithm}, you'll need to modify your kernel configuration to build in support for the algorithm, then update your operating-system configuration to allow its use by adding a @code{sysctl-service-type} service (or updating the existing one's configuration) with lines like the following:"
42845 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel den Transmission-Daemon zusammen mit dem @uref{http://www-ece.rice.edu/networks/TCP-LP/,TCP-LP-Algorithmus} („TCP Low Priority“) zur Staukontrolle benutzen möchten, müssen Sie Ihre Kernelkonfiguration anpassen, damit Unterstützung für den Algorithmus eingebaut wird. Anschließend müssen Sie Ihre Betriebssystemkonfiguration anpassen, um dessen Nutzung zu erlauben, indem Sie einen Dienst des Typs @code{sysctl-service-type} hinzufügen (bzw.@: die Konfiguration des bestehenden Dienstes anpassen). Fügen Sie Zeilen ähnlich der folgenden hinzu:"
42848 #: guix-git/doc/guix.texi:22929
42851 "(service sysctl-service-type\n"
42852 " (sysctl-configuration\n"
42854 " (\"net.ipv4.tcp_allowed_congestion_control\" .\n"
42855 " \"reno cubic lp\"))))\n"
42857 "(service sysctl-service-type\n"
42858 " (sysctl-configuration\n"
42860 " (\"net.ipv4.tcp_allowed_congestion_control\" .\n"
42861 " \"reno cubic lp\"))))\n"
42864 #: guix-git/doc/guix.texi:22932
42865 msgid "The Transmission Daemon configuration can then be updated with"
42866 msgstr "Dann können Sie die Konfiguration des Transmission-Daemons aktualisieren zu"
42869 #: guix-git/doc/guix.texi:22935
42871 msgid "(peer-congestion-algorithm \"lp\")\n"
42872 msgstr "(peer-congestion-algorithm \"lp\")\n"
42875 #: guix-git/doc/guix.texi:22938
42876 msgid "and the system reconfigured to have the changes take effect."
42877 msgstr "und das System rekonfigurieren, damit die Änderungen in Kraft treten."
42880 #: guix-git/doc/guix.texi:22943
42882 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} tcp-type-of-service peer-socket-tos"
42883 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} TCP-Type-Of-Service peer-socket-tos"
42886 #: guix-git/doc/guix.texi:22947
42887 msgid "The type of service to request in outgoing @acronym{TCP} packets, one of @code{default}, @code{low-cost}, @code{throughput}, @code{low-delay} and @code{reliability}."
42888 msgstr "Welcher Type-Of-Service in ausgehenden TCP-Paketen angefragt werden soll; entweder @code{default}, @code{low-cost}, @code{throughput}, @code{low-delay} oder @code{reliability}."
42891 #: guix-git/doc/guix.texi:22949
42892 msgid "Defaults to @samp{default}."
42893 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{default}."
42896 #: guix-git/doc/guix.texi:22952
42898 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer peer-limit-global"
42899 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl peer-limit-global"
42902 #: guix-git/doc/guix.texi:22954
42903 msgid "The global limit on the number of connected peers."
42904 msgstr "Die globale Höchstgrenze für die Anzahl verbundener Netzwerkteilnehmer (Peers)."
42907 #: guix-git/doc/guix.texi:22956
42908 msgid "Defaults to @samp{200}."
42909 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{200}."
42912 #: guix-git/doc/guix.texi:22959
42914 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer peer-limit-per-torrent"
42915 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl peer-limit-per-torrent"
42918 #: guix-git/doc/guix.texi:22961
42919 msgid "The per-torrent limit on the number of connected peers."
42920 msgstr "Die Höchstgrenze pro Torrent für die Anzahl verbundener Netzwerkteilnehmer (Peers)."
42923 #: guix-git/doc/guix.texi:22966
42925 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer upload-slots-per-torrent"
42926 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl upload-slots-per-torrent"
42929 #: guix-git/doc/guix.texi:22969
42930 msgid "The maximum number of peers to which the daemon will upload data simultaneously for each torrent."
42931 msgstr "An wie viele Netzwerkteilnehmer der Daemon höchstens für denselben Torrent gleichzeitig Daten hochlädt."
42934 #: guix-git/doc/guix.texi:22971
42935 msgid "Defaults to @samp{14}."
42936 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{14}."
42939 #: guix-git/doc/guix.texi:22974
42941 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer peer-id-ttl-hours"
42942 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl peer-id-ttl-hours"
42945 #: guix-git/doc/guix.texi:22977
42946 msgid "The maximum lifespan, in hours, of the peer ID associated with each public torrent before it is regenerated."
42947 msgstr "Wie viele Stunden die jedem öffentlichen Torrent zugewiesene Peer-ID höchstens benutzt wird, bevor sie neu erzeugt wird."
42950 #: guix-git/doc/guix.texi:22979
42951 msgid "Defaults to @samp{6}."
42952 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{6}."
42955 #: guix-git/doc/guix.texi:22982
42957 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean blocklist-enabled?"
42958 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck blocklist-enabled?"
42961 #: guix-git/doc/guix.texi:22985
42962 msgid "When @code{#t}, the daemon will ignore peers mentioned in the blocklist it has most recently downloaded from @code{blocklist-url}."
42963 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon in der Sperrliste vorkommende Netzwerkteilnehmer ignorieren. Die Sperrliste lädt er von der @code{blocklist-url} herunter."
42966 #: guix-git/doc/guix.texi:22990
42968 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string blocklist-url"
42969 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette blocklist-url"
42972 #: guix-git/doc/guix.texi:22994
42973 msgid "The URL of a peer blocklist (in @acronym{P2P}-plaintext or eMule @file{.dat} format) to be periodically downloaded and applied when @code{blocklist-enabled?} is @code{#t}."
42974 msgstr "Die URL zu einer Filterliste zu sperrender Netzwerkteilnehmer (Peers) im P2P-Plaintext-Format oder im eMule-@file{.dat}-Format. Sie wird regelmäßig neu heruntergeladen und angewandt, wenn @code{blocklist-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
42977 #: guix-git/doc/guix.texi:22999
42979 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean download-queue-enabled?"
42980 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck download-queue-enabled?"
42983 #: guix-git/doc/guix.texi:23002
42984 msgid "If @code{#t}, the daemon will be limited to downloading at most @code{download-queue-size} non-stalled torrents simultaneously."
42985 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon höchstens @code{download-queue-size} @emph{nicht} stillstehende Torrents gleichzeitig herunterladen."
42988 #: guix-git/doc/guix.texi:23007
42990 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer download-queue-size"
42991 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl download-queue-size"
42994 #: guix-git/doc/guix.texi:23011
42995 msgid "The size of the daemon's download queue, which limits the number of non-stalled torrents it will download at any one time when @code{download-queue-enabled?} is @code{#t}."
42996 msgstr "Die Größe der Warteschlange herunterzuladender Torrents. Sie ist die Höchstzahl @emph{nicht} stillstehender Torrents, die gleichzeitig heruntergeladen werden, wenn @code{download-queue-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
42999 #: guix-git/doc/guix.texi:23016
43001 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean seed-queue-enabled?"
43002 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck seed-queue-enabled?"
43005 #: guix-git/doc/guix.texi:23019
43006 msgid "If @code{#t}, the daemon will be limited to seeding at most @code{seed-queue-size} non-stalled torrents simultaneously."
43007 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon höchstens @code{seed-queue-size} @emph{nicht} stillstehende Torrents gleichzeitig verteilen („seeden“)."
43010 #: guix-git/doc/guix.texi:23024
43012 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer seed-queue-size"
43013 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl seed-queue-size"
43016 #: guix-git/doc/guix.texi:23028
43017 msgid "The size of the daemon's seed queue, which limits the number of non-stalled torrents it will seed at any one time when @code{seed-queue-enabled?} is @code{#t}."
43018 msgstr "Die Größe der Warteschlange zu verteilender Torrents. Sie ist die Höchstzahl @emph{nicht} stillstehender Torrents, die gleichzeitig verteilt werden, wenn @code{seed-queue-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43021 #: guix-git/doc/guix.texi:23033
43023 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean queue-stalled-enabled?"
43024 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck queue-stalled-enabled?"
43027 #: guix-git/doc/guix.texi:23038
43028 msgid "When @code{#t}, the daemon will consider torrents for which it has not shared data in the past @code{queue-stalled-minutes} minutes to be stalled and not count them against its @code{download-queue-size} and @code{seed-queue-size} limits."
43029 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon solche Torrents als stillstehend erachten, für die er in den letzten @code{queue-stalled-minutes} Minuten @emph{keine} Daten geteilt hat, und diese bei Beachtung der Beschränkungen in @code{download-queue-size} und @code{seed-queue-size} @emph{nicht} berücksichtigen."
43032 #: guix-git/doc/guix.texi:23043
43034 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer queue-stalled-minutes"
43035 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl queue-stalled-minutes"
43038 #: guix-git/doc/guix.texi:23047
43039 msgid "The maximum period, in minutes, a torrent may be idle before it is considered to be stalled, when @code{queue-stalled-enabled?} is @code{#t}."
43040 msgstr "Für wie viele Minuten ein Torrent höchstens inaktiv sein darf, bevor er als stillstehend gilt, sofern @code{queue-stalled-enabled?} auf @code{#t} steht."
43043 #: guix-git/doc/guix.texi:23052
43045 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean ratio-limit-enabled?"
43046 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ratio-limit-enabled?"
43049 #: guix-git/doc/guix.texi:23055
43050 msgid "When @code{#t}, a torrent being seeded will automatically be paused once it reaches the ratio specified by @code{ratio-limit}."
43051 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Torrents, die verteilt („geseedet“) werden, automatisch pausiert, sobald das in @code{ratio-limit} festgelegte Verhältnis erreicht ist."
43054 #: guix-git/doc/guix.texi:23060
43056 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-rational ratio-limit"
43057 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-rationale-Zahl ratio-limit"
43060 #: guix-git/doc/guix.texi:23063
43061 msgid "The ratio at which a torrent being seeded will be paused, when @code{ratio-limit-enabled?} is @code{#t}."
43062 msgstr "Das Verhältnis, ab dem ein Torrent, der verteilt wird, pausiert wird, wenn @code{ratio-limit-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43065 #: guix-git/doc/guix.texi:23065
43066 msgid "Defaults to @samp{2.0}."
43067 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2.0}."
43070 #: guix-git/doc/guix.texi:23068
43072 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean idle-seeding-limit-enabled?"
43073 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck idle-seeding-limit-enabled?"
43076 #: guix-git/doc/guix.texi:23071
43077 msgid "When @code{#t}, a torrent being seeded will automatically be paused once it has been idle for @code{idle-seeding-limit} minutes."
43078 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Torrents, die verteilt werden, automatisch pausiert, sobald sie für @code{idle-seeding-limit} Minuten inaktiv waren."
43081 #: guix-git/doc/guix.texi:23076
43083 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer idle-seeding-limit"
43084 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl idle-seeding-limit"
43087 #: guix-git/doc/guix.texi:23080
43088 msgid "The maximum period, in minutes, a torrent being seeded may be idle before it is paused, when @code{idle-seeding-limit-enabled?} is @code{#t}."
43089 msgstr "Wie viele Minuten ein Torrent, der verteilt wird, höchstens inaktiv sein darf, bevor er pausiert wird, wenn @code{idle-seeding-limit-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43092 #: guix-git/doc/guix.texi:23085
43094 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean dht-enabled?"
43095 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck dht-enabled?"
43098 #: guix-git/doc/guix.texi:23089
43099 msgid "Enable @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0005.html,the distributed hash table (@acronym{DHT}) protocol}, which supports the use of trackerless torrents."
43100 msgstr "Das @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0005.html,DHT-Protokoll} zum Einsatz einer verteilten Hashtabelle (Distributed Hash Table, DHT) zur Unterstützung trackerloser Torrents aktivieren."
43103 #: guix-git/doc/guix.texi:23094
43105 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean lpd-enabled?"
43106 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lpd-enabled?"
43109 #: guix-git/doc/guix.texi:23099
43110 msgid "Enable @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Local_Peer_Discovery,local peer discovery} (@acronym{LPD}), which allows the discovery of peers on the local network and may reduce the amount of data sent over the public Internet."
43111 msgstr "@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Local_Peer_Discovery,Local Peer Discovery} (LPD) aktivieren, d.h.@: Netzwerkteilnehmer im lokalen Netz werden ermittelt, wodurch vielleicht weniger Daten über das öffentliche Internet gesendet werden müssen."
43114 #: guix-git/doc/guix.texi:23104
43116 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean pex-enabled?"
43117 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck pex-enabled?"
43120 #: guix-git/doc/guix.texi:23108
43121 msgid "Enable @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Peer_exchange,peer exchange} (@acronym{PEX}), which reduces the daemon's reliance on external trackers and may improve its performance."
43122 msgstr "@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Peer_exchange,Peer Exchange} (PEX) aktivieren, wodurch der Daemon weniger von externen Trackern abhängt und vielleicht schneller ist."
43125 #: guix-git/doc/guix.texi:23113
43127 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean utp-enabled?"
43128 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck utp-enabled?"
43131 #: guix-git/doc/guix.texi:23118
43132 msgid "Enable @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0029.html,the micro transport protocol} (@acronym{uTP}), which aims to reduce the impact of BitTorrent traffic on other users of the local network while maintaining full utilization of the available bandwidth."
43133 msgstr "Das @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0029.html,Mikro-Transport-Protokoll} (uTP) aktivieren, damit BitTorrent-Datenverkehr andere Netzwerknutzungen im lokalen Netzwerk weniger beeinträchtigt, die verfügbare Bandbreite aber möglichst voll ausgeschöpft wird."
43136 #: guix-git/doc/guix.texi:23123
43138 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-enabled?"
43139 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-enabled?"
43142 #: guix-git/doc/guix.texi:23128
43143 msgid "If @code{#t}, enable the remote procedure call (@acronym{RPC}) interface, which allows remote control of the daemon via its Web interface, the @command{transmission-remote} command-line client, and similar tools."
43144 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird die Fernsteuerung des Daemons über die Schnittstelle entfernter Prozeduraufrufe (Remote Procedure Call, RPC) zugelassen. Dadurch kann man ihn über seine Weboberfläche, über den Befehlszeilen-Client @command{transmission-remote} oder über ähnliche Werkzeuge steuern."
43147 #: guix-git/doc/guix.texi:23133
43149 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string rpc-bind-address"
43150 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette rpc-bind-address"
43153 #: guix-git/doc/guix.texi:23136
43154 msgid "The IP address at which to listen for @acronym{RPC} connections, or ``0.0.0.0'' to listen at all available IP addresses."
43155 msgstr "Auf welcher IP-Adresse auf RPC-Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie „@code{0.0.0.0}“, wenn auf allen verfügbaren IP-Adressen gelauscht werden soll."
43158 #: guix-git/doc/guix.texi:23141
43160 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number rpc-port"
43161 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer rpc-port"
43164 #: guix-git/doc/guix.texi:23143
43165 msgid "The port on which to listen for @acronym{RPC} connections."
43166 msgstr "Auf welchem Port auf RPC-Verbindungen gelauscht werden soll."
43169 #: guix-git/doc/guix.texi:23145
43170 msgid "Defaults to @samp{9091}."
43171 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9091}."
43174 #: guix-git/doc/guix.texi:23148
43176 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string rpc-url"
43177 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette rpc-url"
43180 #: guix-git/doc/guix.texi:23150
43181 msgid "The path prefix to use in the @acronym{RPC}-endpoint @acronym{URL}."
43182 msgstr "Das Präfix für die Pfade in den URLs des RPC-Endpunkts."
43185 #: guix-git/doc/guix.texi:23152
43186 msgid "Defaults to @samp{\"/transmission/\"}."
43187 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/transmission/\"}."
43190 #: guix-git/doc/guix.texi:23155
43192 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-authentication-required?"
43193 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-authentication-required?"
43196 #: guix-git/doc/guix.texi:23160
43197 msgid "When @code{#t}, clients must authenticate (see @code{rpc-username} and @code{rpc-password}) when using the @acronym{RPC} interface. Note this has the side effect of disabling host-name whitelisting (see @code{rpc-host-whitelist-enabled?}."
43198 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, müssen sich Clients bei der RPC-Schnittstelle authentifizieren (siehe @code{rpc-username} und @code{rpc-password}). Anzumerken ist, dass dann die Liste erlaubter Rechnernamen ignoriert wird (siehe @code{rpc-host-whitelist-enabled?}."
43201 #: guix-git/doc/guix.texi:23165
43203 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string rpc-username"
43204 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rpc-username"
43207 #: guix-git/doc/guix.texi:23168
43208 msgid "The username required by clients to access the @acronym{RPC} interface when @code{rpc-authentication-required?} is @code{#t}."
43209 msgstr "Welchen Benutzernamen Clients verwenden müssen, um über die RPC-Schnittstelle zugreifen zu dürfen, wenn @code{rpc-authentication-required?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43212 #: guix-git/doc/guix.texi:23173
43214 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-transmission-password-hash rpc-password"
43215 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Transmissionpasswort-Hash rpc-password"
43218 #: guix-git/doc/guix.texi:23179
43219 msgid "The password required by clients to access the @acronym{RPC} interface when @code{rpc-authentication-required?} is @code{#t}. This must be specified using a password hash in the format recognized by Transmission clients, either copied from an existing @file{settings.json} file or generated using the @code{transmission-password-hash} procedure."
43220 msgstr "Welches Passwort Clients brauchen, um über die RPC-Schnittstelle zugreifen zu dürfen, wenn @code{rpc-authentication-required?} auf @code{#t} gesetzt ist. Es muss als Passwort-Hash im von Transmission-Clients erkannten Format angegeben werden. Kopieren Sie es entweder aus einer bestehenden @file{settings.json}-Datei oder lassen Sie es mit der Prozedur @code{transmission-password-hash} erzeugen."
43223 #: guix-git/doc/guix.texi:23184
43225 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-whitelist-enabled?"
43226 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-whitelist-enabled?"
43229 #: guix-git/doc/guix.texi:23187
43230 msgid "When @code{#t}, @acronym{RPC} requests will be accepted only when they originate from an address specified in @code{rpc-whitelist}."
43231 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden RPC-Anfragen nur dann akzeptiert, wenn sie von einer in @code{rpc-whitelist} angegebenen Adresse kommen."
43234 #: guix-git/doc/guix.texi:23192
43236 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string-list rpc-whitelist"
43237 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste rpc-whitelist"
43240 #: guix-git/doc/guix.texi:23196
43241 msgid "The list of IP and IPv6 addresses from which @acronym{RPC} requests will be accepted when @code{rpc-whitelist-enabled?} is @code{#t}. Wildcards may be specified using @samp{*}."
43242 msgstr "Die Liste der IP- und IPv6-Adressen, von denen RPC-Anfragen angenommen werden, wenn @code{rpc-whitelist-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist. Hierbei kann @samp{*} als Platzhalter verwendet werden."
43245 #: guix-git/doc/guix.texi:23198
43246 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\" \"::1\")}."
43247 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\" \"::1\")}."
43250 #: guix-git/doc/guix.texi:23201
43252 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-host-whitelist-enabled?"
43253 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-host-whitelist-enabled?"
43256 #: guix-git/doc/guix.texi:23206
43257 msgid "When @code{#t}, @acronym{RPC} requests will be accepted only when they are addressed to a host named in @code{rpc-host-whitelist}. Note that requests to ``localhost'' or ``localhost.'', or to a numeric address, are always accepted regardless of these settings."
43258 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden RPC-Anfragen nur dann angenommen, wenn sie an einen Rechnernamen aus der Liste @code{rpc-host-whitelist} adressiert sind. Allerdings werden Anfragen an „localhost“ oder „localhost.“ oder eine numerische Adresse immer angenommen, egal was hier eingestellt ist."
43261 #: guix-git/doc/guix.texi:23209
43262 msgid "Note also this functionality is disabled when @code{rpc-authentication-required?} is @code{#t}."
43263 msgstr "Anzumerken ist, dass diese Funktionalität ignoriert wird, wenn @code{rpc-authentication-required?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43266 #: guix-git/doc/guix.texi:23214
43268 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string-list rpc-host-whitelist"
43269 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste rpc-host-whitelist"
43272 #: guix-git/doc/guix.texi:23217
43273 msgid "The list of host names recognized by the @acronym{RPC} server when @code{rpc-host-whitelist-enabled?} is @code{#t}."
43274 msgstr "Die Liste der Rechnernamen, auf die der RPC-Server reagiert, wenn @code{rpc-host-whitelist-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43277 #: guix-git/doc/guix.texi:23222
43279 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} message-level message-level"
43280 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Meldungsstufe message-level"
43283 #: guix-git/doc/guix.texi:23226
43284 msgid "The minimum severity level of messages to be logged (to @file{/var/log/transmission.log}) by the daemon, one of @code{none} (no logging), @code{error}, @code{info} and @code{debug}."
43285 msgstr "Ab welcher Schwerestufe der Daemon Meldungen ins Protokoll (in @file{/var/log/transmission.log}) aufnimmt, entweder @code{none} (gar nicht), @code{error} (nur Fehler), @code{info} oder @code{debug}."
43288 #: guix-git/doc/guix.texi:23231
43290 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean start-added-torrents?"
43291 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck start-added-torrents?"
43294 #: guix-git/doc/guix.texi:23234
43295 msgid "When @code{#t}, torrents are started as soon as they are added; otherwise, they are added in ``paused'' state."
43296 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Torrents gestartet, sobald sie hinzugefügt wurden, ansonsten sind sie nach dem Hinzufügen im pausierten Zustand."
43299 #: guix-git/doc/guix.texi:23239
43301 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean script-torrent-done-enabled?"
43302 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck script-torrent-done-enabled?"
43305 #: guix-git/doc/guix.texi:23243
43306 msgid "When @code{#t}, the script specified by @code{script-torrent-done-filename} will be invoked each time a torrent completes."
43307 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird immer dann, wenn ein Torrent abgeschlossen wurde, das durch @code{script-torrent-done-filename} angegebene Skript aufgerufen."
43310 #: guix-git/doc/guix.texi:23248
43312 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-file-object script-torrent-done-filename"
43313 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt script-torrent-done-filename"
43316 #: guix-git/doc/guix.texi:23252
43317 msgid "A file name or file-like object specifying a script to run each time a torrent completes, when @code{script-torrent-done-enabled?} is @code{#t}."
43318 msgstr "Ein Dateiname oder ein dateiartiges Objekt eines Skripts, das nach Abschluss eines Torrents aufgerufen werden soll, wenn @code{script-torrent-done-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43321 #: guix-git/doc/guix.texi:23257
43323 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean scrape-paused-torrents-enabled?"
43324 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck scrape-paused-torrents-enabled?"
43327 #: guix-git/doc/guix.texi:23260
43328 msgid "When @code{#t}, the daemon will scrape trackers for a torrent even when the torrent is paused."
43329 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon selbst dann auf Trackern nach einem Torrent suchen, wenn der Torrent pausiert ist."
43332 #: guix-git/doc/guix.texi:23265
43334 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer cache-size-mb"
43335 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl cache-size-mb"
43338 #: guix-git/doc/guix.texi:23269
43339 msgid "The amount of memory, in megabytes, to allocate for the daemon's in-memory cache. A larger value may increase performance by reducing the frequency of disk I/O."
43340 msgstr "Wie viele Megabyte Speicher für den im Arbeitsspeicher liegenden Zwischenspeicher des Daemons reserviert werden sollen. Ein größerer Wert kann eine höhere Leistung bedeuten, indem weniger oft auf die Platte zugegriffen werden muss."
43343 #: guix-git/doc/guix.texi:23271
43344 msgid "Defaults to @samp{4}."
43345 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{4}."
43348 #: guix-git/doc/guix.texi:23274
43350 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean prefetch-enabled?"
43351 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck prefetch-enabled?"
43354 #: guix-git/doc/guix.texi:23278
43355 msgid "When @code{#t}, the daemon will try to improve I/O performance by hinting to the operating system which data is likely to be read next from disk to satisfy requests from peers."
43356 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon versuchen, die Ein-/Ausgabeleistung zu verbessern, indem er dem Betriebssystem Hinweise gibt, auf welche Daten er wahrscheinlich als Nächstes zugreift, um den Anfragen anderer Netzwerkteilnehmer nachzukommen."
43358 #. type: subsubheading
43359 #: guix-git/doc/guix.texi:23291
43361 msgid "Tailon Service"
43362 msgstr "Tailon-Dienst"
43364 #. type: Plain text
43365 #: guix-git/doc/guix.texi:23295
43366 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files."
43367 msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen."
43369 #. type: Plain text
43370 #: guix-git/doc/guix.texi:23298
43371 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
43372 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden (@code{http://localhost:8080})."
43375 #: guix-git/doc/guix.texi:23301
43377 msgid "(service tailon-service-type)\n"
43378 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
43380 #. type: Plain text
43381 #: guix-git/doc/guix.texi:23305
43382 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands."
43383 msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der erlaubten Befehle dazu."
43386 #: guix-git/doc/guix.texi:23312
43389 "(service tailon-service-type\n"
43390 " (tailon-configuration\n"
43392 " (tailon-configuration-file\n"
43393 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
43395 "(service tailon-service-type\n"
43396 " (tailon-configuration\n"
43398 " (tailon-configuration-file\n"
43399 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
43402 #: guix-git/doc/guix.texi:23315
43404 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
43405 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration"
43408 #: guix-git/doc/guix.texi:23318
43409 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:"
43410 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
43413 #: guix-git/doc/guix.texi:23320
43415 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
43416 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})"
43419 #: guix-git/doc/guix.texi:23324
43420 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})."
43421 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})."
43424 #: guix-git/doc/guix.texi:23327
43425 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:"
43426 msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden."
43429 #: guix-git/doc/guix.texi:23332
43432 "(service tailon-service-type\n"
43433 " (tailon-configuration\n"
43434 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
43436 "(service tailon-service-type\n"
43437 " (tailon-configuration\n"
43438 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
43441 #: guix-git/doc/guix.texi:23334
43443 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
43444 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})"
43447 #: guix-git/doc/guix.texi:23336
43448 msgid "The tailon package to use."
43449 msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll."
43452 #: guix-git/doc/guix.texi:23340
43454 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
43455 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file"
43458 #: guix-git/doc/guix.texi:23343
43459 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:"
43460 msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
43463 #: guix-git/doc/guix.texi:23345
43465 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
43466 msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})"
43469 #: guix-git/doc/guix.texi:23350
43470 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection."
43471 msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich benennen."
43474 #: guix-git/doc/guix.texi:23351
43476 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
43477 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
43480 #: guix-git/doc/guix.texi:23353
43481 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
43482 msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll."
43485 #: guix-git/doc/guix.texi:23354
43487 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
43488 msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})"
43491 #: guix-git/doc/guix.texi:23356
43492 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
43493 msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür @code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt."
43496 #: guix-git/doc/guix.texi:23357
43498 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
43499 msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})"
43502 #: guix-git/doc/guix.texi:23359
43503 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
43504 msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche herunterzuladen."
43507 #: guix-git/doc/guix.texi:23360
43509 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
43510 msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})"
43513 #: guix-git/doc/guix.texi:23362
43514 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
43515 msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können."
43518 #: guix-git/doc/guix.texi:23363
43520 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
43521 msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})"
43524 #: guix-git/doc/guix.texi:23365
43525 msgid "Number of lines to read initially from each file."
43526 msgstr "Wie viele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden."
43529 #: guix-git/doc/guix.texi:23366
43531 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
43532 msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
43535 #: guix-git/doc/guix.texi:23368
43536 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
43537 msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} @emph{nicht} erlaubt."
43540 #: guix-git/doc/guix.texi:23371
43541 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
43542 msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur Fehlersuche anzuzeigen."
43545 #: guix-git/doc/guix.texi:23372
43547 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
43548 msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})"
43551 #: guix-git/doc/guix.texi:23376
43552 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines."
43553 msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie anfänglich nicht umgebrochen."
43556 #: guix-git/doc/guix.texi:23377
43558 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
43559 msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})"
43562 #: guix-git/doc/guix.texi:23381
43563 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}."
43564 msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentisieren müssen (die Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}."
43567 #: guix-git/doc/guix.texi:23382
43569 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
43570 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})"
43573 #: guix-git/doc/guix.texi:23387
43574 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password."
43575 msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das Passwort ist."
43578 #: guix-git/doc/guix.texi:23393
43581 "(tailon-configuration-file\n"
43582 " (http-auth \"basic\")\n"
43583 " (users '((\"user1\" . \"password1\")\n"
43584 " (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
43586 "(tailon-configuration-file\n"
43587 " (http-auth \"basic\")\n"
43588 " (users '((\"benutzer1\" . \"passwort1\")\n"
43589 " (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n"
43591 #. type: subsubheading
43592 #: guix-git/doc/guix.texi:23399
43594 msgid "Darkstat Service"
43595 msgstr "Darkstat-Dienst"
43598 #: guix-git/doc/guix.texi:23400
43603 #. type: Plain text
43604 #: guix-git/doc/guix.texi:23403
43605 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP."
43606 msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte dazu bereitstellt."
43609 #: guix-git/doc/guix.texi:23404
43611 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
43612 msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type"
43615 #: guix-git/doc/guix.texi:23409
43616 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:"
43617 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:"
43620 #: guix-git/doc/guix.texi:23414
43623 "(service darkstat-service-type\n"
43624 " (darkstat-configuration\n"
43625 " (interface \"eno1\")))\n"
43627 "(service darkstat-service-type\n"
43628 " (darkstat-configuration\n"
43629 " (interface \"eno1\")))\n"
43632 #: guix-git/doc/guix.texi:23417
43634 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
43635 msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration"
43638 #: guix-git/doc/guix.texi:23419
43639 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
43640 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert."
43643 #: guix-git/doc/guix.texi:23421
43645 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
43646 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})"
43649 #: guix-git/doc/guix.texi:23423
43650 msgid "The darkstat package to use."
43651 msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll."
43654 #: guix-git/doc/guix.texi:23424
43660 #: guix-git/doc/guix.texi:23426
43661 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
43662 msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden."
43665 #: guix-git/doc/guix.texi:23427
43667 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
43668 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})"
43671 #: guix-git/doc/guix.texi:23429
43672 msgid "Bind the web interface to the specified port."
43673 msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port."
43676 #: guix-git/doc/guix.texi:23432 guix-git/doc/guix.texi:23467
43677 msgid "Bind the web interface to the specified address."
43678 msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse."
43681 #: guix-git/doc/guix.texi:23433
43683 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
43684 msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})"
43687 #: guix-git/doc/guix.texi:23436
43688 msgid "Specify the path of the base URL@. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
43689 msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf @command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen wird."
43691 #. type: subsubheading
43692 #: guix-git/doc/guix.texi:23440
43694 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
43695 msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst"
43698 #: guix-git/doc/guix.texi:23442
43700 msgid "prometheus-node-exporter"
43701 msgstr "prometheus-node-exporter"
43703 #. type: Plain text
43704 #: guix-git/doc/guix.texi:23447
43705 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable."
43706 msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird."
43709 #: guix-git/doc/guix.texi:23448
43711 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
43712 msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type"
43715 #: guix-git/doc/guix.texi:23452
43716 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration}."
43717 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, „prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt sein."
43720 #: guix-git/doc/guix.texi:23455
43722 msgid "(service prometheus-node-exporter-service-type)\n"
43723 msgstr "(service prometheus-node-exporter-service-type)\n"
43726 #: guix-git/doc/guix.texi:23458
43728 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
43729 msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration"
43732 #: guix-git/doc/guix.texi:23460
43733 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
43734 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{node_exporter}."
43737 #: guix-git/doc/guix.texi:23462
43739 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
43740 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
43743 #: guix-git/doc/guix.texi:23464
43744 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
43745 msgstr "Das Paket für den prometheus-node-exporter, was benutzt werden soll."
43748 #: guix-git/doc/guix.texi:23465
43750 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
43751 msgstr "@code{web-listen-address} (Vorgabe: @code{\":9100\"})"
43754 #: guix-git/doc/guix.texi:23468
43756 msgid "@code{textfile-directory} (default: @code{\"/var/lib/prometheus/node-exporter\"})"
43757 msgstr "@code{textfile-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/prometheus/node-exporter\"})"
43760 #: guix-git/doc/guix.texi:23472
43761 msgid "This directory can be used to export metrics specific to this machine. Files containing metrics in the text format, with the filename ending in @code{.prom} should be placed in this directory."
43762 msgstr "In dieses Verzeichnis können maschinenspezifische Metriken exportiert werden. Hier hinein sollten Dateien mit Metriken im Textformat platziert werden, die die Dateiendung @code{.prom} haben."
43765 #: guix-git/doc/guix.texi:23475
43766 msgid "Extra options to pass to the Prometheus node exporter."
43767 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an den prometheus-node-exporter übergeben werden sollen."
43769 #. type: subsubheading
43770 #: guix-git/doc/guix.texi:23479
43772 msgid "Zabbix server"
43773 msgstr "Zabbix-Server"
43776 #: guix-git/doc/guix.texi:23480
43778 msgid "zabbix zabbix-server"
43779 msgstr "Zabbix, Zabbix-Server"
43781 #. type: Plain text
43782 #: guix-git/doc/guix.texi:23483
43783 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:"
43784 msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, und bietet dabei:"
43787 #: guix-git/doc/guix.texi:23485
43789 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)."
43790 msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte können überwacht werden)."
43793 #: guix-git/doc/guix.texi:23486
43795 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
43796 msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und -schnittstellen."
43799 #: guix-git/doc/guix.texi:23487
43801 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others."
43802 msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden kann."
43805 #: guix-git/doc/guix.texi:23488
43807 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
43808 msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit."
43811 #: guix-git/doc/guix.texi:23489
43813 msgid "Native high performance agents."
43814 msgstr "Native Hochleistungsagenten."
43817 #: guix-git/doc/guix.texi:23490
43819 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
43820 msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken."
43823 #: guix-git/doc/guix.texi:23491
43825 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards."
43826 msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards."
43829 #: guix-git/doc/guix.texi:23492
43831 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
43832 msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys."
43834 #. type: Plain text
43835 #: guix-git/doc/guix.texi:23498
43836 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
43837 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:"
43840 #: guix-git/doc/guix.texi:23499
43842 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
43843 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server"
43846 #: guix-git/doc/guix.texi:23501
43847 msgid "The zabbix-server package."
43848 msgstr "Das zabbix-server-Paket."
43851 #: guix-git/doc/guix.texi:23504
43853 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
43854 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
43857 #: guix-git/doc/guix.texi:23506
43858 msgid "User who will run the Zabbix server."
43859 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird."
43862 #: guix-git/doc/guix.texi:23508 guix-git/doc/guix.texi:23515
43863 #: guix-git/doc/guix.texi:23529 guix-git/doc/guix.texi:23536
43864 #: guix-git/doc/guix.texi:23637 guix-git/doc/guix.texi:23644
43865 #: guix-git/doc/guix.texi:23755 guix-git/doc/guix.texi:23762
43866 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
43867 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}."
43870 #: guix-git/doc/guix.texi:23511
43872 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
43873 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group"
43876 #: guix-git/doc/guix.texi:23513
43877 msgid "Group who will run the Zabbix server."
43878 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird."
43881 #: guix-git/doc/guix.texi:23518
43883 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
43884 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
43887 #: guix-git/doc/guix.texi:23520 guix-git/doc/guix.texi:23739
43888 msgid "Database host name."
43889 msgstr "Rechnername der Datenbank."
43892 #: guix-git/doc/guix.texi:23522
43893 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
43894 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
43897 #: guix-git/doc/guix.texi:23525
43899 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
43900 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
43903 #: guix-git/doc/guix.texi:23527 guix-git/doc/guix.texi:23753
43904 msgid "Database name."
43905 msgstr "Datenbankname."
43908 #: guix-git/doc/guix.texi:23532
43910 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
43911 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
43914 #: guix-git/doc/guix.texi:23534 guix-git/doc/guix.texi:23760
43915 msgid "Database user."
43916 msgstr "Benutzerkonto der Datenbank."
43919 #: guix-git/doc/guix.texi:23539
43921 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
43922 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
43925 #: guix-git/doc/guix.texi:23542
43926 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
43927 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei."
43930 #: guix-git/doc/guix.texi:23547
43932 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
43933 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
43936 #: guix-git/doc/guix.texi:23549 guix-git/doc/guix.texi:23746
43937 msgid "Database port."
43938 msgstr "Datenbank-Portnummer."
43941 #: guix-git/doc/guix.texi:23551 guix-git/doc/guix.texi:23748
43942 msgid "Defaults to @samp{5432}."
43943 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}."
43946 #: guix-git/doc/guix.texi:23554
43948 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
43949 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
43952 #: guix-git/doc/guix.texi:23556 guix-git/doc/guix.texi:23657
43953 msgid "Specifies where log messages are written to:"
43954 msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden."
43957 #: guix-git/doc/guix.texi:23560 guix-git/doc/guix.texi:23661
43958 msgid "@code{system} - syslog."
43959 msgstr "@code{system} - Syslog."
43962 #: guix-git/doc/guix.texi:23563 guix-git/doc/guix.texi:23664
43963 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
43964 msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei."
43967 #: guix-git/doc/guix.texi:23566 guix-git/doc/guix.texi:23667
43968 msgid "@code{console} - standard output."
43969 msgstr "@code{console} - Standardausgabe."
43972 #: guix-git/doc/guix.texi:23573
43974 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
43975 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
43978 #: guix-git/doc/guix.texi:23575 guix-git/doc/guix.texi:23676
43979 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
43980 msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}."
43983 #: guix-git/doc/guix.texi:23577
43984 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
43985 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
43988 #: guix-git/doc/guix.texi:23580
43990 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
43991 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
43994 #: guix-git/doc/guix.texi:23582 guix-git/doc/guix.texi:23683
43995 msgid "Name of PID file."
43996 msgstr "Name der PID-Datei."
43999 #: guix-git/doc/guix.texi:23584
44000 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
44001 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
44004 #: guix-git/doc/guix.texi:23587
44006 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
44007 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca-location"
44010 #: guix-git/doc/guix.texi:23590
44011 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification."
44012 msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate."
44015 #: guix-git/doc/guix.texi:23592
44016 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
44017 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
44020 #: guix-git/doc/guix.texi:23595
44022 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
44023 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-location"
44026 #: guix-git/doc/guix.texi:23597
44027 msgid "Location of SSL client certificates."
44028 msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten."
44031 #: guix-git/doc/guix.texi:23599
44032 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
44033 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
44036 #: guix-git/doc/guix.texi:23602
44038 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
44039 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
44042 #: guix-git/doc/guix.texi:23604 guix-git/doc/guix.texi:23708
44043 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
44044 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei angehängt."
44047 #: guix-git/doc/guix.texi:23609
44049 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files"
44050 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
44053 #: guix-git/doc/guix.texi:23612 guix-git/doc/guix.texi:23716
44054 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file."
44055 msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in die Konfigurationsdatei einbinden."
44057 #. type: subsubheading
44058 #: guix-git/doc/guix.texi:23619
44060 msgid "Zabbix agent"
44061 msgstr "Zabbix-Agent"
44064 #: guix-git/doc/guix.texi:23620
44066 msgid "zabbix zabbix-agent"
44067 msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent"
44069 #. type: Plain text
44070 #: guix-git/doc/guix.texi:23623
44071 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
44072 msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server."
44074 #. type: Plain text
44075 #: guix-git/doc/guix.texi:23627
44076 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
44077 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:"
44080 #: guix-git/doc/guix.texi:23628
44082 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
44083 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent"
44086 #: guix-git/doc/guix.texi:23630
44087 msgid "The zabbix-agent package."
44088 msgstr "Das zabbix-agent-Paket."
44091 #: guix-git/doc/guix.texi:23633
44093 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
44094 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
44097 #: guix-git/doc/guix.texi:23635
44098 msgid "User who will run the Zabbix agent."
44099 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
44102 #: guix-git/doc/guix.texi:23640
44104 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
44105 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group"
44108 #: guix-git/doc/guix.texi:23642
44109 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
44110 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
44113 #: guix-git/doc/guix.texi:23647
44115 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
44116 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
44119 #: guix-git/doc/guix.texi:23650
44120 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server."
44121 msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen entsprechen muss."
44124 #: guix-git/doc/guix.texi:23655
44126 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
44127 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
44130 #: guix-git/doc/guix.texi:23674
44132 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
44133 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
44136 #: guix-git/doc/guix.texi:23678
44137 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
44138 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
44141 #: guix-git/doc/guix.texi:23681
44143 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
44144 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
44147 #: guix-git/doc/guix.texi:23685
44148 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
44149 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
44152 #: guix-git/doc/guix.texi:23688
44154 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
44155 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server"
44158 #: guix-git/doc/guix.texi:23692
44159 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here."
44160 msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen."
44163 #: guix-git/doc/guix.texi:23694 guix-git/doc/guix.texi:23703
44164 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
44165 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}."
44168 #: guix-git/doc/guix.texi:23697
44170 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
44171 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active"
44174 #: guix-git/doc/guix.texi:23701
44175 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled."
44176 msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter @emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert."
44179 #: guix-git/doc/guix.texi:23706
44181 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
44182 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
44185 #: guix-git/doc/guix.texi:23713
44187 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files"
44188 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
44190 #. type: subsubheading
44191 #: guix-git/doc/guix.texi:23723
44193 msgid "Zabbix front-end"
44194 msgstr "Zabbix-Frontend"
44197 #: guix-git/doc/guix.texi:23724
44199 msgid "zabbix zabbix-front-end"
44200 msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend"
44202 #. type: Plain text
44203 #: guix-git/doc/guix.texi:23727
44204 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
44205 msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem (@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung."
44207 #. type: Plain text
44208 #: guix-git/doc/guix.texi:23731
44209 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
44210 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:"
44213 #: guix-git/doc/guix.texi:23732
44215 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
44216 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration“-Liste nginx"
44219 #: guix-git/doc/guix.texi:23734 guix-git/doc/guix.texi:29896
44220 msgid "NGINX configuration."
44221 msgstr "NGINX-Konfiguration."
44224 #: guix-git/doc/guix.texi:23737
44226 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
44227 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
44230 #: guix-git/doc/guix.texi:23744
44232 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
44233 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
44236 #: guix-git/doc/guix.texi:23751
44238 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
44239 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
44242 #: guix-git/doc/guix.texi:23758
44244 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
44245 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
44248 #: guix-git/doc/guix.texi:23765
44250 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
44251 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
44254 #: guix-git/doc/guix.texi:23767
44255 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
44256 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{db-secret-file}."
44259 #: guix-git/doc/guix.texi:23772
44261 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
44262 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-secret-file"
44265 #: guix-git/doc/guix.texi:23777
44266 msgid "Secret file containing the credentials for the Zabbix front-end. The value must be a local file name, not a G-expression. You are expected to create this file manually. Its contents will be copied into @file{zabbix.conf.php} as the value of @code{$DB['PASSWORD']}."
44267 msgstr "In welcher Datei die geheimen Anmeldedaten für das Vordergrundsystem von Zabbix stehen. Als Wert muss ein lokaler Dateiname angegeben werden und @emph{kein} G-Ausdruck. Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen. Ihr Inhalt wird als Wert von @code{$DB['PASSWORD']} in die @file{zabbix.conf.php} kopiert."
44270 #: guix-git/doc/guix.texi:23782
44272 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
44273 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette zabbix-host"
44276 #: guix-git/doc/guix.texi:23784
44277 msgid "Zabbix server hostname."
44278 msgstr "Zabbix-Server-Rechnername."
44281 #: guix-git/doc/guix.texi:23789
44283 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
44284 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port"
44287 #: guix-git/doc/guix.texi:23791
44288 msgid "Zabbix server port."
44289 msgstr "Zabbix-Server-Port."
44292 #: guix-git/doc/guix.texi:23793
44293 msgid "Defaults to @samp{10051}."
44294 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}."
44297 #: guix-git/doc/guix.texi:23801
44302 #. type: Plain text
44303 #: guix-git/doc/guix.texi:23805
44304 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
44305 msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben."
44307 #. type: subsubheading
44308 #: guix-git/doc/guix.texi:23806
44310 msgid "Krb5 Service"
44311 msgstr "Krb5-Dienst"
44313 #. type: Plain text
44314 #: guix-git/doc/guix.texi:23813
44315 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started."
44316 msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon gestartet."
44318 #. type: Plain text
44319 #: guix-git/doc/guix.texi:23817
44320 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
44321 msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. Andere Implementierungen wurden nicht getestet."
44324 #: guix-git/doc/guix.texi:23818
44326 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
44327 msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type"
44330 #: guix-git/doc/guix.texi:23820
44331 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
44332 msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients."
44334 #. type: Plain text
44335 #: guix-git/doc/guix.texi:23824
44336 msgid "Here is an example of its use:"
44337 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
44340 #: guix-git/doc/guix.texi:23838
44343 "(service krb5-service-type\n"
44344 " (krb5-configuration\n"
44345 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
44346 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
44349 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
44350 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
44351 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
44353 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
44354 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
44355 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
44357 "(service krb5-service-type\n"
44358 " (krb5-configuration\n"
44359 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
44360 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
44363 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
44364 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
44365 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
44367 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
44368 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
44369 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
44371 #. type: Plain text
44372 #: guix-git/doc/guix.texi:23842
44373 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
44374 msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 zur Verfügung, mit der:"
44377 #: guix-git/doc/guix.texi:23843
44379 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
44380 msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“"
44383 #: guix-git/doc/guix.texi:23845
44384 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;"
44385 msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und Schlüsselverteilungszentren haben,"
44388 #: guix-git/doc/guix.texi:23845
44390 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly"
44391 msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird,"
44394 #: guix-git/doc/guix.texi:23847
44395 msgid "specified by clients;"
44396 msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich angegeben wurde, und"
44399 #: guix-git/doc/guix.texi:23847
44401 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
44402 msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind."
44404 #. type: Plain text
44405 #: guix-git/doc/guix.texi:23855
44406 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation."
44407 msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der Dokumentation von @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} vom MIT."
44410 #: guix-git/doc/guix.texi:23857
44412 msgid "{Data Type} krb5-realm"
44413 msgstr "{Datentyp} krb5-realm"
44416 #: guix-git/doc/guix.texi:23858
44418 msgid "realm, kerberos"
44419 msgstr "Administrationsbereich, Kerberos"
44422 #: guix-git/doc/guix.texi:23864
44423 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case."
44424 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen („Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu benutzen."
44427 #: guix-git/doc/guix.texi:23865
44429 msgid "admin-server"
44430 msgstr "admin-server"
44433 #: guix-git/doc/guix.texi:23868
44434 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running."
44435 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf dem der Administrationsserver läuft."
44438 #: guix-git/doc/guix.texi:23869
44444 #: guix-git/doc/guix.texi:23872
44445 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm."
44446 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt."
44449 #: guix-git/doc/guix.texi:23875
44451 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
44452 msgstr "{Datentyp} krb5-configuration"
44455 #: guix-git/doc/guix.texi:23878
44457 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
44458 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})"
44461 #: guix-git/doc/guix.texi:23881
44462 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted."
44463 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen schwach sind."
44466 #: guix-git/doc/guix.texi:23882
44468 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
44469 msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})"
44472 #: guix-git/doc/guix.texi:23889
44473 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}."
44474 msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie @command{kinit} aufgerufen werden."
44477 #: guix-git/doc/guix.texi:23890
44483 #: guix-git/doc/guix.texi:23895
44484 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field."
44485 msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem @code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt."
44487 #. type: subsubheading
44488 #: guix-git/doc/guix.texi:23899
44490 msgid "PAM krb5 Service"
44491 msgstr "PAM-krb5-Dienst"
44494 #: guix-git/doc/guix.texi:23900
44499 #. type: Plain text
44500 #: guix-git/doc/guix.texi:23906
44501 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos."
44502 msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos authentifizieren können."
44505 #: guix-git/doc/guix.texi:23907
44507 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
44508 msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type"
44511 #: guix-git/doc/guix.texi:23909
44512 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
44513 msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5."
44516 #: guix-git/doc/guix.texi:23911
44518 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
44519 msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration"
44522 #: guix-git/doc/guix.texi:23914
44523 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:"
44524 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
44527 #: guix-git/doc/guix.texi:23915
44529 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
44530 msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})"
44533 #: guix-git/doc/guix.texi:23917
44534 msgid "The pam-krb5 package to use."
44535 msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll."
44538 #: guix-git/doc/guix.texi:23918
44540 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
44541 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})"
44544 #: guix-git/doc/guix.texi:23921
44545 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate."
44546 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung über Kerberos versucht werden soll. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren Zahlwerten können sich nicht authentisieren und bekommen dazu keine Meldung angezeigt."
44549 #: guix-git/doc/guix.texi:23927
44555 #: guix-git/doc/guix.texi:23928
44557 msgid "nslcd, LDAP service"
44558 msgstr "nslcd, LDAP-Dienst"
44560 #. type: Plain text
44561 #: guix-git/doc/guix.texi:23935
44562 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information."
44563 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp @code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem LDAP-Server authentisieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst („Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details."
44565 #. type: Plain text
44566 #: guix-git/doc/guix.texi:23939
44567 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
44568 msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den @code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:"
44571 #: guix-git/doc/guix.texi:23962
44574 "(use-service-modules authentication)\n"
44575 "(use-modules (gnu system nss))\n"
44577 "(operating-system\n"
44581 " (service nslcd-service-type)\n"
44582 " (service dhcp-client-service-type)\n"
44583 " %base-services))\n"
44584 " (name-service-switch\n"
44585 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
44586 " (name-service (name \"files\"))\n"
44587 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
44588 " (name-service-switch\n"
44589 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
44590 " (password services)\n"
44591 " (shadow services)\n"
44592 " (group services)\n"
44593 " (netgroup services)\n"
44594 " (gshadow services)))))\n"
44596 "(use-service-modules authentication)\n"
44597 "(use-modules (gnu system nss))\n"
44599 "(operating-system\n"
44603 " (service nslcd-service-type)\n"
44604 " (service dhcp-client-service-type)\n"
44605 " %base-services))\n"
44606 " (name-service-switch\n"
44607 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
44608 " (name-service (name \"files\"))\n"
44609 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
44610 " (name-service-switch\n"
44611 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
44612 " (password services)\n"
44613 " (shadow services)\n"
44614 " (group services)\n"
44615 " (netgroup services)\n"
44616 " (gshadow services)))))\n"
44618 #. type: Plain text
44619 #: guix-git/doc/guix.texi:23967
44620 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
44621 msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:"
44624 #: guix-git/doc/guix.texi:23968
44626 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
44627 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd"
44630 #: guix-git/doc/guix.texi:23970
44631 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
44632 msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll."
44635 #: guix-git/doc/guix.texi:23973
44637 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
44638 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads"
44641 #: guix-git/doc/guix.texi:23977
44642 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads."
44643 msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten."
44646 #: guix-git/doc/guix.texi:23982
44648 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
44649 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid"
44652 #: guix-git/doc/guix.texi:23984
44653 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
44654 msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
44657 #: guix-git/doc/guix.texi:23986 guix-git/doc/guix.texi:23993
44658 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
44659 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}."
44662 #: guix-git/doc/guix.texi:23989
44664 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
44665 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid"
44668 #: guix-git/doc/guix.texi:23991
44669 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
44670 msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
44673 #: guix-git/doc/guix.texi:23996
44675 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
44676 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log"
44679 #: guix-git/doc/guix.texi:24004
44680 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL@. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or @samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or @samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged."
44681 msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole @samp{none} (keines) oder @samp{syslog} angegeben werden oder ein absoluter Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben werden: @samp{crit} (kritisch), @samp{error} (Fehler), @samp{warning} (Warnung), @samp{notice} (Benachrichtigung), @samp{info} (Information) oder @samp{debug} (Fehlersuche). Alle Mitteilungen mit der angegebenen Protokollierungsstufe oder einer höheren werden protokolliert."
44684 #: guix-git/doc/guix.texi:24006
44685 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
44686 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
44689 #: guix-git/doc/guix.texi:24009
44691 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
44692 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri"
44695 #: guix-git/doc/guix.texi:24012
44696 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back."
44697 msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz."
44700 #: guix-git/doc/guix.texi:24014
44701 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
44702 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
44705 #: guix-git/doc/guix.texi:24017
44707 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
44708 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ldap-version"
44711 #: guix-git/doc/guix.texi:24020
44712 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library."
44713 msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird."
44716 #: guix-git/doc/guix.texi:24025
44718 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
44719 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn"
44722 #: guix-git/doc/guix.texi:24028
44723 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously."
44724 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver („Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird anonym gebunden."
44727 #: guix-git/doc/guix.texi:24033
44729 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
44730 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw"
44733 #: guix-git/doc/guix.texi:24036
44734 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn."
44735 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird."
44738 #: guix-git/doc/guix.texi:24041
44740 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
44741 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmoddn"
44744 #: guix-git/doc/guix.texi:24044
44745 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module."
44746 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des PAM-Moduls zu verändern."
44749 #: guix-git/doc/guix.texi:24049
44751 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
44752 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmodpw"
44755 #: guix-git/doc/guix.texi:24053
44756 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn"
44757 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird."
44760 #: guix-git/doc/guix.texi:24058
44762 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
44763 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-mech"
44766 #: guix-git/doc/guix.texi:24061
44767 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication."
44768 msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um Authentifizierung über SASL durchzuführen."
44771 #: guix-git/doc/guix.texi:24066
44773 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
44774 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-realm"
44777 #: guix-git/doc/guix.texi:24068
44778 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication."
44779 msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
44782 #: guix-git/doc/guix.texi:24073
44784 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
44785 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authcid"
44788 #: guix-git/doc/guix.texi:24076
44789 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication."
44790 msgstr "Gibt die Authentisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
44793 #: guix-git/doc/guix.texi:24081
44795 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
44796 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authzid"
44799 #: guix-git/doc/guix.texi:24084
44800 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication."
44801 msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
44804 #: guix-git/doc/guix.texi:24089
44806 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
44807 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck sasl-canonicalize?"
44810 #: guix-git/doc/guix.texi:24094
44811 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not."
44812 msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung („Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird."
44815 #: guix-git/doc/guix.texi:24099
44817 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
44818 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette krb5-ccname"
44821 #: guix-git/doc/guix.texi:24101
44822 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
44823 msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest."
44826 #: guix-git/doc/guix.texi:24106
44828 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
44829 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base"
44832 #: guix-git/doc/guix.texi:24108
44833 msgid "The directory search base."
44834 msgstr "Basis für die Verzeichnissuche."
44837 #: guix-git/doc/guix.texi:24110
44838 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
44839 msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
44842 #: guix-git/doc/guix.texi:24113
44844 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
44845 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope"
44848 #: guix-git/doc/guix.texi:24117
44849 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers."
44850 msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children wird nicht auf allen Servern unterstützt."
44853 #: guix-git/doc/guix.texi:24119
44854 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
44855 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}."
44858 #: guix-git/doc/guix.texi:24122
44860 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
44861 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung deref"
44864 #: guix-git/doc/guix.texi:24125
44865 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases."
44866 msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren."
44869 #: guix-git/doc/guix.texi:24130
44871 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
44872 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck referrals"
44875 #: guix-git/doc/guix.texi:24133
44876 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals."
44877 msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen."
44880 #: guix-git/doc/guix.texi:24138
44882 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
44883 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen maps"
44886 #: guix-git/doc/guix.texi:24143
44887 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory."
44888 msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird."
44891 #: guix-git/doc/guix.texi:24148
44893 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
44894 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen filters"
44897 #: guix-git/doc/guix.texi:24151
44898 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression."
44899 msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht."
44902 #: guix-git/doc/guix.texi:24156
44904 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
44905 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit"
44908 #: guix-git/doc/guix.texi:24159
44909 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds."
44910 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden."
44913 #: guix-git/doc/guix.texi:24164
44915 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
44916 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit"
44919 #: guix-git/doc/guix.texi:24168
44920 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed."
44921 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind."
44924 #: guix-git/doc/guix.texi:24173
44926 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
44927 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit"
44930 #: guix-git/doc/guix.texi:24177
44931 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections."
44932 msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann."
44935 #: guix-git/doc/guix.texi:24182
44937 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
44938 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-sleeptime"
44941 #: guix-git/doc/guix.texi:24186
44942 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry."
44943 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 1@tie{}Sekunde zu warten."
44946 #: guix-git/doc/guix.texi:24191
44948 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
44949 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-retrytime"
44952 #: guix-git/doc/guix.texi:24195
44953 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds."
44954 msgstr "Gibt an, nach wie viel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden."
44957 #: guix-git/doc/guix.texi:24200
44959 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
44960 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl"
44963 #: guix-git/doc/guix.texi:24204
44964 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
44965 msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt."
44968 #: guix-git/doc/guix.texi:24209
44970 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
44971 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert"
44974 #: guix-git/doc/guix.texi:24212
44975 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
44976 msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben."
44979 #: guix-git/doc/guix.texi:24217
44981 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
44982 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertdir"
44985 #: guix-git/doc/guix.texi:24220
44986 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
44987 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
44990 #: guix-git/doc/guix.texi:24225
44992 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
44993 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertfile"
44996 #: guix-git/doc/guix.texi:24227
44997 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
44998 msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von Kommunikationspartnern an."
45001 #: guix-git/doc/guix.texi:24232
45003 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
45004 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-randfile"
45007 #: guix-git/doc/guix.texi:24235
45008 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS."
45009 msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
45012 #: guix-git/doc/guix.texi:24240
45014 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
45015 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-ciphers"
45018 #: guix-git/doc/guix.texi:24242
45019 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
45020 msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden sollen."
45023 #: guix-git/doc/guix.texi:24247
45025 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
45026 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cert"
45029 #: guix-git/doc/guix.texi:24250
45030 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication."
45031 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur TLS-Authentisierung als Client enthält."
45034 #: guix-git/doc/guix.texi:24255
45036 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
45037 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key"
45040 #: guix-git/doc/guix.texi:24258
45041 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication."
45042 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur TLS-Authentisierung als Client enthält."
45045 #: guix-git/doc/guix.texi:24263
45047 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
45048 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize"
45051 #: guix-git/doc/guix.texi:24267
45052 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results."
45053 msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) fordert alle Ergebnisse auf einmal an."
45056 #: guix-git/doc/guix.texi:24272
45058 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
45059 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers"
45062 #: guix-git/doc/guix.texi:24276
45063 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
45064 msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet."
45067 #: guix-git/doc/guix.texi:24281
45069 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
45070 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid"
45073 #: guix-git/doc/guix.texi:24284
45074 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored."
45075 msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, ignoriert werden."
45078 #: guix-git/doc/guix.texi:24289
45080 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
45081 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset"
45084 #: guix-git/doc/guix.texi:24292
45085 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
45086 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP vermieden werden."
45089 #: guix-git/doc/guix.texi:24297
45091 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
45092 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset"
45095 #: guix-git/doc/guix.texi:24300
45096 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
45097 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden."
45100 #: guix-git/doc/guix.texi:24305
45102 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
45103 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-nested-groups"
45106 #: guix-git/doc/guix.texi:24311
45107 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups."
45108 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin verschachtelter („nested“) Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine zusätzlichen Suchen nach verschachtelten Gruppen durchzuführen."
45111 #: guix-git/doc/guix.texi:24316
45113 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
45114 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-getgrent-skipmembers"
45117 #: guix-git/doc/guix.texi:24321
45118 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login."
45119 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden."
45122 #: guix-git/doc/guix.texi:24326
45124 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
45125 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-disable-enumeration"
45128 #: guix-git/doc/guix.texi:24332
45129 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations."
45130 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen."
45133 #: guix-git/doc/guix.texi:24337
45135 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
45136 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette validnames"
45139 #: guix-git/doc/guix.texi:24341
45140 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP."
45141 msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und zurückgeliefert werden."
45144 #: guix-git/doc/guix.texi:24346
45146 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
45147 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck ignorecase"
45150 #: guix-git/doc/guix.texi:24351
45151 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
45152 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen @emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde („Denial of Service“)."
45155 #: guix-git/doc/guix.texi:24356
45157 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
45158 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck pam-authc-ppolicy"
45161 #: guix-git/doc/guix.texi:24359
45162 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication."
45163 msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn Nutzer authentifiziert werden."
45166 #: guix-git/doc/guix.texi:24364
45168 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
45169 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authc-search"
45172 #: guix-git/doc/guix.texi:24370
45173 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry."
45174 msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation (zur Authentisierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens einen Eintrag liefern."
45177 #: guix-git/doc/guix.texi:24375
45179 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
45180 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authz-search"
45183 #: guix-git/doc/guix.texi:24379
45184 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied."
45185 msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, andernfall wird der Zugriff verweigert."
45188 #: guix-git/doc/guix.texi:24384
45190 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message"
45191 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-password-prohibit-message"
45194 #: guix-git/doc/guix.texi:24389
45195 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password."
45196 msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann."
45199 #: guix-git/doc/guix.texi:24394
45201 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
45202 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services"
45205 #: guix-git/doc/guix.texi:24396
45206 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
45207 msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentisierung als ausreichend gilt."
45210 #: guix-git/doc/guix.texi:24407
45216 #: guix-git/doc/guix.texi:24408
45222 #: guix-git/doc/guix.texi:24409
45227 #. type: Plain text
45228 #: guix-git/doc/guix.texi:24412
45229 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
45230 msgstr "Das Modul @code{(gnu services web)} stellt den Apache-HTTP-Server, den nginx-Webserver und auch einen fastcgi-Wrapperdienst bereit."
45232 #. type: subsubheading
45233 #: guix-git/doc/guix.texi:24413
45235 msgid "Apache HTTP Server"
45236 msgstr "Apache-HTTP-Server"
45239 #: guix-git/doc/guix.texi:24415
45241 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
45242 msgstr "{Scheme-Variable} httpd-service-type"
45245 #: guix-git/doc/guix.texi:24419
45246 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record."
45247 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://httpd.apache.org/,Apache-HTTP-Server} @dfn{httpd}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{httpd-configuration}-Verbund."
45250 #: guix-git/doc/guix.texi:24421 guix-git/doc/guix.texi:24602
45251 msgid "A simple example configuration is given below."
45252 msgstr "Es folgt ein einfaches Beispiel der Konfiguration."
45255 #: guix-git/doc/guix.texi:24429
45258 "(service httpd-service-type\n"
45259 " (httpd-configuration\n"
45261 " (httpd-config-file\n"
45262 " (server-name \"www.example.com\")\n"
45263 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
45265 "(service httpd-service-type\n"
45266 " (httpd-configuration\n"
45268 " (httpd-config-file\n"
45269 " (server-name \"www.example.com\")\n"
45270 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
45273 #: guix-git/doc/guix.texi:24433
45274 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration."
45275 msgstr "Andere Dienste können den @code{httpd-service-type} auch erweitern, um etwas zur Konfiguration hinzuzufügen."
45278 #: guix-git/doc/guix.texi:24442 guix-git/doc/guix.texi:24582
45281 "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
45283 " (httpd-virtualhost\n"
45285 " (list (string-join '(\"ServerName www.example.com\"\n"
45286 " \"DocumentRoot /srv/http/www.example.com\")\n"
45289 "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
45291 " (httpd-virtualhost\n"
45293 " (list (string-join '(\"ServerName www.example.com\"\n"
45294 " \"DocumentRoot /srv/http/www.example.com\")\n"
45297 #. type: Plain text
45298 #: guix-git/doc/guix.texi:24448
45299 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below."
45300 msgstr "Nun folgt eine Beschreibung der Verbundstypen @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} und @code{httpd-virtualhost}."
45303 #: guix-git/doc/guix.texi:24449
45305 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
45306 msgstr "{Datentyp} httpd-configuration"
45309 #: guix-git/doc/guix.texi:24451
45310 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
45311 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des httpd-Dienstes."
45314 #: guix-git/doc/guix.texi:24453
45316 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
45317 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{httpd})"
45320 #: guix-git/doc/guix.texi:24455
45321 msgid "The httpd package to use."
45322 msgstr "Das zu benutzende httpd-Paket."
45325 #: guix-git/doc/guix.texi:24456 guix-git/doc/guix.texi:24545
45327 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
45328 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/httpd\"})"
45331 #: guix-git/doc/guix.texi:24458
45332 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
45333 msgstr "Die vom Shepherd-Dienst benutzte PID-Datei."
45336 #: guix-git/doc/guix.texi:24459
45338 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
45339 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{(httpd-config-file)})"
45342 #: guix-git/doc/guix.texi:24464
45343 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string."
45344 msgstr "Die vom httpd-Dienst zu benutzende Konfigurationsdatei. Vorgegeben ist ein @code{httpd-config-file}-Verbundsobjekt, aber als Wert kann auch ein anderer G-Ausdruck benutzt werden, der eine Datei erzeugt, zum Beispiel ein @code{plain-file}. Es kann auch eine Datei außerhalb des Stores mit einer Zeichenkette angegeben werden."
45347 #: guix-git/doc/guix.texi:24468
45349 msgid "{Data Type} httpd-module"
45350 msgstr "{Datentyp} httpd-module"
45353 #: guix-git/doc/guix.texi:24470
45354 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
45355 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Modul des httpd-Dienstes."
45358 #: guix-git/doc/guix.texi:24474
45359 msgid "The name of the module."
45360 msgstr "Der Name des Moduls."
45363 #: guix-git/doc/guix.texi:24480
45364 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
45365 msgstr "Die Datei, in der das Modul steht. Sie kann relativ zum benutzten httpd-Paket oder als absoluter Pfad einer Datei oder als ein G-Ausdruck für eine Datei im Store angegeben werden, zum Beispiel @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
45368 #: guix-git/doc/guix.texi:24484
45370 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
45371 msgstr "{Scheme-Variable} %default-httpd-modules"
45374 #: guix-git/doc/guix.texi:24486
45375 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
45376 msgstr "Eine vorgegebene Liste von @code{httpd-module}-Objekten."
45379 #: guix-git/doc/guix.texi:24488
45381 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
45382 msgstr "{Datentyp} httpd-config-file"
45385 #: guix-git/doc/guix.texi:24490
45386 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
45387 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert eine Konfigurationsdatei für den httpd-Dienst."
45390 #: guix-git/doc/guix.texi:24492
45392 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
45393 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-httpd-modules})"
45396 #: guix-git/doc/guix.texi:24495
45397 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration."
45398 msgstr "Welche Module geladen werden sollen. Zusätzliche Module können hier eingetragen werden oder durch eine zusätzliche Konfigurationsangabe geladen werden."
45401 #: guix-git/doc/guix.texi:24498
45402 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
45403 msgstr "Um zum Beispiel Anfragen nach PHP-Dateien zu behandeln, können Sie das Modul @code{mod_proxy_fcgi} von Apache zusammen mit @code{php-fpm-service-type} benutzen:"
45406 #: guix-git/doc/guix.texi:24520
45409 "(service httpd-service-type\n"
45410 " (httpd-configuration\n"
45412 " (httpd-config-file\n"
45413 " (modules (cons*\n"
45415 " (name \"proxy_module\")\n"
45416 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
45418 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
45419 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
45420 " %default-httpd-modules))\n"
45421 " (extra-config (list \"\\\n"
45422 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
45423 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
45424 "</FilesMatch>\"))))))\n"
45425 "(service php-fpm-service-type\n"
45426 " (php-fpm-configuration\n"
45427 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
45428 " (socket-group \"httpd\")))\n"
45430 "(service httpd-service-type\n"
45431 " (httpd-configuration\n"
45433 " (httpd-config-file\n"
45434 " (modules (cons*\n"
45436 " (name \"proxy_module\")\n"
45437 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
45439 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
45440 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
45441 " %default-httpd-modules))\n"
45442 " (extra-config (list \"\\\n"
45443 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
45444 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
45445 "</FilesMatch>\"))))))\n"
45446 "(service php-fpm-service-type\n"
45447 " (php-fpm-configuration\n"
45448 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
45449 " (socket-group \"httpd\")))\n"
45452 #: guix-git/doc/guix.texi:24522
45454 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
45455 msgstr "@code{server-root} (Vorgabe: @code{httpd})"
45458 #: guix-git/doc/guix.texi:24526
45459 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root."
45460 msgstr "Die @code{ServerRoot} in der Konfigurationsdatei, vorgegeben ist das httpd-Paket. Direktiven wie @code{Include} und @code{LoadModule} werden relativ zur ServerRoot interpretiert."
45463 #: guix-git/doc/guix.texi:24527
45465 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
45466 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{#f})"
45469 #: guix-git/doc/guix.texi:24531
45470 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
45471 msgstr "Der @code{ServerName} in der Konfigurationsdatei, mit dem das Anfrageschema (Request Scheme), der Rechnername (Hostname) und Port angegeben wird, mit denen sich der Server identifiziert."
45474 #: guix-git/doc/guix.texi:24535
45475 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
45476 msgstr "Es muss nicht als Teil der Server-Konfiguration festgelegt werden, sondern kann auch in virtuellen Rechnern (Virtual Hosts) festgelegt werden. Vorgegeben ist @code{#f}, wodurch kein @code{ServerName} festgelegt wird."
45479 #: guix-git/doc/guix.texi:24536
45481 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
45482 msgstr "@code{document-root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
45485 #: guix-git/doc/guix.texi:24538
45486 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
45487 msgstr "Das @code{DocumentRoot}-Verzeichnis, in dem sich die Dateien befinden, die man vom Server abrufen kann."
45490 #: guix-git/doc/guix.texi:24539
45492 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
45493 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\")})"
45496 #: guix-git/doc/guix.texi:24544
45497 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
45498 msgstr "Die Liste der Werte für die @code{Listen}-Direktive in der Konfigurationsdatei. Als Wert sollte eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die jeweils die Portnummer, auf der gelauscht wird, und optional auch die zu benutzende IP-Adresse und das Protokoll angeben."
45501 #: guix-git/doc/guix.texi:24549
45502 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly."
45503 msgstr "Hiermit wird die PID-Datei als @code{PidFile}-Direktive angegeben. Der Wert sollte mit der @code{pid-file}-Datei in der @code{httpd-configuration} übereinstimmen, damit der Shepherd-Dienst richtig konfiguriert ist."
45506 #: guix-git/doc/guix.texi:24550
45508 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
45509 msgstr "@code{error-log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
45512 #: guix-git/doc/guix.texi:24552
45513 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
45514 msgstr "Der Ort, an den der Server mit der @code{ErrorLog}-Direktive Fehlerprotokolle schreibt."
45517 #: guix-git/doc/guix.texi:24553 guix-git/doc/guix.texi:25114
45519 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
45520 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
45523 #: guix-git/doc/guix.texi:24555
45524 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
45525 msgstr "Der Benutzer, als der der Server durch die @code{User}-Direktive Anfragen beantwortet."
45528 #: guix-git/doc/guix.texi:24556
45530 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
45531 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
45534 #: guix-git/doc/guix.texi:24558
45535 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
45536 msgstr "Die Gruppe, mit der der Server durch die @code{Group}-Direktive Anfragen beantwortet."
45539 #: guix-git/doc/guix.texi:24559
45541 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
45542 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
45545 #: guix-git/doc/guix.texi:24562
45546 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file."
45547 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken, die am Ende der Konfigurationsdatei hinzugefügt werden."
45550 #: guix-git/doc/guix.texi:24565
45551 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list."
45552 msgstr "Alle Werte, mit denen dieser Dienst erweitert wird, werden an die Liste angehängt."
45555 #: guix-git/doc/guix.texi:24569
45557 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
45558 msgstr "{Datentyp} httpd-virtualhost"
45561 #: guix-git/doc/guix.texi:24571
45562 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service."
45563 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert einen Konfigurationsblock für einen virtuellen Rechner (Virtual Host) des httpd-Dienstes."
45566 #: guix-git/doc/guix.texi:24573
45567 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
45568 msgstr "Sie sollten zur zusätzlichen Konfiguration extra-config des httpd-Dienstes hinzugefügt werden."
45571 #: guix-git/doc/guix.texi:24585
45573 msgid "addresses-and-ports"
45574 msgstr "addresses-and-ports"
45577 #: guix-git/doc/guix.texi:24587
45578 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
45579 msgstr "Adressen und Ports für die @code{VirtualHost}-Direktive."
45582 #: guix-git/doc/guix.texi:24588
45588 #: guix-git/doc/guix.texi:24591
45589 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions."
45590 msgstr "Der Inhalt der @code{VirtualHost}-Direktive. Er sollte als Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken angegeben werden."
45592 #. type: subsubheading
45593 #: guix-git/doc/guix.texi:24595
45599 #: guix-git/doc/guix.texi:24597
45601 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
45602 msgstr "{Scheme-Variable} nginx-service-type"
45605 #: guix-git/doc/guix.texi:24600
45606 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
45607 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://nginx.org/,NGinx-Webserver}. Der Wert des Dienstes ist ein @code{<nginx-configuration>}-Verbundsobjekt."
45610 #: guix-git/doc/guix.texi:24610 guix-git/doc/guix.texi:24664
45613 "(service nginx-service-type\n"
45614 " (nginx-configuration\n"
45615 " (server-blocks\n"
45616 " (list (nginx-server-configuration\n"
45617 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
45618 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
45620 "(service nginx-service-type\n"
45621 " (nginx-configuration\n"
45622 " (server-blocks\n"
45623 " (list (nginx-server-configuration\n"
45624 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
45625 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
45628 #: guix-git/doc/guix.texi:24615
45629 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:"
45630 msgstr "Außer durch direktes Hinzufügen von Server-Blöcken zur Dienstkonfiguration kann der Dienst auch durch andere Dienste erweitert werden, um Server-Blöcke hinzuzufügen, wie man im folgenden Beispiel sieht:"
45633 #: guix-git/doc/guix.texi:24621
45636 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
45637 " (list (nginx-server-configuration\n"
45638 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
45639 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
45641 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
45642 " (list (nginx-server-configuration\n"
45643 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
45644 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
45646 #. type: Plain text
45647 #: guix-git/doc/guix.texi:24632
45648 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option."
45649 msgstr "Beim Starten hat @command{nginx} seine Konfigurationsdatei noch nicht gelesen und benutzt eine vorgegebene Datei, um Fehlermeldungen zu protokollieren. Wenn er seine Konfigurationsdatei nicht laden kann, landen Fehlermeldungen also dort. Nachdem die Konfigurationsdatei geladen ist, werden Fehlerprotokolle nach Voreinstellung in die Datei geschrieben, die in der Konfiguration angegeben ist. In unserem Fall können Sie Fehlermeldungen beim Starten in @file{/var/run/nginx/logs/error.log} finden und nachdem die Konfiguration eingelesen wurde, finden Sie sie in @file{/var/log/nginx/error.log}. Letzterer Ort kann mit der Konfigurationsoption @var{log-directory} geändert werden."
45652 #: guix-git/doc/guix.texi:24633
45654 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
45655 msgstr "{Datentyp} nginx-configuration"
45658 #: guix-git/doc/guix.texi:24637
45659 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided."
45660 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von NGinx. Ein Teil der Konfiguration kann hierüber und über die anderen zu Ihrer Verfügung stehenden Verbundstypen geschehen, alternativ können Sie eine Konfigurationsdatei mitgeben."
45663 #: guix-git/doc/guix.texi:24639
45665 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
45666 msgstr "@code{nginx} (Vorgabe: @code{nginx})"
45669 #: guix-git/doc/guix.texi:24641
45670 msgid "The nginx package to use."
45671 msgstr "Das zu benutzende nginx-Paket."
45674 #: guix-git/doc/guix.texi:24642
45676 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
45677 msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nginx\"})"
45680 #: guix-git/doc/guix.texi:24644
45681 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
45682 msgstr "In welches Verzeichnis NGinx Protokolldateien schreiben wird."
45685 #: guix-git/doc/guix.texi:24645
45687 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
45688 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/nginx\"})"
45691 #: guix-git/doc/guix.texi:24648
45692 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files."
45693 msgstr "In welchem Verzeichnis NGinx eine PID-Datei anlegen und temporäre Dateien ablegen wird."
45696 #: guix-git/doc/guix.texi:24649
45698 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
45699 msgstr "@code{server-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
45702 #: guix-git/doc/guix.texi:24653
45703 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
45704 msgstr "Eine Liste von @dfn{Server-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Die Elemente davon sollten den Typ @code{<nginx-server-configuration>} haben."
45707 #: guix-git/doc/guix.texi:24657
45708 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
45709 msgstr "Im folgenden Beispiel wäre NGinx so eingerichtet, dass Anfragen an @code{www.example.com} mit Dateien aus dem Verzeichnis @code{/srv/http/www.example.com} beantwortet werden, ohne HTTPS zu benutzen."
45712 #: guix-git/doc/guix.texi:24666
45714 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
45715 msgstr "@code{upstream-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
45718 #: guix-git/doc/guix.texi:24670
45719 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
45720 msgstr "Eine Liste von @dfn{Upstream-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Ihre Elemente sollten den Typ @code{<nginx-upstream-configuration>} haben."
45723 #: guix-git/doc/guix.texi:24677
45724 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers."
45725 msgstr "Upstreams als @code{upstream-blocks} zu konfigurieren, kann hilfreich sein, wenn es mit @code{locations} in @code{<nginx-server-configuration>} verbunden wird. Das folgende Beispiel erzeugt eine Server-Konfiguration mit einer Location-Konfiguration, bei der Anfragen als Proxy entsprechend einer Upstream-Konfiguration weitergeleitet werden, wodurch zwei Server diese beantworten können."
45728 #: guix-git/doc/guix.texi:24696
45732 " nginx-service-type\n"
45733 " (nginx-configuration\n"
45734 " (server-blocks\n"
45735 " (list (nginx-server-configuration\n"
45736 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
45737 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
45740 " (nginx-location-configuration\n"
45741 " (uri \"/path1\")\n"
45742 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
45743 " (upstream-blocks\n"
45744 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
45745 " (name \"server-proxy\")\n"
45746 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
45747 " \"server2.example.com\")))))))\n"
45750 " nginx-service-type\n"
45751 " (nginx-configuration\n"
45752 " (server-blocks\n"
45753 " (list (nginx-server-configuration\n"
45754 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
45755 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
45758 " (nginx-location-configuration\n"
45759 " (uri \"/path1\")\n"
45760 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
45761 " (upstream-blocks\n"
45762 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
45763 " (name \"server-proxy\")\n"
45764 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
45765 " \"server2.example.com\")))))))\n"
45768 #: guix-git/doc/guix.texi:24704
45769 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated."
45770 msgstr "Wenn eine Konfigurationsdatei als @var{file} angegeben wird, dann wird diese benutzt und @emph{keine} Konfigurationsdatei anhand der angegebenen @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} und @code{upstream-blocks} erzeugt. Trotzdem sollten diese Argumente bei einer richtigen Konfiguration mit denen in der Datei @var{file} übereinstimmen, damit die Verzeichnisse bei Aktivierung des Dienstes erzeugt werden."
45773 #: guix-git/doc/guix.texi:24708
45774 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record."
45775 msgstr "Das kann nützlich sein, wenn Sie schon eine bestehende Konfigurationsdatei haben oder das, was Sie brauchen, nicht mit anderen Teilen eines nginx-configuration-Verbundsobjekts umgesetzt werden kann."
45778 #: guix-git/doc/guix.texi:24709
45780 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
45781 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (Vorgabe: @code{#f})"
45784 #: guix-git/doc/guix.texi:24712
45785 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line."
45786 msgstr "Größe der Behälter (englisch „Buckets“) für die Hashtabelle der Servernamen; vorgegeben ist @code{#f}, wodurch die Größe der Cache-Lines des Prozessors verwendet wird."
45789 #: guix-git/doc/guix.texi:24713
45791 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
45792 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (Vorgabe: @code{#f})"
45795 #: guix-git/doc/guix.texi:24715
45796 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
45797 msgstr "Maximale Behältergröße für die Hashtabelle der Servernamen."
45800 #: guix-git/doc/guix.texi:24719
45801 msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:"
45802 msgstr "Die Liste zu ladender dynamisch gebundener Module für nginx. Die dynamischen Module sollten als Liste von Dateinamen ladbarer Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
45805 #: guix-git/doc/guix.texi:24727
45810 " (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
45811 "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
45812 " (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
45813 "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
45817 " (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
45818 "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
45819 " (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
45820 "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
45823 #: guix-git/doc/guix.texi:24729
45825 msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})"
45826 msgstr "@code{lua-package-path} (Vorgabe: @code{'()})"
45829 #: guix-git/doc/guix.texi:24732
45830 msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package names of loadable lua modules, as in this example:"
45831 msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
45834 #: guix-git/doc/guix.texi:24739
45837 "(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
45838 " lua-resty-lrucache\n"
45839 " lua-resty-signal\n"
45841 " lua-resty-shell))\n"
45843 "(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
45844 " lua-resty-lrucache\n"
45845 " lua-resty-signal\n"
45847 " lua-resty-shell))\n"
45850 #: guix-git/doc/guix.texi:24741
45852 msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})"
45853 msgstr "@code{lua-package-cpath} (Vorgabe: @code{'()})"
45856 #: guix-git/doc/guix.texi:24744
45857 msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package names of loadable lua C modules, as in this example:"
45858 msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-C-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-C-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
45861 #: guix-git/doc/guix.texi:24747
45863 msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
45864 msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
45867 #: guix-git/doc/guix.texi:24749
45869 msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
45870 msgstr "@code{global-directives} (Vorgabe: @code{'((events . ()))})"
45873 #: guix-git/doc/guix.texi:24752
45874 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists."
45875 msgstr "Assoziative Liste von globalen Direktiven für die oberste Ebene der nginx-Konfiguration. Als Werte können wiederum assoziative Listen angegeben werden."
45878 #: guix-git/doc/guix.texi:24758
45881 "(global-directives\n"
45882 " `((worker_processes . 16)\n"
45883 " (pcre_jit . on)\n"
45884 " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
45886 "(global-directives\n"
45887 " `((worker_processes . 16)\n"
45888 " (pcre_jit . on)\n"
45889 " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
45892 #: guix-git/doc/guix.texi:24763
45893 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression."
45894 msgstr "Zusätzlicher Inhalt des @code{http}-Blocks. Er sollte eine Zeichenkette oder ein zeichenkettenwertiger G-Ausdruck."
45897 #: guix-git/doc/guix.texi:24767
45899 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
45900 msgstr "{Datentyp} nginx-server-configuration"
45903 #: guix-git/doc/guix.texi:24770
45904 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:"
45905 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-Serverblocks repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
45908 #: guix-git/doc/guix.texi:24772
45910 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
45911 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
45914 #: guix-git/doc/guix.texi:24777
45915 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:"
45916 msgstr "Jede @code{listen}-Direktive legt Adresse und Port für eine IP fest oder gibt einen Unix-Socket an, auf dem der Server Anfragen beantwortet. Es können entweder sowohl Adresse als auch Port oder nur die Adresse oder nur der Port angegeben werden. Als Adresse kann auch ein Rechnername („Hostname“) angegeben werden, zum Beispiel:"
45919 #: guix-git/doc/guix.texi:24780
45921 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
45922 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
45925 #: guix-git/doc/guix.texi:24782
45927 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
45928 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{(list 'default)})"
45931 #: guix-git/doc/guix.texi:24785
45932 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server."
45933 msgstr "Eine Liste von Servernamen, die dieser Server repräsentiert. @code{'default} repräsentiert den voreingestellten Server, der für Verbindungen verwendet wird, die zu keinem anderen Server passen."
45936 #: guix-git/doc/guix.texi:24786
45938 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
45939 msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
45942 #: guix-git/doc/guix.texi:24788
45943 msgid "Root of the website nginx will serve."
45944 msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden kann."
45947 #: guix-git/doc/guix.texi:24789
45949 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
45950 msgstr "@code{locations} (Vorgabe: @code{'()})"
45953 #: guix-git/doc/guix.texi:24793
45954 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block."
45955 msgstr "Eine Liste von @dfn{nginx-location-configuration}- oder @dfn{nginx-named-location-configuration}-Verbundsobjekten, die innerhalb des Serverblocks benutzt werden."
45958 #: guix-git/doc/guix.texi:24794
45960 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
45961 msgstr "@code{index} (Vorgabe: @code{(list \"index.html\")})"
45964 #: guix-git/doc/guix.texi:24797
45965 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory."
45966 msgstr "Index-Dateien, mit denen Anfragen nach einem Verzeichnis beantwortet werden. Wenn @emph{keine} davon gefunden wird, antwortet Nginx mit der Liste der Dateien im Verzeichnis."
45969 #: guix-git/doc/guix.texi:24798
45971 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
45972 msgstr "@code{try-files} (Vorgabe: @code{'()})"
45975 #: guix-git/doc/guix.texi:24801
45976 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
45977 msgstr "Eine Liste der Dateien, bei denen in der angegebenen Reihenfolge geprüft wird, ob sie existieren. @code{nginx} beantwortet die Anfrage mit der ersten Datei, die es findet."
45980 #: guix-git/doc/guix.texi:24802
45982 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
45983 msgstr "@code{ssl-certificate} (Vorgabe: @code{#f})"
45986 #: guix-git/doc/guix.texi:24805
45987 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
45988 msgstr "Wo das Zertifikat für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten es auf @code{#f} setzen, wenn Sie kein Zertifikat haben oder kein HTTPS benutzen möchten."
45991 #: guix-git/doc/guix.texi:24806
45993 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
45994 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (Vorgabe: @code{#f})"
45997 #: guix-git/doc/guix.texi:24809
45998 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
45999 msgstr "Wo der private Schlüssel für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten ihn auf @code{#f} setzen, wenn Sie keinen Schlüssel haben oder kein HTTPS benutzen möchten."
46002 #: guix-git/doc/guix.texi:24810
46004 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
46005 msgstr "@code{server-tokens?} (Vorgabe: @code{#f})"
46008 #: guix-git/doc/guix.texi:24812
46009 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
46010 msgstr "Ob der Server Informationen über seine Konfiguration bei Antworten beilegen soll."
46013 #: guix-git/doc/guix.texi:24813
46015 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
46016 msgstr "@code{raw-content} (Vorgabe: @code{'()})"
46019 #: guix-git/doc/guix.texi:24815
46020 msgid "A list of raw lines added to the server block."
46021 msgstr "Eine Liste von Zeilen, die unverändert in den Serverblock eingefügt werden."
46024 #: guix-git/doc/guix.texi:24819
46026 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
46027 msgstr "{Datentyp} nginx-upstream-configuration"
46030 #: guix-git/doc/guix.texi:24822
46031 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:"
46032 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{upstream}-Blocks repräsentiert. Dieser Typ hat folgende Parameter:"
46035 #: guix-git/doc/guix.texi:24826
46036 msgid "Name for this group of servers."
46037 msgstr "Der Name dieser Servergruppe."
46040 #: guix-git/doc/guix.texi:24827
46046 #: guix-git/doc/guix.texi:24834
46047 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly."
46048 msgstr "Gibt die Adressen der Server in der Gruppe an. Die Adresse kann als IP-Adresse (z.B.@: @samp{127.0.0.1}), Domänenname (z.B.@: @samp{backend1.example.com}) oder als Pfad eines Unix-Sockets mit dem vorangestellten Präfix @samp{unix:} angegeben werden. Wenn Adressen eine IP-Adresse oder einen Domänennamen benutzen, ist der voreingestellte Port 80, aber ein abweichender Port kann auch explizit angegeben werden."
46051 #: guix-git/doc/guix.texi:24838
46053 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
46054 msgstr "{Datentyp} nginx-location-configuration"
46057 #: guix-git/doc/guix.texi:24841
46058 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:"
46059 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{location}-Blocks angibt. Der Typ hat die folgenden Parameter:"
46062 #: guix-git/doc/guix.texi:24845
46063 msgid "URI which this location block matches."
46064 msgstr "Die URI, die auf diesen Block passt."
46066 #. type: anchor{#1}
46067 #: guix-git/doc/guix.texi:24847
46068 msgid "nginx-location-configuration body"
46069 msgstr "nginx-location-configuration body"
46072 #: guix-git/doc/guix.texi:24847 guix-git/doc/guix.texi:24868
46078 #: guix-git/doc/guix.texi:24854
46079 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
46080 msgstr "Der Rumpf des location-Blocks, der als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Er kann viele Konfigurationsdirektiven enthalten, zum Beispiel können Anfragen an eine Upstream-Servergruppe weitergeleitet werden, die mit einem @code{nginx-upstream-configuration}-Block angegeben wurde, indem diese Direktive im Rumpf angegeben wird: @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
46083 #: guix-git/doc/guix.texi:24858
46085 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
46086 msgstr "{Datentyp} nginx-named-location-configuration"
46089 #: guix-git/doc/guix.texi:24863
46090 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:"
46091 msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines mit Namen versehenen nginx-location-Blocks („Named Location Block“). Ein mit Namen versehener location-Block wird zur Umleitung von Anfragen benutzt und nicht für die normale Anfrageverarbeitung. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
46094 #: guix-git/doc/guix.texi:24867
46095 msgid "Name to identify this location block."
46096 msgstr "Der Name, mit dem dieser location-Block identifiziert wird."
46099 #: guix-git/doc/guix.texi:24873
46100 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks."
46101 msgstr "Siehe @ref{nginx-location-configuration body}, weil der Rumpf („Body“) eines mit Namen versehenen location-Blocks wie ein @code{nginx-location-configuration body} benutzt werden kann. Eine Einschränkung ist, dass der Rumpf eines mit Namen versehenen location-Blocks keine location-Blöcke enthalten kann."
46103 #. type: subsubheading
46104 #: guix-git/doc/guix.texi:24877
46106 msgid "Varnish Cache"
46107 msgstr "Varnish Cache"
46110 #: guix-git/doc/guix.texi:24878
46115 #. type: Plain text
46116 #: guix-git/doc/guix.texi:24883
46117 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end."
46118 msgstr "Varnish ist ein schneller zwischenspeichernder Server, der zwischen Web-Anwendungen und deren Endbenutzern sitzt. Er leitet Anfragen von Clients weiter und lagert die URLs, auf die zugegriffen wird, in einen Zwischenspeicher ein, damit bei mehreren Anfragen auf dieselbe Ressource nur eine Anfrage an die Hintergrundanwendung gestellt wird."
46121 #: guix-git/doc/guix.texi:24884
46123 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
46124 msgstr "{Scheme-Variable} varnish-service-type"
46127 #: guix-git/doc/guix.texi:24886
46128 msgid "Service type for the Varnish daemon."
46129 msgstr "Diensttyp für den Varnish-Daemon."
46132 #: guix-git/doc/guix.texi:24888
46134 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
46135 msgstr "{Datentyp} varnish-configuration"
46138 #: guix-git/doc/guix.texi:24891
46139 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:"
46140 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{varnish}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
46143 #: guix-git/doc/guix.texi:24893
46145 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
46146 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{varnish})"
46149 #: guix-git/doc/guix.texi:24895
46150 msgid "The Varnish package to use."
46151 msgstr "Das Varnish-Paket, was benutzt werden soll."
46154 #: guix-git/doc/guix.texi:24896
46156 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
46157 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
46160 #: guix-git/doc/guix.texi:24901
46161 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name."
46162 msgstr "Ein Name für diese Varnish-Instanz. Varnish wird ein Verzeichnis in @file{/var/varnish/} mit diesem Namen erzeugen und dort temporäre Dateien speichern. Wenn der Name mit einem Schrägstrich beginnt, wird er als absoluter Verzeichnispfad interpretiert."
46165 #: guix-git/doc/guix.texi:24904
46166 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
46167 msgstr "Übergeben Sie die Befehlszeilenoption @code{-n} an andere Varnish-Programme, um sich mit der Instanz diesen Namens zu verbinden, z.B.@: @command{varnishncsa -n default}."
46170 #: guix-git/doc/guix.texi:24905
46172 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
46173 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
46176 #: guix-git/doc/guix.texi:24907
46177 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set."
46178 msgstr "Welcher Hintergrunddienst benutzt werden soll. Diese Option wird ignoriert, wenn @code{vcl} gesetzt ist."
46181 #: guix-git/doc/guix.texi:24908
46183 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
46184 msgstr "@code{vcl} (Vorgabe: #f)"
46187 #: guix-git/doc/guix.texi:24913
46188 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax."
46189 msgstr "Das @dfn{VCL}-Programm (in der Varnish Configuration Language), das ausgeführt werden soll. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, fungiert Varnish als Proxy für den Hintergrunddienst @code{backend} mit der voreingestellten Konfiguration. Andernfalls muss dies ein dateiartiges Objekt mit gültiger VCL-Syntax sein."
46192 #: guix-git/doc/guix.texi:24917
46193 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:"
46194 msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas benutzen:"
46197 #: guix-git/doc/guix.texi:24923
46200 "(define %gnu-mirror\n"
46201 " (plain-file \"gnu.vcl\"\n"
46203 "backend gnu @{ .host = \\\"www.gnu.org\\\"; @}\"))\n"
46206 "(define %gnu-mirror\n"
46207 " (plain-file \"gnu.vcl\"\n"
46209 "backend gnu @{ .host = \\\"www.gnu.org\\\"; @}\"))\n"
46213 #: guix-git/doc/guix.texi:24931
46216 "(operating-system\n"
46218 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
46219 " (varnish-configuration\n"
46220 " (listen '(\":80\"))\n"
46221 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
46222 " %base-services)))\n"
46224 "(operating-system\n"
46226 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
46227 " (varnish-configuration\n"
46228 " (listen '(\":80\"))\n"
46229 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
46230 " %base-services)))\n"
46233 #: guix-git/doc/guix.texi:24935
46234 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
46235 msgstr "Die Konfiguration einer bereits laufenden Varnish-Instanz kann mit dem Programm @command{varnishadm} eingesehen und verändert werden."
46238 #: guix-git/doc/guix.texi:24939
46239 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language."
46240 msgstr "Ziehen Sie die @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} und das @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} zu Rate, wenn Sie eine umfassende Dokumentation zu Varnish und seiner Konfigurationssprache suchen."
46243 #: guix-git/doc/guix.texi:24940
46245 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
46246 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"localhost:80\")})"
46249 #: guix-git/doc/guix.texi:24942
46250 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
46251 msgstr "Liste der Adressen, auf denen Varnish lauschen soll."
46254 #: guix-git/doc/guix.texi:24943
46256 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
46257 msgstr "@code{storage} (Vorgabe: @code{'(\"malloc,128m\")})"
46260 #: guix-git/doc/guix.texi:24945
46261 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
46262 msgstr "Liste der Speicher-Hintergrunddienste („Storage Backends“), die von der VCL aus benutzt werden können."
46265 #: guix-git/doc/guix.texi:24946
46267 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
46268 msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{'()})"
46271 #: guix-git/doc/guix.texi:24948
46272 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
46273 msgstr "Liste der Laufzeitparameter von der Form @code{'((\"Parameter\" . \"Wert\"))}."
46276 #: guix-git/doc/guix.texi:24951
46277 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
46278 msgstr "Zusätzliche Argumente, die an den @command{varnishd}-Prozess übergeben werden."
46281 #: guix-git/doc/guix.texi:24955 guix-git/doc/guix.texi:24956
46286 #. type: Plain text
46287 #: guix-git/doc/guix.texi:24959
46288 msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface."
46289 msgstr "Patchwork ist ein System, um eingereichten Patches zu folgen. Es kann an eine Mailing-Liste geschickte Patches sammeln und auf einer Web-Oberfläche anzeigen."
46292 #: guix-git/doc/guix.texi:24960
46294 msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type"
46295 msgstr "{Scheme-Variable} patchwork-service-type"
46298 #: guix-git/doc/guix.texi:24962
46299 msgid "Service type for Patchwork."
46300 msgstr "Diensttyp für Patchwork."
46302 #. type: Plain text
46303 #: guix-git/doc/guix.texi:24966
46304 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain."
46305 msgstr "Es folgt ein Minimalbeispiel für einen Patchwork-Dienst, der auf der Domain @code{patchwork.example.com} läuft."
46308 #: guix-git/doc/guix.texi:24986
46311 "(service patchwork-service-type\n"
46312 " (patchwork-configuration\n"
46313 " (domain \"patchwork.example.com\")\n"
46314 " (settings-module\n"
46315 " (patchwork-settings-module\n"
46316 " (allowed-hosts (list domain))\n"
46317 " (default-from-email \"patchwork@@patchwork.example.com\")))\n"
46318 " (getmail-retriever-config\n"
46319 " (getmail-retriever-configuration\n"
46320 " (type \"SimpleIMAPSSLRetriever\")\n"
46321 " (server \"imap.example.com\")\n"
46323 " (username \"patchwork\")\n"
46324 " (password-command\n"
46325 " (list (file-append coreutils \"/bin/cat\")\n"
46326 " \"/etc/getmail-patchwork-imap-password\"))\n"
46327 " (extra-parameters\n"
46328 " '((mailboxes . (\"Patches\"))))))))\n"
46331 "(service patchwork-service-type\n"
46332 " (patchwork-configuration\n"
46333 " (domain \"patchwork.example.com\")\n"
46334 " (settings-module\n"
46335 " (patchwork-settings-module\n"
46336 " (allowed-hosts (list domain))\n"
46337 " (default-from-email \"patchwork@@patchwork.example.com\")))\n"
46338 " (getmail-retriever-config\n"
46339 " (getmail-retriever-configuration\n"
46340 " (type \"SimpleIMAPSSLRetriever\")\n"
46341 " (server \"imap.example.com\")\n"
46343 " (username \"patchwork\")\n"
46344 " (password-command\n"
46345 " (list (file-append coreutils \"/bin/cat\")\n"
46346 " \"/etc/getmail-patchwork-imap-password\"))\n"
46347 " (extra-parameters\n"
46348 " '((mailboxes . (\"Patches\"))))))))\n"
46351 #. type: Plain text
46352 #: guix-git/doc/guix.texi:24992
46353 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service."
46354 msgstr "Der Patchwork-Dienst wird über drei Verbundsobjekte konfiguriert. Die @code{<patchwork-configuration>} hat mit der Konfiguration von Patchwork innerhalb des HTTPD-Dienstes zu tun."
46356 #. type: Plain text
46357 #: guix-git/doc/guix.texi:24996
46358 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the @code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store."
46359 msgstr "Das @code{settings-module}-Feld innerhalb des @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekts kann mit einem @code{<patchwork-settings-module>}-Verbundsobjekt ausgefüllt werden, das ein im Guix-Store angelegtes Einstellungsmodul beschreibt."
46361 #. type: Plain text
46362 #: guix-git/doc/guix.texi:25000
46363 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{<patchwork-settings-module>}, the @code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
46364 msgstr "Für das @code{database-configuration}-Feld innerhalb des @code{<patchwork-settings-module>} muss eine @code{<patchwork-database-configuration>} benutzt werden."
46367 #: guix-git/doc/guix.texi:25001
46369 msgid "{Data Type} patchwork-configuration"
46370 msgstr "{Datentyp} patchwork-configuration"
46373 #: guix-git/doc/guix.texi:25004
46374 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:"
46375 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Patchwork-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
46378 #: guix-git/doc/guix.texi:25006
46380 msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
46381 msgstr "@code{patchwork} (Vorgabe: @code{patchwork})"
46384 #: guix-git/doc/guix.texi:25008
46385 msgid "The Patchwork package to use."
46386 msgstr "Welches Patchwork-Paket benutzt werden soll."
46389 #: guix-git/doc/guix.texi:25009
46395 #: guix-git/doc/guix.texi:25012
46396 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host."
46397 msgstr "Welche Domain für Patchwork benutzt werden soll. Sie findet Verwendung in Patchworks virtuellen Rechner („Virtual Host“) für den HTTPD-Dienst."
46400 #: guix-git/doc/guix.texi:25013
46402 msgid "settings-module"
46403 msgstr "settings-module"
46406 #: guix-git/doc/guix.texi:25019
46407 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store."
46408 msgstr "Das durch Patchwork benutzte Einstellungsmodul. Als eine Django-Anwendung wird Patchwork mit einem Python-Modul konfiguriert, das die Einstellungen speichert. Es kann entweder eine Instanz des @code{<patchwork-settings-module>}-Verbundstyps sein, ein beliebiges anderes Verbundsobjekt sein, das die Einstellungen im Store repräsentiert, oder ein Verzeichnis außerhalb des Stores."
46411 #: guix-git/doc/guix.texi:25020
46413 msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})"
46414 msgstr "@code{static-path} (Vorgabe: @code{\"/static/\"})"
46417 #: guix-git/doc/guix.texi:25022
46418 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
46419 msgstr "Der Pfad, auf dem der HTTPD-Dienst die statischen Dateien anbieten soll."
46422 #: guix-git/doc/guix.texi:25023
46424 msgid "getmail-retriever-config"
46425 msgstr "getmail-retriever-config"
46428 #: guix-git/doc/guix.texi:25027
46429 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork."
46430 msgstr "Das durch Patchwork benutzte getmail-retriever-configuration-Verbundsobjekt. Getmail wird mit diesem Wert konfiguriert. Die Mitteilungen werden mit Patchwork als Empfänger zugestellt."
46433 #: guix-git/doc/guix.texi:25031
46435 msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
46436 msgstr "{Datentyp} patchwork-settings-module"
46439 #: guix-git/doc/guix.texi:25036
46440 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:"
46441 msgstr "Der Datentyp, der das Einstellungsmodul für Patchwork repräsentiert. Manche dieser Einstellungen haben direkt mit Patchwork zu tun, andere beziehen sich auf Django, dem Web-Framework auf dem Patchwork aufsetzt, oder dessen Django-Rest-Framework-Bibliothek. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
46444 #: guix-git/doc/guix.texi:25038
46446 msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})"
46447 msgstr "@code{database-configuration} (Vorgabe: @code{(patchwork-database-configuration)})"
46450 #: guix-git/doc/guix.texi:25041
46451 msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
46452 msgstr "Die für Patchwork benutzten Datenbankverbindungseinstellungen. Siehe den @code{<patchwork-database-configuration>}-Verbundstyp für weitere Informationen."
46455 #: guix-git/doc/guix.texi:25042
46457 msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
46458 msgstr "@code{secret-key-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
46461 #: guix-git/doc/guix.texi:25045
46462 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value."
46463 msgstr "Patchwork benutzt als eine Django-Webanwendung einen geheimen Schlüssel, um Werte kryptographisch zu signieren. Diese Datei sollte einen einzigartigen, unvorhersehbaren Wert enthalten."
46466 #: guix-git/doc/guix.texi:25048
46467 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service."
46468 msgstr "Wenn diese Datei nicht existiert, wird sie erzeugt und ein zufälliger Wert wird durch den Shepherd-Dienst für patchwork-setup hineingeschrieben."
46471 #: guix-git/doc/guix.texi:25050
46472 msgid "This setting relates to Django."
46473 msgstr "Diese Einstellung bezieht sich auf Django."
46476 #: guix-git/doc/guix.texi:25051
46478 msgid "allowed-hosts"
46479 msgstr "allowed-hosts"
46482 #: guix-git/doc/guix.texi:25054
46483 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
46484 msgstr "Eine Liste zulässiger Netzwerkschnittstellen (Hosts), auf denen dieser Patchwork-Dienst antwortet. Sie sollte wenigstens die im @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt genannte Domain enthalten."
46487 #: guix-git/doc/guix.texi:25056 guix-git/doc/guix.texi:25070
46488 #: guix-git/doc/guix.texi:25076 guix-git/doc/guix.texi:25082
46489 msgid "This is a Django setting."
46490 msgstr "Dies ist eine Django-Einstellung."
46493 #: guix-git/doc/guix.texi:25057
46495 msgid "default-from-email"
46496 msgstr "default-from-email"
46499 #: guix-git/doc/guix.texi:25059
46500 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
46501 msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der aus Patchwork nach Voreinstellung E-Mails verschicken soll."
46504 #: guix-git/doc/guix.texi:25061 guix-git/doc/guix.texi:25087
46505 #: guix-git/doc/guix.texi:25092 guix-git/doc/guix.texi:25097
46506 msgid "This is a Patchwork setting."
46507 msgstr "Dies ist eine Patchwork-Einstellung."
46510 #: guix-git/doc/guix.texi:25062
46512 msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
46513 msgstr "@code{static-url} (Vorgabe: @code{#f})"
46516 #: guix-git/doc/guix.texi:25065
46517 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}."
46518 msgstr "Die URL, über die statische Dokumente angeboten werden. Es kann eine teilweise URL oder eine vollständige URL angegeben werden, aber sie muss auf @code{/} enden."
46521 #: guix-git/doc/guix.texi:25068
46522 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{<patchwork-configuration>} record will be used."
46523 msgstr "Wenn der Vorgabewert benutzt wird, wird der @code{static-path}-Wert aus dem @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt benutzt."
46526 #: guix-git/doc/guix.texi:25071
46528 msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
46529 msgstr "@code{admins} (Vorgabe: @code{'()})"
46532 #: guix-git/doc/guix.texi:25074
46533 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address."
46534 msgstr "Die E-Mail-Adressen, an die Details zu auftretenden Fehlern versendet werden. Jeder Wert sollte eine zweielementige Liste mit dem Namen und der E-Mail-Adresse sein."
46537 #: guix-git/doc/guix.texi:25080
46538 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown."
46539 msgstr "Ob Patchwork im Fehlersuchmodus („Debug Mode“) ausgeführt werden soll. Wenn dies auf @code{#t} steht, werden detaillierte Fehlermeldungen angezeigt."
46542 #: guix-git/doc/guix.texi:25083
46544 msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
46545 msgstr "@code{enable-rest-api?} (Vorgabe: @code{#t})"
46548 #: guix-git/doc/guix.texi:25085
46549 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
46550 msgstr "Ob Patchworks REST-Programmschnittstelle („REST-API“) aktiviert werden soll."
46553 #: guix-git/doc/guix.texi:25088
46555 msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
46556 msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (Vorgabe: @code{#t})"
46559 #: guix-git/doc/guix.texi:25090
46560 msgid "Whether to enable the XML RPC API."
46561 msgstr "Ob die XML-Programmschnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe („XML-RPC-API“) aktiviert werden soll."
46564 #: guix-git/doc/guix.texi:25093
46566 msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
46567 msgstr "@code{force-https-links?} (Vorgabe: @code{#t})"
46570 #: guix-git/doc/guix.texi:25095
46571 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
46572 msgstr "Ob auf den Webseiten von Patchwork die Verweise auf andere Seiten HTTPS verwenden sollen."
46575 #: guix-git/doc/guix.texi:25100
46576 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
46577 msgstr "Zusätzlicher Code, der am Ende des Patchwork-Einstellungsmoduls platziert werden soll."
46580 #: guix-git/doc/guix.texi:25104
46582 msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
46583 msgstr "{Datentyp} patchwork-database-configuration"
46586 #: guix-git/doc/guix.texi:25106
46587 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
46588 msgstr "Der Datentyp, der die Datenbankkonfiguration für Patchwork repräsentiert."
46591 #: guix-git/doc/guix.texi:25108
46593 msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
46594 msgstr "@code{engine} (Vorgabe: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
46597 #: guix-git/doc/guix.texi:25110
46598 msgid "The database engine to use."
46599 msgstr "Welcher Datenbanktreiber („Engine“) benutzt werden soll."
46602 #: guix-git/doc/guix.texi:25111
46604 msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
46605 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"patchwork\"})"
46608 #: guix-git/doc/guix.texi:25113
46609 msgid "The name of the database to use."
46610 msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank."
46613 #: guix-git/doc/guix.texi:25116
46614 msgid "The user to connect to the database as."
46615 msgstr "Der Benutzer, als der sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
46618 #: guix-git/doc/guix.texi:25117
46620 msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
46621 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
46624 #: guix-git/doc/guix.texi:25119
46625 msgid "The password to use when connecting to the database."
46626 msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung zur Datenbank verwendet werden soll."
46629 #: guix-git/doc/guix.texi:25120
46631 msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
46632 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"\"})"
46635 #: guix-git/doc/guix.texi:25122
46636 msgid "The host to make the database connection to."
46637 msgstr "Der Rechner, mit dem die Datenbankverbindung hergestellt wird."
46640 #: guix-git/doc/guix.texi:25123
46642 msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
46643 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"\"})"
46646 #: guix-git/doc/guix.texi:25125
46647 msgid "The port on which to connect to the database."
46648 msgstr "Der Port, auf dem sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
46650 #. type: subsubheading
46651 #: guix-git/doc/guix.texi:25129
46657 #: guix-git/doc/guix.texi:25131
46659 msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
46660 msgstr "Mumi, Weboberfläche für Debbugs"
46663 #: guix-git/doc/guix.texi:25132
46665 msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
46666 msgstr "Debbugs, Mumi-Weboberfläche"
46668 #. type: Plain text
46669 #: guix-git/doc/guix.texi:25137
46670 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
46671 msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} ist eine Weboberfläche für Debbugs, einem System, um Fehlerberichte zu verwalten. Nach Vorgabe zeigt es @uref{https://bugs.gnu.org, die bei GNU angebotene Debbugs-Instanz}. Mumi ist ein Web-Server, er lädt aber auch E-Mails von Debbugs herunter und indiziert diese."
46674 #: guix-git/doc/guix.texi:25138
46676 msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
46677 msgstr "{Scheme-Variable} mumi-service-type"
46680 #: guix-git/doc/guix.texi:25140
46681 msgid "This is the service type for Mumi."
46682 msgstr "Dies ist der Diensttyp für Mumi."
46685 #: guix-git/doc/guix.texi:25142
46687 msgid "{Data Type} mumi-configuration"
46688 msgstr "{Datentyp} mumi-configuration"
46691 #: guix-git/doc/guix.texi:25145
46692 msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:"
46693 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Mumi-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Felder:"
46696 #: guix-git/doc/guix.texi:25147
46698 msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
46699 msgstr "@code{mumi} (Vorgabe: @code{mumi})"
46702 #: guix-git/doc/guix.texi:25149
46703 msgid "The Mumi package to use."
46704 msgstr "Das zu verwendende Mumi-Paket."
46707 #: guix-git/doc/guix.texi:25150
46709 msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
46710 msgstr "@code{mailer?} (Vorgabe: @code{#true})"
46713 #: guix-git/doc/guix.texi:25152
46714 msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
46715 msgstr "Ob die Komponente zum Mailversand aktiviert sein soll oder nicht."
46718 #: guix-git/doc/guix.texi:25153
46720 msgid "mumi-configuration-sender"
46721 msgstr "mumi-configuration-sender"
46724 #: guix-git/doc/guix.texi:25155
46725 msgid "The email address used as the sender for comments."
46726 msgstr "Die E-Mail-Adresse, die bei Kommentaren als Absender angegeben wird."
46729 #: guix-git/doc/guix.texi:25156
46731 msgid "mumi-configuration-smtp"
46732 msgstr "mumi-configuration-smtp"
46735 #: guix-git/doc/guix.texi:25161
46736 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
46737 msgstr "Eine URI, um die SMTP-Einstellungen für Mailutils einzurichten. Hierfür könnte etwas wie @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} angegeben werden, oder eine beliebige andere URI, die von Mailutils unterstützt wird. Siehe @ref{SMTP Mailboxes, SMTP-Postfächer,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
46739 #. type: subsubheading
46740 #: guix-git/doc/guix.texi:25166
46746 #: guix-git/doc/guix.texi:25167
46752 #: guix-git/doc/guix.texi:25168
46757 #. type: Plain text
46758 #: guix-git/doc/guix.texi:25175
46759 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
46760 msgstr "FastCGI ist eine Schnittstelle zwischen den Anwendungen im Vordergrund („Front-End“) und Hintergrund („Back-End“) eines Webdienstes. Die Rolle, die es ausübt, ist nicht mehr ganz aktuell, weil neue Webdienste im Allgemeinen einfach über HTTP zwischen Vorder- und Hintergrund kommunizieren sollten. Allerdings gibt es eine Menge von Hintergrunddiensten wie PHP oder den optimierten Git-Repository-Zugang über HTTP, welche FastCGI benutzen, also wird es auch in Guix unterstützt."
46762 #. type: Plain text
46763 #: guix-git/doc/guix.texi:25182
46764 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process."
46765 msgstr "Um FastCGI zu benutzen, konfigurieren Sie den Webserver im Vordergrund (z.B.@: nginx) so, dass er eine Teilmenge der Anfragen an die fastcgi-Hintergrundanwendung weiterleitet, dass auf einem lokalen TCP- oder Unix-Socket lauscht. Ein dazwischenliegendes @code{fcgiwrap}-Programm sitzt zwischen dem eigentlichen Hintergrundprozess und dem Webserver. Vom Vordergrund wird angezeigt, welches Hintergrundprogramm ausgeführt werden soll. Diese Informationen werden an den @code{fcgiwrap}-Prozess übermittelt."
46768 #: guix-git/doc/guix.texi:25183
46770 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
46771 msgstr "{Scheme-Variable} fcgiwrap-service-type"
46774 #: guix-git/doc/guix.texi:25185
46775 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
46776 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{fcgiwrap}-FastCGI-Proxy."
46779 #: guix-git/doc/guix.texi:25187
46781 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
46782 msgstr "{Datentyp} fcgiwrap-configuration"
46785 #: guix-git/doc/guix.texi:25190
46786 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:"
46787 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{fcgiwrap}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
46790 #: guix-git/doc/guix.texi:25191
46792 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
46793 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
46796 #: guix-git/doc/guix.texi:25193
46797 msgid "The fcgiwrap package to use."
46798 msgstr "Welches fcgiwrap-Paket benutzt werden soll."
46801 #: guix-git/doc/guix.texi:25194
46803 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
46804 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
46807 #: guix-git/doc/guix.texi:25200
46808 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
46809 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Prozess lauschen soll, als eine Zeichenkette. Gültige Werte für @var{socket} wären unter anderem @code{unix:@var{/pfad/zum/unix/socket}}, @code{tcp:@var{vier.teile.gepunkt.et}:@var{Port}} und @code{tcp6:[@var{IPv6-Adresse}]:Port}."
46812 #: guix-git/doc/guix.texi:25201
46814 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
46815 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
46818 #: guix-git/doc/guix.texi:25202
46820 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
46821 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
46824 #: guix-git/doc/guix.texi:25207
46825 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system."
46826 msgstr "Die Benutzerkonten- und Gruppennamen als Zeichenketten, unter denen der @code{fcgiwrap}-Prozess ausgeführt werden soll. Der @code{fastcgi}-Dienst wird sicherstellen, dass, wenn der Nutzer den Benutzer- oder Gruppennamen @code{fcgiwrap} verlangt, der entsprechende Benutzer und/oder Gruppe auch auf dem System existiert."
46829 #: guix-git/doc/guix.texi:25214
46830 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well."
46831 msgstr "Es ist möglich, einen FastCGI-gestützten Webdienst so zu konfigurieren, dass er HTTP-Authentisierungsinformationen vom Vordergrundserver an das Hintergrundsystem weiterreicht und es @code{fcgiwrap} möglich macht, den Hintergrundprozess als ein entsprechender lokaler Nutzer auszuführen. Um dem Hintergrundsystem diese Funktionalität anzubieten, lassen Sie @code{fcgiwrap} als der Administratornutzer @code{root} mit selbiger Gruppe ausführen. Beachten Sie, dass die Funktionalität auch auf dem Vordergrundsystem erst eingerichtet werden muss."
46834 #: guix-git/doc/guix.texi:25217
46839 #. type: Plain text
46840 #: guix-git/doc/guix.texi:25220
46841 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size."
46842 msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind."
46844 #. type: Plain text
46845 #: guix-git/doc/guix.texi:25222
46846 msgid "These features include:"
46847 msgstr "Zu diesen Funktionalitäten gehören:"
46850 #: guix-git/doc/guix.texi:25223
46852 msgid "Adaptive process spawning"
46853 msgstr "Prozesserzeugung nach Bedarf"
46856 #: guix-git/doc/guix.texi:25224
46858 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
46859 msgstr "Grundlegende Statistiken (ähnlich wie Apaches mod_status)"
46862 #: guix-git/doc/guix.texi:25225
46864 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
46865 msgstr "Fortschrittliche Prozessverwaltung mit sanftem Stoppen und Starten"
46868 #: guix-git/doc/guix.texi:25226
46870 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
46871 msgstr "Die Möglichkeit, Arbeiter-Threads mit verschiedenen UIDs, GIDs, Chroot- oder Umgebungseinstellungen zu starten"
46874 #: guix-git/doc/guix.texi:25228
46875 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
46876 msgstr "und mit verschiedener php.ini (als Ersatz für safe_mode)"
46879 #: guix-git/doc/guix.texi:25228
46881 msgid "Stdout & stderr logging"
46882 msgstr "Protokollierung der Standard- und Standardfehlerausgabe"
46885 #: guix-git/doc/guix.texi:25229
46887 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
46888 msgstr "Neustart im Notfall einer ungewollten Zerstörung des Befehlscode-Zwischenspeichers"
46891 #: guix-git/doc/guix.texi:25230
46893 msgid "Accelerated upload support"
46894 msgstr "Unterstützung für beschleunigtes Hochladen"
46897 #: guix-git/doc/guix.texi:25231
46899 msgid "Support for a \"slowlog\""
46900 msgstr "Unterstützung für „langsames Protokollieren“ („slowlog“)"
46903 #: guix-git/doc/guix.texi:25232
46905 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
46906 msgstr "Verbesserungen gegenüber FastCGI, wie z.B.@: fastcgi_finish_request() —"
46909 #: guix-git/doc/guix.texi:25235
46910 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
46911 msgstr "eine besondere Funktion, um eine Anfrage fertig abzuarbeiten und alle Daten zu Ende zu verarbeiten, während etwas Zeitintensives abläuft (Videokonvertierung, Statistikverarbeitung usw.)"
46913 #. type: Plain text
46914 #: guix-git/doc/guix.texi:25237
46915 msgid "...@: and much more."
46916 msgstr "…@: und vieles mehr."
46919 #: guix-git/doc/guix.texi:25238
46921 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
46922 msgstr "{Scheme-Variable} php-fpm-service-type"
46925 #: guix-git/doc/guix.texi:25240
46926 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
46927 msgstr "Ein Diensttyp für @code{php-fpm}."
46930 #: guix-git/doc/guix.texi:25242
46932 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
46933 msgstr "{Datentyp} php-fpm-configuration"
46936 #: guix-git/doc/guix.texi:25244
46937 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
46938 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des php-fpm-Dienstes."
46941 #: guix-git/doc/guix.texi:25245
46943 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
46944 msgstr "@code{php} (Vorgabe: @code{php})"
46947 #: guix-git/doc/guix.texi:25247
46948 msgid "The php package to use."
46949 msgstr "Das zu benutzende PHP-Paket."
46952 #: guix-git/doc/guix.texi:25247
46954 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
46955 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
46958 #: guix-git/doc/guix.texi:25249
46959 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:"
46960 msgstr "Die Adresse, auf der FastCGI-Anfragen angenommen werden. Gültige Syntax hierfür ist:"
46963 #: guix-git/doc/guix.texi:25250
46965 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
46966 msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\""
46969 #: guix-git/doc/guix.texi:25252
46970 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
46971 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem angegebenen Port lauschen."
46974 #: guix-git/doc/guix.texi:25252
46980 #: guix-git/doc/guix.texi:25254
46981 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
46982 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port lauschen."
46985 #: guix-git/doc/guix.texi:25254
46987 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
46988 msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\""
46991 #: guix-git/doc/guix.texi:25256
46992 msgid "Listen on a unix socket."
46993 msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen."
46996 #: guix-git/doc/guix.texi:25258
46998 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
46999 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
47002 #: guix-git/doc/guix.texi:25260
47003 msgid "User who will own the php worker processes."
47004 msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden."
47007 #: guix-git/doc/guix.texi:25260
47009 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
47010 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
47013 #: guix-git/doc/guix.texi:25262
47014 msgid "Group of the worker processes."
47015 msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse."
47018 #: guix-git/doc/guix.texi:25262
47020 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
47021 msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
47024 #: guix-git/doc/guix.texi:25264
47025 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
47026 msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
47029 #: guix-git/doc/guix.texi:25264
47031 msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
47032 msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{nginx})"
47035 #: guix-git/doc/guix.texi:25266
47036 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
47037 msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
47040 #: guix-git/doc/guix.texi:25266
47042 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
47043 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
47046 #: guix-git/doc/guix.texi:25269
47047 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started."
47048 msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde."
47051 #: guix-git/doc/guix.texi:25269
47053 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
47054 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
47057 #: guix-git/doc/guix.texi:25271
47058 msgid "Log for the php-fpm master process."
47059 msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird."
47062 #: guix-git/doc/guix.texi:25271
47064 msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
47065 msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
47068 #: guix-git/doc/guix.texi:25274
47069 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:"
47070 msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie müssen eines der Folgenden sein:"
47073 #: guix-git/doc/guix.texi:25275
47075 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
47076 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
47079 #: guix-git/doc/guix.texi:25276
47081 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
47082 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
47085 #: guix-git/doc/guix.texi:25277
47087 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
47088 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
47091 #: guix-git/doc/guix.texi:25279
47093 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
47094 msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})"
47097 #: guix-git/doc/guix.texi:25284
47098 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
47099 msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen Passwörter und Passwortdaten offenlegen können."
47102 #: guix-git/doc/guix.texi:25284
47104 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
47105 msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})"
47108 #: guix-git/doc/guix.texi:25286
47109 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
47110 msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest."
47113 #: guix-git/doc/guix.texi:25286
47115 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
47116 msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
47119 #: guix-git/doc/guix.texi:25289
47120 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging."
47121 msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt werden, damit nicht protokolliert wird."
47124 #: guix-git/doc/guix.texi:25289
47126 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
47127 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
47130 #: guix-git/doc/guix.texi:25292
47131 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
47132 msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
47135 #: guix-git/doc/guix.texi:25292
47137 msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})"
47138 msgstr "@code{php-ini-file} (Vorgabe: @code{#f})"
47141 #: guix-git/doc/guix.texi:25296
47142 msgid "An optional override of the default php settings. It may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
47143 msgstr "Hier können optional die PHP-Voreinstellungen geändert werden. Geben Sie dazu eine beliebige Art von „dateiartigem“ Objekt an (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
47146 #: guix-git/doc/guix.texi:25300
47147 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory limit for spawned php processes. This be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
47148 msgstr "Bei der Entwicklung mit dem lokalen Rechner bietet es sich an, die Zeit- und Speicherbegrenzung erzeugter PHP-Prozesse anzuheben. Benutzen Sie dazu folgndes Code-Schnipsel in Ihrer Betriebssystemkonfiguration:"
47151 #: guix-git/doc/guix.texi:25305
47154 "(define %local-php-ini\n"
47155 " (plain-file \"php.ini\"\n"
47156 " \"memory_limit = 2G\n"
47157 "max_execution_time = 1800\"))\n"
47160 "(define %local-php-ini\n"
47161 " (plain-file \"php.ini\"\n"
47162 " \"memory_limit = 2G\n"
47163 "max_execution_time = 1800\"))\n"
47167 #: guix-git/doc/guix.texi:25312
47170 "(operating-system\n"
47172 " (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
47173 " (php-fpm-configuration\n"
47174 " (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
47175 " %base-services)))\n"
47177 "(operating-system\n"
47179 " (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
47180 " (php-fpm-configuration\n"
47181 " (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
47182 " %base-services)))\n"
47185 #: guix-git/doc/guix.texi:25317
47186 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable @file{php.ini} directives."
47187 msgstr "Umfassende Dokumentation dazu, welche Direktiven Sie in der @file{php.ini} verwenden dürfen, sollten Sie unter den @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,php.ini-Kerndirektiven} nachschlagen."
47190 #: guix-git/doc/guix.texi:25320
47192 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
47193 msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
47196 #: guix-git/doc/guix.texi:25324
47197 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits."
47198 msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten Beschränkungen eingehalten werden."
47201 #: guix-git/doc/guix.texi:25325 guix-git/doc/guix.texi:25341
47202 #: guix-git/doc/guix.texi:25351
47204 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
47205 msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})"
47208 #: guix-git/doc/guix.texi:25327 guix-git/doc/guix.texi:25343
47209 #: guix-git/doc/guix.texi:25353
47210 msgid "Maximum of worker processes."
47211 msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen."
47214 #: guix-git/doc/guix.texi:25327
47216 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
47217 msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})"
47220 #: guix-git/doc/guix.texi:25329
47221 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
47222 msgstr "Wie viele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen."
47225 #: guix-git/doc/guix.texi:25329
47227 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
47228 msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})"
47231 #: guix-git/doc/guix.texi:25331
47232 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
47233 msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
47236 #: guix-git/doc/guix.texi:25331
47238 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
47239 msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})"
47242 #: guix-git/doc/guix.texi:25333
47243 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
47244 msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
47247 #: guix-git/doc/guix.texi:25336
47249 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
47250 msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration"
47253 #: guix-git/doc/guix.texi:25340
47254 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created."
47255 msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an Arbeiterprozessen erzeugt."
47258 #: guix-git/doc/guix.texi:25346
47260 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
47261 msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
47264 #: guix-git/doc/guix.texi:25350
47265 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive."
47266 msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst erzeugt, wenn Anfragen vorliegen."
47269 #: guix-git/doc/guix.texi:25353
47271 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
47272 msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})"
47275 #: guix-git/doc/guix.texi:25355
47276 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
47277 msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt wird."
47280 #: guix-git/doc/guix.texi:25359
47282 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @"
47283 msgstr "{Scheme-Prozedur} nginx-php-location @"
47286 #: guix-git/doc/guix.texi:25365
47287 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
47288 msgstr "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] Eine Hilfsfunktion, mit der in kurzer Zeit PHP zu einer @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt werden kann."
47290 #. type: Plain text
47291 #: guix-git/doc/guix.texi:25368
47292 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
47293 msgstr "Eine einfache Art, die Dienste für nginx mit PHP einzurichten, kann so aussehen:"
47296 #: guix-git/doc/guix.texi:25381
47299 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
47300 " (service php-fpm-service-type)\n"
47301 " (service nginx-service-type\n"
47302 " (nginx-server-configuration\n"
47303 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
47304 " (root \"/srv/http/\")\n"
47306 " (list (nginx-php-location)))\n"
47307 " (listen '(\"80\"))\n"
47308 " (ssl-certificate #f)\n"
47309 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
47310 " %base-services))\n"
47312 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
47313 " (service php-fpm-service-type)\n"
47314 " (service nginx-service-type\n"
47315 " (nginx-server-configuration\n"
47316 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
47317 " (root \"/srv/http/\")\n"
47319 " (list (nginx-php-location)))\n"
47320 " (listen '(\"80\"))\n"
47321 " (ssl-certificate #f)\n"
47322 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
47323 " %base-services))\n"
47326 #: guix-git/doc/guix.texi:25383
47328 msgid "cat-avatar-generator"
47329 msgstr "cat-avatar-generator"
47331 #. type: Plain text
47332 #: guix-git/doc/guix.texi:25387
47333 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address."
47334 msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers."
47337 #: guix-git/doc/guix.texi:25388
47339 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
47340 msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @"
47343 #: guix-git/doc/guix.texi:25396
47344 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
47345 msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator Zugriff auf sein in @code{cache-dir} angegebenes Zwischenspeicherverzeichnis gewährt."
47347 #. type: Plain text
47348 #: guix-git/doc/guix.texi:25399
47349 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
47350 msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:"
47353 #: guix-git/doc/guix.texi:25406
47356 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
47357 " #:configuration\n"
47358 " (nginx-server-configuration\n"
47359 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
47361 " %base-services))\n"
47363 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
47364 " #:configuration\n"
47365 " (nginx-server-configuration\n"
47366 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
47368 " %base-services))\n"
47370 #. type: subsubheading
47371 #: guix-git/doc/guix.texi:25408
47373 msgid "Hpcguix-web"
47374 msgstr "Hpcguix-web"
47377 #: guix-git/doc/guix.texi:25410
47379 msgid "hpcguix-web"
47380 msgstr "hpcguix-web"
47382 #. type: Plain text
47383 #: guix-git/doc/guix.texi:25415
47384 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
47385 msgstr "Das Programm @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht („High-Performance Computing“, kurz HPC)."
47388 #: guix-git/doc/guix.texi:25416
47390 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
47391 msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type"
47394 #: guix-git/doc/guix.texi:25418
47395 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
47396 msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}."
47399 #: guix-git/doc/guix.texi:25420
47401 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
47402 msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration"
47405 #: guix-git/doc/guix.texi:25422
47406 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
47407 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes."
47410 #: guix-git/doc/guix.texi:25424
47416 #: guix-git/doc/guix.texi:25427
47417 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:"
47418 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor allem diese Sachen angegeben werden:"
47421 #: guix-git/doc/guix.texi:25429
47423 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
47424 msgstr "@code{title-prefix} (Vorgabe: @code{\"hpcguix | \"})"
47427 #: guix-git/doc/guix.texi:25431
47428 msgid "The page title prefix."
47429 msgstr "Das Präfix der Webseitentitel."
47432 #: guix-git/doc/guix.texi:25432
47434 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
47435 msgstr "@code{guix-command} (Vorgabe: @code{\"guix\"})"
47438 #: guix-git/doc/guix.texi:25434
47439 msgid "The @command{guix} command."
47440 msgstr "Der @command{guix}-Befehl."
47443 #: guix-git/doc/guix.texi:25435
47445 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
47446 msgstr "@code{package-filter-proc} (Vorgabe: @code{(const #t)})"
47449 #: guix-git/doc/guix.texi:25437
47450 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
47451 msgstr "Eine Prozedur, die festlegt, wie anzuzeigende Pakete gefiltert werden."
47454 #: guix-git/doc/guix.texi:25438
47456 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
47457 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (Vorgabe: @code{(const '())})"
47460 #: guix-git/doc/guix.texi:25440
47461 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
47462 msgstr "Erweiterungspaket für @code{hpcguix-web}."
47465 #: guix-git/doc/guix.texi:25441
47467 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
47468 msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})"
47471 #: guix-git/doc/guix.texi:25443
47472 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
47473 msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite."
47476 #: guix-git/doc/guix.texi:25444
47478 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
47479 msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{%default-channels})"
47482 #: guix-git/doc/guix.texi:25446
47483 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
47484 msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe @ref{Channels})."
47487 #: guix-git/doc/guix.texi:25447
47489 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
47490 msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})"
47493 #: guix-git/doc/guix.texi:25450
47494 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels."
47495 msgstr "Nach wie viel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird."
47498 #: guix-git/doc/guix.texi:25455
47499 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}."
47500 msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, vollständiges Beispiel}."
47503 #: guix-git/doc/guix.texi:25456
47505 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
47506 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hpcguix-web})"
47509 #: guix-git/doc/guix.texi:25458
47510 msgid "The hpcguix-web package to use."
47511 msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll."
47513 #. type: Plain text
47514 #: guix-git/doc/guix.texi:25462
47515 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
47516 msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:"
47519 #: guix-git/doc/guix.texi:25471
47522 "(service hpcguix-web-service-type\n"
47523 " (hpcguix-web-configuration\n"
47525 " #~(define site-config\n"
47526 " (hpcweb-configuration\n"
47527 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
47528 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
47530 "(service hpcguix-web-service-type\n"
47531 " (hpcguix-web-configuration\n"
47533 " #~(define site-config\n"
47534 " (hpcweb-configuration\n"
47535 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
47536 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
47539 #: guix-git/doc/guix.texi:25478
47540 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
47541 msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden."
47544 #: guix-git/doc/guix.texi:25482
47545 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates."
47546 msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe @ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten."
47549 #: guix-git/doc/guix.texi:25484 guix-git/doc/guix.texi:25486
47554 #. type: Plain text
47555 #: guix-git/doc/guix.texi:25489
47556 msgid "The @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server."
47557 msgstr "Das Programm @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} ist ein einfacher Server für das @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini-Protokoll}."
47560 #: guix-git/doc/guix.texi:25490
47562 msgid "{Scheme Variable} gmnisrv-service-type"
47563 msgstr "{Scheme-Variable} gmnisrv-service-type"
47566 #: guix-git/doc/guix.texi:25493
47567 msgid "This is the type of the gmnisrv service, whose value should be a @code{gmnisrv-configuration} object, as in this example:"
47568 msgstr "Dies ist der Diensttyp des gmnisrv-Dienstes, dessen Wert ein @code{gmnisrv-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
47571 #: guix-git/doc/guix.texi:25498
47574 "(service gmnisrv-service-type\n"
47575 " (gmnisrv-configuration\n"
47576 " (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n"
47578 "(service gmnisrv-service-type\n"
47579 " (gmnisrv-configuration\n"
47580 " (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n"
47583 #: guix-git/doc/guix.texi:25501
47585 msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration"
47586 msgstr "{Datentyp} gmnisrv-configuration"
47589 #: guix-git/doc/guix.texi:25503
47590 msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv."
47591 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von gmnisrv repräsentiert."
47594 #: guix-git/doc/guix.texi:25505
47596 msgid "@code{package} (default: @var{gmnisrv})"
47597 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gmnisrv})"
47600 #: guix-git/doc/guix.texi:25507
47601 msgid "Package object of the gmnisrv server."
47602 msgstr "Das Paketobjekt des gmnisrv-Servers."
47605 #: guix-git/doc/guix.texi:25508
47607 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-gmnisrv-config-file})"
47608 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-gmnisrv-config-file})"
47611 #: guix-git/doc/guix.texi:25514
47612 msgid "File-like object of the gmnisrv configuration file to use. The default configuration listens on port 1965 and serves files from @file{/srv/gemini}. Certificates are stored in @file{/var/lib/gemini/certs}. For more information, run @command{man gmnisrv} and @command{man gmnisrv.ini}."
47613 msgstr "Ein dateiartiges Objekt mit der zu nutzenden gmnisrv-Konfigurationsdatei. Die Vorgabekonfiguration lauscht auf Port 1965 und bietet die Dateien in @file{/srv/gemini} an. Zertifikate werden in @file{/var/lib/gemini/certs} gespeichert. Führen Sie für mehr Informationen @command{man gmnisrv} und @command{man gmnisrv.ini} aus."
47615 #. type: subsubheading
47616 #: guix-git/doc/guix.texi:25518
47622 #: guix-git/doc/guix.texi:25520
47627 #. type: Plain text
47628 #: guix-git/doc/guix.texi:25525
47629 msgid "The @uref{gemini://qwertqwefsday.eu/agate.gmi, Agate} (@uref{https://github.com/mbrubeck/agate, GitHub page over HTTPS}) program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server written in Rust."
47630 msgstr "Das Programm @uref{gemini://qwertqwefsday.eu/agate.gmi, Agate} (@uref{https://github.com/mbrubeck/agate, GitHub-Seite über HTTPS}) ist ein einfacher Server für das @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini-Protokoll}, der in Rust geschrieben ist."
47633 #: guix-git/doc/guix.texi:25526
47635 msgid "{Scheme Variable} agate-service-type"
47636 msgstr "{Scheme-Variable} agate-service-type"
47639 #: guix-git/doc/guix.texi:25529
47640 msgid "This is the type of the agate service, whose value should be an @code{agate-service-type} object, as in this example:"
47641 msgstr "Dies ist der Diensttyp des agate-Dienstes, dessen Wert ein @code{agate-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
47644 #: guix-git/doc/guix.texi:25536
47647 "(service agate-service-type\n"
47648 "\t (agate-configuration\n"
47649 "\t (content \"/srv/gemini\")\n"
47650 "\t (cert \"/srv/cert.pem\")\n"
47651 "\t (key \"/srv/key.rsa\")))\n"
47653 "(service agate-service-type\n"
47654 " (agate-configuration\n"
47655 " (content \"/srv/gemini\")\n"
47656 " (cert \"/srv/cert.pem\")\n"
47657 " (key \"/srv/key.rsa\")))\n"
47660 #: guix-git/doc/guix.texi:25541
47661 msgid "The example above represents the minimal tweaking necessary to get Agate up and running. Specifying the path to the certificate and key is always necessary, as the Gemini protocol requires TLS by default."
47662 msgstr "Das obige Beispiel steht für die minimalen Abänderungen, um Agate lauffähig zu machen. Den Pfad zum Zertifikat und zum Schlüssel anzugeben, ist auf jeden Fall nötig, denn das Gemini-Protokoll setzt standardmäßig TLS voraus."
47665 #: guix-git/doc/guix.texi:25544
47666 msgid "To obtain a certificate and a key, you could, for example, use OpenSSL, running a command similar to the following example:"
47667 msgstr "Um ein Zertifikat und einen Schlüssel zu bekommen, können Sie zum Beispiel OpenSSL benutzen. Das ginge mit einem Befehl ähnlich zu diesem Beispiel hier:"
47670 #: guix-git/doc/guix.texi:25548
47673 "openssl req -x509 -newkey rsa:4096 -keyout key.rsa -out cert.pem \\\n"
47674 " -days 3650 -nodes -subj \"/CN=example.com\"\n"
47676 "openssl req -x509 -newkey rsa:4096 -keyout key.rsa -out cert.pem \\\n"
47677 " -days 3650 -nodes -subj \"/CN=beispiel.com\"\n"
47680 #: guix-git/doc/guix.texi:25553
47681 msgid "Of course, you'll have to replace @i{example.com} with your own domain name, and then point the Agate configuration towards the path of the generated key and certificate."
47682 msgstr "Natürlich müssen Sie statt @i{beispiel.com} Ihren eigenen Domainnamen angeben und dann die Konfiguration von Agate auf den Pfad des damit erzeugten Schlüssels und Zertifikats verweisen lassen."
47685 #: guix-git/doc/guix.texi:25556
47687 msgid "{Data Type} agate-configuration"
47688 msgstr "{Datentyp} agate-configuration"
47691 #: guix-git/doc/guix.texi:25558
47692 msgid "Data type representing the configuration of Agate."
47693 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Agate repräsentiert."
47696 #: guix-git/doc/guix.texi:25560
47698 msgid "@code{package} (default: @code{agate})"
47699 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{agate})"
47702 #: guix-git/doc/guix.texi:25562
47703 msgid "The package object of the Agate server."
47704 msgstr "Das Paketobjekt des Agate-Servers."
47707 #: guix-git/doc/guix.texi:25563
47709 msgid "@code{content} (default: @file{\"/srv/gemini\"})"
47710 msgstr "@code{content} (Vorgabe: @file{\"/srv/gemini\"})"
47713 #: guix-git/doc/guix.texi:25565
47714 msgid "The directory from which Agate will serve files."
47715 msgstr "Aus welchem Verzeichnis Agate Dateien anbieten soll."
47718 #: guix-git/doc/guix.texi:25566
47720 msgid "@code{cert} (default: @code{#f})"
47721 msgstr "@code{cert} (Vorgabe: @code{#f})"
47724 #: guix-git/doc/guix.texi:25569
47725 msgid "The path to the TLS certificate PEM file to be used for encrypted connections. Must be filled in with a value from the user."
47726 msgstr "Der Pfad zur PEM-Datei mit dem TLS-Zertifikat, das verschlüsselte Verbindungen ermöglicht. Hier muss ein Wert angegeben werden."
47729 #: guix-git/doc/guix.texi:25570 guix-git/doc/guix.texi:25998
47731 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
47732 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})"
47735 #: guix-git/doc/guix.texi:25573
47736 msgid "The path to the PKCS8 private key file to be used for encrypted connections. Must be filled in with a value from the user."
47737 msgstr "Dateipfad zur Datei mit dem privaten PKCS8-Schlüssel, der für verschlüsselte Verbindungen benutzt wird. Hier muss ein Wert angegeben werden."
47740 #: guix-git/doc/guix.texi:25574
47742 msgid "@code{addr} (default: @code{'(\"0.0.0.0:1965\" \"[::]:1965\")})"
47743 msgstr "@code{addr} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0:1965\" \"[::]:1965\")})"
47746 #: guix-git/doc/guix.texi:25576
47747 msgid "A list of the addresses to listen on."
47748 msgstr "Liste der Adressen, auf denen gelauscht werden soll."
47751 #: guix-git/doc/guix.texi:25579
47752 msgid "The domain name of this Gemini server. Optional."
47753 msgstr "Der Domainname dieses Gemini-Servers. Optional."
47756 #: guix-git/doc/guix.texi:25580
47758 msgid "@code{lang} (default: @code{#f})"
47759 msgstr "@code{lang} (Vorgabe: @code{#f})"
47762 #: guix-git/doc/guix.texi:25582
47763 msgid "RFC 4646 language code(s) for text/gemini documents. Optional."
47764 msgstr "RFC-4646-Sprachcode(s) für Dokumente des Typs text/gemini. Optional."
47767 #: guix-git/doc/guix.texi:25583
47769 msgid "@code{silent?} (default: @code{#f})"
47770 msgstr "@code{silent?} (Vorgabe: @code{#f})"
47773 #: guix-git/doc/guix.texi:25585
47774 msgid "Set to @code{#t} to disable logging output."
47775 msgstr "Setzen Sie dies auf @code{#t}, um Protokollausgaben auszuschalten."
47778 #: guix-git/doc/guix.texi:25586
47780 msgid "@code{serve-secret?} (default: @code{#f})"
47781 msgstr "@code{serve-secret?} (Vorgabe: @code{#f})"
47784 #: guix-git/doc/guix.texi:25589
47785 msgid "Set to @code{#t} to serve secret files (files/directories starting with a dot)."
47786 msgstr "Setzen Sie dies auf @code{#t}, um geheime Dateien (mit einem Punkt beginnende Dateien und Verzeichnisse) anzubieten."
47789 #: guix-git/doc/guix.texi:25590
47791 msgid "@code{log-ip?} (default: @code{#t})"
47792 msgstr "@code{log-ip?} (Vorgabe: @code{#t})"
47795 #: guix-git/doc/guix.texi:25592
47796 msgid "Whether or not to output IP addresses when logging."
47797 msgstr "Ob in die Protokolle auch IP-Adressen geschrieben werden sollen."
47800 #: guix-git/doc/guix.texi:25593
47802 msgid "@code{user} (default: @code{\"agate\"})"
47803 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"agate\"})"
47806 #: guix-git/doc/guix.texi:25595
47807 msgid "Owner of the @code{agate} process."
47808 msgstr "Besitzer des @code{agate}-Prozesses."
47811 #: guix-git/doc/guix.texi:25596
47813 msgid "@code{group} (default: @code{\"agate\"})"
47814 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"agate\"})"
47817 #: guix-git/doc/guix.texi:25598
47818 msgid "Owner's group of the @code{agate} process."
47819 msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{agate}-Prozesses."
47822 #: guix-git/doc/guix.texi:25599
47824 msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/agate.log\"})"
47825 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/agate.log\"})"
47828 #: guix-git/doc/guix.texi:25601
47829 msgid "The file which should store the logging output of Agate."
47830 msgstr "Die Datei, in die die Protokollierung von Agate ausgegeben werden soll."
47833 #: guix-git/doc/guix.texi:25608
47839 #: guix-git/doc/guix.texi:25609
47841 msgid "HTTP, HTTPS"
47842 msgstr "HTTP, HTTPS"
47845 #: guix-git/doc/guix.texi:25610
47847 msgid "Let's Encrypt"
47848 msgstr "Let's Encrypt"
47851 #: guix-git/doc/guix.texi:25611
47853 msgid "TLS certificates"
47854 msgstr "TLS-Zertifikate"
47856 #. type: Plain text
47857 #: guix-git/doc/guix.texi:25618
47858 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity."
47859 msgstr "Das Modul @code{(gnu services certbot)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um automatisch ein gültiges TLS-Zertifikat von der Zertifikatsautorität Let’s Encrypt zu beziehen. Mit diesen Zertifikaten können Informationen sicher über HTTPS oder andere TLS-basierte Protokolle übertragen werden, im Wissen, dass der Client die Authentizität des Servers überprüfen wird können."
47861 #. type: Plain text
47862 #: guix-git/doc/guix.texi:25630
47863 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP@. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature."
47864 msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das @code{certbot}-Werkzeug verfügbar, mit dem der Zertifizierungsvorgang automatisiert werden kann. Das Werkzeug erzeugt zunächst auf sichere Weise einen Schlüssel auf dem Server und stellt dann eine Anfrage an die Let’s-Encrypt-Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA), den Schlüssel zu signieren. Die Zertifikatsautorität prüft mit einem Challenge-Response-Protokoll, dass die Anfrage auch wirklich vom fraglichen Rechner (auch „Host“ genannt) kommt, wozu der Server über HTTP seine Antwort geben muss. Wenn dieses Protokoll erfolgreich befolgt wurde, signiert die Zertifikatsautorität den Schlüssel, woraus sich ein Zertifikat ergibt. Dieses Zertifikat ist eine begrenzte Zeit lang gültig, daher muss der Server für eine andauernde Bereitstellung von TLS-Leistungen immer wieder neu der Zertifikatsautorität eine Bitte um die Erneuerung der Signatur zukommen lassen."
47866 #. type: Plain text
47867 #: guix-git/doc/guix.texi:25637
47868 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)."
47869 msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mit entsprechenden Berechtigungen)."
47871 #. type: Plain text
47872 #: guix-git/doc/guix.texi:25643
47873 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
47874 msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet."
47876 #. type: Plain text
47877 #: guix-git/doc/guix.texi:25647
47878 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
47879 msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agreement“ zu, das Sie hier finden:: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
47882 #: guix-git/doc/guix.texi:25648
47884 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
47885 msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type"
47888 #: guix-git/doc/guix.texi:25651
47889 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
47890 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
47893 #: guix-git/doc/guix.texi:25658
47896 "(define %nginx-deploy-hook\n"
47898 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
47899 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
47900 " (kill pid SIGHUP))))\n"
47903 "(define %nginx-deploy-hook\n"
47905 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
47906 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
47907 " (kill pid SIGHUP))))\n"
47911 #: guix-git/doc/guix.texi:25669
47914 "(service certbot-service-type\n"
47915 " (certbot-configuration\n"
47916 " (email \"foo@@example.net\")\n"
47919 " (certificate-configuration\n"
47920 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
47921 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
47922 " (certificate-configuration\n"
47923 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
47925 "(service certbot-service-type\n"
47926 " (certbot-configuration\n"
47927 " (email \"foo@@example.net\")\n"
47930 " (certificate-configuration\n"
47931 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
47932 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
47933 " (certificate-configuration\n"
47934 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
47937 #: guix-git/doc/guix.texi:25672
47938 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
47939 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}."
47942 #: guix-git/doc/guix.texi:25674
47944 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
47945 msgstr "{Datentyp} certbot-configuration"
47948 #: guix-git/doc/guix.texi:25677
47949 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:"
47950 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
47953 #: guix-git/doc/guix.texi:25679
47955 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
47956 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})"
47959 #: guix-git/doc/guix.texi:25681
47960 msgid "The certbot package to use."
47961 msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll."
47964 #: guix-git/doc/guix.texi:25682
47966 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
47967 msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})"
47970 #: guix-git/doc/guix.texi:25685
47971 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files."
47972 msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen."
47975 #: guix-git/doc/guix.texi:25686
47977 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
47978 msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})"
47981 #: guix-git/doc/guix.texi:25690
47982 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}."
47983 msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}."
47986 #: guix-git/doc/guix.texi:25691
47988 msgid "@code{email} (default: @code{#f})"
47989 msgstr "@code{email} (Vorgabe: @code{#f})"
47992 #: guix-git/doc/guix.texi:25695
47993 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact. Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications about the account and issued certificates."
47994 msgstr "Optional die E-Mail-Adresse, die als Kontakt für die Registrierung und das Wiedererlangen dienen soll. Es wird empfohlen, sie anzugeben, weil Sie darüber wichtige Mitteilungen über Ihr Konto und ausgestellte Zertifikate mitbekommen können."
47997 #: guix-git/doc/guix.texi:25696 guix-git/doc/guix.texi:27376
47999 msgid "@code{server} (default: @code{#f})"
48000 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{#f})"
48003 #: guix-git/doc/guix.texi:25699
48004 msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server."
48005 msgstr "Optional eine andere URL des ACME-Servers. Wenn sie festgelegt wird, ersetzt sie die Voreinstellung von Certbot, nämlich die URL des Let’s-Encrypt-Servers."
48008 #: guix-git/doc/guix.texi:25700
48010 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
48011 msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})"
48014 #: guix-git/doc/guix.texi:25702
48015 msgid "Size of the RSA key."
48016 msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll."
48019 #: guix-git/doc/guix.texi:25703
48021 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
48022 msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
48025 #: guix-git/doc/guix.texi:25712
48026 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types."
48027 msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil @code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den @code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine @code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum @code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe @ref{Web Services} für mehr Informationen über diese nginx-Konfigurationsdatentypen."
48030 #: guix-git/doc/guix.texi:25716
48031 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s."
48032 msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt."
48035 #: guix-git/doc/guix.texi:25720
48036 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}."
48037 msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von @code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} anbieten wollen."
48040 #: guix-git/doc/guix.texi:25722
48041 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
48042 msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben."
48045 #: guix-git/doc/guix.texi:25725
48047 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
48048 msgstr "{Datentyp} certificate-configuration"
48051 #: guix-git/doc/guix.texi:25728
48052 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:"
48053 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
48056 #: guix-git/doc/guix.texi:25730
48058 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
48059 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
48062 #: guix-git/doc/guix.texi:25734
48063 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}."
48064 msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus."
48067 #: guix-git/doc/guix.texi:25736
48068 msgid "Its default is the first provided domain."
48069 msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain."
48072 #: guix-git/doc/guix.texi:25737
48074 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
48075 msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})"
48078 #: guix-git/doc/guix.texi:25740
48079 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
48080 msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers („Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen."
48083 #: guix-git/doc/guix.texi:25741
48085 msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
48086 msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})"
48089 #: guix-git/doc/guix.texi:25748
48090 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine."
48091 msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn @code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), und Let’s Encrypt wird dazu berechtigt, die öffentliche IP-Adresse der anfordernden Maschine in seinem Protokoll zu speichern."
48094 #: guix-git/doc/guix.texi:25749
48096 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
48097 msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
48100 #: guix-git/doc/guix.texi:25755
48101 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
48102 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der Certbot authentisiert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource."
48105 #: guix-git/doc/guix.texi:25756
48107 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
48108 msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
48111 #: guix-git/doc/guix.texi:25762
48112 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script."
48113 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten."
48116 #: guix-git/doc/guix.texi:25763
48118 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
48119 msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
48122 #: guix-git/doc/guix.texi:25771
48123 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}."
48124 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable @code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable @code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beispiel @samp{\"example.com www.example.com\"}."
48126 #. type: Plain text
48127 #: guix-git/doc/guix.texi:25778
48128 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
48129 msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert."
48132 #: guix-git/doc/guix.texi:25780
48134 msgid "DNS (domain name system)"
48135 msgstr "DNS (Domain Name System)"
48138 #: guix-git/doc/guix.texi:25781
48140 msgid "domain name system (DNS)"
48141 msgstr "Domain Name System (DNS)"
48143 #. type: Plain text
48144 #: guix-git/doc/guix.texi:25789
48145 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
48146 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN bereitgestellt, der @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq} benutzt."
48148 #. type: subsubheading
48149 #: guix-git/doc/guix.texi:25790
48151 msgid "Knot Service"
48152 msgstr "Knot-Dienst"
48154 #. type: Plain text
48155 #: guix-git/doc/guix.texi:25794
48156 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:"
48157 msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, eine „Master“, eine „Slave“, wäre:"
48160 #: guix-git/doc/guix.texi:25801
48163 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
48164 ";; Name TTL Class Type Data\n"
48165 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
48166 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
48167 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
48170 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
48171 ";; Name TTL Class Type Data\n"
48172 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
48173 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
48174 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
48178 #: guix-git/doc/guix.texi:25808
48181 "(define master-zone\n"
48182 " (knot-zone-configuration\n"
48183 " (domain \"example.org\")\n"
48184 " (zone (zone-file\n"
48185 " (origin \"example.org\")\n"
48186 " (entries example.org.zone)))))\n"
48189 "(define master-zone\n"
48190 " (knot-zone-configuration\n"
48191 " (domain \"example.org\")\n"
48192 " (zone (zone-file\n"
48193 " (origin \"example.org\")\n"
48194 " (entries example.org.zone)))))\n"
48198 #: guix-git/doc/guix.texi:25814
48201 "(define slave-zone\n"
48202 " (knot-zone-configuration\n"
48203 " (domain \"plop.org\")\n"
48204 " (dnssec-policy \"default\")\n"
48205 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
48208 "(define slave-zone\n"
48209 " (knot-zone-configuration\n"
48210 " (domain \"plop.org\")\n"
48211 " (dnssec-policy \"default\")\n"
48212 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
48216 #: guix-git/doc/guix.texi:25819
48219 "(define plop-master\n"
48220 " (knot-remote-configuration\n"
48221 " (id \"plop-master\")\n"
48222 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
48225 "(define plop-master\n"
48226 " (knot-remote-configuration\n"
48227 " (id \"plop-master\")\n"
48228 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
48232 #: guix-git/doc/guix.texi:25828
48235 "(operating-system\n"
48237 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
48238 " (knot-configuration\n"
48239 " (remotes (list plop-master))\n"
48240 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
48242 " %base-services)))\n"
48244 "(operating-system\n"
48246 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
48247 " (knot-configuration\n"
48248 " (remotes (list plop-master))\n"
48249 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
48251 " %base-services)))\n"
48254 #: guix-git/doc/guix.texi:25830
48256 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
48257 msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type"
48260 #: guix-git/doc/guix.texi:25832
48261 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
48262 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server."
48265 #: guix-git/doc/guix.texi:25840
48266 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave."
48267 msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen würden. Dieser Server ist kein „Resolver“, er dient also nur zur Auflösung von Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für „Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von „Master“-Servern und stellen mit ihnen einen autoritativen Server zur Verfügung. Für einen „Resolver“ macht es keinen Unterschied, ob er Namen auflöst, indem er einen „Master“ oder einen „Slave“ danach fragt."
48270 #: guix-git/doc/guix.texi:25842
48271 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
48272 msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu konfigurieren:"
48275 #: guix-git/doc/guix.texi:25844
48277 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
48278 msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration"
48281 #: guix-git/doc/guix.texi:25847
48282 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
48283 msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
48286 #: guix-git/doc/guix.texi:25849 guix-git/doc/guix.texi:25869
48287 #: guix-git/doc/guix.texi:25984 guix-git/doc/guix.texi:26010
48288 #: guix-git/doc/guix.texi:26045
48290 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
48291 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48294 #: guix-git/doc/guix.texi:25852 guix-git/doc/guix.texi:25872
48295 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
48296 msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
48299 #: guix-git/doc/guix.texi:25853
48301 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
48302 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})"
48305 #: guix-git/doc/guix.texi:25857
48306 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
48307 msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}."
48310 #: guix-git/doc/guix.texi:25858
48312 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
48313 msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48316 #: guix-git/doc/guix.texi:25860
48317 msgid "The secret key itself."
48318 msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll."
48321 #: guix-git/doc/guix.texi:25864
48323 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
48324 msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration"
48327 #: guix-git/doc/guix.texi:25867
48328 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:"
48329 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
48332 #: guix-git/doc/guix.texi:25873 guix-git/doc/guix.texi:25988
48334 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
48335 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})"
48338 #: guix-git/doc/guix.texi:25877
48339 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required."
48340 msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht passen muss."
48343 #: guix-git/doc/guix.texi:25878
48345 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
48346 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})"
48349 #: guix-git/doc/guix.texi:25882
48350 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL."
48351 msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem Schlüsselidentifikator passen, der in einem der @code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser Zugriffssteuerungsliste passen muss."
48354 #: guix-git/doc/guix.texi:25883
48356 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
48357 msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})"
48360 #: guix-git/doc/guix.texi:25887
48361 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL@. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}."
48362 msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, @code{'notify} oder @code{'update} sind."
48365 #: guix-git/doc/guix.texi:25888
48367 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
48368 msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})"
48371 #: guix-git/doc/guix.texi:25891
48372 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed."
48373 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen."
48376 #: guix-git/doc/guix.texi:25895
48378 msgid "{Data Type} zone-entry"
48379 msgstr "{Datentyp} zone-entry"
48382 #: guix-git/doc/guix.texi:25898
48383 msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:"
48384 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48387 #: guix-git/doc/guix.texi:25900
48389 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
48390 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})"
48393 #: guix-git/doc/guix.texi:25906
48394 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
48395 msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf @code{ns.example.org} bezieht."
48398 #: guix-git/doc/guix.texi:25907
48400 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
48401 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48404 #: guix-git/doc/guix.texi:25909
48405 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used."
48406 msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine „Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL benutzt."
48409 #: guix-git/doc/guix.texi:25910
48411 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
48412 msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})"
48415 #: guix-git/doc/guix.texi:25913
48416 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}."
48417 msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur @code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}."
48420 #: guix-git/doc/guix.texi:25914
48422 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
48423 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})"
48426 #: guix-git/doc/guix.texi:25918
48427 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined."
48428 msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX („Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert."
48431 #: guix-git/doc/guix.texi:25919
48433 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
48434 msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48437 #: guix-git/doc/guix.texi:25923
48438 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot."
48439 msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen Punkt enden."
48442 #: guix-git/doc/guix.texi:25927
48444 msgid "{Data Type} zone-file"
48445 msgstr "{Datentyp} zone-file"
48448 #: guix-git/doc/guix.texi:25930
48449 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:"
48450 msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48453 #: guix-git/doc/guix.texi:25939
48454 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}."
48455 msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie @code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im @code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können."
48458 #: guix-git/doc/guix.texi:25940
48460 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
48461 msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48464 #: guix-git/doc/guix.texi:25942
48465 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
48466 msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein."
48469 #: guix-git/doc/guix.texi:25943
48471 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
48472 msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})"
48475 #: guix-git/doc/guix.texi:25948
48476 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries."
48477 msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden muss."
48480 #: guix-git/doc/guix.texi:25949
48482 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
48483 msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})"
48486 #: guix-git/doc/guix.texi:25952
48487 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
48488 msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu @code{<mail>@@<origin>} umgeschrieben."
48491 #: guix-git/doc/guix.texi:25953
48493 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
48494 msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})"
48497 #: guix-git/doc/guix.texi:25957
48498 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
48499 msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch „Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen."
48502 #: guix-git/doc/guix.texi:25958
48504 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
48505 msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})"
48508 #: guix-git/doc/guix.texi:25962
48509 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}."
48510 msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden."
48513 #: guix-git/doc/guix.texi:25963
48515 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
48516 msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})"
48519 #: guix-git/doc/guix.texi:25966
48520 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time."
48521 msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann."
48524 #: guix-git/doc/guix.texi:25967
48526 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
48527 msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
48530 #: guix-git/doc/guix.texi:25971
48531 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists."
48532 msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch existiert."
48535 #: guix-git/doc/guix.texi:25972
48537 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
48538 msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})"
48541 #: guix-git/doc/guix.texi:25975
48542 msgid "Default TTL of inexistent records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly."
48543 msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue Domains für jeden schnell erkannt werden."
48546 #: guix-git/doc/guix.texi:25979
48548 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
48549 msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration"
48552 #: guix-git/doc/guix.texi:25982
48553 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:"
48554 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48557 #: guix-git/doc/guix.texi:25987
48558 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty."
48559 msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
48562 #: guix-git/doc/guix.texi:25992
48563 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
48564 msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53."
48567 #: guix-git/doc/guix.texi:25993
48569 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
48570 msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})"
48573 #: guix-git/doc/guix.texi:25997
48574 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP@. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random."
48575 msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig ausgewählt."
48578 #: guix-git/doc/guix.texi:26001
48579 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
48580 msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem @code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde."
48583 #: guix-git/doc/guix.texi:26005
48585 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
48586 msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration"
48589 #: guix-git/doc/guix.texi:26008
48590 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:"
48591 msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48594 #: guix-git/doc/guix.texi:26012
48595 msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
48596 msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen werden."
48599 #: guix-git/doc/guix.texi:26013
48601 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
48602 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})"
48605 #: guix-git/doc/guix.texi:26015
48606 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}."
48607 msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein."
48610 #: guix-git/doc/guix.texi:26016
48612 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
48613 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
48616 #: guix-git/doc/guix.texi:26020
48617 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system."
48618 msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem."
48621 #: guix-git/doc/guix.texi:26024
48623 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
48624 msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration"
48627 #: guix-git/doc/guix.texi:26028
48628 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate."
48629 msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen."
48632 #: guix-git/doc/guix.texi:26035
48633 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
48634 msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den Hash Ihres KSK übermitteln, damit er einen DS-Eintrag für Ihre Zone hinzufügen kann. Das passiert nicht automatisch und muss jedes Mal wiederholt werden, wenn Sie Ihren KSK ändern."
48637 #: guix-git/doc/guix.texi:26041
48638 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record."
48639 msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird."
48642 #: guix-git/doc/guix.texi:26043
48643 msgid "This type has the following parameters:"
48644 msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48647 #: guix-git/doc/guix.texi:26047
48648 msgid "The id of the policy. It must not be empty."
48649 msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein."
48652 #: guix-git/doc/guix.texi:26048
48654 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
48655 msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
48658 #: guix-git/doc/guix.texi:26053
48659 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)."
48660 msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst eingerichtet wurde)."
48663 #: guix-git/doc/guix.texi:26054
48665 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
48666 msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})"
48669 #: guix-git/doc/guix.texi:26056
48670 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
48671 msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie automatisch verwaltet."
48674 #: guix-git/doc/guix.texi:26057
48676 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
48677 msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})"
48680 #: guix-git/doc/guix.texi:26059
48681 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
48682 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)."
48685 #: guix-git/doc/guix.texi:26060
48687 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
48688 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
48691 #: guix-git/doc/guix.texi:26062
48692 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
48693 msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und ausgestellte Signaturen."
48696 #: guix-git/doc/guix.texi:26063
48698 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
48699 msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})"
48702 #: guix-git/doc/guix.texi:26066
48703 msgid "The length of the KSK@. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
48704 msgstr "Die Länge des KSK@. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
48707 #: guix-git/doc/guix.texi:26067
48709 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
48710 msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})"
48713 #: guix-git/doc/guix.texi:26070
48714 msgid "The length of the ZSK@. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
48715 msgstr "Die Länge des ZSK@. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
48718 #: guix-git/doc/guix.texi:26071
48720 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
48721 msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})"
48724 #: guix-git/doc/guix.texi:26074
48725 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
48726 msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den SOA-Eintrag der Zone verwendet wird."
48729 #: guix-git/doc/guix.texi:26075
48731 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
48732 msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
48735 #: guix-git/doc/guix.texi:26077
48736 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
48737 msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)."
48740 #: guix-git/doc/guix.texi:26078
48742 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
48743 msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})"
48746 #: guix-git/doc/guix.texi:26081
48747 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
48748 msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen."
48751 #: guix-git/doc/guix.texi:26082
48753 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
48754 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
48757 #: guix-git/doc/guix.texi:26084
48758 msgid "A validity period of newly issued signatures."
48759 msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben."
48762 #: guix-git/doc/guix.texi:26085
48764 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
48765 msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})"
48768 #: guix-git/doc/guix.texi:26087
48769 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed."
48770 msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur erneuert werden soll."
48773 #: guix-git/doc/guix.texi:26088
48775 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
48776 msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})"
48779 #: guix-git/doc/guix.texi:26090
48780 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
48781 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt."
48784 #: guix-git/doc/guix.texi:26091
48786 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
48787 msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})"
48790 #: guix-git/doc/guix.texi:26093
48791 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
48792 msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll."
48795 #: guix-git/doc/guix.texi:26094
48797 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
48798 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})"
48801 #: guix-git/doc/guix.texi:26097
48802 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing."
48803 msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers angehängt."
48806 #: guix-git/doc/guix.texi:26098
48808 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
48809 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
48812 #: guix-git/doc/guix.texi:26100
48813 msgid "The validity period of newly issued salt field."
48814 msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll."
48817 #: guix-git/doc/guix.texi:26104
48819 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
48820 msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration"
48823 #: guix-git/doc/guix.texi:26107
48824 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:"
48825 msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48828 #: guix-git/doc/guix.texi:26109
48830 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
48831 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48834 #: guix-git/doc/guix.texi:26111
48835 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
48836 msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. Sie darf nicht leer sein."
48839 #: guix-git/doc/guix.texi:26112
48841 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
48842 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48845 #: guix-git/doc/guix.texi:26115
48846 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name."
48847 msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige Voreinstellung benutzt."
48850 #: guix-git/doc/guix.texi:26116
48852 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
48853 msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})"
48856 #: guix-git/doc/guix.texi:26119
48857 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record."
48858 msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten."
48861 #: guix-git/doc/guix.texi:26120
48863 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
48864 msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})"
48867 #: guix-git/doc/guix.texi:26123
48868 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
48869 msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)."
48872 #: guix-git/doc/guix.texi:26124
48874 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
48875 msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})"
48878 #: guix-git/doc/guix.texi:26127
48879 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters."
48880 msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master aus der Liste der Master benutzt."
48883 #: guix-git/doc/guix.texi:26128
48885 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
48886 msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})"
48889 #: guix-git/doc/guix.texi:26130
48890 msgid "A list of slave remote identifiers."
48891 msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern („Remotes“)."
48894 #: guix-git/doc/guix.texi:26131
48896 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
48897 msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})"
48900 #: guix-git/doc/guix.texi:26133
48901 msgid "A list of acl identifiers."
48902 msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten."
48905 #: guix-git/doc/guix.texi:26134
48907 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
48908 msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})"
48911 #: guix-git/doc/guix.texi:26136
48912 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
48913 msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische Überprüfungen durchgeführt."
48916 #: guix-git/doc/guix.texi:26137
48918 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
48919 msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})"
48922 #: guix-git/doc/guix.texi:26139
48923 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
48924 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt."
48927 #: guix-git/doc/guix.texi:26140
48929 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
48930 msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})"
48933 #: guix-git/doc/guix.texi:26143
48934 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization."
48935 msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert."
48938 #: guix-git/doc/guix.texi:26144
48940 msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
48941 msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})"
48944 #: guix-git/doc/guix.texi:26147
48945 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:"
48946 msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:"
48949 #: guix-git/doc/guix.texi:26149
48951 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
48952 msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren wird,"
48955 #: guix-git/doc/guix.texi:26150
48957 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
48958 msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt wird,"
48961 #: guix-git/doc/guix.texi:26151
48963 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available"
48964 msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits vorliegenden"
48967 #: guix-git/doc/guix.texi:26153
48968 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents,"
48969 msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird,"
48972 #: guix-git/doc/guix.texi:26153
48974 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
48975 msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference},"
48978 #: guix-git/doc/guix.texi:26156
48979 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically."
48980 msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der Server kümmert sich automatisch darum."
48983 #: guix-git/doc/guix.texi:26156
48985 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
48986 msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei auslesen."
48989 #: guix-git/doc/guix.texi:26159
48991 msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
48992 msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})"
48995 #: guix-git/doc/guix.texi:26164
48996 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
48997 msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
49000 #: guix-git/doc/guix.texi:26165
49002 msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
49003 msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})"
49006 #: guix-git/doc/guix.texi:26168
49007 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
49008 msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit („Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
49011 #: guix-git/doc/guix.texi:26169
49013 msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
49014 msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})"
49017 #: guix-git/doc/guix.texi:26172
49018 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
49019 msgstr "Wie viele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
49022 #: guix-git/doc/guix.texi:26173
49024 msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
49025 msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})"
49028 #: guix-git/doc/guix.texi:26177
49029 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
49030 msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
49033 #: guix-git/doc/guix.texi:26178
49035 msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
49036 msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})"
49039 #: guix-git/doc/guix.texi:26182
49040 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone."
49041 msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser Zone kein Signieren mit DNSSEC statt."
49044 #: guix-git/doc/guix.texi:26183
49046 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
49047 msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})"
49050 #: guix-git/doc/guix.texi:26185
49051 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
49052 msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)."
49055 #: guix-git/doc/guix.texi:26189
49057 msgid "{Data Type} knot-configuration"
49058 msgstr "{Datentyp} knot-configuration"
49061 #: guix-git/doc/guix.texi:26192
49062 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:"
49063 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
49066 #: guix-git/doc/guix.texi:26194
49068 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
49069 msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})"
49072 #: guix-git/doc/guix.texi:26196
49073 msgid "The Knot package."
49074 msgstr "Das Knot-Paket."
49077 #: guix-git/doc/guix.texi:26197
49079 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
49080 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})"
49083 #: guix-git/doc/guix.texi:26199
49084 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets."
49085 msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert."
49088 #: guix-git/doc/guix.texi:26200
49090 msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
49091 msgstr "@code{includes} (Vorgabe: @code{'()})"
49094 #: guix-git/doc/guix.texi:26203
49095 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file."
49096 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die oben in der Konfigurationsdatei eingebunden werden müssen."
49099 #: guix-git/doc/guix.texi:26204
49101 msgid "secrets, Knot service"
49102 msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst"
49105 #: guix-git/doc/guix.texi:26210
49106 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
49107 msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen."
49110 #: guix-git/doc/guix.texi:26215
49111 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:"
49112 msgstr "Sie können mit dem Schlüsselverwaltungsprogramm @code{keymgr} aus dem Knot-Paket einen geheimen TSIG-Schlüssel erzeugen lassen (für @code{nsupdate} und Zonentransfers). Beachten Sie, dass das Paket @emph{nicht} automatisch durch den Dienst installiert wird. Das folgende Beispiel zeigt, wie man einen neuen TSIG-Schlüssel erzeugen lässt:"
49115 #: guix-git/doc/guix.texi:26219
49118 "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n"
49119 "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
49121 "keymgr -t meingeheimnis > /etc/knot/secrets.conf\n"
49122 "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
49125 #: guix-git/doc/guix.texi:26225
49126 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key."
49127 msgstr "Außerdem sollten Sie bedenken, dass der erzeugte Schlüssel den Namen @var{meingeheimnis} bekommt, dieser Name also auch im @var{key}-Feld des @code{knot-acl-configuration}-Verbundsobjekts und an anderen Stellen verwendet werden muss, wo auf den Schlüssel verwiesen wird."
49130 #: guix-git/doc/guix.texi:26227
49131 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface."
49132 msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen."
49135 #: guix-git/doc/guix.texi:26228
49137 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
49138 msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
49141 #: guix-git/doc/guix.texi:26230 guix-git/doc/guix.texi:26233
49142 msgid "An ip address on which to listen."
49143 msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll."
49146 #: guix-git/doc/guix.texi:26231
49148 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
49149 msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})"
49152 #: guix-git/doc/guix.texi:26234
49154 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
49155 msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})"
49158 #: guix-git/doc/guix.texi:26236
49159 msgid "A port on which to listen."
49160 msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll."
49163 #: guix-git/doc/guix.texi:26237
49165 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
49166 msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})"
49169 #: guix-git/doc/guix.texi:26239
49170 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
49171 msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
49174 #: guix-git/doc/guix.texi:26240
49176 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
49177 msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})"
49180 #: guix-git/doc/guix.texi:26242
49181 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
49182 msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
49185 #: guix-git/doc/guix.texi:26243
49187 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
49188 msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})"
49191 #: guix-git/doc/guix.texi:26245
49192 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
49193 msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
49196 #: guix-git/doc/guix.texi:26246
49198 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
49199 msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})"
49202 #: guix-git/doc/guix.texi:26248
49203 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
49204 msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
49206 #. type: subsubheading
49207 #: guix-git/doc/guix.texi:26252
49209 msgid "Knot Resolver Service"
49210 msgstr "Knot-Resolver-Dienst"
49213 #: guix-git/doc/guix.texi:26254
49215 msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type"
49216 msgstr "{Scheme-Variable} knot-resolver-service-type"
49219 #: guix-git/doc/guix.texi:26257
49220 msgid "This is the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
49221 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Knot-Resolver-Dienstes, dessen Wert ein @code{knot-resolver-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
49224 #: guix-git/doc/guix.texi:26267
49227 "(service knot-resolver-service-type\n"
49228 " (knot-resolver-configuration\n"
49229 " (kresd-config-file (plain-file \"kresd.conf\" \"\n"
49230 "net.listen('192.168.0.1', 5353)\n"
49231 "user('knot-resolver', 'knot-resolver')\n"
49232 "modules = @{ 'hints > iterate', 'stats', 'predict' @}\n"
49233 "cache.size = 100 * MB\n"
49236 "(service knot-resolver-service-type\n"
49237 " (knot-resolver-configuration\n"
49238 " (kresd-config-file (plain-file \"kresd.conf\" \"\n"
49239 "net.listen('192.168.0.1', 5353)\n"
49240 "user('knot-resolver', 'knot-resolver')\n"
49241 "modules = @{ 'hints > iterate', 'stats', 'predict' @}\n"
49242 "cache.size = 100 * MB\n"
49246 #: guix-git/doc/guix.texi:26270
49247 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}."
49248 msgstr "Weitere Informationen finden Sie in seinem @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, Handbuch}."
49251 #: guix-git/doc/guix.texi:26272
49253 msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration"
49254 msgstr "{Datentyp} knot-resolver-configuration"
49257 #: guix-git/doc/guix.texi:26274
49258 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
49259 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von knot-resolver repräsentiert."
49262 #: guix-git/doc/guix.texi:26276
49264 msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
49265 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{knot-resolver})"
49268 #: guix-git/doc/guix.texi:26278
49269 msgid "Package object of the knot DNS resolver."
49270 msgstr "Das Paketobjekt des Knot-DNS-Resolvers."
49273 #: guix-git/doc/guix.texi:26279
49275 msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
49276 msgstr "@code{kresd-config-file} (Vorgabe: %kresd.conf)"
49279 #: guix-git/doc/guix.texi:26282
49280 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
49281 msgstr "Dateiartiges Objekt der zu nutzenden kresd-Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht der Knot-Resolver auf @code{127.0.0.1} und @code{::1}."
49284 #: guix-git/doc/guix.texi:26283
49286 msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
49287 msgstr "@code{garbage-collection-interval} (Vorgabe: 1000)"
49290 #: guix-git/doc/guix.texi:26285
49291 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache."
49292 msgstr "Wie viele Millisekunden @code{kres-cache-gc} zwischen Bereinigungen seines Zwischenspeichers wartet."
49294 #. type: subsubheading
49295 #: guix-git/doc/guix.texi:26290
49297 msgid "Dnsmasq Service"
49298 msgstr "Dnsmasq-Dienst"
49301 #: guix-git/doc/guix.texi:26292
49303 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
49304 msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type"
49307 #: guix-git/doc/guix.texi:26295
49308 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
49309 msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
49312 #: guix-git/doc/guix.texi:26301
49315 "(service dnsmasq-service-type\n"
49316 " (dnsmasq-configuration\n"
49317 " (no-resolv? #t)\n"
49318 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
49320 "(service dnsmasq-service-type\n"
49321 " (dnsmasq-configuration\n"
49322 " (no-resolv? #t)\n"
49323 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
49326 #: guix-git/doc/guix.texi:26304
49328 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
49329 msgstr "{Datentyp} dnsmasq-configuration"
49332 #: guix-git/doc/guix.texi:26306
49333 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
49334 msgstr "Repräsentiert die dnsmasq-Konfiguration."
49337 #: guix-git/doc/guix.texi:26308
49339 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
49340 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})"
49343 #: guix-git/doc/guix.texi:26310
49344 msgid "Package object of the dnsmasq server."
49345 msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers."
49348 #: guix-git/doc/guix.texi:26311
49350 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
49351 msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})"
49354 #: guix-git/doc/guix.texi:26313
49355 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
49356 msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus /etc/hosts ausgelesen."
49359 #: guix-git/doc/guix.texi:26314
49361 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
49362 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})"
49365 #: guix-git/doc/guix.texi:26317
49366 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
49367 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder TFTP-Funktionen."
49370 #: guix-git/doc/guix.texi:26318
49372 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
49373 msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})"
49376 #: guix-git/doc/guix.texi:26321
49377 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server."
49378 msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine Schnittstelle existiert."
49381 #: guix-git/doc/guix.texi:26322
49383 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
49384 msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
49387 #: guix-git/doc/guix.texi:26324
49388 msgid "Listen on the given IP addresses."
49389 msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen."
49392 #: guix-git/doc/guix.texi:26325
49394 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
49395 msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
49398 #: guix-git/doc/guix.texi:26327
49399 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
49400 msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver gelesen werden sollen."
49403 #: guix-git/doc/guix.texi:26328
49405 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
49406 msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})"
49409 #: guix-git/doc/guix.texi:26330
49410 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
49411 msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen."
49414 #: guix-git/doc/guix.texi:26331
49416 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
49417 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{'()})"
49420 #: guix-git/doc/guix.texi:26333
49421 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
49422 msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an."
49425 #: guix-git/doc/guix.texi:26334
49427 msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})"
49428 msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
49431 #: guix-git/doc/guix.texi:26338
49432 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied to with the specified IP address."
49433 msgstr "Geben Sie in jedem Eintrag eine IP-Adresse an, die für jeden Rechner mit einer der angegebenen Domains zurückgeliefert werden soll. Anfragen nach den Domains werden niemals weitergegeben, sondern werden immer mit der festgelegten IP-Adresse beantwortet."
49436 #: guix-git/doc/guix.texi:26340
49437 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:"
49438 msgstr "Dies ist nützlich, um für Rechnernamen lokale Umleitungen einzurichten, wie in diesem Beispiel:"
49441 #: guix-git/doc/guix.texi:26349
49444 "(service dnsmasq-service-type\n"
49445 " (dnsmasq-configuration\n"
49447 " '(; Redirect to a local web-server.\n"
49448 " \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
49449 " ; Redirect subdomain to a specific IP.\n"
49450 " \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
49452 "(service dnsmasq-service-type\n"
49453 " (dnsmasq-configuration\n"
49455 " '(; Weiterleitung auf lokalen Webserver.\n"
49456 " \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
49457 " ; Weiterleitung einer Subdomain auf eine bestimmte IP.\n"
49458 " \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
49461 #: guix-git/doc/guix.texi:26352
49462 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this."
49463 msgstr "Beachten Sie, dass die Regeln in @file{/etc/hosts} Vorrang haben."
49466 #: guix-git/doc/guix.texi:26353
49468 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
49469 msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})"
49472 #: guix-git/doc/guix.texi:26356
49473 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching."
49474 msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt."
49477 #: guix-git/doc/guix.texi:26357
49479 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
49480 msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
49483 #: guix-git/doc/guix.texi:26359
49484 msgid "When false, disable negative caching."
49485 msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht zwischengespeichert."
49488 #: guix-git/doc/guix.texi:26360
49490 msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})"
49491 msgstr "@code{tftp-enable?} (Vorgabe: @code{#f})"
49494 #: guix-git/doc/guix.texi:26362
49495 msgid "Whether to enable the built-in TFTP server."
49496 msgstr "Ob der eingebaute TFTP-Server aktiviert werden soll."
49499 #: guix-git/doc/guix.texi:26363
49501 msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})"
49502 msgstr "@code{tftp-no-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
49505 #: guix-git/doc/guix.texi:26365
49506 msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up."
49507 msgstr "Wenn dies wahr ist und der TFTP-Server nicht gestartet werden kann, gilt dnsmasq trotzdem @emph{nicht} als fehlgeschlagen."
49510 #: guix-git/doc/guix.texi:26366
49512 msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})"
49513 msgstr "@code{tftp-single-port?} (Vorgabe: @code{#f})"
49516 #: guix-git/doc/guix.texi:26368
49517 msgid "Whether to use only one single port for TFTP."
49518 msgstr "Ob nur ein einzelner Port für TFTP benutzt werden soll."
49521 #: guix-git/doc/guix.texi:26369
49523 msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})"
49524 msgstr "@code{tftp-secure?} (Vorgabe: @code{#f})"
49527 #: guix-git/doc/guix.texi:26371
49528 msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are accessible."
49529 msgstr "Wenn dies wahr ist, kann nur auf solche Dateien zugegriffen werden, die dem Benutzerkonto gehören, das den dnsmasq-Prozess ausführt."
49532 #: guix-git/doc/guix.texi:26375
49533 msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: @code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable bit set are accessible."
49534 msgstr "Wird dnsmasq durch den Administratornutzer root ausgeführt, gelten andere Regeln: @code{tftp-secure?} wirkt sich nicht aus, aber es kann nur auf Dateien zugegriffen werden, auf die jeder Benutzer zugreifen darf (das „world-readable bit“ ist gesetzt)."
49537 #: guix-git/doc/guix.texi:26376
49539 msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})"
49540 msgstr "@code{tftp-max} (Vorgabe: @code{#f})"
49543 #: guix-git/doc/guix.texi:26378
49544 msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed."
49545 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, gibt es die Maximalzahl gleichzeitig zugelassener Verbindungen an."
49548 #: guix-git/doc/guix.texi:26379
49550 msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})"
49551 msgstr "@code{tftp-mtu} (Vorgabe: @code{#f})"
49554 #: guix-git/doc/guix.texi:26381
49555 msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value."
49556 msgstr "Wenn es gesetzt ist, gibt es die MTU für TFTP-Pakete an, also die Maximalgröße für Netzwerkschnittstellen."
49559 #: guix-git/doc/guix.texi:26382
49561 msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})"
49562 msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (Vorgabe: @code{#f})"
49565 #: guix-git/doc/guix.texi:26384
49566 msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a client."
49567 msgstr "Steht es auf wahr, wird der TFTP-Server die Blockgröße @emph{nicht} mit dem Client aushandeln."
49570 #: guix-git/doc/guix.texi:26385
49572 msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})"
49573 msgstr "@code{tftp-lowercase?} (Vorgabe: @code{#f})"
49576 #: guix-git/doc/guix.texi:26387
49577 msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase."
49578 msgstr "Ob alle Dateinamen in TFTP-Anfragen in Kleinbuchstaben umgesetzt werden sollen."
49581 #: guix-git/doc/guix.texi:26388
49583 msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})"
49584 msgstr "@code{tftp-port-range} (Vorgabe: @code{#f})"
49587 #: guix-git/doc/guix.texi:26391
49588 msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range (@code{\"<start>,<end>\"})."
49589 msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird jeder dynamische Port (einer pro Client) aus dem angegebenen Bereich (@code{\"<von>,<bis>\"}) genommen."
49592 #: guix-git/doc/guix.texi:26392
49594 msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})"
49595 msgstr "@code{tftp-root} (Vorgabe: @code{/var/empty,lo})"
49598 #: guix-git/doc/guix.texi:26399
49599 msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory. When this is set, TFTP paths which include @samp{..} are rejected, to stop clients getting outside the specified root. Absolute paths (starting with @samp{/}) are allowed, but they must be within the TFTP-root. If the optional interface argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that interface."
49600 msgstr "Relativ zu welchem Verzeichnis die Dateien für die Übertragung per TFTP gesucht werden. Wenn dies gesetzt ist, werden TFTP-Pfade, die @samp{..} enthalten, abgelehnt, damit Clients keinen Zugriff auf Dateien außerhalb des angegebenen Wurzelverzeichnisses haben. Absolute Pfade (solche, die mit @samp{/} beginnen) sind erlaubt, aber sie müssen in der TFTP-Root liegen. Wenn das optionale Argument @code{interface} angegeben wird, wird das Verzeichnis nur für TFTP-Anfragen über diese Schnittstelle benutzt."
49603 #: guix-git/doc/guix.texi:26400
49605 msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})"
49606 msgstr "@code{tftp-unique-root} (Vorgabe: @code{#f})"
49609 #: guix-git/doc/guix.texi:26405
49610 msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad format)."
49611 msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird entsprechend die IP- oder Hardware-Adresse des TFTP-Clients als eine Pfadkomponente ans Ende der TFTP-Root angehängt. Das ist nur gültig, wenn eine TFTP-Root gesetzt ist und das Verzeichnis existiert. Die Voreinstellung ist, die IP-Adresse anzuhängen (wie üblich als punktgetrenntes Quadrupel)."
49614 #: guix-git/doc/guix.texi:26414
49615 msgid "For instance, if @option{--tftp-root} is @samp{/tftp} and client @samp{1.2.3.4} requests file @file{myfile} then the effective path will be @file{/tftp/1.2.3.4/myfile} if @file{/tftp/1.2.3.4} exists or @file{/tftp/myfile} otherwise. When @samp{=mac} is specified it will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits separated by dashes, e.g.: @samp{01-02-03-04-aa-bb}. Note that resolving MAC addresses is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease from dnsmasq."
49616 msgstr "Ist zum Beispiel @code{tftp-root} @samp{/tftp} und fragt Client @samp{1.2.3.4} die Datei @file{meinedatei} an, dann wird effektiv als Pfad @file{/tftp/1.2.3.4/meinedatei} abgerufen, wenn @file{/tftp/1.2.3.4} existiert, oder @file{/tftp/meinedatei} andernfalls. Wird @samp{=mac} angegeben, wird stattdessen die MAC-Adresse angehängt (in Kleinbuchstaben und durch Striche getrennt, aufgefüllt mit der Ziffer null), z.B.@: @samp{01-02-03-04-aa-bb}. Beachten Sie, dass MAC-Adressen nur aufgelöst werden können, wenn sich der Client im lokalen Netzwerk befindet oder von dnsmasq eine Adresse per DHCP zugewiesen bekommen hat."
49618 #. type: subsubheading
49619 #: guix-git/doc/guix.texi:26418
49621 msgid "ddclient Service"
49622 msgstr "ddclient-Dienst"
49625 #: guix-git/doc/guix.texi:26420
49630 #. type: Plain text
49631 #: guix-git/doc/guix.texi:26424
49632 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
49633 msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden."
49635 #. type: Plain text
49636 #: guix-git/doc/guix.texi:26427
49637 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:"
49638 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:"
49641 #: guix-git/doc/guix.texi:26430
49643 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
49644 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
49646 #. type: Plain text
49647 #: guix-git/doc/guix.texi:26439
49648 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
49649 msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in @file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen (theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber dann könnte jeder über @file{/gnu/store} ihren Inhalt einsehen). Siehe die Beispiele im Verzeichnis @file{share/ddclient} des @code{ddclient}-Pakets."
49651 #. type: Plain text
49652 #: guix-git/doc/guix.texi:26443
49653 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
49654 msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:"
49657 #: guix-git/doc/guix.texi:26444
49659 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
49660 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient"
49663 #: guix-git/doc/guix.texi:26446
49664 msgid "The ddclient package."
49665 msgstr "Das ddclient-Paket."
49668 #: guix-git/doc/guix.texi:26449
49670 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
49671 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon"
49674 #: guix-git/doc/guix.texi:26451
49675 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
49676 msgstr "Nach wie viel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen zu überprüfen."
49679 #: guix-git/doc/guix.texi:26456
49681 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
49682 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog"
49685 #: guix-git/doc/guix.texi:26458
49686 msgid "Use syslog for the output."
49687 msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll."
49690 #: guix-git/doc/guix.texi:26463
49692 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
49693 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail"
49696 #: guix-git/doc/guix.texi:26465
49697 msgid "Mail to user."
49698 msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen."
49701 #: guix-git/doc/guix.texi:26467 guix-git/doc/guix.texi:26474
49702 #: guix-git/doc/guix.texi:28211
49703 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
49704 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}."
49707 #: guix-git/doc/guix.texi:26470
49709 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
49710 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure"
49713 #: guix-git/doc/guix.texi:26472
49714 msgid "Mail failed update to user."
49715 msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen benachrichtigen."
49718 #: guix-git/doc/guix.texi:26477
49720 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
49721 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid"
49724 #: guix-git/doc/guix.texi:26479
49725 msgid "The ddclient PID file."
49726 msgstr "PID-Datei für den ddclient."
49729 #: guix-git/doc/guix.texi:26481
49730 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
49731 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
49734 #: guix-git/doc/guix.texi:26484
49736 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
49737 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl"
49740 #: guix-git/doc/guix.texi:26486
49741 msgid "Enable SSL support."
49742 msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren."
49745 #: guix-git/doc/guix.texi:26491
49747 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
49748 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
49751 #: guix-git/doc/guix.texi:26494
49752 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program."
49753 msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das ddclient-Programm laufen soll."
49756 #: guix-git/doc/guix.texi:26496 guix-git/doc/guix.texi:26503
49757 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
49758 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}."
49761 #: guix-git/doc/guix.texi:26499
49763 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
49764 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
49767 #: guix-git/doc/guix.texi:26501
49768 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
49769 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft."
49772 #: guix-git/doc/guix.texi:26506
49774 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
49775 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file"
49778 #: guix-git/doc/guix.texi:26510
49779 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually."
49780 msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte @file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
49783 #: guix-git/doc/guix.texi:26512
49784 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
49785 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
49788 #: guix-git/doc/guix.texi:26515
49790 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
49791 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
49794 #: guix-git/doc/guix.texi:26517
49795 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
49796 msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die @file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden."
49799 #: guix-git/doc/guix.texi:26528
49801 msgid "VPN (virtual private network)"
49802 msgstr "VPN (Virtual Private Network)"
49805 #: guix-git/doc/guix.texi:26529
49807 msgid "virtual private network (VPN)"
49808 msgstr "Virtual Private Network (VPN)"
49810 #. type: Plain text
49811 #: guix-git/doc/guix.texi:26533
49812 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs)."
49813 msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben."
49815 #. type: subsubheading
49816 #: guix-git/doc/guix.texi:26534
49821 #. type: Plain text
49822 #: guix-git/doc/guix.texi:26538
49823 msgid "It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN@."
49824 msgstr "Hiermit wird ein @emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine ein VPN betreiben können."
49827 #: guix-git/doc/guix.texi:26539
49829 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
49830 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @"
49833 #: guix-git/doc/guix.texi:26541
49834 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
49835 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
49838 #: guix-git/doc/guix.texi:26543
49839 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client."
49840 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client ausführt."
49843 #: guix-git/doc/guix.texi:26545
49845 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
49846 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @"
49849 #: guix-git/doc/guix.texi:26547
49850 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
49851 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
49854 #: guix-git/doc/guix.texi:26549
49855 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server."
49856 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server ausführt."
49859 #: guix-git/doc/guix.texi:26551
49860 msgid "Both can be run simultaneously."
49861 msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden."
49863 #. type: Plain text
49864 #: guix-git/doc/guix.texi:26556
49865 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
49866 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:"
49869 #: guix-git/doc/guix.texi:26557
49871 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
49872 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
49875 #: guix-git/doc/guix.texi:26559 guix-git/doc/guix.texi:26714
49876 msgid "The OpenVPN package."
49877 msgstr "Das OpenVPN-Paket."
49880 #: guix-git/doc/guix.texi:26562
49882 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
49883 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
49886 #: guix-git/doc/guix.texi:26564 guix-git/doc/guix.texi:26719
49887 msgid "The OpenVPN pid file."
49888 msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN."
49891 #: guix-git/doc/guix.texi:26566 guix-git/doc/guix.texi:26721
49892 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
49893 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
49896 #: guix-git/doc/guix.texi:26569
49898 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
49899 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
49902 #: guix-git/doc/guix.texi:26572 guix-git/doc/guix.texi:26727
49903 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers."
49904 msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen."
49907 #: guix-git/doc/guix.texi:26574 guix-git/doc/guix.texi:26729
49908 msgid "Defaults to @samp{udp}."
49909 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}."
49912 #: guix-git/doc/guix.texi:26577
49914 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
49915 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev"
49918 #: guix-git/doc/guix.texi:26579 guix-git/doc/guix.texi:26734
49919 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
49920 msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll."
49923 #: guix-git/doc/guix.texi:26581 guix-git/doc/guix.texi:26736
49924 msgid "Defaults to @samp{tun}."
49925 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}."
49927 #. type: Plain text
49928 #: guix-git/doc/guix.texi:26587 guix-git/doc/guix.texi:26742
49929 msgid "If you do not have some of these files (eg.@: you use a username and password), you can disable any of the following three fields by setting it to @code{'disabled}."
49930 msgstr "Wenn Ihnen einige dieser Dateien fehlen (etwa weil Sie stattdessen Benutzername und Passwort benutzen), dann können Sie jedes der folgenden drei Felder unterdrücken, indem Sie dafür @code{'disabled} angeben."
49933 #: guix-git/doc/guix.texi:26588
49935 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string ca"
49936 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ca"
49939 #: guix-git/doc/guix.texi:26590 guix-git/doc/guix.texi:26745
49940 msgid "The certificate authority to check connections against."
49941 msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden."
49944 #: guix-git/doc/guix.texi:26592 guix-git/doc/guix.texi:26747
49945 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
49946 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
49949 #: guix-git/doc/guix.texi:26595
49951 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string cert"
49952 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette cert"
49955 #: guix-git/doc/guix.texi:26598 guix-git/doc/guix.texi:26753
49956 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}."
49957 msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein."
49960 #: guix-git/doc/guix.texi:26600 guix-git/doc/guix.texi:26755
49961 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
49962 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
49965 #: guix-git/doc/guix.texi:26603
49967 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string key"
49968 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette key"
49971 #: guix-git/doc/guix.texi:26606 guix-git/doc/guix.texi:26761
49972 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}."
49973 msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein."
49976 #: guix-git/doc/guix.texi:26608 guix-git/doc/guix.texi:26763
49977 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
49978 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
49981 #: guix-git/doc/guix.texi:26611
49983 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
49984 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
49987 #: guix-git/doc/guix.texi:26613 guix-git/doc/guix.texi:26768
49988 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
49989 msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll."
49992 #: guix-git/doc/guix.texi:26618
49994 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
49995 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
49998 #: guix-git/doc/guix.texi:26620 guix-git/doc/guix.texi:26775
49999 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
50000 msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart @emph{nicht} erneut einlesen."
50003 #: guix-git/doc/guix.texi:26625
50005 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
50006 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
50009 #: guix-git/doc/guix.texi:26628 guix-git/doc/guix.texi:26783
50010 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
50011 msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte @emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte ausführen."
50014 #: guix-git/doc/guix.texi:26633
50016 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
50017 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?"
50020 #: guix-git/doc/guix.texi:26636 guix-git/doc/guix.texi:26791
50021 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation."
50022 msgstr "(Experimentell) Schreibzugriffe durch Datenverkehr bei TUN/TAP/UDP optimieren, indem ein Aufruf von poll/epoll/select vor der Schreiboperation eingespart wird."
50025 #: guix-git/doc/guix.texi:26640
50027 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
50028 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
50031 #: guix-git/doc/guix.texi:26642 guix-git/doc/guix.texi:26797
50032 msgid "Verbosity level."
50033 msgstr "Ausführlichkeitsstufe."
50036 #: guix-git/doc/guix.texi:26644 guix-git/doc/guix.texi:26799
50037 #: guix-git/doc/guix.texi:28479 guix-git/doc/guix.texi:28703
50038 msgid "Defaults to @samp{3}."
50039 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
50042 #: guix-git/doc/guix.texi:26647
50044 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth"
50045 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth"
50048 #: guix-git/doc/guix.texi:26650 guix-git/doc/guix.texi:26805
50049 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks."
50050 msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of Service“) zu schützen."
50053 #: guix-git/doc/guix.texi:26655
50055 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass"
50056 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette auth-user-pass"
50059 #: guix-git/doc/guix.texi:26659
50060 msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user."
50061 msgstr "Beim Server eine Authentisierung über Benutzername/Passwort durchführen. Die Option nimmt eine Datei, welche Benutzername und Passwort auf zwei Zeilen enthält. Benutzen Sie dafür @emph{kein} dateiartiges Objekt, weil es in den Store eingelagert würde, wo es jeder Benutzer einsehen könnte."
50064 #: guix-git/doc/guix.texi:26661
50065 msgid "Defaults to @samp{'disabled}."
50066 msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{'disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
50069 #: guix-git/doc/guix.texi:26663
50071 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?"
50072 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung verify-key-usage?"
50075 #: guix-git/doc/guix.texi:26665
50076 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
50077 msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server gültig ist."
50080 #: guix-git/doc/guix.texi:26670
50082 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
50083 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?"
50086 #: guix-git/doc/guix.texi:26672
50087 msgid "Bind to a specific local port number."
50088 msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird."
50091 #: guix-git/doc/guix.texi:26677
50093 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?"
50094 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen resolv-retry?"
50097 #: guix-git/doc/guix.texi:26679
50098 msgid "Retry resolving server address."
50099 msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die Auflösung erneut versucht wird."
50102 #: guix-git/doc/guix.texi:26684
50104 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote"
50105 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „openvpn-remote-configuration“-Liste remote"
50108 #: guix-git/doc/guix.texi:26686
50109 msgid "A list of remote servers to connect to."
50110 msgstr "Eine Liste entfernter Server, mit denen eine Verbindung hergestellt werden soll."
50113 #: guix-git/doc/guix.texi:26690
50114 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
50115 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:"
50118 #: guix-git/doc/guix.texi:26691
50120 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
50121 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
50124 #: guix-git/doc/guix.texi:26693
50125 msgid "Server name."
50126 msgstr "Der Servername."
50129 #: guix-git/doc/guix.texi:26695
50130 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
50131 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}."
50134 #: guix-git/doc/guix.texi:26698
50136 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
50137 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port"
50140 #: guix-git/doc/guix.texi:26700
50141 msgid "Port number the server listens to."
50142 msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht."
50145 #: guix-git/doc/guix.texi:26702 guix-git/doc/guix.texi:26814
50146 msgid "Defaults to @samp{1194}."
50147 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}."
50149 #. type: Plain text
50150 #: guix-git/doc/guix.texi:26711
50151 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
50152 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:"
50155 #: guix-git/doc/guix.texi:26712
50157 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
50158 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
50161 #: guix-git/doc/guix.texi:26717
50163 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
50164 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
50167 #: guix-git/doc/guix.texi:26724
50169 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
50170 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
50173 #: guix-git/doc/guix.texi:26732
50175 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
50176 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev"
50179 #: guix-git/doc/guix.texi:26743
50181 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} maybe-string ca"
50182 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ca"
50185 #: guix-git/doc/guix.texi:26750
50187 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} maybe-string cert"
50188 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette cert"
50191 #: guix-git/doc/guix.texi:26758
50193 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} maybe-string key"
50194 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette key"
50197 #: guix-git/doc/guix.texi:26766
50199 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
50200 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
50203 #: guix-git/doc/guix.texi:26773
50205 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
50206 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
50209 #: guix-git/doc/guix.texi:26780
50211 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
50212 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
50215 #: guix-git/doc/guix.texi:26788
50217 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
50218 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?"
50221 #: guix-git/doc/guix.texi:26795
50223 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
50224 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
50227 #: guix-git/doc/guix.texi:26802
50229 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth"
50230 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Servereinstellung tls-auth"
50233 #: guix-git/doc/guix.texi:26810
50235 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
50236 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port"
50239 #: guix-git/doc/guix.texi:26812
50240 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
50241 msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht."
50244 #: guix-git/doc/guix.texi:26817
50246 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
50247 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server"
50250 #: guix-git/doc/guix.texi:26819
50251 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
50252 msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen Netzwerk angibt."
50255 #: guix-git/doc/guix.texi:26821
50256 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
50257 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
50260 #: guix-git/doc/guix.texi:26824
50262 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
50263 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6"
50266 #: guix-git/doc/guix.texi:26826
50267 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
50268 msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk angegeben wird."
50271 #: guix-git/doc/guix.texi:26831
50273 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
50274 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh"
50277 #: guix-git/doc/guix.texi:26833
50278 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
50279 msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern."
50282 #: guix-git/doc/guix.texi:26835
50283 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
50284 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
50287 #: guix-git/doc/guix.texi:26838
50289 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist"
50290 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ifconfig-pool-persist"
50293 #: guix-git/doc/guix.texi:26840
50294 msgid "The file that records client IPs."
50295 msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden."
50298 #: guix-git/doc/guix.texi:26842
50299 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
50300 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
50303 #: guix-git/doc/guix.texi:26845
50305 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?"
50306 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang redirect-gateway?"
50309 #: guix-git/doc/guix.texi:26847
50310 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
50311 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) für seine Clients."
50314 #: guix-git/doc/guix.texi:26852
50316 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?"
50317 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck client-to-client?"
50320 #: guix-git/doc/guix.texi:26854
50321 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
50322 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren."
50325 #: guix-git/doc/guix.texi:26859
50327 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
50328 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung keepalive"
50331 #: guix-git/doc/guix.texi:26865
50332 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down."
50333 msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere Seite nicht als offline gilt."
50336 #: guix-git/doc/guix.texi:26868
50338 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
50339 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients"
50342 #: guix-git/doc/guix.texi:26870
50343 msgid "The maximum number of clients."
50344 msgstr "Wie viele Clients es höchstens geben kann."
50347 #: guix-git/doc/guix.texi:26875
50349 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
50350 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status"
50353 #: guix-git/doc/guix.texi:26878
50354 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute."
50355 msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede Minute gekürzt und neu geschrieben."
50358 #: guix-git/doc/guix.texi:26880
50359 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
50360 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
50363 #: guix-git/doc/guix.texi:26883
50365 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir"
50366 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir"
50369 #: guix-git/doc/guix.texi:26885
50370 msgid "The list of configuration for some clients."
50371 msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients."
50374 #: guix-git/doc/guix.texi:26889
50375 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
50376 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:"
50379 #: guix-git/doc/guix.texi:26890
50381 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
50382 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
50385 #: guix-git/doc/guix.texi:26892
50386 msgid "Client name."
50387 msgstr "Der Client-Name."
50390 #: guix-git/doc/guix.texi:26894
50391 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
50392 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}."
50395 #: guix-git/doc/guix.texi:26897
50397 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
50398 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute"
50401 #: guix-git/doc/guix.texi:26899
50402 msgid "Client own network"
50403 msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients."
50406 #: guix-git/doc/guix.texi:26904
50408 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
50409 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske ifconfig-push"
50412 #: guix-git/doc/guix.texi:26906
50413 msgid "Client VPN IP."
50414 msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients."
50416 #. type: subsubheading
50417 #: guix-git/doc/guix.texi:26916
50423 #: guix-git/doc/guix.texi:26918
50425 msgid "{Scheme Variable} wireguard-service-type"
50426 msgstr "{Scheme-Variable} wireguard-service-type"
50429 #: guix-git/doc/guix.texi:26921
50430 msgid "A service type for a Wireguard tunnel interface. Its value must be a @code{wireguard-configuration} record as in this example:"
50431 msgstr "Ein Diensttyp für eine Schnittstelle über einen Wireguard-Tunnel. Sein Wert muss ein @code{wireguard-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
50434 #: guix-git/doc/guix.texi:26932
50437 "(service wireguard-service-type\n"
50438 " (wireguard-configuration\n"
50441 " (wireguard-peer\n"
50442 " (name \"my-peer\")\n"
50443 " (endpoint \"my.wireguard.com:51820\")\n"
50444 " (public-key \"hzpKg9X1yqu1axN6iJp0mWf6BZGo8m1wteKwtTmDGF4=\")\n"
50445 " (allowed-ips '(\"10.0.0.2/32\")))))))\n"
50447 "(service wireguard-service-type\n"
50448 " (wireguard-configuration\n"
50451 " (wireguard-peer\n"
50452 " (name \"my-peer\")\n"
50453 " (endpoint \"my.wireguard.com:51820\")\n"
50454 " (public-key \"hzpKg9X1yqu1axN6iJp0mWf6BZGo8m1wteKwtTmDGF4=\")\n"
50455 " (allowed-ips '(\"10.0.0.2/32\")))))))\n"
50458 #: guix-git/doc/guix.texi:26936
50460 msgid "{Data Type} wireguard-configuration"
50461 msgstr "{Datentyp} wireguard-configuration"
50464 #: guix-git/doc/guix.texi:26938
50465 msgid "Data type representing the configuration of the Wireguard service."
50466 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Wireguard-Dienstes repräsentiert."
50469 #: guix-git/doc/guix.texi:26940
50475 #: guix-git/doc/guix.texi:26942
50476 msgid "The wireguard package to use for this service."
50477 msgstr "Das Wireguard-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
50480 #: guix-git/doc/guix.texi:26943
50482 msgid "@code{interface} (default: @code{\"wg0\"})"
50483 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wg0\"})"
50486 #: guix-git/doc/guix.texi:26945
50487 msgid "The interface name for the VPN."
50488 msgstr "Der Name der VPN-Schnittstelle."
50491 #: guix-git/doc/guix.texi:26946
50493 msgid "@code{addresses} (default: @code{'(\"10.0.0.1/32\")})"
50494 msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'(\"10.0.0.1/32\")})"
50497 #: guix-git/doc/guix.texi:26948
50498 msgid "The IP addresses to be assigned to the above interface."
50499 msgstr "Welche IP-Adressen obiger Schnittstelle zugeordnet werden."
50502 #: guix-git/doc/guix.texi:26949
50504 msgid "@code{private-key} (default: @code{\"/etc/wireguard/private.key\"})"
50505 msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @code{\"/etc/wireguard/private.key\"})"
50508 #: guix-git/doc/guix.texi:26952
50509 msgid "The private key file for the interface. It is automatically generated if the file does not exist."
50510 msgstr "Die Datei mit dem privaten Schlüssel für die Schnittstelle. Wenn die angegebene Datei nicht existiert, wird sie automatisch erzeugt."
50513 #: guix-git/doc/guix.texi:26953
50515 msgid "@code{peers} (default: @code{'()})"
50516 msgstr "@code{peers} (Vorgabe: @code{'()})"
50519 #: guix-git/doc/guix.texi:26956
50520 msgid "The authorized peers on this interface. This is a list of @var{wireguard-peer} records."
50521 msgstr "Die zugelassenen Netzwerkteilnehmer auf dieser Schnittstelle. Dies ist eine Liste von @var{wireguard-peer}-Verbundsobjekten."
50524 #: guix-git/doc/guix.texi:26960
50526 msgid "{Data Type} wireguard-peer"
50527 msgstr "{Datentyp} wireguard-peer"
50530 #: guix-git/doc/guix.texi:26962
50531 msgid "Data type representing a Wireguard peer attached to a given interface."
50532 msgstr "Der Datentyp, der einen an die angegebene Schnittstelle angeschlossenen Netzwerkteilnehmer („Peer“) repräsentiert."
50535 #: guix-git/doc/guix.texi:26966
50536 msgid "The peer name."
50537 msgstr "Die Bezeichnung für den Netzwerkteilnehmer."
50540 #: guix-git/doc/guix.texi:26967
50542 msgid "@code{endpoint} (default: @code{#f})"
50543 msgstr "@code{endpoint} (Vorgabe: @code{#f})"
50546 #: guix-git/doc/guix.texi:26970
50547 msgid "The optional endpoint for the peer, such as @code{\"demo.wireguard.com:51820\"}."
50548 msgstr "Optional der Endpunkt des Netzwerkteilnehmers, etwa @code{\"demo.wireguard.com:51820\"}."
50551 #: guix-git/doc/guix.texi:26971 guix-git/doc/guix.texi:27355
50552 #: guix-git/doc/guix.texi:27389 guix-git/doc/guix.texi:32191
50555 msgstr "public-key"
50558 #: guix-git/doc/guix.texi:26973
50559 msgid "The peer public-key represented as a base64 string."
50560 msgstr "Der öffentliche Schlüssel des Netzwerkteilnehmers, dargestellt als eine base64-kodierte Zeichenkette."
50563 #: guix-git/doc/guix.texi:26974
50565 msgid "allowed-ips"
50566 msgstr "allowed-ips"
50569 #: guix-git/doc/guix.texi:26977
50570 msgid "A list of IP addresses from which incoming traffic for this peer is allowed and to which incoming traffic for this peer is directed."
50571 msgstr "Eine Liste der IP-Adressen, von denen für diesen Netzwerkteilnehmer eingehende Kommunikation zugelassen wird und an die ausgehende Kommunikation für diesen Netzwerkteilnehmer gerichtet wird."
50574 #: guix-git/doc/guix.texi:26983
50579 #. type: Plain text
50580 #: guix-git/doc/guix.texi:26988
50581 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
50582 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden oder an andere zu exportieren."
50584 #. type: Plain text
50585 #: guix-git/doc/guix.texi:26992
50586 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}."
50587 msgstr "Obwohl man auch die einzelnen Komponenten eines Network-File-System-Dienstes separat einrichten kann, raten wir dazu, einen NFS-Server mittels @code{nfs-service-type} zu konfigurieren."
50589 #. type: subsubheading
50590 #: guix-git/doc/guix.texi:26993
50592 msgid "NFS Service"
50593 msgstr "NFS-Dienst"
50596 #: guix-git/doc/guix.texi:26994
50598 msgid "NFS, server"
50599 msgstr "NFS, Server"
50601 #. type: Plain text
50602 #: guix-git/doc/guix.texi:26999
50603 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects."
50604 msgstr "Der NFS-Dienst sorgt dafür, dass alle NFS-Komponentendienste, die Konfiguration des NFS-Kernels und Dateisysteme eingerichtet werden, und er installiert an den von NFS erwarteten Orten Konfigurationsdateien."
50607 #: guix-git/doc/guix.texi:27000
50609 msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type"
50610 msgstr "{Scheme-Variable} nfs-service-type"
50613 #: guix-git/doc/guix.texi:27002
50614 msgid "A service type for a complete NFS server."
50615 msgstr "Ein Diensttyp für einen vollständigen NFS-Server."
50618 #: guix-git/doc/guix.texi:27004
50620 msgid "{Data Type} nfs-configuration"
50621 msgstr "{Datentyp} nfs-configuration"
50624 #: guix-git/doc/guix.texi:27007
50625 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems."
50626 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des NFS-Dienstes und all seiner Subsysteme."
50629 #: guix-git/doc/guix.texi:27009
50630 msgid "It has the following parameters:"
50631 msgstr "Er hat folgende Parameter:"
50634 #: guix-git/doc/guix.texi:27010 guix-git/doc/guix.texi:27135
50635 #: guix-git/doc/guix.texi:27160
50637 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
50638 msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})"
50641 #: guix-git/doc/guix.texi:27012
50642 msgid "The nfs-utils package to use."
50643 msgstr "Das nfs-utils-Paket, was benutzt werden soll."
50646 #: guix-git/doc/guix.texi:27013
50648 msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
50649 msgstr "@code{nfs-versions} (Vorgabe: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
50652 #: guix-git/doc/guix.texi:27016
50653 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
50654 msgstr "Wenn eine Liste von Zeichenketten angegeben wird, beschränkt sich der @command{rpc.nfsd}-Daemon auf die Unterstützung der angegebenen Versionen des NFS-Protokolls."
50657 #: guix-git/doc/guix.texi:27017
50659 msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
50660 msgstr "@code{exports} (Vorgabe: @code{'()})"
50663 #: guix-git/doc/guix.texi:27022
50664 msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:"
50665 msgstr "Diese Liste von Verzeichnissen soll der NFS-Server exportieren. Jeder Eintrag ist eine Liste, die zwei Elemente enthält: den Namen eines Verzeichnisses und eine Zeichenkette mit allen Optionen. Ein Beispiel, wo das Verzeichnis @file{/export} an alle NFS-Clients nur mit Lesezugriff freigegeben wird, sieht so aus:"
50668 #: guix-git/doc/guix.texi:27028
50671 "(nfs-configuration\n"
50673 " '((\"/export\"\n"
50674 " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
50676 "(nfs-configuration\n"
50678 " '((\"/export\"\n"
50679 " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
50682 #: guix-git/doc/guix.texi:27030
50684 msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
50685 msgstr "@code{rpcmountd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
50688 #: guix-git/doc/guix.texi:27032
50689 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
50690 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.mountd}-Daemon benutzen soll."
50693 #: guix-git/doc/guix.texi:27033
50695 msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
50696 msgstr "@code{rpcstatd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
50699 #: guix-git/doc/guix.texi:27035
50700 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
50701 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
50704 #: guix-git/doc/guix.texi:27036 guix-git/doc/guix.texi:27084
50706 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
50707 msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})"
50710 #: guix-git/doc/guix.texi:27038 guix-git/doc/guix.texi:27086
50711 msgid "The rpcbind package to use."
50712 msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll."
50715 #: guix-git/doc/guix.texi:27039
50717 msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
50718 msgstr "@code{idmap-domain} (Vorgabe: @code{\"localdomain\"})"
50721 #: guix-git/doc/guix.texi:27041
50722 msgid "The local NFSv4 domain name."
50723 msgstr "Der lokale NFSv4-Domainname."
50726 #: guix-git/doc/guix.texi:27042
50728 msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
50729 msgstr "@code{nfsd-port} (Vorgabe: @code{2049})"
50732 #: guix-git/doc/guix.texi:27044
50733 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
50734 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{nfsd}-Daemon benutzen soll."
50737 #: guix-git/doc/guix.texi:27045
50739 msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
50740 msgstr "@code{nfsd-threads} (Vorgabe: @code{8})"
50743 #: guix-git/doc/guix.texi:27047
50744 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
50745 msgstr "Wie viele Threads der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
50748 #: guix-git/doc/guix.texi:27048
50750 msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})"
50751 msgstr "@code{nfsd-tcp?} (Vorgabe: @code{#t})"
50754 #: guix-git/doc/guix.texi:27050
50755 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket."
50756 msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem TCP-Socket lauschen soll."
50759 #: guix-git/doc/guix.texi:27051
50761 msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})"
50762 msgstr "@code{nfsd-udp?} (Vorgabe: @code{#f})"
50765 #: guix-git/doc/guix.texi:27053
50766 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket."
50767 msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem UDP-Socket lauschen soll."
50770 #: guix-git/doc/guix.texi:27054 guix-git/doc/guix.texi:27138
50771 #: guix-git/doc/guix.texi:27163
50773 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
50774 msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
50777 #: guix-git/doc/guix.texi:27056 guix-git/doc/guix.texi:27140
50778 #: guix-git/doc/guix.texi:27165
50779 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
50780 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde."
50783 #: guix-git/doc/guix.texi:27057
50785 msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
50786 msgstr "@code{debug} (Vorgabe: @code{'()\"})"
50789 #: guix-git/doc/guix.texi:27061
50790 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
50791 msgstr "Eine Liste der Subsysteme, für die Informationen zur Fehlersuche bereitgestellt werden sollen, als Liste von Symbolen. Jedes der folgenden Symbole ist gültig: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} oder @code{mountd}."
50793 #. type: Plain text
50794 #: guix-git/doc/guix.texi:27066
50795 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below."
50796 msgstr "Wenn Sie keinen vollständigen NFS-Dienst benötigen oder ihn selbst einrichten wollen, können Sie stattdessen die im Folgenden dokumentierten Komponentendienste benutzen."
50798 #. type: subsubheading
50799 #: guix-git/doc/guix.texi:27067
50801 msgid "RPC Bind Service"
50802 msgstr "RPC-Bind-Dienst"
50805 #: guix-git/doc/guix.texi:27068
50810 #. type: Plain text
50811 #: guix-git/doc/guix.texi:27074
50812 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts."
50813 msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon abhängiger Dienst startet."
50816 #: guix-git/doc/guix.texi:27075
50818 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
50819 msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type"
50822 #: guix-git/doc/guix.texi:27077
50823 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
50824 msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)."
50827 #: guix-git/doc/guix.texi:27080
50829 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
50830 msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration"
50833 #: guix-git/doc/guix.texi:27083
50834 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:"
50835 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
50838 #: guix-git/doc/guix.texi:27087
50840 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
50841 msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
50844 #: guix-git/doc/guix.texi:27091
50845 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
50846 msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt."
50848 #. type: subsubheading
50849 #: guix-git/doc/guix.texi:27095
50851 msgid "Pipefs Pseudo File System"
50852 msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem"
50855 #: guix-git/doc/guix.texi:27096
50861 #: guix-git/doc/guix.texi:27097
50864 msgstr "rpc_pipefs"
50866 #. type: Plain text
50867 #: guix-git/doc/guix.texi:27101
50868 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs."
50869 msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen werden."
50872 #: guix-git/doc/guix.texi:27102
50874 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
50875 msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type"
50878 #: guix-git/doc/guix.texi:27104
50879 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
50880 msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“."
50883 #: guix-git/doc/guix.texi:27106
50885 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
50886 msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration"
50889 #: guix-git/doc/guix.texi:27109
50890 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:"
50891 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
50894 #: guix-git/doc/guix.texi:27110
50896 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
50897 msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
50900 #: guix-git/doc/guix.texi:27112
50901 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
50902 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
50904 #. type: subsubheading
50905 #: guix-git/doc/guix.texi:27116
50907 msgid "GSS Daemon Service"
50908 msgstr "GSS-Daemon-Dienst"
50911 #: guix-git/doc/guix.texi:27117
50917 #: guix-git/doc/guix.texi:27118
50923 #: guix-git/doc/guix.texi:27119
50925 msgid "global security system"
50926 msgstr "Global Security System"
50928 #. type: Plain text
50929 #: guix-git/doc/guix.texi:27126
50930 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
50931 msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe @ref{Kerberos Services})."
50934 #: guix-git/doc/guix.texi:27127
50936 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
50937 msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type"
50940 #: guix-git/doc/guix.texi:27129
50941 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
50942 msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)."
50945 #: guix-git/doc/guix.texi:27131
50947 msgid "{Data Type} gss-configuration"
50948 msgstr "{Datentyp} gss-configuration"
50951 #: guix-git/doc/guix.texi:27134
50952 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:"
50953 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
50956 #: guix-git/doc/guix.texi:27137
50957 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
50958 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll."
50960 #. type: subsubheading
50961 #: guix-git/doc/guix.texi:27145
50963 msgid "IDMAP Daemon Service"
50964 msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst"
50967 #: guix-git/doc/guix.texi:27146
50973 #: guix-git/doc/guix.texi:27147
50975 msgid "name mapper"
50976 msgstr "Name-Mapper"
50978 #. type: Plain text
50979 #: guix-git/doc/guix.texi:27151
50980 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4."
50981 msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen."
50984 #: guix-git/doc/guix.texi:27152
50986 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
50987 msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type"
50990 #: guix-git/doc/guix.texi:27154
50991 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
50992 msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)."
50995 #: guix-git/doc/guix.texi:27156
50997 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
50998 msgstr "{Datentyp} idmap-configuration"
51001 #: guix-git/doc/guix.texi:27159
51002 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:"
51003 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
51006 #: guix-git/doc/guix.texi:27162
51007 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
51008 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll."
51011 #: guix-git/doc/guix.texi:27166
51013 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
51014 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})"
51017 #: guix-git/doc/guix.texi:27170
51018 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name."
51019 msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder @code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners."
51022 #: guix-git/doc/guix.texi:27171
51024 msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
51025 msgstr "@code{verbosity} (Vorgabe: @code{0})"
51028 #: guix-git/doc/guix.texi:27173
51029 msgid "The verbosity level of the daemon."
51030 msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe des Daemons."
51032 #. type: Plain text
51033 #: guix-git/doc/guix.texi:27184
51034 msgid "@uref{https://guix.gnu.org/cuirass/, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
51035 msgstr "@uref{https://guix.gnu.org/cuirass/, Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für andere (siehe @ref{Substitutes})."
51037 #. type: Plain text
51038 #: guix-git/doc/guix.texi:27186
51039 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service."
51040 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
51043 #: guix-git/doc/guix.texi:27187
51045 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
51046 msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type"
51049 #: guix-git/doc/guix.texi:27190
51050 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below."
51051 msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
51053 #. type: Plain text
51054 #: guix-git/doc/guix.texi:27195
51055 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. For instance, the following example will build all the packages provided by the @code{my-channel} channel."
51056 msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im @code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Mit dem folgenden Beispiel würden alle Pakete aus dem Kanal @code{my-channel} erstellt."
51059 #: guix-git/doc/guix.texi:27206
51062 "(define %cuirass-specs\n"
51063 " #~(list (specification\n"
51064 " (name \"my-channel\")\n"
51065 " (build '(channels my-channel))\n"
51067 " (cons (channel\n"
51068 " (name 'my-channel)\n"
51069 " (url \"https://my-channel.git\"))\n"
51070 " %default-channels)))))\n"
51073 "(define %cuirass-specs\n"
51074 " #~(list (specification\n"
51075 " (name \"my-channel\")\n"
51076 " (build '(channels my-channel))\n"
51078 " (cons (channel\n"
51079 " (name 'my-channel)\n"
51080 " (url \"https://my-channel.git\"))\n"
51081 " %default-channels)))))\n"
51085 #: guix-git/doc/guix.texi:27210 guix-git/doc/guix.texi:27224
51088 "(service cuirass-service-type\n"
51089 " (cuirass-configuration\n"
51090 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
51092 "(service cuirass-service-type\n"
51093 " (cuirass-configuration\n"
51094 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
51096 #. type: Plain text
51097 #: guix-git/doc/guix.texi:27214
51098 msgid "To build the @code{linux-libre} package defined by the default Guix channel, one can use the following configuration."
51099 msgstr "Um das Paket @code{linux-libre}, das im vorgegebenen Guix-Kanal definiert ist, zu erstellen, schreibe man die folgende Konfiguration."
51102 #: guix-git/doc/guix.texi:27220
51105 "(define %cuirass-specs\n"
51106 " #~(list (specification\n"
51107 " (name \"my-linux\")\n"
51108 " (build '(packages \"linux-libre\")))))\n"
51111 "(define %cuirass-specs\n"
51112 " #~(list (specification\n"
51113 " (name \"my-linux\")\n"
51114 " (build '(packages \"linux-libre\")))))\n"
51117 #. type: Plain text
51118 #: guix-git/doc/guix.texi:27229
51119 msgid "The other configuration possibilities, as well as the specification record itself are described in the Cuirass manual (@pxref{Specifications,,, cuirass, Cuirass})."
51120 msgstr "Für eine Beschreibung der anderen Konfigurationsmöglichkeiten und des Spezifikations-Verbundsobjektes selbst, siehe das @ref{Specifications,,, cuirass, Handbuch zu Cuirass}."
51122 #. type: Plain text
51123 #: guix-git/doc/guix.texi:27233
51124 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
51125 msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des @command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der @code{cuirass-configuration} zugänglich."
51128 #: guix-git/doc/guix.texi:27234
51130 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
51131 msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration"
51134 #: guix-git/doc/guix.texi:27236
51135 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
51136 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
51139 #: guix-git/doc/guix.texi:27238 guix-git/doc/guix.texi:27370
51141 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
51142 msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})"
51145 #: guix-git/doc/guix.texi:27240 guix-git/doc/guix.texi:27372
51146 msgid "The Cuirass package to use."
51147 msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll."
51150 #: guix-git/doc/guix.texi:27241
51152 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
51153 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
51156 #: guix-git/doc/guix.texi:27243 guix-git/doc/guix.texi:27347
51157 #: guix-git/doc/guix.texi:27385
51158 msgid "Location of the log file."
51159 msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird."
51162 #: guix-git/doc/guix.texi:27244
51164 msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
51165 msgstr "@code{web-log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
51168 #: guix-git/doc/guix.texi:27246
51169 msgid "Location of the log file used by the web interface."
51170 msgstr "An welchem Ort die Protokolldatei der Weboberfläche gespeichert wird."
51173 #: guix-git/doc/guix.texi:27247
51175 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
51176 msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
51179 #: guix-git/doc/guix.texi:27249
51180 msgid "Location of the repository cache."
51181 msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden."
51184 #: guix-git/doc/guix.texi:27250
51186 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
51187 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
51190 #: guix-git/doc/guix.texi:27252
51191 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
51192 msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses."
51195 #: guix-git/doc/guix.texi:27253
51197 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
51198 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
51201 #: guix-git/doc/guix.texi:27255
51202 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
51203 msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses."
51206 #: guix-git/doc/guix.texi:27256
51208 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
51209 msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})"
51212 #: guix-git/doc/guix.texi:27259
51213 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs."
51214 msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und danach Cuirass-Aufträge behandelt werden."
51217 #: guix-git/doc/guix.texi:27260
51219 msgid "@code{parameters} (default: @code{#f})"
51220 msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{#f})"
51223 #: guix-git/doc/guix.texi:27263
51224 msgid "Read parameters from the given @var{parameters} file. The supported parameters are described here (@pxref{Parameters,,, cuirass, Cuirass})."
51225 msgstr "Parameter aus der angegebenen Parameterdatei lesen. Die unterstützten Parameter werden im @ref{Parameters,,, cuirass, Cuirass-Handbuch} beschrieben."
51228 #: guix-git/doc/guix.texi:27264
51230 msgid "@code{remote-server} (default: @code{#f})"
51231 msgstr "@code{remote-server} (Vorgabe: @code{#f})"
51234 #: guix-git/doc/guix.texi:27267
51235 msgid "A @code{cuirass-remote-server-configuration} record to use the build remote mechanism or @code{#f} to use the default build mechanism."
51236 msgstr "Ein @code{cuirass-remote-server-configuration}-Verbundsobjekt, um den Mechanismus für entfernte Erstellungen zu benutzen, oder @code{#f}, um den voreingestellten Erstellungsmechanismus zu benutzen."
51239 #: guix-git/doc/guix.texi:27268
51241 msgid "@code{database} (default: @code{\"dbname=cuirass host=/var/run/postgresql\"})"
51242 msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"dbname=cuirass host=/var/run/postgresql\"})"
51245 #: guix-git/doc/guix.texi:27273
51246 msgid "Use @var{database} as the database containing the jobs and the past build results. Since Cuirass uses PostgreSQL as a database engine, @var{database} must be a string such as @code{\"dbname=cuirass host=localhost\"}."
51247 msgstr "@var{database} als die Datenbank mit den Aufträgen und bisherigen Erstellungsergebnissen benutzen. Weil Cuirass als Datenbanktreiber PostgreSQL benutzt, muss @var{database} eine Zeichenkette sein wie @code{\"dbname=cuirass host=localhost\"}."
51250 #: guix-git/doc/guix.texi:27274
51252 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
51253 msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})"
51256 #: guix-git/doc/guix.texi:27276
51257 msgid "Port number used by the HTTP server."
51258 msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird."
51261 #: guix-git/doc/guix.texi:27280
51262 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost."
51263 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} akzeptiert."
51266 #: guix-git/doc/guix.texi:27281
51268 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
51269 msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})"
51272 #: guix-git/doc/guix.texi:27285
51273 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications records. The specification record is described in the Cuirass manual (@pxref{Specifications,,, cuirass, Cuirass})."
51274 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikations-Verbundsobjekten ausgewertet wird. Spezifikations-Verbundsobjekte werden im @ref{Specifications,,, cuirass, Cuirass-Handbuch} beschrieben."
51277 #: guix-git/doc/guix.texi:27286
51279 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
51280 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})"
51283 #: guix-git/doc/guix.texi:27289
51284 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source."
51285 msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden muss."
51288 #: guix-git/doc/guix.texi:27290 guix-git/doc/guix.texi:34160
51290 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
51291 msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})"
51294 #: guix-git/doc/guix.texi:27292
51295 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
51296 msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal erstellen."
51299 #: guix-git/doc/guix.texi:27293
51301 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
51302 msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})"
51305 #: guix-git/doc/guix.texi:27296
51306 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally."
51307 msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten Binärdatei fehlschlägt."
51310 #: guix-git/doc/guix.texi:27299
51311 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
51312 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die beim Ausführen des Cuirass-Prozesses mitgegeben werden sollen."
51315 #: guix-git/doc/guix.texi:27303
51317 msgid "remote build"
51318 msgstr "entfernte Erstellung"
51320 #. type: subsubheading
51321 #: guix-git/doc/guix.texi:27304
51323 msgid "Cuirass remote building"
51324 msgstr "Cuirass, entfernte Erstellung mit"
51326 #. type: Plain text
51327 #: guix-git/doc/guix.texi:27307
51328 msgid "Cuirass supports two mechanisms to build derivations."
51329 msgstr "Cuirass kennt zwei Mechanismen, wie damit Ableitungen erstellt werden können."
51332 #: guix-git/doc/guix.texi:27309
51334 msgid "Using the local Guix daemon."
51335 msgstr "Den lokalen Guix-Daemon benutzen."
51338 #: guix-git/doc/guix.texi:27313
51339 msgid "This is the default build mechanism. Once the build jobs are evaluated, they are sent to the local Guix daemon. Cuirass then listens to the Guix daemon output to detect the various build events."
51340 msgstr "Dies ist der voreingestellte Erstellungsmechanismus. Sobald Erstellungsaufträge ausgewertet wurden, werden sie an den Guix-Daemon auf dem lokalen Rechner geschickt. Cuirass lauscht dann auf die Ausgabe des Guix-Daemons, um die verschiedenen Ereignisse bei der Erstellung zu erkennen."
51343 #: guix-git/doc/guix.texi:27314
51345 msgid "Using the remote build mechanism."
51346 msgstr "Den Mechanismus für entfernte Erstellungen benutzen."
51349 #: guix-git/doc/guix.texi:27318
51350 msgid "The build jobs are not submitted to the local Guix daemon. Instead, a remote server dispatches build requests to the connect remote workers, according to the build priorities."
51351 msgstr "Die Erstellungsaufträge werden @emph{nicht} beim lokalen Guix-Daemon eingereicht. Stattdessen teilt ein entfernter Server die Erstellungsanfragen den verbundenen entfernten Arbeitermaschinen zu, entsprechend ihren Erstellungsprioritäten."
51353 #. type: Plain text
51354 #: guix-git/doc/guix.texi:27325
51355 msgid "To enable this build mode a @code{cuirass-remote-server-configuration} record must be passed as @code{remote-server} argument of the @code{cuirass-configuration} record. The @code{cuirass-remote-server-configuration} record is described below."
51356 msgstr "Um diesen Erstellungsmodus zu aktivieren, übergeben Sie ein @code{cuirass-remote-server-configuration}-Verbundsobjekt für das Argument @code{remote-server} des @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjektes. Der @code{cuirass-remote-server-configuration}-Verbund wird im Folgenden beschrieben."
51358 #. type: Plain text
51359 #: guix-git/doc/guix.texi:27330
51360 msgid "This build mode scales way better than the default build mode. This is the build mode that is used on the GNU Guix build farm at @url{https://ci.guix.gnu.org}. It should be preferred when using Cuirass to build large amount of packages."
51361 msgstr "Dieser Erstellungsmodus skaliert wesentlich besser als der Vorgabemodus. Mit diesem Erstellungsmodus wird auch die Erstellungfarm von GNU Guix auf @url{https://ci.guix.gnu.org} betrieben. Er sollte dann bevorzugt werden, wenn Sie mit Cuirass eine große Anzahl von Paketen erstellen möchten."
51364 #: guix-git/doc/guix.texi:27331
51366 msgid "{Data Type} cuirass-remote-server-configuration"
51367 msgstr "{Datentyp} cuirass-remote-server-configuration"
51370 #: guix-git/doc/guix.texi:27333
51371 msgid "Data type representing the configuration of the Cuirass remote-server."
51372 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Cuirass-„remote-server“-Prozesses repräsentiert."
51375 #: guix-git/doc/guix.texi:27335
51377 msgid "@code{backend-port} (default: @code{5555})"
51378 msgstr "@code{backend-port} (Vorgabe: @code{5555})"
51381 #: guix-git/doc/guix.texi:27338
51382 msgid "The TCP port for communicating with @code{remote-worker} processes using ZMQ. It defaults to @code{5555}."
51383 msgstr "Der TCP-Port, um mit @code{remote-worker}-Prozessen mit ZMQ zu kommunizieren."
51386 #: guix-git/doc/guix.texi:27339
51388 msgid "@code{log-port} (default: @code{5556})"
51389 msgstr "@code{log-port} (Vorgabe: @code{5556})"
51392 #: guix-git/doc/guix.texi:27341
51393 msgid "The TCP port of the log server. It defaults to @code{5556}."
51394 msgstr "Der TCP-Port des Protokollservers."
51397 #: guix-git/doc/guix.texi:27342
51399 msgid "@code{publish-port} (default: @code{5557})"
51400 msgstr "@code{publish-port} (Vorgabe: @code{5557})"
51403 #: guix-git/doc/guix.texi:27344
51404 msgid "The TCP port of the publish server. It defaults to @code{5557}."
51405 msgstr "Der TCP-Port des „Publish“-Servers, um Substitute mit anderen zu teilen."
51408 #: guix-git/doc/guix.texi:27345
51410 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-remote-server.log\"})"
51411 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-remote-server.log\"})"
51414 #: guix-git/doc/guix.texi:27348
51416 msgid "@code{cache} (default: @code{\"/var/cache/cuirass/remote\"})"
51417 msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass/remote\"})"
51420 #: guix-git/doc/guix.texi:27350
51421 msgid "Use @var{cache} directory to cache build log files."
51422 msgstr "Im @var{cache}-Verzeichnis Erstellungsprotokolldateien speichern."
51425 #: guix-git/doc/guix.texi:27351
51427 msgid "@code{trigger-url} (default: @code{#f})"
51428 msgstr "@code{trigger-url} (Vorgabe: @code{#f})"
51431 #: guix-git/doc/guix.texi:27354
51432 msgid "Once a substitute is successfully fetched, trigger substitute baking at @var{trigger-url}."
51433 msgstr "Sobald ein Substitut erfolgreich heruntergeladen wurde, wird dessen Einlagerung als Narinfo („bake the substitute“) auf @var{trigger-url} direkt ausgelöst."
51436 #: guix-git/doc/guix.texi:27356 guix-git/doc/guix.texi:27390
51438 msgid "private-key"
51439 msgstr "private-key"
51441 #. type: Plain text
51442 #: guix-git/doc/guix.texi:27365
51443 msgid "At least one remote worker must also be started on any machine of the local network to actually perform the builds and report their status."
51444 msgstr "Mindestens eine entfernte Arbeitermaschine („remote worker“) muss auf irgendeiner Maschine im lokalen Netzwerk gestartet werden, damit tatsächlich Erstellungen durchgeführt werden und deren Status gemeldet wird."
51447 #: guix-git/doc/guix.texi:27366
51449 msgid "{Data Type} cuirass-remote-worker-configuration"
51450 msgstr "{Datentyp} cuirass-remote-worker-configuration"
51453 #: guix-git/doc/guix.texi:27368
51454 msgid "Data type representing the configuration of the Cuirass remote-worker."
51455 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Cuirass-„remote-worker“-Prozesses repräsentiert."
51458 #: guix-git/doc/guix.texi:27373
51460 msgid "@code{workers} (default: @code{1})"
51461 msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{1})"
51464 #: guix-git/doc/guix.texi:27375
51465 msgid "Start @var{workers} parallel workers."
51466 msgstr "@var{workers}-viele parallele Arbeiterprozesse starten."
51469 #: guix-git/doc/guix.texi:27379
51470 msgid "Do not use Avahi discovery and connect to the given @code{server} IP address instead."
51471 msgstr "Keine Maschinen über Avahi ermitteln, sondern stattdessen eine Verbindung zum Server unter der in @code{server} angegebenen IP-Adresse aufbauen."
51474 #: guix-git/doc/guix.texi:27380
51476 msgid "@code{systems} (default: @code{(list (%current-system))})"
51477 msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @code{(list (%current-system))})"
51480 #: guix-git/doc/guix.texi:27382
51481 msgid "Only request builds for the given @var{systems}."
51482 msgstr "Nur Erstellungen für die in @var{systems} angegebenen Systeme anfragen."
51485 #: guix-git/doc/guix.texi:27383
51487 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-remote-worker.log\"})"
51488 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-remote-worker.log\"})"
51491 #: guix-git/doc/guix.texi:27386
51493 msgid "@code{publish-port} (default: @code{5558})"
51494 msgstr "@code{publish-port} (Vorgabe: @code{5558})"
51497 #: guix-git/doc/guix.texi:27388
51498 msgid "The TCP port of the publish server. It defaults to @code{5558}."
51499 msgstr "Der TCP-Port des „Publish“-Servers, um Substitute mit anderen zu teilen."
51501 #. type: subsubheading
51502 #: guix-git/doc/guix.texi:27397
51507 #. type: Plain text
51508 #: guix-git/doc/guix.texi:27402
51509 msgid "@uref{https://laminar.ohwg.net/, Laminar} is a lightweight and modular Continuous Integration service. It doesn't have a configuration web UI instead uses version-controllable configuration files and scripts."
51510 msgstr "@uref{https://laminar.ohwg.net/, Laminar} ist ein sparsamer und modularer Dienst zur Kontinuierlichen Integration. Statt einer Weboberfläche zur Konfiguration werden versionskontrollierte Konfigurationsdateien und Skripte verwendet."
51512 #. type: Plain text
51513 #: guix-git/doc/guix.texi:27405
51514 msgid "Laminar encourages the use of existing tools such as bash and cron instead of reinventing them."
51515 msgstr "Laminar ermutigt dazu, bestehende Werkzeuge wie bash und cron zu benutzen statt das Rad neu zu erfinden."
51518 #: guix-git/doc/guix.texi:27406
51520 msgid "{Scheme Procedure} laminar-service-type"
51521 msgstr "{Scheme-Prozedur} laminar-service-type"
51524 #: guix-git/doc/guix.texi:27409
51525 msgid "The type of the Laminar service. Its value must be a @code{laminar-configuration} object, as described below."
51526 msgstr "Der Diensttyp des Laminar-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{laminar-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
51529 #: guix-git/doc/guix.texi:27413
51530 msgid "All configuration values have defaults, a minimal configuration to get Laminar running is shown below. By default, the web interface is available on port 8080."
51531 msgstr "Alle Konfigurationswerte haben bereits vorgegebene Einstellungen. Eine minimale Konfiguration, um Laminar aufzusetzen, sehen Sie unten. Nach Vorgabe läuft die Weboberfläche auf Port 8080."
51534 #: guix-git/doc/guix.texi:27416
51536 msgid "(service laminar-service-type)\n"
51537 msgstr "(service laminar-service-type)\n"
51540 #: guix-git/doc/guix.texi:27419
51542 msgid "{Data Type} laminar-configuration"
51543 msgstr "{Datentyp} laminar-configuration"
51546 #: guix-git/doc/guix.texi:27421
51547 msgid "Data type representing the configuration of Laminar."
51548 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Laminar repräsentiert."
51551 #: guix-git/doc/guix.texi:27423
51553 msgid "@code{laminar} (default: @code{laminar})"
51554 msgstr "@code{laminar} (Vorgabe: @code{laminar})"
51557 #: guix-git/doc/guix.texi:27425
51558 msgid "The Laminar package to use."
51559 msgstr "Das Laminar-Paket, das benutzt werden soll."
51562 #: guix-git/doc/guix.texi:27426
51564 msgid "@code{home-directory} (default: @code{\"/var/lib/laminar\"})"
51565 msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/laminar\"})"
51568 #: guix-git/doc/guix.texi:27428
51569 msgid "The directory for job configurations and run directories."
51570 msgstr "Das Verzeichnis mit Auftragskonfigurationen und Verzeichnissen, in denen Aufträge ausgeführt werden („run“-Verzeichnissen)."
51573 #: guix-git/doc/guix.texi:27429
51575 msgid "@code{bind-http} (default: @code{\"*:8080\"})"
51576 msgstr "@code{bind-http} (Vorgabe: @code{\"*:8080\"})"
51579 #: guix-git/doc/guix.texi:27432
51580 msgid "The interface/port or unix socket on which laminard should listen for incoming connections to the web frontend."
51581 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle mit Port oder der Unix-Socket, wo laminard auf eingehende Verbindungen zur Web-Oberfläche lauschen soll."
51584 #: guix-git/doc/guix.texi:27433
51586 msgid "@code{bind-rpc} (default: @code{\"unix-abstract:laminar\"})"
51587 msgstr "@code{bind-rpc} (Vorgabe: @code{\"unix-abstract:laminar\"})"
51590 #: guix-git/doc/guix.texi:27436
51591 msgid "The interface/port or unix socket on which laminard should listen for incoming commands such as build triggers."
51592 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle mit Port oder der Unix-Socket, wo laminard auf eingehende Befehle z.B.@: zum Auslösen einer Erstellung lauschen soll."
51595 #: guix-git/doc/guix.texi:27437
51597 msgid "@code{title} (default: @code{\"Laminar\"})"
51598 msgstr "@code{title} (Vorgabe: @code{\"Laminar\"})"
51601 #: guix-git/doc/guix.texi:27439
51602 msgid "The page title to show in the web frontend."
51603 msgstr "Der Seitentitel, der auf der Web-Oberfläche angezeigt wird."
51606 #: guix-git/doc/guix.texi:27440
51608 msgid "@code{keep-rundirs} (default: @code{0})"
51609 msgstr "@code{keep-rundirs} (Vorgabe: @code{0})"
51612 #: guix-git/doc/guix.texi:27444
51613 msgid "Set to an integer defining how many rundirs to keep per job. The lowest-numbered ones will be deleted. The default is 0, meaning all run dirs will be immediately deleted."
51614 msgstr "Setzen Sie dies auf eine ganze Zahl, die festlegt, wie viele Ausführungsverzeichnisse pro Auftrag vorgehalten werden. Die mit der niedrigsten Nummer werden gelöscht. Die Vorgabe ist 0, d.h.@: alle Ausführungsverzeichnisse werden sofort gelöscht."
51617 #: guix-git/doc/guix.texi:27445
51619 msgid "@code{archive-url} (default: @code{#f})"
51620 msgstr "@code{archive-url} (Vorgabe: @code{#f})"
51623 #: guix-git/doc/guix.texi:27448
51624 msgid "The web frontend served by laminard will use this URL to form links to artefacts archived jobs."
51625 msgstr "Die von laminard angebotene Weboberfläche wird aus dieser URL die Verweise auf Artefakte archivierter Aufträge zusammensetzen."
51628 #: guix-git/doc/guix.texi:27449
51630 msgid "@code{base-url} (default: @code{#f})"
51631 msgstr "@code{base-url} (Vorgabe: @code{#f})"
51634 #: guix-git/doc/guix.texi:27451
51635 msgid "Base URL to use for links to laminar itself."
51636 msgstr "Was Laminar in Verweisen auf eigene Seiten als Basis-URL verwenden soll."
51639 #: guix-git/doc/guix.texi:27458
51645 #: guix-git/doc/guix.texi:27459
51647 msgid "power management with TLP"
51648 msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten"
51650 #. type: subsubheading
51651 #: guix-git/doc/guix.texi:27460
51654 msgstr "TLP-Daemon"
51656 #. type: Plain text
51657 #: guix-git/doc/guix.texi:27464
51658 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP."
51659 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung."
51661 #. type: Plain text
51662 #: guix-git/doc/guix.texi:27470
51663 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
51664 msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}."
51667 #: guix-git/doc/guix.texi:27471
51669 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
51670 msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type"
51673 #: guix-git/doc/guix.texi:27475
51674 msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's content by adding a valid @code{tlp-configuration}:"
51675 msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. In der Vorgabeeinstellung wird die Akkulaufzeit für die meisten Systeme optimiert, aber Sie können sie nach Belieben anpassen, indem Sie eine gültige @code{tlp-configuration} hinzufügen:"
51678 #: guix-git/doc/guix.texi:27480
51681 "(service tlp-service-type\n"
51682 " (tlp-configuration\n"
51683 " (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
51684 " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
51686 "(service tlp-service-type\n"
51687 " (tlp-configuration\n"
51688 " (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
51689 " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
51691 #. type: Plain text
51692 #: guix-git/doc/guix.texi:27488
51693 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
51694 msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte. Typen, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben wurde."
51696 #. type: Plain text
51697 #: guix-git/doc/guix.texi:27498
51698 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
51699 msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:"
51702 #: guix-git/doc/guix.texi:27499
51704 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
51705 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp"
51708 #: guix-git/doc/guix.texi:27501
51709 msgid "The TLP package."
51710 msgstr "Das TLP-Paket."
51713 #: guix-git/doc/guix.texi:27504
51715 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
51716 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?"
51719 #: guix-git/doc/guix.texi:27506
51720 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
51721 msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten."
51724 #: guix-git/doc/guix.texi:27511
51726 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
51727 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode"
51730 #: guix-git/doc/guix.texi:27514
51731 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT."
51732 msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)."
51735 #: guix-git/doc/guix.texi:27516
51736 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
51737 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}."
51740 #: guix-git/doc/guix.texi:27519
51742 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
51743 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-ac"
51746 #: guix-git/doc/guix.texi:27522
51747 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC."
51748 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht."
51751 #: guix-git/doc/guix.texi:27527
51753 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
51754 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-bat"
51757 #: guix-git/doc/guix.texi:27529
51758 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
51759 msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus."
51762 #: guix-git/doc/guix.texi:27531
51763 msgid "Defaults to @samp{2}."
51764 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}."
51767 #: guix-git/doc/guix.texi:27534
51769 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
51770 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-ac"
51773 #: guix-git/doc/guix.texi:27536
51774 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
51775 msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten („Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden."
51778 #: guix-git/doc/guix.texi:27538 guix-git/doc/guix.texi:27761
51779 #: guix-git/doc/guix.texi:29975 guix-git/doc/guix.texi:29983
51780 msgid "Defaults to @samp{15}."
51781 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}."
51784 #: guix-git/doc/guix.texi:27541
51786 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
51787 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-bat"
51790 #: guix-git/doc/guix.texi:27543
51791 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
51792 msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
51795 #: guix-git/doc/guix.texi:27545
51796 msgid "Defaults to @samp{60}."
51797 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}."
51800 #: guix-git/doc/guix.texi:27548
51802 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
51803 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac"
51806 #: guix-git/doc/guix.texi:27552
51807 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
51808 msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave (stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative zur Auswahl."
51811 #: guix-git/doc/guix.texi:27557
51813 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
51814 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat"
51817 #: guix-git/doc/guix.texi:27559
51818 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
51819 msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
51822 #: guix-git/doc/guix.texi:27564
51824 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
51825 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac"
51828 #: guix-git/doc/guix.texi:27566
51829 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
51830 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
51833 #: guix-git/doc/guix.texi:27571
51835 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
51836 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac"
51839 #: guix-git/doc/guix.texi:27573
51840 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
51841 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
51844 #: guix-git/doc/guix.texi:27578
51846 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
51847 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat"
51850 #: guix-git/doc/guix.texi:27580
51851 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
51852 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
51855 #: guix-git/doc/guix.texi:27585
51857 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
51858 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat"
51861 #: guix-git/doc/guix.texi:27587
51862 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
51863 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
51866 #: guix-git/doc/guix.texi:27592
51868 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
51869 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac"
51872 #: guix-git/doc/guix.texi:27595
51873 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
51874 msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
51877 #: guix-git/doc/guix.texi:27600
51879 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
51880 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac"
51883 #: guix-git/doc/guix.texi:27603
51884 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
51885 msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
51888 #: guix-git/doc/guix.texi:27608
51890 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
51891 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat"
51894 #: guix-git/doc/guix.texi:27610
51895 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
51896 msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus."
51899 #: guix-git/doc/guix.texi:27615
51901 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
51902 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat"
51905 #: guix-git/doc/guix.texi:27617
51906 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
51907 msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus."
51910 #: guix-git/doc/guix.texi:27622
51912 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
51913 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-ac?"
51916 #: guix-git/doc/guix.texi:27624
51917 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
51918 msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren."
51921 #: guix-git/doc/guix.texi:27629
51923 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
51924 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-bat?"
51927 #: guix-git/doc/guix.texi:27631
51928 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
51929 msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus."
51932 #: guix-git/doc/guix.texi:27636
51934 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
51935 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-ac?"
51938 #: guix-git/doc/guix.texi:27639
51939 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions."
51940 msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht."
51943 #: guix-git/doc/guix.texi:27644
51945 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
51946 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-bat?"
51949 #: guix-git/doc/guix.texi:27646
51950 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
51951 msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus."
51954 #: guix-git/doc/guix.texi:27651
51956 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
51957 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?"
51960 #: guix-git/doc/guix.texi:27653
51961 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
51962 msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll."
51965 #: guix-git/doc/guix.texi:27658
51967 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
51968 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette phc-controls"
51971 #: guix-git/doc/guix.texi:27661
51972 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
51973 msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
51976 #: guix-git/doc/guix.texi:27666
51978 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
51979 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-ac"
51982 #: guix-git/doc/guix.texi:27669
51983 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC@. Alternatives are performance, normal, powersave."
51984 msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, powersave (wenig Stromverbrauch)."
51987 #: guix-git/doc/guix.texi:27671 guix-git/doc/guix.texi:27769
51988 #: guix-git/doc/guix.texi:27799
51989 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
51990 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}."
51993 #: guix-git/doc/guix.texi:27674
51995 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
51996 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-bat"
51999 #: guix-git/doc/guix.texi:27676
52000 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
52001 msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus."
52004 #: guix-git/doc/guix.texi:27678 guix-git/doc/guix.texi:27776
52005 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
52006 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}."
52009 #: guix-git/doc/guix.texi:27681
52011 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices"
52012 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices"
52015 #: guix-git/doc/guix.texi:27683
52016 msgid "Hard disk devices."
52017 msgstr "Festplattengeräte."
52020 #: guix-git/doc/guix.texi:27686
52022 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
52023 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac"
52026 #: guix-git/doc/guix.texi:27688
52027 msgid "Hard disk advanced power management level."
52028 msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten."
52031 #: guix-git/doc/guix.texi:27691
52033 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
52034 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat"
52037 #: guix-git/doc/guix.texi:27693
52038 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
52039 msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus."
52042 #: guix-git/doc/guix.texi:27696
52044 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
52045 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac"
52048 #: guix-git/doc/guix.texi:27699
52049 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk."
52050 msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden."
52053 #: guix-git/doc/guix.texi:27704
52055 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
52056 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-bat"
52059 #: guix-git/doc/guix.texi:27706
52060 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
52061 msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
52064 #: guix-git/doc/guix.texi:27711
52066 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
52067 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched"
52070 #: guix-git/doc/guix.texi:27715
52071 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
52072 msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum Beispiel cfq, deadline und noop."
52075 #: guix-git/doc/guix.texi:27720
52077 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
52078 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac"
52081 #: guix-git/doc/guix.texi:27723
52082 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance."
52083 msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA@. Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power (mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)."
52086 #: guix-git/doc/guix.texi:27725
52087 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
52088 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}."
52091 #: guix-git/doc/guix.texi:27728
52093 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
52094 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat"
52097 #: guix-git/doc/guix.texi:27730
52098 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
52099 msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus."
52102 #: guix-git/doc/guix.texi:27732
52103 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
52104 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}."
52107 #: guix-git/doc/guix.texi:27735
52109 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
52110 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sata-linkpwr-blacklist"
52113 #: guix-git/doc/guix.texi:27737
52114 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
52115 msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management ausschließen."
52118 #: guix-git/doc/guix.texi:27742
52120 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
52121 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?"
52124 #: guix-git/doc/guix.texi:27745
52125 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode."
52126 msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus aktivieren."
52129 #: guix-git/doc/guix.texi:27750
52131 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
52132 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?"
52135 #: guix-git/doc/guix.texi:27752
52136 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
52137 msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus."
52140 #: guix-git/doc/guix.texi:27757
52142 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
52143 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl ahci-runtime-pm-timeout"
52146 #: guix-git/doc/guix.texi:27759
52147 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
52148 msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den Ruhezustand gehen („Suspended“)."
52151 #: guix-git/doc/guix.texi:27764
52153 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
52154 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac"
52157 #: guix-git/doc/guix.texi:27767
52158 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave."
52159 msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig Stromverbrauch)."
52162 #: guix-git/doc/guix.texi:27772
52164 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
52165 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat"
52168 #: guix-git/doc/guix.texi:27774
52169 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
52170 msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus."
52173 #: guix-git/doc/guix.texi:27779
52175 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
52176 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-ac"
52179 #: guix-git/doc/guix.texi:27782
52180 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default."
52181 msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), default (Voreinstellung)."
52184 #: guix-git/doc/guix.texi:27784
52185 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
52186 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}."
52189 #: guix-git/doc/guix.texi:27787
52191 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
52192 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-bat"
52195 #: guix-git/doc/guix.texi:27789
52196 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
52197 msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus."
52200 #: guix-git/doc/guix.texi:27791
52201 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
52202 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}."
52205 #: guix-git/doc/guix.texi:27794
52207 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
52208 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-ac"
52211 #: guix-git/doc/guix.texi:27797
52212 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance."
52213 msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), performance (Leistung)."
52216 #: guix-git/doc/guix.texi:27802
52218 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
52219 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-bat"
52222 #: guix-git/doc/guix.texi:27804
52223 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
52224 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus."
52227 #: guix-git/doc/guix.texi:27806
52228 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
52229 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}."
52232 #: guix-git/doc/guix.texi:27809
52234 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
52235 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-ac"
52238 #: guix-git/doc/guix.texi:27811
52239 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
52240 msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM@. Zur Auswahl stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)."
52243 #: guix-git/doc/guix.texi:27813 guix-git/doc/guix.texi:27820
52244 #: guix-git/doc/guix.texi:27894
52245 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
52246 msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}."
52249 #: guix-git/doc/guix.texi:27816
52251 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
52252 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-bat"
52255 #: guix-git/doc/guix.texi:27818
52256 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
52257 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus."
52260 #: guix-git/doc/guix.texi:27823
52262 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
52263 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-ac?"
52266 #: guix-git/doc/guix.texi:27825
52267 msgid "Wifi power saving mode."
52268 msgstr "WLAN-Stromsparmodus."
52271 #: guix-git/doc/guix.texi:27830
52273 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
52274 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-bat?"
52277 #: guix-git/doc/guix.texi:27832
52278 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
52279 msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus."
52282 #: guix-git/doc/guix.texi:27837
52284 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
52285 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck wol-disable?"
52288 #: guix-git/doc/guix.texi:27839
52289 msgid "Disable wake on LAN."
52290 msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren."
52293 #: guix-git/doc/guix.texi:27844
52295 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
52296 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-ac"
52299 #: guix-git/doc/guix.texi:27847
52300 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
52301 msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den Stromsparmodus."
52304 #: guix-git/doc/guix.texi:27852
52306 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
52307 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-bat"
52310 #: guix-git/doc/guix.texi:27854
52311 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
52312 msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus."
52315 #: guix-git/doc/guix.texi:27859
52317 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
52318 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck sound-power-save-controller?"
52321 #: guix-git/doc/guix.texi:27861
52322 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
52323 msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf Intel-HDA-Geräten deaktivieren."
52326 #: guix-git/doc/guix.texi:27866
52328 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
52329 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck bay-poweroff-on-bat?"
52332 #: guix-git/doc/guix.texi:27870
52333 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models."
52334 msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken."
52337 #: guix-git/doc/guix.texi:27875
52339 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
52340 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device"
52343 #: guix-git/doc/guix.texi:27877
52344 msgid "Name of the optical drive device to power off."
52345 msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll."
52348 #: guix-git/doc/guix.texi:27879
52349 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
52350 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}."
52353 #: guix-git/doc/guix.texi:27882
52355 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
52356 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac"
52359 #: guix-git/doc/guix.texi:27885
52360 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto."
52361 msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto (automatisch)."
52364 #: guix-git/doc/guix.texi:27887
52365 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
52366 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}."
52369 #: guix-git/doc/guix.texi:27890
52371 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
52372 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat"
52375 #: guix-git/doc/guix.texi:27892
52376 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
52377 msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus."
52380 #: guix-git/doc/guix.texi:27897
52382 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
52383 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck runtime-pm-all?"
52385 # TODO This option does not seem to exist anymore.
52387 #: guix-git/doc/guix.texi:27900
52388 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones."
52392 #: guix-git/doc/guix.texi:27905
52394 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
52395 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist"
52398 #: guix-git/doc/guix.texi:27907
52399 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management."
52400 msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen."
52403 #: guix-git/doc/guix.texi:27912
52405 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
52406 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist"
52409 #: guix-git/doc/guix.texi:27915
52410 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management."
52411 msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind."
52414 #: guix-git/doc/guix.texi:27918
52416 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
52417 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend?"
52420 #: guix-git/doc/guix.texi:27920
52421 msgid "Enable USB autosuspend feature."
52422 msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen („USB-Autosuspend“)."
52425 #: guix-git/doc/guix.texi:27925
52427 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
52428 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-blacklist"
52431 #: guix-git/doc/guix.texi:27927
52432 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
52433 msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
52436 #: guix-git/doc/guix.texi:27932
52438 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
52439 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-blacklist-wwan?"
52442 #: guix-git/doc/guix.texi:27934
52443 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
52444 msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
52447 #: guix-git/doc/guix.texi:27939
52449 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
52450 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-whitelist"
52453 #: guix-git/doc/guix.texi:27942
52454 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
52455 msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert werden würde."
52458 #: guix-git/doc/guix.texi:27947
52460 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
52461 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
52464 #: guix-git/doc/guix.texi:27949
52465 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
52466 msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren."
52469 #: guix-git/doc/guix.texi:27954
52471 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?"
52472 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck restore-device-state-on-startup?"
52475 #: guix-git/doc/guix.texi:27957
52476 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup."
52477 msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen."
52480 #: guix-git/doc/guix.texi:27962
52486 #: guix-git/doc/guix.texi:27963
52488 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
52489 msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald"
52491 #. type: subsubheading
52492 #: guix-git/doc/guix.texi:27964
52494 msgid "Thermald daemon"
52495 msgstr "Thermald-Daemon"
52497 #. type: Plain text
52498 #: guix-git/doc/guix.texi:27968
52499 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
52500 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird."
52503 #: guix-git/doc/guix.texi:27969
52505 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
52506 msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type"
52509 #: guix-git/doc/guix.texi:27974
52510 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating."
52511 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal State“) und verhindert, dass sie überhitzen."
52514 #: guix-git/doc/guix.texi:27976
52516 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
52517 msgstr "{Datentyp} thermald-configuration"
52520 #: guix-git/doc/guix.texi:27978
52521 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
52522 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} repräsentiert."
52525 #: guix-git/doc/guix.texi:27980
52527 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
52528 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})"
52531 #: guix-git/doc/guix.texi:27982
52532 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
52533 msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle ignorieren."
52536 #: guix-git/doc/guix.texi:27983
52538 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
52539 msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})"
52542 #: guix-git/doc/guix.texi:27985
52543 msgid "Package object of thermald."
52544 msgstr "Paketobjekt von thermald."
52546 #. type: Plain text
52547 #: guix-git/doc/guix.texi:27994
52548 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)."
52549 msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten."
52552 #: guix-git/doc/guix.texi:27995
52557 #. type: subsubheading
52558 #: guix-git/doc/guix.texi:27996
52560 msgid "Music Player Daemon"
52561 msgstr "Music Player Daemon"
52563 #. type: Plain text
52564 #: guix-git/doc/guix.texi:28001
52565 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients."
52566 msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene Clients angesteuert werden kann."
52568 #. type: Plain text
52569 #: guix-git/doc/guix.texi:28004
52570 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
52571 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer @code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur Ausgabe verwendet."
52574 #: guix-git/doc/guix.texi:28010
52577 "(service mpd-service-type\n"
52578 " (mpd-configuration\n"
52579 " (user \"bob\")\n"
52580 " (port \"6666\")))\n"
52582 "(service mpd-service-type\n"
52583 " (mpd-configuration\n"
52584 " (user \"bob\")\n"
52585 " (port \"6666\")))\n"
52588 #: guix-git/doc/guix.texi:28012
52590 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
52591 msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type"
52594 #: guix-git/doc/guix.texi:28014
52595 msgid "The service type for @command{mpd}"
52596 msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}."
52599 #: guix-git/doc/guix.texi:28016
52601 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
52602 msgstr "{Datentyp} mpd-configuration"
52605 #: guix-git/doc/guix.texi:28018
52606 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
52607 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert."
52610 #: guix-git/doc/guix.texi:28020
52612 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
52613 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})"
52616 #: guix-git/doc/guix.texi:28022
52617 msgid "The user to run mpd as."
52618 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird."
52621 #: guix-git/doc/guix.texi:28023
52623 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
52624 msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})"
52627 #: guix-git/doc/guix.texi:28025
52628 msgid "The directory to scan for music files."
52629 msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird."
52632 #: guix-git/doc/guix.texi:28026
52634 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
52635 msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
52638 #: guix-git/doc/guix.texi:28028
52639 msgid "The directory to store playlists."
52640 msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern."
52643 #: guix-git/doc/guix.texi:28029
52645 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
52646 msgstr "@code{db-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
52649 #: guix-git/doc/guix.texi:28031
52650 msgid "The location of the music database."
52651 msgstr "Der Ort, an dem die Musikdatenbank gespeichert wird."
52654 #: guix-git/doc/guix.texi:28032
52656 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
52657 msgstr "@code{state-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/state\"})"
52660 #: guix-git/doc/guix.texi:28034
52661 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
52662 msgstr "Der Ort, an dem die Datei mit dem aktuellen Zustand von MPD gespeichert wird."
52665 #: guix-git/doc/guix.texi:28035
52667 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
52668 msgstr "@code{sticker-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
52671 #: guix-git/doc/guix.texi:28037
52672 msgid "The location of the sticker database."
52673 msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird."
52676 #: guix-git/doc/guix.texi:28038
52678 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
52679 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})"
52682 #: guix-git/doc/guix.texi:28040
52683 msgid "The port to run mpd on."
52684 msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird."
52687 #: guix-git/doc/guix.texi:28041
52689 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
52690 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})"
52693 #: guix-git/doc/guix.texi:28044
52694 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here."
52695 msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden."
52698 #: guix-git/doc/guix.texi:28045
52700 msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
52701 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
52704 #: guix-git/doc/guix.texi:28047
52705 msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio."
52706 msgstr "Welche Tonausgaben MPD benutzen kann. Vorgegeben ist eine einzelne Ausgabe, die Pulseaudio benutzt."
52709 #: guix-git/doc/guix.texi:28051
52711 msgid "{Data Type} mpd-output"
52712 msgstr "{Datentyp} mpd-output"
52715 #: guix-git/doc/guix.texi:28053
52716 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
52717 msgstr "Datentyp, der eine Tonausgabe von @command{mpd} repräsentiert."
52720 #: guix-git/doc/guix.texi:28055
52722 msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
52723 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"MPD\"})"
52726 #: guix-git/doc/guix.texi:28057
52727 msgid "The name of the audio output."
52728 msgstr "Der Name der Tonausgabe."
52731 #: guix-git/doc/guix.texi:28058
52733 msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
52734 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"pulse\"})"
52737 #: guix-git/doc/guix.texi:28060
52738 msgid "The type of audio output."
52739 msgstr "Der Typ der Tonausgabe."
52742 #: guix-git/doc/guix.texi:28061
52744 msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
52745 msgstr "@code{enabled?} (Vorgabe: @code{#t})"
52748 #: guix-git/doc/guix.texi:28066
52749 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
52750 msgstr "Gibt an, ob diese Tonausgabe aktiviert sein soll, wenn MPD gestartet wird. Vorgegeben ist, alle Tonausgaben zu aktivieren. Das entspricht der Voreinstellung, wenn keine Zustandsdatei existiert; mit Zustandsdatei wird der Zustand von früher wiederhergestellt."
52753 #: guix-git/doc/guix.texi:28067
52755 msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
52756 msgstr "@code{tags?} (Vorgabe: @code{#t})"
52759 #: guix-git/doc/guix.texi:28071
52760 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin."
52761 msgstr "Wenn es auf @code{#f} steht, sendet MPD keine Tags an diese Ausgabe. Dies wird nur berücksichtigt, wenn das Ausgabe-Plugin Tags empfangen kann, wie beim @code{httpd}-Ausgabe-Plugin."
52764 #: guix-git/doc/guix.texi:28072
52766 msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
52767 msgstr "@code{always-on?} (Vorgabe: @code{#f})"
52770 #: guix-git/doc/guix.texi:28076
52771 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
52772 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, versucht MPD, diese Tonausgabe immer offen zu lassen. Das kann bei Streaming-Servern helfen, wo man @emph{nicht} will, dass die Verbindung zu allen Zuhörern abbricht, nur weil das Abspielen aus irgendeinem Grund angehalten wurde."
52775 #: guix-git/doc/guix.texi:28077
52778 msgstr "mixer-type"
52781 #: guix-git/doc/guix.texi:28083
52782 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})."
52783 msgstr "Für dieses Feld wird ein Symbol akzeptiert, das das für diese Tonausgabe zu benutzende Mischpult („Mixer“) bezeichnet. Zur Wahl stehen das @code{hardware}-Mischpult, das @code{software}-Mischpult, das @code{null}-Mischpult oder kein Mischpult (@code{none}). Mit dem @code{null}-Mischpult kann die Lautstärke eingestellt werden, aber ohne Auswirkung; das kann als Trick benutzt werden, um ein externes Mischpult zu implementieren."
52786 #: guix-git/doc/guix.texi:28087
52787 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration."
52788 msgstr "Eine assoziative Liste, die Optionssymbole auf Zeichenketten abbildet. Sie wird an die Tonausgabenkonfiguration angehängt."
52790 #. type: Plain text
52791 #: guix-git/doc/guix.texi:28093
52792 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output."
52793 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt eine Konfiguration von @code{mpd}, die eine HTTP-Audiostreaming-Tonausgabe anbietet."
52796 #: guix-git/doc/guix.texi:28105
52799 "(service mpd-service-type\n"
52800 " (mpd-configuration\n"
52802 " (list (mpd-output\n"
52803 " (name \"streaming\")\n"
52804 " (type \"httpd\")\n"
52805 " (mixer-type 'null)\n"
52806 " (extra-options\n"
52807 " `((encoder . \"vorbis\")\n"
52808 " (port . \"8080\"))))))))\n"
52810 "(service mpd-service-type\n"
52811 " (mpd-configuration\n"
52813 " (list (mpd-output\n"
52814 " (name \"streaming\")\n"
52815 " (type \"httpd\")\n"
52816 " (mixer-type 'null)\n"
52817 " (extra-options\n"
52818 " `((encoder . \"vorbis\")\n"
52819 " (port . \"8080\"))))))))\n"
52821 #. type: Plain text
52822 #: guix-git/doc/guix.texi:28114
52823 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
52824 msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste."
52826 #. type: subsubheading
52827 #: guix-git/doc/guix.texi:28115
52829 msgid "Libvirt daemon"
52830 msgstr "Libvirt-Daemon"
52832 #. type: Plain text
52833 #: guix-git/doc/guix.texi:28120
52834 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests."
52835 msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für virtualisierte Gäste durch."
52838 #: guix-git/doc/guix.texi:28121
52840 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
52841 msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type"
52844 #: guix-git/doc/guix.texi:28124
52845 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
52846 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein @code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein."
52849 #: guix-git/doc/guix.texi:28130
52852 "(service libvirt-service-type\n"
52853 " (libvirt-configuration\n"
52854 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
52855 " (tls-port \"16555\")))\n"
52857 "(service libvirt-service-type\n"
52858 " (libvirt-configuration\n"
52859 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
52860 " (tls-port \"16555\")))\n"
52862 #. type: Plain text
52863 #: guix-git/doc/guix.texi:28135
52864 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
52865 msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:"
52868 #: guix-git/doc/guix.texi:28136
52870 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
52871 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt"
52874 #: guix-git/doc/guix.texi:28138
52875 msgid "Libvirt package."
52876 msgstr "Libvirt-Paket."
52879 #: guix-git/doc/guix.texi:28141
52881 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
52882 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tls?"
52885 #: guix-git/doc/guix.texi:28144
52886 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect."
52887 msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
52890 #: guix-git/doc/guix.texi:28147
52891 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability."
52892 msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate ausgestellt worden sein."
52895 #: guix-git/doc/guix.texi:28152
52897 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
52898 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tcp?"
52901 #: guix-git/doc/guix.texi:28155
52902 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect."
52903 msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
52906 #: guix-git/doc/guix.texi:28159
52907 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)."
52908 msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und GSSAPI (Kerberos5)."
52911 #: guix-git/doc/guix.texi:28164
52913 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
52914 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port"
52917 #: guix-git/doc/guix.texi:28167
52918 msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number, or service name."
52919 msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
52922 #: guix-git/doc/guix.texi:28169
52923 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
52924 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}."
52927 #: guix-git/doc/guix.texi:28172
52929 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
52930 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port"
52933 #: guix-git/doc/guix.texi:28175
52934 msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port number, or service name."
52935 msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
52938 #: guix-git/doc/guix.texi:28177
52939 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
52940 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}."
52943 #: guix-git/doc/guix.texi:28180
52945 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
52946 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr"
52949 #: guix-git/doc/guix.texi:28182
52950 msgid "IP address or hostname used for client connections."
52951 msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients ausgehende Verbindungen benutzt wird."
52954 #: guix-git/doc/guix.texi:28187
52956 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
52957 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?"
52960 #: guix-git/doc/guix.texi:28189
52961 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
52962 msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet."
52965 #: guix-git/doc/guix.texi:28192
52966 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon."
52967 msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert werden, indem man den Avahi-Daemon anhält."
52970 #: guix-git/doc/guix.texi:28197
52972 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
52973 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name"
52976 #: guix-git/doc/guix.texi:28200
52977 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network."
52978 msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein."
52981 #: guix-git/doc/guix.texi:28202
52982 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
52983 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host <Rechnername>\"}."
52986 #: guix-git/doc/guix.texi:28205
52988 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
52989 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group"
52992 #: guix-git/doc/guix.texi:28209
52993 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
52994 msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer root ausgeführt werden müssen."
52997 #: guix-git/doc/guix.texi:28214
52999 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
53000 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-ro-perms"
53003 #: guix-git/doc/guix.texi:28217
53004 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only."
53005 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt."
53008 #: guix-git/doc/guix.texi:28219 guix-git/doc/guix.texi:28237
53009 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
53010 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}."
53013 #: guix-git/doc/guix.texi:28222
53015 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
53016 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-rw-perms"
53019 #: guix-git/doc/guix.texi:28226
53020 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)"
53021 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff („read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)"
53024 #: guix-git/doc/guix.texi:28228
53025 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
53026 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}."
53029 #: guix-git/doc/guix.texi:28231
53031 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
53032 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-admin-perms"
53035 #: guix-git/doc/guix.texi:28235
53036 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to."
53037 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt."
53040 #: guix-git/doc/guix.texi:28240
53042 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
53043 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir"
53046 #: guix-git/doc/guix.texi:28242
53047 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
53048 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt werden."
53051 #: guix-git/doc/guix.texi:28244
53052 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
53053 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
53056 #: guix-git/doc/guix.texi:28247
53058 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
53059 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro"
53062 #: guix-git/doc/guix.texi:28250
53063 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect"
53064 msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden."
53067 #: guix-git/doc/guix.texi:28252 guix-git/doc/guix.texi:28261
53068 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
53069 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}."
53072 #: guix-git/doc/guix.texi:28255
53074 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
53075 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw"
53078 #: guix-git/doc/guix.texi:28259
53079 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth."
53080 msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ durchzuführen."
53083 #: guix-git/doc/guix.texi:28264
53085 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
53086 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp"
53089 #: guix-git/doc/guix.texi:28268
53090 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
53091 msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum Testen."
53094 #: guix-git/doc/guix.texi:28270
53095 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
53096 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}."
53099 #: guix-git/doc/guix.texi:28273
53101 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
53102 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls"
53105 #: guix-git/doc/guix.texi:28277
53106 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates."
53107 msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt."
53110 #: guix-git/doc/guix.texi:28280
53111 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option"
53112 msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen."
53115 #: guix-git/doc/guix.texi:28282
53116 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
53117 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche Authentifizierung."
53120 #: guix-git/doc/guix.texi:28285
53122 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
53123 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste access-drivers"
53126 #: guix-git/doc/guix.texi:28287
53127 msgid "API access control scheme."
53128 msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen (APIs) benutzt werden."
53131 #: guix-git/doc/guix.texi:28290
53132 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this."
53133 msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken."
53136 #: guix-git/doc/guix.texi:28295
53138 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
53139 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file"
53142 #: guix-git/doc/guix.texi:28298
53143 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded."
53144 msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen."
53147 #: guix-git/doc/guix.texi:28303
53149 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
53150 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file"
53153 #: guix-git/doc/guix.texi:28306
53154 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded."
53155 msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen."
53158 #: guix-git/doc/guix.texi:28311
53160 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
53161 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file"
53164 #: guix-git/doc/guix.texi:28314
53165 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded."
53166 msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der Zertifikatsautorität geladen."
53169 #: guix-git/doc/guix.texi:28319
53171 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
53172 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file"
53175 #: guix-git/doc/guix.texi:28322
53176 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded."
53177 msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine Zertifikatssperrliste geladen."
53180 #: guix-git/doc/guix.texi:28327
53182 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
53183 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-sanity-cert"
53186 #: guix-git/doc/guix.texi:28329
53187 msgid "Disable verification of our own server certificates."
53188 msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen."
53191 #: guix-git/doc/guix.texi:28332
53192 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates."
53193 msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat alles in Ordnung ist."
53196 #: guix-git/doc/guix.texi:28337
53198 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
53199 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-verify-cert"
53202 #: guix-git/doc/guix.texi:28339
53203 msgid "Disable verification of client certificates."
53204 msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen."
53207 #: guix-git/doc/guix.texi:28343
53208 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected."
53209 msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt."
53212 #: guix-git/doc/guix.texi:28348
53214 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list"
53215 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste tls-allowed-dn-list"
53218 #: guix-git/doc/guix.texi:28350
53219 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
53220 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509."
53223 #: guix-git/doc/guix.texi:28355
53225 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames"
53226 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste sasl-allowed-usernames"
53229 #: guix-git/doc/guix.texi:28358
53230 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism."
53231 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus."
53234 #: guix-git/doc/guix.texi:28363
53236 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
53237 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority"
53240 #: guix-git/doc/guix.texi:28367
53241 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
53242 msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel @samp{\"NORMAL\"}, solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen Voreinstellungen abweichen sollen."
53245 #: guix-git/doc/guix.texi:28369
53246 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
53247 msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}."
53250 #: guix-git/doc/guix.texi:28372
53252 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
53253 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
53256 #: guix-git/doc/guix.texi:28375 guix-git/doc/guix.texi:28799
53257 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
53258 msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets zusammen zugelassen werden sollen."
53261 #: guix-git/doc/guix.texi:28377
53262 msgid "Defaults to @samp{5000}."
53263 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}."
53266 #: guix-git/doc/guix.texi:28380
53268 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
53269 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients"
53272 #: guix-git/doc/guix.texi:28384
53273 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds."
53274 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter Verbindungsversuch angenommen wird."
53277 #: guix-git/doc/guix.texi:28389
53279 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
53280 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-anonymous-clients"
53283 #: guix-git/doc/guix.texi:28392
53284 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off"
53285 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese Funktionalität abzuschalten."
53288 #: guix-git/doc/guix.texi:28394 guix-git/doc/guix.texi:28412
53289 #: guix-git/doc/guix.texi:28428
53290 msgid "Defaults to @samp{20}."
53291 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}."
53294 #: guix-git/doc/guix.texi:28397
53296 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
53297 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers"
53300 #: guix-git/doc/guix.texi:28399
53301 msgid "Number of workers to start up initially."
53302 msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen."
53305 #: guix-git/doc/guix.texi:28404
53307 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
53308 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers"
53311 #: guix-git/doc/guix.texi:28406
53312 msgid "Maximum number of worker threads."
53313 msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads."
53316 #: guix-git/doc/guix.texi:28410
53317 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed."
53318 msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl zugelassener Clients angeben."
53321 #: guix-git/doc/guix.texi:28415
53323 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
53324 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers"
53327 #: guix-git/doc/guix.texi:28419
53328 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool."
53329 msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe (speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden."
53332 #: guix-git/doc/guix.texi:28424
53334 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
53335 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests"
53338 #: guix-git/doc/guix.texi:28426
53339 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
53340 msgstr "Wie viele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können."
53343 #: guix-git/doc/guix.texi:28431
53345 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
53346 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-client-requests"
53349 #: guix-git/doc/guix.texi:28435
53350 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter."
53351 msgstr "Wie viele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen."
53354 #: guix-git/doc/guix.texi:28440
53356 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
53357 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers"
53360 #: guix-git/doc/guix.texi:28442
53361 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
53362 msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
53365 #: guix-git/doc/guix.texi:28447
53367 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
53368 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers"
53371 #: guix-git/doc/guix.texi:28449
53372 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
53373 msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
53376 #: guix-git/doc/guix.texi:28454
53378 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
53379 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients"
53382 #: guix-git/doc/guix.texi:28456
53383 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
53384 msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
53387 #: guix-git/doc/guix.texi:28461
53389 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients"
53390 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-queued-clients"
53393 #: guix-git/doc/guix.texi:28463
53394 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
53395 msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
53398 #: guix-git/doc/guix.texi:28468
53400 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests"
53401 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-client-requests"
53404 #: guix-git/doc/guix.texi:28470
53405 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
53406 msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die Administratorschnittstelle."
53409 #: guix-git/doc/guix.texi:28475
53411 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
53412 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
53415 #: guix-git/doc/guix.texi:28477 guix-git/doc/guix.texi:28701
53416 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
53417 msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 zur Fehlersuche."
53420 #: guix-git/doc/guix.texi:28482
53422 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
53423 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
53426 #: guix-git/doc/guix.texi:28484 guix-git/doc/guix.texi:28708
53427 msgid "Logging filters."
53428 msgstr "Protokollfilter."
53431 #: guix-git/doc/guix.texi:28487
53432 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs. The format for a filter is one of:"
53433 msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:"
53436 #: guix-git/doc/guix.texi:28491 guix-git/doc/guix.texi:28715
53441 #: guix-git/doc/guix.texi:28494 guix-git/doc/guix.texi:28718
53446 #: guix-git/doc/guix.texi:28505
53447 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
53448 msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} oder @samp{\"util.json\"} (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen."
53451 #: guix-git/doc/guix.texi:28509 guix-git/doc/guix.texi:28554
53452 #: guix-git/doc/guix.texi:28732 guix-git/doc/guix.texi:28777
53454 msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)"
53457 #: guix-git/doc/guix.texi:28512 guix-git/doc/guix.texi:28557
53458 #: guix-git/doc/guix.texi:28735 guix-git/doc/guix.texi:28780
53460 msgstr "2: Informationen („INFO“)"
53463 #: guix-git/doc/guix.texi:28515 guix-git/doc/guix.texi:28560
53464 #: guix-git/doc/guix.texi:28738 guix-git/doc/guix.texi:28783
53466 msgstr "3: Warnungen („WARNING“)"
53469 #: guix-git/doc/guix.texi:28518 guix-git/doc/guix.texi:28563
53470 #: guix-git/doc/guix.texi:28741 guix-git/doc/guix.texi:28786
53472 msgstr "4: Fehler („ERROR“)"
53475 #: guix-git/doc/guix.texi:28523 guix-git/doc/guix.texi:28746
53476 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces."
53477 msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden."
53480 #: guix-git/doc/guix.texi:28525 guix-git/doc/guix.texi:28748
53481 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
53482 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}."
53485 #: guix-git/doc/guix.texi:28528
53487 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
53488 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
53491 #: guix-git/doc/guix.texi:28530 guix-git/doc/guix.texi:28753
53492 msgid "Logging outputs."
53493 msgstr "Ausgaben für die Protokollierung."
53496 #: guix-git/doc/guix.texi:28533
53497 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:"
53498 msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden Arten angegeben werden:"
53501 #: guix-git/doc/guix.texi:28535 guix-git/doc/guix.texi:28758
53507 #: guix-git/doc/guix.texi:28537 guix-git/doc/guix.texi:28760
53508 msgid "output goes to stderr"
53509 msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben."
53512 #: guix-git/doc/guix.texi:28538 guix-git/doc/guix.texi:28761
53514 msgid "x:syslog:name"
53515 msgstr "x:syslog:Name"
53518 #: guix-git/doc/guix.texi:28540 guix-git/doc/guix.texi:28763
53519 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
53520 msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als Identifikator für libvirt-Protokolle."
53523 #: guix-git/doc/guix.texi:28541 guix-git/doc/guix.texi:28764
53525 msgid "x:file:file_path"
53526 msgstr "x:file:Dateipfad"
53529 #: guix-git/doc/guix.texi:28543 guix-git/doc/guix.texi:28766
53530 msgid "output to a file, with the given filepath"
53531 msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad ausgegeben."
53534 #: guix-git/doc/guix.texi:28544 guix-git/doc/guix.texi:28767
53537 msgstr "x:journald"
53540 #: guix-git/doc/guix.texi:28546 guix-git/doc/guix.texi:28769
53541 msgid "output to journald logging system"
53542 msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem."
53545 #: guix-git/doc/guix.texi:28550 guix-git/doc/guix.texi:28773
53546 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
53547 msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als Filter."
53550 #: guix-git/doc/guix.texi:28568 guix-git/doc/guix.texi:28791
53551 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces."
53552 msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch Leerzeichen getrennt hier angegeben werden."
53555 #: guix-git/doc/guix.texi:28570 guix-git/doc/guix.texi:28793
53556 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
53557 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}."
53560 #: guix-git/doc/guix.texi:28573
53562 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
53563 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level"
53566 #: guix-git/doc/guix.texi:28575
53567 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
53568 msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem."
53571 #: guix-git/doc/guix.texi:28579
53572 msgid "0: disable all auditing"
53573 msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren."
53576 #: guix-git/doc/guix.texi:28582
53577 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
53578 msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert ist."
53581 #: guix-git/doc/guix.texi:28585
53582 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
53583 msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung deaktiviert hat."
53586 #: guix-git/doc/guix.texi:28592
53588 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
53589 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck audit-logging"
53592 #: guix-git/doc/guix.texi:28594
53593 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
53594 msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt versenden."
53597 #: guix-git/doc/guix.texi:28599
53599 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
53600 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid"
53603 #: guix-git/doc/guix.texi:28601
53604 msgid "Host UUID@. UUID must not have all digits be the same."
53605 msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID@. Bei der UUID dürfen nicht alle Ziffern gleich sein."
53608 #: guix-git/doc/guix.texi:28606
53610 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
53611 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source"
53614 #: guix-git/doc/guix.texi:28608
53615 msgid "Source to read host UUID."
53616 msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird."
53619 #: guix-git/doc/guix.texi:28612
53620 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
53621 msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen."
53624 #: guix-git/doc/guix.texi:28615
53625 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
53626 msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen."
53629 #: guix-git/doc/guix.texi:28620
53630 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated."
53631 msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre UUID generiert."
53634 #: guix-git/doc/guix.texi:28622
53635 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
53636 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}."
53639 #: guix-git/doc/guix.texi:28625
53641 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
53642 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval"
53645 #: guix-git/doc/guix.texi:28630
53646 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses."
53647 msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem Daemon schicken und er wird auf diese antworten."
53650 #: guix-git/doc/guix.texi:28635
53652 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
53653 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count"
53656 #: guix-git/doc/guix.texi:28639
53657 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken."
53658 msgstr "Wie viele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung als abgebrochen gilt."
53661 #: guix-git/doc/guix.texi:28646
53662 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
53663 msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn @code{keepalive-count} auf 0 gesetzt ist, werden Verbindungen dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht versandt wurde."
53666 #: guix-git/doc/guix.texi:28651
53668 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval"
53669 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-interval"
53672 #: guix-git/doc/guix.texi:28653 guix-git/doc/guix.texi:28660
53673 msgid "Same as above but for admin interface."
53674 msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle."
53677 #: guix-git/doc/guix.texi:28658
53679 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
53680 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-count"
53683 #: guix-git/doc/guix.texi:28665
53685 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
53686 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout"
53689 #: guix-git/doc/guix.texi:28667
53690 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
53691 msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch."
53694 #: guix-git/doc/guix.texi:28671
53695 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt."
53696 msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert werden kann."
53698 #. type: subsubheading
53699 #: guix-git/doc/guix.texi:28678
53701 msgid "Virtlog daemon"
53702 msgstr "Virtlog-Daemon"
53704 #. type: Plain text
53705 #: guix-git/doc/guix.texi:28681
53706 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles."
53707 msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen zu verwalten."
53709 #. type: Plain text
53710 #: guix-git/doc/guix.texi:28687
53711 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
53712 msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind."
53715 #: guix-git/doc/guix.texi:28688
53717 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
53718 msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type"
53721 #: guix-git/doc/guix.texi:28691
53722 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
53723 msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine @code{virtlog-configuration} sein."
53726 #: guix-git/doc/guix.texi:28696
53729 "(service virtlog-service-type\n"
53730 " (virtlog-configuration\n"
53731 " (max-clients 1000)))\n"
53733 "(service virtlog-service-type\n"
53734 " (virtlog-configuration\n"
53735 " (max-clients 1000)))\n"
53738 #: guix-git/doc/guix.texi:28699
53740 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
53741 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
53744 #: guix-git/doc/guix.texi:28706
53746 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
53747 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
53750 #: guix-git/doc/guix.texi:28711
53751 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:"
53752 msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:"
53755 #: guix-git/doc/guix.texi:28728
53756 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
53757 msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen."
53760 #: guix-git/doc/guix.texi:28751
53762 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
53763 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
53766 #: guix-git/doc/guix.texi:28756
53767 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:"
53768 msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der folgenden Arten angegeben:"
53771 #: guix-git/doc/guix.texi:28796
53773 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
53774 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
53777 #: guix-git/doc/guix.texi:28801
53778 msgid "Defaults to @samp{1024}."
53779 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}."
53782 #: guix-git/doc/guix.texi:28804
53784 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
53785 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size"
53788 #: guix-git/doc/guix.texi:28806
53789 msgid "Maximum file size before rolling over."
53790 msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen wird."
53793 #: guix-git/doc/guix.texi:28808
53794 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
53795 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}."
53798 #: guix-git/doc/guix.texi:28811
53800 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
53801 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups"
53804 #: guix-git/doc/guix.texi:28813
53805 msgid "Maximum number of backup files to keep."
53806 msgstr "Wie viele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen."
53809 #: guix-git/doc/guix.texi:28815
53810 msgid "Defaults to @samp{3}"
53811 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
53813 #. type: anchor{#1}
53814 #: guix-git/doc/guix.texi:28819
53815 msgid "transparent-emulation-qemu"
53816 msgstr "transparent-emulation-qemu"
53818 #. type: subsubheading
53819 #: guix-git/doc/guix.texi:28819
53821 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
53822 msgstr "Transparente Emulation mit QEMU"
53825 #: guix-git/doc/guix.texi:28821
53831 #: guix-git/doc/guix.texi:28822
53833 msgid "binfmt_misc"
53834 msgstr "binfmt_misc"
53836 #. type: Plain text
53837 #: guix-git/doc/guix.texi:28830
53838 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for GNU/Hurd support."
53839 msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux kombiniert. Mit dieser Funktionalität können Sie jedoch nur ein GNU/Linux-System, das auf einer anderen Architektur läuft, emulieren. Unterstützung für GNU/Hurd ist auch möglich, lesen Sie dazu unten weiter."
53842 #: guix-git/doc/guix.texi:28831
53844 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
53845 msgstr "{Scheme-Variable} qemu-binfmt-service-type"
53848 #: guix-git/doc/guix.texi:28836
53849 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
53850 msgstr "Dies ist der Diensttyp des QEMU/binfmt-Dienstes für transparente Emulation. Sein Wert muss ein @code{qemu-binfmt-configuration}-Objekt sein, das das QEMU-Paket angibt, das benutzt werden soll, sowie die Architektur, die wir emulieren möchten."
53853 #: guix-git/doc/guix.texi:28841
53856 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
53857 " (qemu-binfmt-configuration\n"
53858 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
53860 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
53861 " (qemu-binfmt-configuration\n"
53862 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
53865 #: guix-git/doc/guix.texi:28847
53866 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
53867 msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die Plattformen ARM und aarch64. Wenn wir @code{herd stop qemu-binfmt} ausführen, wird diese abgeschaltet, und mit @code{herd start qemu-binfmt} wird sie wieder aktiv (siehe @ref{Invoking herd, den @command{herd}-Befehl,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
53870 #: guix-git/doc/guix.texi:28849
53872 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
53873 msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration"
53876 #: guix-git/doc/guix.texi:28851
53877 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
53878 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes."
53881 #: guix-git/doc/guix.texi:28853
53883 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
53884 msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})"
53887 #: guix-git/doc/guix.texi:28856
53888 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
53889 msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein @dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines zurückliefert (siehe unten)."
53892 #: guix-git/doc/guix.texi:28859
53893 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:"
53894 msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine und haben diesen Dienst eingerichtet:"
53897 #: guix-git/doc/guix.texi:28864
53900 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
53901 " (qemu-binfmt-configuration\n"
53902 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))))\n"
53904 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
53905 " (qemu-binfmt-configuration\n"
53906 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))))\n"
53909 #: guix-git/doc/guix.texi:28867
53910 msgid "You can run:"
53911 msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:"
53914 #: guix-git/doc/guix.texi:28870
53916 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
53917 msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
53920 #: guix-git/doc/guix.texi:28877
53921 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU@. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!"
53922 msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie „nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die Ihnen nicht zur Verfügung steht."
53925 #: guix-git/doc/guix.texi:28878
53927 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
53928 msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})"
53931 #: guix-git/doc/guix.texi:28880 guix-git/doc/guix.texi:28974
53932 msgid "The QEMU package to use."
53933 msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll."
53936 #: guix-git/doc/guix.texi:28883
53938 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
53939 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}…"
53942 #: guix-git/doc/guix.texi:28888
53943 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
53944 msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den @var{Plattformen}…@: entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter."
53947 #: guix-git/doc/guix.texi:28890
53949 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
53950 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}"
53953 #: guix-git/doc/guix.texi:28892
53954 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
53955 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist."
53958 #: guix-git/doc/guix.texi:28894
53960 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
53961 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}"
53964 #: guix-git/doc/guix.texi:28896
53965 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
53966 msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie z.B.@: @code{\"arm\"}."
53968 #. type: subsubheading
53969 #: guix-git/doc/guix.texi:28899
53971 msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
53972 msgstr "GNU@tie{}Hurd in einer virtuellen Maschine"
53975 #: guix-git/doc/guix.texi:28902
53981 #: guix-git/doc/guix.texi:28903
53986 #. type: Plain text
53987 #: guix-git/doc/guix.texi:28911
53988 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with commands such as:"
53989 msgstr "Der @code{hurd-vm}-Dienst bietet Unterstützung, um GNU/Hurd in einer virtuellen Maschine (VM) laufen zu lassen, als eine sogenannte „Kind-Hurd“, englisch @dfn{Childhurd}. Der Dienst ist für die Nutzung mit GNU/Linux-Systemen gedacht; die angegebene GNU/Hurd-Konfiguration wird cross-kompiliert. Die virtuelle Maschine läuft als ein Shepherd-Dienst, der durch Namen wie @code{hurd-vm} und @code{childhurd} bezeichnet wird und mit Befehlen wie den folgenden gesteuert werden kann:"
53992 #: guix-git/doc/guix.texi:28915
53995 "herd start hurd-vm\n"
53996 "herd stop childhurd\n"
53998 "herd start hurd-vm\n"
53999 "herd stop childhurd\n"
54001 #. type: Plain text
54002 #: guix-git/doc/guix.texi:28919
54003 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to it with a VNC client, for example with:"
54004 msgstr "Während der Dienst läuft, können Sie seine Konsole anzeigen lassen, indem Sie sich über einen VNC-Client mit ihm verbinden, z.B.@: durch den Befehl:"
54007 #: guix-git/doc/guix.texi:28923
54010 "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
54011 " vncviewer localhost:5900\n"
54013 "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
54014 " vncviewer localhost:5900\n"
54016 #. type: Plain text
54017 #: guix-git/doc/guix.texi:28929
54018 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below) spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can connect over SSH to the childhurd with:"
54019 msgstr "Die Vorgabekonfiguration (siehe @code{hurd-vm-configuration} unten) lässt einen Server für Secure Shell (SSH) in Ihrem GNU/Hurd-System laufen, welchen QEMU (der Emulator für virtuelle Maschinen) an Port 10222 des Wirtssystems weitergibt. So können Sie sich mit der Childhurd über SSH verbinden:"
54022 #: guix-git/doc/guix.texi:28932
54024 msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n"
54025 msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n"
54027 #. type: Plain text
54028 #: guix-git/doc/guix.texi:28941
54029 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root file system every time you restart it. By default though, all the files under @file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the explanation of @code{secret-root} below."
54030 msgstr "Die Childhurd ist flüchtig und zustandslos: Jedes Mal, wenn Sie sie neu starten, hat sie wieder ihr ursprüngliches Wurzeldateisystem. Nur die Dateien unter @file{/etc/childhurd} im Wirtssystem werden nach Vorgabe in das Wurzeldateisystem der Childhurd übernommen, wenn sie startet. So können Sie einen Startwert für „Geheimnisse“ in der VM angeben: SSH-Host-Schlüssel, Autorisierungsschlüssel für Substitute und so weiter — siehe die Erklärung zu @code{secret-root} unten."
54033 #: guix-git/doc/guix.texi:28942
54035 msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type"
54036 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-vm-service-type"
54039 #: guix-git/doc/guix.texi:28948
54040 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it."
54041 msgstr "Dies ist der Diensttyp zum Hurd-in-einer-virtuellen-Maschine-Dienst. Dessen Wert muss ein @code{hurd-vm-configuration}-Objekt sein, das das Betriebssystem festlegt (siehe @ref{operating-system Reference}) und die Plattengröße für die virtuelle Hurd-Maschine, das zu nutzende QEMU-Paket sowie die Befehlszeilenoptionen, um sie auszuführen."
54044 #: guix-git/doc/guix.texi:28956
54047 "(service hurd-vm-service-type\n"
54048 " (hurd-vm-configuration\n"
54049 " (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
54050 " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
54052 "(service hurd-vm-service-type\n"
54053 " (hurd-vm-configuration\n"
54054 " (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
54055 " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
54058 #: guix-git/doc/guix.texi:28960
54059 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some extra memory."
54060 msgstr "würde zur Erzeugung eines Disk-Images führen, dessen Größe für die Erstellung von GNU@tie{}Hello ausreichend ist und das noch ein wenig zusätzlichen Arbeitsspeicher zur Verfügung stellt."
54063 #: guix-git/doc/guix.texi:28962
54065 msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
54066 msgstr "{Datentyp} hurd-vm-configuration"
54069 #: guix-git/doc/guix.texi:28965
54070 msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}."
54071 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{hurd-vm-service-type} repräsentiert."
54074 #: guix-git/doc/guix.texi:28967
54076 msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})"
54077 msgstr "@code{os} (Vorgabe: @var{%hurd-vm-operating-system})"
54080 #: guix-git/doc/guix.texi:28971
54081 msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
54082 msgstr "Welches Betriebssystem instanziiert werden soll. Nach Vorgabe wird ein minimales „Bare-Bones“-System mit uneingeschränktem OpenSSH-Secure-Shell-Daemon, der auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
54085 #: guix-git/doc/guix.texi:28972
54087 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})"
54088 msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu-minimal})"
54091 #: guix-git/doc/guix.texi:28975
54093 msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
54094 msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})"
54097 #: guix-git/doc/guix.texi:28978
54098 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this configuration."
54099 msgstr "Die Prozedur, um das Disk-Image aus dieser Konfiguration zu erstellen."
54102 #: guix-git/doc/guix.texi:28979
54104 msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
54105 msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})"
54108 #: guix-git/doc/guix.texi:28981
54109 msgid "The size of the disk image."
54110 msgstr "Die Größe des Disk-Images."
54113 #: guix-git/doc/guix.texi:28982
54115 msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
54116 msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})"
54119 #: guix-git/doc/guix.texi:28984
54120 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
54121 msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte."
54124 #: guix-git/doc/guix.texi:28985
54126 msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
54127 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'(\"--snapshot\")})"
54130 #: guix-git/doc/guix.texi:28987
54131 msgid "The extra options for running QEMU."
54132 msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen, mit denen QEMU ausgeführt wird."
54135 #: guix-git/doc/guix.texi:28992
54136 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}."
54137 msgstr "Wenn das Feld gesetzt ist, muss es eine positive ganze Zahl größer null sein, womit Childhurd-Instanzen parametrisiert werden. Es wird an den Dienstnamen angehängt, z.B.@: @code{childhurd1}."
54140 #: guix-git/doc/guix.texi:28993
54142 msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})"
54143 msgstr "@code{net-options} (Vorgabe: @var{hurd-vm-net-options})"
54146 #: guix-git/doc/guix.texi:28995
54147 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options."
54148 msgstr "Die Prozedur, um die Liste der QEMU-Netzwerkoptionen zu erzeugen."
54151 #: guix-git/doc/guix.texi:28997
54152 msgid "By default, it produces"
54153 msgstr "Nach Vorgabe liefert sie"
54156 #: guix-git/doc/guix.texi:29004
54159 "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
54160 " \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
54161 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
54162 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
54163 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
54165 "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
54166 " \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
54167 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
54168 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
54169 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
54172 #: guix-git/doc/guix.texi:29007
54173 msgid "with forwarded ports:"
54174 msgstr "mit Portweiterleitungen:"
54177 #: guix-git/doc/guix.texi:29012
54180 "@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54181 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54182 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54184 "@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54185 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54186 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54189 #: guix-git/doc/guix.texi:29014
54191 msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})"
54192 msgstr "@code{secret-root} (Vorgabe: @file{/etc/childhurd})"
54195 #: guix-git/doc/guix.texi:29019
54196 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated."
54197 msgstr "Das Wurzelverzeichnis von Geheimnissen, die auf der Childhurd „out of band“, d.h.@: abseits vom Zuständigkeitsbereich der Childhurd, installiert werden sollen, sobald sie gestartet wurde. Childhurds sind flüchtig, d.h.@: bei jedem Start würden Geheimnisse wie die SSH-Host-Schlüssel und Signierschlüssel von Guix neu angelegt."
54200 #: guix-git/doc/guix.texi:29023
54201 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the @code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of secrets."
54202 msgstr "Wenn das Verzeichnis @file{/etc/childhurd} @emph{nicht} existiert, wird dem im Childhurd laufenden @code{secret-service}-Dienst eine leere Liste von Geheimnissen geschickt."
54205 #: guix-git/doc/guix.texi:29026
54206 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
54207 msgstr "Üblicherweise wird er benutzt, um in @file{\"/etc/childhurd\"} einen Dateibaum aus @emph{nicht} flüchtigen Geheimnissen einzufügen, wenn diese noch @emph{nicht} existieren:"
54210 #: guix-git/doc/guix.texi:29035
54213 "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
54214 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
54215 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
54216 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
54217 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
54218 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
54219 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
54221 "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
54222 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
54223 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
54224 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
54225 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
54226 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
54227 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
54230 #: guix-git/doc/guix.texi:29039
54231 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, including permissions."
54232 msgstr "Diese Dateien werden automatisch an die Gast-Hurd-VM geschickt, wenn sie bootet, einschließlich der Dateiberechtigungen."
54235 #: guix-git/doc/guix.texi:29040
54237 msgid "childhurd, offloading"
54238 msgstr "Childhurd, Auslagern auf"
54241 #: guix-git/doc/guix.texi:29041
54243 msgid "Hurd, offloading"
54244 msgstr "Hurd, Auslagern auf"
54247 #: guix-git/doc/guix.texi:29045
54248 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:"
54249 msgstr "Wenn diese Dateien platziert wurden, fehlen nur noch wenige Dinge, damit das Wirtssystem @code{i586-gnu}-Erstellungen auf die Childhurd auslagern kann:"
54252 #: guix-git/doc/guix.texi:29050
54253 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts build results coming from the childhurd, which can be done like so:"
54254 msgstr "Der Schlüssel der Childhurd muss auf dem Wirtssystem authentifiziert werden, damit das Wirtssystem von der Childhurd stammende Erstellungsergebnisse annimmt. Das geht so:"
54257 #: guix-git/doc/guix.texi:29054
54260 "guix archive --authorize < \\\n"
54261 " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
54263 "guix archive --authorize < \\\n"
54264 " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
54267 #: guix-git/doc/guix.texi:29059
54268 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})."
54269 msgstr "Die Childhurd muss zu @file{/etc/guix/machines.scm} hinzugefügt werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
54272 #: guix-git/doc/guix.texi:29063
54273 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!"
54274 msgstr "Wir arbeiten daran, dass das automatisch passiert. Reden Sie mit uns unter @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dabei mitdiskuttieren möchten!"
54276 #. type: Plain text
54277 #: guix-git/doc/guix.texi:29070
54278 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:"
54279 msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald sie gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein zustandsbehaftetes Abbild möchten, ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so dass keine @code{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:"
54282 #: guix-git/doc/guix.texi:29076
54285 "(service hurd-vm-service-type\n"
54286 " (hurd-vm-configuration\n"
54287 " (image (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
54288 " (options '())))\n"
54290 "(service hurd-vm-service-type\n"
54291 " (hurd-vm-configuration\n"
54292 " (image (const \"/nicht/im/store/mit/schreibzugriff/hurd.img\"))\n"
54293 " (options '())))\n"
54295 #. type: subsubheading
54296 #: guix-git/doc/guix.texi:29078
54302 #: guix-git/doc/guix.texi:29080
54308 #: guix-git/doc/guix.texi:29087
54309 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their experience at @email{guix-devel@@gnu.org}."
54310 msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet. Wenn Sie ihn benutzen, ermutigen wir Sie, Ihre Erfahrungen mit uns über @email{guix-devel@@gnu.org} zu teilen."
54312 #. type: Plain text
54313 #: guix-git/doc/guix.texi:29097
54314 msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of multiple services which are described later in this section. In addition to the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) with the cluster name and address (or use a DNS server)."
54315 msgstr "Ganeti ist ein System zur Verwaltung virtueller Maschinen. Es ist dafür gedacht, virtuelle Maschinen auf einem Server-Cluster am Laufen zu halten, selbst wenn Hardware ausfällt, und deren Wartung und Wiederherstellung einfach zu machen. Es besteht aus mehreren Diensten, die später in diesem Abschnitt beschrieben werden. Zusätzlich zum Ganeti-Dienst brauchen Sie den OpenSSH-Dienst (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}) und müssen in die Datei @file{/etc/hosts} (siehe @ref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) den Namen des Clusters mit Adresse eintragen lassen (oder Sie verwenden einen eigenen DNS-Server)."
54317 #. type: Plain text
54318 #: guix-git/doc/guix.texi:29102
54319 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the @code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:"
54320 msgstr "Alle Knoten, die an einem Ganeti-Cluster teilnehmen, sollten dieselbe Konfiguration von Ganeti und @file{/etc/hosts} aufweisen. Hier ist eine Beispielkonfiguration für einen Ganeti-Clusterknoten, der mehrere Hintergrundsysteme für Speichergeräte unterstützt und die @dfn{Betriebssystemanbieter} („OS providers“) @code{debootstrap} sowie @code{guix} installiert hat:"
54323 #: guix-git/doc/guix.texi:29112
54326 "(use-package-modules virtualization)\n"
54327 "(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
54328 "(operating-system\n"
54330 " (host-name \"node1\")\n"
54331 " (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
54332 "127.0.0.1 localhost\n"
54336 "(use-package-modules virtualization)\n"
54337 "(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
54338 "(operating-system\n"
54340 " (host-name \"node1\")\n"
54341 " (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
54342 "127.0.0.1 localhost\n"
54347 #: guix-git/doc/guix.texi:29117
54350 "192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
54351 "192.168.1.201 node1.example.com node1\n"
54352 "192.168.1.202 node2.example.com node2\n"
54356 "192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
54357 "192.168.1.201 node1.example.com node1\n"
54358 "192.168.1.202 node2.example.com node2\n"
54363 #: guix-git/doc/guix.texi:29131
54366 " ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n"
54367 " ;; in order to use the \"plain\", \"drbd\" and \"rbd\" storage backends.\n"
54368 " (packages (append (map specification->package\n"
54369 " '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
54370 " ;; Add the debootstrap and guix OS providers.\n"
54371 " \"ganeti-instance-guix\" \"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
54372 " %base-packages))\n"
54374 " (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
54375 " #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
54376 " #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
54377 " #:name-servers '(\"192.168.1.252\"\n"
54378 " \"192.168.1.253\"))\n"
54381 " ;; QEMU installieren, damit wir auf KVM aufsetzende Instanzen benutzen\n"
54382 " ;; können, sowie LVM, DRBD und Ceph, damit wir die Speicher-Hintergrundsysteme\n"
54383 " ;; \"plain\", \"drbd\" und \"rbd\" benutzen können.\n"
54384 " (packages (append (map specification->package\n"
54385 " '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
54386 " ;; Betriebssystemanbieter debootstrap und guix:\n"
54387 " \"ganeti-instance-guix\" \"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
54388 " %base-packages))\n"
54390 " (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
54391 " #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
54392 " #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
54393 " #:name-servers '(\"192.168.1.252\"\n"
54394 " \"192.168.1.253\"))\n"
54398 #: guix-git/doc/guix.texi:29136
54401 " ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n"
54402 " (service openssh-service-type\n"
54403 " (openssh-configuration\n"
54404 " (permit-root-login 'without-password)))\n"
54407 " ;; Ganeti benutzt SSH für die Kommunikation zwischen Knoten.\n"
54408 " (service openssh-service-type\n"
54409 " (openssh-configuration\n"
54410 " (permit-root-login 'without-password)))\n"
54414 #: guix-git/doc/guix.texi:29146
54417 " (service ganeti-service-type\n"
54418 " (ganeti-configuration\n"
54419 " ;; This list specifies allowed file system paths\n"
54420 " ;; for storing virtual machine images.\n"
54421 " (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
54422 " ;; This variable configures a single \"variant\" for\n"
54423 " ;; both Debootstrap and Guix that works with KVM.\n"
54424 " (os %default-ganeti-os))))\n"
54425 " %base-services)))\n"
54427 " (service ganeti-service-type\n"
54428 " (ganeti-configuration\n"
54429 " ;; Diese Liste führt die Pfade im Dateisystem auf,\n"
54430 " ;; wo Abbilder virtueller Maschinen gespeichert\n"
54432 " (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
54433 " ;; In dieser Variablen konfigurieren wir eine einzige\n"
54434 " ;; „Variante“ jeweils für sowohl Debootstrap als auch\n"
54435 " ;; Guix, die KVM benutzt.\n"
54436 " (os %default-ganeti-os))))\n"
54437 " %base-services)))\n"
54439 #. type: Plain text
54440 #: guix-git/doc/guix.texi:29154
54441 msgid "Users are advised to read the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations. There is also a @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog post} describing how to configure and initialize a small cluster."
54442 msgstr "Benutzern wird geraten, die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Anleitung für Ganeti-Administratoren} zu lesen, um die verschiedenen Optionen für Ganeti-Cluster und die häufigen Operationen zu erlernen. Es gibt auch einen @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,Blogeintrag}, der beschreibt, wie man einen kleinen Cluster konfiguriert und initialisiert."
54445 #: guix-git/doc/guix.texi:29155
54447 msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type"
54448 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-service-type"
54451 #: guix-git/doc/guix.texi:29158
54452 msgid "This is a service type that includes all the various services that Ganeti nodes should run."
54453 msgstr "Dieser Diensttyp umfasst all die verschiedenen Dienste, die auf Ganeti-Knoten ausgeführt werden sollen."
54456 #: guix-git/doc/guix.texi:29163
54457 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the package to use for CLI operations, as well as configuration for the various daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are also configured through this data type."
54458 msgstr "Sein Wert ist ein @code{ganeti-configuration}-Objekt, das das Paket für den Betrieb über die Befehlszeile sowie die Konfiguration der einzelnen Daemons festlegt. Auch werden zulässige Pfade für die Speicherung in Dateien sowie verfügbare Gastbetriebssysteme über diesen Datentyp konfiguriert."
54461 #: guix-git/doc/guix.texi:29165
54463 msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
54464 msgstr "{Datentyp} ganeti-configuration"
54467 #: guix-git/doc/guix.texi:29167
54468 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
54469 msgstr "Der @code{ganeti}-Dienst akzeptiert folgende Konfigurationsoptionen:"
54472 #: guix-git/doc/guix.texi:29169 guix-git/doc/guix.texi:29397
54473 #: guix-git/doc/guix.texi:29447 guix-git/doc/guix.texi:29477
54474 #: guix-git/doc/guix.texi:29504 guix-git/doc/guix.texi:29536
54475 #: guix-git/doc/guix.texi:29589 guix-git/doc/guix.texi:29609
54476 #: guix-git/doc/guix.texi:29635 guix-git/doc/guix.texi:29668
54477 #: guix-git/doc/guix.texi:29708
54479 msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})"
54480 msgstr "@code{ganeti} (Vorgabe: @code{ganeti})"
54483 #: guix-git/doc/guix.texi:29174
54484 msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available. Note that the value specified here does not affect the other services as each refer to a specific @code{ganeti} package (see below)."
54485 msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket benutzt werden soll. Es wird ins Systemprofil installiert und macht die Befehlszeilenwerkzeuge @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance} usw.@: verfügbar. Beachten Sie, dass der hier angegebene Wert keinen Einfluss auf die anderen Dienste hat; jeder legt sein eigenes @code{ganeti}-Paket fest (siehe unten)."
54488 #: guix-git/doc/guix.texi:29175
54490 msgid "@code{noded-configuration} (default: @code{(ganeti-noded-configuration)})"
54491 msgstr "@code{noded-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-noded-configuration)})"
54494 #: guix-git/doc/guix.texi:29176
54496 msgid "@code{confd-configuration} (default: @code{(ganeti-confd-configuration)})"
54497 msgstr "@code{confd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-confd-configuration)})"
54500 #: guix-git/doc/guix.texi:29177
54502 msgid "@code{wconfd-configuration} (default: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
54503 msgstr "@code{wconfd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
54506 #: guix-git/doc/guix.texi:29178
54508 msgid "@code{luxid-configuration} (default: @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
54509 msgstr "@code{luxid-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
54512 #: guix-git/doc/guix.texi:29179
54514 msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
54515 msgstr "@code{rapi-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
54518 #: guix-git/doc/guix.texi:29180
54520 msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
54521 msgstr "@code{kvmd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
54524 #: guix-git/doc/guix.texi:29181
54526 msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
54527 msgstr "@code{mond-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
54530 #: guix-git/doc/guix.texi:29182
54532 msgid "@code{metad-configuration} (default: @code{(ganeti-metad-configuration)})"
54533 msgstr "@code{metad-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-metad-configuration)})"
54536 #: guix-git/doc/guix.texi:29183
54538 msgid "@code{watcher-configuration} (default: @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
54539 msgstr "@code{watcher-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
54542 #: guix-git/doc/guix.texi:29184
54544 msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
54545 msgstr "@code{cleaner-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
54548 #: guix-git/doc/guix.texi:29189
54549 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail below. To override a setting, you must use the configuration type for that service:"
54550 msgstr "Mit diesen Optionen stellen Sie die verschiedenen Daemons und Cron-Aufträge ein, die mit Ganeti eingerichtet werden. Die möglichen Werte dafür werden im Folgenden genau beschrieben. Um eine Einstellung zu ändern, müssen Sie den Konfigurationstyp für den jeweiligen Dienst verwenden:"
54553 #: guix-git/doc/guix.texi:29199
54556 "(service ganeti-service-type\n"
54557 " (ganeti-configuration\n"
54558 " (rapi-configuration\n"
54559 " (ganeti-rapi-configuration\n"
54560 " (interface \"eth1\"))))\n"
54561 " (watcher-configuration\n"
54562 " (ganeti-watcher-configuration\n"
54563 " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
54565 "(service ganeti-service-type\n"
54566 " (ganeti-configuration\n"
54567 " (rapi-configuration\n"
54568 " (ganeti-rapi-configuration\n"
54569 " (interface \"eth1\"))))\n"
54570 " (watcher-configuration\n"
54571 " (ganeti-watcher-configuration\n"
54572 " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
54575 #: guix-git/doc/guix.texi:29201
54577 msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})"
54578 msgstr "@code{file-storage-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
54581 #: guix-git/doc/guix.texi:29203
54582 msgid "List of allowed directories for file storage backend."
54583 msgstr "Liste zulässiger Verzeichnisse für das in Dateien speichernde Hintergrundsystem („File Storage Backend“)."
54586 #: guix-git/doc/guix.texi:29204
54588 msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})"
54589 msgstr "@code{os} (Vorgabe: @code{%default-ganeti-os})"
54592 #: guix-git/doc/guix.texi:29206
54593 msgid "List of @code{<ganeti-os>} records."
54594 msgstr "Liste von @code{<ganeti-os>}-Verbundsobjekten."
54597 #: guix-git/doc/guix.texi:29210
54598 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each service individually:"
54599 msgstr "Im Kern ist @code{ganeti-service-type} eine Kurzform davon, jeden Dienst einzeln zu deklarieren:"
54602 #: guix-git/doc/guix.texi:29221
54605 "(service ganeti-noded-service-type)\n"
54606 "(service ganeti-confd-service-type)\n"
54607 "(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
54608 "(service ganeti-luxid-service-type)\n"
54609 "(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
54610 "(service ganeti-mond-service-type)\n"
54611 "(service ganeti-metad-service-type)\n"
54612 "(service ganeti-watcher-service-type)\n"
54613 "(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
54615 "(service ganeti-noded-service-type)\n"
54616 "(service ganeti-confd-service-type)\n"
54617 "(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
54618 "(service ganeti-luxid-service-type)\n"
54619 "(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
54620 "(service ganeti-mond-service-type)\n"
54621 "(service ganeti-metad-service-type)\n"
54622 "(service ganeti-watcher-service-type)\n"
54623 "(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
54626 #: guix-git/doc/guix.texi:29225
54627 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the file storage backend and OS variants."
54628 msgstr "Außerdem enthalten ist eine Diensterweiterung für den @code{etc-service-type}, der das Hintergrundsystem für die Speicherung in Dateien und die Betriebssystemvarianten festlegt."
54631 #: guix-git/doc/guix.texi:29228
54633 msgid "{Data Type} ganeti-os"
54634 msgstr "{Datentyp} ganeti-os"
54637 #: guix-git/doc/guix.texi:29231
54638 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:"
54639 msgstr "Dieser Datentyp wird verwendet, um ihn an den @code{os}-Parameter der @code{ganeti-configuration} zu übergeben. Er umfasst die folgenden Parameter:"
54642 #: guix-git/doc/guix.texi:29237
54643 msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
54644 msgstr "Der Name dieses Betriebssystemanbieters. Sein einziger Zweck ist, anzugeben, wohin die Konfigurationsdateien geschrieben werden. Wird „debootstrap“ angegeben, wird @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap} erstellt."
54647 #: guix-git/doc/guix.texi:29238
54653 #: guix-git/doc/guix.texi:29241
54654 msgid "The file extension for variants of this OS type. For example @file{.conf} or @file{.scm}."
54655 msgstr "Welche Dateinamenserweiterung die Varianten dieser Art von Betriebssystem benutzen, zum Beispiel @file{.conf} oder @file{.scm}."
54658 #: guix-git/doc/guix.texi:29242
54660 msgid "@code{variants} (default: @code{'()})"
54661 msgstr "@code{variants} (Vorgabe: @code{'()})"
54664 #: guix-git/doc/guix.texi:29244
54665 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS."
54666 msgstr "Die Liste der @code{ganeti-os-variant}-Objekte für dieses Betriebssystem."
54669 #: guix-git/doc/guix.texi:29248
54671 msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
54672 msgstr "{Datentyp} ganeti-os-variant"
54675 #: guix-git/doc/guix.texi:29251
54676 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following parameters:"
54677 msgstr "Der Datentyp für eine Variante einer Art von Betriebssystem. Er nimmt die folgenden Parameter:"
54680 #: guix-git/doc/guix.texi:29255
54681 msgid "The name of this variant."
54682 msgstr "Der Name dieser Variante."
54685 #: guix-git/doc/guix.texi:29256
54687 msgid "configuration"
54688 msgstr "configuration"
54691 #: guix-git/doc/guix.texi:29258
54692 msgid "A configuration file for this variant."
54693 msgstr "Eine Konfigurationsdatei für diese Variante."
54696 #: guix-git/doc/guix.texi:29261
54698 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks"
54699 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-hooks"
54702 #: guix-git/doc/guix.texi:29263
54703 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB bootloader."
54704 msgstr "Diese Variable enthält Anknüpfungspunkte („Hooks“), um das Netzwerk zu konfigurieren und den GRUB-Bootloader einzurichten."
54707 #: guix-git/doc/guix.texi:29265
54709 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
54710 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
54713 #: guix-git/doc/guix.texi:29267
54714 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualized guest."
54715 msgstr "Diese Variable führt eine Liste von Paketen auf, die für ein gänzlich virtualisiertes Gastsystem sinnvoll sind."
54718 #: guix-git/doc/guix.texi:29269
54720 msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
54721 msgstr "{Datentyp} debootstrap-configuration"
54724 #: guix-git/doc/guix.texi:29272
54725 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider."
54726 msgstr "Mit diesem Datentyp werden Konfigurationsdateien erzeugt, die für den debootstrap-Betriebssystemanbieter geeignet sind."
54729 #: guix-git/doc/guix.texi:29274
54731 msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})"
54732 msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-hooks})"
54735 #: guix-git/doc/guix.texi:29278
54736 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:"
54737 msgstr "Wenn es nicht auf @code{#f} steht, muss hier ein G-Ausdruck angegeben werden, der ein Verzeichnis mit Scripts (sogenannten „Hooks“, d.h.@: Anknüpfungspunkte) festlegt, welche bei der Installation des Betriebssystems ausgeführt werden. Es kann auch eine Liste von Paaren der Form @code{(Name . dateiartiges-Objekt)} angegeben werden. Zum Beispiel:"
54740 #: guix-git/doc/guix.texi:29281
54742 msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
54743 msgstr "`((99-hallo-welt . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hallo Welt\")))\n"
54746 #: guix-git/doc/guix.texi:29286
54747 msgid "That will create a directory with one executable named @code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be used, if any."
54748 msgstr "Damit wird ein Verzeichnis mit einer ausführbaren Datei namens @code{99-hallo-welt} festgelegt, die jedes Mal ausgeführt wird, wenn diese Variante installiert wird. Wird hier @code{#f} angegeben, werden die in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} vorgefundenen Anknüpfungspunkte benutzt, falls vorhanden."
54751 #: guix-git/doc/guix.texi:29286
54753 msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})"
54754 msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
54757 #: guix-git/doc/guix.texi:29288
54758 msgid "Optional HTTP proxy to use."
54759 msgstr "Optional; welcher HTTP-Proxy genutzt werden soll."
54762 #: guix-git/doc/guix.texi:29288
54764 msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})"
54765 msgstr "@code{mirror} (Vorgabe: @code{#f})"
54768 #: guix-git/doc/guix.texi:29291
54769 msgid "The Debian mirror. Typically something like @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the distribution."
54770 msgstr "Der Spiegelserver für Debian. Üblicherweise wird etwas wie @code{http://ftp.no.debian.org/debian} angegeben. Die Voreinstellung hängt von der Distribution ab."
54773 #: guix-git/doc/guix.texi:29291
54775 msgid "@code{arch} (default: @code{#f})"
54776 msgstr "@code{arch} (Vorgabe: @code{#f})"
54779 #: guix-git/doc/guix.texi:29294
54780 msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 instance on an AArch64 host. Default is to use the current system architecture."
54781 msgstr "Die dpkg-Architektur. Setzen Sie dies z.B.@: auf @code{armhf}, um eine ARMv7-Instanz auf einem AArch64-Wirtssystem @i{via} debootstrap einzurichten. Bei der Vorgabeeinstellung wird die aktuelle Systemarchitektur übernommen."
54784 #: guix-git/doc/guix.texi:29294
54786 msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})"
54787 msgstr "@code{suite} (Vorgabe: @code{\"stable\"})"
54790 #: guix-git/doc/guix.texi:29297
54791 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as @code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS provider is used."
54792 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss dafür eine Debian-Distributions-„Suite“ wie @code{buster} oder @code{focal} angegeben werden. Steht es auf @code{#f}, wird die Voreinstellung für den Betriebssystemanbieter benutzt."
54795 #: guix-git/doc/guix.texi:29297
54797 msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
54798 msgstr "@code{extra-pkgs} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
54801 #: guix-git/doc/guix.texi:29300
54802 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to the minimal system."
54803 msgstr "Liste zusätzlicher Pakete, die durch dpkg zusätzlich zum minimalen System installiert werden."
54806 #: guix-git/doc/guix.texi:29300
54808 msgid "@code{components} (default: @code{#f})"
54809 msgstr "@code{components} (Vorgabe: @code{#f})"
54812 #: guix-git/doc/guix.texi:29303
54813 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For example @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
54814 msgstr "Ist dies gesetzt, muss es eine Liste von Bereichen eines Debian-Repositorys sein, etwa @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
54817 #: guix-git/doc/guix.texi:29303
54819 msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})"
54820 msgstr "@code{generate-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
54823 #: guix-git/doc/guix.texi:29305
54824 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive."
54825 msgstr "Ob das generierte debootstrap-Archiv automatisch zwischengespeichert werden soll."
54828 #: guix-git/doc/guix.texi:29305
54830 msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})"
54831 msgstr "@code{clean-cache} (Vorgabe: @code{14})"
54834 #: guix-git/doc/guix.texi:29308
54835 msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never clear the cache."
54836 msgstr "Nach wie vielen Tagen der Zwischenspeicher verworfen werden soll. Geben Sie @code{#f} an, damit der Zwischenspeicher niemals bereinigt wird."
54839 #: guix-git/doc/guix.texi:29308
54841 msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})"
54842 msgstr "@code{partition-style} (Vorgabe: @code{'msdos})"
54845 #: guix-git/doc/guix.texi:29311
54846 msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of @code{'msdos}, @code{'none} or a string."
54847 msgstr "Der Partitionstyp der anzulegenden Partition. Wenn er festgelegt ist, muss er entweder @code{'msdos} oder @code{'none} lauten oder eine Zeichenkette angegeben werden."
54850 #: guix-git/doc/guix.texi:29311
54852 msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})"
54853 msgstr "@code{partition-alignment} (Vorgabe: @code{2048})"
54856 #: guix-git/doc/guix.texi:29313
54857 msgid "Alignment of the partition in sectors."
54858 msgstr "Auf wie viele Sektoren die Partition ausgerichtet werden soll."
54861 #: guix-git/doc/guix.texi:29316
54863 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}"
54864 msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
54867 #: guix-git/doc/guix.texi:29319
54868 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} object."
54869 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt. Sie nimmt zwei Parameter entgegen: einen Namen und ein @code{debootstrap-configuration}-Objekt."
54872 #: guix-git/doc/guix.texi:29321
54874 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
54875 msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-os @var{Varianten}…"
54878 #: guix-git/doc/guix.texi:29324
54879 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}."
54880 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von mit @code{debootstrap-variant} erzeugten Varianten entgegen."
54883 #: guix-git/doc/guix.texi:29326
54885 msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
54886 msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
54889 #: guix-git/doc/guix.texi:29331
54890 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object containing a Guix System configuration."
54891 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt, das für den vorgegebenen Guix-Betriebssystemanbieter gedacht ist. Als Parameter anzugeben sind ein Name und ein G-Ausdruck, der ein „dateiartiges“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit einer Konfiguration für Guix System liefert."
54894 #: guix-git/doc/guix.texi:29333
54896 msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}"
54897 msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-os @var{Varianten}…"
54900 #: guix-git/doc/guix.texi:29336
54901 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants produced by @code{guix-variant}."
54902 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von durch @code{guix-variant} erzeugten Varianten entgegen."
54905 #: guix-git/doc/guix.texi:29338
54907 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants"
54908 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-variants"
54911 #: guix-git/doc/guix.texi:29342
54912 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work ``out of the box'' without users having to declare variants manually. It contains a single debootstrap variant with the default configuration:"
54913 msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der debootstrap-Anbieter sofort funktioniert, ohne dass seine Nutzer Varianten selbst deklarieren müssen. Enthalten ist eine einzige debootstrap-Variante mit der Standardkonfiguration:"
54916 #: guix-git/doc/guix.texi:29347
54919 "(list (debootstrap-variant\n"
54921 " (debootstrap-configuration)))\n"
54923 "(list (debootstrap-variant\n"
54925 " (debootstrap-configuration)))\n"
54928 #: guix-git/doc/guix.texi:29350
54930 msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants"
54931 msgstr "{Scheme-Variable} %default-guix-variants"
54934 #: guix-git/doc/guix.texi:29354
54935 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys."
54936 msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der Guix-Betriebssystemanbieter sofort und ohne weitere Konfiguration funktioniert. Damit wird eine virtuelle Maschine mit einem SSH-Server, einer seriellen Konsole und bereits autorisierten Ganeti-Wirts-SSH-Schlüsseln erzeugt."
54939 #: guix-git/doc/guix.texi:29360
54942 "(list (guix-variant\n"
54944 " (file-append ganeti-instance-guix\n"
54945 " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
54947 "(list (guix-variant\n"
54949 " (file-append ganeti-instance-guix\n"
54950 " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
54952 #. type: Plain text
54953 #: guix-git/doc/guix.texi:29366
54954 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records appropriately. For example:"
54955 msgstr "Benutzer können die Unterstützung für Guix @emph{nicht} bekannte Betriebssystemanbieter implementieren, indem sie entsprechende Erweiterungen für die @code{ganeti-os}- und @code{ganeti-os-variant}-Verbundstypen implementieren. Ein Beispiel:"
54958 #: guix-git/doc/guix.texi:29375
54962 " (name \"custom\")\n"
54963 " (extension \".conf\")\n"
54965 " (list (ganeti-os-variant\n"
54966 " (name \"foo\")\n"
54967 " (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n"
54970 " (name \"eigenes-os\")\n"
54971 " (extension \".conf\")\n"
54973 " (list (ganeti-os-variant\n"
54974 " (name \"foo\")\n"
54975 " (configuration (plain-file \"bar\" \"das genügt\"))))))\n"
54977 #. type: Plain text
54978 #: guix-git/doc/guix.texi:29380
54979 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents @code{foo}."
54980 msgstr "Damit wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/foo.conf} erzeugt, das auf eine Datei im Store mit dem Inhalt @code{das genügt} verweist. Außerdem wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/variants.list} mit dem Inhalt @code{foo} erzeugt."
54982 #. type: Plain text
54983 #: guix-git/doc/guix.texi:29383
54984 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}."
54985 msgstr "Natürlich kann man Betriebssystemanbieter finden, für die das nicht ausreicht. Wenn Sie sich durch die Schnittstelle in Ihren Möglichkeiten eingeschränkt fühlen, schreiben Sie bitte an @email{guix-devel@@gnu.org}."
54987 #. type: Plain text
54988 #: guix-git/doc/guix.texi:29386
54989 msgid "The rest of this section documents the various services that are included by @code{ganeti-service-type}."
54990 msgstr "Der übrige Teil dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen Dienste, aus denen sich der @code{ganeti-service-type} zusammensetzt."
54993 #: guix-git/doc/guix.texi:29387
54995 msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type"
54996 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-noded-service-type"
54999 #: guix-git/doc/guix.texi:29391
55000 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functions within the Ganeti system. The value of this service must be a @code{ganeti-noded-configuration} object."
55001 msgstr "@command{ganeti-noded} ist der Daemon, der für knotenbezogene Funktionen des Ganeti-Systems da ist. Sein Wert muss ein @code{ganeti-noded-configuration}-Objekt sein."
55004 #: guix-git/doc/guix.texi:29393
55006 msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
55007 msgstr "{Datentyp} ganeti-noded-configuration"
55010 #: guix-git/doc/guix.texi:29395
55011 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
55012 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-noded}-Dienstes für Ganetis Knoten-Daemon."
55015 #: guix-git/doc/guix.texi:29399 guix-git/doc/guix.texi:29449
55016 #: guix-git/doc/guix.texi:29479 guix-git/doc/guix.texi:29506
55017 #: guix-git/doc/guix.texi:29538 guix-git/doc/guix.texi:29591
55018 #: guix-git/doc/guix.texi:29611 guix-git/doc/guix.texi:29637
55019 #: guix-git/doc/guix.texi:29670
55020 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service."
55021 msgstr "Das @code{ganeti}-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
55024 #: guix-git/doc/guix.texi:29400
55026 msgid "@code{port} (default: @code{1811})"
55027 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
55030 #: guix-git/doc/guix.texi:29402
55031 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests."
55032 msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Knoten-Daemon (@code{noded}) auf Netzwerkanfragen lauscht."
55035 #: guix-git/doc/guix.texi:29403 guix-git/doc/guix.texi:29453
55036 #: guix-git/doc/guix.texi:29545 guix-git/doc/guix.texi:29615
55038 msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
55039 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
55042 #: guix-git/doc/guix.texi:29406
55043 msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address means bind to all available addresses."
55044 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden wird. Die Vorgabeeinstellung bedeutet, sich an alle verfügbaren Adressen zu binden."
55047 #: guix-git/doc/guix.texi:29410
55048 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: @code{eth0}) that the daemon will bind to."
55049 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben (z.B.@: @code{eth0}), an die sich der Daemon binden wird."
55052 #: guix-git/doc/guix.texi:29411 guix-git/doc/guix.texi:29553
55054 msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})"
55055 msgstr "@code{max-clients} (Vorgabe: @code{20})"
55058 #: guix-git/doc/guix.texi:29415
55059 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client connections that the daemon will handle. Connections above this count are accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed."
55060 msgstr "Legt eine Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen fest, um die sich der Daemon kümmert. Darüber hinaus werden Verbindungen zwar akzeptiert, aber erst beantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
55063 #: guix-git/doc/guix.texi:29416 guix-git/doc/guix.texi:29558
55065 msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})"
55066 msgstr "@code{ssl?} (Vorgabe: @code{#t})"
55069 #: guix-git/doc/guix.texi:29420
55070 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with @command{gnt-cluster renew-crypto}."
55071 msgstr "Ob SSL/TLS benutzt werden soll, um Netzwerkkommunikation zu verschlüsseln. Das Zertifikat wird automatisch vom Cluster eingespielt und kann über @command{gnt-cluster renew-crypto} rotiert werden."
55074 #: guix-git/doc/guix.texi:29421 guix-git/doc/guix.texi:29561
55076 msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
55077 msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
55080 #: guix-git/doc/guix.texi:29423 guix-git/doc/guix.texi:29563
55081 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS communications."
55082 msgstr "Hiermit kann ein bestimmter Schlüssel für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden."
55085 #: guix-git/doc/guix.texi:29424 guix-git/doc/guix.texi:29564
55087 msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
55088 msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
55091 #: guix-git/doc/guix.texi:29426 guix-git/doc/guix.texi:29566
55092 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS communications."
55093 msgstr "Hiermit kann ein bestimmtes Zertifikat für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden."
55096 #: guix-git/doc/guix.texi:29430 guix-git/doc/guix.texi:29570
55097 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use with caution."
55098 msgstr "Steht dies auf wahr, führt der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle. Beachten Sie, dass dadurch Details der Verschlüsselung in die Protokolldateien fließen können. Seien Sie vorsichtig!"
55101 #: guix-git/doc/guix.texi:29434
55103 msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type"
55104 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-confd-service-type"
55107 #: guix-git/doc/guix.texi:29440
55108 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a @code{ganeti-confd-configuration} object."
55109 msgstr "@command{ganeti-confd} beantwortet Anfragen, die mit der Konfiguration eines Ganeti-Clusters zu tun haben. Der Zweck dieses Daemons ist, eine hochverfügbare und schnelle Methode zum Anfragen von Cluster-Konfigurationswerten zu bieten. Er wird automatisch auf allen Kandidaten für die Rolle des „Master“-Knotens aktiviert. Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-confd-configuration}-Objekt sein."
55112 #: guix-git/doc/guix.texi:29443
55114 msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
55115 msgstr "{Datentyp} ganeti-confd-configuration"
55118 #: guix-git/doc/guix.texi:29445
55119 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
55120 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-confd}-Dienstes."
55123 #: guix-git/doc/guix.texi:29450
55125 msgid "@code{port} (default: @code{1814})"
55126 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
55129 #: guix-git/doc/guix.texi:29452
55130 msgid "The UDP port on which to listen for network requests."
55131 msgstr "Der UDP-Port, auf dem auf Netzwerkanfragen gelauscht werden soll."
55134 #: guix-git/doc/guix.texi:29455
55135 msgid "Network address that the daemon will bind to."
55136 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden soll."
55139 #: guix-git/doc/guix.texi:29458 guix-git/doc/guix.texi:29487
55140 #: guix-git/doc/guix.texi:29514 guix-git/doc/guix.texi:29594
55141 #: guix-git/doc/guix.texi:29621 guix-git/doc/guix.texi:29647
55142 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes."
55143 msgstr "Steht es auf wahr, wird der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlicher protokollieren."
55146 #: guix-git/doc/guix.texi:29462
55148 msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type"
55149 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-wconfd-service-type"
55152 #: guix-git/doc/guix.texi:29468
55153 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and will automatically disable itself on other nodes."
55154 msgstr "@command{ganeti-wconfd} ist der Daemon, der mit autoritativem Wissen über die Cluster-Konfiguration ausgestattet ist, und die einzige Entität, die Änderungen daran akzeptieren kann. Alle Aufträge, die die Konfiguration ändern müssen, tun dies, indem sie entsprechende Anfragen an den Daemon stellen. Er läuft nur auf dem „Master“-Knoten und deaktiviert sich auf allen anderen Knoten automatisch."
55157 #: guix-git/doc/guix.texi:29471
55158 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object."
55159 msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-wconfd-configuration}-Objekt sein."
55162 #: guix-git/doc/guix.texi:29473
55164 msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
55165 msgstr "{Datentyp} ganeti-wconfd-configuration"
55168 #: guix-git/doc/guix.texi:29475 guix-git/doc/guix.texi:29502
55169 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
55170 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-wconfd}-Dienstes."
55173 #: guix-git/doc/guix.texi:29480 guix-git/doc/guix.texi:29507
55175 msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})"
55176 msgstr "@code{no-voting?} (Vorgabe: @code{#f})"
55179 #: guix-git/doc/guix.texi:29484
55180 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)."
55181 msgstr "Der Daemon wird das Starten verweigern, sofern die Mehrheit der Knoten @emph{nicht} anerkennt, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um ihn selbst dann zu starten, wenn sich keine Mehrheit dafür findet (das ist gefährlich; hoffentlich wissen Sie, was Sie tun)."
55184 #: guix-git/doc/guix.texi:29491
55186 msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type"
55187 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-luxid-service-type"
55190 #: guix-git/doc/guix.texi:29496
55191 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to the configuration and the current live state of a Ganeti cluster. Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs can be submitted via this daemon and it schedules and starts them."
55192 msgstr "Der Daemon @command{ganeti-luxid} ist dazu da, Anfragen zur Konfiguration und zum aktuellen Zustand des laufenden Ganeti-Clusters zu beantworten. Des Weiteren ist es der autoritative Daemon für Ganetis Auftragsliste. Aufträge können über diesen Daemon eingereicht werden und werden von ihm geplant und gestartet."
55195 #: guix-git/doc/guix.texi:29498
55196 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
55197 msgstr "Er nimmt ein @code{ganeti-luxid-configuration}-Objekt entgegen."
55200 #: guix-git/doc/guix.texi:29500
55202 msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
55203 msgstr "{Datentyp} ganeti-luxid-configuration"
55206 #: guix-git/doc/guix.texi:29511
55207 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to @code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)."
55208 msgstr "Der Daemon verweigert das Starten, wenn er sich nicht sicher sein kann, dass die Mehrheit der Cluster-Knoten überzeugt ist, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um solche Hinweise zu ignorieren (das kann gefährlich sein!)."
55211 #: guix-git/doc/guix.texi:29518
55213 msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type"
55214 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-rapi-service-type"
55217 #: guix-git/doc/guix.texi:29522
55218 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It runs on the master node and can be used to perform cluster actions programmatically via a JSON-based RPC protocol."
55219 msgstr "@command{ganeti-rapi} bietet eine Schnittstelle für entfernte Aufrufe (englisch @dfn{Remote API}) für Ganeti-Cluster. Sie läuft auf dem Master-Knoten und mit ihr können Aktionen auf dem Cluster programmatisch mittels eines JSON-basierten Protokolls für entfernte Prozeduraufrufe durchgeführt werden."
55222 #: guix-git/doc/guix.texi:29528
55223 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless @var{require-authentication?} is set), whereas write operations require explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API documentation} for more information."
55224 msgstr "Die meisten Anfrageoperationen werden ohne Authentisierung zugelassen (außer wenn @var{require-authentication?} gesetzt ist), wohingegen Schreibzugriffe einer ausdrücklichen Authentisierung durch die Datei @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} bedürfen. Siehe die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Dokumentation der Ganeti Remote API} für mehr Informationen."
55227 #: guix-git/doc/guix.texi:29530
55228 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object."
55229 msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-rapi-configuration}-Objekt sein."
55232 #: guix-git/doc/guix.texi:29532
55234 msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
55235 msgstr "{Datentyp} ganeti-rapi-configuration"
55238 #: guix-git/doc/guix.texi:29534
55239 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
55240 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-rapi}-Dienstes."
55243 #: guix-git/doc/guix.texi:29539
55245 msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})"
55246 msgstr "@code{require-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
55249 #: guix-git/doc/guix.texi:29541
55250 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations."
55251 msgstr "Ob selbst für Nur-Lese-Operationen eine Authentisierung verlangt werden soll."
55254 #: guix-git/doc/guix.texi:29542
55256 msgid "@code{port} (default: @code{5080})"
55257 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5080})"
55260 #: guix-git/doc/guix.texi:29544
55261 msgid "The TCP port on which to listen to API requests."
55262 msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf API-Anfragen gelauscht werden soll."
55265 #: guix-git/doc/guix.texi:29548
55266 msgid "The network address that the service will bind to. By default it listens on all configured addresses."
55267 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Dienst binden soll. Nach Vorgabe wird auf allen konfigurierten Adressen gelauscht."
55270 #: guix-git/doc/guix.texi:29552
55271 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as @code{eth0} that the daemon will bind to."
55272 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben wie z.B.@: @code{eth0}, an die sich der Daemon binden wird."
55275 #: guix-git/doc/guix.texi:29557
55276 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further connections are allowed, but no responses are sent until enough connections have closed."
55277 msgstr "Die Maximalzahl gleichzeitiger Verbindungen, um die sich der Dienst kümmern darf. Weitere Verbindungen sind möglich, über sie wird aber erst dann geantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
55280 #: guix-git/doc/guix.texi:29560
55281 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port."
55282 msgstr "Ob SSL-/TLS-Verschlüsselung auf dem RAPI-Port eingesetzt werden soll."
55285 #: guix-git/doc/guix.texi:29574
55287 msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type"
55288 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-kvmd-service-type"
55291 #: guix-git/doc/guix.texi:29582
55292 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as @dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by itself."
55293 msgstr "@command{ganeti-kvmd} ist dafür verantwortlich, festzustellen, wenn eine gegebene KVM-Instanz durch einen Administrator oder Nutzer geschlossen wurde. Normalerweise wird Ganeti Instanzen neu starten, die nicht über ihn selbst gestoppt wurden. Wenn die Cluster-Option @code{user_shutdown} wahr ist, beobachtet der Daemon den durch QEMU bereitgestellten @code{QMP}-Socket und lauscht auf Abschalteereignisse. Solche Instanzen werden von ihm als durch den Benutzer heruntergefahren (@dfn{USER_down}) markiert statt als durch Fehler beendet (@dfn{ERROR_down}), wenn sie von selbst ordnungsgemäß heruntergefahren sind."
55296 #: guix-git/doc/guix.texi:29584
55297 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
55298 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-kvmd-configuration}-Objekt."
55301 #: guix-git/doc/guix.texi:29586
55303 msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
55304 msgstr "{Datentyp} ganeti-kvmd-configuration"
55307 #: guix-git/doc/guix.texi:29598
55309 msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type"
55310 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-mond-service-type"
55313 #: guix-git/doc/guix.texi:29602
55314 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and publish the collected information through a HTTP interface."
55315 msgstr "@command{ganeti-mond} ist ein optionaler Daemon, mit dem Ganetis Überwachungsfunktionalität gewährleistet wird. Er ist dafür verantwortlich, Datensammler auszuführen und die gesammelten Informationen über eine HTTP-Schnittstelle bereitzustellen."
55318 #: guix-git/doc/guix.texi:29604
55319 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
55320 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-mond-configuration}-Objekt."
55323 #: guix-git/doc/guix.texi:29606
55325 msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
55326 msgstr "{Datentyp} ganeti-mond-configuration"
55329 #: guix-git/doc/guix.texi:29612
55331 msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
55332 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{1815})"
55335 #: guix-git/doc/guix.texi:29614 guix-git/doc/guix.texi:29640
55336 msgid "The port on which the daemon will listen."
55337 msgstr "Der Port, auf dem der Daemon lauschen wird."
55340 #: guix-git/doc/guix.texi:29618
55341 msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds to all available interfaces."
55342 msgstr "Die Netzwerkadresse, an die sich der Daemon binden soll, nach Vorgabe an alle verfügbaren."
55345 #: guix-git/doc/guix.texi:29625
55347 msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type"
55348 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-metad-service-type"
55351 #: guix-git/doc/guix.texi:29628
55352 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to provide information about the cluster to instances or OS install scripts."
55353 msgstr "@command{ganeti-metad} ist ein optionaler Daemon, der benutzt werden kann, um Informationen über den Cluster an Instanzen oder an Betriebssysteminstallationsskripte weiterzugeben."
55356 #: guix-git/doc/guix.texi:29630
55357 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
55358 msgstr "Dazu nimmt er ein @code{ganeti-metad-configuration}-Objekt."
55361 #: guix-git/doc/guix.texi:29632
55363 msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
55364 msgstr "{Datentyp} ganeti-metad-configuration"
55367 #: guix-git/doc/guix.texi:29641
55369 msgid "@code{address} (default: @code{#f})"
55370 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
55373 #: guix-git/doc/guix.texi:29644
55374 msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the behavior depends on the cluster configuration."
55375 msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird sich der Daemon nur an diese Adresse binden. Ist es @emph{nicht} gesetzt, hängt das Verhalten von der Cluster-Konfiguration ab."
55378 #: guix-git/doc/guix.texi:29651
55380 msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type"
55381 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-watcher-service-type"
55384 #: guix-git/doc/guix.texi:29659
55385 msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is running on is declared offline by known master candidates."
55386 msgstr "@command{ganeti-watcher} ist ein Skript, das dafür gedacht ist, regelmäßig ausgeführt zu werden und die Verfügbarkeit des Clusters sicherzustellen. Instanzen, die ohne Ganetis Zustimmung abgebrochen sind, werden durch es automatisch neu gestartet und DRBD-Verbindungen werden repariert, wenn ein Knoten neu gestartet wurde. Außerdem werden alte Cluster-Aufträge archiviert und nicht laufende Ganeti-Daemons erneut gestartet. Wenn der Cluster-Parameter @code{ensure_node_health} gesetzt ist, wird der Watcher auch Instanzen und DRBD-Geräte herunterfahren, wenn der Knoten zwar läuft, aber von bekannten Kandidaten auf die Rolle des Master-Knotens als offline deklariert wurde."
55389 #: guix-git/doc/guix.texi:29661
55390 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}."
55391 msgstr "Er kann mit @command{gnt-cluster watcher pause} auf allen Knoten pausiert werden."
55394 #: guix-git/doc/guix.texi:29663
55395 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
55396 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-watcher-configuration}-Objekt."
55399 #: guix-git/doc/guix.texi:29665
55401 msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
55402 msgstr "{Datentyp} ganeti-watcher-configuration"
55405 #: guix-git/doc/guix.texi:29671
55407 msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
55408 msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
55411 #: guix-git/doc/guix.texi:29673
55412 msgid "How often to run the script. The default is every five minutes."
55413 msgstr "Wie oft das Skript ausgeführt werden soll. Nach Vorgabe läuft es alle fünf Minuten."
55416 #: guix-git/doc/guix.texi:29674
55418 msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
55419 msgstr "@code{rapi-ip} (Vorgabe: @code{#f})"
55422 #: guix-git/doc/guix.texi:29677
55423 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured to use a particular interface or address. By default the cluster address is used."
55424 msgstr "Diese Option muss nur dann angegeben werden, wenn der RAPI-Daemon so konfiguriert wurde, dass er eine bestimmte Schnittstelle oder Adresse verwenden soll. Nach Vorgabe wird die Adresse des Clusters verwendet."
55427 #: guix-git/doc/guix.texi:29678
55429 msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})"
55430 msgstr "@code{job-age} (Vorgabe: @code{(* 6 3600)})"
55433 #: guix-git/doc/guix.texi:29681
55434 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable."
55435 msgstr "Cluster-Aufträge archivieren, die älter als diese Anzahl Sekunden sind. Die Vorgabe beträgt 6 Stunden. Dadurch wird gewährleistet, dass man @command{gnt-job list} noch sinnvoll bedienen kann."
55438 #: guix-git/doc/guix.texi:29682
55440 msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})"
55441 msgstr "@code{verify-disks?} (Vorgabe: @code{#t})"
55444 #: guix-git/doc/guix.texi:29686
55445 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster verify-disks} manually instead."
55446 msgstr "Steht dies auf @code{#f}, wird der Watcher @emph{nicht} versuchen, fehlgeschlagene DRBD-Verbindungen automatisch zu reparieren. Administratoren müssen stattdessen @command{gnt-cluster verify-disks} manuell aufrufen."
55449 #: guix-git/doc/guix.texi:29689
55450 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging purposes."
55451 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, so führt das Skript zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle."
55454 #: guix-git/doc/guix.texi:29693
55456 msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type"
55457 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-cleaner-service-type"
55460 #: guix-git/doc/guix.texi:29701
55461 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable itself as necessary."
55462 msgstr "@command{ganeti-cleaner} ist ein Skript, das regelmaßig ausgeführt werden soll, um alte Dateien vom Cluster zu entfernen. Dieser Diensttyp steuert zwei @dfn{cron-Aufträge} (@dfn{cron jobs}): einer, um alte Cluster-Aufträge auf dem Master-Knoten andauernd zu löschen, und einer, der auf allen Knoten ausgelaufene X509-Zertifikate, -Schlüssel sowie veraltete Informationen des @command{ganeti-watcher} entfernt. Wie alle Ganeti-Dienste kann man ihn ohne Probleme auch auf Nicht-Master-Knoten in die Konfiguration mit aufnehmen, denn er deaktiviert sich selbst, wenn er nicht gebraucht wird."
55465 #: guix-git/doc/guix.texi:29703
55466 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
55467 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-cleaner-configuration}-Objekt."
55470 #: guix-git/doc/guix.texi:29705
55472 msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
55473 msgstr "{Datentyp} ganeti-cleaner-configuration"
55476 #: guix-git/doc/guix.texi:29710
55477 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
55478 msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket für den Befehl @command{gnt-cleaner} benutzt werden soll."
55481 #: guix-git/doc/guix.texi:29711
55483 msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})"
55484 msgstr "@code{master-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 1 * * *\"})"
55487 #: guix-git/doc/guix.texi:29714
55488 msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day, at 01:45:00."
55489 msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für den Master durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 01:45:00 Uhr."
55492 #: guix-git/doc/guix.texi:29715
55494 msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})"
55495 msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})"
55498 #: guix-git/doc/guix.texi:29718
55499 msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00."
55500 msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr."
55502 #. type: Plain text
55503 #: guix-git/doc/guix.texi:29732
55504 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
55505 msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service}, der Zugang zu Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem @code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Verfügung zu stellen."
55508 #: guix-git/doc/guix.texi:29733
55510 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
55511 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
55514 #: guix-git/doc/guix.texi:29737
55515 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
55516 msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen."
55519 #: guix-git/doc/guix.texi:29743
55520 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
55521 msgstr "Das optionale Argument @var{config} sollte ein @code{<git-daemon-configuration>}-Objekt sein. Nach Vorgabe wird Lese-Zugriff auf exportierte@footnote{Das geschieht, indem die magische Datei @file{git-daemon-export-ok} im Repository erzeugt wird.} Repositorys in @file{/srv/git} gewährt."
55524 #: guix-git/doc/guix.texi:29746
55526 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
55527 msgstr "{Datentyp} git-daemon-configuration"
55530 #: guix-git/doc/guix.texi:29748
55531 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
55532 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-daemon-service} repräsentiert."
55535 #: guix-git/doc/guix.texi:29750
55537 msgid "@code{package} (default: @code{git})"
55538 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{git})"
55541 #: guix-git/doc/guix.texi:29752 guix-git/doc/guix.texi:29812
55542 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
55543 msgstr "Paketobjekt des verteilten Versionskontrollsystems Git."
55546 #: guix-git/doc/guix.texi:29753 guix-git/doc/guix.texi:29816
55548 msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})"
55549 msgstr "@code{export-all?} (Vorgabe: @code{#f})"
55552 #: guix-git/doc/guix.texi:29756
55553 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
55554 msgstr "Ob Zugriff auf alle Git-Repositorys gewährt werden soll, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
55557 #: guix-git/doc/guix.texi:29757
55559 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
55560 msgstr "@code{base-path} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
55563 #: guix-git/doc/guix.texi:29763
55564 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on @samp{example.com}, then if you later try to pull @indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @file{/srv/git/hello.git}."
55565 msgstr "Ob alle Pfadanfragen behandelt werden sollen, als wären sie relativ zum angegebenen Pfad. Wenn Sie @command{git daemon} mit @code{(base-path \"/srv/git\")} auf @samp{example.com} ausführen und später versuchen, @indicateurl{git://example.com/hello.git} zu pullen, wird der Git-Daemon den Pfad als @file{/srv/git/hello.git} interpretieren."
55568 #: guix-git/doc/guix.texi:29764
55570 msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})"
55571 msgstr "@code{user-path} (Vorgabe: @code{#f})"
55574 #: guix-git/doc/guix.texi:29772
55575 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
55576 msgstr "Ob die @code{~benutzerkonto}-Notation in Anfragen verwendet werden darf. Wird hier die leere Zeichenkette angegeben, werden Anfragen an @indicateurl{git://host/~alice/foo} als Anfragen verstanden, auf das @code{foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos verstanden. Wird @code{(user-path \"pfad\")} angegeben, wird dieselbe Anfrage als eine Anfrage verstanden, auf das @file{@var{pfad}/foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos zuzugreifen."
55579 #: guix-git/doc/guix.texi:29773
55581 msgid "@code{listen} (default: @code{'()})"
55582 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'()})"
55585 #: guix-git/doc/guix.texi:29776
55586 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all."
55587 msgstr "Ob auf bestimmte IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) gelauscht werden soll. Vorgegeben ist auf allen."
55590 #: guix-git/doc/guix.texi:29777
55592 msgid "@code{port} (default: @code{#f})"
55593 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{#f})"
55596 #: guix-git/doc/guix.texi:29779
55597 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
55598 msgstr "Ob auf einer alternativen Portnummer gelauscht werden soll. Vorgegeben ist 9418."
55601 #: guix-git/doc/guix.texi:29780
55603 msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})"
55604 msgstr "@code{whitelist} (Vorgabe: @code{'()})"
55607 #: guix-git/doc/guix.texi:29782
55608 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
55609 msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die aufgelisteten Verzeichnisse gewährt."
55612 #: guix-git/doc/guix.texi:29786
55613 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information."
55614 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon} mitgegeben werden sollen. Bitte führen Sie @command{man git-daemon} aus, um weitere Informationen zu erhalten."
55616 #. type: Plain text
55617 #: guix-git/doc/guix.texi:29800
55618 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
55619 msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen."
55621 #. type: Plain text
55622 #: guix-git/doc/guix.texi:29803
55623 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
55624 msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys über HTTP anzubieten."
55627 #: guix-git/doc/guix.texi:29804
55629 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
55630 msgstr "{Datentyp} git-http-configuration"
55633 #: guix-git/doc/guix.texi:29808
55634 msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx through @code{git-http-nginx-location-configuration}."
55635 msgstr "Datentyp, der in Zukunft die Konfiguration eines @code{git-http-service-type} repräsentieren soll; zurzeit kann damit Nginx über @code{git-http-nginx-location-configuration} eingerichtet werden."
55638 #: guix-git/doc/guix.texi:29810
55640 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
55641 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})"
55644 #: guix-git/doc/guix.texi:29813
55646 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
55647 msgstr "@code{git-root} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
55650 #: guix-git/doc/guix.texi:29815
55651 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
55652 msgstr "Das Verzeichnis, das die Git-Repositorys enthält, die der Allgemeinheit zugänglich gemacht werden sollen."
55655 #: guix-git/doc/guix.texi:29819
55656 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
55657 msgstr "Ob alle Git-Repositorys in @var{git-root} zugänglich gemacht werden sollen, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
55660 #: guix-git/doc/guix.texi:29820
55662 msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})"
55663 msgstr "@code{uri-path} (Vorgabe: @samp{/git/})"
55666 #: guix-git/doc/guix.texi:29825
55667 msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance."
55668 msgstr "Präfix für Pfade beim Git-Zugriff. Beim vorgegebenen Präfix @samp{/git/} wird @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} auf @file{/srv/git/@var{repo}.git} abgebildet. Anfragen, deren URI-Pfade nicht mit dem Präfix beginnen, werden nicht an die Git-Instanz weitergereicht."
55671 #: guix-git/doc/guix.texi:29826
55673 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
55674 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (Vorgabe: @code{127.0.0.1:9000})"
55677 #: guix-git/doc/guix.texi:29829
55678 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}."
55679 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Daemon lauscht. Siehe @ref{Web Services}."
55681 #. type: Plain text
55682 #: guix-git/doc/guix.texi:29836
55683 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
55684 msgstr "Es gibt zurzeit keinen @code{git-http-service-type}, stattdessen können Sie eine @code{nginx-location-configuration} aus einer @code{git-http-configuration} heraus erstellen und als Location zu einem Webserver hinzufügen."
55687 #: guix-git/doc/guix.texi:29837
55689 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
55690 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-http-nginx-location-configuration @"
55693 #: guix-git/doc/guix.texi:29842
55694 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:"
55695 msgstr "[config=(git-http-configuration)] Eine @code{nginx-location-configuration} berechnen, die der angegebenen Git-HTTP-Konfiguration entspricht. Ein Beispiel für eine nginx-Dienstdefinition, um das vorgegebene @file{/srv/git}-Verzeichnis über HTTPS anzubieten, könnte so aussehen:"
55698 #: guix-git/doc/guix.texi:29859
55701 "(service nginx-service-type\n"
55702 " (nginx-configuration\n"
55703 " (server-blocks\n"
55705 " (nginx-server-configuration\n"
55706 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
55707 " (server-name \"git.my-host.org\")\n"
55708 " (ssl-certificate\n"
55709 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/fullchain.pem\")\n"
55710 " (ssl-certificate-key\n"
55711 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/privkey.pem\")\n"
55714 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
55715 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
55717 "(service nginx-service-type\n"
55718 " (nginx-configuration\n"
55719 " (server-blocks\n"
55721 " (nginx-server-configuration\n"
55722 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
55723 " (server-name \"git.mein-rechner.org\")\n"
55724 " (ssl-certificate\n"
55725 " \"/etc/letsencrypt/live/git.mein-rechner.org/fullchain.pem\")\n"
55726 " (ssl-certificate-key\n"
55727 " \"/etc/letsencrypt/live/git.mein-rechner.org/privkey.pem\")\n"
55730 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
55731 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
55734 #: guix-git/doc/guix.texi:29866
55735 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS@. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}."
55736 msgstr "Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass Sie Ihr TLS-Zertifikat über Let’s Encrypt beziehen. Siehe @ref{Certificate Services}. Der vorgegebene @code{certbot}-Dienst leitet alle HTTP-Anfragen nach @code{git.mein-rechner.org} auf HTTPS um. Zu Ihren Systemdiensten werden Sie auch einen @code{fcgiwrap}-Proxy hinzufügen müssen. Siehe @ref{Web Services}."
55738 #. type: subsubheading
55739 #: guix-git/doc/guix.texi:29868
55741 msgid "Cgit Service"
55742 msgstr "Cgit-Dienst"
55745 #: guix-git/doc/guix.texi:29870
55747 msgid "Cgit service"
55748 msgstr "Cgit-Dienst"
55751 #: guix-git/doc/guix.texi:29871
55753 msgid "Git, web interface"
55754 msgstr "Git, Weboberfläche"
55756 #. type: Plain text
55757 #: guix-git/doc/guix.texi:29874
55758 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C."
55759 msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} ist eine in C geschriebene Weboberfläche als Vordergrundsystem für Git-Repositorys."
55761 #. type: Plain text
55762 #: guix-git/doc/guix.texi:29877
55763 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
55764 msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Dienst mit den vorgegebenen Werten eingerichtet. Nach Vorgabe kann auf Cgit auf Port 80 unter @code{http://localhost:80} zugegriffen werden."
55767 #: guix-git/doc/guix.texi:29880
55769 msgid "(service cgit-service-type)\n"
55770 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
55772 #. type: Plain text
55773 #: guix-git/doc/guix.texi:29884
55774 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
55775 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder eine Zeichenkette."
55777 #. type: Plain text
55778 #: guix-git/doc/guix.texi:29888
55779 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
55780 msgstr "Verfügbare @code{cgit-configuration}-Felder sind:"
55783 #: guix-git/doc/guix.texi:29889
55785 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
55786 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „package“ package"
55789 #: guix-git/doc/guix.texi:29891
55790 msgid "The CGIT package."
55791 msgstr "Das CGIT-Paket."
55794 #: guix-git/doc/guix.texi:29894
55796 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
55797 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration-list“ nginx"
55800 #: guix-git/doc/guix.texi:29899
55802 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
55803 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt about-filter"
55806 #: guix-git/doc/guix.texi:29902
55807 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)."
55808 msgstr "Gibt einen Befehl an, der zur Formatierung des Inhalts der Übersichtsseiten aufgerufen wird (sowohl auf oberster Ebene und für jedes Repository)."
55811 #: guix-git/doc/guix.texi:29907
55813 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
55814 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette agefile"
55817 #: guix-git/doc/guix.texi:29910
55818 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
55819 msgstr "Gibt einen Pfad relativ zu jedem Repository-Pfad an, unter dem eine Datei gespeichert sein kann, die Datum und Uhrzeit des jüngsten Commits im Repository angibt."
55822 #: guix-git/doc/guix.texi:29915
55824 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
55825 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt auth-filter"
55828 #: guix-git/doc/guix.texi:29918
55829 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access."
55830 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren."
55833 #: guix-git/doc/guix.texi:29923
55835 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
55836 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette branch-sort"
55839 #: guix-git/doc/guix.texi:29926
55840 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
55841 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
55844 #: guix-git/doc/guix.texi:29928
55845 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
55846 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"name\"}."
55849 #: guix-git/doc/guix.texi:29931
55851 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
55852 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette cache-root"
55855 #: guix-git/doc/guix.texi:29933
55856 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
55857 msgstr "Pfad, unter dem Cgit-Zwischenspeichereinträge abgelegt werden."
55860 #: guix-git/doc/guix.texi:29935
55861 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
55862 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
55865 #: guix-git/doc/guix.texi:29938
55867 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
55868 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-static-ttl"
55871 #: guix-git/doc/guix.texi:29941
55872 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
55873 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit fester SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird („Time-to-live“)."
55876 #: guix-git/doc/guix.texi:29943 guix-git/doc/guix.texi:30386
55877 msgid "Defaults to @samp{-1}."
55878 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{-1}."
55881 #: guix-git/doc/guix.texi:29946
55883 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
55884 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-dynamic-ttl"
55887 #: guix-git/doc/guix.texi:29949
55888 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
55889 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit veränderlicher SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird.<"
55892 #: guix-git/doc/guix.texi:29954
55894 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
55895 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-repo-ttl"
55898 #: guix-git/doc/guix.texi:29957
55899 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page."
55900 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Übersichtsseiten („summary“) von Repositorys gültig bleiben."
55903 #: guix-git/doc/guix.texi:29962
55905 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
55906 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-root-ttl"
55909 #: guix-git/doc/guix.texi:29965
55910 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page."
55911 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung der Seite mit dem Repository-Index gültig bleibt."
55914 #: guix-git/doc/guix.texi:29970
55916 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
55917 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-scanrc-ttl"
55920 #: guix-git/doc/guix.texi:29973
55921 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories."
55922 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung des Ergebnisses einer Suche in einem Pfad nach Git-Repositorys gültig bleibt."
55925 #: guix-git/doc/guix.texi:29978
55927 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
55928 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-about-ttl"
55931 #: guix-git/doc/guix.texi:29981
55932 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page."
55933 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Beschreibungsseiten („about“) von Repositorys gültig bleiben."
55936 #: guix-git/doc/guix.texi:29986
55938 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
55939 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-snapshot-ttl"
55942 #: guix-git/doc/guix.texi:29989
55943 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots."
55944 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Snapshots von Repositorys gültig bleiben."
55947 #: guix-git/doc/guix.texi:29994
55949 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
55950 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-size"
55953 #: guix-git/doc/guix.texi:29997
55954 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled."
55955 msgstr "Wie viele Einträge der Cgit-Zwischenspeicher höchstens haben kann. Wird @samp{0} festgelegt, wird @emph{nicht} zwischengespeichert."
55958 #: guix-git/doc/guix.texi:30002
55960 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
55961 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck case-sensitive-sort?"
55964 #: guix-git/doc/guix.texi:30004
55965 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
55966 msgstr "Ob beim Sortieren von Objekten in der Repository-Liste die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden soll."
55969 #: guix-git/doc/guix.texi:30009
55971 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
55972 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-prefix"
55975 #: guix-git/doc/guix.texi:30012
55976 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository."
55977 msgstr "Liste gemeinsamer Präfixe, von denen ein Repository geklont werden kann. D.h.@: dass, wenn eines mit einer Repository-URL kombiniert wird, eine gültige URL zum Klonen des Repositorys entsteht."
55980 #: guix-git/doc/guix.texi:30017
55982 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
55983 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-url"
55986 #: guix-git/doc/guix.texi:30019
55987 msgid "List of @code{clone-url} templates."
55988 msgstr "Liste von Schablonen, aus denen eine @code{clone-url} entsteht."
55991 #: guix-git/doc/guix.texi:30024
55993 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
55994 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt commit-filter"
55997 #: guix-git/doc/guix.texi:30026
55998 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
55999 msgstr "Befehl, mit dem Commit-Nachrichten formatiert werden."
56002 #: guix-git/doc/guix.texi:30031
56004 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
56005 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette commit-sort"
56008 #: guix-git/doc/guix.texi:30035 guix-git/doc/guix.texi:30593
56009 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering."
56010 msgstr "Wenn diese Option als @samp{date} festgelegt wird, wird das Commit-Log streng nach Datum geordnet. Wenn sie auf @samp{topo} gesetzt ist, wird es streng topologisch geordnet."
56012 # TODO This does not make sense.
56014 #: guix-git/doc/guix.texi:30037
56015 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
56019 #: guix-git/doc/guix.texi:30040
56021 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
56022 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt css"
56025 #: guix-git/doc/guix.texi:30042
56026 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
56027 msgstr "URL, die angibt, welches CSS-Dokument von jeder Cgit-Seite eingebunden werden soll."
56030 #: guix-git/doc/guix.texi:30044
56031 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
56032 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
56035 #: guix-git/doc/guix.texi:30047
56037 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
56038 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt email-filter"
56041 #: guix-git/doc/guix.texi:30051
56042 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface."
56043 msgstr "Gibt einen Befehl an, um die Namen und E-Mail-Adressen der Commiter, Autoren und Tagger zu formatieren, die an verschiedenen Stellen in der Oberfläche von Cgit vorkommen."
56046 #: guix-git/doc/guix.texi:30056
56048 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
56049 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck embedded?"
56052 #: guix-git/doc/guix.texi:30059
56053 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages."
56054 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit ein HTML-Fragment erzeugen, das für die Einbettung in andere HTML-Seiten geeignet ist."
56057 #: guix-git/doc/guix.texi:30064
56059 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
56060 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
56063 #: guix-git/doc/guix.texi:30068
56064 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page."
56065 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit den Graphen der Commit-Historie links von den Commit-Nachrichten auf den Commit-Log-Seiten mit ASCII-Zeichen darstellen."
56068 #: guix-git/doc/guix.texi:30073
56070 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
56071 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-filter-overrides?"
56074 #: guix-git/doc/guix.texi:30076
56075 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files."
56076 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können alle Filtereinstellungen durch die cgitrc-Dateien für das jeweilige Repository geändert werden."
56079 #: guix-git/doc/guix.texi:30081
56081 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
56082 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-follow-links?"
56085 #: guix-git/doc/guix.texi:30084
56086 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view."
56087 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können Benutzer in der Log-Ansicht einer Datei folgen („--follow“)."
56090 #: guix-git/doc/guix.texi:30089
56092 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
56093 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-http-clone?"
56096 #: guix-git/doc/guix.texi:30092
56097 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones."
56098 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, kann Cgit als Endpunkt für eine Dumb-HTTP-Übertragung mit „git clone“ benutzt werden."
56101 #: guix-git/doc/guix.texi:30097
56103 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
56104 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-links?"
56107 #: guix-git/doc/guix.texi:30100
56108 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
56109 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, legt Cgit für jedes Repository zusätzlich Hyperlinks „summary“, „commit“, „tree“ im Repository-Index an."
56112 #: guix-git/doc/guix.texi:30105
56114 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
56115 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-owner?"
56118 #: guix-git/doc/guix.texi:30108
56119 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index."
56120 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit den Besitzer für jedes Repository im Repository-Index an."
56123 #: guix-git/doc/guix.texi:30113
56125 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
56126 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
56129 #: guix-git/doc/guix.texi:30116
56130 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page."
56131 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die geänderten Dateien an."
56134 #: guix-git/doc/guix.texi:30121
56136 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
56137 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
56140 #: guix-git/doc/guix.texi:30124
56141 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page."
56142 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die Anzahl der hinzugefügten und entfernten Zeilen an."
56145 #: guix-git/doc/guix.texi:30129
56147 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
56148 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
56151 #: guix-git/doc/guix.texi:30132 guix-git/doc/guix.texi:30656
56152 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views."
56153 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit unter den „summary“- und „ref“-Seiten entfernte Branches an."
56156 #: guix-git/doc/guix.texi:30137
56158 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
56159 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
56162 #: guix-git/doc/guix.texi:30141
56163 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
56164 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für Links auf Eltern-Commits die Betreffzeile des Eltern-Commits als Linktext in der Commit-Ansicht an."
56167 #: guix-git/doc/guix.texi:30146
56169 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
56170 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
56172 # TODO This is not the description for this option.
56174 #: guix-git/doc/guix.texi:30150
56175 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
56179 #: guix-git/doc/guix.texi:30155
56181 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
56182 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-tree-linenumbers?"
56185 #: guix-git/doc/guix.texi:30158
56186 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view."
56187 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Blob aus reinem Text Links auf dessen Zeilennummern in der Baumansicht („tree“) an."
56190 #: guix-git/doc/guix.texi:30163
56192 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
56193 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-git-config?"
56195 # TODO This description seems to be wrong.
56197 #: guix-git/doc/guix.texi:30166
56198 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings."
56201 # TODO It seems this should not be a file-object.
56203 #: guix-git/doc/guix.texi:30171
56205 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
56209 #: guix-git/doc/guix.texi:30173
56210 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
56211 msgstr "URL, auf der ein Cgit-Symbol für die Anzeige in einem Webbrowser zu finden ist."
56214 #: guix-git/doc/guix.texi:30175
56215 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
56216 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/favicon.ico\"}."
56219 #: guix-git/doc/guix.texi:30178
56221 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
56222 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette footer"
56225 #: guix-git/doc/guix.texi:30182
56226 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)."
56227 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Ende jeder Seite eingefügt (d.h.@: er ersetzt die vorgegebene Mitteilung „generated by …“)."
56230 #: guix-git/doc/guix.texi:30187
56232 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
56233 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette head-include"
56236 #: guix-git/doc/guix.texi:30190
56237 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
56238 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich im HTML-HEAD-Bereich jeder Seite eingefügt."
56241 #: guix-git/doc/guix.texi:30195
56243 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
56244 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette header"
56247 #: guix-git/doc/guix.texi:30198
56248 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages."
56249 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Anfang jeder Seite eingefügt."
56252 #: guix-git/doc/guix.texi:30203
56254 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
56255 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt include"
56258 #: guix-git/doc/guix.texi:30206
56259 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed."
56260 msgstr "Der Name einer Konfigurationsdatei, deren Inhalt eingefügt werden soll, bevor die übrige hier angegebene Konfiguration eingelesen wird."
56263 #: guix-git/doc/guix.texi:30211
56265 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
56266 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-header"
56269 #: guix-git/doc/guix.texi:30214
56270 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index."
56271 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich oberhalb des Repository-Index eingefügt."
56274 #: guix-git/doc/guix.texi:30219
56276 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
56277 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-info"
56280 #: guix-git/doc/guix.texi:30222
56281 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page."
56282 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unterhalb der Überschrift auf jeder Repository-Index-Seite eingefügt."
56285 #: guix-git/doc/guix.texi:30227
56287 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
56288 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck local-time?"
56291 #: guix-git/doc/guix.texi:30230
56292 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone."
56293 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, gibt Cgit die Zeitstempel von Commits und Tags in der Zeitzone des Servers an."
56295 # TODO It seems this should not be a file-object.
56297 #: guix-git/doc/guix.texi:30235
56299 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
56303 #: guix-git/doc/guix.texi:30238
56304 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages."
56305 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Cgit-Seiten als Logo zu sehen sein wird."
56308 #: guix-git/doc/guix.texi:30240
56309 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
56310 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
56313 #: guix-git/doc/guix.texi:30243
56315 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
56316 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette logo-link"
56319 #: guix-git/doc/guix.texi:30245 guix-git/doc/guix.texi:30702
56320 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
56321 msgstr "URL, die geladen wird, wenn jemand auf das Logo-Bild klickt."
56324 #: guix-git/doc/guix.texi:30250
56326 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
56327 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt owner-filter"
56330 #: guix-git/doc/guix.texi:30253
56331 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page."
56332 msgstr "Befehl, der aufgerufen wird, um die Besitzerspalte auf der Hauptseite zu formatieren."
56335 #: guix-git/doc/guix.texi:30258
56337 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
56338 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-atom-items"
56341 #: guix-git/doc/guix.texi:30260
56342 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
56343 msgstr "Anzahl der Objekte, die in der Atom-Feed-Ansicht angezeigt werden sollen."
56346 #: guix-git/doc/guix.texi:30265
56348 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
56349 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-commit-count"
56352 #: guix-git/doc/guix.texi:30267
56353 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
56354 msgstr "Anzahl der Einträge, die in der Log-Ansicht pro Seite angezeigt werden sollen."
56357 #: guix-git/doc/guix.texi:30272
56359 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
56360 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-message-length"
56363 #: guix-git/doc/guix.texi:30274
56364 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
56365 msgstr "Anzahl der Zeichen, die in der Log-Ansicht von jeder Commit-Nachricht angezeigt werden sollen."
56368 #: guix-git/doc/guix.texi:30276 guix-git/doc/guix.texi:30292
56369 msgid "Defaults to @samp{80}."
56370 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{80}."
56373 #: guix-git/doc/guix.texi:30279
56375 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
56376 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repo-count"
56379 #: guix-git/doc/guix.texi:30282
56380 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page."
56381 msgstr "Gibt an, wie viele Einträge auf jeder Seite der Repository-Index-Seiten stehen."
56384 #: guix-git/doc/guix.texi:30287
56386 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
56387 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repodesc-length"
56390 #: guix-git/doc/guix.texi:30290
56391 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page."
56392 msgstr "Gibt die maximale Anzahl der Zeichen an, die von jeder Repository-Beschreibung auf den Repository-Index-Seiten angezeigt werden sollen."
56395 #: guix-git/doc/guix.texi:30295
56397 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
56398 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-blob-size"
56401 #: guix-git/doc/guix.texi:30297
56402 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
56403 msgstr "Gibt die maximale Größe eines Blobs in Kilobytes an, für den HTML angezeigt werden soll."
56406 #: guix-git/doc/guix.texi:30302
56408 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
56409 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette max-stats"
56412 #: guix-git/doc/guix.texi:30305
56413 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
56414 msgstr "Maximaler Zeitraum für Statistiken. Gültige Werte sind @samp{week} (Woche), @samp{month} (Monat), @samp{quarter} (Quartal) und @samp{year} (Jahr)."
56417 #: guix-git/doc/guix.texi:30310
56419 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
56420 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Mimetype-Assoziative-Liste mimetype"
56423 #: guix-git/doc/guix.texi:30312
56424 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
56425 msgstr "Mimetype je für die angegebene Dateinamenserweiterung."
56428 #: guix-git/doc/guix.texi:30316
56429 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
56430 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
56433 #: guix-git/doc/guix.texi:30319
56435 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
56436 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt mimetype-file"
56439 #: guix-git/doc/guix.texi:30321
56440 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
56441 msgstr "Gibt an, welche Datei zur automatischen Auflösung des Mimetypes benutzt werden soll."
56444 #: guix-git/doc/guix.texi:30326
56446 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
56447 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette module-link"
56450 #: guix-git/doc/guix.texi:30329
56451 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing."
56452 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird."
56455 #: guix-git/doc/guix.texi:30334
56457 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
56458 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nocache?"
56461 #: guix-git/doc/guix.texi:30336
56462 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
56463 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, wird nicht zwischengespeichert."
56466 #: guix-git/doc/guix.texi:30341
56468 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
56469 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noplainemail?"
56472 #: guix-git/doc/guix.texi:30344
56473 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled."
56474 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, werden keine vollen E-Mail-Adressen angezeigt."
56477 #: guix-git/doc/guix.texi:30349
56479 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
56480 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noheader?"
56483 #: guix-git/doc/guix.texi:30352
56484 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages."
56485 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit die Standardseitenkopf auf allen Seiten weglassen."
56488 #: guix-git/doc/guix.texi:30357
56490 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
56491 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Projektliste project-list"
56494 #: guix-git/doc/guix.texi:30361
56495 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded."
56496 msgstr "Eine Liste der Unterverzeichnisse innerhalb des mit @code{repository-directory} festgelegten Verzeichnisses, relativ dazu angegeben, die als Git-Repositorys geladen werden sollen. Eine leere Liste bedeutet, dass alle Unterverzeichnisse geladen werden."
56499 #: guix-git/doc/guix.texi:30366
56501 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
56502 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt readme"
56505 #: guix-git/doc/guix.texi:30368
56506 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
56507 msgstr "Text, der als voreingestellter Wert für @code{cgit-repo-readme} benutzt wird."
56510 #: guix-git/doc/guix.texi:30373
56512 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
56513 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck remove-suffix?"
56516 #: guix-git/doc/guix.texi:30377
56517 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name."
56518 msgstr "Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist und @code{repository-directory} aktiviert ist, wird, wenn Repositorys mit einem Suffix von @code{.git} gefunden werden, dieses Suffix von der URL und dem Namen weggelassen."
56521 #: guix-git/doc/guix.texi:30382
56523 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
56524 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl renamelimit"
56527 #: guix-git/doc/guix.texi:30384
56528 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
56529 msgstr "Maximale Anzahl der Dateien, die bei der Erkennung von Umbenennungen berücksichtigt werden."
56532 #: guix-git/doc/guix.texi:30389
56534 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
56535 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette repository-sort"
56538 #: guix-git/doc/guix.texi:30391
56539 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
56540 msgstr "Auf welche Art Repositorys in jedem Abschnitt sortiert werden."
56543 #: guix-git/doc/guix.texi:30396
56545 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
56546 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Robots-Liste robots"
56549 #: guix-git/doc/guix.texi:30398
56550 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
56551 msgstr "Text, der als Inhalt des @code{robots}-Meta-Tags dienen soll."
56554 #: guix-git/doc/guix.texi:30400
56555 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
56556 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
56559 #: guix-git/doc/guix.texi:30403
56561 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
56562 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-desc"
56565 #: guix-git/doc/guix.texi:30405
56566 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
56567 msgstr "Welcher Text unterhalb der Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben wird."
56570 #: guix-git/doc/guix.texi:30407
56571 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
56572 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
56575 #: guix-git/doc/guix.texi:30410
56577 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
56578 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-readme"
56581 #: guix-git/doc/guix.texi:30413
56582 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the ``about'' link on the repository index page."
56583 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unter dem „about“-Link auf der Repository-Index-Seite angezeigt."
56586 #: guix-git/doc/guix.texi:30418
56588 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
56589 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-title"
56592 #: guix-git/doc/guix.texi:30420
56593 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
56594 msgstr "Welcher Text als Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben werden soll."
56597 #: guix-git/doc/guix.texi:30425
56599 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
56600 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck scan-hidden-path"
56603 #: guix-git/doc/guix.texi:30431
56604 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git} directory in non-bare repos."
56605 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist und repository-directory aktiviert ist, wird repository-directory in Verzeichnissen rekursiv schauen, deren Name mit einem Punkt beginnt. Ansonsten werden solche Verzeichnisse unter repository-directory als „versteckt“ betrachtet und ignoriert. Beachten Sie, dass dies keine Wirkung auf das @file{.git}-Verzeichnis in @emph{nicht} auf „bare“ gestellten Repositorys hat."
56608 #: guix-git/doc/guix.texi:30436
56610 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
56611 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste snapshots"
56614 #: guix-git/doc/guix.texi:30439
56615 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for."
56616 msgstr "Dieser Text gibt an, für welche Snapshot-Formate Cgit Links erzeugt."
56619 #: guix-git/doc/guix.texi:30444
56621 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory"
56622 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Repository-Verzeichnis repository-directory"
56625 #: guix-git/doc/guix.texi:30447
56626 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})."
56627 msgstr "Der Name des Verzeichnisses, in dem nach Repositorys gesucht wird (wird als @code{scan-path} in die Einstellungen übernommen)."
56630 #: guix-git/doc/guix.texi:30449
56631 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
56632 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/srv/git\"}."
56635 #: guix-git/doc/guix.texi:30452
56637 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
56638 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section"
56641 #: guix-git/doc/guix.texi:30455 guix-git/doc/guix.texi:30771
56642 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name."
56643 msgstr "Der Name des aktuellen Abschnitts („section“) für Repositorys — alle später definierten Repositorys werden den aktuellen Abschnittsnamen erben."
56646 #: guix-git/doc/guix.texi:30460
56648 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
56649 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section-sort"
56652 #: guix-git/doc/guix.texi:30463
56653 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name."
56654 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt wird, werden die Abschnitte in Repository-Auflistungen nach Namen sortiert."
56657 #: guix-git/doc/guix.texi:30468
56659 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
56660 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl section-from-path"
56663 #: guix-git/doc/guix.texi:30471
56664 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name."
56665 msgstr "Wenn diese Zahl vor „repository-directory“ definiert wurde, gibt sie an, wie viele Pfadelemente jedes Repository-Pfads für den Abschnittsnamen voreingestellt verwendet werden."
56668 #: guix-git/doc/guix.texi:30476
56670 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
56671 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck side-by-side-diffs?"
56674 #: guix-git/doc/guix.texi:30479
56675 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default."
56676 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, werden Diffs nach Voreinstellung in Nebeneinanderdarstellung („side by side“) statt als zusammengeführte „Unidiffs“ angezeigt."
56679 #: guix-git/doc/guix.texi:30484
56681 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
56682 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt source-filter"
56685 #: guix-git/doc/guix.texi:30487
56686 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view."
56687 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Klartext-Blobs in der Baumansicht („tree“) zu formatieren."
56690 #: guix-git/doc/guix.texi:30492
56692 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
56693 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-branches"
56696 #: guix-git/doc/guix.texi:30495
56697 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository ``summary'' view."
56698 msgstr "Gibt die Anzahl der Branches an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen."
56701 #: guix-git/doc/guix.texi:30500
56703 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
56704 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-log"
56707 #: guix-git/doc/guix.texi:30503
56708 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository ``summary'' view."
56709 msgstr "Gibt die Anzahl der Log-Einträge an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen."
56712 #: guix-git/doc/guix.texi:30508
56714 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
56715 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-tags"
56718 #: guix-git/doc/guix.texi:30511
56719 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' view."
56720 msgstr "Gibt die Anzahl in der „summary“-Ansicht eines Repositorys anzuzeigender Tags an."
56723 #: guix-git/doc/guix.texi:30516
56725 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
56726 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette strict-export"
56729 #: guix-git/doc/guix.texi:30519
56730 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository."
56731 msgstr "Wenn dieser Dateiname angegeben wird, muss eine Datei diesen Namens in einem Repository enthalten sein, damit es angezeigt wird."
56734 #: guix-git/doc/guix.texi:30524
56736 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
56737 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette virtual-root"
56740 #: guix-git/doc/guix.texi:30526
56741 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
56742 msgstr "Wird diese URL angegeben, wird sie als Wurzel für alle Cgit-Links verwendet."
56745 #: guix-git/doc/guix.texi:30528
56746 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
56747 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/\"}."
56750 #: guix-git/doc/guix.texi:30531
56752 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories"
56753 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „repository-cgit-configuration“-Liste repositories"
56756 #: guix-git/doc/guix.texi:30533
56757 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
56758 msgstr "Eine Liste von @dfn{cgit-repo}-Verbundsobjekten, die innerhalb der Konfiguration benutzt werden sollen."
56761 #: guix-git/doc/guix.texi:30537
56762 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
56763 msgstr "Verfügbare @code{repository-cgit-configuration}-Felder sind:"
56766 #: guix-git/doc/guix.texi:30538
56768 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
56769 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste snapshots"
56772 #: guix-git/doc/guix.texi:30541
56773 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting."
56774 msgstr "Eine Maske, die für dieses Repository auf die Snapshots gelegt wird, für die Cgit Links erzeugt. Dadurch kann die globale Einstellung @code{snapshots} eingeschränkt werden."
56777 #: guix-git/doc/guix.texi:30546
56779 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter"
56780 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt source-filter"
56783 #: guix-git/doc/guix.texi:30548
56784 msgid "Override the default @code{source-filter}."
56785 msgstr "Die Voreinstellung für @code{source-filter} ersetzen."
56788 #: guix-git/doc/guix.texi:30553
56790 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
56791 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette url"
56794 #: guix-git/doc/guix.texi:30555
56795 msgid "The relative URL used to access the repository."
56796 msgstr "Die relative URL, mit der auf das Repository zugegriffen wird."
56799 #: guix-git/doc/guix.texi:30560
56801 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter"
56802 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt about-filter"
56805 #: guix-git/doc/guix.texi:30562
56806 msgid "Override the default @code{about-filter}."
56807 msgstr "Die Voreinstellung für @code{about-filter} ersetzen."
56810 #: guix-git/doc/guix.texi:30567
56812 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort"
56813 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette branch-sort"
56816 #: guix-git/doc/guix.texi:30570
56817 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
56818 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
56821 #: guix-git/doc/guix.texi:30575
56823 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
56824 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste clone-url"
56827 #: guix-git/doc/guix.texi:30577
56828 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
56829 msgstr "Eine Liste von URLs, von denen das Repository geklont werden kann."
56832 #: guix-git/doc/guix.texi:30582
56834 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter"
56835 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-filter"
56838 #: guix-git/doc/guix.texi:30584
56839 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
56840 msgstr "Die Voreinstellung für @code{commit-filter} ersetzen."
56843 #: guix-git/doc/guix.texi:30589
56845 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort"
56846 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-sort"
56849 #: guix-git/doc/guix.texi:30598
56851 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
56852 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette defbranch"
56855 #: guix-git/doc/guix.texi:30603
56856 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there is no suitable HEAD."
56857 msgstr "Der Name des voreingestellten Branches dieses Repositorys. Wenn kein solcher Branch im Repository existiert, wird der erste Branchname in sortierter Reihenfolge voreingestellt. Nach Vorgabe wird der Branch voreingestellt, auf den HEAD zeigt, oder „master“, wenn es keinen passenden HEAD gibt."
56860 #: guix-git/doc/guix.texi:30608
56862 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
56863 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette desc"
56866 #: guix-git/doc/guix.texi:30610
56867 msgid "The value to show as repository description."
56868 msgstr "Der Wert, der als Repository-Beschreibung angezeigt werden soll."
56871 #: guix-git/doc/guix.texi:30615
56873 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
56874 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette homepage"
56877 #: guix-git/doc/guix.texi:30617
56878 msgid "The value to show as repository homepage."
56879 msgstr "Der Wert, der als Repository-Homepage angezeigt werden soll."
56882 #: guix-git/doc/guix.texi:30622
56884 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter"
56885 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt email-filter"
56888 #: guix-git/doc/guix.texi:30624
56889 msgid "Override the default @code{email-filter}."
56890 msgstr "Die Voreinstellung für @code{email-filter} ersetzen."
56893 #: guix-git/doc/guix.texi:30629
56895 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
56896 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
56899 #: guix-git/doc/guix.texi:30632
56900 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}."
56901 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-commit-graph?} deaktiviert werden kann."
56904 #: guix-git/doc/guix.texi:30637
56906 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
56907 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
56910 #: guix-git/doc/guix.texi:30640
56911 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}."
56912 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-filecount?} deaktiviert werden kann."
56915 #: guix-git/doc/guix.texi:30645
56917 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
56918 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
56921 #: guix-git/doc/guix.texi:30648
56922 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}."
56923 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-linecount?} deaktiviert werden kann."
56926 #: guix-git/doc/guix.texi:30653
56928 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
56929 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
56932 #: guix-git/doc/guix.texi:30661
56934 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
56935 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
56938 #: guix-git/doc/guix.texi:30664
56939 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}."
56940 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-subject-links?} deaktiviert werden kann."
56943 #: guix-git/doc/guix.texi:30669
56945 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
56946 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
56949 #: guix-git/doc/guix.texi:30672
56950 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}."
56951 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-html-serving?} deaktiviert werden kann."
56954 #: guix-git/doc/guix.texi:30677
56956 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
56957 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck hide?"
56960 #: guix-git/doc/guix.texi:30680
56961 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index."
56962 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository im Repository-Index verborgen."
56965 #: guix-git/doc/guix.texi:30685
56967 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
56968 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck ignore?"
56971 #: guix-git/doc/guix.texi:30687
56972 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
56973 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository ignoriert."
56976 #: guix-git/doc/guix.texi:30692
56978 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
56979 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt logo"
56982 #: guix-git/doc/guix.texi:30695
56983 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages."
56984 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Seiten dieses Repositorys als Logo zu sehen sein wird."
56987 #: guix-git/doc/guix.texi:30700
56989 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
56990 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette logo-link"
56993 #: guix-git/doc/guix.texi:30707
56995 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter"
56996 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt owner-filter"
56999 #: guix-git/doc/guix.texi:30709
57000 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
57001 msgstr "Die Voreinstellung für @code{owner-filter} ersetzen."
57004 #: guix-git/doc/guix.texi:30714
57006 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link"
57007 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette module-link"
57010 #: guix-git/doc/guix.texi:30718
57011 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
57012 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird. Die Argumente für diese Formatzeichenkette sind Pfad und SHA1 des Submodul-Commits."
57015 #: guix-git/doc/guix.texi:30723
57017 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path"
57018 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} module-link-Pfad module-link-path"
57021 #: guix-git/doc/guix.texi:30727
57022 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing."
57023 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul mit dem angegebenen Unterverzeichnispfad ausgegeben wird."
57026 #: guix-git/doc/guix.texi:30732
57028 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
57029 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette max-stats"
57032 #: guix-git/doc/guix.texi:30734
57033 msgid "Override the default maximum statistics period."
57034 msgstr "Die Voreinstellung für den maximalen Zeitraum für Statistiken ersetzen."
57037 #: guix-git/doc/guix.texi:30739
57039 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
57040 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette name"
57043 #: guix-git/doc/guix.texi:30741
57044 msgid "The value to show as repository name."
57045 msgstr "Welcher Wert als Repository-Name angezeigt werden soll."
57048 #: guix-git/doc/guix.texi:30746
57050 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
57051 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette owner"
57054 #: guix-git/doc/guix.texi:30748
57055 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
57056 msgstr "Ein Wert, um den Besitzer des Repositorys zu identifizieren."
57059 #: guix-git/doc/guix.texi:30753
57061 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
57062 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette path"
57065 #: guix-git/doc/guix.texi:30755
57066 msgid "An absolute path to the repository directory."
57067 msgstr "Ein absoluter Pfad zum Repository-Verzeichnis."
57070 #: guix-git/doc/guix.texi:30760
57072 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
57073 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette readme"
57076 #: guix-git/doc/guix.texi:30763
57077 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the ``About'' page for this repo."
57078 msgstr "Ein Pfad (relativ zum Repository), der eine Datei angibt, deren Inhalt wortwörtlich auf der „About“-Seite dieses Repositorys eingefügt werden soll."
57081 #: guix-git/doc/guix.texi:30768
57083 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
57084 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette section"
57087 #: guix-git/doc/guix.texi:30776
57089 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options"
57090 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste extra-options"
57093 #: guix-git/doc/guix.texi:30778 guix-git/doc/guix.texi:30787
57094 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
57095 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die cgitrc-Datei angehängt."
57098 #: guix-git/doc/guix.texi:30785
57100 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
57101 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
57103 #. type: Plain text
57104 #: guix-git/doc/guix.texi:30799
57105 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
57106 msgstr "Aber es könnte auch sein, dass Sie schon eine @code{cgitrc} haben und zum Laufen bringen wollen. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cgit-configuration} als Verbundsobjekt an @code{cgit-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
57108 #. type: Plain text
57109 #: guix-git/doc/guix.texi:30801
57110 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
57111 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cgit-configuration}-Felder sind:"
57114 #: guix-git/doc/guix.texi:30802
57116 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
57117 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} „package“ cgit"
57120 #: guix-git/doc/guix.texi:30804
57121 msgid "The cgit package."
57122 msgstr "Das cgit-Paket."
57125 #: guix-git/doc/guix.texi:30806
57127 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
57128 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
57131 #: guix-git/doc/guix.texi:30808
57132 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
57133 msgstr "Der Inhalt für @code{cgitrc} als eine Zeichenkette."
57135 #. type: Plain text
57136 #: guix-git/doc/guix.texi:30812
57137 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:"
57138 msgstr "Wenn zum Beispiel Ihre @code{cgitrc} nur aus der leeren Zeichenkette bestehen soll, könnten Sie einen Cgit-Dienst auf diese Weise instanziieren:"
57141 #: guix-git/doc/guix.texi:30817
57144 "(service cgit-service-type\n"
57145 " (opaque-cgit-configuration\n"
57146 " (cgitrc \"\")))\n"
57148 "(service cgit-service-type\n"
57149 " (opaque-cgit-configuration\n"
57150 " (cgitrc \"\")))\n"
57152 #. type: subsubheading
57153 #: guix-git/doc/guix.texi:30819
57155 msgid "Gitolite Service"
57156 msgstr "Gitolite-Dienst"
57159 #: guix-git/doc/guix.texi:30821
57161 msgid "Gitolite service"
57162 msgstr "Gitolite-Dienst"
57165 #: guix-git/doc/guix.texi:30822
57167 msgid "Git, hosting"
57168 msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
57170 #. type: Plain text
57171 #: guix-git/doc/guix.texi:30825
57172 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
57173 msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten."
57175 #. type: Plain text
57176 #: guix-git/doc/guix.texi:30828
57177 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
57178 msgstr "Gitolite kann mehrere Nutzer mit mehreren Repositorys bedienen und unterstützt flexible Konfigurationsmöglichkeiten der Berechtigungen der Repository-Nutzer."
57180 #. type: Plain text
57181 #: guix-git/doc/guix.texi:30831
57182 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key."
57183 msgstr "Das folgende Beispiel richtet Gitolite für den voreingestellten @code{git}-Benutzer und den angegebenen öffentlichen SSH-Schlüssel ein."
57186 #: guix-git/doc/guix.texi:30838
57189 "(service gitolite-service-type\n"
57190 " (gitolite-configuration\n"
57191 " (admin-pubkey (plain-file\n"
57192 " \"yourname.pub\"\n"
57193 " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
57195 "(service gitolite-service-type\n"
57196 " (gitolite-configuration\n"
57197 " (admin-pubkey (plain-file\n"
57198 " \"ihrname.pub\"\n"
57199 " \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\"))))\n"
57201 #. type: Plain text
57202 #: guix-git/doc/guix.texi:30843
57203 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository."
57204 msgstr "Sie konfigurieren Gitolite, indem Sie ein besonderes Admin-Repository anpassen. Sie können es zum Beispiel klonen, indem Sie, wenn Sie Gitolite auf @code{example.com} eingerichtet haben, den folgenden Befehl zum Klonen des Admin-Repositorys ausführen:"
57207 #: guix-git/doc/guix.texi:30846
57209 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
57210 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
57212 #. type: Plain text
57213 #: guix-git/doc/guix.texi:30852
57214 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
57215 msgstr "Wenn der Gitolite-Dienst aktiviert wird, wird der mitgegebene @code{admin-pubkey} ins @file{keydir}-Verzeichnis vom „gitolite-admin“-Repository eingefügt. Wenn sich dadurch das Repository ändert, wird die Änderung mit der Commit-Nachricht „gitolite setup by GNU Guix“ commitet."
57218 #: guix-git/doc/guix.texi:30853
57220 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
57221 msgstr "{Datentyp} gitolite-configuration"
57224 #: guix-git/doc/guix.texi:30855
57225 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}."
57226 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}."
57229 #: guix-git/doc/guix.texi:30857
57231 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
57232 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gitolite})"
57235 #: guix-git/doc/guix.texi:30859
57236 msgid "Gitolite package to use."
57237 msgstr "Welches Gitolite-Paket benutzt werden soll."
57240 #: guix-git/doc/guix.texi:30860
57242 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
57243 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{git})"
57246 #: guix-git/doc/guix.texi:30863
57247 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH."
57248 msgstr "Welches Benutzerkonto für Gitolite benutzt werden soll. Mit diesem Benutzer werden Sie über SSH auf Gitolite zugreifen."
57251 #: guix-git/doc/guix.texi:30864
57253 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
57254 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{git})"
57257 #: guix-git/doc/guix.texi:30866
57258 msgid "Group to use for Gitolite."
57259 msgstr "Gruppe für Gitolite."
57262 #: guix-git/doc/guix.texi:30867
57264 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
57265 msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
57268 #: guix-git/doc/guix.texi:30869
57269 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories."
57270 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Gitolite-Konfiguration und Repositorys gespeichert werden sollen."
57273 #: guix-git/doc/guix.texi:30870
57275 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
57276 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @var{(gitolite-rc-file)})"
57279 #: guix-git/doc/guix.texi:30873
57280 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite."
57281 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das die Konfiguration für Gitolite repräsentiert."
57284 #: guix-git/doc/guix.texi:30874
57286 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
57287 msgstr "@code{admin-pubkey} (Vorgabe: @var{#f})"
57290 #: guix-git/doc/guix.texi:30878
57291 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository."
57292 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), mit dem Gitolite eingerichtet werden kann. Er wird in das @file{keydir}-Verzeichnis im „gitolite-admin“-Repository eingefügt."
57295 #: guix-git/doc/guix.texi:30880
57296 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
57297 msgstr "Um einen SSH-Schlüssel als Zeichenkette anzugeben, benutzen Sie die @code{plain-file}-Funktion."
57300 #: guix-git/doc/guix.texi:30883
57302 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
57303 msgstr "(plain-file \"ihrname.pub\" \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\")\n"
57306 #: guix-git/doc/guix.texi:30888
57308 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
57309 msgstr "{Datentyp} gitolite-rc-file"
57312 #: guix-git/doc/guix.texi:30890
57313 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
57314 msgstr "Repräsentiert die Gitolie-RC-Datei."
57317 #: guix-git/doc/guix.texi:30892
57319 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
57320 msgstr "@code{umask} (Vorgabe: @code{#o0077})"
57323 #: guix-git/doc/guix.texi:30895
57324 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents."
57325 msgstr "Dies legt fest, welche Berechtigungen Gitolite an die Repositorys und deren Inhalt vergibt."
57328 #: guix-git/doc/guix.texi:30899
57329 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb."
57330 msgstr "Für einen Wert wie @code{#o0027} wird die Gruppe, die Gitolite benutzt (nach Vorgabe: @code{git}) Lesezugriff erhalten. Das ist nötig, wenn Sie Gitolite mit Software wie Cgit oder Gitweb kombinieren."
57333 #: guix-git/doc/guix.texi:30900
57335 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
57336 msgstr "@code{git-config-keys} (Vorgabe: @code{\"\"})"
57339 #: guix-git/doc/guix.texi:30903
57340 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
57341 msgstr "Mit Gitolite können Sie Werte für Git-Konfigurationen über das @samp{config}-Schlüsselwort festlegen. Mit dieser Einstellung können Sie steuern, welche Konfigurationsschlüssel akzeptiert werden."
57344 #: guix-git/doc/guix.texi:30904
57346 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
57347 msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
57350 #: guix-git/doc/guix.texi:30906
57351 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command."
57352 msgstr "Legt fest, welche Rollennamen für Nutzer möglich sind, wenn Sie den Befehl perms ausführen."
57355 #: guix-git/doc/guix.texi:30907
57357 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
57358 msgstr "@code{enable} (Vorgabe: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
57361 #: guix-git/doc/guix.texi:30909
57362 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite."
57363 msgstr "Diese Einstellung legt die innerhalb von Gitolite zur Verfügung gestellten Befehle fest."
57365 #. type: subsubheading
57366 #: guix-git/doc/guix.texi:30917
57368 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
57369 msgstr "„The Battle for Wesnoth“-Dienst"
57372 #: guix-git/doc/guix.texi:30918
57377 #. type: Plain text
57378 #: guix-git/doc/guix.texi:30922
57379 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)."
57380 msgstr "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} ist ein in einer Fantasy-Welt angesiedeltes, rundenbasiertes, taktisches Strategiespiel. Es verfügt über mehrere Einzelspielerkampagnen und Mehrspielerspiele (über das Netzwerk und lokal)."
57383 #: guix-git/doc/guix.texi:30923
57385 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
57386 msgstr "{Scheme-Variable} wesnothd-service-type"
57389 #: guix-git/doc/guix.texi:30927
57390 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:"
57391 msgstr "Diensttyp für den wesnothd-Dienst. Als Wert muss ein @code{wesnothd-configuration}-Objekt benutzt werden. Um wesnothd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie es als:"
57394 #: guix-git/doc/guix.texi:30930
57396 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
57397 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
57400 #: guix-git/doc/guix.texi:30933
57402 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
57403 msgstr "{Datentyp} wesnothd-configuration"
57406 #: guix-git/doc/guix.texi:30935
57407 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
57408 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{wesnothd} repräsentiert."
57411 #: guix-git/doc/guix.texi:30937
57413 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
57414 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{wesnoth-server})"
57417 #: guix-git/doc/guix.texi:30939
57418 msgid "The wesnoth server package to use."
57419 msgstr "Das Paket, das für den Wesnoth-Server benutzt werden soll."
57422 #: guix-git/doc/guix.texi:30940
57424 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
57425 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{15000})"
57428 #: guix-git/doc/guix.texi:30942
57429 msgid "The port to bind the server to."
57430 msgstr "Der Port, an den der Server gebunden wird."
57433 #: guix-git/doc/guix.texi:30948
57438 #. type: Plain text
57439 #: guix-git/doc/guix.texi:30953
57440 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system."
57441 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pam-mount)} stellt einen Dienst zur Verfügung, mit dem Benutzer Datenträger beim Anmelden einbinden können. Damit sollte es möglich sein, jedes vom System unterstützte Datenträgerformat einzubinden."
57444 #: guix-git/doc/guix.texi:30954
57446 msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
57447 msgstr "{Scheme-Variable} pam-mount-service-type"
57450 #: guix-git/doc/guix.texi:30956
57451 msgid "Service type for PAM Mount support."
57452 msgstr "Diensttyp für PAM-Einbindeunterstützung."
57455 #: guix-git/doc/guix.texi:30958
57457 msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
57458 msgstr "{Datentyp} pam-mount-configuration"
57461 #: guix-git/doc/guix.texi:30960
57462 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
57463 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für PAM-Einbindungen („PAM Mount“) repräsentiert."
57466 #: guix-git/doc/guix.texi:30964
57472 #: guix-git/doc/guix.texi:30967
57473 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
57474 msgstr "Die Konfigurationsregeln, um @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml} zu erzeugen."
57477 #: guix-git/doc/guix.texi:30971
57478 msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the default ones don't mount anything for anyone at login:"
57479 msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim Anmelden eingebunden:"
57482 #: guix-git/doc/guix.texi:30986
57485 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
57486 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
57487 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
57488 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
57489 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
57491 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
57492 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
57495 " (kill \"no\")))\n"
57496 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
57497 " (remove \"true\"))))\n"
57499 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
57500 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
57501 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
57502 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
57503 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
57505 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
57506 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
57509 " (kill \"no\")))\n"
57510 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
57511 " (remove \"true\"))))\n"
57514 #: guix-git/doc/guix.texi:30992
57515 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:"
57516 msgstr "Es müssen @code{volume}-Elemente eingefügt werden, um Datenträger automatisch bei der Anmeldung einzubinden. Hier ist ein Beispiel, mit dem die Benutzerin @code{alice} ihr verschlüsseltes @env{HOME}-Verzeichnis einbinden kann, und der Benutzer @code{bob} die Partition einbinden kann, wo er seine Daten abspeichert."
57519 #: guix-git/doc/guix.texi:31017
57522 "(define pam-mount-rules\n"
57523 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
57524 " (volume (@@ (user \"alice\")\n"
57525 " (fstype \"crypt\")\n"
57526 " (path \"/dev/sda2\")\n"
57527 " (mountpoint \"/home/alice\")))\n"
57528 " (volume (@@ (user \"bob\")\n"
57529 " (fstype \"auto\")\n"
57530 " (path \"/dev/sdb3\")\n"
57531 " (mountpoint \"/home/bob/data\")\n"
57532 " (options \"defaults,autodefrag,compress\")))\n"
57533 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
57534 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
57535 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
57536 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
57538 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
57539 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
57542 " (kill \"no\")))\n"
57543 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
57544 " (remove \"true\")))))\n"
57547 "(define pam-mount-rules\n"
57548 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
57549 " (volume (@@ (user \"alice\")\n"
57550 " (fstype \"crypt\")\n"
57551 " (path \"/dev/sda2\")\n"
57552 " (mountpoint \"/home/alice\")))\n"
57553 " (volume (@@ (user \"bob\")\n"
57554 " (fstype \"auto\")\n"
57555 " (path \"/dev/sdb3\")\n"
57556 " (mountpoint \"/home/bob/data\")\n"
57557 " (options \"defaults,autodefrag,compress\")))\n"
57558 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
57559 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
57560 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
57561 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
57563 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
57564 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
57567 " (kill \"no\")))\n"
57568 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
57569 " (remove \"true\")))))\n"
57573 #: guix-git/doc/guix.texi:31021
57576 "(service pam-mount-service-type\n"
57577 " (pam-mount-configuration\n"
57578 " (rules pam-mount-rules)))\n"
57580 "(service pam-mount-service-type\n"
57581 " (pam-mount-configuration\n"
57582 " (rules pam-mount-rules)))\n"
57585 #: guix-git/doc/guix.texi:31025
57586 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
57587 msgstr "Die vollständige Liste möglicher Optionen finden Sie in der Handbuchseite („man page“) für @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
57589 #. type: subsubheading
57590 #: guix-git/doc/guix.texi:31032
57592 msgid "Guix Build Coordinator"
57593 msgstr "Guix-Erstellungskoordinator"
57595 #. type: Plain text
57596 #: guix-git/doc/guix.texi:31038
57597 msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an @dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results."
57598 msgstr "Der @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix-Erstellungskoordinator} („Guix Build Coordinator“) hilft dabei, Erstellungen von Ableitungen auf Maschinen zu verteilen, auf denen ein @dfn{Agent} läuft. Der Erstellungs-Daemon wird weiterhin benutzt, um die Ableitungen zu erstellen, der Guix-Erstellungskoordinator verwaltet nur die Zuteilung der Erstellungen und den Umgang mit den Ergebnissen."
57601 #: guix-git/doc/guix.texi:31043
57602 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested."
57603 msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet."
57605 #. type: Plain text
57606 #: guix-git/doc/guix.texi:31050
57607 msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results back to the coordinator."
57608 msgstr "Der Guix-Erstellungskoordinator setzt sich aus einem @dfn{Koordinator} und mindestens einem verbundenen @dfn{Agentenprozess} zusammen. Der Koordinatorprozess kümmert sich um Clients, die Erstellungen einreichen, und teilt Erstellungen den Agenten zu. Die Agentenprozesse kommunizieren mit einem Erstellungs-Daemon, welcher die Erstellungen eigentlich durchführt und die Ergebnisse an den Koordinator zurückgibt."
57610 #. type: Plain text
57611 #: guix-git/doc/guix.texi:31054
57612 msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to provide better integration with G-expressions used in the configuration."
57613 msgstr "Es gibt ein Skript, um die Koordinatorkomponente des Guix-Erstellungskoordinators auszuführen, aber der Dienst für Guix benutzt stattdessen sein eigenes Guile-Skript, was in der Konfiguration benutzte G-Ausdrücke besser integriert."
57616 #: guix-git/doc/guix.texi:31055
57618 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type"
57619 msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-service-type"
57622 #: guix-git/doc/guix.texi:31058
57623 msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-configuration} object."
57624 msgstr "Diensttyp für den Guix-Erstellungskoordinator. Sein Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-configuration}-Objekt sein."
57627 #: guix-git/doc/guix.texi:31060
57629 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration"
57630 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-configuration"
57633 #: guix-git/doc/guix.texi:31062
57634 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator."
57635 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators repräsentiert."
57638 #: guix-git/doc/guix.texi:31064 guix-git/doc/guix.texi:31108
57639 #: guix-git/doc/guix.texi:31225
57641 msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})"
57642 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-build-coordinator})"
57645 #: guix-git/doc/guix.texi:31066 guix-git/doc/guix.texi:31110
57646 #: guix-git/doc/guix.texi:31227
57647 msgid "The Guix Build Coordinator package to use."
57648 msgstr "Das zu verwendende Guix-Erstellungskoordinator-Paket."
57651 #: guix-git/doc/guix.texi:31067
57653 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
57654 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
57657 #: guix-git/doc/guix.texi:31069 guix-git/doc/guix.texi:31113
57658 #: guix-git/doc/guix.texi:31230 guix-git/doc/guix.texi:31276
57659 msgid "The system user to run the service as."
57660 msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird."
57663 #: guix-git/doc/guix.texi:31070
57665 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
57666 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
57669 #: guix-git/doc/guix.texi:31072 guix-git/doc/guix.texi:31279
57670 msgid "The system group to run the service as."
57671 msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird."
57674 #: guix-git/doc/guix.texi:31073
57676 msgid "@code{database-uri-string} (default: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
57677 msgstr "@code{database-uri-string} (Vorgabe: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
57680 #: guix-git/doc/guix.texi:31075
57681 msgid "The URI to use for the database."
57682 msgstr "Die URI für die Datenbank."
57685 #: guix-git/doc/guix.texi:31076
57687 msgid "@code{agent-communication-uri} (default: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
57688 msgstr "@code{agent-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
57691 #: guix-git/doc/guix.texi:31078
57692 msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes."
57693 msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Agentenprozessen gelauscht wird."
57696 #: guix-git/doc/guix.texi:31079
57698 msgid "@code{client-communication-uri} (default: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
57699 msgstr "@code{client-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
57702 #: guix-git/doc/guix.texi:31083
57703 msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care when configuring this value."
57704 msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Clients gelauscht wird. Mit der Client-API können Erstellungen eingereicht werden und derzeit findet dabei keine Authentifizierung statt. Das sollten Sie bedenken, wenn Sie hieran Einstellungen vornehmen."
57707 #: guix-git/doc/guix.texi:31084
57709 msgid "@code{allocation-strategy} (default: @code{#~basic-build-allocation-strategy})"
57710 msgstr "@code{allocation-strategy} (Vorgabe: @code{#~basic-build-allocation-strategy})"
57713 #: guix-git/doc/guix.texi:31088
57714 msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation plan in the database."
57715 msgstr "Ein G-Ausdruck für die zu nutzende Zuteilungsstrategie. Angegeben wird eine Prozedur, die den Datenspeicher als Argument nimmt und in den Zuteilungsplan in der Datenbank einfügt."
57718 #: guix-git/doc/guix.texi:31089
57720 msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})"
57721 msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @var{'()})"
57724 #: guix-git/doc/guix.texi:31092
57725 msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary code upon certain events, like a build result being processed."
57726 msgstr "Eine assoziative Liste mit Hooks. Mit ihnen kann infolge bestimmter Ereignisse beliebiger Code ausgeführt werden, z.B.@: wenn ein Erstellungsergebnis verarbeitet wird."
57729 #: guix-git/doc/guix.texi:31093
57731 msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})"
57732 msgstr "@code{guile} (Vorgabe: @code{guile-3.0-latest})"
57735 #: guix-git/doc/guix.texi:31095
57736 msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator."
57737 msgstr "Mit welchem Guile-Paket der Guix-Erstellungskoordinator ausgeführt wird."
57740 #: guix-git/doc/guix.texi:31099
57742 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
57743 msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
57746 #: guix-git/doc/guix.texi:31102
57747 msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object."
57748 msgstr "Diensttyp für einen Guix-Erstellungskoordinator-Agenten. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}-Objekt angegeben werden."
57751 #: guix-git/doc/guix.texi:31104
57753 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration"
57754 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-configuration"
57757 #: guix-git/doc/guix.texi:31106
57758 msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator agent."
57759 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Guix-Erstellungskoordinator-Agenten repräsentiert."
57762 #: guix-git/doc/guix.texi:31111
57764 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
57765 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
57768 #: guix-git/doc/guix.texi:31114 guix-git/doc/guix.texi:31231
57770 msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})"
57771 msgstr "@code{coordinator} (Vorgabe: @code{\"http://localhost:8745\"})"
57774 #: guix-git/doc/guix.texi:31116 guix-git/doc/guix.texi:31233
57775 msgid "The URI to use when connecting to the coordinator."
57776 msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit dem Koordinator verwendet werden soll."
57779 #: guix-git/doc/guix.texi:31117
57781 msgid "authentication"
57782 msgstr "authentication"
57785 #: guix-git/doc/guix.texi:31120
57786 msgid "Record describing how this agent should authenticate with the coordinator. Possible record types are described below."
57787 msgstr "Ein Verbundsobjekt, das beschreibt, wie sich dieser Agent beim Koordinator authentisiert. Mögliche Verbundsfelder werden im Folgenden beschrieben."
57790 #: guix-git/doc/guix.texi:31121 guix-git/doc/guix.texi:31234
57792 msgid "@code{systems} (default: @code{#f})"
57793 msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @code{#f})"
57796 #: guix-git/doc/guix.texi:31124
57797 msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent process will use the current system it's running on as the default."
57798 msgstr "Die Systeme, für die dieser Agent Erstellungen übernehmen soll. Voreingestellt verwendet der Agentenprozess den Systemtyp, auf dem er aktuell läuft."
57801 #: guix-git/doc/guix.texi:31125
57803 msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})"
57804 msgstr "@code{max-parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
57807 #: guix-git/doc/guix.texi:31127
57808 msgid "The number of builds to perform in parallel."
57809 msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die parallel ausgeführt werden sollen."
57812 #: guix-git/doc/guix.texi:31128
57814 msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{#f})"
57815 msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{#f})"
57818 #: guix-git/doc/guix.texi:31131
57819 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the derivations aren't already available."
57820 msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Ableitungen herunterzuladen, wenn die Ableitungen noch nicht vorliegen."
57823 #: guix-git/doc/guix.texi:31132
57825 msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{#f})"
57826 msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{#f})"
57829 #: guix-git/doc/guix.texi:31135
57830 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if the input store items aren't already available."
57831 msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Erstellungseingaben herunterzuladen, wenn die Eingabe-Store-Objekte noch nicht vorliegen."
57834 #: guix-git/doc/guix.texi:31139
57836 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-password-auth"
57837 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-password-auth"
57840 #: guix-git/doc/guix.texi:31142
57841 msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a UUID and password."
57842 msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über eine UUID und ein Passwort authentisiert."
57845 #: guix-git/doc/guix.texi:31148 guix-git/doc/guix.texi:31164
57846 msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent."
57847 msgstr "Die UUID des Agenten. Sie sollte durch den Koordinatorprozess erzeugt worden sein, in der Datenbank des Koordinators eingetragen sein und von dem Agenten benutzt werden, für den sie gedacht ist."
57850 #: guix-git/doc/guix.texi:31151
57851 msgid "The password to use when connecting to the coordinator."
57852 msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit dem Koordinator verwendet werden soll."
57855 #: guix-git/doc/guix.texi:31155
57857 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-password-file-auth"
57858 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-password-file-auth"
57861 #: guix-git/doc/guix.texi:31158
57862 msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a UUID and password read from a file."
57863 msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über eine UUID und ein aus einer Datei gelesenes Passwort authentisiert."
57866 #: guix-git/doc/guix.texi:31165
57868 msgid "password-file"
57869 msgstr "password-file"
57872 #: guix-git/doc/guix.texi:31168
57873 msgid "A file containing the password to use when connecting to the coordinator."
57874 msgstr "Eine Datei mit dem Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden."
57877 #: guix-git/doc/guix.texi:31172
57879 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth"
57880 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth"
57883 #: guix-git/doc/guix.texi:31175
57884 msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a dynamic auth token and agent name."
57885 msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über einen dynamischen Authentisierungs-Token und den Agentennamen authentisiert."
57888 #: guix-git/doc/guix.texi:31177 guix-git/doc/guix.texi:31194
57891 msgstr "agent-name"
57894 #: guix-git/doc/guix.texi:31181 guix-git/doc/guix.texi:31198
57895 msgid "Name of an agent, this is used to match up to an existing entry in the database if there is one. When no existing entry is found, a new entry is automatically added."
57896 msgstr "Der Name des Agenten. Er wird benutzt, um den passenden Eintrag in der Datenbank für ihn zu finden. Gibt es noch keinen Eintrag, wird automatisch einer hinzugefügt."
57899 #: guix-git/doc/guix.texi:31182
57905 #: guix-git/doc/guix.texi:31185
57906 msgid "Dynamic auth token, this is created and stored in the coordinator database, and is used by the agent to authenticate."
57907 msgstr "Dynamischer Authentisierungs-Token. Er wird in der Datenbank des Koordinators erzeugt und vom Agenten zur Authentisierung benutzt."
57910 #: guix-git/doc/guix.texi:31189
57912 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth-with-file"
57913 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth-with-file"
57916 #: guix-git/doc/guix.texi:31192
57917 msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a dynamic auth token read from a file and agent name."
57918 msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über einen aus einer Datei gelesenen dynamischen Authentisierungs-Token und den Agentennamen authentisiert."
57921 #: guix-git/doc/guix.texi:31199
57924 msgstr "token-file"
57927 #: guix-git/doc/guix.texi:31202
57928 msgid "File containing the dynamic auth token, this is created and stored in the coordinator database, and is used by the agent to authenticate."
57929 msgstr "Eine Datei, in der der dynamische Authentisierungs-Token enthalten ist. Er wird in der Datenbank des Koordinators erzeugt und vom Agenten zur Authentisierung benutzt."
57931 #. type: Plain text
57932 #: guix-git/doc/guix.texi:31212
57933 msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit builds for those derivations to the coordinator. The service type below assists in running this script. This is an additional tool that may be useful when building derivations contained within an instance of the Guix Data Service."
57934 msgstr "Das Paket des Guix-Erstellungskoordinators enthält ein Skript, mit dem eine Instanz des Guix-Datendienstes („Guix Data Service“) nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden kann, woraufhin Erstellungen für selbige Ableitungen beim Koordinator eingereicht werden. Der folgende Diensttyp hilft dabei, dieses Skript einzusetzen. Es ist ein weiteres Werkzeug, das beim Erstellen von Ableitungen von Nutzen sein kann, die in einer Instanz des Guix-Datendienstes vorhanden sind."
57937 #: guix-git/doc/guix.texi:31213
57939 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
57940 msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
57943 #: guix-git/doc/guix.texi:31218
57944 msgid "Service type for the guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object."
57945 msgstr "Der Diensttyp für das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}-Objekt benutzt werden."
57948 #: guix-git/doc/guix.texi:31220
57950 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
57951 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
57954 #: guix-git/doc/guix.texi:31223
57955 msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data service script."
57956 msgstr "Der Datentyp, der die Optionen an das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service repräsentiert."
57959 #: guix-git/doc/guix.texi:31228
57961 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
57962 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
57965 #: guix-git/doc/guix.texi:31236
57966 msgid "The systems for which to fetch derivations to build."
57967 msgstr "Für welche Systeme zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen."
57970 #: guix-git/doc/guix.texi:31237
57972 msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})"
57973 msgstr "@code{systems-and-targets} (Vorgabe: @code{#f})"
57976 #: guix-git/doc/guix.texi:31240
57977 msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch derivations to build."
57978 msgstr "Eine assoziative Liste aus Paaren aus System und Zielplattform, für die zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen."
57981 #: guix-git/doc/guix.texi:31241
57983 msgid "@code{guix-data-service} (default: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
57984 msgstr "@code{guix-data-service} (Vorgabe: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
57987 #: guix-git/doc/guix.texi:31244
57988 msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about derivations to build."
57989 msgstr "Die Instanz des Guix-Datendienstes, die nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden soll."
57992 #: guix-git/doc/guix.texi:31245
57994 msgid "@code{processed-commits-file} (default: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
57995 msgstr "@code{processed-commits-file} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
57998 #: guix-git/doc/guix.texi:31248
57999 msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly processing them again if the service is restarted."
58000 msgstr "Eine Datei, in die gespeichert wird, welche Commits bereits verarbeitet wurden, um sie nicht unnötig ein weiteres Mal zu verarbeiten, wenn der Dienst neu gestartet wird."
58002 #. type: subsubheading
58003 #: guix-git/doc/guix.texi:31252
58005 msgid "Guix Data Service"
58006 msgstr "Guix-Datendienst"
58008 #. type: Plain text
58009 #: guix-git/doc/guix.texi:31256
58010 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings."
58011 msgstr "Der @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix-Datendienst} („Guix Data Service“) verarbeitet und speichert Daten über GNU Guix und stellt diese zur Verfügung. Dazu gehören Informationen über Pakete, Ableitungen sowie durch Linting erkannte Paketfehler."
58013 #. type: Plain text
58014 #: guix-git/doc/guix.texi:31259
58015 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface."
58016 msgstr "Die Daten werden in einer PostgreSQL-Datenbank gespeichert und stehen über eine Weboberfläche zur Verfügung."
58019 #: guix-git/doc/guix.texi:31260
58021 msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
58022 msgstr "{Scheme-Variable} guix-data-service-type"
58025 #: guix-git/doc/guix.texi:31265
58026 msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository."
58027 msgstr "Diensttyp für den Guix-Datendienst. Sein Wert muss ein @code{guix-data-service-configuration}-Objekt sein. Der Dienst kann optional den getmail-Dienst erweitern und die guix-commits-Mailing-Liste benutzen, um bei Änderungen am Guix-Git-Repository auf dem Laufenden zu bleiben."
58030 #: guix-git/doc/guix.texi:31267
58032 msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
58033 msgstr "{Datentyp} guix-data-service-configuration"
58036 #: guix-git/doc/guix.texi:31269
58037 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
58038 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Datendienstes repräsentiert."
58041 #: guix-git/doc/guix.texi:31271
58043 msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
58044 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-data-service})"
58047 #: guix-git/doc/guix.texi:31273
58048 msgid "The Guix Data Service package to use."
58049 msgstr "Das zu verwendende Guix-Datendienst-Paket."
58052 #: guix-git/doc/guix.texi:31274
58054 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
58055 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
58058 #: guix-git/doc/guix.texi:31277
58060 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
58061 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
58064 #: guix-git/doc/guix.texi:31280
58066 msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
58067 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8765})"
58070 #: guix-git/doc/guix.texi:31282
58071 msgid "The port to bind the web service to."
58072 msgstr "Der Port, an den der Webdienst gebunden wird."
58075 #: guix-git/doc/guix.texi:31283
58077 msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
58078 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
58081 #: guix-git/doc/guix.texi:31285
58082 msgid "The host to bind the web service to."
58083 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle („Host“), an die der Webdienst gebunden wird."
58086 #: guix-git/doc/guix.texi:31286
58088 msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
58089 msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (Vorgabe: @code{#f})"
58092 #: guix-git/doc/guix.texi:31289
58093 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to."
58094 msgstr "Wenn es festgelegt ist, wird es als Liste der Postfächer („Mailboxes“) eingerichtet, die der getmail-Dienst beobachtet."
58097 #: guix-git/doc/guix.texi:31290
58099 msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
58100 msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
58103 #: guix-git/doc/guix.texi:31294
58104 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
58105 msgstr "Wenn es festgelegt ist, bezeichnet dies das @code{getmail-retriever-configuration}-Objekt, mit dem getmail eingerichtet wird, um E-Mails von der „guix-commits“-Mailing-Liste zu beziehen."
58108 #: guix-git/doc/guix.texi:31295
58110 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
58111 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{'()})"
58114 #: guix-git/doc/guix.texi:31297
58115 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
58116 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service}."
58119 #: guix-git/doc/guix.texi:31298
58121 msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
58122 msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (Vorgabe: @var{'()})"
58125 #: guix-git/doc/guix.texi:31300
58126 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
58127 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service-process-jobs}."
58130 #: guix-git/doc/guix.texi:31307
58136 #: guix-git/doc/guix.texi:31308
58138 msgid "out of memory killer"
58139 msgstr "Out-Of-Memory-Killer"
58142 #: guix-git/doc/guix.texi:31309
58148 #: guix-git/doc/guix.texi:31310
58150 msgid "early out of memory daemon"
58151 msgstr "Early-Out-Of-Memory-Daemon"
58153 #. type: subsubheading
58154 #: guix-git/doc/guix.texi:31311
58156 msgid "Early OOM Service"
58157 msgstr "Early-OOM-Dienst"
58159 #. type: Plain text
58160 #: guix-git/doc/guix.texi:31318
58161 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory."
58162 msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, auch bekannt als Earlyoom, ist ein minimalistischer Out-Of-Memory-Daemon (OOM), um auf Anwendungsebene („User Space“) Programme abzuwürgen, wenn einem der freie Arbeitsspeicher ausgeht (ein „OOM-Killer“). Er stellt eine Alternative zum im Kernel eingebauten OOM-Killer dar, mit der das System in einem solchen Fall besser weiterhin auf Benutzereingaben reagieren kann und die konfigurierbarer ist."
58165 #: guix-git/doc/guix.texi:31319
58167 msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
58168 msgstr "{Scheme-Variable} earlyoom-service-type"
58171 #: guix-git/doc/guix.texi:31324
58172 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:"
58173 msgstr "Der Diensttyp, um @command{earlyoom}, den Early-OOM-Daemon, auszuführen. Als Wert muss ein @code{earlyoom-configuration}-Objekt angegeben werden, wie unten beschrieben. So kann der Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziieret werden:"
58176 #: guix-git/doc/guix.texi:31327
58178 msgid "(service earlyoom-service-type)\n"
58179 msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
58182 #: guix-git/doc/guix.texi:31330
58184 msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
58185 msgstr "{Datentyp} earlyoom-configuration"
58188 #: guix-git/doc/guix.texi:31332
58189 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
58190 msgstr "Dies ist das Verbundsobjekt mit der Konfiguration des @code{earlyoom-service-type}."
58193 #: guix-git/doc/guix.texi:31334
58195 msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
58196 msgstr "@code{earlyoom} (Vorgabe: @var{earlyoom})"
58199 #: guix-git/doc/guix.texi:31336
58200 msgid "The Earlyoom package to use."
58201 msgstr "Das Earlyoom-Paket, das benutzt werden soll."
58204 #: guix-git/doc/guix.texi:31337
58206 msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
58207 msgstr "@code{minimum-available-memory} (Vorgabe: @code{10})"
58210 #: guix-git/doc/guix.texi:31339
58211 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
58212 msgstr "Der Schwellwert, wie viel Arbeitsspeicher mindestens @emph{verfügbar} bleiben muss, in Prozent."
58215 #: guix-git/doc/guix.texi:31340
58217 msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
58218 msgstr "@code{minimum-free-swap} (Vorgabe: @code{10})"
58221 #: guix-git/doc/guix.texi:31342
58222 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
58223 msgstr "Der Schwellwert, wie viel Swap-Speicher mindestens frei bleiben muss, in Prozent."
58226 #: guix-git/doc/guix.texi:31343
58228 msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
58229 msgstr "@code{prefer-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
58232 #: guix-git/doc/guix.texi:31346
58233 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed."
58234 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die als Erste abgewürgt werden sollen."
58237 #: guix-git/doc/guix.texi:31347
58239 msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
58240 msgstr "@code{avoid-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
58243 #: guix-git/doc/guix.texi:31350
58244 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed."
58245 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die @emph{nicht} abgewürgt werden sollen.<"
58248 #: guix-git/doc/guix.texi:31351
58250 msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
58251 msgstr "@code{memory-report-interval} (Vorgabe: @code{0})"
58254 #: guix-git/doc/guix.texi:31354
58255 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default."
58256 msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem ein Bericht über den Speicher ausgegeben werden soll. Nach Vorgabe ist es deaktiviert."
58259 #: guix-git/doc/guix.texi:31355
58261 msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
58262 msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (Vorgabe: @code{#f})"
58265 #: guix-git/doc/guix.texi:31358
58266 msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj} should be ignored."
58267 msgstr "Ein boolescher Wert, der angibt, ob die in @file{/proc/*/oom_score_adj} festgelegten Anpassungen nach oben ignoriert werden sollen."
58270 #: guix-git/doc/guix.texi:31359
58272 msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
58273 msgstr "@code{show-debug-messages?} (Vorgabe: @code{#f})"
58276 #: guix-git/doc/guix.texi:31362
58277 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
58278 msgstr "Ein boolescher Ausdruck, der angibt, ob Nachrichten zur Fehlersuche ausgegeben werden sollen. Die Protokolle werden unter @file{/var/log/earlyoom.log} gespeichert."
58281 #: guix-git/doc/guix.texi:31363
58283 msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
58284 msgstr "@code{send-notification-command} (Vorgabe: @code{#f})"
58287 #: guix-git/doc/guix.texi:31366
58288 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications."
58289 msgstr "Hiermit kann ein eigener Befehl eingestellt werden, um Benachrichtigungen zu senden."
58292 #: guix-git/doc/guix.texi:31369
58298 #: guix-git/doc/guix.texi:31370
58300 msgid "kernel module loader"
58301 msgstr "Kernelmodule laden"
58303 #. type: subsubheading
58304 #: guix-git/doc/guix.texi:31371
58306 msgid "Kernel Module Loader Service"
58307 msgstr "Kernelmodul-Ladedienst"
58309 #. type: Plain text
58310 #: guix-git/doc/guix.texi:31377
58311 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
58312 msgstr "Mit dem Kernelmodul-Ladedienst („Kernel Module Loader Service“) können Sie veranlassen, dass hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart geladen werden. Das bietet sich besonders für Module an, die nicht automatisch geladen werden („Autoload“), sondern manuell geladen werden müssen, wie es z.B.@: bei @code{ddcci} der Fall ist."
58315 #: guix-git/doc/guix.texi:31378
58317 msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
58318 msgstr "{Scheme-Variable} kernel-module-loader-service-type"
58321 #: guix-git/doc/guix.texi:31384
58322 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
58323 msgstr "Der Diensttyp, um hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart über @command{modprobe} zu laden. Als Wert muss eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die den Modulnamen entsprechen. Um zum Beispiel die durch @code{ddcci-driver-linux} zur Verfügung gestellten Treiber zu laden und dabei durch Übergabe bestimmter Parameter den Modus zur Fehlersuche zu aktivieren, können Sie Folgendes benutzen:"
58326 #: guix-git/doc/guix.texi:31389
58329 "(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
58330 "(use-package-modules linux)\n"
58331 "(use-service-modules linux)\n"
58334 "(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
58335 "(use-package-modules linux)\n"
58336 "(use-service-modules linux)\n"
58340 #: guix-git/doc/guix.texi:31393
58343 "(define ddcci-config\n"
58344 " (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
58345 " \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
58348 "(define ddcci-config\n"
58349 " (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
58350 " \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
58354 #: guix-git/doc/guix.texi:31403
58357 "(operating-system\n"
58359 " (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
58360 " '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
58361 " (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
58362 " (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
58363 " ,ddcci-config)))\n"
58364 " %base-services))\n"
58365 " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
58367 "(operating-system\n"
58369 " (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
58370 " '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
58371 " (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
58372 " (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
58373 " ,ddcci-config)))\n"
58374 " %base-services))\n"
58375 " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
58378 #: guix-git/doc/guix.texi:31406
58384 #: guix-git/doc/guix.texi:31407
58386 msgid "compressed swap"
58387 msgstr "komprimierter Swap-Speicher"
58390 #: guix-git/doc/guix.texi:31408
58392 msgid "Compressed RAM-based block devices"
58393 msgstr "komprimierte Blockgeräte im Arbeitsspeicher („RAM“)"
58395 #. type: subsubheading
58396 #: guix-git/doc/guix.texi:31409
58398 msgid "Zram Device Service"
58399 msgstr "Dienst für Zram-Geräte"
58401 #. type: Plain text
58402 #: guix-git/doc/guix.texi:31415
58403 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system memory. The Linux Kernel documentation has more information about @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram} devices."
58404 msgstr "Der Dienst für Zram-Geräte macht ein komprimiertes Swap-Gerät im Arbeitsspeicher verfügbar. Mehr Informationen finden Sie in der Linux-Kernel-Dokumentation @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,über Zram-Geräte}."
58407 #: guix-git/doc/guix.texi:31416
58409 msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type"
58410 msgstr "{Scheme-Variable} zram-device-service-type"
58413 #: guix-git/doc/guix.texi:31420
58414 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enables it as a swap device. The service's value is a @code{zram-device-configuration} record."
58415 msgstr "Dieser Dienst erzeugt das Zram-Blockgerät, formatiert es als Swap-Speicher und aktiviert es als ein Swap-Gerät. Der Wert des Dienstes ist ein @code{zram-device-configuration}-Verbundsobjekt."
58418 #: guix-git/doc/guix.texi:31421
58420 msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
58421 msgstr "{Datentyp} zram-device-configuration"
58424 #: guix-git/doc/guix.texi:31424
58425 msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service."
58426 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des zram-device-Dienstes."
58429 #: guix-git/doc/guix.texi:31426
58431 msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})"
58432 msgstr "@code{size} (Vorgabe: @code{\"1G\"})"
58435 #: guix-git/doc/guix.texi:31430
58436 msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"512M\"} or @code{1024000}."
58437 msgstr "Wie viel Speicher Sie für das Zram-Gerät verfügbar machen möchten. Angegeben werden kann eine Zeichenkette oder eine Zahl mit der Anzahl Bytes oder mit einem Suffix, z.B.@: @code{\"512M\"} oder @code{1024000}."
58440 #: guix-git/doc/guix.texi:31430
58442 msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})"
58443 msgstr "@code{compression-algorithm} (Vorgabe: @code{'lzo})"
58446 #: guix-git/doc/guix.texi:31434
58447 msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}."
58448 msgstr "Welchen Kompressionsalgorithmus Sie verwenden möchten. Alle Konfigurationsmöglichkeiten lassen sich hier nicht aufzählen, aber der Linux-Libre-Kernel von Guix unterstützt unter anderem die häufig benutzten @code{'lzo}, @code{'lz4} und @code{'zstd}."
58451 #: guix-git/doc/guix.texi:31434
58453 msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})"
58454 msgstr "@code{memory-limit} (Vorgabe: @code{0})"
58457 #: guix-git/doc/guix.texi:31441
58458 msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use. Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}."
58459 msgstr "Wie viel Arbeitsspeicher dem Zram-Gerät höchstens zur Verfügung steht. Wenn es auf 0 steht, entfällt die Beschränkung. Obwohl im Allgemeinen von einem Kompressionsverhältnis von 2:1 ausgegangen wird, kann es passieren, dass @emph{nicht} komprimierbare Daten den Swap-Speicher füllen. Mit diesem Feld kann das begrenzt werden. Es nimmt eine Zeichenkette oder eine Anzahl Bytes; ein Suffix kann angegeben werden, z.B.@: @code{\"2G\"}."
58462 #: guix-git/doc/guix.texi:31441
58464 msgid "@code{priority} (default @code{-1})"
58465 msgstr "@code{priority} (Vorgabe: @code{-1})"
58468 #: guix-git/doc/guix.texi:31446
58469 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device. @code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first."
58470 msgstr "Die Priorität des Swap-Geräts, das aus dem Zram-Gerät erzeugt wird. @code{swapon} akzeptiert Werte zwischen -1 und 32767, dabei stehen höhere Werte für eine höhere Priorität. Höher priorisierter Speicher wird in der Regel zuerst benutzt."
58473 #: guix-git/doc/guix.texi:31454
58475 msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type"
58476 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-console-service-type"
58479 #: guix-git/doc/guix.texi:31456
58480 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd."
58481 msgstr "Diensttyp, mit dem der fantastische @code{VGA}-Konsolen-Client auf Hurd ausgeführt wird."
58484 #: guix-git/doc/guix.texi:31458
58485 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
58486 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-console-configuration}-Verbundsobjekt."
58489 #: guix-git/doc/guix.texi:31460
58491 msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
58492 msgstr "{Datentyp} hurd-console-configuration"
58495 #: guix-git/doc/guix.texi:31463
58496 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service."
58497 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-console-Dienstes."
58500 #: guix-git/doc/guix.texi:31465 guix-git/doc/guix.texi:31481
58502 msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})"
58503 msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @var{hurd})"
58506 #: guix-git/doc/guix.texi:31467 guix-git/doc/guix.texi:31483
58507 msgid "The Hurd package to use."
58508 msgstr "Das zu verwendende Hurd-Paket."
58511 #: guix-git/doc/guix.texi:31470
58513 msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type"
58514 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-getty-service-type"
58517 #: guix-git/doc/guix.texi:31472
58518 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program."
58519 msgstr "Der Diensttyp, um ein TTY über Hurds @code{getty}-Programm zu starten."
58522 #: guix-git/doc/guix.texi:31474
58523 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
58524 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-getty-configuration}-Verbundsobjekt."
58527 #: guix-git/doc/guix.texi:31476
58529 msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
58530 msgstr "{Datentyp} hurd-getty-configuration"
58533 #: guix-git/doc/guix.texi:31479
58534 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service."
58535 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-getty-Dienstes."
58538 #: guix-git/doc/guix.texi:31486
58539 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
58540 msgstr "Der Name der Konsole, auf der dieses Getty läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
58543 #: guix-git/doc/guix.texi:31487
58545 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})"
58546 msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{38400})"
58549 #: guix-git/doc/guix.texi:31489
58550 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty."
58551 msgstr "Eine ganze Zahl, die die Baud-Rate des TTYs angibt."
58554 #: guix-git/doc/guix.texi:31496
58556 msgid "fingerprint"
58557 msgstr "Fingerabdruck"
58559 #. type: subsubheading
58560 #: guix-git/doc/guix.texi:31497
58562 msgid "Fingerprint Service"
58563 msgstr "Fingerabdrucklese-Dienst"
58565 #. type: Plain text
58566 #: guix-git/doc/guix.texi:31501
58567 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
58568 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt einen DBus-Dienst zur Verfügung, mit dem Fingerabdrücke mit Hilfe eines Fingerabdrucksensors gelesen und identifiziert werden können."
58571 #: guix-git/doc/guix.texi:31502
58573 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
58574 msgstr "{Scheme-Variable} fprintd-service-type"
58577 #: guix-git/doc/guix.texi:31505
58578 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability."
58579 msgstr "Der Diensttyp für @command{fprintd}, mit dem Fingerabdrücke gelesen werden können."
58582 #: guix-git/doc/guix.texi:31508
58584 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
58585 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
58588 #: guix-git/doc/guix.texi:31511
58593 #. type: subsubheading
58594 #: guix-git/doc/guix.texi:31512
58596 msgid "System Control Service"
58597 msgstr "Systemsteuerungsdienst"
58599 #. type: Plain text
58600 #: guix-git/doc/guix.texi:31516
58601 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot."
58602 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sysctl)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um Kernelparameter zur Boot-Zeit einzustellen."
58605 #: guix-git/doc/guix.texi:31517
58607 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
58608 msgstr "{Scheme-Variable} sysctl-service-type"
58611 #: guix-git/doc/guix.texi:31521
58612 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
58613 msgstr "Der Diensttyp für @command{sysctl}, das Kernel-Parameter unter @file{/proc/sys/} anpasst. Um IPv4-Weiterleitung („Forwarding“) zu aktivieren, kann er auf diese Weise instanziiert werden:"
58616 #: guix-git/doc/guix.texi:31526
58619 "(service sysctl-service-type\n"
58620 " (sysctl-configuration\n"
58621 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
58623 "(service sysctl-service-type\n"
58624 " (sysctl-configuration\n"
58625 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
58628 #: guix-git/doc/guix.texi:31533
58629 msgid "Since @code{sysctl-service-type} is used in the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the kernel parameters that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})."
58630 msgstr "Weil @code{sysctl-service-type} in den Listen vorgegebener Dienste vorkommt, sowohl in @code{%base-services} als auch in @code{%desktop-services}, können Sie @code{modify-services} benutzen, um seine Konfiguration zu ändern und die Kernel-Parameter einzutragen, die Sie möchten (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}})."
58633 #: guix-git/doc/guix.texi:31540
58636 "(modify-services %base-services\n"
58637 " (sysctl-service-type config =>\n"
58638 " (sysctl-configuration\n"
58639 " (settings (append '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\"))\n"
58640 " %default-sysctl-settings)))))\n"
58642 "(modify-services %base-services\n"
58643 " (sysctl-service-type config =>\n"
58644 " (sysctl-configuration\n"
58645 " (settings (append '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\"))\n"
58646 " %default-sysctl-settings)))))\n"
58649 #: guix-git/doc/guix.texi:31544
58651 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
58652 msgstr "{Datentyp} sysctl-configuration"
58655 #: guix-git/doc/guix.texi:31546
58656 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
58657 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von @command{sysctl} repräsentiert."
58660 #: guix-git/doc/guix.texi:31548
58662 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
58663 msgstr "@code{sysctl} (Vorgabe: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
58666 #: guix-git/doc/guix.texi:31550
58667 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
58668 msgstr "Die ausführbare Datei für @command{sysctl}, die benutzt werden soll."
58671 #: guix-git/doc/guix.texi:31551
58673 msgid "@code{settings} (default: @code{%default-sysctl-settings})"
58674 msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{%default-sysctl-settings})"
58677 #: guix-git/doc/guix.texi:31553
58678 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
58679 msgstr "Eine assoziative Liste, die Kernel-Parameter und ihre Werte festlegt."
58682 #: guix-git/doc/guix.texi:31556
58684 msgid "{Scheme Variable} %default-sysctl-settings"
58685 msgstr "{Scheme-Variable} %default-sysctl-settings"
58688 #: guix-git/doc/guix.texi:31559
58689 msgid "An association list specifying the default @command{sysctl} parameters on Guix System."
58690 msgstr "Eine assoziative Liste, die die vorgegebenen @command{sysctl}-Parameter auf Guix System enthält."
58693 #: guix-git/doc/guix.texi:31561
58698 #. type: subsubheading
58699 #: guix-git/doc/guix.texi:31562
58701 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
58702 msgstr "PC/SC-Smart-Card-Daemon-Dienst"
58704 #. type: Plain text
58705 #: guix-git/doc/guix.texi:31569
58706 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
58707 msgstr "Das Modul @code{(gnu services security-token)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung, um @command{pcscd} auszuführen, den PC/SC-Smart-Card-Daemon. @command{pcscd} ist das Daemonprogramm für die Rahmensysteme pcsc-lite und MuscleCard. Es handelt sich um einen Ressourcenverwaltungsdienst, der die Kommunikation mit Smart-Card-Lesegeräten, Smart Cards und kryptographischen Tokens steuert, die mit dem System verbunden sind."
58710 #: guix-git/doc/guix.texi:31570
58712 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
58713 msgstr "{Scheme-Variable} pcscd-service-type"
58716 #: guix-git/doc/guix.texi:31574
58717 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:"
58718 msgstr "Diensttyp für den @command{pcscd}-Dienst. Als Wert muss ein @code{pcscd-configuration}-Objekt angegeben werden. Um pcscd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie ihn als:"
58721 #: guix-git/doc/guix.texi:31577
58723 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
58724 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
58727 #: guix-git/doc/guix.texi:31580
58729 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
58730 msgstr "{Datentyp} pcscd-configuration"
58733 #: guix-git/doc/guix.texi:31582
58734 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
58735 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{pcscd}."
58738 #: guix-git/doc/guix.texi:31584
58740 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
58741 msgstr "@code{pcsc-lite} (Vorgabe: @code{pcsc-lite})"
58744 #: guix-git/doc/guix.texi:31586
58745 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
58746 msgstr "Das „pcsc-lite“-Paket, das pcscd zur Verfügung stellt."
58749 #: guix-git/doc/guix.texi:31586
58751 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
58752 msgstr "@code{usb-drivers} (Vorgabe: @code{(list ccid)})"
58755 #: guix-git/doc/guix.texi:31589
58756 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
58757 msgstr "Die Liste der Pakete, die USB-Treiber für pcscd zur Verfügung stellen. Es wird erwartet, dass sich Treiber unter @file{pcsc/drivers} innerhalb des Store-Verzeichnisses des Pakets befinden."
58760 #: guix-git/doc/guix.texi:31592
58765 #. type: subsubheading
58766 #: guix-git/doc/guix.texi:31593
58768 msgid "Lirc Service"
58769 msgstr "Lirc-Dienst"
58771 #. type: Plain text
58772 #: guix-git/doc/guix.texi:31596
58773 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
58774 msgstr "Das Modul @code{(gnu services lirc)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung."
58777 #: guix-git/doc/guix.texi:31597
58779 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
58780 msgstr "{Scheme-Prozedur} lirc-service [#:lirc lirc] @"
58783 #: guix-git/doc/guix.texi:31602
58784 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls."
58785 msgstr "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Liefert einen Dienst, der @url{http://www.lirc.org,LIRC} ausführt, einen Dienst zum Dekodieren von Infrarot-Signalen aus Fernbedienungen."
58788 #: guix-git/doc/guix.texi:31606
58789 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details."
58790 msgstr "Optional können @var{device} (Gerät), @var{driver} (Treiber) und @var{config-file} (Name der Konfigurationsdatei) festgelegt werden. Siehe das Handbuch von @command{lircd} für Details."
58793 #: guix-git/doc/guix.texi:31609
58794 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}."
58795 msgstr "Schließlich enthält @var{extra-options} eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an @command{lircd} übergeben werden."
58798 #: guix-git/doc/guix.texi:31611
58803 #. type: subsubheading
58804 #: guix-git/doc/guix.texi:31612
58806 msgid "Spice Service"
58807 msgstr "Spice-Dienst"
58809 #. type: Plain text
58810 #: guix-git/doc/guix.texi:31615
58811 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
58812 msgstr "Das Modul @code{(gnu services spice)} stellt den folgenden Dienst bereit."
58815 #: guix-git/doc/guix.texi:31616
58817 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
58818 msgstr "{Scheme-Prozedur} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
58821 #: guix-git/doc/guix.texi:31620
58822 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes."
58823 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT} ausführt, einen Daemon, um die Zwischenablage mit einer virtuellen Maschine zu teilen und die Auflösung des Anzeigegeräts des Gastsystems umzustellen, wenn sich die Größe des grafischen Konsolenfensters ändert."
58826 #: guix-git/doc/guix.texi:31622
58828 msgid "inputattach"
58829 msgstr "inputattach"
58831 #. type: subsubheading
58832 #: guix-git/doc/guix.texi:31623
58834 msgid "inputattach Service"
58835 msgstr "inputattach-Dienst"
58838 #: guix-git/doc/guix.texi:31625
58840 msgid "tablet input, for Xorg"
58841 msgstr "Tablett-Eingaben, für Xorg"
58844 #: guix-git/doc/guix.texi:31626
58846 msgid "touchscreen input, for Xorg"
58847 msgstr "Tastbildschirm-Eingaben, für Xorg"
58849 #. type: Plain text
58850 #: guix-git/doc/guix.texi:31630
58851 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server."
58852 msgstr "Der @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach-Dienst} macht es Ihnen möglich, Eingabegeräte wie Wacom-Tabletts, Tastbildschirme („Touchscreens“) oder Joysticks mit dem Xorg-Anzeigeserver zu benutzen."
58855 #: guix-git/doc/guix.texi:31631
58857 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
58858 msgstr "{Scheme-Variable} inputattach-service-type"
58861 #: guix-git/doc/guix.texi:31634
58862 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it."
58863 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der @command{inputattach} auf einem Gerät ausführt und Ereignisse davon weiterleitet."
58866 #: guix-git/doc/guix.texi:31636
58868 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
58869 msgstr "{Datentyp} inputattach-configuration"
58872 #: guix-git/doc/guix.texi:31638
58874 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
58875 msgstr "@code{device-type} (Vorgabe: @code{\"wacom\"})"
58878 #: guix-git/doc/guix.texi:31641
58879 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
58880 msgstr "Der Typ des Geräts, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Führen Sie @command{inputattach --help} aus dem @code{inputattach}-Paket aus, um eine Liste unterstützter Gerätetypen zu sehen."
58883 #: guix-git/doc/guix.texi:31642
58885 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
58886 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
58889 #: guix-git/doc/guix.texi:31644
58890 msgid "The device file to connect to the device."
58891 msgstr "Die Gerätedatei, um sich mit dem Gerät zu verbinden."
58894 #: guix-git/doc/guix.texi:31648
58895 msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}."
58896 msgstr "Welche Baudrate für die serielle Verbindung benutzt werden soll. Es sollte eine Zahl oder @code{#f} angegeben werden."
58899 #: guix-git/doc/guix.texi:31649
58901 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
58902 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
58905 #: guix-git/doc/guix.texi:31651
58906 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
58907 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es der Name einer Datei sein, in die Protokollnachrichten geschrieben werden sollen."
58909 #. type: subsubheading
58910 #: guix-git/doc/guix.texi:31654
58912 msgid "Dictionary Service"
58913 msgstr "Wörterbuchdienst"
58916 #: guix-git/doc/guix.texi:31655
58919 msgstr "Wörterbuch"
58921 #. type: Plain text
58922 #: guix-git/doc/guix.texi:31657
58923 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
58924 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dict)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
58927 #: guix-git/doc/guix.texi:31658
58929 msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type"
58930 msgstr "{Scheme-Variable} dicod-service-type"
58933 #: guix-git/doc/guix.texi:31661
58934 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
58935 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
58938 #: guix-git/doc/guix.texi:31663
58940 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
58941 msgstr "{Scheme-Prozedur} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
58944 #: guix-git/doc/guix.texi:31666
58945 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
58946 msgstr "Liefert einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
58949 #: guix-git/doc/guix.texi:31670
58950 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
58951 msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für @command{dicod} an, welche ein @code{<dicod-configuration>}-Objekt sein sollte. Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ angeboten."
58954 #: guix-git/doc/guix.texi:31674
58955 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
58956 msgstr "Sie können in Ihre @file{~/.dico}-Datei @command{open localhost} eintragen, damit @code{localhost} zum voreingestellten Server des @command{dico}-Clients wird (siehe das @ref{Initialization File,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
58959 #: guix-git/doc/guix.texi:31676
58961 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
58962 msgstr "{Datentyp} dicod-configuration"
58965 #: guix-git/doc/guix.texi:31678
58966 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
58967 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von dicod repräsentiert."
58970 #: guix-git/doc/guix.texi:31680
58972 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
58973 msgstr "@code{dico} (Vorgabe: @var{dico})"
58976 #: guix-git/doc/guix.texi:31682
58977 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
58978 msgstr "Paketobjekt des GNU-Dico-Wörterbuchservers."
58981 #: guix-git/doc/guix.texi:31683
58983 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
58984 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @var{'(\"localhost\")})"
58987 #: guix-git/doc/guix.texi:31687
58988 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
58989 msgstr "Hierfür muss die Liste der IP-Adressen, Ports und möglicherweise auch Socket-Dateinamen angegeben werden, auf die gelauscht werden soll (siehe @ref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
58992 #: guix-git/doc/guix.texi:31688
58994 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
58995 msgstr "@code{handlers} (Vorgabe: @var{'()})"
58998 #: guix-git/doc/guix.texi:31690
58999 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)."
59000 msgstr "Liste der @code{<dicod-handler>}-Objekte, die Handler (Modulinstanzen) bezeichnen."
59003 #: guix-git/doc/guix.texi:31691
59005 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
59006 msgstr "@code{databases} (Vorgabe: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
59009 #: guix-git/doc/guix.texi:31693
59010 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be served."
59011 msgstr "Liste der @code{<dicod-database>}-Objekte, die anzubietende Wörterbücher bezeichnen."
59014 #: guix-git/doc/guix.texi:31696
59016 msgid "{Data Type} dicod-handler"
59017 msgstr "{Datentyp} dicod-handler"
59020 #: guix-git/doc/guix.texi:31698
59021 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
59022 msgstr "Der Datentyp, der einen Wörterbuch-Handler (eine Modulinstanz) repräsentiert."
59025 #: guix-git/doc/guix.texi:31702
59026 msgid "Name of the handler (module instance)."
59027 msgstr "Der Name des Handlers (der Modulinstanz)."
59030 #: guix-git/doc/guix.texi:31703
59032 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
59033 msgstr "@code{module} (Vorgabe: @var{#f})"
59036 #: guix-git/doc/guix.texi:31707
59037 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
59038 msgstr "Der Name des dicod-Moduls (der Instanz) des Handlers. Wenn er @code{#f} ist, heißt das, das Modul hat denselben Namen wie der Handler (siehe @ref{Modules,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
59041 #: guix-git/doc/guix.texi:31710
59042 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler"
59043 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für den Modul-Handler repräsentieren."
59046 #: guix-git/doc/guix.texi:31713
59048 msgid "{Data Type} dicod-database"
59049 msgstr "{Datentyp} dicod-database"
59052 #: guix-git/doc/guix.texi:31715
59053 msgid "Data type representing a dictionary database."
59054 msgstr "Datentyp, der eine Wörterbuchdatenbank repräsentiert."
59057 #: guix-git/doc/guix.texi:31719
59058 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
59059 msgstr "Der Name der Datenbank, der in DICT-Befehlen benutzt wird."
59062 #: guix-git/doc/guix.texi:31720
59068 #: guix-git/doc/guix.texi:31723
59069 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
59070 msgstr "Der Name des dicod-Handlers (der Modulinstanz), die von dieser Datenbank benutzt wird (siehe @ref{Handlers,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
59073 #: guix-git/doc/guix.texi:31724
59075 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
59076 msgstr "@code{complex?} (Vorgabe: @var{#f})"
59079 #: guix-git/doc/guix.texi:31727
59080 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
59081 msgstr "Ob die Datenbankkonfiguration komplex ist. In diesem Fall muss für die komplexe Konfiguration auch ein entsprechendes @code{<dicod-handler>}-Objekt existieren, ansonsten nicht."
59084 #: guix-git/doc/guix.texi:31731
59085 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
59086 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für die Datenbank repräsentiert (siehe @ref{Databases,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
59089 #: guix-git/doc/guix.texi:31734
59091 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
59092 msgstr "{Scheme-Variable} %dicod-database:gcide"
59095 #: guix-git/doc/guix.texi:31737
59096 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
59097 msgstr "Ein @code{<dicod-database>}-Objekt, um das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ anzubieten. Dazu wird das @code{gcide}-Paket benutzt."
59099 #. type: Plain text
59100 #: guix-git/doc/guix.texi:31740
59101 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
59102 msgstr "Im Folgenden sehen Sie eine Beispielkonfiguration für einen @code{dicod-service}."
59105 #: guix-git/doc/guix.texi:31755
59108 "(dicod-service #:config\n"
59109 " (dicod-configuration\n"
59110 " (handlers (list (dicod-handler\n"
59111 " (name \"wordnet\")\n"
59112 " (module \"dictorg\")\n"
59114 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
59115 " (databases (list (dicod-database\n"
59116 " (name \"wordnet\")\n"
59118 " (handler \"wordnet\")\n"
59119 " (options '(\"database=wn\")))\n"
59120 " %dicod-database:gcide))))\n"
59122 "(dicod-service #:config\n"
59123 " (dicod-configuration\n"
59124 " (handlers (list (dicod-handler\n"
59125 " (name \"wordnet\")\n"
59126 " (module \"dictorg\")\n"
59128 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
59129 " (databases (list (dicod-database\n"
59130 " (name \"wordnet\")\n"
59132 " (handler \"wordnet\")\n"
59133 " (options '(\"database=wn\")))\n"
59134 " %dicod-database:gcide))))\n"
59137 #: guix-git/doc/guix.texi:31757
59142 #. type: subsubheading
59143 #: guix-git/doc/guix.texi:31758
59145 msgid "Docker Service"
59146 msgstr "Docker-Dienst"
59148 #. type: Plain text
59149 #: guix-git/doc/guix.texi:31761
59150 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services."
59151 msgstr "Das Modul @code{(gnu services docker)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung."
59154 #: guix-git/doc/guix.texi:31762
59156 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
59157 msgstr "{Scheme-Variable} docker-service-type"
59160 #: guix-git/doc/guix.texi:31767
59161 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
59162 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @url{https://www.docker.com,Docker} auszuführen, einen Daemon, der Anwendungsbündel in isolierten Umgebungen ausführen kann (manchmal auch als „Container“ bezeichnet)."
59165 #: guix-git/doc/guix.texi:31770
59167 msgid "{Data Type} docker-configuration"
59168 msgstr "{Datentyp} docker-configuration"
59171 #: guix-git/doc/guix.texi:31772
59172 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd."
59173 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von Docker und Containerd repräsentiert."
59176 #: guix-git/doc/guix.texi:31775
59178 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
59179 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker})"
59182 #: guix-git/doc/guix.texi:31777
59183 msgid "The Docker daemon package to use."
59184 msgstr "Das Docker-Daemon-Paket, was benutzt werden soll."
59187 #: guix-git/doc/guix.texi:31778
59189 msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})"
59190 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker-cli})"
59193 #: guix-git/doc/guix.texi:31780
59194 msgid "The Docker client package to use."
59195 msgstr "Das Docker-Client-Paket, was benutzt werden soll."
59198 #: guix-git/doc/guix.texi:31781
59200 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
59201 msgstr "@code{containerd} (Vorgabe: @var{containerd})"
59204 #: guix-git/doc/guix.texi:31783
59205 msgid "The Containerd package to use."
59206 msgstr "Das Containerd-Paket, was benutzt werden soll."
59209 #: guix-git/doc/guix.texi:31784
59211 msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
59212 msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
59215 #: guix-git/doc/guix.texi:31786
59216 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use."
59217 msgstr "Das Paket des mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxys, das verwendet werden soll."
59220 #: guix-git/doc/guix.texi:31787
59222 msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})"
59223 msgstr "@code{enable-proxy?} (Vorgabe: @code{#t})"
59226 #: guix-git/doc/guix.texi:31789
59227 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy."
59228 msgstr "Den mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxy an- oder abschalten."
59231 #: guix-git/doc/guix.texi:31790
59233 msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
59234 msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
59237 #: guix-git/doc/guix.texi:31792
59238 msgid "Enable or disable debug output."
59239 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche an- oder abschalten."
59242 #: guix-git/doc/guix.texi:31793
59244 msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})"
59245 msgstr "@code{enable-iptables?} (Vorgabe: @code{#t})"
59248 #: guix-git/doc/guix.texi:31795
59249 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules."
59250 msgstr "Das Hinzufügen von iptables-Regeln durch Docker an- oder abschalten."
59253 #: guix-git/doc/guix.texi:31799
59255 msgid "Singularity, container service"
59256 msgstr "Singularity, Dienst für Anwendungsbündel/Container"
59259 #: guix-git/doc/guix.texi:31800
59261 msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
59262 msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type"
59265 #: guix-git/doc/guix.texi:31805
59266 msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use."
59267 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“) auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt werden soll."
59270 #: guix-git/doc/guix.texi:31809
59271 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands."
59272 msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity run} und ähnliche Befehle ausführen können."
59275 #: guix-git/doc/guix.texi:31811
59280 #. type: subsubheading
59281 #: guix-git/doc/guix.texi:31812
59283 msgid "Auditd Service"
59284 msgstr "Auditd-Dienst"
59286 #. type: Plain text
59287 #: guix-git/doc/guix.texi:31815
59288 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
59289 msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung."
59292 #: guix-git/doc/guix.texi:31816
59294 msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
59295 msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type"
59298 #: guix-git/doc/guix.texi:31821
59299 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system."
59300 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt."
59303 #: guix-git/doc/guix.texi:31823
59304 msgid "Examples of things that can be tracked:"
59305 msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:"
59308 #: guix-git/doc/guix.texi:31827
59309 msgid "File accesses"
59310 msgstr "Dateizugriffe"
59313 #: guix-git/doc/guix.texi:31829
59314 msgid "System calls"
59315 msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)"
59318 #: guix-git/doc/guix.texi:31831
59319 msgid "Invoked commands"
59320 msgstr "Aufgerufene Befehle"
59323 #: guix-git/doc/guix.texi:31833
59324 msgid "Failed login attempts"
59325 msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche"
59328 #: guix-git/doc/guix.texi:31835
59329 msgid "Firewall filtering"
59330 msgstr "Filterung durch die Firewall"
59333 #: guix-git/doc/guix.texi:31837
59334 msgid "Network access"
59335 msgstr "Netzwerkzugriff"
59338 #: guix-git/doc/guix.texi:31848
59339 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}."
59340 msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen, schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in eine Datei namens @file{audit.rules} im Verzeichnis für Konfigurationen (siehe unten). @command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um einen Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse anzuzeigen. Nach Vorgabe speichert der Audit-Daemon Protokolle in die Datei @file{/var/log/audit.log}."
59343 #: guix-git/doc/guix.texi:31851
59345 msgid "{Data Type} auditd-configuration"
59346 msgstr "{Datentyp} auditd-configuration"
59349 #: guix-git/doc/guix.texi:31853
59350 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
59351 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert."
59354 #: guix-git/doc/guix.texi:31856
59356 msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
59357 msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})"
59360 #: guix-git/doc/guix.texi:31858
59361 msgid "The audit package to use."
59362 msgstr "Das zu verwendende audit-Paket."
59365 #: guix-git/doc/guix.texi:31859
59367 msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})"
59368 msgstr "@code{configuration-directory} (Vorgabe: @code{%default-auditd-configuration-directory})"
59371 #: guix-git/doc/guix.texi:31863
59372 msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup."
59373 msgstr "Das Verzeichnis mit der Konfigurationsdatei für das audit-Paket. Sie muss den Namen @code{auditd.conf} tragen und optional kann sie ein paar Audit-Regeln enthalten, die beim Start instanziierrt werden sollen."
59376 #: guix-git/doc/guix.texi:31867
59381 #. type: subsubheading
59382 #: guix-git/doc/guix.texi:31868
59384 msgid "R-Shiny service"
59385 msgstr "R-Shiny-Dienst"
59387 #. type: Plain text
59388 #: guix-git/doc/guix.texi:31871
59389 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following service."
59390 msgstr "Das Modul @code{(gnu services science)} stellt den folgenden Dienst bereit."
59393 #: guix-git/doc/guix.texi:31872
59395 msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type"
59396 msgstr "{Scheme-Variable} rshiny-service-type"
59399 #: guix-git/doc/guix.texi:31877
59400 msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable and runs the provided script to call @code{runApp}."
59401 msgstr "Dies ist der Diensttyp eines Dienstes, um eine mit @code{r-shiny} erzeugte Web-Anwendung („Webapp“) auszuführen. Dieser Dienst legt die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_USER} fest und führt das eingestellte Skript aus, um @code{runApp} aufzurufen."
59404 #: guix-git/doc/guix.texi:31878
59406 msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
59407 msgstr "{Datentyp} rshiny-configuration"
59410 #: guix-git/doc/guix.texi:31880
59411 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
59412 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von rshiny repräsentiert."
59415 #: guix-git/doc/guix.texi:31883
59417 msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})"
59418 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{r-shiny})"
59421 #: guix-git/doc/guix.texi:31885
59422 msgid "The package to use."
59423 msgstr "Das zu benutzende Paket."
59426 #: guix-git/doc/guix.texi:31886
59428 msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})"
59429 msgstr "@code{binary} (Vorgabe: @code{\"rshiny\"})"
59432 #: guix-git/doc/guix.texi:31889
59433 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} to run when the service is run."
59434 msgstr "Der Name der Binärdatei oder des Shell-Skripts, das sich in @code{Paket/bin/} befindet und beim Starten des Dienstes ausgeführt werden soll."
59437 #: guix-git/doc/guix.texi:31891
59438 msgid "The common way to create this file is as follows:"
59439 msgstr "Die übliche Art, diese Datei erzeugen zu lassen, ist folgende:"
59442 #: guix-git/doc/guix.texi:31909
59446 "(let* ((out (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
59447 " (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
59448 " (app (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
59449 " (Rbin (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
59450 " \"/bin/Rscript\")))\n"
59452 " (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
59453 " (call-with-output-file app\n"
59454 " (lambda (port)\n"
59458 "setwd(\\\"~a\\\")\n"
59459 "runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
59460 " Rbin targetdir))))\n"
59463 "(let* ((out (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
59464 " (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
59465 " (app (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
59466 " (Rbin (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
59467 " \"/bin/Rscript\")))\n"
59469 " (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
59470 " (call-with-output-file app\n"
59471 " (lambda (port)\n"
59475 "setwd(\\\"~a\\\")\n"
59476 "runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
59477 " Rbin targetdir))))\n"
59480 #: guix-git/doc/guix.texi:31915
59485 #. type: subsubheading
59486 #: guix-git/doc/guix.texi:31916
59488 msgid "Nix service"
59489 msgstr "Nix-Dienst"
59491 #. type: Plain text
59492 #: guix-git/doc/guix.texi:31919
59493 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
59494 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nix)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
59497 #: guix-git/doc/guix.texi:31920
59499 msgid "{Scheme Variable} nix-service-type"
59500 msgstr "{Scheme-Variable} nix-service-type"
59503 #: guix-git/doc/guix.texi:31925
59504 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:"
59505 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon der @url{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltung} ausführt. Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
59508 #: guix-git/doc/guix.texi:31930
59511 "(use-modules (gnu))\n"
59512 "(use-service-modules nix)\n"
59513 "(use-package-modules package-management)\n"
59516 "(use-modules (gnu))\n"
59517 "(use-service-modules nix)\n"
59518 "(use-package-modules package-management)\n"
59522 #: guix-git/doc/guix.texi:31935
59525 "(operating-system\n"
59527 " (packages (append (list nix)\n"
59528 " %base-packages))\n"
59531 "(operating-system\n"
59533 " (packages (append (list nix)\n"
59534 " %base-packages))\n"
59538 #: guix-git/doc/guix.texi:31938
59541 " (services (append (list (service nix-service-type))\n"
59542 " %base-services)))\n"
59544 " (services (append (list (service nix-service-type))\n"
59545 " %base-services)))\n"
59548 #: guix-git/doc/guix.texi:31941
59549 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
59550 msgstr "Nach @command{guix system reconfigure} können Sie Nix für Ihr Benutzerkonto konfigurieren:"
59553 #: guix-git/doc/guix.texi:31943
59555 msgid "Add a Nix channel and update it. See"
59556 msgstr "Fügen Sie einen Nix-Kanal ein und aktualisieren Sie ihn. Siehe"
59559 #: guix-git/doc/guix.texi:31945
59560 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
59561 msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
59564 #: guix-git/doc/guix.texi:31946
59566 msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
59567 msgstr "Erzeugen Sie eine symbolische Verknüpfung zu Ihrem Profil und aktivieren Sie das Nix-Profil:"
59570 #: guix-git/doc/guix.texi:31952
59573 "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
59574 "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
59576 "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
59577 "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
59580 #: guix-git/doc/guix.texi:31956
59582 msgid "{Data Type} nix-configuration"
59583 msgstr "{Datentyp} nix-configuration"
59586 #: guix-git/doc/guix.texi:31958
59587 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
59588 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Nix-Daemons."
59591 #: guix-git/doc/guix.texi:31960
59593 msgid "@code{nix} (default: @code{nix})"
59594 msgstr "@code{nix} (Vorgabe: @code{nix})"
59597 #: guix-git/doc/guix.texi:31962
59598 msgid "The Nix package to use."
59599 msgstr "Das zu verwendende Nix-Paket."
59602 #: guix-git/doc/guix.texi:31963
59604 msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})"
59605 msgstr "@code{sandbox} (Vorgabe: @code{#t})"
59608 #: guix-git/doc/guix.texi:31965
59609 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default."
59610 msgstr "Gibt an, ob Erstellungen nach Voreinstellung in einer isolierten Umgebung („Sandbox“) durchgeführt werden sollen."
59613 #: guix-git/doc/guix.texi:31966
59615 msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})"
59616 msgstr "@code{build-sandbox-items} (Vorgabe: @code{'()})"
59619 #: guix-git/doc/guix.texi:31969
59620 msgid "This is a list of strings or objects appended to the @code{build-sandbox-items} field of the configuration file."
59621 msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an das @code{build-sandbox-items}-Feld der Konfigurationsdatei angehängt werden."
59624 #: guix-git/doc/guix.texi:31977
59625 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}."
59626 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{nix-service-type}."
59629 #: guix-git/doc/guix.texi:31983
59631 msgid "setuid programs"
59632 msgstr "setuid-Programme"
59634 #. type: Plain text
59635 #: guix-git/doc/guix.texi:31993
59636 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism)."
59637 msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm @command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der Informationssicherheit. Deswegen sind diese ausführbaren Programmdateien @dfn{setuid-root}, d.h.@: sie laufen immer mit den Administratorrechten des root-Nutzers, egal wer sie startet (siehe @ref{How Change Persona,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen über den setuid-Mechanismus)."
59639 #. type: Plain text
59640 #: guix-git/doc/guix.texi:32000
59641 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
59642 msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe @ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root gestartet werden."
59644 #. type: Plain text
59645 #: guix-git/doc/guix.texi:32006
59646 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
59647 msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer @code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd}, was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
59650 #: guix-git/doc/guix.texi:32009
59652 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
59653 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
59655 #. type: Plain text
59656 #: guix-git/doc/guix.texi:32013
59657 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
59658 msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable @code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert."
59661 #: guix-git/doc/guix.texi:32014
59663 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
59664 msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs"
59667 #: guix-git/doc/guix.texi:32016
59668 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
59669 msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die setuid-root sein müssen."
59672 #: guix-git/doc/guix.texi:32019
59673 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}."
59674 msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} und @command{sudo}."
59676 #. type: Plain text
59677 #: guix-git/doc/guix.texi:32025
59678 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
59679 msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis @file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in diesem Verzeichnis verweisen auf die „echten“ Binärdateien im Store."
59682 #: guix-git/doc/guix.texi:32029
59684 msgid "HTTPS, certificates"
59685 msgstr "HTTPS, Zertifikate"
59688 #: guix-git/doc/guix.texi:32030
59690 msgid "X.509 certificates"
59691 msgstr "X.509-Zertifikate"
59694 #: guix-git/doc/guix.texi:32031
59699 #. type: Plain text
59700 #: guix-git/doc/guix.texi:32038
59701 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate."
59702 msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter Transportschicht, englisch „Transport-Layer Security“, kurz TLS) senden Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert wurde (@dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder Client das Zertifikat der Zertifizierungsstelle besitzen."
59704 #. type: Plain text
59705 #: guix-git/doc/guix.texi:32042
59706 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
59707 msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können."
59709 #. type: Plain text
59710 #: guix-git/doc/guix.texi:32046
59711 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found."
59712 msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc.@: — muss allerdings erst mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind."
59714 #. type: Plain text
59715 #: guix-git/doc/guix.texi:32053
59716 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
59717 msgstr "In Guix müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das @code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). Guix liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas „Network Security Services“ angeboten wird."
59719 #. type: Plain text
59720 #: guix-git/doc/guix.texi:32058
59721 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally."
59722 msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @code{%base-packages} gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis @file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global installierten Zertifikate."
59724 #. type: Plain text
59725 #: guix-git/doc/guix.texi:32068
59726 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @env{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:"
59727 msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den Umgebungsvariablen @env{SSL_CERT_DIR} und @env{SSL_CERT_FILE}, manche Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebungsvariablen. Das Versionskontrollsystem Git liest den Ort zum Beispiel aus der Umgebungsvariablen @env{GIT_SSL_CAINFO} aus. Sie würden typischerweise also so etwas ausführen:"
59730 #: guix-git/doc/guix.texi:32074
59733 "guix install nss-certs\n"
59734 "export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
59735 "export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
59736 "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
59738 "guix install nss-certs\n"
59739 "export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
59740 "export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
59741 "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
59743 #. type: Plain text
59744 #: guix-git/doc/guix.texi:32079
59745 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
59746 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die Umgebungsvariable @env{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist, weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:"
59749 #: guix-git/doc/guix.texi:32083
59752 "guix install nss-certs\n"
59753 "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
59755 "guix install nss-certs\n"
59756 "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
59758 #. type: Plain text
59759 #: guix-git/doc/guix.texi:32087
59760 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation."
59761 msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen."
59764 #: guix-git/doc/guix.texi:32092
59766 msgid "name service switch"
59767 msgstr "Name Service Switch"
59770 #: guix-git/doc/guix.texi:32093
59775 #. type: Plain text
59776 #: guix-git/doc/guix.texi:32102
59777 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
59778 msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Kurz gesagt ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue „Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, Systemdatenbanken und der Name Service Switch,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
59780 #. type: Plain text
59781 #: guix-git/doc/guix.texi:32109
59782 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
59783 msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher Methode der Name nachgeschlagen („aufgelöst“) werden kann und welche Methoden zusammenhängen — z.B.@: unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld @code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben (siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
59786 #: guix-git/doc/guix.texi:32110
59792 #: guix-git/doc/guix.texi:32111
59794 msgid ".local, host name lookup"
59795 msgstr ".local, Rechnernamensauflösung"
59797 #. type: Plain text
59798 #: guix-git/doc/guix.texi:32116
59799 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:"
59800 msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, dass er das @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:"
59803 #: guix-git/doc/guix.texi:32120
59806 "(name-service-switch\n"
59807 " (hosts (list %files ;first, check /etc/hosts\n"
59810 "(name-service-switch\n"
59811 " (hosts (list %files ;zuerst in /etc/hosts nachschlagen\n"
59815 #: guix-git/doc/guix.texi:32125
59818 " ;; If the above did not succeed, try\n"
59819 " ;; with 'mdns_minimal'.\n"
59821 " (name \"mdns_minimal\")\n"
59824 " ;; Wenn das keinen Erfolg hatte, es\n"
59825 " ;; mit 'mdns_minimal' versuchen.\n"
59827 " (name \"mdns_minimal\")\n"
59831 #: guix-git/doc/guix.texi:32131
59834 " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
59835 " ;; '.local'. When it returns \"not found\",\n"
59836 " ;; no need to try the next methods.\n"
59837 " (reaction (lookup-specification\n"
59838 " (not-found => return))))\n"
59841 " ;; 'mdns_minimal' ist die Autorität für\n"
59842 " ;; '.local'. Gibt es not-found (\"nicht\n"
59843 " ;; gefunden\") zurück, müssen wir die\n"
59844 " ;; nächsten Methoden gar nicht erst\n"
59846 " (reaction (lookup-specification\n"
59847 " (not-found => return))))\n"
59851 #: guix-git/doc/guix.texi:32135
59854 " ;; Then fall back to DNS.\n"
59856 " (name \"dns\"))\n"
59859 " ;; Ansonsten benutzen wir DNS.\n"
59861 " (name \"dns\"))\n"
59865 #: guix-git/doc/guix.texi:32139
59868 " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
59870 " (name \"mdns\")))))\n"
59872 " ;; Ein letzter Versuch mit dem\n"
59873 " ;; \"vollständigen\" 'mdns'.\n"
59875 " (name \"mdns\")))))\n"
59877 #. type: Plain text
59878 #: guix-git/doc/guix.texi:32144
59879 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working."
59880 msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten) enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist."
59882 #. type: Plain text
59883 #: guix-git/doc/guix.texi:32152
59884 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
59885 msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des @code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch erforderlich ist, den @code{avahi-service-type} zu benutzen (siehe @ref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}). Es genügt auch, wenn Sie die @code{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe @ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
59887 #. type: Plain text
59888 #: guix-git/doc/guix.texi:32155
59889 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations."
59890 msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen."
59893 #: guix-git/doc/guix.texi:32156
59895 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
59896 msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss"
59899 #: guix-git/doc/guix.texi:32159
59900 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object."
59901 msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein @code{name-service-switch}-Objekt."
59904 #: guix-git/doc/guix.texi:32161
59906 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
59907 msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss"
59910 #: guix-git/doc/guix.texi:32164
59911 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
59912 msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für Rechnernamensauflösung über „Multicast DNS“ (mDNS) für auf @code{.local} endende Rechnernamen."
59914 #. type: Plain text
59915 #: guix-git/doc/guix.texi:32174
59916 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}."
59917 msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Gegenüber dem Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine statische Analyse: Wenn Sie Syntax- und Schreibfehler machen, werden Sie darüber benachrichtigt, sobald Sie @command{guix system} aufrufen."
59920 #: guix-git/doc/guix.texi:32175
59922 msgid "{Data Type} name-service-switch"
59923 msgstr "{Datentyp} name-service-switch"
59926 #: guix-git/doc/guix.texi:32180
59927 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases."
59928 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der unterstützten Systemdatenbanken."
59931 #: guix-git/doc/guix.texi:32182
59937 #: guix-git/doc/guix.texi:32183
59943 #: guix-git/doc/guix.texi:32185
59949 #: guix-git/doc/guix.texi:32186
59955 #: guix-git/doc/guix.texi:32187
59958 msgstr "initgroups"
59961 #: guix-git/doc/guix.texi:32188
59967 #: guix-git/doc/guix.texi:32189
59973 #: guix-git/doc/guix.texi:32192
59979 #: guix-git/doc/guix.texi:32194
59985 #: guix-git/doc/guix.texi:32197
59986 msgid "The system databases handled by the NSS@. Each of these fields must be a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
59987 msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes dieser Felder muss eine Liste aus @code{<name-service>}-Objekten sein (siehe unten)."
59990 #: guix-git/doc/guix.texi:32200
59992 msgid "{Data Type} name-service"
59993 msgstr "{Datentyp} name-service"
59996 #: guix-git/doc/guix.texi:32204
59997 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action."
59998 msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen mit der zugehörigen Auflösungsaktion."
60001 #: guix-git/doc/guix.texi:32209
60002 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
60003 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe @ref{Services in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
60006 #: guix-git/doc/guix.texi:32214
60007 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
60008 msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des @code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
60011 #: guix-git/doc/guix.texi:32215
60017 #: guix-git/doc/guix.texi:32219
60018 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:"
60019 msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel:"
60022 #: guix-git/doc/guix.texi:32223
60025 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
60026 " (success => return))\n"
60028 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
60029 " (success => return))\n"
60031 #. type: Plain text
60032 #: guix-git/doc/guix.texi:32237
60033 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that."
60034 msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu „bootstrappen“), wird für den Kernel Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten."
60036 #. type: Plain text
60037 #: guix-git/doc/guix.texi:32246
60038 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:"
60039 msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer @code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der @code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vorgegebenen Modulen brauchen, um auf Ihr Wurzeldateisystem zugreifen zu können, würden Sie das so schreiben:"
60042 #: guix-git/doc/guix.texi:32251
60045 "(operating-system\n"
60047 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
60049 "(operating-system\n"
60051 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
60054 #: guix-git/doc/guix.texi:32253
60056 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
60057 msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules"
60060 #: guix-git/doc/guix.texi:32255
60061 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
60062 msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd enthalten sein sollen."
60064 #. type: Plain text
60065 #: guix-git/doc/guix.texi:32263
60066 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures."
60067 msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd} und @code{expression->initrd}."
60069 #. type: Plain text
60070 #: guix-git/doc/guix.texi:32268
60071 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:"
60072 msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese Art definieren:"
60075 #: guix-git/doc/guix.texi:32276
60078 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
60079 " ;; Create a standard initrd but set up networking\n"
60080 " ;; with the parameters QEMU expects by default.\n"
60081 " (apply base-initrd file-systems\n"
60082 " #:qemu-networking? #t\n"
60085 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
60086 " ;; Eine gewöhnliche initrd, aber das Netzwerk wird\n"
60087 " ;; mit den Parametern initialisiert, die QEMU\n"
60088 " ;; standardmäßig erwartet.\n"
60089 " (apply base-initrd file-systems\n"
60090 " #:qemu-networking? #t\n"
60093 #. type: Plain text
60094 #: guix-git/doc/guix.texi:32281
60095 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system."
60096 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder als ein „Live“-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem."
60098 #. type: Plain text
60099 #: guix-git/doc/guix.texi:32288
60100 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available."
60101 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur @code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd} keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen. @code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht verfügbar sind."
60103 #. type: Plain text
60104 #: guix-git/doc/guix.texi:32293
60105 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:"
60106 msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder @code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs @code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU). Erwähnt werden sollten:"
60109 #: guix-git/doc/guix.texi:32295
60111 msgid "--load=@var{boot}"
60112 msgstr "--load=@var{boot}"
60115 #: guix-git/doc/guix.texi:32298
60116 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system."
60117 msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden wurde."
60120 #: guix-git/doc/guix.texi:32302
60121 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system."
60122 msgstr "Guix übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend den GNU@tie{}Shepherd startet, das Initialisierungssystem („init“-System) von Guix System."
60125 #: guix-git/doc/guix.texi:32303
60127 msgid "--root=@var{root}"
60128 msgstr "--root=@var{Wurzel}"
60131 #: guix-git/doc/guix.texi:32308
60132 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When unspecified, the device name from the root file system of the operating system declaration is used."
60133 msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine Dateisystembezeichnung (d.h.@: ein Dateisystem-„Label“) oder eine Dateisystem-UUID sein. Wird nichts angegeben, wird der Gerätename aus dem Wurzeldateisystem der Betriebssystemdeklaration benutzt."
60136 #: guix-git/doc/guix.texi:32312
60137 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}."
60138 msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das @var{System} zeigen lassen."
60141 #: guix-git/doc/guix.texi:32313
60143 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
60144 msgstr "modprobe.blacklist=@var{Module}…"
60147 #: guix-git/doc/guix.texi:32314
60149 msgid "module, black-listing"
60150 msgstr "Kernel-Module, Sperrliste"
60153 #: guix-git/doc/guix.texi:32315
60155 msgid "black list, of kernel modules"
60156 msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen"
60159 #: guix-git/doc/guix.texi:32320
60160 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
60161 msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als @var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben werden — z.B.@: @code{usbkbd,9pnet}."
60164 #: guix-git/doc/guix.texi:32321
60170 #: guix-git/doc/guix.texi:32327
60171 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL."
60172 msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen über die REPL von Guile."
60174 #. type: Plain text
60175 #: guix-git/doc/guix.texi:32333
60176 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further."
60177 msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch @code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man sie benutzt und weiter anpasst:"
60180 #: guix-git/doc/guix.texi:32336
60182 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
60183 msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @"
60186 #: guix-git/doc/guix.texi:32350
60187 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system."
60188 msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert eine Ableitung, die eine rohe („raw“) initrd erstellt. @var{Dateisysteme} bezeichnet eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegebenen Wurzeldateisystem. @var{linux-modules} ist eine Liste von Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit geladen werden sollen. @var{mapped-devices} ist eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die unter @var{file-systems} aufgeführten Dateisysteme eingebunden werden (siehe @ref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} ist eine Liste von Paketen, die in die initrd kopiert werden. Darunter kann @code{e2fsck/static} oder andere Pakete aufgeführt werden, mit denen durch die initrd das Wurzeldateisystem auf Fehler hin geprüft werden kann."
60191 #: guix-git/doc/guix.texi:32356 guix-git/doc/guix.texi:32380
60192 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout."
60193 msgstr "Ist es auf einen wahren Wert gesetzt, dann muss @var{keyboard-layout} eine Tastaturbelegung als @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt angeben, die die gewünschte Tastaturbelegung für die Konsole bezeichnet. Sie wird verwendet, noch bevor die Gerätezuordnungen in @var{mapped-devices} hergestellt werden und bevor die Dateisysteme in @var{file-systems} eingebunden werden, damit der Anwender dabei die gewollte Tastaturbelegung beim Eingeben einer Passphrase und bei der Nutzung einer REPL verwenden kann."
60196 #: guix-git/doc/guix.texi:32360
60197 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers."
60198 msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann."
60201 #: guix-git/doc/guix.texi:32363
60202 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost."
60203 msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten."
60206 #: guix-git/doc/guix.texi:32365
60208 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
60209 msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @"
60212 #: guix-git/doc/guix.texi:32374
60213 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
60214 msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein anwendbare, generische initrd als dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen aus @var{linux}. Die @var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem, das auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegeben wurde. Die @var{mapped-devices} sind eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die @var{file-systems} eingebunden werden."
60217 #: guix-git/doc/guix.texi:32382
60218 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}."
60219 msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei @code{raw-initrd}."
60222 #: guix-git/doc/guix.texi:32387
60223 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
60224 msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den @var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden."
60226 #. type: Plain text
60227 #: guix-git/doc/guix.texi:32394
60228 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
60229 msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur @code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie übergebenes Programm."
60232 #: guix-git/doc/guix.texi:32395
60234 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
60235 msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @"
60238 #: guix-git/doc/guix.texi:32401
60239 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
60240 msgstr "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert eine Linux-initrd (d.h.@: ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen werden automatisch in die initrd kopiert."
60243 #: guix-git/doc/guix.texi:32407
60245 msgid "boot loader"
60246 msgstr "Bootloader"
60248 #. type: Plain text
60249 #: guix-git/doc/guix.texi:32414
60250 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
60251 msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert und installiert werden soll."
60253 #. type: Plain text
60254 #: guix-git/doc/guix.texi:32419
60255 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
60256 msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer @code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen unterstützt."
60259 #: guix-git/doc/guix.texi:32420
60261 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
60262 msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration"
60265 #: guix-git/doc/guix.texi:32422
60266 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
60267 msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration."
60270 #: guix-git/doc/guix.texi:32426
60272 msgid "EFI, bootloader"
60273 msgstr "EFI, Bootloader"
60276 #: guix-git/doc/guix.texi:32427
60278 msgid "UEFI, bootloader"
60279 msgstr "UEFI, Bootloader"
60282 #: guix-git/doc/guix.texi:32428
60284 msgid "BIOS, bootloader"
60285 msgstr "BIOS, Bootloader"
60288 #: guix-git/doc/guix.texi:32433
60289 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported."
60290 msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zurzeit werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} und @code{u-boot-bootloader} unterstützt."
60293 #: guix-git/doc/guix.texi:32434
60295 msgid "ARM, bootloaders"
60296 msgstr "ARM, Bootloader"
60299 #: guix-git/doc/guix.texi:32435
60301 msgid "AArch64, bootloaders"
60302 msgstr "AArch64, Bootloader"
60305 #: guix-git/doc/guix.texi:32440
60306 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
60307 msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader …)} beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} Definitionen für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen."
60310 #: guix-git/doc/guix.texi:32446
60311 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system."
60312 msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten."
60315 #: guix-git/doc/guix.texi:32450
60316 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode."
60317 msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten Maschinen im alten „Legacy“-BIOS-Modus booten."
60320 #: guix-git/doc/guix.texi:32451
60322 msgid "grub-efi-netboot-bootloader"
60323 msgstr "grub-efi-netboot-bootloader"
60326 #: guix-git/doc/guix.texi:32455
60327 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over network through TFTP@. In combination with an NFS root file system this allows you to build a diskless Guix system."
60328 msgstr "Mit @code{grub-efi-netboot-bootloader} können Sie Ihr System @i{via} TFTP über das Netzwerk booten. Zusammen mit einem über NFS eingebundenen Wurzeldateisystem können Sie damit ein Guix-System ohne Plattenlaufwerk einrichten."
60331 #: guix-git/doc/guix.texi:32461
60332 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files to the TFTP server automatically."
60333 msgstr "Bei der Installation des @code{grub-efi-netboot-bootloader} wird der Inhalt des als @code{target} angegebenen TFTP-Wurzelverzeichnisses erzeugt (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{target}}), so dass es von einem TFTP-Server bereitgestellt werden kann. Vielleicht möchten Sie dazu Ihr TFTP-Serververzeichnis zuvor als @code{target} einbinden, damit die benötigten Dateien direkt auf den TFTP-Server aufgespielt werden."
60336 #: guix-git/doc/guix.texi:32470
60337 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB through TFTP with their normal store path, for example as @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
60339 "Wenn Sie außerdem vorhaben, ein NFS-Wurzeldateisystem zu benutzen (eigentlich auch, wenn Sie bloß den Store von einer NFS-Freigabe laden möchten), dann muss der TFTP-Server auch die Datei @file{/boot/grub/grub.cfg} und die anderen Dateien vom Store zur Verfügung stellen, etwa GRUBs Hintergrundbild, den Kernel (siehe\n"
60340 "@ref{operating-system Reference, @code{kernel}}) und auch die initrd (siehe @ref{operating-system Reference, @code{initrd}}). Auf all diese Store-Dateien greift GRUB @i{via} TFTP über ihren normalen Store-Pfad zu, z.B.@: über @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
60343 #: guix-git/doc/guix.texi:32478
60344 msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}. In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root directory."
60345 msgstr "Um das möglich zu machen, erzeugt Guix zwei symbolische Verknüpfungen. Die erste ist @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, die auf @file{../../../boot/grub/grub.cfg} zeigt, wobei das @code{target} dem Pfad @file{/boot} entsprechen kann. In diesem Fall verlässt die Verknüpfung das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis @emph{nicht}, in den anderen Fällen schon. Die zweite Verknüpfung ist @code{target}@file{/gnu/store} und zeigt auf @file{../gnu/store}. Diese Verknüpfung verlässt das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis."
60348 #: guix-git/doc/guix.texi:32483
60349 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will work."
60350 msgstr "Die Annahme hinter all dem ist, dass Sie einen NFS-Server haben, der das Wurzelverzeichnis für Ihr Guix-System exportiert, und außerdem einen TFTP-Server haben, der das als @code{target} angegebene Verzeichnis liefert — normalerweise ist das @file{/boot} —, was in demselben Wurzelverzeichnis Ihres Guix-Systems gespeichert vorliegt. In dieser Konstellation werden die symbolischen Verknüpfungen funktionieren."
60353 #: guix-git/doc/guix.texi:32487
60354 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader installer, which then takes care to make necessary files from the store accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root directory at @code{target}."
60355 msgstr "Bei anderen Konstellationen werden Sie Ihre eigene Bootloader-Installationsprozedur programmieren müssen, die sich darum kümmert, die nötigen Dateien aus dem Store über TFTP zugänglich zu machen, zum Beispiel indem diese in das TFTP-Wurzeldateisystem unter @code{target} kopiert werden."
60358 #: guix-git/doc/guix.texi:32492
60359 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server. Further the store link exposes the whole store through TFTP@. Both points need to be considered carefully for security aspects."
60360 msgstr "Es ist wichtig, anzumerken, dass symbolische Verknüpfungen nach außerhalb des TFTP-Wurzelverzeichnisses vielleicht erst in der Konfiguration zugelassen werden müssen. Außerdem wird durch die Store-Verknüpfung der gesamte Store über TFTP offengelegt. Beides hat Auswirkungen auf die Informationssicherheit, welche Sie bedenken sollten."
60363 #: guix-git/doc/guix.texi:32497
60364 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make the booting over netboot possible. For all this we can currently only recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}."
60365 msgstr "Abgesehen vom @code{grub-efi-netboot-bootloader} und den bereits erwähnten TFTP- und NFS-Servern brauchen Sie auch einen passend eingerichteten DHCP-Server, der das Booten über das Netzwerk möglich macht. Derzeit können wir Ihnen bei all dem nur empfehlen, Anleitungen über die @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment} ausfindig zu machen."
60368 #: guix-git/doc/guix.texi:32501
60369 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader."
60370 msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader installiert werden soll."
60373 #: guix-git/doc/guix.texi:32510
60374 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} should be the mount point corresponding to the TFTP root directory of your TFTP server."
60375 msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für @code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird, etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel @file{/boot/efi}. Für @code{grub-efi-netboot-bootloader} sollte @code{target} der Einhängepunkt sein, unter dem das TFTP-Wurzelverzeichnis Ihres TFTP-Servers erreichbar ist."
60378 #: guix-git/doc/guix.texi:32511
60380 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
60381 msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})"
60384 #: guix-git/doc/guix.texi:32515
60385 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations."
60386 msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen, zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen verweisenden Eintrag."
60389 #: guix-git/doc/guix.texi:32516
60391 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
60392 msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})"
60395 #: guix-git/doc/guix.texi:32519
60396 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system."
60397 msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration."
60400 #: guix-git/doc/guix.texi:32520
60402 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
60403 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})"
60406 #: guix-git/doc/guix.texi:32523
60407 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
60408 msgstr "Wie viele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet wird, bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne Zeitbeschränkung gewartet."
60411 #: guix-git/doc/guix.texi:32524
60413 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
60414 msgstr "Tastaturbelegung, beim Bootloader"
60417 #: guix-git/doc/guix.texi:32528
60418 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
60419 msgstr "Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, verwendet das Menü des Bootloaders (falls vorhanden) die Vorgabe-Tastaturbelegung, normalerweise US@tie{}English („qwerty“)."
60422 #: guix-git/doc/guix.texi:32531
60423 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})."
60424 msgstr "Andernfalls muss es ein @code{keyboard-layout}-Objekt sein (siehe @ref{Keyboard Layout})."
60427 #: guix-git/doc/guix.texi:32535
60428 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}."
60429 msgstr "Dieses Feld wird derzeit von Bootloadern außer @code{grub} und @code{grub-efi} ignoriert."
60432 #: guix-git/doc/guix.texi:32537
60434 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
60435 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})"
60438 #: guix-git/doc/guix.texi:32541
60439 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
60440 msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema; GRUB zumindest macht es so."
60443 #: guix-git/doc/guix.texi:32542
60445 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
60446 msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'(gfxterm)})"
60449 #: guix-git/doc/guix.texi:32549
60450 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
60451 msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0–3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
60454 #: guix-git/doc/guix.texi:32550
60456 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
60457 msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
60460 #: guix-git/doc/guix.texi:32558
60461 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
60462 msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} und @code{usb_keyboard}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
60465 #: guix-git/doc/guix.texi:32559
60467 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
60468 msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})"
60471 #: guix-git/doc/guix.texi:32563
60472 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
60473 msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
60476 #: guix-git/doc/guix.texi:32564
60478 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
60479 msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})"
60482 #: guix-git/doc/guix.texi:32568
60483 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
60484 msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl. GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB 9600@tie{}bps (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
60487 #: guix-git/doc/guix.texi:32572
60493 #: guix-git/doc/guix.texi:32573
60498 #. type: Plain text
60499 #: guix-git/doc/guix.texi:32579
60500 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:"
60501 msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene @code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der @code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:"
60504 #: guix-git/doc/guix.texi:32586
60508 " (label \"The Other Distro\")\n"
60509 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
60510 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
60511 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
60514 " (label \"Die _andere_ Distribution\")\n"
60515 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
60516 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
60517 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
60519 #. type: Plain text
60520 #: guix-git/doc/guix.texi:32589
60521 msgid "Details below."
60522 msgstr "Details finden Sie unten."
60525 #: guix-git/doc/guix.texi:32590
60527 msgid "{Data Type} menu-entry"
60528 msgstr "{Datentyp} menu-entry"
60531 #: guix-git/doc/guix.texi:32592
60532 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
60533 msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü."
60536 #: guix-git/doc/guix.texi:32597
60537 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
60538 msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B.@: @code{\"GNU\"}."
60541 #: guix-git/doc/guix.texi:32598
60543 msgid "@code{linux} (default: @code{#f})"
60544 msgstr "@code{linux} (Vorgabe: @code{#f})"
60547 #: guix-git/doc/guix.texi:32600
60548 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
60549 msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:"
60552 #: guix-git/doc/guix.texi:32603
60554 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
60555 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
60558 #: guix-git/doc/guix.texi:32608
60559 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:"
60560 msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe @ref{Naming convention,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}), zum Beispiel:"
60563 #: guix-git/doc/guix.texi:32611
60565 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
60566 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
60569 #: guix-git/doc/guix.texi:32615
60570 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely."
60571 msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das @code{device}-Feld gänzlich ignoriert."
60574 #: guix-git/doc/guix.texi:32616
60576 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
60577 msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
60580 #: guix-git/doc/guix.texi:32619
60581 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
60582 msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
60585 #: guix-git/doc/guix.texi:32620
60587 msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})"
60588 msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{#f})"
60591 #: guix-git/doc/guix.texi:32623
60592 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})."
60593 msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})."
60596 #: guix-git/doc/guix.texi:32624
60598 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
60599 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})"
60602 #: guix-git/doc/guix.texi:32627
60603 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
60604 msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h.@: bei GRUB die Wurzel (@dfn{root}) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})."
60607 #: guix-git/doc/guix.texi:32633
60608 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}."
60609 msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f} sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom @code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie @file{/dev/sda1} ist aber @emph{nicht} erlaubt."
60612 #: guix-git/doc/guix.texi:32634
60614 msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})"
60615 msgstr "@code{multiboot-kernel} (Vorgabe: @code{#f})"
60618 #: guix-git/doc/guix.texi:32638
60619 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated. For example:"
60620 msgstr "Der Kernel, der im Multiboot-Modus gebootet werden soll (siehe @ref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein Multiboot-Menüeintrag erzeugt. Zum Beispiel:"
60623 #: guix-git/doc/guix.texi:32641
60625 msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
60626 msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
60629 #: guix-git/doc/guix.texi:32643
60631 msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})"
60632 msgstr "@code{multiboot-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
60635 #: guix-git/doc/guix.texi:32645
60636 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel."
60637 msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Multiboot-Kernel."
60640 #: guix-git/doc/guix.texi:32646
60642 msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})"
60643 msgstr "@code{multiboot-modules} (Vorgabe: @code{()})"
60646 #: guix-git/doc/guix.texi:32648
60647 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:"
60648 msgstr "Die Liste der Befehle zum Laden von Multiboot-Modulen. Zum Beispiel:"
60651 #: guix-git/doc/guix.texi:32654
60654 "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
60656 " (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
60659 "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
60661 " (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
60665 #: guix-git/doc/guix.texi:32659 guix-git/doc/guix.texi:32718
60671 #: guix-git/doc/guix.texi:32660 guix-git/doc/guix.texi:32719
60677 #: guix-git/doc/guix.texi:32661 guix-git/doc/guix.texi:32720
60682 #. type: Plain text
60683 #: guix-git/doc/guix.texi:32665
60684 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
60685 msgstr "Zurzeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen. GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht vollständig dokumentiert ist."
60688 #: guix-git/doc/guix.texi:32666
60690 msgid "{Data Type} grub-theme"
60691 msgstr "{Datentyp} grub-theme"
60694 #: guix-git/doc/guix.texi:32668
60695 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
60696 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des GRUB-Themas repräsentiert."
60699 #: guix-git/doc/guix.texi:32670
60701 msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
60702 msgstr "@code{gfxmode} (Vorgabe: @code{'(\"auto\")})"
60705 #: guix-git/doc/guix.texi:32673
60706 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
60707 msgstr "Welcher @code{gfxmode} für GRUB eingestellt werden soll (als eine Liste von Zeichenketten mit Bildschirmauflösungen, siehe @ref{gfxmode,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})."
60710 #: guix-git/doc/guix.texi:32676
60712 msgid "{Scheme Procedure} grub-theme"
60713 msgstr "{Scheme-Prozedur} grub-theme"
60716 #: guix-git/doc/guix.texi:32680
60717 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
60718 msgstr "Liefert das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt wird, wenn kein @code{theme}-Feld im @code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt angegeben wurde."
60721 #: guix-git/doc/guix.texi:32683
60722 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
60723 msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von GNU und Guix zeigt."
60725 #. type: Plain text
60726 #: guix-git/doc/guix.texi:32687
60727 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like"
60728 msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden, würden Sie so etwas schreiben:"
60731 #: guix-git/doc/guix.texi:32695
60735 " (bootloader-configuration\n"
60737 " (theme (grub-theme\n"
60738 " (inherit (grub-theme))\n"
60739 " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
60742 " (bootloader-configuration\n"
60744 " (theme (grub-theme\n"
60745 " (inherit (grub-theme))\n"
60746 " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
60749 #: guix-git/doc/guix.texi:32698
60751 msgid "Invoking @code{guix system}"
60752 msgstr "@code{guix system} aufrufen"
60754 #. type: Plain text
60755 #: guix-git/doc/guix.texi:32703
60756 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:"
60757 msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese @dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen. Zusammengefasst:"
60760 #: guix-git/doc/guix.texi:32706
60762 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
60763 msgstr "guix system @var{Optionen}…@: @var{Aktion} @var{Datei}\n"
60765 #. type: Plain text
60766 #: guix-git/doc/guix.texi:32712
60767 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:"
60768 msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht. @var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden folgende Werte dafür unterstützt:"
60771 #: guix-git/doc/guix.texi:32714
60777 #: guix-git/doc/guix.texi:32717
60778 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:"
60779 msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:"
60782 #: guix-git/doc/guix.texi:32739
60785 "$ guix system search console\n"
60786 "name: console-fonts\n"
60787 "location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
60788 "extends: shepherd-root\n"
60789 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
60790 "+ virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
60791 "+ tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
60792 "+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
60794 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
60795 "+ (\"tty2\" . (file-append\n"
60797 "+ \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
60798 "+ (\"tty3\" . (file-append\n"
60799 "+ font-terminus\n"
60800 "+ \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
60804 "$ guix system search console\n"
60805 "name: console-fonts\n"
60806 "location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
60807 "extends: shepherd-root\n"
60808 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
60809 "+ virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
60810 "+ tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
60811 "+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
60813 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
60814 "+ (\"tty2\" . (file-append\n"
60816 "+ \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
60817 "+ (\"tty3\" . (file-append\n"
60818 "+ font-terminus\n"
60819 "+ \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
60824 #: guix-git/doc/guix.texi:32745
60828 "location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
60829 "extends: shepherd-root\n"
60830 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
60835 "location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
60836 "extends: shepherd-root\n"
60837 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
60842 #: guix-git/doc/guix.texi:32752
60846 "location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
60848 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
60849 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
60854 "location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
60856 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
60857 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
60862 #: guix-git/doc/guix.texi:32754
60868 #: guix-git/doc/guix.texi:32759
60869 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
60870 msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im @code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, Handbuch von GNU recutils})."
60873 #: guix-git/doc/guix.texi:32760
60875 msgid "reconfigure"
60876 msgstr "reconfigure"
60879 #: guix-git/doc/guix.texi:32765
60880 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}."
60881 msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen, aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen nutzbar, auf denen „Guix System“ bereits läuft.}."
60884 #: guix-git/doc/guix.texi:32773
60885 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed."
60886 msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als Sie vorher hatten."
60889 #: guix-git/doc/guix.texi:32781
60890 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
60891 msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete, setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei} angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das nächste Mal angehalten wurden (z.B.@: durch @code{herd stop X} oder @code{herd restart X})."
60894 #: guix-git/doc/guix.texi:32787
60895 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
60896 msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie @command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
60899 #: guix-git/doc/guix.texi:32792
60900 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it."
60901 msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird."
60904 #: guix-git/doc/guix.texi:32793 guix-git/doc/guix.texi:33118
60905 #: guix-git/doc/guix.texi:34066
60907 msgid "provenance tracking, of the operating system"
60908 msgstr "Provenienzverfolgung, des Betriebssystems"
60911 #: guix-git/doc/guix.texi:32798
60912 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. You can view it by running:"
60913 msgstr "Nach Abschluss wird das neue System unter @file{/run/current-system} verfügbar gemacht. Das Verzeichnis enthält @dfn{Provenienz-Metadaten}: Dazu gehören die Liste der Kanäle, die benutzt wurden (siehe @ref{Channels}) und die @var{Datei} selbst, wenn sie verfügbar ist. Sie können sie auf diese Weise ansehen:"
60916 #: guix-git/doc/guix.texi:32801
60918 msgid "guix system describe\n"
60919 msgstr "guix system describe\n"
60922 #: guix-git/doc/guix.texi:32807
60923 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:"
60924 msgstr "Diese Informationen sind nützlich, falls Sie später inspizieren möchten, wie diese spezielle Generation erstellt wurde. Falls die @var{Datei} eigenständig ist, also keine anderen Dateien zum Funktionieren braucht, dann können Sie tatsächlich die Generation @var{n} Ihres Betriebssystems später erneut erstellen mit:"
60927 #: guix-git/doc/guix.texi:32813
60930 "guix time-machine \\\n"
60931 " -C /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/channels.scm -- \\\n"
60932 " system reconfigure \\\n"
60933 " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
60935 "guix time-machine \\\n"
60936 " -C /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/channels.scm -- \\\n"
60937 " system reconfigure \\\n"
60938 " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
60941 #: guix-git/doc/guix.texi:32819
60942 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking."
60943 msgstr "Sie können sich das als eine Art eingebaute Versionskontrolle vorstellen! Ihr System ist nicht nur ein binäres Erzeugnis: @emph{Es enthält seinen eigenen Quellcode}. Siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}} für mehr Informationen zur Provenienzverfolgung."
60946 #: guix-git/doc/guix.texi:32825
60947 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause problems with ``stateful'' services such as database management systems. You can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}."
60948 msgstr "Nach Voreinstellung können Sie durch @command{reconfigure} Ihr System @emph{nicht auf eine ältere Version aktualisieren} und somit herabstufen, denn dadurch könnten Sicherheitslücken eingeführt und Probleme mit „zustandsbehafteten“ Diensten wie z.B.@: Datenbankverwaltungssystemen ausgelöst werden. Sie können das Verhalten ändern, indem Sie @option{--allow-downgrades} übergeben."
60951 #: guix-git/doc/guix.texi:32826
60953 msgid "switch-generation"
60954 msgstr "switch-generation"
60957 #: guix-git/doc/guix.texi:32835
60958 msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation."
60959 msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird, wird die hier angegebene Systemgeneration hochgefahren."
60962 #: guix-git/doc/guix.texi:32839
60963 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
60964 msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden."
60967 #: guix-git/doc/guix.texi:32843
60968 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:"
60969 msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur Systemgeneration 7 bewirken:"
60972 #: guix-git/doc/guix.texi:32846
60974 msgid "guix system switch-generation 7\n"
60975 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
60978 #: guix-git/doc/guix.texi:32854
60979 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:"
60980 msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum Beispiel „3 Generationen weiter als die aktuelle Generation“ bedeuten würde und @code{-1} „1 Generation vor der aktuellen Generation“ hieße. Wenn Sie einen negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:"
60983 #: guix-git/doc/guix.texi:32857
60985 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
60986 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
60989 #: guix-git/doc/guix.texi:32865
60990 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
60991 msgstr "Zurzeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste aktivieren und deaktivieren."
60994 #: guix-git/doc/guix.texi:32867
60995 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
60996 msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht existiert."
60999 #: guix-git/doc/guix.texi:32868
61005 #: guix-git/doc/guix.texi:32874
61006 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
61007 msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1} aufzurufen."
61010 #: guix-git/doc/guix.texi:32878
61011 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation."
61012 msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen."
61015 #: guix-git/doc/guix.texi:32879
61017 msgid "delete-generations"
61018 msgstr "delete-generations"
61021 #: guix-git/doc/guix.texi:32880
61023 msgid "deleting system generations"
61024 msgstr "Löschen von Systemgenerationen"
61027 #: guix-git/doc/guix.texi:32881
61029 msgid "saving space"
61030 msgstr "Platz sparen"
61033 #: guix-git/doc/guix.texi:32885
61034 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')."
61035 msgstr "Systemgenerationen löschen, wodurch diese zu Kandidaten für den Müllsammler werden (siehe @ref{Invoking guix gc} für Informationen, wie Sie den „Müllsammler“ laufen lassen)."
61038 #: guix-git/doc/guix.texi:32889
61039 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:"
61040 msgstr "Es funktioniert auf die gleiche Weise wie @samp{guix package --delete-generations} (siehe @ref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). Wenn keine Argumente angegeben werden, werden alle Systemgenerationen außer der aktuellen gelöscht:"
61043 #: guix-git/doc/guix.texi:32892
61045 msgid "guix system delete-generations\n"
61046 msgstr "guix system delete-generations\n"
61049 #: guix-git/doc/guix.texi:32896
61050 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:"
61051 msgstr "Sie können auch eine Auswahl treffen, welche Generationen Sie löschen möchten. Das folgende Beispiel hat die Löschung aller Systemgenerationen zur Folge, die älter als zwei Monate sind:"
61054 #: guix-git/doc/guix.texi:32899
61056 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
61057 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
61060 #: guix-git/doc/guix.texi:32904
61061 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted."
61062 msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird automatisch der Bootloader mit einer aktualisierten Liste von Menüeinträgen neu erstellt — z.B.@: werden im Untermenü für die „alten Generationen“ in GRUB die gelöschten Generationen nicht mehr aufgeführt."
61065 #: guix-git/doc/guix.texi:32909
61066 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything."
61067 msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon."
61070 #: guix-git/doc/guix.texi:32910
61076 #: guix-git/doc/guix.texi:32914
61077 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:"
61078 msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der @var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei erstmaligen Installationen von „Guix System“. Zum Beispiel:"
61081 #: guix-git/doc/guix.texi:32917
61083 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
61084 msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
61087 #: guix-git/doc/guix.texi:32924
61088 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
61089 msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden. Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig funktioniert, werden erzeugt — z.B.@: die Verzeichnisse @file{/etc}, @file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}."
61092 #: guix-git/doc/guix.texi:32928
61093 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
61094 msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in @file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben."
61097 #: guix-git/doc/guix.texi:32929
61103 #: guix-git/doc/guix.texi:32930 guix-git/doc/guix.texi:33491
61105 msgid "virtual machine"
61106 msgstr "virtuelle Maschine"
61109 #: guix-git/doc/guix.texi:32931
61114 #. type: anchor{#1}
61115 #: guix-git/doc/guix.texi:32935
61116 msgid "guix system vm"
61117 msgstr "guix system vm"
61120 #: guix-git/doc/guix.texi:32935
61121 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
61122 msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle Maschine startet."
61125 #: guix-git/doc/guix.texi:32943
61126 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
61127 msgstr "Die Aktion @code{vm} sowie solche, die weiter unten genannt werden, können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment Setup})."
61130 #: guix-git/doc/guix.texi:32948
61131 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:"
61132 msgstr "An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:"
61135 #: guix-git/doc/guix.texi:32951
61137 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n"
61138 msgstr "$ /gnu/store/…-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n"
61141 #: guix-git/doc/guix.texi:32954
61142 msgid "The VM shares its store with the host system."
61143 msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem."
61146 #: guix-git/doc/guix.texi:32959
61147 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
61148 msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden: Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an, während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis gestattet."
61151 #: guix-git/doc/guix.texi:32963
61152 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
61153 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis @file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:"
61156 #: guix-git/doc/guix.texi:32967
61159 "guix system vm my-config.scm \\\n"
61160 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
61162 "guix system vm my-config.scm \\\n"
61163 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
61166 #: guix-git/doc/guix.texi:32972
61167 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted."
61168 msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu booten, wodurch nur ein sehr winziges „Disk-Image“ (eine Datei mit einem Abbild des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann."
61171 #: guix-git/doc/guix.texi:32978
61172 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
61173 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--full-boot} wird erzwungen, einen vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} kann die Größe des Disk-Images angegeben werden."
61176 #: guix-git/doc/guix.texi:32979
61178 msgid "System images, creation in various formats"
61179 msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten"
61182 #: guix-git/doc/guix.texi:32980
61184 msgid "Creating system images in various formats"
61185 msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten"
61188 #: guix-git/doc/guix.texi:32981
61194 #: guix-git/doc/guix.texi:32982
61196 msgid "docker-image"
61197 msgstr "docker-image"
61200 #: guix-git/doc/guix.texi:32990
61201 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}."
61202 msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das enthalten, was für sie nötig ist, daher wird die Befehlszeilenoption @option{--image-size} im Fall von @code{docker-image} ignoriert."
61205 #: guix-git/doc/guix.texi:32991
61207 msgid "image, creating disk images"
61208 msgstr "image, Disk-Images erzeugen"
61211 #: guix-git/doc/guix.texi:33003
61212 msgid "The @code{image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @option{--image-type} option. It defaults to @code{efi-raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{image}. By default, the root file system of a disk image is mounted non-volatile; the @option{--volatile} option can be provided to make it volatile instead. When using @code{image}, the bootloader installed on the generated image is taken from the provided @code{operating-system} definition. The following example demonstrates how to generate an image that uses the @code{grub-efi-bootloader} bootloader and boot it with QEMU:"
61213 msgstr "Mit dem Befehl @code{image} können mehrere Abbildtypen erzeugt werden. Der Abbildtyp kann durch die Befehlszeilenoption @option{--image-type} ausgewählt werden. Vorgegeben ist @code{efi-raw}. Für den Wert @code{iso9660} kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine Datenträgerkennung („Volume ID“) angegeben werden. Nach Vorgabe wird das Wurzeldateisystem eines Abbilds als nicht-flüchtig eingebunden. Wenn die Befehlszeilenoption @option{--volatile} angegeben wird, dann sind Änderungen daran bloß flüchtig. Bei der Verwendung von @code{image} wird auf dem erzeugten Abbild derjenige Bootloader installiert, der in der @code{operating-system}-Definition angegeben wurde. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie ein Abbild erzeugen, das als Bootloader @code{grub-efi-bootloader} benutzt, und es mit QEMU starten:"
61216 #: guix-git/doc/guix.texi:33011
61219 "image=$(guix system image --image-type=qcow2 \\\n"
61220 " gnu/system/examples/lightweight-desktop.tmpl)\n"
61221 "cp $image /tmp/my-image.qcow2\n"
61222 "chmod +w /tmp/my-image.qcow2\n"
61223 "qemu-system-x86_64 -enable-kvm -hda /tmp/my-image.qcow2 -m 1000 \\\n"
61224 " -bios $(guix build ovmf)/share/firmware/ovmf_x64.bin\n"
61226 "image=$(guix system image --image-type=qcow2 \\\n"
61227 " gnu/system/examples/lightweight-desktop.tmpl)\n"
61228 "cp $image /tmp/my-image.qcow2\n"
61229 "chmod +w /tmp/my-image.qcow2\n"
61230 "qemu-system-x86_64 -enable-kvm -hda /tmp/my-image.qcow2 -m 1000 \\\n"
61231 " -bios $(guix build ovmf)/share/firmware/ovmf_x64.bin\n"
61234 #: guix-git/doc/guix.texi:33017
61235 msgid "When using the @code{efi-raw} image type, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
61236 msgstr "Wenn Sie den Abbildtyp @code{efi-raw} anfordern, wird ein rohes Disk-Image hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden. Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:"
61239 #: guix-git/doc/guix.texi:33020
61241 msgid "# dd if=$(guix system image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
61242 msgstr "# dd if=$(guix system image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
61245 #: guix-git/doc/guix.texi:33024
61246 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image types."
61247 msgstr "Durch die Befehlszeilenoption @code{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen aufgelistet."
61250 #: guix-git/doc/guix.texi:33025
61252 msgid "creating virtual machine images"
61253 msgstr "Abbilder für virtuelle Maschinen erzeugen"
61256 #: guix-git/doc/guix.texi:33034
61257 msgid "When using the @code{qcow2} image type, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine. The @code{grub-bootloader} bootloader is always used independently of what is declared in the @code{operating-system} file passed as argument. This is to make it easier to work with QEMU, which uses the SeaBIOS BIOS by default, expecting a bootloader to be installed in the Master Boot Record (MBR)."
61258 msgstr "Wenn Sie den Abbildtypen @code{qcow2} benutzen, wird ein Abbild im qcow2-Format geliefert, das vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Siehe @ref{Running Guix in a VM} für weitere Informationen, wie Sie das Abbild in einer virtuellen Maschine ausführen. Als Bootloader wird immer @code{grub-bootloader} benutzt, egal was in der als Argument übergebenen @code{operating-system}-Datei deklariert wurde. Der Grund dafür ist, dass dieser besser mit QEMU funktioniert, das als BIOS nach Voreinstellung SeaBIOS benutzt, wo erwartet wird, dass ein Bootloader in den Master Boot Record (MBR) installiert wurde."
61261 #: guix-git/doc/guix.texi:33035
61263 msgid "docker-image, creating docker images"
61264 msgstr "docker-image, Abbilder für Docker erzeugen"
61267 #: guix-git/doc/guix.texi:33041
61268 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:"
61269 msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit erzeugen:"
61272 #: guix-git/doc/guix.texi:33046
61275 "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
61276 "container_id=\"$(docker create $image_id)\"\n"
61277 "docker start $container_id\n"
61279 "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
61280 "container_id=\"$(docker create $image_id)\"\n"
61281 "docker start $container_id\n"
61284 #: guix-git/doc/guix.texi:33053
61285 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
61286 msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen Abbild. Damit wird das Guix-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h.@: zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des Betriebssystems angegeben haben. Sie können eine interaktive Shell in dieser isolierten Umgebung bekommen, indem Sie @command{docker exec} benutzen:"
61289 #: guix-git/doc/guix.texi:33056
61291 msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
61292 msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
61295 #: guix-git/doc/guix.texi:33063
61296 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
61297 msgstr "Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein, dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen, müssen Sie an @code{docker create} die Befehlszeilenoption @option{--privileged} übergeben."
61300 #: guix-git/doc/guix.texi:33067
61301 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the host, and thus without services like nscd or NetworkManager."
61302 msgstr "Zuletzt bewirkt die Befehlszeilenoption @option{--network}, dass durch @command{guix system docker-image} ein Abbild erzeugt wird, was sein Netzwerk mit dem Wirtssystem teilt und daher auf Dienste wie nscd oder NetworkManager verzichten sollte."
61305 #: guix-git/doc/guix.texi:33075
61306 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation."
61307 msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam nutzbaren Objektdateien („Shared Objects“) sowie andere Ressourcen mit dem Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine „dünnere“ Isolierung möglich."
61310 #: guix-git/doc/guix.texi:33079
61311 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system."
61312 msgstr "Zurzeit muss das Skript als Administratornutzer „root“ ausgeführt werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem."
61315 #: guix-git/doc/guix.texi:33083
61316 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:"
61317 msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} verwendet:"
61320 #: guix-git/doc/guix.texi:33087
61323 "guix system container my-config.scm \\\n"
61324 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
61326 "guix system container my-config.scm \\\n"
61327 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
61330 #: guix-git/doc/guix.texi:33091
61331 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
61332 msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
61334 #. type: Plain text
61335 #: guix-git/doc/guix.texi:33098
61336 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:"
61337 msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
61340 #: guix-git/doc/guix.texi:33107
61341 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})."
61342 msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das „operating-system“ betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird auch das Installationsabbild des Guix-Systems erstellt, siehe @ref{Building the Installation Image})."
61345 #: guix-git/doc/guix.texi:33112
61346 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
61347 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
61350 #: guix-git/doc/guix.texi:33117
61351 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything."
61352 msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen."
61355 #: guix-git/doc/guix.texi:33126
61356 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:"
61357 msgstr "Wie zuvor erläutert, speichern @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} Provenienzinformationen immer über einen dedizierten Dienst (siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). Andere Befehle tun das nach Voreinstellung jedoch @emph{nicht}. Wenn Sie zum Beispiel ein Abbild für eine virtuelle Maschine mitsamt Provenienzinformationen erzeugen möchten, können Sie dies ausführen:"
61360 #: guix-git/doc/guix.texi:33129
61362 msgid "guix system image -t qcow2 --save-provenance config.scm\n"
61363 msgstr "guix system image -t qcow2 --save-provenance config.scm\n"
61366 #: guix-git/doc/guix.texi:33136
61367 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image."
61368 msgstr "Auf diese Weise wird im erzeugten Abbild im Prinzip „sein eigener Quellcode eingebettet“, in Form von Metadaten in @file{/run/current-system}. Mit diesen Informationen kann man das Abbild neu erzeugen, um sicherzugehen, dass es tatsächlich das enthält, was davon behauptet wird. Man könnte damit auch eine Abwandlung des Abbilds erzeugen."
61371 #: guix-git/doc/guix.texi:33137
61373 msgid "--image-type=@var{type}"
61374 msgstr "--image-type=@var{Typ}"
61377 #: guix-git/doc/guix.texi:33140
61378 msgid "For the @code{image} action, create an image with given @var{type}."
61379 msgstr "Für die Aktion @code{image} wird ein Abbild des angegebenen @var{Typ}s erzeugt."
61382 #: guix-git/doc/guix.texi:33143
61383 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{efi-raw} image type."
61384 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt @command{guix system} den Abbildtyp @code{efi-raw}."
61387 #: guix-git/doc/guix.texi:33144
61389 msgid "ISO-9660 format"
61390 msgstr "ISO-9660-Format"
61393 #: guix-git/doc/guix.texi:33145
61395 msgid "CD image format"
61396 msgstr "CD-Abbild-Format"
61399 #: guix-git/doc/guix.texi:33146
61401 msgid "DVD image format"
61402 msgstr "DVD-Abbild-Format"
61405 #: guix-git/doc/guix.texi:33149
61406 msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs."
61407 msgstr "@option{--image-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format ISO-9660, was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist."
61410 #: guix-git/doc/guix.texi:33150
61412 msgid "--image-size=@var{size}"
61413 msgstr "--image-size=@var{Größe}"
61416 #: guix-git/doc/guix.texi:33155
61417 msgid "For the @code{image} action, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
61418 msgstr "Für die Aktion @code{image} wird hiermit festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
61421 #: guix-git/doc/guix.texi:33159
61422 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}."
61423 msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet @command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in der @var{Datei} deklarierten Systems."
61426 #: guix-git/doc/guix.texi:33164
61427 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace."
61428 msgstr "Für die Aktion @code{container} dürfen isolierte Umgebungen (auch bekannt als „Container“) auf das Wirtsnetzwerk zugreifen, d.h.@: es wird kein Netzwerknamensraum für sie erzeugt."
61431 #: guix-git/doc/guix.texi:33170
61433 msgid "--skip-checks"
61434 msgstr "--skip-checks"
61437 #: guix-git/doc/guix.texi:33172
61438 msgid "Skip pre-installation safety checks."
61439 msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf Fehler prüfen."
61442 #: guix-git/doc/guix.texi:33179
61443 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether."
61444 msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im @code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (siehe @ref{Initial RAM Disk}). Mit dieser Befehlszeilenoption werden diese Tests allesamt übersprungen."
61447 #: guix-git/doc/guix.texi:33182
61448 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades."
61449 msgstr "An @command{guix system reconfigure} die Anweisung erteilen, Systemherabstufungen zuzulassen."
61452 #: guix-git/doc/guix.texi:33190
61453 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your system. It achieves that by comparing the provenance info of your system (shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix} are not descendants of those used for your system, @command{guix system reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to bypass these checks."
61454 msgstr "Nach Voreinstellung können Sie mit @command{reconfigure} Ihr System nicht auf eine ältere Version aktualisieren und somit herabstufen. Dazu werden die Provenienzinformationen Ihres Systems herangezogen (wie sie auch von @command{guix system describe} angezeigt werden) und mit denen aus Ihrem @command{guix}-Befehl verglichen (wie sie @command{guix describe} anzeigt). Wenn die Commits von @command{guix} nicht Nachfolger derer Ihres Systems sind, dann bricht @command{guix system reconfigure} mit einer Fehlermeldung ab. Wenn Sie @option{--allow-downgrades} übergeben, können Sie diese Sicherheitsüberprüfungen umgehen."
61457 #: guix-git/doc/guix.texi:33196
61463 #: guix-git/doc/guix.texi:33197
61465 msgid "on-error strategy"
61466 msgstr "on-error-Strategie"
61469 #: guix-git/doc/guix.texi:33198
61471 msgid "error strategy"
61472 msgstr "Fehlerstrategie"
61475 #: guix-git/doc/guix.texi:33199
61477 msgid "--on-error=@var{strategy}"
61478 msgstr "--on-error=@var{Strategie}"
61481 #: guix-git/doc/guix.texi:33202
61482 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:"
61483 msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der Folgenden:"
61486 #: guix-git/doc/guix.texi:33204
61488 msgid "nothing-special"
61489 msgstr "nothing-special"
61492 #: guix-git/doc/guix.texi:33206
61493 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
61494 msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie."
61497 #: guix-git/doc/guix.texi:33207
61503 #: guix-git/doc/guix.texi:33209
61504 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
61505 msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein „Backtrace“) angezeigt."
61508 #: guix-git/doc/guix.texi:33210
61514 #: guix-git/doc/guix.texi:33216
61515 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
61516 msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für eine Liste verfügbarer Befehle zur Fehlersuche."
61518 #. type: Plain text
61519 #: guix-git/doc/guix.texi:33223
61520 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
61521 msgstr "Sobald Sie Ihre Guix-Installation erstellt, konfiguriert, neu konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:"
61524 #: guix-git/doc/guix.texi:33226
61530 #: guix-git/doc/guix.texi:33229
61531 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
61532 msgstr "Die aktuelle Systemgeneration beschreiben: ihren Dateinamen, den Kernel und den benutzten Bootloader etc.@: sowie Provenienzinformationen, falls verfügbar."
61535 #: guix-git/doc/guix.texi:33230
61537 msgid "list-generations"
61538 msgstr "list-generations"
61541 #: guix-git/doc/guix.texi:33235
61542 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
61543 msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
61546 #: guix-git/doc/guix.texi:33240
61547 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:"
61548 msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie @command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:"
61551 #: guix-git/doc/guix.texi:33243
61553 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
61554 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
61556 #. type: Plain text
61557 #: guix-git/doc/guix.texi:33250
61558 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:"
61559 msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste voneinander abhängen:"
61561 #. type: anchor{#1}
61562 #: guix-git/doc/guix.texi:33252
61563 msgid "system-extension-graph"
61564 msgstr "system-extension-graph"
61567 #: guix-git/doc/guix.texi:33254
61569 msgid "extension-graph"
61570 msgstr "extension-graph"
61573 #: guix-git/doc/guix.texi:33261
61574 msgid "Emit to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions). By default the output is in Dot/Graphviz format, but you can choose a different format with @option{--graph-backend}, as with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph, @option{--backend}}):"
61575 msgstr "Auf die Standardausgabe den @dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr Informationen zu Diensterweiterungen). Vorgegeben ist, ihn im Dot-/Graphviz-Format auszugeben, aber Sie können ein anderes Format mit @option{--graph-backend} auswählen, genau wie bei @command{guix graph} (siehe @ref{Invoking guix graph, @option{--backend}}):"
61578 #: guix-git/doc/guix.texi:33263
61579 msgid "The command:"
61580 msgstr "Der Befehl:"
61583 #: guix-git/doc/guix.texi:33266
61585 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n"
61586 msgstr "$ guix system extension-graph @var{Datei} | xdot -\n"
61589 #: guix-git/doc/guix.texi:33269
61590 msgid "shows the extension relations among services."
61591 msgstr "zeigt die Erweiterungsrelation unter Diensten an."
61593 #. type: anchor{#1}
61594 #: guix-git/doc/guix.texi:33271
61595 msgid "system-shepherd-graph"
61596 msgstr "system-shepherd-graph"
61599 #: guix-git/doc/guix.texi:33271
61601 msgid "shepherd-graph"
61602 msgstr "shepherd-graph"
61605 #: guix-git/doc/guix.texi:33276
61606 msgid "Emit to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
61607 msgstr "Auf die Standardausgabe den @dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr Informationen sowie einen Beispielgraphen."
61610 #: guix-git/doc/guix.texi:33279
61611 msgid "Again, the default output format is Dot/Graphviz, but you can pass @option{--graph-backend} to select a different one."
61612 msgstr "Auch hier wird nach Vorgabe die Ausgabe im Dot-/Graphviz-Format sein, aber Sie können ein anderes Format mit @option{--graph-backend} auswählen."
61615 #: guix-git/doc/guix.texi:33283
61617 msgid "Invoking @code{guix deploy}"
61618 msgstr "@command{guix deploy} aufrufen"
61620 #. type: Plain text
61621 #: guix-git/doc/guix.texi:33291
61622 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''."
61623 msgstr "Wir haben bereits gesehen, wie die Konfiguration einer Maschine mit @code{operating-system}-Deklarationen lokal verwaltet werden kann. Doch was ist, wenn Sie mehrere Maschinen konfigurieren möchten? Vielleicht kümmern Sie sich um einen Dienst im Web, der über mehrere Server verteilt ist. Mit @command{guix deploy} können Sie ebensolche @code{operating-system}-Deklarationen verwenden, um mehrere entfernte Rechner („Hosts“) gleichzeitig in einer logischen Bereitstellung (einem „Deployment“) zu verwalten."
61626 #: guix-git/doc/guix.texi:33296
61627 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
61628 msgstr "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionalitäten befinden sich noch in der Entwicklung und können sich ändern. Kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org}!"
61631 #: guix-git/doc/guix.texi:33300
61633 msgid "guix deploy @var{file}\n"
61634 msgstr "guix deploy @var{Datei}\n"
61636 #. type: Plain text
61637 #: guix-git/doc/guix.texi:33304
61638 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:"
61639 msgstr "Mit einem solchen Aufruf werden diejenigen „Maschinen“ bereitgestellt, zu denen der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird. Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine solche Definition enthalten:"
61642 #: guix-git/doc/guix.texi:33311
61645 ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n"
61646 ";; no X11 display server, to a machine with an SSH daemon\n"
61647 ";; listening on localhost:2222. A configuration such as this\n"
61648 ";; may be appropriate for virtual machine with ports\n"
61649 ";; forwarded to the host's loopback interface.\n"
61652 ";; Dies ist eine Guix-Bereitstellung einer minimalen Installation ohne\n"
61653 ";; X11-Anzeigeserver auf eine Maschine, auf der ein SSH-Daemon auf\n"
61654 ";; localhost:2222 lauscht. So eine Konfiguration kann für virtuelle\n"
61655 ";; Maschinen geeignet sein, deren Ports an die Loopback-Schnittstelle\n"
61656 ";; ihres Wirtssystems weitergeleitet werden.\n"
61660 #: guix-git/doc/guix.texi:33314
61663 "(use-service-modules networking ssh)\n"
61664 "(use-package-modules bootloaders)\n"
61667 "(use-service-modules networking ssh)\n"
61668 "(use-package-modules bootloaders)\n"
61672 #: guix-git/doc/guix.texi:33335
61675 "(define %system\n"
61676 " (operating-system\n"
61677 " (host-name \"gnu-deployed\")\n"
61678 " (timezone \"Etc/UTC\")\n"
61679 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
61680 " (bootloader grub-bootloader)\n"
61681 " (target \"/dev/vda\")\n"
61682 " (terminal-outputs '(console))))\n"
61683 " (file-systems (cons (file-system\n"
61684 " (mount-point \"/\")\n"
61685 " (device \"/dev/vda1\")\n"
61686 " (type \"ext4\"))\n"
61687 " %base-file-systems))\n"
61689 " (append (list (service dhcp-client-service-type)\n"
61690 " (service openssh-service-type\n"
61691 " (openssh-configuration\n"
61692 " (permit-root-login #t)\n"
61693 " (allow-empty-passwords? #t))))\n"
61694 " %base-services))))\n"
61697 "(define %system\n"
61698 " (operating-system\n"
61699 " (host-name \"gnu-deployed\")\n"
61700 " (timezone \"Etc/UTC\")\n"
61701 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
61702 " (bootloader grub-bootloader)\n"
61703 " (target \"/dev/vda\")\n"
61704 " (terminal-outputs '(console))))\n"
61705 " (file-systems (cons (file-system\n"
61706 " (mount-point \"/\")\n"
61707 " (device \"/dev/vda1\")\n"
61708 " (type \"ext4\"))\n"
61709 " %base-file-systems))\n"
61711 " (append (list (service dhcp-client-service-type)\n"
61712 " (service openssh-service-type\n"
61713 " (openssh-configuration\n"
61714 " (permit-root-login #t)\n"
61715 " (allow-empty-passwords? #t))))\n"
61716 " %base-services))))\n"
61720 #: guix-git/doc/guix.texi:33345
61724 " (operating-system %system)\n"
61725 " (environment managed-host-environment-type)\n"
61726 " (configuration (machine-ssh-configuration\n"
61727 " (host-name \"localhost\")\n"
61728 " (system \"x86_64-linux\")\n"
61729 " (user \"alice\")\n"
61730 " (identity \"./id_rsa\")\n"
61731 " (port 2222)))))\n"
61734 " (operating-system %system)\n"
61735 " (environment managed-host-environment-type)\n"
61736 " (configuration (machine-ssh-configuration\n"
61737 " (host-name \"localhost\")\n"
61738 " (system \"x86_64-linux\")\n"
61739 " (user \"alice\")\n"
61740 " (identity \"./id_rsa\")\n"
61741 " (port 2222)))))\n"
61743 #. type: Plain text
61744 #: guix-git/doc/guix.texi:33358
61745 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}. @code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used."
61746 msgstr "Die Datei sollte zu einer Liste von @var{machine}-Objekten ausgewertet werden. Wenn dieses Beispiel aufgespielt wird, befindet sich danach eine neue Generation auf dem entfernten System, die der @code{operating-system}-Deklaration @code{%system} entspricht. Mit @code{environment} und @code{configuration} wird die Methode zur Belieferung der Maschine („Provisioning“) angegeben, d.h.@: wie sie angesteuert werden soll, um dort Rechenressourcen anzulegen und zu verwalten. Im obigen Beispiel werden keine Ressourcen angelegt, weil @code{'managed-host} für eine Maschine mit bereits laufendem Guix-System steht, auf die über das Netzwerk zugegriffen werden kann. Das ist ein besonders einfacher Fall; zu einer komplexeren Bereitstellung könnte das Starten virtueller Maschinen über einen Anbieter für „Virtual Private Servers“ (VPS) gehören. In einem solchen Fall würde eine andere Art von Umgebung als @var{environment} angegeben werden."
61748 #. type: Plain text
61749 #: guix-git/doc/guix.texi:33363
61750 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:"
61751 msgstr "Beachten Sie, dass Sie zunächst ein Schlüsselpaar auf der Koordinatormaschine erzeugen lassen müssen, damit der Daemon signierte Archive mit Dateien aus dem Store exportieren kann (siehe @ref{Invoking guix archive}). Auf Guix System geschieht dies automatisch."
61753 #. type: Plain text
61754 #: guix-git/doc/guix.texi:33371
61755 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:"
61756 msgstr "Jede Zielmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Koordinatormaschine empfangen kann:"
61759 #: guix-git/doc/guix.texi:33374
61761 msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
61762 msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-koordinatormaschine.txt\n"
61764 #. type: Plain text
61765 #: guix-git/doc/guix.texi:33385
61766 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
61767 msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das funktioniert, muss @code{sudo} auf der entfernten Maschine installiert und durch das @code{user}-Konto ohne Nutzerinteraktion aufrufbar sein; mit anderen Worten muss die Zeile in @code{sudoers}, die das @code{user}-Benutzerkonto zum Aufruf von @code{sudo} berechtigt, mit dem @code{NOPASSWD}-Tag versehen sein. Dazu kann das folgende Schnipsel in die Betriebssystemkonfiguration eingefügt werden:"
61770 #: guix-git/doc/guix.texi:33389
61773 "(use-modules ...\n"
61774 " (gnu system)) ;for %sudoers-specification\n"
61778 " (gnu system)) ;macht %sudoers-specification verfügbar\n"
61782 #: guix-git/doc/guix.texi:33391
61785 "(define %user \"username\")\n"
61788 "(define %user \"benutzername\")\n"
61792 #: guix-git/doc/guix.texi:33399
61795 "(operating-system\n"
61798 " (plain-file \"sudoers\"\n"
61799 " (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
61800 " (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
61804 "(operating-system\n"
61807 " (plain-file \"sudoers\"\n"
61808 " (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
61809 " (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
61813 #. type: Plain text
61814 #: guix-git/doc/guix.texi:33404
61815 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}."
61816 msgstr "Weitere Informationen über das Format der @file{sudoers}-Datei erhalten Sie, wenn Sie @command{man sudoers} ausführen."
61819 #: guix-git/doc/guix.texi:33405
61821 msgid "{Data Type} machine"
61822 msgstr "{Datentyp} machine"
61825 #: guix-git/doc/guix.texi:33408
61826 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment."
61827 msgstr "Dieser Datentyp steht für eine einzelne Maschine beim Bereitstellen auf mehrere verschiedene Maschinen."
61830 #: guix-git/doc/guix.texi:33412
61831 msgid "The object of the operating system configuration to deploy."
61832 msgstr "Das Objekt mit der aufzuspielenden Betriebssystemkonfiguration."
61835 #: guix-git/doc/guix.texi:33413
61837 msgid "environment"
61838 msgstr "environment"
61841 #: guix-git/doc/guix.texi:33415
61842 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned."
61843 msgstr "Auf welcher Art von Umgebung die Maschine läuft. Der hier angegebene @code{environment-type} steht dafür, wie die Maschine beliefert wird („Provisioning“)."
61846 #: guix-git/doc/guix.texi:33416
61848 msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})"
61849 msgstr "@code{configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
61852 #: guix-git/doc/guix.texi:33421
61853 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown."
61854 msgstr "Dieses Objekt gibt die bestimmte Konfiguration der Umgebung (@code{environment}) der Maschine an. Falls es für diese Umgebung eine Vorgabekonfiguration gibt, kann auch @code{#f} benutzt werden. Wenn @code{#f} für eine Umgebung ohne Vorgabekonfiguration benutzt wird, wird ein Fehler ausgelöst."
61857 #: guix-git/doc/guix.texi:33424
61859 msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration"
61860 msgstr "{Datentyp} machine-ssh-configuration"
61863 #: guix-git/doc/guix.texi:33427
61864 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
61865 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die SSH-Client-Parameter einer Maschine, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{managed-host-environment-type} ist."
61868 #: guix-git/doc/guix.texi:33430
61870 msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})"
61871 msgstr "@code{build-locally?} (Vorgabe: @code{#t})"
61874 #: guix-git/doc/guix.texi:33432
61875 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to."
61876 msgstr "Wenn es falsch ist, werden Ableitungen für das System auf der Maschine erstellt, auf die es aufgespielt wird."
61879 #: guix-git/doc/guix.texi:33432
61885 #: guix-git/doc/guix.texi:33435
61886 msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
61887 msgstr "Der Systemtyp, der die Architektur der Maschine angibt, auf die aufgespielt wird — z.B. @code{\"x86_64-linux\"}."
61890 #: guix-git/doc/guix.texi:33435
61892 msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})"
61893 msgstr "@code{authorize?} (Vorgabe: @code{#t})"
61896 #: guix-git/doc/guix.texi:33438
61897 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring."
61898 msgstr "Wenn es wahr ist, wird der Signierschlüssel des Koordinators zum ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) der entfernten Maschine hinzugefügt."
61901 #: guix-git/doc/guix.texi:33439
61903 msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})"
61904 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"root\"})"
61907 #: guix-git/doc/guix.texi:33440
61909 msgid "@code{identity} (default: @code{#f})"
61910 msgstr "@code{identity} (Vorgabe: @code{#f})"
61913 #: guix-git/doc/guix.texi:33443
61914 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host."
61915 msgstr "Wenn dies angegeben wird, ist es der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren."
61918 #: guix-git/doc/guix.texi:33444
61920 msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})"
61921 msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{#f})"
61924 #: guix-git/doc/guix.texi:33446
61925 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
61926 msgstr "Hierfür sollte der SSH-Host-Schlüssel der Maschine angegeben werden. Er sieht so aus:"
61929 #: guix-git/doc/guix.texi:33449
61931 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
61932 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz…@: root@@example.org\n"
61935 #: guix-git/doc/guix.texi:33454
61936 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does."
61937 msgstr "Wenn @code{#f} als @code{host-key} angegeben wird, wird der Server gegen die Datei @file{~/.ssh/known_hosts} geprüft, genau wie es der @command{ssh}-Client von OpenSSH tut."
61940 #: guix-git/doc/guix.texi:33455
61942 msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})"
61943 msgstr "@code{allow-downgrades?} (Vorgabe: @code{#f})"
61946 #: guix-git/doc/guix.texi:33457
61947 msgid "Whether to allow potential downgrades."
61948 msgstr "Ob mögliche Herabstufungen zugelassen werden sollen."
61951 #: guix-git/doc/guix.texi:33465
61952 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by @command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by @command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are descendants of those deployed. When this is not the case and @code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not accidentally downgrade remote machines."
61953 msgstr "Genau wie @command{guix system reconfigure} vergleicht auch @command{guix deploy} die Commits auf den momentan eingespielten Kanälen am entfernten Rechner (wie sie von @command{guix system describe} gemeldet werden) mit denen, die zurzeit verwendet werden (wie sie @command{guix describe} anzeigt), um festzustellen, ob aktuell verwendete Commits Nachfolger der aufgespielten sind. Ist das @emph{nicht} der Fall und steht @code{allow-downgrades?} auf falsch, wird ein Fehler gemeldet. Dadurch kann gewährleistet werden, dass Sie nicht aus Versehen die entfernte Maschine auf eine alte Version herabstufen."
61956 #: guix-git/doc/guix.texi:33468
61958 msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration"
61959 msgstr "{Datentyp} digital-ocean-configuration"
61962 #: guix-git/doc/guix.texi:33471
61963 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
61964 msgstr "Dieser Datentyp beschreibt das Droplet, das für eine Maschine erzeugt werden soll, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{digital-ocean-environment-type} ist."
61967 #: guix-git/doc/guix.texi:33473
61973 #: guix-git/doc/guix.texi:33476
61974 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist."
61975 msgstr "Der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren. In Zukunft wird es dieses Feld vielleicht nicht mehr geben."
61978 #: guix-git/doc/guix.texi:33476
61984 #: guix-git/doc/guix.texi:33479
61985 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
61986 msgstr "Eine Liste von „Tags“ als Zeichenketten, die die Maschine eindeutig identifizieren. Sie müssen angegeben werden, damit keine zwei Maschinen in der Bereitstellung dieselbe Menge an Tags haben."
61989 #: guix-git/doc/guix.texi:33479
61995 #: guix-git/doc/guix.texi:33481
61996 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
61997 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Region Slug“ (Regionskürzel), zum Beispiel @code{\"nyc3\"}."
62000 #: guix-git/doc/guix.texi:33483
62001 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
62002 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Size Slug“ (Größenkürzel), zum Beispiel @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
62005 #: guix-git/doc/guix.texi:33483
62007 msgid "enable-ipv6?"
62008 msgstr "enable-ipv6?"
62011 #: guix-git/doc/guix.texi:33485
62012 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
62013 msgstr "Ob das Droplet mit IPv6-Netzanbindung erzeugt werden soll."
62016 #: guix-git/doc/guix.texi:33489
62018 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
62019 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine betreiben"
62021 #. type: Plain text
62022 #: guix-git/doc/guix.texi:33498
62024 #| msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.qcow2.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)."
62025 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.qcow2}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)."
62026 msgstr "Um Guix in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie das vorerstellte Guix-VM-Abbild benutzen, das auf @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{System}.qcow2.xz} angeboten wird. Das Abbild ist ein komprimiertes Abbild im QCOW-Format. Sie müssen es mit @command{xz -d} dekomprimieren, bevor Sie es an einen Emulator wie QEMU übergeben (siehe unten für Details)."
62028 #. type: Plain text
62029 #: guix-git/doc/guix.texi:33505
62030 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
62031 msgstr "Dieses Abbild startet eine grafische Xfce-Umgebung und enthält einige oft genutzte Werkzeuge. Sie können im Abbild mehr Software installieren, indem Sie @command{guix package} in einem Terminal ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}). Sie können das System im Abbild auch rekonfigurieren, basierend auf seiner anfänglichen Konfigurationsdatei, die als @file{/run/current-system/configuration.scm} verfügbar ist (siehe @ref{Using the Configuration System})."
62033 #. type: Plain text
62034 #: guix-git/doc/guix.texi:33510
62035 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
62036 msgstr "Statt dieses vorerstellte Abbild zu benutzen, können Sie auch Ihr eigenes Abbild für virtuelle Maschinen erstellen, indem Sie @command{guix system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{https://qemu.org/, QEMU-Emulator} effizient benutzen kann."
62039 #: guix-git/doc/guix.texi:33511
62044 #. type: Plain text
62045 #: guix-git/doc/guix.texi:33518
62046 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system image -t qcow2} on x86_64 hardware:"
62047 msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das Ergebnis von @command{guix system image -t qcow2} auf x86_64-Hardware bootet:"
62050 #: guix-git/doc/guix.texi:33525
62053 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
62054 " -nic user,model=virtio-net-pci \\\n"
62055 " -enable-kvm -m 1024 \\\n"
62056 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
62057 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
62059 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
62060 " -nic user,model=virtio-net-pci \\\n"
62061 " -enable-kvm -m 1024 \\\n"
62062 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
62063 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
62065 #. type: Plain text
62066 #: guix-git/doc/guix.texi:33528
62067 msgid "Here is what each of these options means:"
62068 msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:"
62071 #: guix-git/doc/guix.texi:33530
62073 msgid "qemu-system-x86_64"
62074 msgstr "qemu-system-x86_64"
62077 #: guix-git/doc/guix.texi:33533
62078 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host."
62079 msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie sollte zum Wirtsrechner passen."
62082 #: guix-git/doc/guix.texi:33534
62084 msgid "-nic user,model=virtio-net-pci"
62085 msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
62088 #: guix-git/doc/guix.texi:33542
62089 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
62090 msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden. Das @code{model} gibt das Modell eines zu emulierenden Netzwerkgeräts an: @code{virtio-net-pci} ist ein besonderes Gerät, das für virtualisierte Betriebssysteme gedacht ist und für die meisten Anwendungsfälle empfohlen wird. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer Modelle von Netzwerkkarten (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen."
62093 #: guix-git/doc/guix.texi:33543
62095 msgid "-enable-kvm"
62096 msgstr "-enable-kvm"
62099 #: guix-git/doc/guix.texi:33547
62100 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
62101 msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung „KVM“ des Linux-Kernels benutzen lassen."
62104 #: guix-git/doc/guix.texi:33549
62110 #: guix-git/doc/guix.texi:33552
62111 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations."
62112 msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären 128@tie{}MiB, was für einige Operationen zu wenig sein könnte."
62115 #: guix-git/doc/guix.texi:33553
62117 msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
62118 msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
62121 #: guix-git/doc/guix.texi:33558
62122 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info."
62123 msgstr "Ein @code{virtio-blk}-Laufwerk namens „myhd“ erzeugen. @code{virtio-blk} ist ein Mechanismus zur „Paravirtualisierung“ von Blockgeräten, wodurch QEMU diese effizienter benutzen kann, als wenn es ein Laufwerk vollständig emulieren würde. Siehe die Dokumentation von QEMU und KVM für mehr Informationen."
62126 #: guix-git/doc/guix.texi:33559
62128 msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
62129 msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
62132 #: guix-git/doc/guix.texi:33562
62133 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store of the ``myhd'' drive."
62134 msgstr "Unser QCOW-Abbild in der Datei @file{/tmp/qemu-image} soll als Inhalt des „myhd“-Laufwerks herhalten."
62136 #. type: Plain text
62137 #: guix-git/doc/guix.texi:33572
62138 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{$(guix system vm config.scm) -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}."
62139 msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption @command{-nic user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzu und starten Sie die VM mit @command{$(guix system vm config.scm) -nic user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von @command{-nic user} zur Netzanbindung der @command{ping}-Befehl @emph{nicht} funktionieren wird, weil dieser das ICMP-Protokoll braucht. Sie werden also einen anderen Befehl benutzen müssen, um auszuprobieren, ob Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel @command{guix download}."
62141 #. type: subsection
62142 #: guix-git/doc/guix.texi:33573
62144 msgid "Connecting Through SSH"
62145 msgstr "Verbinden über SSH"
62147 #. type: Plain text
62148 #: guix-git/doc/guix.texi:33581
62149 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with"
62150 msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen SSH-Server wie @code{openssh-service-type} zu ihr hinzufügen (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Des Weiteren müssen Sie den SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die Portnummer 22). Das geht zum Beispiel so:"
62153 #: guix-git/doc/guix.texi:33584
62155 msgid "$(guix system vm config.scm) -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
62156 msgstr "$(guix system vm config.scm) -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
62158 #. type: Plain text
62159 #: guix-git/doc/guix.texi:33587
62160 msgid "To connect to the VM you can run"
62161 msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen Befehl:"
62164 #: guix-git/doc/guix.texi:33590
62166 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022 localhost\n"
62167 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022 localhost\n"
62169 #. type: Plain text
62170 #: guix-git/doc/guix.texi:33597
62171 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect."
62172 msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer @command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie sich verbinden."
62174 #. type: subsection
62175 #: guix-git/doc/guix.texi:33598
62177 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
62178 msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen"
62180 #. type: Plain text
62181 #: guix-git/doc/guix.texi:33604
62182 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this."
62183 msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen @command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket @command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an @command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie Sie das übergeben."
62185 #. type: Plain text
62186 #: guix-git/doc/guix.texi:33607
62187 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM@. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:"
62188 msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und Einfügen (Ihr „Clipboard“) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an @command{qemu} übergeben müssen:"
62191 #: guix-git/doc/guix.texi:33613
62194 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
62195 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
62196 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
62197 "name=com.redhat.spice.0\n"
62199 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
62200 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
62201 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
62202 "name=com.redhat.spice.0\n"
62204 #. type: Plain text
62205 #: guix-git/doc/guix.texi:33617
62206 msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})."
62207 msgstr "Sie werden auch den @code{(spice-vdagent-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzufügen müssen (siehe @ref{Miscellaneous Services, Spice-Dienst})."
62209 #. type: Plain text
62210 #: guix-git/doc/guix.texi:33624
62211 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?"
62212 msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?"
62215 #: guix-git/doc/guix.texi:33636
62220 #. type: Plain text
62221 #: guix-git/doc/guix.texi:33649
62222 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system."
62223 msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch „Service“) als, grob gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein FTP-Server von @command{inetd} gestartet oder ein D-Bus-Dienst durch @command{dbus-daemon} aktiviert. Manchmal entspricht ein Dienst aber auch keinem Daemon. Zum Beispiel nimmt sich der Benutzerkonten-Dienst („account service“) die Benutzerkonten und sorgt dafür, dass sie existieren, wenn das System läuft. Der „udev“-Dienst sammelt die Regeln zur Geräteverwaltung an und macht diese für den eudev-Daemon verfügbar. Der @file{/etc}-Dienst fügt Dateien in das Verzeichnis @file{/etc} des Systems ein."
62226 #: guix-git/doc/guix.texi:33650
62228 msgid "service extensions"
62229 msgstr "Diensterweiterungen"
62231 #. type: Plain text
62232 #: guix-git/doc/guix.texi:33662
62233 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})."
62234 msgstr "Dienste des Guix-Systems werden durch @dfn{Erweiterungen} („Extensions“) miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der Secure-Shell-Dienst den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem (auch „init“-System genannt), was als PID@tie{}1 läuft —, indem es ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Der UPower-Dienst erweitert den D-Bus-Dienst, indem es ihm seine @file{.service}-Spezifikation übergibt, und erweitert den udev-Dienst, indem es ihm Geräteverwaltungsregeln übergibt (siehe @ref{Desktop Services, @code{upower-service}}). Der Guix-Daemon-Dienst erweitert den Shepherd, indem er ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Daemons übergibt, und er erweitert den Benutzerkontendienst („account service“), indem er ihm eine Liste der benötigten Erstellungsbenutzerkonten übergibt (siehe @ref{Base Services})."
62236 #. type: Plain text
62237 #: guix-git/doc/guix.texi:33666
62238 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:"
62239 msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre „Erweitert“-Relationen einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein typisches System so etwas hier anbieten:"
62241 #. type: Plain text
62242 #: guix-git/doc/guix.texi:33668
62243 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
62244 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}"
62247 #: guix-git/doc/guix.texi:33669
62249 msgid "system service"
62250 msgstr "Systemdienst"
62252 #. type: Plain text
62253 #: guix-git/doc/guix.texi:33677
62254 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition."
62255 msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim @ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}} finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen."
62258 #: guix-git/doc/guix.texi:33678
62260 msgid "service types"
62261 msgstr "Diensttypen"
62263 #. type: Plain text
62264 #: guix-git/doc/guix.texi:33684
62265 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
62266 msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen Parametern."
62268 #. type: Plain text
62269 #: guix-git/doc/guix.texi:33687
62270 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services."
62271 msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für Diensttypen und Dienste."
62273 #. type: Plain text
62274 #: guix-git/doc/guix.texi:33694
62275 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
62276 msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} („service type“) ist ein Knoten im oben beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe @ref{Invoking guix-daemon}):"
62279 #: guix-git/doc/guix.texi:33704
62282 "(define guix-service-type\n"
62286 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
62287 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
62288 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
62289 " (default-value (guix-configuration))))\n"
62291 "(define guix-service-type\n"
62295 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
62296 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
62297 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
62298 " (default-value (guix-configuration))))\n"
62300 #. type: Plain text
62301 #: guix-git/doc/guix.texi:33708
62302 msgid "It defines three things:"
62303 msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:"
62306 #: guix-git/doc/guix.texi:33712
62307 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
62308 msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen und Fehler suchen kann."
62311 #: guix-git/doc/guix.texi:33717
62312 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type."
62313 msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} („service extensions“). Jede Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst dieses Typs zu erweitern."
62316 #: guix-git/doc/guix.texi:33720
62317 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
62318 msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist."
62321 #: guix-git/doc/guix.texi:33723
62322 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
62323 msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben werden."
62325 #. type: Plain text
62326 #: guix-git/doc/guix.texi:33726
62327 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
62328 msgstr "In diesem Beispiel werden durch @code{guix-service-type} drei Dienste erweitert:"
62331 #: guix-git/doc/guix.texi:33728
62333 msgid "shepherd-root-service-type"
62334 msgstr "shepherd-root-service-type"
62337 #: guix-git/doc/guix.texi:33733
62338 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})."
62339 msgstr "Die Prozedur @code{guix-shepherd-service} definiert, wie der Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein @code{<shepherd-service>}-Objekt, womit definiert wird, wie der @command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd Services})."
62342 #: guix-git/doc/guix.texi:33734
62344 msgid "account-service-type"
62345 msgstr "account-service-type"
62348 #: guix-git/doc/guix.texi:33739
62349 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
62350 msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @code{guix-accounts} berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und @code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
62353 #: guix-git/doc/guix.texi:33740
62355 msgid "activation-service-type"
62356 msgstr "activation-service-type"
62359 #: guix-git/doc/guix.texi:33744
62360 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted."
62361 msgstr "Hier ist @code{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur „Aktivierungszeit“ ausgeführt werden soll — z.B.@: wenn der Dienst hochgefahren wird."
62363 #. type: Plain text
62364 #: guix-git/doc/guix.texi:33747
62365 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
62366 msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:"
62369 #: guix-git/doc/guix.texi:33753
62372 "(service guix-service-type\n"
62373 " (guix-configuration\n"
62374 " (build-accounts 5)\n"
62375 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
62377 "(service guix-service-type\n"
62378 " (guix-configuration\n"
62379 " (build-accounts 5)\n"
62380 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
62382 #. type: Plain text
62383 #: guix-git/doc/guix.texi:33761
62384 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
62385 msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe @ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:"
62388 #: guix-git/doc/guix.texi:33764
62390 msgid "(service guix-service-type)\n"
62391 msgstr "(service guix-service-type)\n"
62393 #. type: Plain text
62394 #: guix-git/doc/guix.texi:33768
62395 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself."
62396 msgstr "@code{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann."
62398 #. type: Plain text
62399 #: guix-git/doc/guix.texi:33772
62400 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
62401 msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so aus:"
62404 #: guix-git/doc/guix.texi:33779
62407 "(define udev-service-type\n"
62408 " (service-type (name 'udev)\n"
62410 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
62411 " udev-shepherd-service)))\n"
62414 "(define udev-service-type\n"
62415 " (service-type (name 'udev)\n"
62417 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
62418 " udev-shepherd-service)))\n"
62422 #: guix-git/doc/guix.texi:33787
62425 " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n"
62426 " (extend (lambda (config rules)\n"
62428 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
62429 " (udev-configuration\n"
62430 " (udev udev) ;the udev package to use\n"
62431 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
62433 " (compose concatenate) ;Liste der Regeln zusammenfügen\n"
62434 " (extend (lambda (config rules) ;Konfiguration und Regeln\n"
62436 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
62437 " (udev-configuration\n"
62438 " (udev udev) ;zu benutzendes udev-Paket\n"
62439 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
62441 #. type: Plain text
62442 #: guix-git/doc/guix.texi:33793
62443 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
62444 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer Erweiterung des @code{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder."
62447 #: guix-git/doc/guix.texi:33795
62453 #: guix-git/doc/guix.texi:33798
62454 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type."
62455 msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu „komponieren“, englisch @dfn{compose})."
62458 #: guix-git/doc/guix.texi:33801
62459 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them."
62460 msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von Regeln („Rules“) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen."
62463 #: guix-git/doc/guix.texi:33802
62469 #: guix-git/doc/guix.texi:33805
62470 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions."
62471 msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition mit Erweiterungen erweitert („extended“) werden kann."
62474 #: guix-git/doc/guix.texi:33810
62475 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules."
62476 msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein @code{<udev-configuration>}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen."
62479 #: guix-git/doc/guix.texi:33816
62480 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})."
62481 msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})."
62483 #. type: Plain text
62484 #: guix-git/doc/guix.texi:33821
62485 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous."
62486 msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie @code{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig, welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden soll."
62488 #. type: Plain text
62489 #: guix-git/doc/guix.texi:33824
62490 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services."
62491 msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der Programmierschnittstelle für Dienste."
62493 #. type: Plain text
62494 #: guix-git/doc/guix.texi:33832
62495 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module."
62496 msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe @ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten."
62499 #: guix-git/doc/guix.texi:33833
62501 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
62502 msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} [@var{Wert}]"
62505 #: guix-git/doc/guix.texi:33837
62506 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance."
62507 msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ} muss als @code{<service-type>}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als @var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert."
62510 #: guix-git/doc/guix.texi:33841
62511 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
62512 msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ} festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet."
62515 #: guix-git/doc/guix.texi:33843
62516 msgid "For instance, this:"
62517 msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:"
62520 #: guix-git/doc/guix.texi:33846
62522 msgid "(service openssh-service-type)\n"
62523 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
62526 #: guix-git/doc/guix.texi:33850
62527 msgid "is equivalent to this:"
62528 msgstr "dasselbe wie mit:"
62531 #: guix-git/doc/guix.texi:33854
62534 "(service openssh-service-type\n"
62535 " (openssh-configuration))\n"
62537 "(service openssh-service-type\n"
62538 " (openssh-configuration))\n"
62541 #: guix-git/doc/guix.texi:33858
62542 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration."
62543 msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von @code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration."
62546 #: guix-git/doc/guix.texi:33860
62548 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
62549 msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}"
62552 #: guix-git/doc/guix.texi:33862
62553 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
62554 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist."
62557 #: guix-git/doc/guix.texi:33864
62559 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
62560 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}"
62563 #: guix-git/doc/guix.texi:33866
62564 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} object."
62565 msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h.@: ein @code{<service-type>}-Objekt."
62568 #: guix-git/doc/guix.texi:33868
62570 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
62571 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}"
62574 #: guix-git/doc/guix.texi:33871
62575 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters."
62576 msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es."
62578 #. type: Plain text
62579 #: guix-git/doc/guix.texi:33874
62580 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
62581 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden kann:"
62584 #: guix-git/doc/guix.texi:33883
62588 " (service nginx-service-type\n"
62589 " (nginx-configuration\n"
62591 " (log-directory log-directory)\n"
62592 " (run-directory run-directory)\n"
62593 " (file config-file))))\n"
62597 " (service nginx-service-type\n"
62598 " (nginx-configuration\n"
62600 " (log-directory log-Verzeichnis)\n"
62601 " (run-directory run-Verzeichnis)\n"
62602 " (file config-Datei))))\n"
62606 #: guix-git/doc/guix.texi:33886
62618 #: guix-git/doc/guix.texi:33889
62621 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
62624 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
62627 #. type: Plain text
62628 #: guix-git/doc/guix.texi:33899
62629 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern."
62630 msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe @ref{SRFI-1, List Library,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), @code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muster lediglich durch eine knappere Syntax unterstützen."
62633 #: guix-git/doc/guix.texi:33900
62635 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
62636 msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @"
62639 #: guix-git/doc/guix.texi:33902
62640 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
62641 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) …"
62644 #: guix-git/doc/guix.texi:33905
62645 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:"
62646 msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:"
62649 #: guix-git/doc/guix.texi:33908
62651 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
62652 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n"
62655 #: guix-git/doc/guix.texi:33915
62656 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}."
62657 msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp („service type“) bezeichnet — wie zum Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B.@: eine @code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem @var{Typ} gebunden wird."
62660 #: guix-git/doc/guix.texi:33922
62661 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides."
62662 msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden, können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens @code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-type*} bereitgestellt wird."
62665 #: guix-git/doc/guix.texi:33924
62666 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
62667 msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel."
62669 #. type: Plain text
62670 #: guix-git/doc/guix.texi:33931
62671 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration."
62672 msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre @code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese Schnittstelle wahrscheinlich nicht."
62675 #: guix-git/doc/guix.texi:33932
62677 msgid "{Data Type} service-type"
62678 msgstr "{Datentyp} service-type"
62681 #: guix-git/doc/guix.texi:33933
62683 msgid "service type"
62687 #: guix-git/doc/guix.texi:33936
62688 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})."
62689 msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types and Services})."
62692 #: guix-git/doc/guix.texi:33940
62693 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
62694 msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen und die Fehlersuche zu erleichtern."
62697 #: guix-git/doc/guix.texi:33941
62700 msgstr "extensions"
62703 #: guix-git/doc/guix.texi:33943
62704 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
62705 msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{<service-extension>}-Objekten (siehe unten)."
62708 #: guix-git/doc/guix.texi:33944
62710 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
62711 msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})"
62714 #: guix-git/doc/guix.texi:33948
62715 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services."
62716 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h.@: diese Dienste erhalten ihren Wert nicht von anderen Diensten."
62719 #: guix-git/doc/guix.texi:33952
62720 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value."
62721 msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück."
62724 #: guix-git/doc/guix.texi:33953
62726 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
62727 msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})"
62730 #: guix-git/doc/guix.texi:33955
62731 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
62732 msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht erweitert werden."
62735 #: guix-git/doc/guix.texi:33961
62736 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance."
62737 msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden, der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt."
62740 #: guix-git/doc/guix.texi:33967
62741 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple of sentences what the service is about. This string allows users to find about the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})."
62742 msgstr "Eine Zeichenkette, womöglich geschrieben als Texinfo-Markup, die in ein paar Sätzen beschreibt, wofür der Dienst gut ist. Diese Zeichenkette ermöglicht es Nutzern, mittels @command{guix system search} Informationen über den Dienst zu bekommen (siehe @ref{Invoking guix system})."
62745 #: guix-git/doc/guix.texi:33968
62747 msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})"
62748 msgstr "@code{default-value} (Vorgabe: @code{&no-default-value})"
62751 #: guix-git/doc/guix.texi:33971
62752 msgid "The default value associated for instances of this service type. This allows users to use the @code{service} form without its second argument:"
62753 msgstr "Der Vorgabewert, der für Instanzen dieses Diensttyps verwendet wird. Dadurch können Nutzer die @code{service}-Form ohne ihr zweites Argument benutzen:"
62756 #: guix-git/doc/guix.texi:33974
62758 msgid "(service @var{type})\n"
62759 msgstr "(service @var{Diensttyp})\n"
62762 #: guix-git/doc/guix.texi:33978
62763 msgid "The returned service in this case has the default value specified by @var{type}."
62764 msgstr "Der zurückgelieferte Dienst hat dann den durch den @var{Diensttyp} vorgegebenen Vorgabewert."
62767 #: guix-git/doc/guix.texi:33981
62768 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
62769 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele."
62772 #: guix-git/doc/guix.texi:33983
62774 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
62775 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @"
62778 #: guix-git/doc/guix.texi:33989
62779 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service."
62780 msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem @var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für den @var{Zieltyp} liefern."
62783 #: guix-git/doc/guix.texi:33991
62785 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
62786 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}"
62789 #: guix-git/doc/guix.texi:33993
62790 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
62791 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist."
62793 #. type: Plain text
62794 #: guix-git/doc/guix.texi:33999
62795 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this."
62796 msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es kürzer fassen."
62799 #: guix-git/doc/guix.texi:34000
62801 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
62802 msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}"
62805 #: guix-git/doc/guix.texi:34004
62806 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance."
62807 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den @var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
62810 #: guix-git/doc/guix.texi:34007
62811 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:"
62812 msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:"
62815 #: guix-git/doc/guix.texi:34011
62818 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
62819 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
62821 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
62822 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
62824 #. type: Plain text
62825 #: guix-git/doc/guix.texi:34021
62826 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node."
62827 msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur @code{fold-services}, die für das „Kompilieren“ einer Liste von Diensten hin zu einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist, was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h.@: das Verzeichnis, das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe @ref{Invoking guix system}). Einfach ausgedrückt propagiert @code{fold-services} Diensterweiterungen durch den Dienstgraphen nach unten und aktualisiert dabei in jedem Knoten des Graphen dessen Parameter, bis nur noch der Wurzelknoten übrig bleibt."
62830 #: guix-git/doc/guix.texi:34022
62832 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
62833 msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @"
62836 #: guix-git/doc/guix.texi:34026
62837 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly."
62838 msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom @var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste Wurzeldienst wird zurückgeliefert."
62840 #. type: Plain text
62841 #: guix-git/doc/guix.texi:34030
62842 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below."
62843 msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:"
62846 #: guix-git/doc/guix.texi:34031
62848 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
62849 msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type"
62852 #: guix-git/doc/guix.texi:34034
62853 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command."
62854 msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird."
62857 #: guix-git/doc/guix.texi:34036
62859 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
62860 msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type"
62863 #: guix-git/doc/guix.texi:34039
62864 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
62865 msgstr "Der Typ des „Boot-Dienstes“, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt wird."
62868 #: guix-git/doc/guix.texi:34041
62870 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
62871 msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type"
62874 #: guix-git/doc/guix.texi:34045
62875 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:"
62876 msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im @file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem man Name-Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:"
62879 #: guix-git/doc/guix.texi:34048
62881 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
62882 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n"
62885 #: guix-git/doc/guix.texi:34052
62886 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file."
62887 msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf die angegebene Datei verweist."
62890 #: guix-git/doc/guix.texi:34054
62892 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
62893 msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type"
62896 #: guix-git/doc/guix.texi:34058
62897 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
62898 msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt werden (siehe @ref{Setuid Programs})."
62901 #: guix-git/doc/guix.texi:34060
62903 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
62904 msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type"
62907 #: guix-git/doc/guix.texi:34064
62908 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile."
62909 msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} — d.h.@: die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu installierenden Paketen übergeben."
62911 #. type: anchor{#1}
62912 #: guix-git/doc/guix.texi:34068
62913 msgid "provenance-service-type"
62914 msgstr "provenance-service-type"
62917 #: guix-git/doc/guix.texi:34068
62919 msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type"
62920 msgstr "{Scheme-Variable} provenance-service-type"
62923 #: guix-git/doc/guix.texi:34072
62924 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:"
62925 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @dfn{Provenienz-Metadaten} zusammen mit dem eigentlichen System zu speichern. Dazu werden mehrere Dateien unter @file{/run/current-system} erstellt:"
62928 #: guix-git/doc/guix.texi:34074
62930 msgid "channels.scm"
62931 msgstr "channels.scm"
62934 #: guix-git/doc/guix.texi:34079
62935 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
62936 msgstr "Sie ist eine „Kanaldatei“, wie sie an @command{guix pull -C} oder @command{guix time-machine -C} übergeben werden kann, die die zum Erstellen des Systems notwendigen Kanäle beschreibt, sofern diese Information zur Verfügung gestanden hat (siehe @ref{Channels})."
62939 #: guix-git/doc/guix.texi:34080
62941 msgid "configuration.scm"
62942 msgstr "configuration.scm"
62945 #: guix-git/doc/guix.texi:34085
62946 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line."
62947 msgstr "Jene Datei entspricht derjenigen, die als Wert für diesen @code{provenance-service-type}-Dienst mitgegeben wurde. Nach Vorgabe übergibt @command{guix system reconfigure} automatisch die Betriebssystemkonfigurationsdatei, die es auf der Befehlszeile bekommen hat."
62950 #: guix-git/doc/guix.texi:34086
62953 msgstr "provenance"
62956 #: guix-git/doc/guix.texi:34089
62957 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable."
62958 msgstr "Hierin sind dieselben Informationen enthalten, die auch in den anderen beiden Dateien stehen, aber in einem leichter zu verarbeitenden Format."
62961 #: guix-git/doc/guix.texi:34093
62962 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
62963 msgstr "Im Allgemeinen genügen diese zwei Informationen (Kanäle und Konfigurationsdatei), um das Betriebssystem „aus seinem Quellcode heraus“ zu reproduzieren."
62966 #: guix-git/doc/guix.texi:34094
62969 msgstr "Einschränkungen"
62972 #: guix-git/doc/guix.texi:34101
62973 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel."
62974 msgstr "Sie benötigen diese Informationen, um Ihr Betriebssystem erneut zu erstellen, aber sie alleine @emph{reichen nicht immer aus}. Insbesondere ist @file{configuration.scm} alleine nicht hinreichend, wenn es @emph{nicht} eigenständig ist, sondern auf externe Guile-Module oder andere Dateien verweist. Wenn Sie erreichen wollen, dass @file{configuration.scm} eigenständig wird, empfehlen wir, alle darin verwendeten Module oder Dateien zu Bestandteilen eines Kanals zu machen."
62977 #: guix-git/doc/guix.texi:34109
62978 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial."
62979 msgstr "Übrigens sind Provenienzmetadaten „still“ in dem Sinn, dass ihr Vorhandensein nichts an den Bits ändert, die Ihr System ausmachen, @emph{abgesehen von den die Metadaten ausmachenden Bits}. Zwei verschiedene Betriebssystemkonfigurationen und Kanalangaben können also Bit für Bit dasselbe System erzeugen, aber wenn der @code{provenance-service-type} benutzt wird, enthalten die beiden Systeme trotzdem unterschiedliche Metadaten und damit nicht mehr den gleichen Dateinamen im Store, was es schwerer macht, ihre Gleichheit zu erkennen."
62982 #: guix-git/doc/guix.texi:34114
62983 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}."
62984 msgstr "Dieser Dienst wird automatisch zu Ihrer Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, wenn Sie @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} oder @command{guix deploy} benutzen."
62987 #: guix-git/doc/guix.texi:34119
62989 msgid "shepherd services"
62990 msgstr "Shepherd-Dienste"
62993 #: guix-git/doc/guix.texi:34120
62999 #: guix-git/doc/guix.texi:34121
63001 msgid "init system"
63002 msgstr "init-System"
63004 #. type: Plain text
63005 #: guix-git/doc/guix.texi:34127
63006 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63007 msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der Dienste definiert werden können, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden, was das Initialisierungssystem (das „init“-System) ist — es ist der erste Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt als PID@tie{}1 (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63009 #. type: Plain text
63010 #: guix-git/doc/guix.texi:34133
63011 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:"
63012 msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann, sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem, dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:"
63014 #. type: Plain text
63015 #: guix-git/doc/guix.texi:34135
63016 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
63017 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}"
63019 #. type: Plain text
63020 #: guix-git/doc/guix.texi:34139
63021 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
63022 msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph} benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
63024 #. type: Plain text
63025 #: guix-git/doc/guix.texi:34143
63026 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
63027 msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ @code{shepherd-root-service-type}. Sie können ihn erweitern, indem Sie eine Liste von @code{<shepherd-service>}-Objekten an ihn übergeben."
63030 #: guix-git/doc/guix.texi:34144
63032 msgid "{Data Type} shepherd-service"
63033 msgstr "{Datentyp} shepherd-service"
63036 #: guix-git/doc/guix.texi:34146
63037 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
63038 msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert."
63041 #: guix-git/doc/guix.texi:34148
63047 #: guix-git/doc/guix.texi:34150
63048 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
63049 msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird."
63052 #: guix-git/doc/guix.texi:34155
63053 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
63054 msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start}, @command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of services, den @code{provides}-Slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für Details."
63057 #: guix-git/doc/guix.texi:34156
63059 msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
63060 msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})"
63063 #: guix-git/doc/guix.texi:34158
63064 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
63065 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen Shepherd-Diensten dieser hier abhängt."
63068 #: guix-git/doc/guix.texi:34159
63070 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
63071 msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd"
63074 #: guix-git/doc/guix.texi:34164
63075 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
63076 msgstr "Gibt an, ob dieser Dienst nur einmal ausgeführt wird („one-shot“). Einmalig ausgeführte Dienste werden gestoppt, sobald ihre @code{start}-Aktion abgeschlossen wurde. Siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für weitere Informationen."
63079 #: guix-git/doc/guix.texi:34165
63081 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
63082 msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})"
63085 #: guix-git/doc/guix.texi:34168
63086 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies."
63087 msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde, zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird."
63090 #: guix-git/doc/guix.texi:34169
63096 #: guix-git/doc/guix.texi:34170
63098 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
63099 msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})"
63102 #: guix-git/doc/guix.texi:34176
63103 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
63104 msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke, die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe @ref{G-Expressions})."
63107 #: guix-git/doc/guix.texi:34177
63109 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
63110 msgstr "@code{actions} (Vorgabe: @code{'()})"
63113 #: guix-git/doc/guix.texi:34178
63115 msgid "actions, of Shepherd services"
63116 msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten"
63119 #: guix-git/doc/guix.texi:34183
63120 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:"
63121 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten), die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:"
63124 #: guix-git/doc/guix.texi:34186
63126 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
63127 msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} [@var{Argumente}…]\n"
63130 #: guix-git/doc/guix.texi:34188
63132 msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
63133 msgstr "@code{auto-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
63136 #: guix-git/doc/guix.texi:34191
63137 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}."
63138 msgstr "Ob dieser Dienst automatisch durch Shepherd gestartet werden soll. Wenn es auf @code{#f} steht, muss der Dienst manuell über @code{herd start} gestartet werden."
63141 #: guix-git/doc/guix.texi:34194
63142 msgid "A documentation string, as shown when running:"
63143 msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies ausführt:"
63146 #: guix-git/doc/guix.texi:34197
63148 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
63149 msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n"
63152 #: guix-git/doc/guix.texi:34201
63153 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63154 msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der @code{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63157 #: guix-git/doc/guix.texi:34202
63159 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
63160 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-modules})"
63163 #: guix-git/doc/guix.texi:34205
63164 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated."
63165 msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden."
63167 #. type: Plain text
63168 #: guix-git/doc/guix.texi:34213
63169 msgid "The example below defines a Shepherd service that spawns @command{syslogd}, the system logger from the GNU Networking Utilities (@pxref{syslogd invocation, @command{syslogd},, inetutils, GNU Inetutils}):"
63170 msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Shepherd-Dienst definiert, der @command{syslogd}, den Systemprotokollier-Daemon aus den GNU Networking Utilities, startet (siehe @ref{syslogd invocation, @command{syslogd},, inetutils, GNU Inetutils}):"
63173 #: guix-git/doc/guix.texi:34225
63176 "(let ((config (plain-file \"syslogd.conf\" \"@dots{}\")))\n"
63177 " (shepherd-service\n"
63178 " (documentation \"Run the syslog daemon (syslogd).\")\n"
63179 " (provision '(syslogd))\n"
63180 " (requirement '(user-processes))\n"
63181 " (start #~(make-forkexec-constructor\n"
63182 " (list #$(file-append inetutils \"/libexec/syslogd\")\n"
63183 " \"--rcfile\" #$config)\n"
63184 " #:pid-file \"/var/run/syslog.pid\"))\n"
63185 " (stop #~(make-kill-destructor))))\n"
63187 "(let ((config (plain-file \"syslogd.conf\" \"@dots{}\")))\n"
63188 " (shepherd-service\n"
63189 " (documentation \"Den Syslog-Daemon (syslogd) ausführen.\")\n"
63190 " (provision '(syslogd))\n"
63191 " (requirement '(user-processes))\n"
63192 " (start #~(make-forkexec-constructor\n"
63193 " (list #$(file-append inetutils \"/libexec/syslogd\")\n"
63194 " \"--rcfile\" #$config)\n"
63195 " #:pid-file \"/var/run/syslog.pid\"))\n"
63196 " (stop #~(make-kill-destructor))))\n"
63198 #. type: Plain text
63199 #: guix-git/doc/guix.texi:34240
63200 msgid "Key elements in this example are the @code{start} and @code{stop} fields: they are @dfn{staged} code snippets that use the @code{make-forkexec-constructor} procedure provided by the Shepherd and its dual, @code{make-kill-destructor} (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). The @code{start} field will have @command{shepherd} spawn @command{syslogd} with the given option; note that we pass @code{config} after @option{--rcfile}, which is a configuration file declared above (contents of this file are omitted). Likewise, the @code{stop} field tells how this service is to be stopped; in this case, it is stopped by making the @code{kill} system call on its PID@. Code staging is achieved using G-expressions: @code{#~} stages code, while @code{#$} ``escapes'' back to host code (@pxref{G-Expressions})."
63201 msgstr "Die Kernelemente in diesem Beispiel sind die Felder @code{start} und @code{stop}: Es sind Code-Schnipsel, die erst später ausgewertet werden; wir sagen, sie sind @dfn{staged}. Sie benutzen die von Shepherd bereitgestellte Prozedur @code{make-forkexec-constructor} und ihr duales Gegenstück, @code{make-kill-destructor} (siehe das @ref{Service De- and Constructors,,, shepherd, Handbuch von GNU Shepherd}). Durch das @code{start}-Feld wird @command{shepherd} das @command{syslogd}-Programm mit den angegebenen Befehlszeilenoptionen starten; beachten Sie, dass wir @code{config} nach @option{--rcfile} angeben; dabei handelt es sich um eine vorher im Code deklarierte Konfigurationsdatei (deren Inhalt wir hier nicht erklären). Entsprechend wird mit dem Feld @code{stop} ausgesagt, wie dieser Dienst gestoppt werden kann; in diesem Fall wird er über den Systemaufruf @code{kill} gestoppt, dem die PID des Prozesses übergeben wird. Code-Staging wird über G-Ausdrücke umgesetzt: Mit @code{#~} beginnt der später ausgeführte „staged Code“, und @code{#$} beendet dies und der Code darin wird wirtsseitig hier und jetzt ausgewertet (siehe @ref{G-Expressions})."
63204 #: guix-git/doc/guix.texi:34241
63206 msgid "{Data Type} shepherd-action"
63207 msgstr "{Datentyp} shepherd-action"
63210 #: guix-git/doc/guix.texi:34244
63211 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)."
63212 msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)."
63215 #: guix-git/doc/guix.texi:34248
63216 msgid "Symbol naming the action."
63217 msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol."
63220 #: guix-git/doc/guix.texi:34251
63221 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:"
63222 msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können sie sehen, wenn Sie dies ausführen:"
63225 #: guix-git/doc/guix.texi:34254
63227 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
63228 msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n"
63231 #: guix-git/doc/guix.texi:34256
63237 #: guix-git/doc/guix.texi:34260
63238 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63239 msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der „running“-Wert des Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63242 #: guix-git/doc/guix.texi:34264
63243 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:"
63244 msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo}, die den Benutzer freundlich begrüßt:"
63247 #: guix-git/doc/guix.texi:34273
63250 "(shepherd-action\n"
63251 " (name 'say-hello)\n"
63252 " (documentation \"Say hi!\")\n"
63253 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
63254 " (format #t \"Hello, friend! arguments: ~s\\n\"\n"
63258 "(shepherd-action\n"
63259 " (name 'sag-hallo)\n"
63260 " (documentation \"Sag Hallo!\")\n"
63261 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
63262 " (format #t \"Hallo, Freund! Argumente: ~s\\n\"\n"
63267 #: guix-git/doc/guix.texi:34276
63268 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:"
63269 msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel} hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:"
63272 #: guix-git/doc/guix.texi:34282
63275 "# herd say-hello example\n"
63276 "Hello, friend! arguments: ()\n"
63277 "# herd say-hello example a b c\n"
63278 "Hello, friend! arguments: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
63280 "# herd sag-hallo beispiel\n"
63281 "Hallo, Freund! Argumente: ()\n"
63282 "# herd sag-hallo beispiel a b c\n"
63283 "Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
63286 #: guix-git/doc/guix.texi:34287
63287 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions."
63288 msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für mehr Informationen zu Aktionen."
63291 #: guix-git/doc/guix.texi:34289
63293 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
63294 msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type"
63297 #: guix-git/doc/guix.texi:34291
63298 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
63299 msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“ — also für PID@tie{}1."
63302 #: guix-git/doc/guix.texi:34296
63303 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}. Its value must be a @code{shepherd-configuration}, as described below."
63304 msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von @code{<shepherd-service>}-Objekten übergeben. Sein Wert muss eine @code{shepherd-configuration} sein, wie im Folgenden beschrieben."
63307 #: guix-git/doc/guix.texi:34298
63309 msgid "{Data Type} shepherd-configuration"
63310 msgstr "{Datentyp} shepherd-configuration"
63313 #: guix-git/doc/guix.texi:34300
63314 msgid "This data type represents the Shepherd's configuration."
63315 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Shepherd."
63318 #: guix-git/doc/guix.texi:34302
63320 msgid "shepherd (default: @code{shepherd})"
63321 msgstr "shepherd (Vorgabe: @code{shepherd})"
63324 #: guix-git/doc/guix.texi:34304
63325 msgid "The Shepherd package to use."
63326 msgstr "Das zu benutzende Shepherd-Paket."
63329 #: guix-git/doc/guix.texi:34305
63331 msgid "services (default: @code{'()})"
63332 msgstr "services (Vorgabe: @code{'()})"
63335 #: guix-git/doc/guix.texi:34309
63336 msgid "A list of @code{<shepherd-service>} to start. You should probably use the service extension mechanism instead (@pxref{Shepherd Services})."
63337 msgstr "Eine Liste zu startender Shepherd-Dienste als @code{<shepherd-service>}-Objekte. Wahrscheinlich sollten Sie stattdessen den Mechanismus zur Diensterweiterung benutzen (siehe @ref{Shepherd Services})."
63339 #. type: Plain text
63340 #: guix-git/doc/guix.texi:34314
63341 msgid "The following example specifies the Shepherd package for the operating system:"
63342 msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein anderes Shepherd-Paket für das Betriebssystem festgelegt:"
63345 #: guix-git/doc/guix.texi:34329
63348 "(operating-system\n"
63350 " (services (append (list openssh-service-type))\n"
63352 " %desktop-services)\n"
63354 " ;; Use own Shepherd package.\n"
63355 " (essential-services\n"
63356 " (modify-services (operating-system-default-essential-services\n"
63357 " this-operating-system)\n"
63358 " (shepherd-root-service-type config => (shepherd-configuration\n"
63359 " (inherit config)\n"
63360 " (shepherd my-shepherd))))))\n"
63362 "(operating-system\n"
63364 " (services (append (list openssh-service-type))\n"
63366 " %desktop-services)\n"
63368 " ;; Eigenes Shepherd-Paket benutzen.\n"
63369 " (essential-services\n"
63370 " (modify-services (operating-system-default-essential-services\n"
63371 " this-operating-system)\n"
63372 " (shepherd-root-service-type config => (shepherd-configuration\n"
63373 " (inherit config)\n"
63374 " (shepherd my-shepherd))))))\n"
63377 #: guix-git/doc/guix.texi:34331
63379 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
63380 msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service"
63383 #: guix-git/doc/guix.texi:34333
63384 msgid "This service represents PID@tie{}1."
63385 msgstr "Dieser Dienst repräsentiert PID@tie{}1."
63388 #: guix-git/doc/guix.texi:34339
63390 msgid "documentation, searching for"
63391 msgstr "Dokumentation, Suche danach"
63394 #: guix-git/doc/guix.texi:34340
63396 msgid "searching for documentation"
63397 msgstr "Suchen nach Dokumentation"
63400 #: guix-git/doc/guix.texi:34341
63402 msgid "Info, documentation format"
63403 msgstr "Info, Dokumentationsformat"
63406 #: guix-git/doc/guix.texi:34342
63409 msgstr "man-Pages (Handbuchseiten)"
63412 #: guix-git/doc/guix.texi:34343
63414 msgid "manual pages"
63415 msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)"
63417 #. type: Plain text
63418 #: guix-git/doc/guix.texi:34350
63419 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browsable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
63420 msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden."
63422 #. type: Plain text
63423 #: guix-git/doc/guix.texi:34354
63424 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:"
63425 msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“."
63428 #: guix-git/doc/guix.texi:34362
63432 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
63433 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
63434 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
63435 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
63439 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
63440 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
63441 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
63442 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
63445 #. type: Plain text
63446 #: guix-git/doc/guix.texi:34366
63447 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
63448 msgstr "Mit folgendem Befehl suchen Sie dasselbe Schlüsselwort in Handbuchseiten:"
63451 #: guix-git/doc/guix.texi:34372
63455 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
63456 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
63460 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
63461 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
63464 #. type: Plain text
63465 #: guix-git/doc/guix.texi:34378
63466 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
63467 msgstr "Diese Suchvorgänge finden ausschließlich lokal auf Ihrem Rechner statt, wodurch gewährleistet ist, dass die Fundstellen zur von Ihnen auch tatsächlich installierten Software passen, Sie für den Zugriff keine Internetverbindung brauchen und Datenschutz gewährleistet bleibt."
63469 #. type: Plain text
63470 #: guix-git/doc/guix.texi:34381
63471 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:"
63472 msgstr "Sobald Sie die Fundstellen kennen, können Sie zum Beispiel so die entsprechende Dokumentation anzeigen lassen:"
63475 #: guix-git/doc/guix.texi:34384
63477 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
63478 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
63480 #. type: Plain text
63481 #: guix-git/doc/guix.texi:34388
63486 #: guix-git/doc/guix.texi:34391
63488 msgid "$ man certtool\n"
63489 msgstr "$ man certtool\n"
63491 #. type: Plain text
63492 #: guix-git/doc/guix.texi:34399
63493 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation."
63494 msgstr "Info-Handbücher sind in Abschnitte unterteilt und verfügen über Register sowie Hyperlinks, wie jene, die Sie auch von Webseiten kennen. Der @command{info}-Betrachter (siehe @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) und sein Gegenstück für Emacs (siehe @ref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) verfügen über leicht erlernbare Tastenkürzel, mit denen Sie in Handbüchern navigieren können. Siehe @ref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} für eine Einführung in die Info-Navigation."
63497 #: guix-git/doc/guix.texi:34403
63499 msgid "debugging files"
63500 msgstr "Dateien zur Fehlersuche"
63502 #. type: Plain text
63503 #: guix-git/doc/guix.texi:34409
63504 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions."
63505 msgstr "Die Binärdateien von Programmen, wie sie zum Beispiel von den GCC-Compilern erzeugt werden, sind in der Regel im ELF-Format gespeichert und enthalten eine Sektion mit @dfn{Informationen zur Fehlersuche} (englisch „Debugging Information“). Informationen zur Fehlersuche machen es möglich, dass der Debugger, GDB, Binärcode dem Quellcode zuordnen kann. Das ist nötig, damit es mit etwas Glück leicht ist, Fehler in einem kompilierten Programm zu suchen."
63507 #. type: Plain text
63508 #: guix-git/doc/guix.texi:34413
63509 msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing."
63510 msgstr "Dieses Kapitel erklärt, wie abgetrennte Informationen zur Fehlersuche („Debug“-Informationen) verwendet werden können, wenn Pakete solche anbieten, und wie Pakete mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellt werden können, wenn die Pakete keine anbieten."
63512 #. type: Plain text
63513 #: guix-git/doc/guix.texi:34429
63514 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB@. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})."
63515 msgstr "Das Problem bei Informationen zur Fehlersuche ist, dass dadurch einiges an Plattenplatz verbraucht wird. Zum Beispiel steuern die Informationen zur Fehlersuche in der GNU-C-Bibliothek mehr als 60 MiB bei. Als ein Nutzer ist es deswegen in der Regel nicht möglich, sämtliche Fehlersuchinformationen für alle installierten Programme zu speichern. Andererseits sollten Platzeinsparnisse nicht auf Kosten der Fehlersuche gehen — besonders im GNU-System, wo es Nutzern leicht fallen sollte, ihre Freiheit, wie sie ihre Rechner benutzen, auszuüben (siehe @ref{GNU Distribution})."
63517 #. type: Plain text
63518 #: guix-git/doc/guix.texi:34436
63519 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
63520 msgstr "Glücklicherweise gibt es in den GNU Binary Utilities (Binutils) und GDB einen Mechanismus, mit dem Nutzer das Beste aus beiden Welten bekommen: Informationen zur Fehlersuche können von den davon beschriebenen Binärdateien losgelöst und in separaten Dateien gespeichert werden. GDB kann dann Fehlersuchinformationen laden, wenn diese Dateien verfügbar sind (siehe @ref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
63522 #. type: Plain text
63523 #: guix-git/doc/guix.texi:34444
63524 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:"
63525 msgstr "Die GNU-Distribution nutzt diesen Mechanismus aus, indem sie Informationen zur Fehlersuche im Unterverzeichnis @code{lib/debug} einer separaten Paketausgabe speichert, die den fantasielosen Namen @code{debug} trägt. Mit dem folgenden Befehl können Sie zum Beispiel Informationen zur Fehlersuche für die GNU-C-Bibliothek und für GNU Guile installieren:"
63528 #: guix-git/doc/guix.texi:34447
63530 msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
63531 msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
63533 #. type: Plain text
63534 #: guix-git/doc/guix.texi:34453
63535 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
63536 msgstr "GDB muss dann angewiesen werden, im Profil des Nutzers nach Informationen zur Fehlersuche zu schauen, indem Sie die Variable @code{debug-file-directory} entsprechend setzen (vielleicht möchsten Sie die Variable in der Datei @file{~/.gdbinit} festlegen, siehe @ref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
63539 #: guix-git/doc/guix.texi:34456
63541 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
63542 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
63544 #. type: Plain text
63545 #: guix-git/doc/guix.texi:34460
63546 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
63547 msgstr "Von da an wird GDB auch aus den @file{.debug}-Dateien unter @file{~/.guix-profile/lib/debug} auslesbare Informationen zur Fehlersuche verwenden."
63549 #. type: Plain text
63550 #: guix-git/doc/guix.texi:34467
63551 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
63552 msgstr "Des Weiteren werden Sie höchstwahrscheinlich wollen, dass GDB den Quellcode, der auf Fehler untersucht wird, anzeigen kann. Dazu müssen sie den Quellcodes des Pakets, für das Sie sich interessieren (laden Sie ihn mit @code{guix build --source} herunter; siehe @ref{Invoking guix build}), und dann weisen Sie GDB an, in dem Verzeichnis zu suchen, indem Sie den @code{directory}-Befehl benutzen (siehe @ref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
63554 #. type: Plain text
63555 #: guix-git/doc/guix.texi:34475
63556 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
63557 msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des @code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zurzeit ist sie optional — nur für Pakete, in deren Definition ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})."
63559 #. type: Plain text
63560 #: guix-git/doc/guix.texi:34477
63561 msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output."
63562 msgstr "Lesen Sie weiter, um zu erfahren, wie Sie mit Paketen ohne eine @code{debug}-Ausgabe umgehen können."
63564 #. type: Plain text
63565 #: guix-git/doc/guix.texi:34489
63566 msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The @option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively inexpensive."
63567 msgstr "Wie wir oben gesehen haben, bieten manche Pakete, aber nicht alle, Informationen zur Fehlersuche in einer @code{debug}-Ausgabe an. Doch was tut man mit denen ohne Fehlersuchinformationen? Die Befehlszeilenoption @option{--with-debug-info} stellt eine Lösung dafür da: Mit ihr kann jedes Paket, für das solche Debug-Informationen fehlen, — und nur solche — neu erstellt werden und die Anwendung, in der Sie Fehler suchen, wird damit veredelt. Obwohl es also nicht so schnell geht wie eine @code{debug}-Ausgabe zu installieren, ist es doch ein verhältnismäßig kleiner Aufwand."
63569 #. type: Plain text
63570 #: guix-git/doc/guix.texi:34494
63571 msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug} output and the backtrace GDB shows is all sadness:"
63572 msgstr "Schauen wir uns das näher an. Angenommen, Sie erleben einen Fehler in Inkscape und würden gerne wissen, was dabei in GLib passiert. GLib ist eine Bibliothek, die tief im Abhängigkeitsgraphen von GLib liegt. Wie sich herausstellt, verfügt GLib über keine @code{debug}-Ausgabe. Die Rückverfolgung („Backtrace“), die GDB anzeigt, ist zu nichts nütze:"
63575 #: guix-git/doc/guix.texi:34505
63579 "#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
63580 " from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
63581 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
63582 " from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
63583 "#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1, argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
63584 " env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
63585 "#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=<optimized out>)\n"
63586 " at dl-init.c:118\n"
63589 "#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
63590 " from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
63591 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
63592 " from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
63593 "#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1, argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
63594 " env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
63595 "#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=<optimized out>)\n"
63596 " at dl-init.c:118\n"
63598 #. type: Plain text
63599 #: guix-git/doc/guix.texi:34509
63600 msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib that contains debug info:"
63601 msgstr "Dagegen hilft, wenn Sie Inkscape so installieren, dass es an eine Variante von GLib gebunden ist, die Informationen zur Fehlersuche enthält."
63603 #. type: Plain text
63604 #: guix-git/doc/guix.texi:34515
63605 msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:"
63606 msgstr "Und schon sieht die Fehlersuche wesentlich besser aus:"
63609 #: guix-git/doc/guix.texi:34533
63612 "$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
63614 "(gdb) b g_getenv\n"
63615 "Function \"g_getenv\" not defined.\n"
63616 "Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
63617 "Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
63619 "Starting program: /gnu/store/@dots{}-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
63622 "#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at ../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
63623 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
63624 "#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
63625 "#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3, argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
63626 " env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
63629 "$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
63631 "(gdb) b g_getenv\n"
63632 "Function \"g_getenv\" not defined.\n"
63633 "Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
63634 "Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
63636 "Starting program: /gnu/store/…-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
63639 "#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at ../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
63640 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
63641 "#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
63642 "#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3, argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
63643 " env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
63646 #. type: Plain text
63647 #: guix-git/doc/guix.texi:34536
63648 msgid "Much better!"
63649 msgstr "Viel besser!"
63651 #. type: Plain text
63652 #: guix-git/doc/guix.texi:34540
63653 msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, for more information."
63654 msgstr "Beachten Sie, dass es Pakete geben kann, für die sich @option{--with-debug-info} nicht wie gewünscht auswirkt. Siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}} für mehr Informationen."
63657 #: guix-git/doc/guix.texi:34544
63659 msgid "security updates"
63660 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
63662 #. type: Plain text
63663 #: guix-git/doc/guix.texi:34553
63664 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:"
63665 msgstr "Ab und zu werden wichtige Sicherheitsschwachstellen in Software-Paketen entdeckt, die mit Patches behoben werden müssen. Guix-Entwickler geben ihr Bestes, bezüglich bekannter Schwachstellen auf dem Laufenden zu bleiben und so bald wie möglich Patches dafür auf den @code{master}-Branch von Guix aufzuspielen (einen stabilen „stable“-Branch ohne riskante Änderungen haben wir noch nicht). Das Werkzeug @command{guix lint} hilft Entwicklern dabei, verwundbare Versionen von Softwarepaketen in der Distribution zu finden:"
63667 #. type: smallexample
63668 #: guix-git/doc/guix.texi:34560
63671 "$ guix lint -c cve\n"
63672 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: probably vulnerable to CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
63673 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: probably vulnerable to CVE-2015-5276\n"
63674 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: probably vulnerable to CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
63677 "$ guix lint -c cve\n"
63678 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
63679 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2015-5276\n"
63680 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
63683 #. type: Plain text
63684 #: guix-git/doc/guix.texi:34563
63685 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
63686 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix lint} für weitere Informationen."
63688 #. type: Plain text
63689 #: guix-git/doc/guix.texi:34572
63690 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired."
63691 msgstr "Guix verfolgt eine funktionale Disziplin bei der Paketverwaltung (siehe @ref{Introduction}), was impliziert, dass bei jeder Änderung an einem Paket @emph{jedes davon abhängige Paket} neu erstellt werden muss. Ohne einen Mechanismus würde das Ausliefern von Sicherheitsaktualisierungen in Kernpaketen wie libc oder Bash dadurch deutlich verlangsamt — schließlich müsste quasi die gesamte Distribution neu erstellt werden. Vorerstellte Binärdateien zu benutzen, wäre schon einmal eine Hilfe (siehe @ref{Substitutes}), aber die Auslieferung wäre immer noch laangsamer, als wir es uns wünschen."
63694 #: guix-git/doc/guix.texi:34573
63697 msgstr "Veredelungen"
63699 #. type: Plain text
63700 #: guix-git/doc/guix.texi:34581
63701 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain."
63702 msgstr "Als Gegenmittel sind in Guix @dfn{Veredelungen} implementiert. Diese stellen einen Mechanismus dar, mit dem kritische Aktualisierungen schnell an Guix’ Benutzer ausgeliefert werden können, ohne die Nachteile, zu denen es käme, wenn wir die gesamte Distribution neu erstellen müssten. Die Idee dahinter ist, nur das Paket, das einen Patch braucht, neu zu erstellen, und damit dann Pakete, die der Nutzer ausdrücklich installiert hat und die vorher Referenzen auf das alte Paket enthielten, zu „veredeln“. So eine Veredelung kostet typischerweise nur sehr wenig, d.h.@: um Größenordnungen weniger, als die ganze Abhängigkeitskette neu zu erstellen."
63705 #: guix-git/doc/guix.texi:34582
63707 msgid "replacements of packages, for grafts"
63708 msgstr "Ersetzungen von Paketen, bei Veredelungen"
63710 #. type: Plain text
63711 #: guix-git/doc/guix.texi:34588
63712 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:"
63713 msgstr "Nehmen wir also an, eine Sicherheitsaktualisierung müsste auf Bash angewandt werden. Guix-Entwickler schreiben dann eine Paketdefinition für die „reparierte“ Bash, sagen wir @code{bash-fixed}, auf die gleiche Art wie immer (siehe @ref{Defining Packages}). Dann wird die ursprüngliche Paketdefinition um ein @code{replacement}-Feld (zu Deutsch „Ersetzung“) erweitert, das auf das Paket verweist, in dem der Fehler behoben wurde:"
63716 #: guix-git/doc/guix.texi:34595
63721 " (name \"bash\")\n"
63723 " (replacement bash-fixed)))\n"
63727 " (name \"bash\")\n"
63729 " (replacement bash-fixed)))\n"
63731 #. type: Plain text
63732 #: guix-git/doc/guix.texi:34605
63733 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing."
63734 msgstr "Ab diesem Zeitpunkt wird jedes Paket, das Sie installieren und das direkt oder indirekt von Bash abhängt — also die von @command{guix gc --requisites} ausgegebenen Pakete (siehe @ref{Invoking guix gc}) —, automatisch „umgeschrieben“, so dass es @code{bash-fixed} referenziert, wo es vorher @code{bash} referenziert hatte. Die Dauer dieses Veredelungsprozesses ist proportional zur Größe des Pakets und liegt auf einer neuen Maschine für ein „durchschnittliches“ Paket bei unter einer Minute. Veredeln ist rekursiv: Wenn eine indirekte Abhängigkeit veredelt werden muss, „propagiert“ der Veredelungsprozess durch die abhängigen Pakete und endet mit dem Paket, das der Nutzer installiert."
63736 #. type: Plain text
63737 #: guix-git/doc/guix.texi:34613
63738 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible."
63739 msgstr "Zurzeit muss der Name und die Version einer Veredelung gleichlang wie die beim ersetzten Paket sein (also bei @code{bash-fixed} und @code{bash} im Beispiel oben). Diese Einschränkung kommt daher, dass beim Veredeln der Inhalt von Dateien, einschließlich Binärdateien, durch einfache Ersetzungen „geflickt“ wird. Es gibt noch mehr Einschränkungen: Wenn zum Beispiel ein Paket veredelt wird, das eine gemeinsame Bibliothek („Shared Library“) verwendet, muss der @code{SONAME} von Original und Ersatz derselbe sein und die beiden müssen binär kompatibel sein."
63741 #. type: Plain text
63742 #: guix-git/doc/guix.texi:34617
63743 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:"
63744 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} können Sie den Veredelungsmechanismus zwingend abschalten (siehe @ref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Der Befehl"
63747 #: guix-git/doc/guix.texi:34620
63749 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
63750 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
63752 #. type: Plain text
63753 #: guix-git/doc/guix.texi:34624
63754 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
63755 msgstr "liefert also den Namen der Store-Datei mit der ursprünglichen Bash, während"
63758 #: guix-git/doc/guix.texi:34627
63760 msgid "guix build bash\n"
63761 msgstr "guix build bash\n"
63763 #. type: Plain text
63764 #: guix-git/doc/guix.texi:34632
63765 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash."
63766 msgstr "den Namen der Store-Datei für die „reparierte“ Ersatz-Bash liefert. Dadurch können Sie zwischen den beiden Varianten von Bash unterscheiden."
63768 #. type: Plain text
63769 #: guix-git/doc/guix.texi:34635
63770 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):"
63771 msgstr "Um zu prüfen, welche Bash Ihr gesamtes Profil referenziert, können Sie diesen Befehl hier laufen lassen (siehe @ref{Invoking guix gc}):"
63774 #: guix-git/doc/guix.texi:34638
63776 msgid "guix gc -R $(readlink -f ~/.guix-profile) | grep bash\n"
63777 msgstr "guix gc -R $(readlink -f ~/.guix-profile) | grep bash\n"
63779 #. type: Plain text
63780 #: guix-git/doc/guix.texi:34643
63781 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:"
63782 msgstr "Dann vergleichen Sie die Namen der Store-Objekte, die Sie ausgegeben bekommen, mit den beiden Bash-Paketnamen oben. Ebenso können Sie eine ganze Guix-Systemgeneration überprüfen:"
63785 #: guix-git/doc/guix.texi:34646
63787 msgid "guix gc -R $(guix system build my-config.scm) | grep bash\n"
63788 msgstr "guix gc -R $(guix system build my-config.scm) | grep bash\n"
63790 #. type: Plain text
63791 #: guix-git/doc/guix.texi:34650
63792 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:"
63793 msgstr "Zum Schluss können Sie mit dem Befehl @command{lsof} überprüfen, welches von den Bash-Paketen die laufenden Prozesse benutzen:"
63796 #: guix-git/doc/guix.texi:34653
63798 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
63799 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
63802 #: guix-git/doc/guix.texi:34661
63804 msgid "bootstrapping"
63805 msgstr "Bootstrapping"
63807 #. type: Plain text
63808 #: guix-git/doc/guix.texi:34668
63809 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled?"
63810 msgstr "Wenn wir von Bootstrapping sprechen, meinen wir damit, wie die Distribution „aus dem Nichts“ erstellt werden kann. Erinnern Sie sich, wie die Erstellungsumgebung für eine Ableitung nichts außer ihren deklarierten Eingaben enthält (siehe @ref{Introduction})? Daraus ergibt sich ein Henne-Ei-Problem: Wie kann so das allererste Paket entstehen? Womit wird der Compiler kompiliert?"
63812 #. type: Plain text
63813 #: guix-git/doc/guix.texi:34676
63814 msgid "It is tempting to think of this question as one that only die-hard hackers may care about. However, while the answer to that question is technical in nature, its implications are wide-ranging. How the distribution is bootstrapped defines the extent to which we, as individuals and as a collective of users and hackers, can trust the software we run. It is a central concern from the standpoint of @emph{security} and from a @emph{user freedom} viewpoint."
63815 msgstr "Man könnte auf die Idee kommen, diese Frage sei nur für eingefleischte Hacker interessant. Doch auch wenn die Antwort darauf technischer Natur ist, hat sie weitreichende Implikationen. Vom Bootstrapping der Distribution hängt ab, wie sehr wir, als Individuen und als Kollektiv aus Nutzern und Hackern, der Software vertrauen können, die wir verwenden. Es ist ein zentrales Anliegen vom Standpunkt der @emph{Informationssicherheit}, aber auch im Hinblick auf die @emph{Freiheit} der Benutzer."
63818 #: guix-git/doc/guix.texi:34677 guix-git/doc/guix.texi:34889
63820 msgid "bootstrap binaries"
63821 msgstr "Bootstrap-Binärdateien"
63823 #. type: Plain text
63824 #: guix-git/doc/guix.texi:34687
63825 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}."
63826 msgstr "Das GNU-System besteht in erster Linie aus C-Code, dessen Kern die libc ist. Das GNU-Erstellungssystem selbst setzt voraus, dass eine Bourne-Shell und die Kommandozeilenwerkzeuge der GNU-Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ verfügbar sind. Des Weiteren sind Programme für die Erstellung — also Programme, die @code{./configure}, @code{make}, etc.@: ausführen — in Guile Scheme geschrieben (siehe @ref{Derivations}). Folglich ist es erforderlich, dass, damit überhaupt irgendetwas erstellt werden kann, Guix vorerstellte Binärdateien von Guile, GCC, Binutils, libc und den anderen oben genannten Paketen verwendet. Diese bezeichnen wir als die @dfn{Bootstrap-Binärdateien}."
63828 #. type: Plain text
63829 #: guix-git/doc/guix.texi:34691
63830 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
63831 msgstr "Diese Bootstrap-Binärdateien werden als „gegeben“ angenommen, obwohl wir sie auch neu erzeugen können, falls nötig (siehe @ref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
63834 #: guix-git/doc/guix.texi:34698
63836 msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
63837 msgstr "Das Bootstrapping mit kleinerem Seed"
63839 #. type: Plain text
63840 #: guix-git/doc/guix.texi:34705
63841 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
63842 msgstr "Guix wird — wie andere GNU/Linux-Distributionen auch — traditionell aus einer Menge von Bootstrap-Binärdateien heraus erstellt: der Bourne-Shell, den Befehlszeilenwerkzeugen der GNU Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ sowie Guile, GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek (siehe @ref{Bootstrapping}). Normalerweise werden diese Bootstrap-Binärdateien „stillschweigend vorausgesetzt“."
63844 #. type: Plain text
63845 #: guix-git/doc/guix.texi:34711
63846 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible."
63847 msgstr "Die Bootstrap-Binärdateien stillschweigend vorauszusetzen bedeutet, dass wir sie als korrekte und vertrauenswürdige Grundlage ansehen, als „Seed“, aus dem heraus das komplette System erstellt wird. Darin liegt ein Problem: Die Gesamtgröße all dieser Bootstrapping-Binärdateien beträgt um die 250MB (siehe @ref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Ein Audit oder auch nur eine Inspektion davon ist praktisch unmöglich."
63849 #. type: Plain text
63850 #: guix-git/doc/guix.texi:34716
63851 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}."
63852 msgstr "Für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} unterstützt Guix jetzt ein Bootstrapping „mit kleinerem Seed“ @footnote{Gerne würden wir „Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ sagen und wir arbeiten auch daran, aber das schon jetzt zu sagen, wäre eine Übertreibung.}."
63854 #. type: Plain text
63855 #: guix-git/doc/guix.texi:34722
63856 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC)."
63857 msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: Anstelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder) und @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können)."
63859 #. type: Plain text
63860 #: guix-git/doc/guix.texi:34727
63861 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 145MB in Guix v1.1."
63862 msgstr "Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien werden die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus dem Quellcode heraus erstellt. Von hier an kann der traditionellere Bootstrapping-Vorgang wie gewohnt weiterlaufen. Durch diesen Ansatz machen die kleineren Bootstrapping-Binärdateien in Guix-Version@tie{}1.1 nur noch ungefähr 145MB aus."
63864 #. type: Plain text
63865 #: guix-git/doc/guix.texi:34735
63866 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source."
63867 msgstr "Der nächste Schritt war es, die Shell und all ihre Werkzeuge durch in Guile Scheme verfasste Implementierungen zu ersetzen. Nun haben wir ein @emph{Bootstrapping nur in Scheme}. Gash (siehe @ref{Gash,,, gash, The Gash manual}) ist eine POSIX-kompatible Shell, die Bash ersetzt, und mit ihr kommen die Gash Utils als minimalistischer Ersatz für Awk, die GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed und Tar. Die übrigen Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds wurden entfernt und werden jetzt aus ihrem Quellcode heraus erstellt."
63869 #. type: Plain text
63870 #: guix-git/doc/guix.texi:34745
63871 msgid "Building the GNU System from source is currently only possible by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again."
63872 msgstr "Das Erstellen des GNU-Systems aus seinem Quellcode heraus ist derzeit nur möglich, wenn wir ein paar historische GNU-Pakete als Zwischenschritte hinzufügen@footnote{Dazu gehören Pakete wie @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} und noch ein paar andere. Details finden Sie in @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Mit dem Heranreifen von Gash und Gash Utils und der Entwicklung von GNU-Paketen hin zu mehr Bootstrapbarkeit (z.B.@: wird es neue Veröffentlichungen von GNU Sed auch wieder als Gzip-komprimierte Tarballs geben, einer Alternative zur schwer zu bootstrappenden @code{xz}-Kompression), wird dieser Satz zusätzlicher Pakete hoffentlich noch einmal reduziert werden können."
63874 #. type: Plain text
63875 #: guix-git/doc/guix.texi:34749
63876 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for @code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional bootstrap of the rest of the Guix System."
63877 msgstr "Im folgenden Graphen sehen Sie den sich ergebenden Abhängigkeitsgraphen für @code{gcc-core-mesboot0}, den Bootstrapping-Compiler, mit dem das traditionelle Bootstrapping für den Rest von Guix System vollzogen wird."
63879 #. type: Plain text
63880 #: guix-git/doc/guix.texi:34752
63881 msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of gcc-core-mesboot0}"
63882 msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph des gcc-core-mesboot0}"
63884 #. type: Plain text
63885 #: guix-git/doc/guix.texi:34759
63886 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with @code{mes}.} are a Scheme interpreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, @code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}."
63887 msgstr "Die einzig bedeutsamen verbleibenden Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds@footnote{Wenn wir die 68KB-großen @code{mescc-tools} ignorieren, die wir später noch zusammen mit @code{mes} entfernen werden.} sind ein Scheme-Intepretierer und ein Scheme-Compiler: GNU Mes und GNU Guile@footnote{In diesem Graphen werden die statischen Binärdateien für @file{bash}, @code{tar} und @code{xz} nicht gezeigt, die wir benutzen, um Guile zum Laufen zu bringen.}."
63889 #. type: Plain text
63890 #: guix-git/doc/guix.texi:34762
63891 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}."
63892 msgstr "Nach dieser weiteren Reduktion macht der binäre Seed nur noch ungefähr 60MB aus für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux}."
63894 #. type: Plain text
63895 #: guix-git/doc/guix.texi:34767
63896 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} architectures and to the Hurd."
63897 msgstr "Wir arbeiten daran, alle binären „Blobs“ aus unserem Freie-Software-Bootstrapping zu entfernen, um nur aus Quellcode heraus bootstrappen zu können („Full Source Bootstrap“). Auch ist Arbeit im Gange, ein solches Bootstrapping für die @code{arm-linux}- und @code{aarch64-linux}-Architekturen und GNU@tie{}Hurd anzubieten."
63899 #. type: Plain text
63900 #: guix-git/doc/guix.texi:34771
63901 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or @email{gash-devel@@nongnu.org}."
63902 msgstr "Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder diskuttieren Sie mit auf @email{bug-mes@@gnu.org} oder @email{gash-devel@@nongnu.org}."
63904 #. type: Plain text
63905 #: guix-git/doc/guix.texi:34778
63906 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}"
63907 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Bootstrap-Ableitungen}"
63909 #. type: Plain text
63910 #: guix-git/doc/guix.texi:34783
63911 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
63912 msgstr "Die Abbildung oben zeigt den Anfang des Abhängigkeitsgraphen der Distribution und entspricht den Paketdefinitionen im @code{(gnu package bootstrap)}-Modul. Eine ähnliche Grafik kann mit @command{guix graph} (siehe @ref{Invoking guix graph}) erzeugt werden:"
63915 #: guix-git/doc/guix.texi:34788
63918 "guix graph -t derivation \\\n"
63919 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
63920 " | dot -Tps > gcc.ps\n"
63922 "guix graph -t derivation \\\n"
63923 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
63924 " | dot -Tps > gcc.ps\n"
63926 #. type: Plain text
63927 #: guix-git/doc/guix.texi:34791
63928 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap"
63929 msgstr "oder für das Bootstrapping mit noch kleinerem Seed:"
63932 #: guix-git/doc/guix.texi:34796
63935 "guix graph -t derivation \\\n"
63936 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-mes)' \\\n"
63937 " | dot -Tps > mes.ps\n"
63939 "guix graph -t derivation \\\n"
63940 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-mes)' \\\n"
63941 " | dot -Tps > mes.ps\n"
63943 #. type: Plain text
63944 #: guix-git/doc/guix.texi:34805
63945 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
63946 msgstr "Bei diesem Detaillierungsgrad sind die Dinge recht komplex. Guile selbst besteht aus einer ausführbaren ELF-Datei neben vielen Quelldateien und kompilierten Scheme-Dateien, die dynamisch bei der Ausführung geladen werden. Das wird in dem im Graph gezeigten @file{guile-2.0.7.tar.xz}-Archiv gespeichert. Das Archiv ist Teil von Guix’ „Quelldistribution“ und wird in den Store mit @code{add-to-store} (siehe @ref{The Store}) eingefügt."
63948 #. type: Plain text
63949 #: guix-git/doc/guix.texi:34814
63950 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked."
63951 msgstr "Doch wie schreibt man eine Ableitung, die dieses Tarball-Archiv entpackt und in den Store einfügt? Um dieses Problem zu lösen, benutzt die @code{guile-bootstrap-2.0.drv}-Ableitung — die erste, die erstellt wird — @code{bash} als Ersteller, welche wiederum @code{build-bootstrap-guile.sh} ausführt, was über einen Aufruf von @code{tar} den Tarball entpackt. Deswegen sind @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} und @file{mkdir} als statisch gebundene Binärdateien auch Teil der Guix-Quelldistribution, die nur dazu da sind, dass der Guile-Tarball entpackt werden kann."
63953 #. type: Plain text
63954 #: guix-git/doc/guix.texi:34826
63955 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
63956 msgstr "Sobald @code{guile-bootstrap-2.0.drv} erstellt worden ist, haben wir ein funktionierendes Guile zur Hand, mit dem nachfolgende Erstellungsprogramme ausgeführt werden können. Sein erster Auftrag ist, Tarballs mit den anderen vorerstellten Binärdateien herunterzuladen — das ist die Tätigkeit der @file{.tar.xz.drv}-Ableitungen. Wir verwenden zu diesem Zweck Guix-Module wie @code{ftp-client.scm}. Die @code{module-import.drv}-Ableitungen importieren solche Module und schreiben sie in derselben Verzeichnisstruktur in ein Verzeichnis im Store. Die @code{module-import-compiled.drv}-Ableitungen kompilieren die Module und schreiben sie in der richtigen Struktur in ein Ausgabeverzeichnis. Dies entspricht dem @code{#:modules}-Argument von @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations})."
63958 #. type: Plain text
63959 #: guix-git/doc/guix.texi:34831
63960 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain."
63961 msgstr "Schließlich werden die verschiedenen Tarballs durch die Ableitungen @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, oder @code{bootstrap-mes-0.drv} und @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, entpackt. Zu diesem Zeitpunkt haben wir eine fertige Toolchain für C."
63963 #. type: unnumberedsec
63964 #: guix-git/doc/guix.texi:34832
63966 msgid "Building the Build Tools"
63967 msgstr "Die Erstellungswerkzeuge erstellen"
63969 #. type: Plain text
63970 #: guix-git/doc/guix.texi:34841
63971 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
63972 msgstr "Das Bootstrapping ist abgeschlossen, sobald eine vollständige Toolchain vorliegt, die von den oben erläuterten vorerstellten Bootstrapping-Werkzeugen @emph{nicht} abhängt. Diese Voraussetzung, keine Abhängigkeiten zu haben, überprüft man, indem man schaut, ob die Dateien der endgültigen Toolchain frei von Referenzen auf die @file{/gnu/store}-Verzeichnisse der Bootstrapping-Eingaben sind. Der Vorgang, diese „finale“ Toolchain zu bekommen, wird von den Paketdefinitionen beschrieben, die Sie im Modul @code{(gnu packages commencement)} finden."
63974 #. type: Plain text
63975 #: guix-git/doc/guix.texi:34848
63976 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:"
63977 msgstr "Mit dem Befehl @command{guix graph} können wir gegenüber dem obigen Graphen „herauszoomen“, indem wir alles auf der Ebene von Paketobjekten statt auf der von einzelnen Ableitungen betrachten — denken Sie daran, dass ein Paket zu mehreren Ableitungen führen kann; normalerweise einer, die seine Quelldateien herunterlädt, einer, die die benötigten Guile-Module erstellt, und einer, die das Paket dann tatsächlich aus seinem Quellcode heraus erstellt. Der Befehl"
63980 #: guix-git/doc/guix.texi:34853
63983 "guix graph -t bag \\\n"
63984 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
63985 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
63987 "guix graph -t bag \\\n"
63988 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
63989 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
63991 #. type: Plain text
63992 #: guix-git/doc/guix.texi:34860
63993 msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below."
63994 msgstr "zeigt den Abhängigkeitsgraphen, der zur „finalen“ C-Bibliothek@footnote{Ihnen könnte die @code{glibc-intermediate}-Markierung auffallen, die darauf hindeutet, dass sie @emph{noch nicht ganz} final ist, aber annäherungsweise betrachten wir sie als final.} führt. Hier sehen Sie ihn:"
63996 #. type: Plain text
63997 #: guix-git/doc/guix.texi:34862
63998 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}"
63999 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Pakete}"
64001 #. type: Plain text
64002 #: guix-git/doc/guix.texi:34868
64003 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built."
64004 msgstr "Das erste Werkzeug, das mit den Bootstrapping-Binärdateien erstellt wird, ist GNU@tie{}Make — beachten Sie das oben sichtbare @code{make-boot0} —, das eine Voraussetzung aller folgenden Pakete ist. Von da aus werden Findutils und Diffutils erstellt."
64006 #. type: Plain text
64007 #: guix-git/doc/guix.texi:34873
64008 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain."
64009 msgstr "Es folgt die erste Stufe der Binutils und GCC, die pseudo-crosskompiliert werden — d.h.@: die @option{--target}-Befehlszeilenoption entspricht der @option{--host}-Option. Mit ihnen wird libc erstellt. Dank den Crosskompilierungstricks ist garantiert, dass diese libc keine Referenzen auf die anfängliche Toolchain enthält."
64011 #. type: Plain text
64012 #: guix-git/doc/guix.texi:34879
64013 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
64014 msgstr "Damit werden die finalen Binutils und GCC erstellt (sie sind oben nicht zu sehen). GCC benutzt den @command{ld} aus den finalen Binutils und bindet Programme an die gerade erstellte libc. Mit dieser Toolchain erstellen wir die anderen Pakete, die Guix und das GNU-Erstellungssystem benutzen: Guile, Bash, Coreutils, etc."
64016 #. type: Plain text
64017 #: guix-git/doc/guix.texi:34885
64018 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
64019 msgstr "Und voilà! Wenn das geschafft ist, haben wir die vollständige Menge von Erstellungswerkzeugen, die das GNU-Erstellungssystem erwartet. Sie sind in der Variablen @code{%final-inputs} des Moduls @code{(gnu packages commencement)} zu finden und werden von jedem Paket implizit benutzt, das das @code{gnu-build-system} verwendet (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
64021 #. type: unnumberedsec
64022 #: guix-git/doc/guix.texi:34887
64024 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
64025 msgstr "Die Bootstrapping-Binärdateien erstellen"
64027 #. type: Plain text
64028 #: guix-git/doc/guix.texi:34894
64029 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
64030 msgstr "Weil die finale Toolchain nicht von den Bootstrapping-Binärdateien abhängt, müssen diese nur selten aktualisiert werden. Es ist dennoch sinnvoll, sie automatisiert erzeugen zu können, wenn sie doch aktualisiert werden. Das Modul @code{(gnu packages make-bootstrap)} ermöglicht dies."
64032 #. type: Plain text
64033 #: guix-git/doc/guix.texi:34900
64034 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):"
64035 msgstr "Mit dem folgenden Befehl werden die Tarball-Archive erstellt, die die Bootstrapping-Binärdateien enthalten (beim traditionellen Bootstrapping sind das Binutils, GCC und glibc; beim Bootstrapping mit kleinerem Seed sind es linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes; dazu kommen Guile sowie ein Tarball mit einer Mischung aus Coreutils und anderen grundlegenden Befehlszeilenwerkzeugen):"
64038 #: guix-git/doc/guix.texi:34903
64040 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
64041 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
64043 #. type: Plain text
64044 #: guix-git/doc/guix.texi:34908
64045 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section."
64046 msgstr "Die erzeugten Tarballs sind es, auf die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verwiesen werden sollte, das am Anfang dieses Abschnitts erwähnt wurde."
64048 #. type: Plain text
64049 #: guix-git/doc/guix.texi:34914
64050 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know."
64051 msgstr "Können Sie noch folgen? Dann haben Sie vielleicht schon angefangen, sich zu fragen, wann wir denn einen Fixpunkt erreichen. Das ist eine interessante Frage! Leider wissen wir es nicht, aber wenn Sie es herausfinden wollen (und Ihnen die nennenswerten Rechen- und Speicherkapazitäten dafür zur Verfügung stehen), dann lassen Sie es uns wissen."
64053 #. type: unnumberedsec
64054 #: guix-git/doc/guix.texi:34915
64056 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
64057 msgstr "Die Menge an Bootstrapping-Binärdateien verkleinern"
64059 #. type: Plain text
64060 #: guix-git/doc/guix.texi:34923
64061 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
64062 msgstr "Zu unserem traditionellen Bootstrapping gehören GCC, GNU Libc, Guile, etc. Das ist ganz schön viel binärer Code! Warum ist das ein Problem? Es ist deswegen ein Problem, weil es praktisch unmöglich ist, solch große Klumpen binären Codes einem Audit zu unterziehen. Dadurch wird es schwer, nachzuvollziehen, welcher Quellcode ihn erzeugt hat. Jede ausführbare Binärdatei, für die kein Audit möglich ist, macht uns verwundbar gegenüber Hintertüren in Compilern, wie Ken Thompson sie in seiner Arbeit von 1984, @emph{Reflections on Trusting Trust}, beschrieben hat."
64064 #. type: Plain text
64065 #: guix-git/doc/guix.texi:34929
64066 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
64067 msgstr "Wir senken das Risiko, indem wir unsere Bootstrapping-Binärdateien immer mit einer früheren Guix-Version erzeugen. Trotzdem fehlt uns das Niveau an Transparenz, das wir am übrigen Paketabhängigkeitsgraphen wertschätzen, wo Guix immer vom Quellcode eindeutig auf die Binärdateien abbildet. Unser Ziel ist also, die Menge an Bootstrapping-Binärdateien so weit wie möglich zu verkleinern."
64069 #. type: Plain text
64070 #: guix-git/doc/guix.texi:34935
64071 msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler."
64072 msgstr "Auf dem @uref{https://bootstrappable.org, Webauftritt von Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei einem einfachen, überprüfbaren Assembler."
64074 #. type: Plain text
64075 #: guix-git/doc/guix.texi:34944
64076 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler."
64077 msgstr "Unsere erste große Leistung stellt die Ersetzung von GCC, der GNU-C-Bibliothek und der Binutils durch die MesCC-Tools (einem einfachen Binder für hexadezimal dargestellte Maschinenprogramme und einem Makro-Assembler) und Mes dar (siehe @ref{Top, Referenzhandbuch zu GNU Mes,, mes, GNU Mes}, einem Scheme-Interpretierer und in Scheme geschriebenen C-Compiler). Weder MesCC-Tools noch Mes können bereits von Grund auf gebootstrapt werden, daher schleusen wir sie als binäre Seeds ein. Wir nennen das unser Bootstrapping mit kleinerem Seed, weil es die Größe unserer Bootstrapping-Binärdateien halbiert hat! Außerdem haben wir damit keinerlei Binärdatei für einen C-Compiler; auf i686-linux und x86_64-linux werden Guix-Pakete ganz ohne binären C-Compiler gebootstrapt."
64079 #. type: Plain text
64080 #: guix-git/doc/guix.texi:34947
64081 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!"
64082 msgstr "Wir arbeiten daran, MesCC-Tools und Mes vollständig bootstrappen zu können, und behalten auch andere Bootstrapping-Binärdateien im Blick. Ihre Unterstützung ist willkommen!"
64085 #: guix-git/doc/guix.texi:34949
64087 msgid "Porting to a New Platform"
64088 msgstr "Auf eine neue Plattform portieren"
64090 #. type: Plain text
64091 #: guix-git/doc/guix.texi:34958
64092 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform."
64093 msgstr "Wie oben beschrieben ist die GNU-Distribution eigenständig und diese Eigenständigkeit wird erreicht, indem sie aus vorerstellten „Bootstrap-Binärdateien“ heraus erstellt werden kann (siehe @ref{Bootstrapping}). Diese Binärdateien unterscheiden sich je nach verwendetem Betriebssystem-Kernel, nach der Prozessorarchitektur und der Anwendungsbinärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI). Um die Distribution also auf eine noch nicht unterstützte Plattform zu portieren, muss man diese Bootstrap-Binärdateien für diese Plattform erstellen und das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisieren, damit es sie benutzt."
64095 #. type: Plain text
64096 #: guix-git/doc/guix.texi:34963
64097 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:"
64098 msgstr "Zum Glück kann Guix diese Bootstrap-Binärdateien @emph{cross-kompilieren}. Wenn alles gut geht, und vorausgesetzt, die GNU-Werkzeuge (zusammen werden sie als GNU-„Toolchain“ bezeichnet) unterstützen diese Zielplattform auch, dann kann es völlig ausreichen, dass Sie einen Befehl wie hier ausführen:"
64101 #: guix-git/doc/guix.texi:34966
64103 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
64104 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
64106 #. type: Plain text
64107 #: guix-git/doc/guix.texi:34973
64108 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform."
64109 msgstr "Damit das funktioniert, muss erst die @code{glibc-dynamic-linker}-Prozedur in @code{(gnu packages bootstrap)} angepasst werden, damit sie den richtigen Dateinamen für den dynamischen Binder von libc auf dieser Plattform liefert; ebenso muss @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} mit den Informationen über die neue Plattform versorgt werden."
64111 #. type: Plain text
64112 #: guix-git/doc/guix.texi:34982
64113 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well."
64114 msgstr "Sobald diese erstellt wurden, muss das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisiert werden, damit es diese Binärdateien für die Zielplattform benutzt. Das heißt, die Hashes und URLs der Bootstrap-Tarballs für die neue Plattform müssen neben denen für die bisher unterstützten Plattformen aufgeführt werden. Der Bootstrap-Guile-Tarball wird besonders behandelt: Von ihm wird erwartet, dass er lokal verfügbar ist, und @file{gnu/local.mk} enthält Regeln, um ihn für die unterstützten Architekturen herunterzuladen; eine Regel muss auch für die neue Plattform hinzugefügt werden."
64116 #. type: Plain text
64117 #: guix-git/doc/guix.texi:34991
64118 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason."
64119 msgstr "In der Praxis kann es einige Schwierigkeiten geben. Erstens kann es sein, dass das erweiterte GNU-Tripel, das eine Anwendungsbinärschnittstelle (ABI) festlegt (wie es das @code{eabi}-Suffix oben tut) nicht von allen GNU-Werkzeugen erkannt wird. Typischerweise erkennt glibc manche davon, während für GCC eine zusätzliche Befehlszeilenoption @option{--with-abi} an configure übergeben werden muss (siehe @code{gcc.scm} für Beispiele, wie man das macht). Zweitens könnte es sein, dass manche der notwendige Pakete für diese Plattform nicht erfolgreich erstellt werden können. Zuletzt könnten die generierten Binärdateien aus dem einen oder anderen Grund fehlerhaft sein."
64122 #: guix-git/doc/guix.texi:34993
64124 msgid "contributing.texi"
64125 msgstr "contributing.de.texi"
64127 #. type: Plain text
64128 #: guix-git/doc/guix.texi:35006
64129 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist."
64130 msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei @file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell transparente Erstellungsprozesse. Ohne diese Arbeit gäbe es Guix nicht."
64132 #. type: Plain text
64133 #: guix-git/doc/guix.texi:35009
64134 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
64135 msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch eine Inspiration für Guix."
64137 #. type: Plain text
64138 #: guix-git/doc/guix.texi:35015
64139 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
64140 msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr getan haben — vielen Dank!"
64143 #: guix-git/doc/guix.texi:35020
64145 msgid "license, GNU Free Documentation License"
64146 msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
64149 #: guix-git/doc/guix.texi:35021
64151 msgid "fdl-1.3.texi"
64152 msgstr "fdl-1.3.texi"
64154 #~ msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
64155 #~ msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende Schritte durch:"
64157 #~ msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
64158 #~ msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:"
64160 #~ msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
64161 #~ msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
64163 #~ msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
64164 #~ msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte durch:"
64169 #~ msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition."
64170 #~ msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution} importieren@footnote{Dazu wird der Befehl @command{nix-instantiate} von @uref{https://nixos.org/nix/, Nix} verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs werden typischerweise in einer Mischung aus der Sprache von Nix und aus Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl wird nur die abstrakte Paketstruktur, die in der Nix-Sprache geschrieben ist, importieren. Dazu gehören normalerweise alle grundlegenden Felder einer Paketdefinition."
64172 #~ msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant."
64173 #~ msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt."
64175 #~ msgid "Usually, you will first need to do:"
64176 #~ msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:"
64178 #~ msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
64179 #~ msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
64181 #~ msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database."
64182 #~ msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu öffnen."
64184 #~ msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):"
64185 #~ msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut @code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):"
64187 #~ msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
64188 #~ msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
64190 #~ msgid "@code{socket-directory} (default: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
64191 #~ msgstr "@code{socket-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
64193 #~ msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase."
64194 #~ msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)} definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase."
64196 #~ msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them."
64197 #~ msgstr "Siehe @ref{Build Phases} für weitere Informationen zu Erstellungsphasen und Möglichkeiten, diese anzupassen."
64200 #~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
64201 #~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
64202 #~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
64203 #~ " (guix-support? #t)))\n"
64205 #~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
64206 #~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
64207 #~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
64208 #~ " (guix-support? #t)))\n"
64210 #~ msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}."
64211 #~ msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie @code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe."
64214 #~ msgstr "MongoDB"
64216 #~ msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
64217 #~ msgstr "{Scheme-Variable} mongodb-service-type"
64219 #~ msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
64220 #~ msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{mongodb-configuration}-Objekt."
64222 #~ msgid "(service mongodb-service-type)\n"
64223 #~ msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
64225 #~ msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
64226 #~ msgstr "{Datentyp} mongodb-configuration"
64228 #~ msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
64229 #~ msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von mongodb repräsentiert."
64231 #~ msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
64232 #~ msgstr "@code{mongodb} (Vorgabe: @code{mongodb})"
64234 #~ msgid "The MongoDB package to use."
64235 #~ msgstr "Das zu benutzende MongoDB-Paket."
64237 #~ msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
64238 #~ msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
64240 #~ msgid "The configuration file for MongoDB."
64241 #~ msgstr "Die Konfigurationsdatei für MongoDB."
64243 #~ msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
64244 #~ msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
64246 #~ msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file."
64247 #~ msgstr "Dieser Wert wird benutzt, um das Verzeichnis so zu erstellen, dass es existiert und zum Benutzer mongodb gehört. Es sollte mit dem Verzeichnis übereinstimmen, das in der Konfigurationsdatei von MongoDB als „data-directory“ angegeben wird."
64250 #~ "(define %cuirass-specs\n"
64252 #~ " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
64253 #~ " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
64254 #~ " (#:package-path-inputs . (\"custom-packages\"))\n"
64255 #~ " (#:proc-input . \"guix\")\n"
64256 #~ " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
64257 #~ " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
64258 #~ " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
64259 #~ " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
64260 #~ " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
64261 #~ " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
64262 #~ " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
64263 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64264 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64265 #~ " (#:no-compile? . #t))\n"
64266 #~ " ((#:name . \"config\")\n"
64267 #~ " (#:url . \"https://git.example.org/config.git\")\n"
64268 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64269 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64270 #~ " (#:no-compile? . #t))\n"
64271 #~ " ((#:name . \"custom-packages\")\n"
64272 #~ " (#:url . \"https://git.example.org/custom-packages.git\")\n"
64273 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64274 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64275 #~ " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
64278 #~ "(define %cuirass-specs\n"
64280 #~ " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
64281 #~ " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
64282 #~ " (#:package-path-inputs . (\"eigene-pakete\"))\n"
64283 #~ " (#:proc-input . \"guix\")\n"
64284 #~ " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
64285 #~ " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
64286 #~ " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
64287 #~ " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
64288 #~ " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
64289 #~ " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
64290 #~ " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
64291 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64292 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64293 #~ " (#:no-compile? . #t))\n"
64294 #~ " ((#:name . \"config\")\n"
64295 #~ " (#:url . \"https://git.example.org/config.git\")\n"
64296 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64297 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64298 #~ " (#:no-compile? . #t))\n"
64299 #~ " ((#:name . \"eigene-pakete\")\n"
64300 #~ " (#:url . \"https://git.example.org/eigene-pakete.git\")\n"
64301 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64302 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64303 #~ " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
64306 #~ msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})"
64307 #~ msgstr "@code{queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
64309 #~ msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging is disabled."
64310 #~ msgstr "Ort der Protokolldatei für SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
64312 #~ msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})"
64313 #~ msgstr "@code{web-queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
64315 #~ msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries logging is disabled."
64316 #~ msgstr "Ort der Protokolldatei für Web-SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden Web-SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
64318 #~ msgid "@code{queue-size} (default: @code{1})"
64319 #~ msgstr "@code{queue-size} (Vorgabe: @code{1})"
64322 #~| msgid "The name of the database to use."
64323 #~ msgid "Size of the database writer queue."
64324 #~ msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank."
64326 #~ msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
64327 #~ msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
64329 #~ msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications."
64330 #~ msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert."
64332 #~ msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
64333 #~ msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
64335 #~ msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
64336 #~ msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt."
64338 #~ msgid "{Scheme Procedure} simple-cuirass-configuration->specs @var{configuration}"
64339 #~ msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-cuirass-configuration->specs @var{Konfiguration}"
64342 #~| msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
64343 #~ msgid "This procedure takes a @code{simple-cuirass-configuration} record as argument and returns the corresponding Cuirass specifications gexp."
64344 #~ msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im folgenden Beispiel sein:"
64346 #~ msgid "{Data Type} simple-cuirass-configuration"
64347 #~ msgstr "{Datentyp} simple-cuirass-configuration"
64350 #~| msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
64351 #~ msgid "Data type representing the configuration of a simple Cuirass instance."
64352 #~ msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
64354 #~ msgid "@code{build} (default: @code{all})"
64355 #~ msgstr "@code{build} (Vorgabe: @code{all})"
64357 #~ msgid "{Data Type} build-manifest"
64358 #~ msgstr "{Datentyp} build-manifest"
64360 #~ msgid "channel-name"
64361 #~ msgstr "channel-name"
64364 #~| msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
64365 #~ msgid "The name of the channel where the manifest is located."
64366 #~ msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
64368 #~ msgid "manifest"
64369 #~ msgstr "manifest"
64372 #~| msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
64373 #~ msgid "The channels to be fetched by Cuirass (@pxref{Channels})."
64374 #~ msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe @ref{Channels})."
64376 #~ msgid "@code{non-package-channels} (default: @code{'()})"
64377 #~ msgstr "@code{non-package-channels} (Vorgabe: @code{'()})"
64379 #~ msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#t})"
64380 #~ msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#t})"
64382 #~ msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
64383 #~ msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen können."
64386 #~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
64387 #~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
64388 #~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
64389 #~ " (guix-support? #t)))\n"
64391 #~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
64392 #~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
64393 #~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
64394 #~ " (guix-support? #t)))\n"
64396 #~ msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
64397 #~ msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})"
64399 #~ msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read the password from can also be specified, and this is more secure."
64400 #~ msgstr "Das Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden. Es kann auch eine Datei angegeben werden, aus der das Passwort gelesen wird, was sicherer ist."
64402 #~ msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})"
64403 #~ msgstr "@code{password-file} (Vorgabe: @code{#f})"
64405 #~ msgid "vm-image"
64406 #~ msgstr "vm-image"
64408 #~ msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
64409 #~ msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als @emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch eingespielt werden sollte."
64411 #~ msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized."
64412 #~ msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im @code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der richtigen Groß-/Kleinschreibung."
64415 #~ "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
64416 #~ "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
64418 #~ "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
64419 #~ "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
64421 #~ msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
64422 #~ msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#f})"
64424 #~ msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds."
64425 #~ msgstr "Legt fest, ob @code{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 180 Sekunden verstellen darf."
64427 #~ msgid "disk-image"
64428 #~ msgstr "disk-image"
64430 #~ msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib."
64431 #~ msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann Substitute mit lzlib komprimieren."
64433 #~ msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
64434 #~ msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt."
64436 #~ msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
64437 #~ msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können mehrere Systeme enthalten."
64439 #~ msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
64440 #~ msgstr "{Scheme-Prozedur} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
64442 #~ msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server."
64443 #~ msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{mysqld}, den Datenbankserver von MySQL oder MariaDB, ausführt."
64445 #~ msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
64446 #~ msgstr "Als optionales @var{config}-Argument wird die Konfiguration für @command{mysqld} angegeben, die ein @code{<mysql-configuration>}-Objekt sein sollte."
64449 #~ "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
64450 #~ " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
64451 #~ " (web-listen-address \":9100\")))\n"
64453 #~ "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
64454 #~ " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
64455 #~ " (web-listen-address \":9100\")))\n"
64457 #~ msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
64458 #~ msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}."
64460 #~ msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the following command can be used:"
64461 #~ msgstr "Um das resultierende @code{guix}-Paket erstellen zu können, obwohl Sie einen privaten Commit verwenden, kann der folgende Befehl benutzt werden:"
64463 #~ msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
64464 #~ msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
64466 #~ msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
64467 #~ msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions"
64469 #~ msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually."
64470 #~ msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die @file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
64472 #~ msgid "@code{systems} (default: @var{#f})"
64473 #~ msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @var{#f})"
64475 #~ msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @command{--image-type} option. It defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}."
64476 #~ msgstr "Mit dem @code{disk-image}-Befehl können Sie verschiedene Typen von Abbildern erzeugen. Mit der Befehlszeilenoption @code{--image-type} können Sie den Abbildtyp auswählen. Vorgegeben ist @code{raw}. Steht ihr Wert auf @code{iso9660}, kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine Laufwerksbezeichnung („Volume ID“) benannt werden."
64478 #~ msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine."
64479 #~ msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen."
64481 #~ msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
64482 #~ msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ [#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt."
64484 #~ msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}."
64485 #~ msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei @var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen Datenbankverbund („Cluster“) mit der angegebenen @var{locale} als voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}."
64487 #~ msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
64488 #~ msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben durch andere ersetzt werden:"
64490 #~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})."
64491 #~ msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in @code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining Packages})."
64493 #~ msgid "A procedure that handles the URI."
64494 #~ msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
64496 #~ msgid "Examples include:"
64497 #~ msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
64499 #~ msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
64500 #~ msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}"
64502 #~ msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;"
64503 #~ msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die im @code{uri}-Feld angegeben wurde."
64505 #~ msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
64506 #~ msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}"
64508 #~ msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a @code{git-reference} looks like this:"
64509 #~ msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein @code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine @code{git-reference} sieht so aus:"
64511 #~ msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
64512 #~ msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel werden bei Übergabe von:"
64514 #~ msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
64515 #~ msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
64517 #~ msgid "means that all the phases described above will be used, except the @code{configure} phase."
64518 #~ msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der @code{configure}-Phase."
64520 #~ msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
64521 #~ msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
64523 #~ msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
64524 #~ msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
64526 #~ msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one of the build results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two results."
64527 #~ msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen müssen, z.B.@: indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse @code{guix archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}), dann neu erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
64529 #~ msgid "Virtualization services"
64530 #~ msgstr "Virtualisierungsdienste"
64533 #~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:27:41 PM CET\n"
64534 #~ "gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
64536 #~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:25:22 PM CET\n"
64537 #~ "gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
64540 #~ "gpg: Signatur vom Fr 27 Dez 2019 13:27:41 CET\n"
64541 #~ "gpg: mittels RSA-Schlüssel 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
64543 #~ "gpg: Signatur vom Fr 27 Dez 2019 13:25:22 CET\n"
64544 #~ "gpg: mittels RSA-Schlüssel 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
64548 #~ "(operating-system\n"
64551 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
64552 #~ " (udev-service-type config =>\n"
64553 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
64554 #~ " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
64555 #~ " (list %example-udev-rule))))))))\n"
64557 #~ "(operating-system\n"
64560 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
64561 #~ " (udev-service-type config =>\n"
64562 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
64563 #~ " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
64564 #~ " (list %beispiel-udev-rule))))))))\n"
64567 #~ " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
64568 #~ " %base-groups))\n"
64571 #~ " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
64572 #~ " %base-groups))\n"
64577 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
64578 #~ " (udev-service-type\n"
64580 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
64581 #~ " (rules (cons android-udev-rules\n"
64582 #~ " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
64585 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
64586 #~ " (udev-service-type\n"
64588 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
64589 #~ " (rules (cons android-udev-rules\n"
64590 #~ " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
64592 #~ msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}."
64593 #~ msgstr "Sie können den Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem mit der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} festlegen. Vorgegeben ist, @code{ext4} zu verwenden."
64595 #~ msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? Guix itself provides a tool to @dfn{authenticate} your checkout, but you must first make sure this tool is genuine in order to ``bootstrap'' the trust chain. To do that, run:"
64596 #~ msgstr "Wie stellen Sie sicher, dass Sie eine unverfälschte Kopie des Repositorys heruntergeladen haben? Guix liefert ein Werkzeug mit, mit dem Sie Ihr Checkout @dfn{authentifizieren} können, aber Sie müssen vorher sicherstellen, dass dieses Werkzeug überhaupt unverfälscht ist, wenn Sie Ihre Vertrauenskette („Trust Chain“) bootstrappen wollen. Führen Sie dazu dies aus:"
64598 #~ msgid "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n"
64599 #~ msgstr "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n"
64601 #~ msgid "The output must look something like:"
64602 #~ msgstr "Die Ausgabe sollte etwa so aussehen:"
64604 #~ msgid "... meaning that changes to this file are all signed with key @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} (you may need to fetch this key from a key server, if you have not done it yet)."
64605 #~ msgstr "Das bedeutet, dass Änderungen an dieser Datei alle mit dem Schlüssel @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} signiert wurden (eventuell müssen Sie diesen Schlüssel erst von einem Server beziehen, wenn Sie es noch nicht getan haben)."
64607 #~ msgid "Fiddling with Guix interactively."
64608 #~ msgstr "Interaktiv an Guix herumbasteln."
64610 #~ msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error output."
64611 #~ msgstr "Ausführliche Informationen ausgeben und Erstellungsprotokolle auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
64613 #~ msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. Typically the @code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 string."
64614 #~ msgstr "Ein Bytevektor, der den SHA-256-Hash der Quelldateien enthält. Typischerweise wird hier mit der @code{base32}-Form der Bytevektor aus einer Base-32-Zeichenkette generiert."
64616 #~ msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with it."
64617 #~ msgstr "Hier zeigen wir, wie man den vorgegebenen @var{udev-service} um sie erweitern kann."
64626 #~ msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications."
64627 #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für die Registrierung, als Kontaktadresse bei der Wiederherstellung und für wichtige Kontenbenachrichtigungen angegeben werden @emph{muss}."
64629 #~ msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
64630 #~ msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. Sein Wert sollte eine gültige TLP-Konfiguration sein (siehe unten). Um die Vorgabeeinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach:"
64632 #~ msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
64633 #~ msgstr "Um die Vorgaben für TLP zu benutzen, müssen Sie also nur wenig in die Konfiguration schreiben, aber Sie können die meisten TLP-Parameter über die @code{tlp-configuration} anpassen."
64635 #~ msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
64636 #~ msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-http-service} repräsentiert."
64638 #~ msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux} the Guix bootstrap process is more elaborate, @pxref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
64639 #~ msgstr "Bei @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} ist das Bootstrapping von Guix schon ausgereifter, siehe @ref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
64641 #~ msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC). Using these new binary seeds and a new set of packages@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot, and gcc-mesboot-wrapper. } the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 130MB. Work is ongoing to reduce this further. If you are interested, join us on @code{#bootstrappable} on the Freenode IRC network."
64642 #~ msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder), @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können). Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien und einer neuen Menge von Paketen@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot und gcc-mesboot-wrapper.} können die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden. Ab hier geht es weiter mit dem traditionelleren Bootstrapping-Vorgang. Mit diesem Ansatz konnten wir die Bootstrap-Binärdateien auf eine Größe von ungefähr 130MB verkleinern. Wir arbeiten daran, sie noch weiter zu verkleinern. Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk."
64644 #~ msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications. The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -rv}. The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package."
64645 #~ msgstr "Nach der Installation der Schriftarten müssen Sie unter Umständen den Schriftarten-Zwischenspeicher (Font-Cache) erneuern, um diese in Anwendungen benutzen zu können. Gleiches gilt, wenn mit Guix installierte Anwendungen anscheinend keine Schriftarten finden können. Um das Erneuern des Font-Caches zu erzwingen, führen Sie @code{fc-cache -rv} aus. Der Befehl @code{fc-cache} wird vom Paket @code{fontconfig} angeboten."
64647 #~ msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
64648 #~ msgstr "Wenn Sie mit Guix Pakete für Emacs installieren, werden deren elisp-Dateien entweder in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} oder in Unterverzeichnissen von @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/} gespeichert. Letzteres Verzeichnis gibt es, weil es Tausende von Emacs-Paketen gibt und sie alle im selben Verzeichnis zu speichern vielleicht nicht verlässlich funktioniert (wegen Namenskonflikten). Daher halten wir es für richtig, für jedes Paket ein anderes Verzeichnis zu benutzen. Das Emacs-Paketsystem organisiert die Dateistruktur ähnlich (siehe @ref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
64650 #~ msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
64651 #~ msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als beschreibbares Dateisystem @var{Ziel} im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
64653 #~ msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:"
64654 #~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} sowohl für Lese- als auch für Schreibzugriffe zugänglich gemacht wurde:"
64656 #~ msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
64657 #~ msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
64659 #~ msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
64660 #~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Betriebssystem definiert, das Log-Rotation mit den Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien durchführt."
64662 #~ msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel. This is currently in an experimental stage, with limited support. @xref{Contributing}, for how to help!"
64663 #~ msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, Linux-Libre als Kernel. Derzeit ist dies noch in der Erprobungsphase mit begrenzter Unterstützung. Unter @ref{Contributing} steht, wie Sie dabei helfen können!"
64665 #~ msgid "Nix, compatibility"
64666 #~ msgstr "Nix, Kompatibilität"
64668 #~ msgid "When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix package manager} is available, you can instead configure Guix with @code{--disable-daemon}. In that case, Nix replaces the three dependencies above."
64669 #~ msgstr "Wenn eine funktionierende Installation von @url{https://nixos.org/nix/, dem Nix-Paketverwaltungswerkzeug} verfügbar ist, können Sie Guix stattdessen mit @code{--disable-daemon} konfigurieren. In diesem Fall ersetzt Nix die drei oben genannten Abhängigkeiten."
64671 #~ msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store between both. To do so, you must pass @command{configure} not only the same @code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value. The latter is essential because it specifies where the database that stores metadata about the store is located, among other things. The default values for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and @code{--localstatedir=/nix/var}. Note that @code{--disable-daemon} is not required if your goal is to share the store with Nix."
64672 #~ msgstr "Guix ist mit Nix kompatibel, daher ist es möglich, denselben Store für beide zu verwenden. Dazu müssen Sie an @command{configure} nicht nur denselben Wert für @code{--with-store-dir} übergeben, sondern auch denselben Wert für @code{--localstatedir}. Letzterer ist deswegen essenziell, weil er unter anderem angibt, wo die Datenbank liegt, in der sich die Metainformationen über den Store befinden. Für Nix sind die Werte standardmäßig @code{--with-store-dir=/nix/store} und @code{--localstatedir=/nix/var}. Beachten Sie, dass @code{--disable-daemon} nicht erforderlich ist, wenn Sie die Absicht haben, den Store mit Nix zu teilen."
64674 #~ msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
64675 #~ msgstr "Den @dfn{Build-Hook} nicht benutzen."
64677 #~ msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it submits build requests. This mechanism is used to offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
64678 #~ msgstr "„Build-Hook“ ist der Name eines Hilfsprogramms, das der Daemon starten kann und an das er Erstellungsanfragen übermittelt. Durch diesen Mechanismus können Erstellungen an andere Maschinen ausgelagert werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
64680 #~ msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot menu. Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your selection."
64681 #~ msgstr "Drücken Sie auf der Konsole der virtuellen Maschine schnell die @kbd{F12}-Taste, um ins Boot-Menü zu gelangen. Drücken Sie dort erst die Taste @kbd{2} und dann die Eingabetaste @kbd{RET}, um Ihre Auswahl zu bestätigen."
64683 #~ msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an independent build farm also run by the project, reachable at @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
64684 #~ msgstr "Genauso enthält die Datei @file{hydra.gnu.org.pub} den öffentlichen Schlüssel für eine unabhängige Build-Farm, die auch vom Guix-Projekt betrieben wird. Sie ist unter @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org} erreichbar ist."
64686 #~ msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation."
64687 #~ msgstr "Anzeigen, welche Pakete seit der letzten Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden."
64689 #~ msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed. Use @code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression ratio at the expense of increased CPU usage."
64690 #~ msgstr "Die gzip-Kompressionsstufe, mit der Substitute komprimiert werden sollen. Benutzen Sie @code{0}, um Kompression völlig abzuschalten, und @code{9} für das höchste Kompressionsverhältnis, zu Lasten von zusätzlicher Prozessorauslastung."
64692 #~ msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for config of type @code{<sddm-configuration>}."
64693 #~ msgstr "Liefert einen Dienst, der SDDM zur grafischen Anmeldeverwaltung startet, mit einer Konfiguration vom Typ @code{<sddm-configuration>}."
64696 #~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
64697 #~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
64698 #~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
64699 #~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
64701 #~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
64702 #~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
64703 #~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
64704 #~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
64706 #~ msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online."
64707 #~ msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden."
64709 #~ msgid "You must create a network interface of a given model. If you do not create a NIC, the boot will fail. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
64710 #~ msgstr "Sie müssen ein Modell einer zu emulierenden Netzwerkschnittstelle angeben. Wenn Sie keine Netzwerkkarte (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) erzeugen lassen, wird das Booten fehlschlagen. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer NIC-Modelle einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen."
64712 #~ msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is considered ``beta''."
64713 #~ msgstr "Die im Folgenden beschriebene Funktion wird noch als Beta-Version angesehen, Stand Version @value{VERSION}."
64715 #~ msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options."
64716 #~ msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“)."
64718 #~ msgid "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready. It may contain bugs and lack important features. Thus, if you are looking for a stable production system that respects your freedom as a computer user, a good solution at this point is to consider @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one of the more established GNU/Linux distributions}. We hope you can soon switch to the Guix System without fear, of course. In the meantime, you can also keep using your distribution and try out the package manager on top of it (@pxref{Installation})."
64719 #~ msgstr "Die Version @value{VERSION} von Guix System ist nicht für den Einsatz in einer Produktionsumgebung geeignet. Sie kann Fehler aufweisen und wichtige Funktionalitäten können fehlen. Wenn Sie also ein stabiles Produktionssystem aufsetzen wollen, dass Ihre Freiheit als Nutzer respektiert, sollten Sie vielleicht @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, eine der bewährteren GNU/Linux-Distributionen} auswählen. Wir hoffen natürlich, dass Sie bald ohne Furcht auf Guix System umsteigen können. Bis dahin können Sie auch das Guix-Paketverwaltungswerkzeug auf Ihrer bestehenden Distribution verwenden (siehe @ref{Installation})."
64721 #~ msgid "The installation process does not include a graphical user interface and requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a feel of what that means.)"
64722 #~ msgstr "Für den Installationsvorgang wird keine grafische Oberfläche mitgeliefert und er erfordert Erfahrung mit GNU/Linux (siehe die folgenden Unterabschnitte, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was wir damit meinen)."
64724 #~ msgid "later, including 2.2.x;"
64725 #~ msgstr "neuer, einschließlich 2.2.x,"
64727 #~ msgid "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command (@pxref{Invoking guix import}). It is of interest primarily for developers and not for casual users."
64728 #~ msgstr "Wenn Sie @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} installieren, können Sie den Befehl @command{guix import pypi} benutzen (siehe @ref{Invoking guix import}). Das spielt hauptsächlich für Entwickler und @emph{nicht} für Gelegenheitsnutzer eine Rolle."
64730 #~ msgid "GuixSD itself is currently only available on @code{i686} and @code{x86_64}."
64731 #~ msgstr "GuixSD selbst ist derzeit nur für @code{i686} und @code{x86_64} verfügbar."
64733 #~ msgid "Return a service to load console keymaps from @var{files} using @command{loadkeys} command. Most likely, you want to load some default keymap, which can be done like this:"
64734 #~ msgstr "Liefert einen Dienst, um Tastenzuordnungen („Keymaps“) für die Konsole aus den @var{Dateien} laden zu können. Dazu wird der Befehl @command{loadkeys} aufgerufen. Wahrscheinlich möchten Sie irgendeine vorgefertigte Keymap laden, etwa so:"
64736 #~ msgid "Or, for example, for a Swedish keyboard, you may need to combine the following keymaps:"
64737 #~ msgstr "Oder um zum Beispiel eine schwedische Tastaturbelegung zu bekommen, könnten Sie die folgenden Keymaps kombinieren müssen:"
64739 #~ msgid "Also you can specify a full file name (or file names) of your keymap(s). See @code{man loadkeys} for details."
64740 #~ msgstr "Sie können alternativ auch den oder die vollständigen Dateinamen Ihrer Keymap(s) angeben. Siehe @code{man loadkeys} für Details."
64742 #~ msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or derivation paths), and return when the worker is done building them. Return @code{#t} on success."
64743 #~ msgstr "Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{<derivation>}-Objekten oder von Pfaden zu Ableitungen) und terminieren, sobald der Worker-Prozess mit dem Erstellen fertig ist. Liefert @code{#t} bei erfolgreicher Erstellung."
64745 #~ msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
64746 #~ msgstr "Informationen werden aus der @code{DESCRIPTION}-Datei im Paket extrahiert, das auf der Weboberfläche des Bioconductor-SVN-Repositorys veröffentlicht wurde."
64748 #~ msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and specific package sets. The available options are listed below."
64749 #~ msgstr "Neben anderen Dingen ist es möglich, bestimmte Systemtypen und bestimmte Paketmengen anzufragen. Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind folgende:"
64751 #~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix} command. In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
64752 #~ msgstr "Das @code{guix}-Paket muss im Profil von @code{root} installiert bleiben, damit es nicht vom Müllsammler geholt wird, denn ohne den @command{guix}-Befehl wären Sie lahmgelegt. Anders gesagt, entfernen Sie @code{guix} @emph{nicht} mit @code{guix package -r guix}."
64754 #~ msgid "More than 8,500 packages are available, but you might occasionally find that a useful package is missing."
64755 #~ msgstr "Über 8.500 Pakete stehen zur Verfügung, aber ab und zu könnte ein nützliches Paket noch fehlen."
64757 #~ msgid "@code{modules} (default: @var{%default-modules})"
64758 #~ msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @var{%default-modules})"
64760 #~ msgid "Software for your friendly GNU system."
64761 #~ msgstr "Software für Ihr freundliches GNU-System."
64763 #~ msgid "The real thing."
64764 #~ msgstr "Die Hauptsache."
64766 #~ msgid "Note that this section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}."
64767 #~ msgstr "Beachten Sie, dass es in diesem Abschnitt um die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs geht, welche auf einem laufenden GNU/Linux-System vollzogen werden kann. Falls Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, werfen Sie einen Blick in den Abschnitt @ref{System Installation}."
64769 #~ msgid "attempt to use impure library, error message"
64770 #~ msgstr "Versuch, unreine Bibliothek zu benutzen, Fehlermeldung"
64772 #~ msgid "Produce verbose output. In particular, emit the build log of the environment on the standard error port."
64773 #~ msgstr "Erzeugt ausführliche Textausgaben. Insbesondere wird auch das Erstellungsprotokoll der Umgebung auf dem Standard-Fehler-Port (stderr) ausgegeben."
64775 #~ msgid "As of this writing @code{berlin.guixsd.org} is being upgraded so it can better scale up, but you might want to give it a try. It is backed by 20 x86_64/i686 build nodes and may be able to provide substitutes more quickly than @code{mirror.hydra.gnu.org}."
64776 #~ msgstr "Derzeit, als dieser Text geschrieben wurde, wird @code{berlin.guixsd.org} ausgebaut, um besser skalieren zu können, aber Sie könnten es ausprobieren. Dahinter stecken 20 x86_64-/i686-Erstellungsknoten, die Substitute früher anbieten könnten als @code{mirror.hydra.gnu.org}."
64778 #~ msgid "... yields the graph of packages that depend on OCaml."
64779 #~ msgstr "…@: ergibt den Graphen der Pakete, die von OCaml abhängen."
64781 #~ msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver."
64782 #~ msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber."
64784 #~ msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating users accessing repositories. Templates for filter programs are part of the cgit package."
64785 #~ msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren, die auf Repositorys zugreifen. Vorlagen, wie Filterprogramme aussehen können, sind Teil des cgit-Pakets."
64787 #~ msgid "The given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled."
64788 #~ msgstr "Die angegebene GNU/Hurd-Betriebssystemkonfiguration wird cross-kompiliert."