news: Add entry about Guix Home.
[jackhill/guix/guix.git] / etc / news.scm
1 ;; GNU Guix news, for use by 'guix pull'.
2 ;;
3 ;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
4 ;; Copyright © 2019–2021 Tobias Geerinckx-Rice <me@tobias.gr>
5 ;; Copyright © 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>
6 ;; Copyright © 2019, 2020 Konrad Hinsen <konrad.hinsen@fastmail.net>
7 ;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
8 ;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>
9 ;; Copyright © 2020 Marius Bakke <mbakke@fastmail.com>
10 ;; Copyright © 2020, 2021 Mathieu Othacehe <m.othacehe@gmail.com>
11 ;; Copyright © 2020 Jan (janneke) Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>
12 ;; Copyright © 2020, 2021 Maxim Cournoyer <maxim.cournoyer@gmail.com>
13 ;; Copyright © 2021 Leo Famulari <leo@famulari.name>
14 ;; Copyright © 2021 Zhu Zihao <all_but_last@163.com>
15 ;; Copyright © 2021 Chris Marusich <cmmarusich@gmail.com>
16 ;; Copyright © 2021 Maxime Devos <maximedevos@telenet.be>
17 ;; Copyright © 2021 Xinglu Chen <public@yoctocell.xyz>
18 ;; Copyright © 2021 Andrew Tropin <andrew@trop.in>
19 ;;
20 ;; Copying and distribution of this file, with or without modification, are
21 ;; permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and
22 ;; this notice are preserved.
23
24 (channel-news
25 (version 0)
26 (entry (commit "a2324d8b56eabf8117bca220a507cc791edffd2e")
27 (title
28 (en "Guix Home is a part of GNU Guix")
29 (ru "Guix Home теперь поставляется в составе GNU Guix"))
30 (body
31 (en "Guix Home splitted out from rde project and now is a part of
32 Guix proper. The new @command{guix home} with its actions allows users to
33 manage their packages and configurations (aka. dotfiles) in a declarative way,
34 similar to how many people manage their system with @command{guix system}.
35
36 Take a look at available actions and arguments:
37 @example
38 guix home --help
39 @end example
40
41 See @command{info \"(guix) Home Configuration\"} for more information.")
42 (ru "Guix Home отделился от проекта rde и теперь является частью
43 Guix. Новая команда @command{guix home} даёт возможность пользователям
44 управлять их пакетами и конфигурациями (дотфайлами) для них в декларативном
45 стиле, аналогично тому, как многие люди управляют своими системами с помощью
46 @command{guix system}.
47
48 Чтобы получить список доступных действий и аргументов:
49 @example
50 guix home --help
51 @end example
52
53 Смотрите @command{info \"(guix) Home Configuration\"} для получения более
54 детальных сведений.")))
55
56 (entry (commit "82daab42811a2e3c7684ebdf12af75ff0fa67b99")
57 (title
58 (en "New @samp{deb} format for the @command{guix pack} command")
59 (de "Neues Format @samp{deb} für den Befehl @command{guix pack}"))
60 (body
61 (en "Debian archives (with the .deb file extension) can now be
62 produced via the @command{guix pack --format=deb} command, providing an
63 alternative distribution path for software built with Guix. Here is a simple
64 example that generates a Debian archive for the @code{hello} package:
65
66 @example
67 guix pack --format=deb --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello
68 @end example
69
70 See @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.")
71 (de "Debian-Archive (mit der Dateinamenserweiterung .deb) können
72 jetzt auch mit dem Befehl @command{guix pack --format=deb} erzeugt werden, um
73 mit Guix erstellte Software auf andere Art anzubieten. Hier sehen Sie ein
74 einfaches Beispiel, wie ein Debian-Archiv für das Paket @code{hello} angelegt
75 wird:
76
77 @example
78 guix pack --format=deb --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello
79 @end example
80
81 Siehe @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} für mehr
82 Informationen.")))
83
84 (entry (commit "bdc298ecee15283451d3aa20a849dd7bb22c8538")
85 (title
86 (en "New @command{guix import egg} command")
87 (de "Neuer Befehl @command{guix import egg}")
88 (zh "新的 @command{guix import egg} 命令"))
89 (body
90 (en "The new @command{guix import egg} command allows packagers to
91 generate a package definition or a template thereof given the name of a
92 CHICKEN egg package, like so:
93
94 @example
95 guix import egg sourcehut
96 @end example
97
98 Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.")
99 (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import egg} können
100 Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens
101 eines „Egg“-Pakets für CHICKEN erzeugen, etwa so:
102
103 @example
104 guix import egg sourcehut
105 @end example
106
107 Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr
108 Informationen zu bekommen.")
109 (zh "新的 @command{guix import egg} 命令能让贡献者从一个CHICKEN egg生
110 成一个包装或包装样板。
111
112 @example
113 guix import egg sourcehut
114 @end example
115
116 想了解更多可以运行 @command{info \"(guix) Invoking guix import\"}。")))
117
118 (entry (commit "2161820ebbbab62a5ce76c9101ebaec54dc61586")
119 (title
120 (en "Risk of local privilege escalation during user account creation")
121 (de "Risiko lokaler Rechteausweitung während der Erstellung von Benutzerkonten"))
122 (body
123 (en "A security vulnerability that can lead to local privilege
124 escalation has been found in the code that creates user accounts on Guix
125 System---Guix on other distros is unaffected. The system is only vulnerable
126 during the activation of user accounts that do not already exist.
127
128 This bug is fixed and Guix System users are advised to upgrade their system,
129 with a command along the lines of:
130
131 @example
132 guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
133 @end example
134
135 The attack can happen when @command{guix system reconfigure} is running.
136 Running @command{guix system reconfigure} can trigger the creation of new user
137 accounts if the configuration specifies new accounts. If a user whose account
138 is being created manages to log in after the account has been created but
139 before ``skeleton files'' copied to its home directory have the right
140 ownership, they may, by creating an appropriately-named symbolic link in the
141 home directory pointing to a sensitive file, such as @file{/etc/shadow}, get
142 root privileges.
143
144 See @uref{https://issues.guix.gnu.org/47584} for more information on this
145 bug.")
146 (de "Eine Sicherheitslücke, die eine lokale Rechteausweitung zur
147 Folge haben kann, wurde in dem Code gefunden, mit dem Benutzerkonten auf Guix
148 System angelegt werden — Guix auf anderen Distributionen ist nicht betroffen.
149 Das System kann nur während der Aktivierung noch nicht existierender
150 Benutzerkonten angegriffen werden.
151
152 Der Fehler wurde behoben und wir empfehlen Nutzern von Guix System, ihre
153 Systeme zu aktualisieren, mit einem Befehl wie:
154
155 @example
156 guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
157 @end example
158
159 Der Angriff kann erfolgen, während @command{guix system reconfigure} läuft.
160 Wenn @command{guix system reconfigure} ausgeführt wird, kann das die Erzeugung
161 neuer Benutzerkonten auslösen, wenn in der Konfiguration neue Konten angegeben
162 wurden. Wenn ein Benutzer, dessen Konto gerade angelegt wird, es
163 fertigbringt, sich anzumelden, bevor „Skeleton-Dateien“ in seinem Persönlichen
164 Verzeichnis den richtigen Besitzer haben, kann er durch Anlegen einer gezielt
165 benannten symbolischen Verknüpfung in seinem Persönlichen Verzeichnis auf eine
166 sensible Datei wie @file{/etc/shadow} Administratorrechte erlangen.
167
168 Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47584} für mehr Informationen zu
169 diesem Fehler.")))
170
171 (entry (commit "e52ec6c64a17a99ae4bb6ff02309067499915b06")
172 (title
173 (en "New supported platform: powerpc64le-linux")
174 (de "Neue Plattform wird unterstützt: powerpc64le-linux")
175 (fr "Nouvelle plate-forme prise en charge : powerpc64le-linux"))
176 (body
177 (en "A new platform, powerpc64le-linux, has been added for
178 little-endian 64-bit Power ISA processors using the Linux-Libre kernel. This
179 includes POWER9 systems such as the
180 @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
181 RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology
182 preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from
183 the build farm, and some packages may fail to build. In addition, Guix System
184 is not yet available on this platform. That said, the Guix community is
185 actively working on improving this support, and now is a great time to try it
186 and get involved!")
187 (de "Eine neue Plattform, powerpc64le-linux, wurde hinzugefügt. Mit
188 ihr können Prozessoren mit 64-Bit-Power-Befehlssatz, little-endian, mit dem
189 Linux-Libre-Kernel betrieben werden. Dazu gehören POWER9-Systeme wie die
190 @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
191 RYF-zertifizierte Talos-II-Hauptplatine}. Bei der Plattform handelt es sich
192 um eine „Technologievorschau“; obwohl sie unterstützt wird, gibt es noch keine
193 Substitute von der Erstellungsfarm und bei manchen Paketen könnte die
194 Erstellung fehlschlagen. Des Weiteren ist Guix System auf dieser Plattform
195 noch nicht verfügbar. Dennoch arbeitet die Guix-Gemeinde aktiv daran, diese
196 Unterstützung auszubauen, und jetzt ist eine gute Gelegenheit, sie
197 auszuprobieren und mitzumachen!")
198 (fr "Une nouvelle plate-forme, powerpc64le-linux, a été ajoutée pour
199 les processeurs POWER 64-bits utilisant le noyau Linux-libre. Ça inclut les
200 systèmes POWER9 tels que les
201 @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
202 cartes Talos II RYF}. Il s'agit pour le moment d'un « avant-goût » de la
203 technologie : bien que la plate-forme soit prise en charge, la ferme de
204 compilation ne fournit pas encore de substituts et certains paquets risquent
205 de ne pas compiler. En outre, Guix System n'est pas encore disponible sur
206 cette plate-forme. Ceci dit, la communauté Guix travaille activement pour
207 améliorer cette prise en charge et c'est maintenant un bon moment pour
208 l'essayer et pour s'impliquer !")))
209
210 (entry (commit "9ade2b720af91acecf76278b4d9b99ace406781e")
211 (title
212 (en "Update on previous @command{guix-daemon} local privilege escalation")
213 (de "Nachtrag zur lokalen Rechteausweitung bei @command{guix-daemon}")
214 (nl "Aanvulling bij escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
215 (body
216 (en "The previous news item described a potential local privilege
217 escalation in @command{guix-daemon}, and claimed that systems with the Linux
218 @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
219 ``protected hardlink''} feature enabled were unaffected by the vulnerability.
220
221 This is not entirely correct. Exploiting the bug on such systems is harder,
222 but not impossible. To avoid unpleasant surprises, all users are advised to
223 upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"}
224 for info on how to do that. See
225 @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
226 for more information on this bug.")
227 (de "In der letzten Neuigkeit wurde eine mögliche lokale
228 Rechteausweitung im @command{guix-daemon} beschrieben und behauptet, dass
229 Systeme, auf denen Linux’
230 @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
231 „Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist, von der Sicherheitslücke
232 nicht betroffen seien.
233
234 Das stimmt nicht ganz. Die Lücke auf solchen Systemen auszunutzen, ist
235 schwerer, aber nicht unmöglich. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden,
236 empfehlen wir allen Nutzern, @command{guix-daemon} zu aktualisieren. Führen
237 Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren,
238 wie Sie ihn aktualisieren können. Siehe
239 @uref{https://guix.gnu.org/de/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
240 für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
241 (nl "Het vorige nieuwsbericht beschreef een beveiligingsprobleem in
242 @command{guix-daemon} dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden.
243 Het bericht stelde dat machines waarop de
244 @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
245 ``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld niet kwetsbaar zijn.
246
247 Dit is niet volledig juist. De optie maakt het uitbuiten van de fout
248 moeilijker maar niet onmogelijk. Om onaangename verrassingen te voorkomen
249 is het voor iedereen aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen.
250 Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie
251 daarover. Lees
252 @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
253 voor meer informatie over het probleem.")))
254
255 (entry (commit "ec7fb669945bfb47c5e1fdf7de3a5d07f7002ccf")
256 (title
257 (en "Risk of local privilege escalation @i{via} @command{guix-daemon}")
258 (de "Risiko lokaler Rechteausweitung über @command{guix-daemon}")
259 (fr "Risque d'élévation locale de privilèges @i{via} @command{guix-daemon}")
260 (nl "Risico op escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
261 (body
262 (en "A security vulnerability that can lead to local privilege
263 escalation has been found in @command{guix-daemon}. It affects multi-user
264 setups in which @command{guix-daemon} runs locally.
265
266 It does @emph{not} affect multi-user setups where @command{guix-daemon} runs
267 on a separate machine and is accessed over the network, @i{via}
268 @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, as is customary on cluster setups. Machines where
269 the Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
270 ``protected hardlink''} feature is enabled, which is common, are also
271 unaffected---this is the case when the contents of
272 @file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} are @code{1}.
273
274 The attack consists in having an unprivileged user spawn a build process, for
275 instance with @command{guix build}, that makes its build directory
276 world-writable. The user then creates a hardlink within the build directory
277 to a root-owned file from outside of the build directory, such as
278 @file{/etc/shadow}. If the user passed the @option{--keep-failed} option and
279 the build eventually fails, the daemon changes ownership of the whole build
280 tree, including the hardlink, to the user. At that point, the user has write
281 access to the target file.
282
283 You are advised to upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix)
284 Upgrading Guix\"}, for info on how to do that. See
285 @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} for more information on this bug.")
286 (de "Eine Sicherheitslücke, die zu einer lokalen Rechteausweitung
287 führen kann, wurde in @command{guix-daemon} gefunden. Sie betrifft
288 Mehrbenutzersysteme, auf denen @command{guix-daemon} lokal läuft.
289
290 @emph{Nicht} betroffen sind Mehrbenutzersysteme, auf denen
291 @command{guix-daemon} auf einer separaten Maschine läuft und darauf über das
292 Netzwerk mittels @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} zugegriffen wird, was auf
293 Rechen-Clustern üblich ist. Auch Maschinen, auf denen Linux’
294 @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
295 „Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist@tie{}– was häufig der
296 Fall ist@tie{}–, sind nicht betroffen; sie ist aktiviert, wenn
297 @file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} den Inhalt @code{1} hat.
298
299 Der Angriff besteht darin, dass ein unprivilegierter Benutzer einen
300 Erstellungsprozess startet, etwa mit @command{guix build}, der allen
301 Schreibberechtigung auf sein Erstellungsverzeichnis erteilt. In diesem
302 Erstellungsverzeichnis erzeugt der Benutzer nun eine harte Verknüpfung auf
303 eine Datei außerhalb des Erstellungsverzeichnisses, die dem
304 Administratornutzer root gehört, etwa @file{/etc/shadow}. Wenn der Nutzer die
305 Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} angegeben hat und die Erstellung
306 irgendwann fehlschlägt, trägt der Daemon als Besitzer des gesamten
307 Erstellungsverzeichnisses den Benutzer ein, Hardlink eingeschlossen. Jetzt
308 hat der Benutzer Schreibzugriff auf die Zieldatei bekommen.
309
310 Wir empfehlen, dass Sie @command{guix-daemon} aktualisieren. Führen Sie
311 @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
312 Sie ihn aktualisieren können. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229}
313 für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
314 (fr "Une faille de sécurité pouvant mener à une élévation locale de
315 privilèges a été trouvée dans @command{guix-daemon}. Elle touche les
316 installations multi-utilisateur·ices dans lesquelles @command{guix-daemon}
317 tourne en local.
318
319 Elle @emph{n'affecte pas} les installations où @command{guix-daemon} tourne
320 sur une machine séparée et qu'on y accède à travers le réseau, @i{via}
321 @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, comme c'est typiquement le cas sur les grappes de
322 calcul (@i{clusters}). Les machines où les
323 @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``liens
324 protégés''} de Linux sont activés, ce qui est courant, ne sont pas non plus
325 touchées ; cette fonctionnalité est activée si le contenu de
326 @file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} est @code{1}.
327
328 Pour mener cette attaque, un·e utilisateur·rice démarre un processus de
329 compilation, par exemple avec @command{guix build}, qui rend le répertoire de
330 compilation inscriptible pour tout le monde. La personne créée ensuite un
331 lien dur (@i{hard link}) dans ce répertoire vers un fichier appartenant à
332 @code{root}, tel que @file{/etc/shadow}. Si on a passé l'option
333 @option{--keep-failed} et que la compilation finit par échouer, le démon met
334 l'utilisateur·rice appelant·e comme propriétaire de l'ensemble du répertoire
335 de compilation, y compris le lien. À ce stade, cette personne a accès en
336 écriture sur le fichier cible.
337
338 Nous conseillons de mettre à jour @command{guix-daemon}. Lancer @command{info
339 \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir comment faire. Voir
340 @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} pour plus d'informations sur cette
341 faille.")
342 (nl "In @command{guix-daemon} werd een beveiligingsprobleem
343 gevonden dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden. Het
344 probleem doet zich voor bij installaties met meerdere gebruikers waarop een
345 lokale @command{guix-daemon} draait.
346
347 Het heeft @emph{geen} invloed op systemen met meerdere gebruikers waarbij de
348 @command{guix-daemon} op een afzonderlijke machine draait en via
349 @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} over het netwerk wordt aangesproken, zoals
350 gebruikelijk bij computerclusters. Ook machines waarop de
351 @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
352 ``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld, wat vaak het geval is,
353 zijn niet kwetsbaar.
354
355 De aanval bestaat erin dat een gebruiker zonder privileges een bouwproces
356 opstart, bijvoorbeeld met @command{guix build}, dat zijn werkmap beschrijfbaar
357 maakt voor alle gebruikers. Vervolgens maakt de gebruiker vanuit deze map een
358 harde link naar een bestand erbuiten met @code{root} als eigenaar, zoals
359 @file{/etc/shadow}. Als de gebruiker de @option{--keep-failed}-optie opgaf
360 en de bouw faalt, maakt @command{guix-daemon} de gebruiker eigenaar van de
361 volledige inhoud van de werkmap, met inbegrip van de harde link. Op dat
362 moment bezit de gebruiker schrijfrechten over het doelbestand.
363
364 Het is aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen. Voer
365 @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie daarover.
366 Lees @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} voor meer informatie over het
367 probleem.")))
368
369 (entry (commit "77c2f4e2068ebec3f384c826c5a99785125ff72c")
370 (title
371 (en "@code{qemu-binfmt-service-type} is usable for any container")
372 (de "@code{qemu-binfmt-service-type} funktioniert mit jedem Container")
373 (fr "@code{qemu-binfmt-service-type} fonctionne avec tous les conteneurs"))
374 (body
375 (en "The service now makes use of the statically built QEMU binaries
376 along with the fix binary (F) @code{binfmt_misc} flag, which allows the kernel
377 to fully pre-load it in memory. QEMU can thus now be used with any container
378 without extra configuration. The @code{guix-support?} field of the
379 @code{qemu-binfmt-configuration} record is removed, as it is no longer
380 necessary.")
381 (de "Der Dienst benutzt jetzt statisch gebundene QEMU-Binärdateien
382 zusammen mit der Fix-Binary-Flag (F) von @code{binfmt_misc}. Dadurch kann der
383 Kernel die QEMU-Binärdatei als Ganzes vorab in den Speicher laden. Dann kann
384 sie auch ohne weitere Konfiguration in jeder Art von isolierter Umgebung
385 benutzt werden. Darum wurde das Feld @code{guix-support?} des
386 @code{qemu-binfmt-configuration}-Verbundsobjekts entfernt; es wird nicht mehr
387 gebraucht.")
388 (fr "Le service utilise maintenant les binaire QEMU statiques avec
389 le drapeau « fixed » (F) de @code{binfmt_misc}, ce qui permet au noyau
390 de le charger entièrement en mémoire. On peut donc maintenant utiliser QEMU
391 avec n'importe quel conteneur sans configuration supplémentaire. Le champ
392 @code{guix-support?} de l'enregistrement @code{qemu-binfmt-configuration} a
393 été supprimé car il n'est pas nécessaire.")))
394
395 (entry (commit "02e2e093e858e8a0ca7bd66c1f1f6fd0a1705edb")
396 (title
397 (en "New @command{guix import go} command")
398 (de "Neuer Befehl @command{guix import go}")
399 (fr "Nouvelle commande @command{guix import go}")
400 (nl "Nieuwe @command{guix import go}-opdracht"))
401 (body
402 (en "The new @command{guix import go} command allows packagers to
403 generate a package definition or a template thereof given the name of a Go
404 package available through @url{https://proxy.golang.org}, like so:
405
406 @example
407 guix import go golang.org/x/sys
408 @end example
409
410 Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.")
411 (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import go} können
412 Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens
413 eines auf @url{https://proxy.golang.org} verfügbaren Go-Pakets erzeugen, etwa
414 so:
415
416 @example
417 guix import go golang.org/x/sys
418 @end example
419
420 Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr
421 Informationen zu bekommen.")
422 (fr "La nouvelle commande @command{guix import go} permet aux
423 empaqueteur·ice·s de générer une définition de paquet ou un modèle de
424 définition à partir du nom d'un paquet Go disponible via
425 @url{https://proxy.golang.org}, comme ceci :
426
427 @example
428 guix import go golang.org/x/sys
429 @end example
430
431 Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix import\"} pour en savoir plus.")
432 (nl "Met de nieuwe @command{guix import go}-opdracht kunnen
433 pakketschrijvers een pakketdefinitie of -sjabloon aanmaken, op basis van de
434 naam van een Go-pakket te vinden op @url{https://proxy.golang.org}:
435
436 @example
437 guix import go golang.org/x/sys
438 @end example
439
440 Voer @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} uit voor meer
441 informatie.")))
442
443 (entry (commit "1b5b882120daf7d111aa351a919a90e818324347")
444 (title
445 (en "The @code{linux-libre} kernel is updated to 5.11.2")
446 (de "Der Kernel @code{linux-libre} wird auf 5.11.2 aktualisiert")
447 (fr "Le noyau @code{linux-libre} est mis à jour vers la 5.11.2")
448 (nl "De @code{linux-libre}-kernel werd bijgewertk naar 5.11.2"))
449 (body
450 (en "The default @code{linux-libre} kernel is now based on the 5.11
451 stable kernel series, beginning with version 5.11.2. Promiment features include
452 improved Wine performance, unprivileged Overlayfs mounts, support for Intel SGX,
453 support for new graphics hardware, and improved performance of the Btrfs
454 file system.")
455 (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert
456 jetzt auf der 5.11-„stable“-Versionsreihe, angefangen mit Version 5.11.2. Zu
457 den markanten Neuerungen gehören bessere Wine-Unterstützung, Einbinden per
458 Overlayfs für Nutzer ohne erweiterte Rechte, Unterstützung für Intel SGX, für
459 neue Grafikhardware und bessere Leistung beim Btrfs-Dateisystem.")
460 (fr "Le noyau @code{linux-libre} par défaut est maintenant basé sur la
461 lignée stable 5.11 du noyau, à commencer par la version 5.11.2. Parmi les
462 fonctionnalités notables on trouve des performances améliorées pour Wine, le
463 montage Overlayfs non privilégié, la prise en charge d'Intel SGX, celle des
464 nouveaux périphériques graphiques et de meilleures performances du système de
465 fichiers Btrfs.")
466 (nl "De standaard @code{linux-libre}-kernel is nu geëent op de
467 stabiele 5.11-reeks, te beginnen met versie 5.11.2. Deze update biedt onder
468 andere verbeterde prestaties voor Wine en het Btfrs-bestandssysteem, laat
469 gewone gebruikers toe om met Overlayfs bestandssystemen te combineren, en
470 ondersteunt Intel SGX en nieuwe grafische apparatuur.")))
471
472 (entry (commit "6e8cdf1d26092cb9654e179b04730fff7c15c94f")
473 (title
474 (en "The @command{guix system image} command can now operate on image records")
475 (de "Der Befehl @command{guix system image} kann jetzt auch mit @code{image}-Verbundsobjekten umgehen")
476 (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais fonctionner sur des images"))
477 (body
478 (en "The @command{guix system image} command can now operate on
479 @code{image} records. This means that the file parameter or the expression
480 passed to this command can return @code{image} or @code{operating-system}
481 records.
482
483 The @file{gnu/system/images} directory contains default images that can be
484 built by running @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} for
485 instance.")
486 (de "Sie können den Befehl @command{guix system image} jetzt auch auf
487 Verbundsobjekte vom Typ @code{image} anwenden. Das heißt, wenn Sie eine Datei
488 oder einen Ausdruck als Parameter übergeben, darf dieser ein Verbundsobjekt
489 vom Typ @code{image} oder @code{operating-system} zurückliefern.
490
491 Im Verzeichnis @file{gnu/system/images} finden Sie vorkonfigurierte Abbilder
492 als @code{image}-Verbundsobjekte. Sie können zum Beispiel @command{guix system
493 image gnu/system/images/pine64.scm} ausführen, um das Abbild zu erstellen.")
494 (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais
495 fonctionner sur des images. Cela signifie que le fichier ou l'expression
496 passé en paramètre de cette commande peuvent retourner une structure de type
497 @code{image} ou @code{operating-system}.
498
499 Le dossier @file{gnu/system/images} contient des images par défaut qui peuvent
500 être construites en lançant la commande @command{guix system image
501 gnu/system/images/pine64.scm} par exemple.")))
502
503 (entry (commit "aa8de806252e3835d57fab351b02d13db762deac")
504 (title
505 (en "Risk of local privilege escalation @i{via} setuid programs")
506 (de "Risiko lokaler Rechteausweitung bei setuid-Programmen")
507 (fr "Risque de gain local de privilèges @i{via} les programmes setuid")
508 (zh "存在通过 setuid 程序进行本地提权的风险"))
509 (body
510 (en "On Guix System, setuid programs were, until now, installed as
511 setuid-root @emph{and} setgid-root (in the @file{/run/setuid-programs}
512 directory). However, most of these programs are meant to run as setuid-root,
513 but not setgid-root. Thus, this setting posed a risk of local privilege
514 escalation.
515
516 This bug has been fixed and users are advised to upgrade their system, with a
517 command along the lines of:
518
519 @example
520 guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
521 @end example
522
523 Users of Guix on a ``foreign distro'' are unaffected. See
524 @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} for more information.")
525 (de "Auf Guix System wurden setuid-Programme bisher mit setuid-root
526 @emph{und} setgid-root ausgestattet (im Verzeichnis
527 @file{/run/setuid-programs}). Die meisten solchen Programme sind jedoch nur
528 dafür gedacht, mit setuid-root zu laufen, ohne setgid-root. Durch diese
529 Einstellung war daher vielleicht eine lokale Rechteausweitung („local
530 privilege escalation“) möglich.
531
532 Dieser Fehler wurde behoben und Benutzern wird geraten, ihr System zu
533 aktualisieren, etwa mit diesem Befehl:
534
535 @example
536 guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
537 @end example
538
539 Benutzer von Guix auf einer „Fremddistribution“ sind @emph{nicht} betroffen.
540 Siehe @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} für weitere Informationen.")
541 (fr "Sur Guix System, les programmes setuid étaient jusqu'à présent
542 installés setuid-root @emph{et} setgid-root (dans le répertoire
543 @file{/run/setuid-programs}). Ces programmes sont généralement conçus pour
544 être setuid-root, mais pas setgid-root, et cette situation posait donc un
545 risque de gain local de privilèges.
546
547 Ce problème est corrigé et vous êtes encouragé·e à mettre à jour votre
548 système, avec une commande de ce genre :
549
550 @example
551 guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
552 @end example
553
554 Les usagers de Guix sur une distrib externe ne sont pas touché·es. Plus
555 d'informations sont disponibles à @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} (en
556 anglais).")
557 (zh "到目前为止,Guix 系统上的 setuid 程序(位于 @file{/run/setuid-programs})
558 同时具有 setuid-root @emph{和} setgid-root 权限。然而,此类程序大多被设计为在拥有
559 setuid 权限而非 setgid 权限时运行。因此,这样的设置可能会使系统受到本地提权攻击。
560
561 此漏洞已经被修复,同时建议用户使用下列命令升级他们的系统:
562
563 @example
564 guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
565 @end example
566
567 在 ``第三方宿主系统'' 上使用 Guix 的用户不受此漏洞影响,详情请参阅
568 @url{https://issues.guix.gnu.org/46395}。")))
569
570 (entry (commit "aedbc5ff32a62f45aeed74c6833399a6cf2c22dc")
571 (title
572 (en "Create a manifest with @command{guix package --export-manifest}")
573 (de "Manifest erzeugen mit @command{guix package --export-manifest}")
574 (fr "Créer un manifeste avec @command{guix package --export-manifest}"))
575 (body
576 (en "The @command{guix package --export-manifest} command outputs a
577 @dfn{manifest} from your profile. This manifest is a code snippet that can
578 then be passed to @command{guix package --manifest} (or any other command that
579 accepts the @option{--manifest} option) to deploy these packages.
580
581 The goal of this new @option{--export-manifest} option is to make it easier to
582 migrate from an ``imperative'' style where you repeatedly invoke @command{guix
583 install} and similar commands, to the declarative style where you write in a
584 manifest file the list of packages you want to have.
585
586 Similarly, the new @option{--export-channels} option outputs a @dfn{channel
587 specification} suitable for @command{guix pull --channels} from your profile.
588 This allows you to ``pin'' Guix to the revision that was used to build the
589 profile.
590
591 Run @command{info \"(guix) Invoking guix package\"} for more info.")
592 (de "Mit dem Befehl @command{guix package --export-manifest} wird ein
593 @dfn{Manifest} aus Ihrem Profil erzeugt. Bei einem Manifest handelt es sich um
594 ein Stück Code, das Sie an @command{guix package --manifest} zum Einspielen
595 der Pakete aus dem Manifest übergeben können (oder an jeden anderen Befehl,
596 der die Befehlszeilenoption @option{--manifest} versteht).
597
598 Die Absicht hinter dieser neuen Befehlszeilenoption @option{--export-manifest}
599 ist, dass man leichter von einem „imperativen“ Stil, bei dem man wiederholt
600 @command{guix install} und ähnliche Befehle aufruft, zum deklarativen Stil
601 wechseln kann. Im deklarativen Stil tragen Sie die Liste der Pakete, die Sie
602 haben möchten, in eine Manifest-Datei ein.
603
604 Analog können Sie mit der neuen Befehlszeilenoption @option{--export-channels}
605 zu Ihrem Profil eine @dfn{Kanalspezifikation} erzeugen, die für @command{guix
606 pull --channels} geeignet ist. Damit können Sie für Guix immer die Version
607 benutzen, mit der das Profil erstellt wurde.
608
609 Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix
610 package\"} aus.")
611 (fr "La commande @command{guix package --export-manifest} affiche un
612 @dfn{manifeste} pour le profil choisi. Ce manifeste est un bout de code qu'on
613 peut passer à @command{guix package --manifest} (ou n'importe qu'elle commande
614 qui accepte l'option @option{--manifest}) pour déployer ces paquets.
615
616 L'objectif de cette nouvelle option @option{--export-manifest} est de
617 faciliter la migration du modèle ``impératif'', où on utilise @command{guix
618 install} et les commandes de ce genre, au modèle déclaratif où on écrit dans
619 un fichier la liste des paquets que l'on veut avoir.
620
621 De même, la nouvelle option @option{--export-channels} produit une
622 @dfn{spécification de canaux} pour @command{guix pull --channels} à partir du
623 profil. Cela permet de ``figer'' Guix à la révision qui a été utilisée pour
624 produire le profil.
625
626 Voir @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix package\"} pour plus
627 d'informations.")))
628
629 (entry (commit "9ab817b2a4601b4a6755983590ed7d93ebdc8d09")
630 (title (en "New @option{--with-latest} package transformation option")
631 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-latest}")
632 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-latest}"))
633 (body
634 (en "The new @option{--with-latest} package transformation option
635 gets the latest release of a package, as would be identified by @command{guix
636 refresh}, and uses it instead of the currently-packaged version. For example,
637 to install the latest release of GNOME Weather linked against the latest
638 version of libgweather, run:
639
640 @example
641 guix install gnome-weather \\
642 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
643 @end example
644
645 Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
646 (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--with-latest} wird
647 die neueste Veröffentlichung für ein Paket verwendet. Diese wird wie bei
648 @command{guix refresh} bestimmt und anstelle der zurzeit im Paket festgelegten
649 Version verwendet. Um zum Beispiel die neuste Veröffentlichung von GNOME
650 Weather gebunden an die neuste Version von libgweather zu installieren, führen
651 Sie dies aus:
652
653 @example
654 guix install gnome-weather \\
655 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
656 @end example
657
658 Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
659 Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
660 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
661 @option{--with-latest} récupère la dernière version d'un logiciel telle
662 qu'elle serait trouvée par @command{guix refresh} et l'utilise à la place la
663 version actuellement fournie par le paquet. Par exemple, pour installer la
664 dernière version de GNOME Weather, elle-même compilée avec la dernière version
665 de libgweather, on lancera :
666
667 @example
668 guix install gnome-weather \\
669 --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
670 @end example
671
672 Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
673 plus de détails.")))
674
675 (entry (commit "a879e35116043d5daf3d9d175b697d10b9177fd5")
676 (title (en "Substitutes can now be compressed with zstd")
677 (de "Substitute können nun mit zstd komprimiert werden")
678 (fr "Les substituts peuvent maintenant être compressés avec zstd"))
679 (body
680 (en "The @command{guix publish} command now supports substitute
681 compression with zstd and @command{guix-daemon} can now fetch and decompress
682 them.
683
684 The advantage of zstd over the other options is its high compression and
685 decompression throughput, with good compression ratios (not as good as lzip,
686 but slightly better than gzip). Its high decompression throughput makes it a
687 good choice in situations where substitute downloads would otherwise be
688 CPU-bound, typically when having a high-speed connection to the substitute
689 server. Run @command{info \"(guix) Invoking guix publish\"} for more info.
690
691 To be able to fetch zstd-compressed substitutes (if the substitute servers you
692 chose provide them), you need to upgrade your daemon. Run @command{info
693 \"(guix) Upgrading Guix\"} to learn how to do it.")
694 (de "Mit dem Befehl @command{guix publish} können Sie jetzt auch
695 Substitute mit zstd komprimieren und @command{guix-daemon} kann sie laden und
696 dekomprimieren.
697
698 zstd bietet gegenüber den anderen Optionen einen hohen Durchsatz bei
699 Kompression und Dekompression mit guten Kompressionsverhältnissen (nicht so
700 gut wie lzip, aber etwas besser als gzip). Wegen des hohen Durchsatzes bei
701 der Dekompression ist zstd eine gute Wahl, wenn beim Herunterladen von
702 Substituten ansonsten der Engpass bei der Prozessorleistung läge, etwa weil
703 eine schnelle Netzwerkverbindung zum Substitutserver besteht. Führen Sie für
704 mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix publish\"} aus.
705
706 Um zstd-komprimierte Substitute benutzen zu können (wenn der Substitutserver
707 sie anbietet), müssen Sie Ihren Daemon aktualisieren. Führen Sie
708 @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
709 Sie ihn aktualisieren.")
710 (fr "La commande @command{guix publish} peut maintenant compresser
711 les substituts avec zstd et @command{guix-daemon} est capable de les récupérer
712 et de les décompresser.
713
714 L'avantage de zstd par rapport aux autres méthodes est son haut débit en
715 compression et décompression, avec un taux de compression correct (pas aussi
716 bon que lzip, mais légèrement meilleur que gzip). Sa vitesse de décompression
717 en fait un bon choix dans les situations où le temps de téléchargement des
718 substituts se retrouve sinon limité par le temps de calcul comme c'est le cas
719 lorsqu'on bénéficie d'une connexion rapide au serveur de substitut. Lancer
720 @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix publish\"} pour plus d'informations.
721
722 Pour pouvoir télécharger des substituts compressés avec zstd (si les serveurs
723 de substituts choisis les fournissent), il faudra d'abord mettre à jour le
724 démon. Lancer @command{info \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir
725 comment faire.")))
726
727 (entry (commit "e38d90d497e19e00263fa28961c688a433154386")
728 (title (en "New @option{--with-patch} package transformation option")
729 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch}")
730 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-patch}"))
731 (body
732 (en "The new @option{--with-patch} package transformation option
733 applies patches to the specified packages before building them. The example
734 below builds the GNU Core Utilities against a patched C library (glibc):
735
736 @example
737 guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
738 @end example
739
740 Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
741 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch} wendet
742 Patches auf die angegebenen Pakete an, bevor sie erstellt werden. Das folgende
743 Beispiel lässt die GNU Core Utilities mit einer gepatchten
744 C-Bibliothek (glibc) erstellen:
745
746 @example
747 guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
748 @end example
749
750 Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
751 Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
752 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
753 @option{--with-patch} applique des modifications (@i{patches}) aux paquets
754 spécifiés avant de les compiler. L'exemple suivant compile les utilitaires de
755 base GNU avec une bibliothèque C (glibc) modifiée :
756
757 @example
758 guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
759 @end example
760
761 Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
762 plus de détails.")))
763
764 (entry (commit "79f9dee3c4c0e6d21066f142116a537207ae7ba4")
765 (title (en "Local substitute servers discovery is now supported")
766 (de "Substitutserver können jetzt im lokalen Netz erkannt werden")
767 (es "Los servidores de sustituciones se pueden descubrir localmente")
768 (fr "La découverte des serveurs de substituts locaux est désormais supportée"))
769 (body
770 (en "The @command{guix-daemon} can now discover local substitute
771 servers when the @option{--discover} option is passed. Only the substitute
772 servers started with the @option{--advertise} option will be discovered. The
773 network discovery is based on mDNS and DNS-SD protocols, using Guile-Avahi
774 library for now.")
775 (de "Mit dem @command{guix-daemon} können jetzt lokal laufende
776 Substitutserver erkannt werden, wenn die Befehlszeilenoption
777 @option{--discover} übergeben wurde. Nur solche Substitutserver werden
778 gefunden, die mit der Befehlszeilenoption @option{--advertise} gestartet
779 wurden. Die Ermittlung im Netzwerk verfügbarer Substitutserver baut auf den
780 Protokollen mDNS und DNS-SD auf. Derzeit wird dazu die Bibliothek Guile-Avahi
781 benutzt.")
782 (es "El daemon @command{guix-daemon} ahora puede descubrir servidores
783 de sustituciones locales cuando se le proporciona la opción
784 @option{--discover}. Únicamente se descubrirán los servidores de
785 sustituciones que se hayan arrancado con la opción @option{--advertise}. La
786 búsqueda en la red se basa en los protocolos mDNS y DNS-SD, actualmente
787 mediante el uso de la biblioteca Guile-Avahi.")
788 (fr "Le @command{guix-daemon} peut désormais découvrir les serveurs
789 de substituts locaux lorsque l'option @option{--discover} est passée. Seuls
790 les serveurs de substituts démarrés avec l'option @option{--advertise} seront
791 découverts. La découverte réseau utilise les protocoles mDNS et DNS-SD, pour
792 l'instant grâce à la librairie Guile-Avahi.")))
793
794 (entry (commit "a9a2fdaabcc78e7a54d9a6bcfa4ee3de308e9a90")
795 (title (en "Logical Volume Manager (LVM) now supported on Guix System")
796 (de "Logical Volume Manager (LVM) wird jetzt auf Guix System unterstützt")
797 (es "El sistema Guix ahora implementa también volúmenes lógicos LVM")
798 (fr "Le gestionnaire de volumes logiques (LVM) est maintenant pris en charge par le système Guix"))
799 (body
800 (en "On Guix System, the new @code{lvm-device-mapping} variable
801 allows you to declare ``mapped devices'' for LVM, the Linux Logical Volume
802 Manager. For example, LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume
803 group ``vg0'' can be declared as follows:
804
805 @lisp
806 (mapped-device
807 (source \"vg0\")
808 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
809 (type lvm-device-mapping))
810 @end lisp
811
812 See @command{info \"(guix) Mapped Devices\"} for more information.")
813 (de "Auf Guix System erlaubt Ihnen die neue Variable
814 @code{lvm-device-mapping}, „zugeordnete Geräte“ (Mapped Devices) für LVM, den
815 Linux Logical Volume Manager, zu deklarieren. Zum Beispiel können logische
816 Datenträger von LVM namens „alpha“ und „beta“ aus der
817 Datenträgergruppe (Volume Group) „vg0“ wie folgt deklariert werden:
818
819 @lisp
820 (mapped-device
821 (source \"vg0\")
822 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
823 (type lvm-device-mapping))
824 @end lisp
825
826 Siehe @command{info \"(guix.de) Zugeordnete Geräte\"} für nähere Informationen.")
827 (es "En el sistema Guix, la nueva variable @code{lvm-device-mapping}
828 le permite declarar «dispositivos traducidos» para LVM, el gestor de volúmenes
829 lógicos de Linux. A continuación se muestra un ejemplo con la declaración de
830 los volúmenes lógicos «alfa» y «beta» del grupo de volúmenes «vg0»:
831
832 @lisp
833 (mapped-device
834 (source \"vg0\")
835 (target (list \"vg0-alfa\" \"vg0-beta\"))
836 (type lvm-device-mapping))
837 @end lisp
838
839 Véase @command{info \"(guix.es) Dispositivos traducidos\"} para obtener más
840 información.")
841 (fr "Sur le système Guix, la nouvelle variable @code{lvm-device-mapping}
842 vous permet de déclarer des « périphériques mappés » pour LVM, le gestionnaire
843 de volumes logiques. Par exemple, vous pouvez déclarer les volumes logiques
844 « alpha » et « beta » du groupe « vg0 » comme ceci :
845
846 @lisp
847 (mapped-device
848 (source \"vg0\")
849 (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
850 (type lvm-device-mapping))
851 @end lisp
852
853 Voir @command{info \"(guix.fr) Périphériques mappés\"} pour en savoir plus.")))
854
855 (entry (commit "3b6e4e5fd05e72b8a32ff1a2d5e21464260e21e6")
856 (title (en "List of substitute keys is now declarative on Guix System")
857 (de "Liste der Substitutschlüssel auf Guix System ist jetzt deklarativ")
858 (es "Claves para sustituciones del sistema Guix en formato declarativo")
859 (fr "Liste des clefs de substituts désormais déclarative sur Guix System"))
860 (body
861 (en "The list of authorized substitute keys, available in
862 @file{/etc/guix/acl}, is now built by default in a purely declarative fashion
863 on Guix System based on the @code{authorized-keys} field of the configuration
864 of @code{guix-service-type}. This means that manual changes to
865 @file{/etc/guix/acl} are now @emph{discarded} upon reconfiguration or
866 reboot (a backup is made as @file{/etc/guix/acl.bak} in that case).
867
868 We recommend updating your operating system configuration to explicitly list
869 all the authorized substitute keys. See @command{info \"(guix) Base
870 Services\"}, for more info about @code{guix-configuration} and
871 @code{authorized-keys}.
872
873 Alternatively, you can set the @code{authorize-key?} field of
874 @code{guix-configuration} to @code{#f} to restore previous behavior.")
875 (de "Die Liste von autorisierten Substitutschlüsseln, die in
876 @file{/etc/guix/acl} steht, wird auf Guix System nach Vorgabe jetzt auf rein
877 deklarative Weise erstellt, je nach Inhalt des @code{authorized-keys}-Feldes
878 der Konfiguration des @code{guix-service-type}. Das hat zur Folge, dass
879 manuelle Änderungen an @file{/etc/guix/acl} von jetzt an nach jedem
880 Rekonfigurieren oder Neustarten @emph{verworfen} werden (in diesem Fall wird
881 eine Sicherheitskopie namens @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt).
882
883 Wir empfehlen, dass Sie Ihre Betriebssystemkonfiguration aktualisieren, damit
884 dort alle autorisierten Substitutschlüssel ausdrücklich aufgeführt
885 werden. Siehe @command{info \"(guix.de) Basisdienste\"} für mehr Informationen
886 zur @code{guix-configuration} und @code{authorized-keys}.
887
888 Alternativ können Sie das @code{authorize-key?}-Feld der
889 @code{guix-configuration} auf @code{#f} setzen, um zum alten Verhalten
890 zurückzugehen.")
891 (es "El listado de claves autorizadas para la obtención de
892 sustituciones, disponible en @file{/etc/guix/acl}, ahora se genera de manera
893 predeterminada en el sistema Guix de forma completamente declarativa en base
894 al campo @code{authorized-keys} del la configuración para el servicio
895 @code{guix-service-type}. Esto significa que los cambios que se hayan
896 realizado de manera manual en @file{/etc/guix/acl} @emph{se descartan} tras
897 una reconfiguración del sistema o tras un reinicio (se realiza una copia de
898 seguridad en la ruta @file{/etc/guix/acl.bak} en este caso).
899
900 Le recomendamos que actualice su configuración del sistema operativo para que
901 enumere explícitamente todas las claves que desea autorizar para la obtención
902 de sustituciones. Véase @command{info \"(guix.es) Servicios base\"}, para
903 obtener más información sobre @code{guix-configuration} y
904 @code{authorized-keys}.
905
906 También puede proporcionar el valor @code{#f} en el campo
907 @code{authorize-key?} de @code{guix-configuration} para volver al
908 comportamiento que se obtenía con versiones previas.")
909 (fr "La liste des clefs de substituts autorisées, stockée dans
910 @file{/guix/guix/acl}, est dorénavant construite par défaut de manière
911 déclarative sur Guix System, en se basant sur le champs @code{authorized-keys}
912 de la configuration de @code{guix-service-type}. Cela signifie que les
913 modifications apportées manuellement à @file{/etc/guix/acl} seront désormais
914 @emph{perdues} lors d'une reconfiguration ou d'un redémarrage (dans ce cas une
915 sauvegarde est faite dans @file{/etc/guix/acl.bak}).
916
917 Nous recommandons de mettre à jour sa configuration de système d'exploitation
918 pour y lister explicitement les clefs autorisées. Lancez @command{info
919 \"(guix.fr) Services de base\"} pour plus d'informations sur
920 @code{guix-configuration} et @code{authorized-keys}.
921
922 Il est également possible de mettre le champs @code{authorize-key?} de
923 @code{guix-configuration} à @code{#f} pour restaurer le comportement qui
924 prévalait jusqu'à maintenant.")))
925
926 (entry (commit "6aeda81602555fbeac0c0a209e74f5262093b513")
927 (title (en "New @option{--with-debug-info} package transformation option")
928 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info}")
929 (es "Nueva opción de transformación @option{--with-debug-info}")
930 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-debug-info}"))
931 (body
932 (en "The new @option{--with-debug-info} option builds a variant of a
933 package that includes debug info and grafts it onto the application you want
934 to debug. Thus, only the package for which you want debug info needs to be
935 recompiled. This is useful for packages that do not already have a
936 @code{debug} output.
937
938 For example, here is how you would obtain debug info for the @code{glib}
939 library so you can inspect it while debugging Inkscape:
940
941 @example
942 guix build --with-debug-info=glib inkscape
943 @end example
944
945 Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
946 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info} lässt
947 eine Variante eines Pakets erstellen, die auch Informationen zur Fehlersuche
948 enthält. Damit wird die Anwendung veredelt, wo Sie Fehler nachvollziehen
949 möchten. Somit muss nur das Paket, für das Sie die Informationen brauchen, neu
950 kompiliert werden. Das ist hilfreich bei Paketen, die noch nicht über eine
951 @code{debug}-Ausgabe verfügen.
952
953 Zum Beispiel würden Sie so Informationen zur Fehlersuche für die
954 @code{glib}-Bibliothek bekommen, um sie inspizieren zu können, wenn Sie Fehler
955 in Inkscape nachvollziehen möchten:
956
957 @example
958 guix build --with-debug-info=glib inkscape
959 @end example
960
961 Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
962 Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
963 (es "La nueva opción @option{--with-debug-info} construye una
964 variante del paquete que incluye la información de depuración y la injerta
965 en la aplicación que desee depurar. Por tanto, únicamente el paquete del
966 que desee información de depuración debe construirse de nuevo. Es útil
967 para paquetes que no tienen ya una salida @code{debug}.
968
969 El siguiente ejemplo muestra como obtener información de depuración
970 para la biblioteca @code{glib} de modo que pueda inspeccionarla mientras
971 depura Inkscape:
972
973 @example
974 guix build --with-debug-info=glib inkscape
975 @end example
976
977 Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
978 para obtener más información.")
979 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
980 @option{--with-debug-info} compile une variante d'un paquet avec les
981 informations de déboguage et la greffe sur l'application que l'on veut
982 déboguer. Ainsi seul le paquet pour lequel on demande des informations de
983 déboguage a besoin d'être recompilé. C'est utile pour les paquets n'ayant pas
984 déjà un résultat @code{debug}.
985
986 Voici par exemple comment obtenir des informations de déboguage pour la
987 bibliothèque @code{glib} de manière à pouvoir l'inspecter quand on débuggue
988 Inkscape :
989
990 @example
991 guix build --with-debug-info=glib inkscape
992 @end example
993
994 Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
995 plus de détails.")))
996
997 (entry (commit "abd7a474615353149a44f4504f0b4b248dcc0716")
998 (title (en "New @option{--with-c-toolchain} package transformation option")
999 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}")
1000 (es "Nueva opción de transformación @option{--with-c-toolchain}")
1001 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-c-toolchain}"))
1002 (body
1003 (en "The new @option{--with-c-toolchain} package transformation
1004 options provides an easy way for developers to rebuild their favorite packages
1005 with the C/C++ tool chain of their choice instead of the default one.
1006
1007 For example, the following command rebuilds the @code{fftw} and @code{fftwf}
1008 packages as well as every package that depends on them, up to and including
1009 @code{octave-cli}, using GCC version 10 (currently GCC 7.5 is used by
1010 default):
1011
1012 @example
1013 guix build octave-cli \\
1014 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
1015 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
1016 @end example
1017
1018 Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
1019 (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}
1020 bietet Entwicklern die Möglichkeit, leicht ihre Lieblingspakete mit der
1021 selbstgewählten Toolchain für C/C++ anstelle der vorgegebenen neu zu
1022 erstellen.
1023
1024 Zum Beispiel werden mit folgendem Befehl die Pakete @code{fftw} und
1025 @code{fftwf} sowie alle davon abhängigen Pakete bis einschließlich
1026 @code{octave-cli} mit Version 10 der GCC erstellt (vorgegeben wäre zurzeit,
1027 GCC 7.5 zu benutzen):
1028
1029 @example
1030 guix build octave-cli \\
1031 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
1032 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
1033 @end example
1034
1035 Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
1036 Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
1037 (es "La nueva opción de transformación de paquetes
1038 @option{--with-c-toolchain} proporciona a las desarrolladoras una manera
1039 fácil de reconstruir sus paquetes favoritos con la cadena de herramientas
1040 de compilación de C/C++ que elijan en vez de la predeterminada.
1041
1042 Por ejemplo, la siguiente orden reconstruye los paquetes @code{fftw} y
1043 @code{fftwf} así como todos los paquetes que dependen de ellos hasta
1044 @code{octave-cli}, usando la versión 10 de GCC (el compilador
1045 predeterminado en estos momentos es GCC 7.5):
1046
1047 @example
1048 guix build octave-cli \\
1049 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
1050 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
1051 @end example
1052
1053 Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
1054 para obtener más información.")
1055 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
1056 @option{--with-c-toolchain} permet aux développeur·euses de recompiler leurs
1057 paquets préférés avec la chaîne d'outils C/C++ de leur choix à la place de
1058 celle par défaut.
1059
1060 Par exemple, la commande ci-dessous recompile @code{fftw}, @code{fftwf} et
1061 tous les paquets qui en dépendent, jusqu'à @code{octave-cli} inclus, avec GCC
1062 10 (actuellement c'est GCC 7.5 qui est utilisé par défaut):
1063
1064 @example
1065 guix build octave-cli \\
1066 --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
1067 --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
1068 @end example
1069
1070 Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
1071 plus de détails.")))
1072
1073 (entry (commit "8e1907a72430aa989125b053573ef0897c480697")
1074 (title (en "Package transformation options now recorded in profiles")
1075 (es "Las opciones de transformación de paquetes ahora se
1076 quedan registradas en el perfil")
1077 (de "Paketumwandlungsoptionen werden nun in Profilen gesichert")
1078 (fr "Options de transformation sauvegardées dans les profils"))
1079 (body
1080 (en "When installing packages in a profile, package transformation
1081 options such as @option{--with-input} are now recorded in the profile. When
1082 you eventually run @command{guix upgrade}, those transformations will be
1083 automatically applied to the upgraded packages.
1084
1085 Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
1086 (es "Si durante la instalación de paquetes en un perfil se utilizaron
1087 opciones de transformación de paquetes, como por ejemplo
1088 @option{--with-input}, éstas se registran en el perfil. Cuando vuelva a
1089 ejecutar @command{guix upgrade}, dichas transformaciones se aplicarán
1090 automáticamente a los paquetes actualizados.
1091
1092 Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
1093 para obtener más información.")
1094 (de "Wenn Sie ein Paket in ein Profil installieren, werden nun
1095 Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-input} im Profil gespeichert.
1096 Sobald Sie später @command{guix upgrade} ausführen, werden dieselben
1097 Umwandlungen automatisch auf die aktualisierten Pakete angewandt.
1098
1099 Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
1100 Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
1101 (fr "Lorsqu'on installe des paquets dans un profil, les options de
1102 transformation telles que @option{--with-input} sont désormais enregistrées
1103 dans le profil. Quand on le met plus tard à jour avec @command{guix upgrade},
1104 ces transformations sont automatiquement appliquées aux nouveaux paquets.
1105
1106 Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
1107 plus de détails.")))
1108
1109 (entry (commit "313f492657f1d0863c641fa5ee7f5b7028e27c94")
1110 (title (en "New @option{--image-type} option for @command{guix system disk-image}.")
1111 (es "Nueva opción @option{--image-type} para @command{guix system disk-image}.")
1112 (de "Neue Option @option{--image-type} für @command{guix system disk-image}.")
1113 (fr "Nouvelle option @option{--image-type} pour @command{guix system disk-image}."))
1114 (body
1115 (en "The @option{--file-system-type} option for @command{guix system
1116 disk-image} command has been replaced by the new @option{--image-type} option.
1117 By default, @code{raw} disk images are produced, but @code{hurd-qcow2},
1118 @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} and @code{iso9660} image types
1119 are also available.
1120
1121 The @option{--list-image-types} option lists all the available image types.")
1122 (es "La opción @option{--file-system-type} de @command{guix system
1123 disk-image} se ha sustituido por la nueva opción @option{--image-type}. De
1124 manera predeterminada se producen imágenes en formato crudo (@code{raw}) pero
1125 también están disponibles los tipos de imagen @code{hurd-qcow2},
1126 @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} y @code{iso9660}.
1127
1128 La opción @option{--list-image-types} muestra una lista con todos los tipos
1129 de imagen disponibles.")
1130 (de "Anstelle der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} für
1131 @command{guix system disk-image} gibt es nun die neue Option
1132 @option{--image-type}. In der Vorgabeeinstellung @code{raw} werden rohe
1133 Disk-Images erzeugt, aber es können auch die Abbildtypen @code{hurd-qcow2},
1134 @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} und @code{iso9660} ausgewählt
1135 werden.
1136
1137 Mit der Option @option{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen
1138 aufgelistet.")
1139 (fr "L'option @option{--file-system-type} pour la commande
1140 @command{guix system disk-image} a été remplacée par la nouvelle option
1141 @option{--image-type}. Par défaut, l'option @code{raw}, produisant des images
1142 disque brutes est sélectionnée. Les options @code{hurd-qcow2},
1143 @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} et @code{iso9660} sont également
1144 disponibles.
1145
1146 La nouvelle option @option{--list-image-types} énumère les types d'image
1147 disponibles.")))
1148
1149 (entry (commit "8819551c8d2a12cd4e84e09b51e434d05a012c9d")
1150 (title (en "Package transformations now apply to implicit inputs")
1151 (es "Las transformaciones de paquetes ahora afectan también
1152 a las dependencias implícitas")
1153 (de "Paketumwandlungen betreffen jetzt auch implizite Eingaben")
1154 (fr "Les transformations de paquets s'appliquent aux
1155 dépendances implicites"))
1156 (body
1157 (en "Package transformation options such as @option{--with-branch},
1158 @option{--with-input}, and so on now apply to implicit inputs---previously
1159 only a package's explicit inputs would be affected. This allows for things
1160 such as replacing the Python dependency of a package that uses
1161 @code{python-build-system}:
1162
1163 @example
1164 guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1165 @end example
1166
1167 Another example is grafting a different version of the GNU C
1168 Library (@code{glibc} is an implicit input of almost all the packages and is
1169 ``deep down'' in the dependency graph):
1170
1171 @example
1172 guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1173 @end example
1174
1175 Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more
1176 info.")
1177 (es "Las opciones de transformación de paquetes como
1178 @option{--with-branch}, @option{--with-input}, etcétera, ahora también
1179 influyen en las entradas implícitas---antes únicamente las entradas explícitas
1180 del paquete se veían afectadas. Esto permite, por ejemplo, sustituir la
1181 dependencia en python de un paquete que use @code{python-build-system}:
1182
1183 @example
1184 guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1185 @end example
1186
1187 Otro ejemplo podría ser el injerto de una versión diferente de la biblioteca
1188 de C de GNU (@code{glibc} es una entrada implícita de casi todos los paquetes
1189 y ``muy abajo'' en el grafo de dependencias):
1190
1191 @example
1192 guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1193 @end example
1194
1195 Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
1196 para obtener más información.")
1197 (de "Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-branch},
1198 @option{--with-input} und so weiter betreffen nun auch implizite Eingaben —
1199 zuvor haben sie sich nur auf die expliziten Eingaben eines Pakets
1200 ausgewirkt. Dadurch kann jetzt zum Beispiel die Python-Abhängigkeit eines
1201 Pakets, welches @code{python-build-system} benutzt, ersetzt werden:
1202
1203 @example
1204 guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1205 @end example
1206
1207 Ein weiteres Beispiel ist, mit einer anderen Version der GNU-C-Bibliothek zu
1208 veredeln (@code{glibc} ist eine implizite Eingabe fast aller Pakete und steckt
1209 „ganz tief“ im Abhängigkeitsgraphen):
1210
1211 @example
1212 guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1213 @end example
1214
1215 Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
1216 Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
1217 (fr "Les options de transformation de paquets telles que
1218 @option{--with-branch} et @option{--with-input} s'appliquent désormais aux
1219 dépendances implicites — jusque là seules les dépendances explicites des
1220 paquets étaient prises en compte. Cela permet certaines choses telles que
1221 remplacer la dépendance sur Python d'un paquet utilisant
1222 @code{python-build-system} :
1223
1224 @example
1225 guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
1226 @end example
1227
1228 Un autre exemple est la possibilité de greffer une version différente de la
1229 bibliothèque C GNU (la @code{glibc} est une dépendance implicite de tous les
1230 paquets et se trouve « tout en bas » du graphe de dépendance) :
1231
1232 @example
1233 guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
1234 @end example
1235
1236 Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
1237 plus de détails.")))
1238
1239 (entry (commit "f458cfbcc54ed87b1a87dd9e150ea276f17eab74")
1240 (title (en "New @option{--without-tests} transformation option")
1241 (es "Nueva opción de transformación @option{--without-tests}")
1242 (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}")
1243 (fr "Nouvelle option de transformation @option{--without-tests}"))
1244 (body
1245 (en "The new @option{--without-tests} package transformation option
1246 instructs Guix to skip the test suite of a given package. In the example
1247 below, @code{guile-gcrypt} is built using a variant of @code{automake} itself
1248 built without running its (lengthy) test suite:
1249
1250 @example
1251 guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1252 @end example
1253
1254 This is primarily useful as a way to speed up development cycles, or to work
1255 around flaky test suites---skipping tests can hide real issues, so use with
1256 care. Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more
1257 info.")
1258 (es "La nueva opción de transformación de paquetes
1259 @option{--without-tests} indica a Guix que omita la batería de pruebas del
1260 paquete proporcionado. En el siguiente ejemplo @code{guile-gcrypt} se
1261 construye usando una variación de @code{automake}, la cual se ha construido
1262 sin ejecutar su (larga) batería de pruebas:
1263
1264 @example
1265 guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1266 @end example
1267
1268 Esto es principalmente útil como una forma de acelerar ciclos de desarrollo o
1269 de omitir temporalmente baterías de pruebas problemáticas---omitir las pruebas
1270 puede ocultar problemas reales, por lo que debe usarse con precaución.
1271 Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
1272 para obtener más información.")
1273 (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}
1274 wird Guix angewiesen, den Testkatalog des angegebenen Pakets zu
1275 überspringen. Im folgenden Beispiel wird @code{guile-gcrypt} mit einer
1276 Variante von @code{automake} erstellt, die wiederum ohne Durchlauf ihres (viel
1277 Zeit in Anspruch nehmenden) Testkatalogs erstellt wird:
1278
1279 @example
1280 guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1281 @end example
1282
1283 Der hauptsächliche Nutzen liegt in der Beschleunigung von Entwicklungszyklen
1284 oder im Umgehen unzuverlässiger Testkataloge. Allerdings kann das Überspringen
1285 dazu führen, dass echte Probleme verborgen bleiben. Setzen Sie es mit Bedacht
1286 ein. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus, um
1287 mehr Informationen zu erhalten.")
1288 (fr "La nouvelle option de transformation de paquets
1289 @option{--without-tests} demande à Guix de sauter la suite de tests d'un
1290 paquet. Dans l'exemple ci-dessous, @code{guile-gcrypt} est construit en
1291 utilisant une variante de @code{automake} construite sans lancer sa suite de
1292 tests :
1293
1294 @example
1295 guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
1296 @end example
1297
1298 Cette option est surtout intéressante pour raccourcir le cycle de
1299 développement ou pour contourner une suite de tests qui n'est pas
1300 fiable — sauter les tests peut cacher des vrais problèmes, à utiliser avec
1301 précaution donc. Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de
1302 paquets\"} pour plus de détails.")))
1303
1304 (entry (commit "a98712785e0b042a290420fd74e5a4a5da4fc68f")
1305 (title (en "New @command{guix git authenticate} command")
1306 (es "Nueva orden @command{guix git authenticate}")
1307 (de "Neuer Befehl @command{guix git authenticate}")
1308 (fr "Nouvelle commande @command{guix git authenticate}"))
1309 (body
1310 (en "The new @command{guix git authenticate} command authenticates a
1311 Git repository by verifying commit signatures and ensuring they all come from
1312 authorized parties, exactly like @command{guix pull} now does.
1313
1314 This command is primarily useful to developers of channels. It allows them to
1315 ensure, before pushing, that the channel only contains commits signed with
1316 authorized keys. But this command is also useful anytime you use Git and want
1317 to allow people to authenticate code fetched from your repository.
1318
1319 Run @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} for more info,
1320 and see @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} for details on
1321 these mechanisms.")
1322 (es "La nueva orden @command{guix git authenticate} comprueba la
1323 validez de un repositorio git verificando las firmas de las revisiones y
1324 comprobando que todas las firmas están autorizadas, exactamente igual que
1325 @command{guix pull}.
1326
1327 Esta orden es principalmente útil para desarrolladoras de canales. Permite
1328 asegurar, antes de subir nada al repositorio remoto, que el canal contiene
1329 únicamente revisiones firmadas por claves autorizadas. No obstante esta orden
1330 es útil siempre que use git y quiera que otras personas puedan verificar el
1331 código obtenido de su repositorio.
1332
1333 Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix git authenticate\"}
1334 para obtener más información y vea detalles sobre estos mecanismos en
1335 @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}.")
1336 (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix git authenticate} können Sie
1337 ein Git-Repository authentifizieren. Dazu werden alle Commit-Signaturen
1338 verifiziert und geprüft, dass jede von einer autorisierten Quelle kommt, genau
1339 wie es @command{guix pull} nun tut.
1340
1341 Dieser Befehl hilft in erster Linie den Entwicklern von Kanälen. Mit ihm kann
1342 vor einem Push sichergestellt werden, dass der Kanal nur Commits enthält, die
1343 mit autorisierten Schlüsseln signiert worden sind. Aber der Befehl kann auch
1344 helfen, wann immer Sie Git verwenden und ermöglichen wollen, dass Nutzer von
1345 Ihrem Repository geladenen Code authentifizieren können.
1346
1347 Führen Sie @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} aus, um
1348 mehr Informationen zu erhalten, und lesen Sie
1349 @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} für die Details dieser
1350 Mechanismen.")
1351 (fr "La nouvelle commande @command{guix git authenticate} authentifie
1352 un dépôt Git en vérifiant les signatures sur les changements (@i{commits}) et
1353 en s'assurant qu'elles sont autorisées, exactement comme @command{guix pull}
1354 le fait désormais.
1355
1356 Cette commande est avant tout utile aux personnes développant un canal. Elle
1357 leur permet de s'assurer, avant de pousser des changements, que le canal ne
1358 contient que des changements signés par des clefs autorisées. Mais cette
1359 commande peut aussi s'avérer utile dès que tu veux utiliser Git et permettre
1360 aux autres d'authentifier le code récupéré depuis ton dépôt.
1361
1362 Lance @command{info \"(guix.fr) Invoking guix git authenticate\"} pour plus
1363 d'informations. Voir @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}
1364 pour en savoir plus sur ces mécanismes.")))
1365
1366 (entry (commit "43badf261f4688c8a7a7a9004a4bff8acb205835")
1367 (title (en "@command{guix pull} authenticates channels")
1368 (es "@command{guix pull} verifica los canales")
1369 (de "@command{guix pull} authentifiziert Kanäle")
1370 (fr "@command{guix pull} authentifie les canaux"))
1371 (body
1372 (en "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands
1373 now authenticate the source code that they pull, unless the new
1374 @option{--disable-authentication} option is passed. What this means is that
1375 Guix ensures that each commit received is cryptographically signed by an
1376 authorized developer. This protects you from attempts to tamper with the Guix
1377 repository and from attempts to ship malicious code to users.
1378
1379 This feature is currently limited to the @code{guix} channel but will soon be
1380 available to third-party channel authors.")
1381 (es "Las ordenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine}
1382 ahora verifican el código fuente que obtienen, a menos que se proporcione la
1383 opción @option{--disable-authentication}. Lo que esto significa es que Guix se
1384 asegura de que cada revisión que recibe está firmada criptográficamente por
1385 una desarrolladora autorizada. Esto le protege de intentos de modificación del
1386 repositorio de Guix y de entregas de código con malas intenciones sobre las
1387 usuarias.
1388
1389 Esta característica está limitada actualmente al canal @code{guix} pero pronto
1390 estará disponible para autoras de canales independientes.")
1391 (de "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine}
1392 prüfen nun die Authentizität des heruntergeladenen Quellcodes, außer wenn die
1393 neue Befehlszeilenoption @option{--disable-authentication} angegeben
1394 wurde. Das bedeutet, Guix stellt sicher, dass jeder empfangene Commit durch
1395 einen autorisierten Entwickler kryptografisch signiert wurde. Das schützt Sie
1396 vor Versuchen, das Guix-Repository zu manipulieren oder bösartigen Code an die
1397 Nutzer auszuliefern.
1398
1399 Diese Funktionalität ist auf den @code{guix}-Kanal beschränkt, sie wird jedoch
1400 bald auch Autoren dritter Kanäle zur Verfügung stehen.")
1401 (fr "Les commandes @command{guix pull} et @command{guix time-machine}
1402 authentifient dorénavant le code source qu'elles obtiennent, à moins que la
1403 nouvelle option @option{--disable-authentication} soit utilisée. Cela
1404 signifie que Guix s'assure que chaque soumission (@i{commit}) récupéré dispose
1405 d'une signature cryptographique par un·e développeur·euse autorisé·e. Cela te
1406 protège de tentatives de modifications du dépôt Guix et de tentatives de
1407 livrer du code malintentionné.
1408
1409 Cette fonctionnalité n'est actuellement disponible que pour le canal
1410 @code{guix} mais le sera bientôt pour les canaux tiers.")))
1411
1412 (entry (commit "c924e541390f9595d819edc33c19d979917c15ec")
1413 (title (en "@command{guix repl} adds support for running Guile scripts")
1414 (es "@command{guix repl} puede ejecutar guiones de Guile")
1415 (de "@command{guix repl} kann Guile-Skripte ausführen")
1416 (fr "@command{guix repl} permet d'exécuter des scripts en langage Guile"))
1417 (body
1418 (en "The @command{guix repl} command can now be used to run
1419 Guile scripts. Compared to just launching the @command{guile} command,
1420 @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its
1421 dependencies are available in the search path. Scripts are run like this:
1422
1423 @example
1424 guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2
1425 @end example
1426
1427 Run @command{info \"(guix) Invoking guix repl\"} for more information.")
1428 (es "La orden @command{guix repl} ahora se puede usar para
1429 ejecutar guiones de Guile. En comparación con únicamente la ejecución
1430 de la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos
1431 los módulos de Guix y sus dependencias están disponibles en la ruta
1432 de búsqueda. Los guiones se ejecutan de este modo:
1433
1434 @example
1435 guix repl -- mi-guion.scm --opcion1 --opcion2=param-op2 param1 param2
1436 @end example
1437
1438 Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix repl\"} para obtener
1439 más información.")
1440 (de "Der Befehl @command{guix repl} kann jetzt zur Ausführung von
1441 Guile-Skripten verwendet werden. Im Vergleich zum Befehl
1442 @command{guile} garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und
1443 alle seine Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind. Skripte werden wie
1444 folgt ausgeführt:
1445
1446 @example
1447 guix repl -- my-script,scm --option1 --option2 --option2=option-arg arg1 arg2
1448 @end example
1449
1450 Weitere Informationen erhalten Sie mit
1451 @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix repl\"}.")
1452 (fr "La commande @command{guix repl} peut maintenant être utilisée
1453 pour exécuter des scripts en langage Guile. Par rapport au simple lancement
1454 de la commande @command{guile}, @command{guix repl} garantit que tous les
1455 modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles dans le chemin
1456 de recherche. Les scripts sont exécutés comme ceci :
1457
1458 @example
1459 guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2
1460 @end example
1461
1462 Exécutez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix repl\"} pour plus d'informations.")))
1463
1464 (entry (commit "b460ba7992a0b4af2ddb5927dcf062784539ef7b")
1465 (title (en "Add support to boot from a Btrfs subvolume")
1466 (es "Implementado el arranque desde un subvolumen de Btrfs")
1467 (de "Unterstützung für Systemstart von einem
1468 Btrfs-Unterlaufwerk hinzugefügt")
1469 (fr "Ajout du support pour démarrer depuis un sous-volume Btrfs")
1470 (nl "Nieuwe ondersteuning voor het opstarten vanaf een Btrfs-subvolume"))
1471 (body
1472 (en "The generation of the GRUB configuration file produced from an
1473 operating system declaration now takes into account the use of a Btrfs
1474 subvolume for the partition holding @file{/gnu/store}. Run the command
1475 @command{info \"(guix) Btrfs file system\"} for more information and
1476 examples.")
1477 (es "El fichero de configuración de GRUB producido por la
1478 declaración de sistema operativo ahora tiene en cuenta el uso de
1479 subvolúmenes de Btrfs en la partición que contiene @file{/gnu/store}.
1480 Ejecute la orden @command{info \"(guix.es) Sistema de ficheros Btrfs\"}
1481 para obtener más información y ejemplos.")
1482 (de "Für die Erzeugung einer GRUB-Konfigurationsdatei aus einer
1483 Betriebssystemdeklaration kann jetzt ein Btrfs-Unterlaufwerk („Subvolume“) für
1484 die Partition mit @file{/gnu/store} angegeben werden. Führen Sie
1485 @command{info \"(guix) Btrfs file system\"} aus, wenn Sie mehr Informationen
1486 und Beispiele sehen möchten.")
1487 (fr "La génération du fichier de configuration de GRUB produite à
1488 partir de la déclaration d'un @code{operating-system} tient maintenant compte
1489 de l'utilisation d'un sous-volume Btrfs pour la partition contenant
1490 @file{/gnu/store}. Exécutez la commande @command{info\"(guix) Btrfs file
1491 system\"} pour des exemples et plus d'information.")
1492 (nl "Het opmaken van het GRUB-configuratiebestand op basis van
1493 een @code{operating-system}-declaratie houdt nu rekening met het gebruik van
1494 een Btrfs-subvolume voor de partitie die @file{/gnu/store} bevat. Voer
1495 @command{info \"(guix) Btrfs file system\"} uit voor meer informatie en
1496 voorbeelden.")))
1497
1498 (entry (commit "6456232164890dbf5aa20394ee24637feb4b7b9e")
1499 (title (en "@command{guix pack -RR} introduces a new execution
1500 engine")
1501 (es "@command{guix pack -RR} introduce un nuevo motor
1502 de ejecución")
1503 (de "@command{guix pack -RR} führt neuen Ausführungstreiber
1504 ein")
1505 (fr "@command{guix pack -RR} introduit un nouveau moteur d'exécution"))
1506 (body
1507 (en "The @command{guix pack -RR} command allows you to create a
1508 tarball containing @dfn{relocatable binaries}. Until now, those would rely
1509 either on Linux ``unprivileged user namespaces'' or on PRoot, when
1510 unprivileged user namespaces are not supported. However, PRoot introduces
1511 significant overhead for some workloads.
1512
1513 To address that, @command{guix pack -RR} introduces a third option based on an
1514 extension to the GNU run-time linker (ld.so) and on Fakechroot, which incurs
1515 very little overhead. You can select the fastest option when executing a
1516 relocatable binary like this:
1517
1518 @example
1519 GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1520 export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1521 @end example
1522
1523 Run @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.")
1524 (es "La orden @command{guix pack -RR} le permite crear un
1525 archivador tar que contiene @dfn{binarios reposicionables}. Hasta ahora
1526 dichos binarios dependían o bien de los ``espacios de nombres de usuarias
1527 sin privilegios'' de Linux o en PRoot, cuando estos no estaban
1528 implementados. No obstante, PRoot introduce una sobrecarga significativa
1529 en algunos escenarios de trabajo.
1530
1531 Para estos casos @command{guix pack -RR} introduce una tercera opción
1532 basada en una extensión al enlazador de tiempo de ejecución de GNU (ld.so)
1533 y en Fakechroot, lo que conlleva muy poca sobrecarga. Puede seleccionar
1534 la opción más rápida cuando ejecute un binario reposicionable de esta
1535 manera:
1536
1537 @example
1538 GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1539 export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1540 @end example
1541
1542 Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix pack\"} para
1543 obtener más información.")
1544 (de "Mit dem Befehl @command{guix pack -RR} können Sie einen Tarball
1545 mit @dfn{verschieblichen Binärdateien} erzeugen (englisch „Relocatable
1546 Binaries“). Bisher wurden diese entweder in „unprivilegierten
1547 Benutzernamensräumen“ ohne Berechtigungen ausgeführt, oder in PRoot, wenn
1548 keine unprivilegierten Benutzernamensräume unterstützt wurden. Allerdings
1549 fällt bei der Ausführung mit PRoot bei manchen Anwendungen deutlich mehr
1550 Rechenaufwand an.
1551
1552 Um dem entgegenzuwirken, stellt @command{guix pack -RR} nun eine dritte Option
1553 zur Verfügung, die sich eine Erweiterung des GNU-Laufzeit-Binders („Run-Time
1554 Linker“, ld.so) und Fakechroot zu Nutze macht. Dadurch entsteht fast kein
1555 Mehraufwand. Sie können sich die schnellste Option aussuchen, wenn Sie eine
1556 verschiebliche Binärdatei ausführen, zum Beispiel so:
1557
1558 @example
1559 GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1560 export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1561 @end example
1562
1563 Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} aus, wenn Sie
1564 mehr wissen wollen.")
1565 (fr "La commande @command{guix pack -RR} vous permet de créer une
1566 archive tar contenant des @dfn{binaires repositionnables}. Jusqu'ici, ils
1567 s'appuyaient sur les « espaces de noms non privilégiés » de Linux ou sur
1568 PRoot, quand les espaces de noms non privilégiés n'étaient pas disponibles.
1569 Cependant, PRoot ralenti significativement certains profils d'exécution.
1570
1571 Pour éviter cela, @command{guix pack -RR} introduit une troisième possibilité
1572 basée sur une extension de l'éditeur des liens à l'exécution de GNU (ld.so) et
1573 sur Fakechroot, qui ralenti très peu l'exécution. Vous pouvez choisir l'option
1574 la plus rapide à l'exécution d'un binaire relocalisable de cette manière :
1575
1576 @example
1577 GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
1578 export GUIX_EXECUTION_ENGINE
1579 @end example
1580
1581 Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pack\"} pour en savoir plus.")))
1582
1583 (entry (commit "88a96c568c47c97d05d883ada5afbc4e1200b10f")
1584 (title (en "New @option{--path} option for @command{guix graph}")
1585 (es "Nueva opción @option{--path} para @command{guix graph}")
1586 (de "Neue Option @option{--path} für @command{guix graph}")
1587 (fr "Nouvelle option @option{--path} pour @command{guix graph}"))
1588 (body
1589 (en "The @command{guix graph} command has a new @option{--path}
1590 option that instructs it to display the shortest path between two packages,
1591 derivations, or store items. For example, the command below displays the
1592 shortest path from the @code{libreoffice} package to @code{libunistring}:
1593
1594 @example
1595 guix graph --path libreoffice libunistring
1596 @end example
1597
1598 Run @code{info \"(guix) Invoking guix graph\"} for more information.")
1599 (es "La orden @command{guix graph} tiene una nueva opción
1600 @option{--path} que le indica que debe mostrar la ruta más corta entre dos
1601 paquetes, derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, la siguiente
1602 orden muestra la ruta más corta desde el paquete @code{libreoffice} hasta
1603 @code{libunistring}:
1604
1605 @example
1606 guix graph --path libreoffice libunistring
1607 @end example
1608
1609 Ejecute @code{info \"(guix.es) Invocación de guix graph\"} para obtener más
1610 información.")
1611 (de "Der Befehl @command{guix graph} verfügt über eine neue
1612 Befehlszeilenoption @option{--path}, die ihn den kürzesten Pfad zwischen zwei
1613 Paketen, Ableitungen oder Store-Objekten ausgeben lässt. Zum Beispiel zeigt
1614 folgender Befehl den kürzesten Pfad vom Paket @code{libreoffice} zu
1615 @code{libunistring}:
1616
1617 @example
1618 guix graph --path libreoffice libunistring
1619 @end example
1620
1621 Führen Sie @code{info \"(guix.de) Aufruf von guix graph\"} aus, um mehr zu
1622 erfahren.")
1623 (fr "La commande @command{guix graph} a une nouvelle option
1624 @option{--path} qui lui dit d'afficer le plus court chemin entre deux
1625 paquets, dérivations ou éléments du dépôt. Par exemple, la commande ci-dessous
1626 affiche le plus court chemin entre le paquet @code{libreoffice} et
1627 @code{libunistring} :
1628
1629 @example
1630 guix graph --path libreoffice libunistring
1631 @end example
1632
1633 Lancez @code{info \"(guix.fr) Invoquer guix graph\"} pour en savoir plus.")))
1634
1635 (entry (commit "a33eac038a811603c8b9ed106ae405a5f80a0e9d")
1636 (title (en "GNU C Library upgraded")
1637 (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
1638 (es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
1639 (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
1640 (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
1641 (body
1642 (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.31. To
1643 run previously-installed programs linked against glibc 2.29, you need to
1644 install locale data for version 2.29 in addition to locale data for 2.31:
1645
1646 @example
1647 guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1648 @end example
1649
1650 On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
1651 @code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
1652 info.")
1653 (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.31
1654 aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.29 gebunden
1655 worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
1656 2.29 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.31 installieren:
1657
1658 @example
1659 guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1660 @end example
1661
1662 Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
1663 @code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
1664 Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
1665 (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
1666 2.31. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
1667 enlazados con glibc 2.29, es necesario que instale los datos de localización
1668 de la versión 2.29 junto a los datos de localización de la versión 2.31:
1669
1670 @example
1671 guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1672 @end example
1673
1674 En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
1675 declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
1676 Localizaciones\"} para obtener más información.")
1677 (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
1678 2.31. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.29,
1679 tu dois installer les données pour la version 2.29 en plus des données de
1680 régionalisation pour la version 2.31:
1681
1682 @example
1683 guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1684 @end example
1685
1686 Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
1687 @code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
1688 plus de détails.")
1689 (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.31.
1690 Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.29
1691 gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.29 naast die van
1692 versie 2.31 installeren:
1693
1694 @example
1695 guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
1696 @end example
1697
1698 Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
1699 @code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
1700 uit voor verdere uitleg.")))
1701
1702 (entry (commit "e1e6491226347d9fb93ff484d78cef98848a510a")
1703 (title (en "Guix Cookbook now available as Info")
1704 (de "Guix-Kochbuch jetzt als Info-Dokument verfügbar"))
1705 ;; TRANSLATORS: Adjust the URL and the 'info' command to refer to the
1706 ;; translated manual if it's available.
1707 (body (en "The new Guix Cookbook is now fetched by @command{guix pull}
1708 and thus readily available in the Info format. It aims to provide tutorials
1709 and detailed examples covering a variety of use cases. You can access it by
1710 typing:
1711
1712 @example
1713 info guix-cookbook
1714 @end example
1715
1716 The Cookbook is currently available in English and German. You can also find
1717 it @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/en/, on-line}.
1718
1719 Your contributions are welcome: @uref{https://guix.gnu.org/contact/, get in
1720 touch with the developers} to share your recipes!")
1721 (de "Das neue Guix-Kochbuch wird nun von @command{guix pull}
1722 geladen und steht dann im Info-Format zur Verfügung. Darin sollen Anleitungen
1723 und detaillierte Beispiele gezeigt werden, die eine breite Spanne an
1724 Anwendungsfällen abdecken. Um darauf zuzugreifen, geben Sie dies ein:
1725
1726 @example
1727 info guix-cookbook.de
1728 @end example
1729
1730 Das Kochbuch steht derzeit auf Deutsch und Englisch zur Verfügung. Sie können
1731 auch @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/de/, online} darauf zugreifen.
1732
1733 Ihre Beiträge werden gerne gesehen. Bitte
1734 @uref{https://guix.gnu.org/contact/, kontaktieren Sie die Entwickler}, um Ihre
1735 Rezepte mit uns zu teilen!")))
1736
1737 (entry (commit "2ca7af43fe17d9acf082dce85d137a27a8ac4887")
1738 (title (en "Further reduced binary seed bootstrap")
1739 (de "Bootstrapping jetzt mit noch kleinerem Seed")
1740 (fr "Le bootstrap binaire est encore plus réduit"))
1741 (body
1742 (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a further
1743 @dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
1744 packages are built now weighs in at approximately 60 MiB, a quarter of what it
1745 used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
1746 the talk at @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.")
1747 (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine noch
1748 @dfn{kleinere Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche
1749 Menge an Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun
1750 ungefähr 60 MiB aus, ein Viertel der früheren Größe. Führen Sie @code{info
1751 \"(guix.de) Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich
1752 den Vortrag auf @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/} an.")
1753 (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant racine
1754 dans un @dfn{ensemble de graines binaires} plus réduit. L'ensemble initial
1755 des binaires à partir desquels les paquets sont désormais construit pèse
1756 environ 60 Mo, un quart de ce qu'il était. Lancez
1757 @code{info \"(guix.fr) Bootstrapping\"} pour en savoir plus, ou regardez
1758 la présentation sur @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.")))
1759
1760 (entry (commit "0468455e7d279c89ea3ad1b51935efb2b785ec47")
1761 (title (en "Rottlog service added to @code{%base-services}")
1762 (de "Rottlog-Dienst ist nun Teil der @code{%base-services}")
1763 (fr "Le service rottlog a été ajouté à @code{%base-services}"))
1764 (body (en "An instance of @code{rottlog-service-type}, the system
1765 service responsible for log rotation, has been added to @code{%base-services}.
1766 If your operating system configuration for Guix System is explicitly adding
1767 @code{rottlog-service-type} to the services, you should now remove it. See
1768 the ``Log Rotation'' section of the manual for more information.")
1769 (de "Eine Instanz des @code{rottlog-service-type} für
1770 Log-Rotation wurde zu den @code{%base-services} hinzugefügt. Wenn der
1771 Systemdienst bereits in Ihrer Konfiguration für Guix System ausdrücklich
1772 genannt wurde, sollten Sie ihn jetzt daraus entfernen. Siehe den Abschnitt
1773 „Log-Rotation“ im Handbuch für weitere Informationen.")
1774 (fr "Une instance de @code{rottlog-service-type}, le service
1775 système responsable de la rotation des journaux, a été ajoutée à
1776 @code{%base-services}. Si votre configuration de système d'exploitation Guix
1777 System ajoute @code{rottlog-service-type} explicitement, vous devriez maintenant
1778 le supprimer. Voir la section « Rotation des journaux » dans le manuel
1779 pour en savoir plus.")))
1780
1781 (entry (commit "b6bee63bed4f013064c0d902e7c8b83ed7514ade")
1782 (title (en "@code{guile} package now refers to version 3.0")
1783 (de "Das @code{guile}-Paket bezeichnet jetzt Version 3.0")
1784 (fr "Le paquet @code{guile} se réfère maintenant à la version 3.0"))
1785 (body (en "The @code{guile} package has been upgraded to version 3.0
1786 (instead of 2.2). The @code{guile3.0-} packages have been renamed to their
1787 original name, and @code{guile2.2-} variants of these packages have been
1788 defined. Additionally, derivations are now all built with Guile 3.0, and
1789 system services also run on 3.0.")
1790 (de "Das @code{guile}-Paket wurde auf Version 3.0
1791 (statt 2.2) aktualisiert. Die Pakete, deren Namen mit @code{guile3.0-}
1792 beginnen, wurden umbenannt, so dass sie nun den unveränderten Namen tragen,
1793 während ihre Varianten mit @code{guile2.2-} hinzugefügt wurden. Des Weiteren
1794 werden jetzt alle Ableitungen mit Guile 3.0 erstellt und die Systemdienste
1795 laufen auch auf 3.0.")
1796 (fr "Le paquet @code{guile} a été mis à jour vers la version 3.0
1797 (au lieu de la 2.2). Les paquets @code{guile3.0-} ont été renommés en leur
1798 nom d'origine et les variantes @code{guile2.2-} de ces paquets ont été définis.
1799 En plus, les dérivation sont maintenant construites avec Guile 3.0, et les
1800 services systèmes utilisent aussi la 3.0.")))
1801
1802 (entry (commit "e3e1a7ba08af2d58c47264c543617e499c239444")
1803 (title (en "@command{guix pull} now supports SSH authenticated
1804 repositories")
1805 (de "@command{guix pull} unterstützt nun SSH-authentifizierte
1806 Repositorys")
1807 (fr "@command{guix pull} prend maintenant en charge
1808 l'authentification en SSH pour les dépôts.")
1809 (nl "@command{guix pull} ondersteunt nu SSH-geauthenticeerde
1810 repository's."))
1811 (body (en "The @command{guix pull} command now supports SSH
1812 authenticated repositories as argument of @option{--url} and in custom
1813 channels definitions. The authentication requires that an @command{ssh-agent}
1814 is running.")
1815 (de "Der Befehl @command{guix pull} unterstützt nun über SSH
1816 authentifizierte Repositorys als Argument von @option{--url} und in
1817 selbstgeschriebenen Kanaldefinitionen. Zur Authentisierung muss ein
1818 @command{ssh-agent} laufen.")
1819 (fr "La commande @command{guix pull} prend maintenant en
1820 charge l'authentification SSH pour les dépôts dans l'argument @option{--url}
1821 et dans le définitions de canaux personnalisés. L'authentification
1822 nécessite qu'un @command{ssh-agent} soit lancé.")
1823 (nl "Het @command{guix pull}-commando ondersteunt nu
1824 SSH-geauthenticeerde opslag als argument na @option{--url} en bij het
1825 schrijven van eigen kanaaldefinities. Hiervoor moet een @command{ssh-agent}
1826 gestart zijn.")))
1827
1828 (entry (commit "8234fe653e61d0090138cbd4c48d877568355439")
1829 (title (en "Guix now runs on Guile 3.0")
1830 (de "Guix läuft jetzt auf Guile 3.0")
1831 (fr "Guix tourne maintenant sous Guile 3.0")
1832 (nl "Guix draait nu op Guile 3.0"))
1833 (body (en "The Guix revision you just pulled runs on version 3.0 of
1834 GNU@tie{}Guile (previously it would run on version 2.2). Guile 3.0 improves
1835 performance through the use of just-in-time (JIT) native code generation. The
1836 switch should be entirely transparent to you. See
1837 @uref{https://gnu.org/software/guile} for more information on Guile 3.0.")
1838 (de "Die Guix-Version, die Sie gerade gepullt haben, läuft auf
1839 Version 3.0 von GNU@tie{}Guile (und nicht mehr auf Version 2.2). Guile 3.0
1840 verbessert die Rechenleistung, indem native Maschinenbefehle „just in time“
1841 erzeugt werden (JIT-Kompilierung). Der Wechsel sollte für Sie völlig
1842 transparent sein und Guix verhält sich gleich. Siehe
1843 @uref{https://gnu.org/software/guile} für weitere Informationen zu Guile
1844 3.0.")
1845 (fr "La révision de Guix que tu viens de récupérer tourne sous
1846 la version 3.0 de GNU@tie{}Guile (Guix tournait avant sous la version 2.2).
1847 Guile 3.0 améliore la performance en générant du code natif à la volée (JIT).
1848 Le changement devrait être totalement transparent pour toi. Voir
1849 @uref{https://gnu.org/software/guile} pour plus d'information sur Guile 3.0.")
1850 (nl "De Guix die u net heeft gepulld gebruikt versie 3.0 van
1851 GNU@tie{}Guile (voorheen was dat versie 2.2). Guile@tie{}3.0 draait dezelfde
1852 programma's doorgaans sneller door ze ‘just-in-time’ (JIT) te vertalen naar
1853 machine-instructies. De omschakeling zou voor u volledig naadloos moeten
1854 zijn. Lees @uref{https://gnu.org/software/guile} voor meer informatie over
1855 Guile@tie{}3.0.")))
1856
1857 (entry (commit "828a39da68a9169ef1d9f9ff02a1c66b1bcbe884")
1858 (title (en "New @option{--diff} option for @command{guix challenge}")
1859 (de "Neue @option{--diff}-Option für @command{guix challenge}")
1860 (fr "Nouvelle option @option{--diff} sur @command{guix challenge}"))
1861 (body (en "The @command{guix challenge} command, which compares
1862 binaries provided by different substitute servers as well as those built
1863 locally, has a new @option{--diff} option. With @option{--diff=simple} (the
1864 default), @command{guix challenge} automatically downloads binaries and
1865 reports the list of differing files; @option{--diff=diffoscope} instructs it
1866 to pass them to @command{diffoscope}, which simplifies the comparison process.
1867 Run @command{info \"(guix) Invoking guix challenge\"}, for more info.")
1868 (fr "La commande @command{guix challenge} qui compare les binaires
1869 fournis par différents serveurs de substituts aux contsructions locales a une
1870 nouvelle option @option{--diff}. Avec @option{--diff=simple} (par défaut),
1871 @command{guix challenge} télécharge automatiquement les binaires et rapporte
1872 la liste des fichiers différents@tie{}; @option{--diff=diffoscope} lui dit
1873 de les passer à @command{diffoscope} qui simplifie le processus de comparaison.
1874 Lance @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix challenge\"} pour plus d'info.")
1875 (de "Der Befehl @command{guix challenge}, mit dem Binärdateien
1876 von unterschiedlichen Substitut-Servern oder lokale Erstellungen miteinander
1877 verglichen werden können, hat eine neue Befehlszeilenoption @option{--diff}
1878 bekommen. Bei @option{--diff=simple} (der Voreinstellung) lädt @command{guix
1879 challenge} automatisch Binärdateien herunter und listet sich unterscheidende
1880 Dateien auf; wird @option{--diff=diffoscope} angegeben, werden sie an
1881 @command{diffoscope} geschickt, was deren Vergleich erleichtert. Führen Sie
1882 @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix challenge\"} aus, um nähere
1883 Informationen zu erhalten.")))
1884
1885 (entry (commit "f675f8dec73d02e319e607559ed2316c299ae8c7")
1886 (title (en "New command @command{guix time-machine}")
1887 (de "Neuer Befehl @command{guix time-machine}")
1888 (fr "Nouvelle commande @command{guix time-machine}"))
1889 (body (en "The new command @command{guix time-machine} facilitates
1890 access to older or newer revisions of Guix than the one that is installed.
1891 It can be used to install different versions of packages, and to
1892 re-create computational environments exactly as used in the past.")
1893 (de "Der neue Befehl @command{guix time-machine} vereinfacht
1894 den Zugriff auf ältere oder neuere Guix-Versionen als die installierte.
1895 Er kann zur Installation bestimmter Paketversionen verwendet werden, aber
1896 auch zur Wiederherstellung von Entwicklungsumgebungen, wie sie in der
1897 Vergangenheit verwendet wurden.")
1898 (fr "La nouvelle commande @command{guix time-machine}
1899 facilite l'accès à des versions antérieures ou postérieures par rapport
1900 à la version installée. Elle sert à installer des versions spécifiques
1901 de paquets, ainsi à la restauration d'environnements dans un état
1902 historique.")))
1903 (entry (commit "3e962e59d849e4300e447d94487684102d9d412e")
1904 (title (en "@command{guix graph} now supports package
1905 transformations")
1906 (de "@command{guix graph} unterstützt nun Paketumwandlungen")
1907 (fr "@command{guix graph} prend maintenant en charge les
1908 transformations de paquets"))
1909 (body
1910 (en "The @command{guix graph} command now supports the common package
1911 transformation options (see @command{info \"(guix) Package Transformation
1912 Options\"}). This is useful in particular to see the effect of the
1913 @option{--with-input} dependency graph rewriting option.")
1914 (de "Der Befehl @command{guix graph} unterstützt nun die mit anderen
1915 Befehlen gemeinsamen Umwandlungsoptionen (siehe @command{info \"(guix.de)
1916 Paketumwandlungsoptionen\"}). Sie helfen insbesondere dabei, die Wirkung der
1917 Befehlszeilenoption @option{--with-input} zum Umschreiben des
1918 Abhängigkeitsgraphen zu sehen.")
1919 (es "La orden @command{guix graph} ahora implementa las opciones
1920 comunes de transformación de paquetes (véase @command{info \"(guix.es)
1921 Opciones de transformación de paquetes\"}). Esto es particularmente
1922 útil para comprobar el efecto de la opción de reescritura del grafo
1923 de dependencias @option{--with-input}.")
1924 (fr "La commande @command{guix graph} prend maintenant en charge les
1925 transformations de paquets communes (voir @command{info \"(guix.fr) Options de
1926 transformation de paquets\"}). C'est particulièrement utile pour voir l'effet
1927 de l'option @option{--with-input} qui réécrit de graphe de dépendance.")))
1928
1929 (entry (commit "49af34cfac89d384c46269bfd9388b2c73b1220a")
1930 (title (en "@command{guix pull} now honors
1931 @file{/etc/guix/channels.scm}")
1932 (de "@command{guix pull} berücksichtigt nun
1933 @file{/etc/guix/channels.scm}")
1934 (es "Ahora @command{guix pull} tiene en cuenta
1935 @file{/etc/guix/channels.scm}")
1936 (fr "@command{guix pull} lit maintenant
1937 @file{/etc/guix/channels.scm}"))
1938 (body
1939 (en "The @command{guix pull} command will now read the
1940 @file{/etc/guix/channels.scm} file if it exists and if the per-user
1941 @file{~/.config/guix/channels.scm} is not present. This allows administrators
1942 of multi-user systems to define site-wide defaults.")
1943 (de "Der Befehl @command{guix pull} liest nun die Datei
1944 @file{/etc/guix/channels.scm}, wenn sie existiert und es für den jeweiligen
1945 Benutzer keine @file{~/.config/guix/channels.scm} gibt. Dadurch können
1946 Administratoren von Mehrbenutzersystemen systemweite Voreinstellungen
1947 vornehmen.")
1948 (es "Ahora la orden @command{guix pull} lee el fichero
1949 @file{/etc/guix/channels.scm} si existe y el fichero personalizable
1950 @file{~/.config/guix/channels.scm} no está presente. Esto permite a quienes
1951 administran sistemas con múltiples usuarias definir valores predeterminados
1952 en el sistema.")
1953 (fr "La commande @command{guix pull} lira maintenant le fichier
1954 @file{/etc/guix/channels.scm} s'il existe et si le fichier
1955 @file{~/.config/guix/channels.scm} par utilisateur·rice n'est pas présent.
1956 Cela permet aux personnes administrant des systèmes multi-utilisateurs de
1957 définir les canaux par défaut.")))
1958
1959 (entry (commit "81c580c8664bfeeb767e2c47ea343004e88223c7")
1960 (title (en "Insecure @file{/var/guix/profiles/per-user} permissions (CVE-2019-18192)")
1961 (de "Sicherheitslücke in @file{/var/guix/profiles/per-user}-Berechtigungen (CVE-2019-18192)")
1962 (es "Vulnerabilidad en los permisos de @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
1963 (fr "Permissions laxistes pour @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
1964 (nl "Onveilige @file{/var/guix/profiles/per-user}-rechten (CVE-2019-18192)"))
1965 (body
1966 (en "The default user profile, @file{~/.guix-profile}, points to
1967 @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Until now,
1968 @file{/var/guix/profiles/per-user} was world-writable, allowing the
1969 @command{guix} command to create the @code{$USER} sub-directory.
1970
1971 On a multi-user system, this allowed a malicious user to create and populate
1972 that @code{$USER} sub-directory for another user that had not yet logged in.
1973 Since @code{/var/@dots{}/$USER} is in @code{$PATH}, the target user could end
1974 up running attacker-provided code. See
1975 @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} for more information.
1976
1977 This is now fixed by letting @command{guix-daemon} create these directories on
1978 behalf of users and removing the world-writable permissions on
1979 @code{per-user}. On multi-user systems, we recommend updating the daemon now.
1980 To do that, run @code{sudo guix pull} if you're on a foreign distro, or run
1981 @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} on Guix System. In
1982 both cases, make sure to restart the service afterwards, with @code{herd} or
1983 @code{systemctl}.")
1984 (de "Das voreingestellte Benutzerprofil, @file{~/.guix-profile},
1985 verweist auf @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Bisher hatte jeder
1986 Benutzer Schreibzugriff auf @file{/var/guix/profiles/per-user}, wodurch der
1987 @command{guix}-Befehl berechtigt war, das Unterverzeichnis @code{$USER}
1988 anzulegen.
1989
1990 Wenn mehrere Benutzer dasselbe System benutzen, kann ein böswilliger Benutzer
1991 so das Unterverzeichnis @code{$USER} und Dateien darin für einen anderen
1992 Benutzer anlegen, wenn sich dieser noch nie angemeldet hat. Weil
1993 @code{/var/…/$USER} auch in @code{$PATH} aufgeführt ist, kann der betroffene
1994 Nutzer dazu gebracht werden, vom Angreifer vorgegebenen Code auszuführen.
1995 Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} für weitere
1996 Informationen.
1997
1998 Der Fehler wurde nun behoben, indem @command{guix-daemon} diese Verzeichnisse
1999 jetzt selbst anlegt statt das dem jeweiligen Benutzerkonto zu überlassen. Der
2000 Schreibzugriff auf @code{per-user} wird den Benutzern entzogen. Für Systeme
2001 mit mehreren Benutzern empfehlen wir, den Daemon jetzt zu aktualisieren. Auf
2002 einer Fremddistribution führen Sie dazu @code{sudo guix pull} aus; auf einem
2003 Guix-System führen Sie @code{guix pull && sudo guix system reconfigure …}
2004 aus. Achten Sie in beiden Fällen darauf, den Dienst mit @code{herd} oder
2005 @code{systemctl} neuzustarten.")
2006 (es "El perfil predeterminado de la usuaria, @file{~/.guix-profile},
2007 apunta a @file{/var/guix/profiles/per-user/$USUARIA}. Hasta ahora cualquiera
2008 podía escribir en @file{/var/guix/profiles/per-user}, lo cual permitía
2009 a la orden @command{guix} crear el subdirectorio @code{$USUARIA}.
2010
2011 En un sistema con múltiples usuarias, esto permitiría a cualquiera con
2012 intención de causar daño crear ese subdirectorio @code{$USUARIA} con el nombre
2013 de alguien que no hubiese ingresado en el sistema. Puesto que ese
2014 subdirectorio @code{/var/@dots{}/$USUARIA} se encuentra en la ruta de binarios
2015 predeterminada @code{$PATH}, el objetivo del ataque podría ejecutar código
2016 proporcionado por la parte atacante. Véase
2017 @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} para obtener más información.
2018
2019 Se ha solucionando delegando en @command{guix-daemon} la creación de esos
2020 directorios y eliminando los permisos de escritura para todo el mundo en
2021 @code{per-user}. En sistemas con múltiples usuarias recomendamos actualizar
2022 cuanto antes el daemon. Para hacerlo ejecute @code{sudo guix pull} si se
2023 encuentra en una distribución distinta, o ejecute @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} en el sistema Guix. En ambos casos, asegurese de
2024 reiniciar el servicio tras ello, con @code{herd} o @code{systemctl}.")
2025 (fr "Le profil utilisateur par défaut, @file{~/.guix-profile},
2026 pointe vers @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Jusqu'à
2027 maintenant, @file{/var/guix/profiles/per-user} était disponible en
2028 écriture pour tout le monde, ce qui permettait à la commande
2029 @command{guix} de créér le sous-répertoire @code{$USER}.
2030
2031 Sur un système multi-utilisateur, cela permet à un utilisateur
2032 malveillant de créer et de remplir le sous-répertoire @code{USER} pour
2033 n'importe quel utilisateur qui ne s'est jamais connecté. Comme
2034 @code{/var/@dots{}/$USER} fait partie de @code{$PATH}, l'utilisateur
2035 ciblé pouvait exécuter des programmes fournis par l'attaquant. Voir
2036 @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} pour plus de détails.
2037
2038 Cela est maintenant corrigé en laissant à @command{guix-daemon} le soin
2039 de créer ces répertoire pour le compte des utilisateurs et en
2040 supprimant les permissions en écriture pour tout le monde sur
2041 @code{per-user}. Nous te recommandons de mettre à jour le démon
2042 immédiatement. Pour cela, lance @code{sudo guix pull} si tu es sur
2043 une distro externe ou @code{guix pull && sudo guix system reconfigure
2044 @dots{}} sur le système Guix. Dans tous les cas, assure-toi ensuite de
2045 redémarrer le service avec @code{herd} ou @code{systemctl}.")
2046 (nl "Het standaard gebruikersprofiel, @file{~/.guix-profile}, verwijst
2047 naar @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Tot op heden kon om het even wie
2048 in @file{/var/guix/profiles/per-user} schrijven, wat het @command{guix}-commando
2049 toestond de @code{$USER} submap aan te maken.
2050
2051 Op systemen met meerdere gebruikers kon hierdoor een kwaadaardige gebruiker een
2052 @code{$USER} submap met inhoud aanmaken voor een andere gebruiker die nog niet
2053 was ingelogd. Omdat @code{/var/@dots{}/$USER} zich in @code{$PATH} bevindt,
2054 kon het doelwit zo code uitvoeren die door de aanvaller zelf werd aangeleverd.
2055 Zie @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} voor meer informatie.
2056
2057 Dit probleem is nu verholpen: schrijven door iedereen in @code{per-user} is niet
2058 meer toegestaan en @command{guix-daemon} maakt zelf submappen aan namens de
2059 gebruiker. Op systemen met meerdere gebruikers raden we aan om
2060 @code{guix-daemon} nu bij te werken. Op Guix System kan dit met
2061 @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}}, op andere distributies
2062 met @code{sudo guix pull}. Herstart vervolgens in beide gevallen
2063 @code{guix-daemon} met @code{herd} of @code{systemctl}.")))
2064
2065 (entry (commit "5f3f70391809f8791c55c05bd1646bc58508fa2c")
2066 (title (en "GNU C Library upgraded")
2067 (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
2068 (es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
2069 (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
2070 (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
2071 (body
2072 (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.29. To
2073 run previously-installed programs linked against glibc 2.28, you need to
2074 install locale data for version 2.28 in addition to locale data for 2.29:
2075
2076 @example
2077 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
2078 @end example
2079
2080 On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
2081 @code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
2082 info.")
2083 (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.29
2084 aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.28 gebunden
2085 worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
2086 2.28 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.29 installieren:
2087
2088 @example
2089 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
2090 @end example
2091
2092 Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
2093 @code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
2094 Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
2095 (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
2096 2.29. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
2097 enlazados con glibc 2.28, es necesario que instale los datos de localización
2098 de la versión 2.28 junto a los datos de localización de la versión 2.29:
2099
2100 @example
2101 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
2102 @end example
2103
2104 En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
2105 declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
2106 Localizaciones\"} para obtener más información.")
2107 (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
2108 2.29. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.28,
2109 tu dois installer les données pour la version 2.28 en plus des données de
2110 régionalisation pour la version 2.29 :
2111
2112 @example
2113 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
2114 @end example
2115
2116 Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
2117 @code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
2118 plus de détails.")
2119 (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.29.
2120 Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.28
2121 gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.28 naast die van
2122 versie 2.29 installeren:
2123
2124 @example
2125 guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
2126 @end example
2127
2128 Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
2129 @code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
2130 uit voor verdere uitleg.")))
2131 (entry (commit "cdd3bcf03883d129581a79e6d6611b2afd3b277b")
2132 (title (en "New reduced binary seed bootstrap")
2133 (de "Neues Bootstrapping mit kleinerem Seed")
2134 (es "Nueva reducción de la semilla binaria para el lanzamiento inicial")
2135 (fr "Nouvel ensemble de binaires de bootstrap réduit")
2136 (nl "Nieuwe bootstrap met verkleinde binaire kiem"))
2137 (body
2138 (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a
2139 @dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
2140 packages are built now weighs in at approximately 130 MiB, half of what it
2141 used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
2142 the talk at @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
2143 (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine @dfn{kleinere
2144 Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an
2145 Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr
2146 130 MiB aus, halb so viel wie früher. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
2147 Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag
2148 auf @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/} an.")
2149 (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant sa
2150 source dans un @dfn{ensemble réduit de binaires}. L'ensemble initial des
2151 binaires à partir desquels les paquets sont construits pèse maintenant environ
2152 130 Mio, soit la moitié par rapport à l'ensemble précédent. Tu peux lancer
2153 @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} pour plus de détails, ou regarder la
2154 présentation sur @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
2155 (es "El grafo de paquetes en x86_64 y i686 ahora tiene su raíz en un
2156 @dfn{conjunto reducido de semillas binarias}. El conjunto inicial de binarios
2157 desde el que se construyen los paquetes ahora tiene un tamaño aproximado de
2158 130_MiB , la mitad de su tamaño anterior. Ejecute @code{info \"(guix.es)
2159 Lanzamiento inicial\"} para aprender más, o puede ver la charla en inglés
2160 en@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
2161 (nl "Het netwerk van pakketten voor x86_64 en i686 is nu geworteld in
2162 een @dfn{verkleinde verzameling van binaire kiemen}. Die beginverzameling
2163 van binaire bestanden waaruit pakketten gebouwd worden is nu zo'n 130 MiB
2164 groot; nog maar half zo groot als voorheen. Voer @code{info \"(guix)
2165 Bootstrapping\"} uit voor meer details, of bekijk de presentatie op
2166 @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")))
2167
2168 (entry (commit "dcc90d15581189dbc30e201db2b807273d6484f0")
2169 (title (en "New channel news mechanism")
2170 (de "Neuer Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen.")
2171 (es "Nuevo mecanismo de noticias de los canales")
2172 (fr "Nouveau mécanisme d'information sur les canaux")
2173 (nl "Nieuw mechanisme voor nieuwsberichten per kanaal"))
2174 (body
2175 (en "You are reading this message through the new channel news
2176 mechanism, congratulations! This mechanism allows channel authors to provide
2177 @dfn{news entries} that their users can view with @command{guix pull --news}.
2178 Run @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} for more info.")
2179 (de "Sie lesen diese Meldung mit Hilfe des neuen Mechanismus, um
2180 Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen — Glückwunsch! Mit diesem
2181 Mechanismus können Kanalautoren Ihren Nutzern @dfn{Einträge zu
2182 Neuigkeiten} mitteilen, die diese sich mit @command{guix pull --news}
2183 anzeigen lassen können. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf
2184 von guix pull\"} aus, um weitere Informationen zu erhalten.")
2185 (es "Está leyendo este mensaje a través del mecanismo de noticias del
2186 canal, ¡enhorabuena! Este mecanismo permite a las autoras de canales
2187 proporcionar @dfn{entradas de noticias} que las usuarias pueden ver con
2188 @command{guix pull --news}. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de
2189 guix pull\"} para obtener más información.")
2190 (fr "Ce message t'arrive à travers le nouveau mécanisme d'information
2191 des canaux, bravo ! Ce mécanisme permet aux auteur·rice·s de canaux de
2192 fournir des informations qu'on peut visualiser avec @command{guix pull
2193 --news}. Tape @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pull\"} pour plus de
2194 détails.")
2195 (nl "U leest dit bericht door een nieuw mechanisme om per kanaal
2196 @dfn{nieuwsberichten} te verspreiden. Proficiat! Hiermee kunnen kanaalauteurs
2197 mededelingen uitzenden die hun gebruikers met @command{guix pull --news} kunnen
2198 lezen. Voer @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} uit voor meer
2199 informatie."))))