Merge remote-tracking branch 'origin/wip-ungrafting' into HEAD
[jackhill/guix/guix.git] / po / doc / guix-manual.de.po
1 # German translation of the Guix user manual.
2 # Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the guix manual package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
5 # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020, 2021.
6 # Jonathan Brielmaier <jonathan.brielmaier@web.de>, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 13:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-04-17 23:47+0000\n"
13 "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
14 "Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual/de/>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23 #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-#
24 #. type: chapter
25 #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-#
26 #. type: menuentry
27 #: guix-git/doc/contributing.texi:1 guix-git/doc/contributing.texi:2
28 #: guix-git/doc/guix.texi:168
29 #, no-wrap
30 msgid "Contributing"
31 msgstr "Mitwirken"
32
33 #. type: Plain text
34 #: guix-git/doc/contributing.texi:9
35 msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may be helpful to the project. We particularly welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
36 msgstr "Dieses Projekt basiert auf Kooperation, daher benötigen wir Ihre Hilfe, um es wachsen zu lassen! Bitte kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org} und @code{#guix} im Freenode-IRC-Netzwerk. Wir freuen uns auf Ihre Ideen, Fehlerberichte, Patches und alles, was hilfreich für das Projekt sein könnte. Besonders willkommen ist Hilfe bei der Erstellung von Paketen (siehe @ref{Packaging Guidelines})."
37
38 #. type: cindex
39 #: guix-git/doc/contributing.texi:10
40 #, no-wrap
41 msgid "code of conduct, of contributors"
42 msgstr "Verhaltensregeln, für Mitwirkende"
43
44 #. type: cindex
45 #: guix-git/doc/contributing.texi:11
46 #, no-wrap
47 msgid "contributor covenant"
48 msgstr "Verhaltenskodex für Mitwirkende"
49
50 #. type: Plain text
51 #: guix-git/doc/contributing.texi:17
52 msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
53 msgstr "Wir möchten eine angenehme, freundliche und von Belästigungen freie Umgebung bereitstellen, so dass jeder Beiträge nach seinen Fähigkeiten leisten kann. Zu diesem Zweck verwendet unser Projekt einen „Verhaltenskodex für Mitwirkende“, der von @url{https://contributor-covenant.org/} übernommen wurde. Eine übersetzte Fassung finden Sie auf @url{https://www.contributor-covenant.org/de/version/1/4/code-of-conduct} sowie eine mitgelieferte, englische Fassung in der Datei @file{CODE-OF-CONDUCT} im Quellbaum."
54
55 #. type: Plain text
56 #: guix-git/doc/contributing.texi:21
57 msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
58 msgstr "Von Mitwirkenden wird nicht erwartet, dass sie in Patches oder in der Online-Kommunikation ihre echten Namen preisgeben. Sie können einen beliebigen Namen oder ein Pseudonym ihrer Wahl verwenden."
59
60 #. type: section
61 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:34
62 #: guix-git/doc/contributing.texi:35
63 #, no-wrap
64 msgid "Building from Git"
65 msgstr "Erstellung aus dem Git"
66
67 #. type: menuentry
68 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
69 msgid "The latest and greatest."
70 msgstr "Das Neueste und Beste."
71
72 #. type: section
73 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:160
74 #: guix-git/doc/contributing.texi:161
75 #, no-wrap
76 msgid "Running Guix Before It Is Installed"
77 msgstr "Guix vor der Installation ausführen"
78
79 #. type: menuentry
80 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
81 msgid "Hacker tricks."
82 msgstr "Hacker-Tricks."
83
84 #. type: section
85 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:234
86 #: guix-git/doc/contributing.texi:235
87 #, no-wrap
88 msgid "The Perfect Setup"
89 msgstr "Perfekt eingerichtet"
90
91 #. type: menuentry
92 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
93 msgid "The right tools."
94 msgstr "Die richtigen Werkzeuge."
95
96 #. type: section
97 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:325
98 #: guix-git/doc/contributing.texi:326
99 #, no-wrap
100 msgid "Packaging Guidelines"
101 msgstr "Paketrichtlinien"
102
103 #. type: menuentry
104 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
105 msgid "Growing the distribution."
106 msgstr "Die Distribution wachsen lassen."
107
108 #. type: section
109 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:873
110 #: guix-git/doc/contributing.texi:874
111 #, no-wrap
112 msgid "Coding Style"
113 msgstr "Programmierstil"
114
115 #. type: menuentry
116 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
117 msgid "Hygiene of the contributor."
118 msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten."
119
120 #. type: section
121 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:972
122 #: guix-git/doc/contributing.texi:973
123 #, no-wrap
124 msgid "Submitting Patches"
125 msgstr "Einreichen von Patches"
126
127 #. type: menuentry
128 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
129 msgid "Share your work."
130 msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit."
131
132 #. type: section
133 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1198
134 #: guix-git/doc/contributing.texi:1199
135 #, no-wrap
136 msgid "Tracking Bugs and Patches"
137 msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches"
138
139 #. type: menuentry
140 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
141 msgid "Using Debbugs."
142 msgstr "Debbugs benutzen."
143
144 #. type: section
145 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1249
146 #: guix-git/doc/contributing.texi:1250
147 #, no-wrap
148 msgid "Commit Access"
149 msgstr "Commit-Zugriff"
150
151 #. type: menuentry
152 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
153 msgid "Pushing to the official repository."
154 msgstr "Auf die offiziellen Repositorys pushen."
155
156 #. type: section
157 #: guix-git/doc/contributing.texi:32 guix-git/doc/contributing.texi:1396
158 #: guix-git/doc/contributing.texi:1397
159 #, no-wrap
160 msgid "Updating the Guix Package"
161 msgstr "Das Guix-Paket aktualisieren"
162
163 #. type: menuentry
164 #: guix-git/doc/contributing.texi:32
165 msgid "Updating the Guix package definition."
166 msgstr "Die Paketdefinition für Guix erneuern."
167
168 #. type: Plain text
169 #: guix-git/doc/contributing.texi:39
170 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
171 msgstr "Wenn Sie an Guix selbst hacken wollen, ist es empfehlenswert, dass Sie die neueste Version aus dem Git-Softwarebestand verwenden:"
172
173 #. type: example
174 #: guix-git/doc/contributing.texi:42
175 #, no-wrap
176 msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
177 msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
178
179 #. type: cindex
180 #: guix-git/doc/contributing.texi:44
181 #, no-wrap
182 msgid "authentication, of a Guix checkout"
183 msgstr "Authentifizieren, eines Guix-Checkouts"
184
185 #. type: Plain text
186 #: guix-git/doc/contributing.texi:49
187 msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):"
188 msgstr "Doch wie können Sie sichergehen, dass sie eine unverfälschte Kopie des Repositorys erhalten haben? Dazu müssen Sie @command{guix git authenticate} ausführen, wobei Sie den Commit und den OpenPGP-Fingerabdruck der @dfn{Kanaleinführung} angeben (siehe @ref{Invoking guix git authenticate}):"
189
190 #. type: example
191 #: guix-git/doc/contributing.texi:56
192 #, no-wrap
193 msgid ""
194 "git fetch origin keyring:keyring\n"
195 "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
196 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
197 msgstr ""
198 "git fetch origin keyring:keyring\n"
199 "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
200 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
201
202 #. type: Plain text
203 #: guix-git/doc/contributing.texi:61
204 msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an error message and exits with a non-zero code otherwise."
205 msgstr "Dieser Befehl gibt bei Erfolg am Ende null als Exit-Status zurück, ansonsten wird eine Fehlermeldung ausgegeben und ein anderer Exit-Status zurückgegeben."
206
207 #. type: Plain text
208 #: guix-git/doc/contributing.texi:68
209 msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation medium. This ``bootstraps'' the trust chain."
210 msgstr "Wie Sie sehen können, liegt hier ein Henne-Ei-Problem vor: Sie müssen Guix zuvor bereits installiert haben. Üblicherweise würden Sie Guix System erst auf einem anderen System installieren (siehe @ref{System Installation}) oder Guix auf einer anderen Distribution installieren (siehe @ref{Binary Installation}); in beiden Fällen würden Sie die OpenPGP-Signatur auf dem Installationsmedium prüfen. Damit haben Sie ein „Bootstrapping“ der Vertrauenskette durchgeführt."
211
212 #. type: Plain text
213 #: guix-git/doc/contributing.texi:73
214 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
215 msgstr "Der einfachste Weg, eine Entwicklungsumgebung für Guix einzurichten, ist natürlich, Guix zu benutzen! Der folgende Befehl startet eine neue Shell, in der alle Abhängigkeiten und Umgebungsvariablen bereits eingerichtet sind, um an Guix zu arbeiten:"
216
217 #. type: example
218 #: guix-git/doc/contributing.texi:76
219 #, no-wrap
220 msgid "guix environment guix --pure\n"
221 msgstr "guix environment guix --pure\n"
222
223 #. type: Plain text
224 #: guix-git/doc/contributing.texi:79
225 msgid "@xref{Invoking guix environment}, for more information on that command."
226 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix environment} für weitere Informationen zu diesem Befehl."
227
228 #. type: Plain text
229 #: guix-git/doc/contributing.texi:83
230 msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})."
231 msgstr "Wenn Sie Guix nicht benutzen können, wenn Sie es aus einem Checkout erstellen, werden die folgenden Pakete zusätzlich zu denen benötigt, die in den Installationsanweisungen angegeben sind (siehe @ref{Requirements})."
232
233 #. type: item
234 #: guix-git/doc/contributing.texi:85
235 #, no-wrap
236 msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
237 msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf},"
238
239 #. type: item
240 #: guix-git/doc/contributing.texi:86
241 #, no-wrap
242 msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
243 msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake},"
244
245 #. type: item
246 #: guix-git/doc/contributing.texi:87
247 #, no-wrap
248 msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
249 msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext},"
250
251 #. type: item
252 #: guix-git/doc/contributing.texi:88
253 #, no-wrap
254 msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
255 msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo},"
256
257 #. type: item
258 #: guix-git/doc/contributing.texi:89
259 #, no-wrap
260 msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
261 msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz},"
262
263 #. type: item
264 #: guix-git/doc/contributing.texi:90
265 #, no-wrap
266 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
267 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
268
269 #. type: Plain text
270 #: guix-git/doc/contributing.texi:95
271 msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix environment} with @option{--ad-hoc}:"
272 msgstr "Auf Guix können zusätzliche Abhängigkeiten hinzugefügt werden, indem Sie stattdessen @command{guix environment} mit @option{--ad-hoc} ausführen:"
273
274 #. type: example
275 #: guix-git/doc/contributing.texi:98
276 #, no-wrap
277 msgid "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
278 msgstr "guix environment guix --pure --ad-hoc help2man git strace\n"
279
280 #. type: Plain text
281 #: guix-git/doc/contributing.texi:102
282 msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:"
283 msgstr "Führen Sie @command{./bootstrap} aus, um die Infrastruktur des Erstellungssystems mit Autoconf und Automake zu erzeugen. Möglicherweise erhalten Sie eine Fehlermeldung wie diese:"
284
285 #. type: example
286 #: guix-git/doc/contributing.texi:105
287 #, no-wrap
288 msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
289 msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
290
291 #. type: Plain text
292 #: guix-git/doc/contributing.texi:114
293 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:"
294 msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass Autoconf @file{pkg.m4} nicht finden konnte, welches von pkg-config bereitgestellt wird. Stellen Sie sicher, dass @file{pkg.m4} verfügbar ist. Gleiches gilt für den von Guile bereitgestellten Makrosatz @file{guile.m4}. Wenn Sie beispielsweise Automake in @file{/usr/local} installiert haben, würde in @file{/usr/share} nicht nach @file{.m4}-Dateien geschaut. In einem solchen Fall müssen Sie folgenden Befehl aufrufen:"
295
296 #. type: example
297 #: guix-git/doc/contributing.texi:117
298 #, no-wrap
299 msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
300 msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
301
302 #. type: Plain text
303 #: guix-git/doc/contributing.texi:121
304 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information."
305 msgstr "In @ref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} finden Sie weitere Informationen."
306
307 #. type: Plain text
308 #: guix-git/doc/contributing.texi:128
309 msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this), usually @file{/var}. Note that you will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's still important to pass the right @code{localstatedir}."
310 msgstr "Dann führen Sie wie gewohnt @command{./configure} aus. Achten Sie darauf, @code{--localstatedir=@var{Verzeichnis}} zu übergeben, wobei @var{Verzeichnis} der von Ihrer aktuellen Installation verwendete @code{localstatedir}-Wert ist (weitere Informationen siehe @ref{The Store}), im Normalfall geben Sie @file{/var} an. Denken Sie daran, dass Sie am Ende wahrscheinlich @emph{nicht} @command{make install} ausführen möchten (müssen Sie auch nicht), aber es ist dennoch wichtig, die richtige @code{localstatedir} zu übergeben."
311
312 #. type: Plain text
313 #: guix-git/doc/contributing.texi:133
314 msgid "Finally, you have to invoke @code{make && make check} to build Guix and run the tests (@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
315 msgstr "Zum Schluss müssen Sie @code{make && make check} aufrufen, um Guix zu erstellen und die Tests auszuführen (siehe @ref{Running the Test Suite}). Falls etwas fehlschlägt, werfen Sie einen Blick auf die Installationsanweisungen (siehe @ref{Installation}) oder senden Sie eine E-Mail an die @email{guix-devel@@gnu.org, Mailingliste}."
316
317 #. type: Plain text
318 #: guix-git/doc/contributing.texi:136
319 msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your checkout by running:"
320 msgstr "Von da an können Sie alle Commits in Ihrem Checkout authentifizieren, indem Sie dies ausführen:"
321
322 #. type: example
323 #: guix-git/doc/contributing.texi:139
324 #, no-wrap
325 msgid "make authenticate\n"
326 msgstr "make authenticate\n"
327
328 #. type: Plain text
329 #: guix-git/doc/contributing.texi:142
330 msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster."
331 msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende Ausführungen gehen schneller."
332
333 #. type: Plain text
334 #: guix-git/doc/contributing.texi:148
335 msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:"
336 msgstr "Für den Fall, dass die Konfiguration Ihres lokal verfügbaren Git-Repositorys nicht der voreingestellten entspricht, können Sie die Referenz für den @code{keyring}-Branch über die Variable @code{GUIX_GIT_KEYRING} angeben. Im folgenden Beispiel nehmen wir an, Sie haben ein Remote-Repository namens @samp{myremote} eingerichtet, das auf das offizielle Guix-Repository verweist:"
337
338 #. type: example
339 #: guix-git/doc/contributing.texi:151
340 #, no-wrap
341 msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n"
342 msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n"
343
344 #. type: quotation
345 #: guix-git/doc/contributing.texi:153 guix-git/doc/contributing.texi:1316
346 #: guix-git/doc/guix.texi:565 guix-git/doc/guix.texi:614
347 #: guix-git/doc/guix.texi:1763 guix-git/doc/guix.texi:2010
348 #: guix-git/doc/guix.texi:2218 guix-git/doc/guix.texi:2439
349 #: guix-git/doc/guix.texi:2640 guix-git/doc/guix.texi:3757
350 #: guix-git/doc/guix.texi:4493 guix-git/doc/guix.texi:4507
351 #: guix-git/doc/guix.texi:4589 guix-git/doc/guix.texi:4819
352 #: guix-git/doc/guix.texi:5669 guix-git/doc/guix.texi:5915
353 #: guix-git/doc/guix.texi:6036 guix-git/doc/guix.texi:6088
354 #: guix-git/doc/guix.texi:8775 guix-git/doc/guix.texi:8845
355 #: guix-git/doc/guix.texi:10510 guix-git/doc/guix.texi:10550
356 #: guix-git/doc/guix.texi:10823 guix-git/doc/guix.texi:10835
357 #: guix-git/doc/guix.texi:13080 guix-git/doc/guix.texi:13707
358 #: guix-git/doc/guix.texi:14490 guix-git/doc/guix.texi:15465
359 #: guix-git/doc/guix.texi:17781 guix-git/doc/guix.texi:17930
360 #: guix-git/doc/guix.texi:25526 guix-git/doc/guix.texi:29135
361 #: guix-git/doc/guix.texi:31092 guix-git/doc/guix.texi:32585
362 #: guix-git/doc/guix.texi:32819 guix-git/doc/guix.texi:32989
363 #: guix-git/doc/guix.texi:33142 guix-git/doc/guix.texi:33244
364 #: guix-git/doc/guix.texi:33345
365 #, no-wrap
366 msgid "Note"
367 msgstr "Anmerkung"
368
369 #. type: quotation
370 #: guix-git/doc/contributing.texi:157
371 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes to the repository."
372 msgstr "Wir raten Ihnen dazu, nach jedem Aufruf von @command{git pull} auch @command{make authenticate} auszuführen. Das stellt sicher, dass Sie weiterhin nur gültige Änderungen in Ihr Repository übernehmen."
373
374 #. type: Plain text
375 #: guix-git/doc/contributing.texi:167
376 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume."
377 msgstr "Um eine gesunde Arbeitsumgebung zu erhalten, ist es hilfreich, die im lokalen Quellbaum vorgenommenen Änderungen zunächst zu testen, ohne sie tatsächlich zu installieren. So können Sie zwischen Ihrem Endnutzer-„Straßenanzug“ und Ihrem „Faschingskostüm“ unterscheiden."
378
379 #. type: Plain text
380 #: guix-git/doc/contributing.texi:178
381 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by running @command{./bootstrap} followed by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):"
382 msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen. Dazu müssen Sie sich in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind (siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl @command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird; es wird durch Ausführung von @command{./bootstrap} gefolgt von @command{./configure} erzeugt). Zum Beispiel würden Sie so das Paket @code{hello} erstellen lassen, so wie es in der gegenwärtigen Kopie des Guix-Quellbaums definiert wurde (es wird angenommen, dass @command{guix-daemon} auf Ihrem System bereits läuft, auch wenn es eine andere Version ist):"
383
384 #. type: example
385 #: guix-git/doc/contributing.texi:181
386 #, no-wrap
387 msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
388 msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
389
390 #. type: Plain text
391 #: guix-git/doc/contributing.texi:185
392 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:"
393 msgstr "Entsprechend würden Sie dies eingeben, um eine Guile-Sitzung zu öffnen, die die Guix-Module benutzt:"
394
395 #. type: example
396 #: guix-git/doc/contributing.texi:188
397 #, no-wrap
398 msgid ""
399 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
400 "\n"
401 msgstr ""
402 "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
403 "\n"
404
405 #. type: example
406 #: guix-git/doc/contributing.texi:190
407 #, no-wrap
408 msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
409 msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
410
411 #. type: cindex
412 #: guix-git/doc/contributing.texi:193
413 #, no-wrap
414 msgid "REPL"
415 msgstr "REPL"
416
417 #. type: cindex
418 #: guix-git/doc/contributing.texi:194
419 #, no-wrap
420 msgid "read-eval-print loop"
421 msgstr "Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife"
422
423 #. type: Plain text
424 #: guix-git/doc/contributing.texi:197
425 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"
426 msgstr "…@: und auf einer REPL (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}):"
427
428 #. type: example
429 #: guix-git/doc/contributing.texi:212
430 #, no-wrap
431 msgid ""
432 "$ ./pre-inst-env guile\n"
433 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
434 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
435 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
436 " (fold-packages\n"
437 " (lambda (package lst)\n"
438 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
439 " (package-name package))\n"
440 " (cons package lst)\n"
441 " lst))\n"
442 " '()))\n"
443 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
444 "$1 = 361\n"
445 msgstr ""
446 "$ ./pre-inst-env guile\n"
447 "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
448 "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
449 "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
450 " (fold-packages\n"
451 " (lambda (package lst)\n"
452 " (if (string-prefix? \"python\"\n"
453 " (package-name package))\n"
454 " (cons package lst)\n"
455 " lst))\n"
456 " '()))\n"
457 "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
458 "$1 = 361\n"
459
460 #. type: Plain text
461 #: guix-git/doc/contributing.texi:220
462 msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:"
463 msgstr "Wenn Sie am Daemon und damit zu tun habendem Code hacken oder wenn @command{guix-daemon} nicht bereits auf Ihrem System läuft, können Sie ihn direkt aus dem Verzeichnis heraus starten, wo Sie Guix erstellen lassen@footnote{Die Befehlszeilenoption @option{-E} von @command{sudo} stellt sicher, dass @code{GUILE_LOAD_PATH} richtig gesetzt wird, damit @command{guix-daemon} und die davon benutzten Werkzeuge die von ihnen benötigten Guile-Module finden können.}:"
464
465 #. type: example
466 #: guix-git/doc/contributing.texi:223
467 #, no-wrap
468 msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
469 msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
470
471 #. type: Plain text
472 #: guix-git/doc/contributing.texi:227
473 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
474 msgstr "Das @command{pre-inst-env}-Skript richtet alle Umgebungsvariablen ein, die nötig sind, um dies zu ermöglichen, einschließlich @env{PATH} und @env{GUILE_LOAD_PATH}."
475
476 #. type: Plain text
477 #: guix-git/doc/contributing.texi:232
478 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree."
479 msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (siehe @ref{Invoking guix pull}). Um Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git pull} benutzen."
480
481 #. type: Plain text
482 #: guix-git/doc/contributing.texi:242
483 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:"
484 msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:"
485
486 #. type: example
487 #: guix-git/doc/contributing.texi:245
488 #, no-wrap
489 msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
490 msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n"
491
492 #. type: Plain text
493 #: guix-git/doc/contributing.texi:254
494 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:"
495 msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe @ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die Quelldateien in Ihrem Checkout gefunden werden."
496
497 #. type: lisp
498 #: guix-git/doc/contributing.texi:259
499 #, no-wrap
500 msgid ""
501 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
502 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
503 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
504 msgstr ""
505 ";; @r{Angenommen das Guix-Checkout ist in ~/src/guix.}\n"
506 "(with-eval-after-load 'geiser-guile\n"
507 " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n"
508
509 #. type: Plain text
510 #: guix-git/doc/contributing.texi:267
511 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
512 msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc."
513
514 #. type: cindex
515 #: guix-git/doc/contributing.texi:268
516 #, no-wrap
517 msgid "code snippets"
518 msgstr "Code-Schnipsel"
519
520 #. type: cindex
521 #: guix-git/doc/contributing.texi:269
522 #, no-wrap
523 msgid "templates"
524 msgstr "Vorlagen"
525
526 #. type: cindex
527 #: guix-git/doc/contributing.texi:270
528 #, no-wrap
529 msgid "reducing boilerplate"
530 msgstr "Tipparbeit sparen"
531
532 #. type: Plain text
533 #: guix-git/doc/contributing.texi:277
534 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
535 msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer @var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen."
536
537 #. type: lisp
538 #: guix-git/doc/contributing.texi:282
539 #, no-wrap
540 msgid ""
541 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
542 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
543 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
544 msgstr ""
545 ";; @r{Angenommen das Guix-Checkout ist in ~/src/guix.}\n"
546 "(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
547 " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n"
548
549 #. type: Plain text
550 #: guix-git/doc/contributing.texi:290
551 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS."
552 msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/, Magit} voraus, um zum Commit vorgemerkte Dateien anzuzeigen. Wenn Sie eine Commit-Nachricht bearbeiten, können Sie @code{add} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen, um eine Commit-Nachrichten-Vorlage für das Hinzufügen eines Pakets zu erhalten; tippen Sie @code{update} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Aktualisieren eines Pakets zu bekommen; tippen Sie @code{https} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Ändern der Homepage-URI eines Pakets auf HTTPS einzufügen."
553
554 #. type: Plain text
555 #: guix-git/doc/contributing.texi:296
556 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
557 msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie @code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst wieder weiter umgeschrieben werden kann."
558
559 #. type: cindex
560 #: guix-git/doc/contributing.texi:297
561 #, no-wrap
562 msgid "insert or update copyright"
563 msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren"
564
565 #. type: code{#1}
566 #: guix-git/doc/contributing.texi:298
567 #, no-wrap
568 msgid "M-x guix-copyright"
569 msgstr "M-x guix-copyright"
570
571 #. type: code{#1}
572 #: guix-git/doc/contributing.texi:299
573 #, no-wrap
574 msgid "M-x copyright-update"
575 msgstr "M-x copyright-update"
576
577 #. type: Plain text
578 #: guix-git/doc/contributing.texi:303
579 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file."
580 msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse festlegen und eine Datei laden."
581
582 #. type: lisp
583 #: guix-git/doc/contributing.texi:309
584 #, no-wrap
585 msgid ""
586 "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
587 "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
588 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
589 "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
590 msgstr ""
591 "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
592 "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
593 ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
594 "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
595
596 #. type: Plain text
597 #: guix-git/doc/contributing.texi:312
598 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}."
599 msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen Sie @code{M-x guix-copyright} auf."
600
601 #. type: Plain text
602 #: guix-git/doc/contributing.texi:314
603 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}."
604 msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben."
605
606 #. type: lisp
607 #: guix-git/doc/contributing.texi:318
608 #, no-wrap
609 msgid ""
610 "(setq copyright-names-regexp\n"
611 " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
612 msgstr ""
613 "(setq copyright-names-regexp\n"
614 " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
615
616 #. type: Plain text
617 #: guix-git/doc/contributing.texi:324
618 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
619 msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu."
620
621 #. type: cindex
622 #: guix-git/doc/contributing.texi:328
623 #, no-wrap
624 msgid "packages, creating"
625 msgstr "Pakete definieren"
626
627 #. type: Plain text
628 #: guix-git/doc/contributing.texi:332
629 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow."
630 msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei helfen können, die Distribution wachsen zu lassen."
631
632 #. type: Plain text
633 #: guix-git/doc/contributing.texi:340
634 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information."
635 msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von @dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in @file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketmetadaten} zum Rezept hinzu, wie zum Beispiel eine Beschreibung und Lizenzinformationen."
636
637 #. type: Plain text
638 #: guix-git/doc/contributing.texi:349
639 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}."
640 msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der @dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte, hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erforderlich, um Pakete zu erstellen. Mehr Informationen über Paketdefinitionen finden Sie im Abschnitt @ref{Defining Packages}."
641
642 #. type: Plain text
643 #: guix-git/doc/contributing.texi:355
644 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
645 msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls @command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
646
647 #. type: example
648 #: guix-git/doc/contributing.texi:358
649 #, no-wrap
650 msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
651 msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
652
653 #. type: Plain text
654 #: guix-git/doc/contributing.texi:364
655 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
656 msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter, fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann."
657
658 #. type: Plain text
659 #: guix-git/doc/contributing.texi:369
660 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:"
661 msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine @code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:"
662
663 #. type: example
664 #: guix-git/doc/contributing.texi:372
665 #, no-wrap
666 msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
667 msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
668
669 #. type: Plain text
670 #: guix-git/doc/contributing.texi:379
671 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
672 msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch durch @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, unser System zur Kontinuierlichen Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt."
673
674 #. type: cindex
675 #: guix-git/doc/contributing.texi:380
676 #, no-wrap
677 msgid "substituter"
678 msgstr "Substituierer"
679
680 #. type: Plain text
681 #: guix-git/doc/contributing.texi:387
682 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
683 msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden."
684
685 #. type: subsection
686 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:403
687 #: guix-git/doc/contributing.texi:404
688 #, no-wrap
689 msgid "Software Freedom"
690 msgstr "Software-Freiheit"
691
692 #. type: menuentry
693 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
694 msgid "What may go into the distribution."
695 msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf."
696
697 #. type: subsection
698 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:431
699 #: guix-git/doc/contributing.texi:432
700 #, no-wrap
701 msgid "Package Naming"
702 msgstr "Paketbenennung"
703
704 #. type: menuentry
705 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
706 msgid "What's in a name?"
707 msgstr "Was macht einen Namen aus?"
708
709 #. type: subsection
710 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:464
711 #: guix-git/doc/contributing.texi:465
712 #, no-wrap
713 msgid "Version Numbers"
714 msgstr "Versionsnummern"
715
716 #. type: menuentry
717 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
718 msgid "When the name is not enough."
719 msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist."
720
721 #. type: subsection
722 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:555
723 #: guix-git/doc/contributing.texi:556
724 #, no-wrap
725 msgid "Synopses and Descriptions"
726 msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen"
727
728 #. type: menuentry
729 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
730 msgid "Helping users find the right package."
731 msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden."
732
733 #. type: subsection
734 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:634
735 #: guix-git/doc/contributing.texi:635
736 #, no-wrap
737 msgid "Snippets versus Phases"
738 msgstr "„Snippets“ oder Phasen"
739
740 #. type: menuentry
741 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
742 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
743 msgstr "Benutzt man Code-Schnipsel oder eine Erstellungsphase?"
744
745 #. type: subsection
746 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:649
747 #: guix-git/doc/contributing.texi:650 guix-git/doc/guix.texi:1945
748 #, no-wrap
749 msgid "Emacs Packages"
750 msgstr "Emacs-Pakete"
751
752 #. type: menuentry
753 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
754 msgid "Your Elisp fix."
755 msgstr "Für Ihren Elisp-Bedarf."
756
757 #. type: subsection
758 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:689
759 #: guix-git/doc/contributing.texi:690
760 #, no-wrap
761 msgid "Python Modules"
762 msgstr "Python-Module"
763
764 #. type: menuentry
765 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
766 msgid "A touch of British comedy."
767 msgstr "Ein Touch britischer Comedy."
768
769 #. type: subsection
770 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:765
771 #: guix-git/doc/contributing.texi:766
772 #, no-wrap
773 msgid "Perl Modules"
774 msgstr "Perl-Module"
775
776 #. type: menuentry
777 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
778 msgid "Little pearls."
779 msgstr "Kleine Perlen."
780
781 #. type: subsection
782 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:781
783 #: guix-git/doc/contributing.texi:782
784 #, no-wrap
785 msgid "Java Packages"
786 msgstr "Java-Pakete"
787
788 #. type: menuentry
789 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
790 msgid "Coffee break."
791 msgstr "Kaffeepause."
792
793 #. type: subsection
794 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:801
795 #: guix-git/doc/contributing.texi:802
796 #, no-wrap
797 msgid "Rust Crates"
798 msgstr "Rust-Crates"
799
800 #. type: menuentry
801 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
802 msgid "Beware of oxidation."
803 msgstr "Umgang mit Oxidation."
804
805 #. type: subsection
806 #: guix-git/doc/contributing.texi:401 guix-git/doc/contributing.texi:835
807 #: guix-git/doc/contributing.texi:836
808 #, no-wrap
809 msgid "Fonts"
810 msgstr "Schriftarten"
811
812 #. type: menuentry
813 #: guix-git/doc/contributing.texi:401
814 msgid "Fond of fonts."
815 msgstr "Schriften verschriftlicht."
816
817 #. type: cindex
818 #: guix-git/doc/contributing.texi:407
819 #, no-wrap
820 msgid "free software"
821 msgstr "freie Software"
822
823 #. type: Plain text
824 #: guix-git/doc/contributing.texi:415
825 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms."
826 msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, was bedeutet, dass Benutzer die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der GNU-Distribution finden, stellen ausschließlich solche Software zur Verfügung, die Ihnen diese vier Freiheiten gewährt."
827
828 #. type: Plain text
829 #: guix-git/doc/contributing.texi:421
830 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents."
831 msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit Markenzeichen und Patenten werden diskutiert."
832
833 #. type: Plain text
834 #: guix-git/doc/contributing.texi:429
835 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
836 msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der @code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und nicht den unmodifizierten Quellcode des Anbieters."
837
838 #. type: cindex
839 #: guix-git/doc/contributing.texi:434
840 #, no-wrap
841 msgid "package name"
842 msgstr "Paketname"
843
844 #. type: Plain text
845 #: guix-git/doc/contributing.texi:442
846 msgid "A package actually has two names associated with it. First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
847 msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public} im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix build} benutzt."
848
849 #. type: Plain text
850 #: guix-git/doc/contributing.texi:447
851 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
852 msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}."
853
854 #. type: Plain text
855 #: guix-git/doc/contributing.texi:455
856 msgid "A noteworthy exception to this rule is when the project name is only a single character, or if an older maintained project with the same name already exists---regardless of whether it has already been packaged for Guix. Use common sense to make such names unambiguous and meaningful. For example, Guix's package for the shell called ``s'' upstream is @code{s-shell} and @emph{not} @code{s}. Feel free to ask your fellow hackers for inspiration."
857 msgstr "Es gibt eine nennenswerte Ausnahme zu dieser Regel, nämlich wenn der Projektname nur ein einzelnes Zeichen ist oder auch wenn es bereits ein älteres, aktives Projekt mit demselben Namen gibt, egal ob es schon für Guix verpackt wurde. Lassen Sie Ihren gesunden Menschenverstand einen eindeutigen und sprechenden Namen auswählen. Zum Beispiel wurde die Shell, die bei ihrem Anbieter „s“ heißt, @code{s-shell} genannt und @emph{nicht} @code{s}. Sie sind eingeladen, Ihre Hackerkollegen um Inspiration zu bitten."
858
859 #. type: Plain text
860 #: guix-git/doc/contributing.texi:460
861 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages."
862 msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an, solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind."
863
864 #. type: Plain text
865 #: guix-git/doc/contributing.texi:462
866 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
867 msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe @ref{Fonts}."
868
869 #. type: cindex
870 #: guix-git/doc/contributing.texi:467
871 #, no-wrap
872 msgid "package version"
873 msgstr "Paketversion"
874
875 #. type: Plain text
876 #: guix-git/doc/contributing.texi:476
877 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions."
878 msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei (oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming} festgelegt wird, und geben vorherigen Versionen denselben Namen mit einem zusätzlichen Suffix aus @code{-} gefolgt vom kürzesten Präfix der Versionsnummer, mit dem noch immer zwei Versionen unterschieden werden können."
879
880 #. type: Plain text
881 #: guix-git/doc/contributing.texi:479
882 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number."
883 msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer."
884
885 #. type: Plain text
886 #: guix-git/doc/contributing.texi:481
887 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:"
888 msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete wie folgt geschrieben werden:"
889
890 #. type: lisp
891 #: guix-git/doc/contributing.texi:493
892 #, no-wrap
893 msgid ""
894 "(define-public gtk+\n"
895 " (package\n"
896 " (name \"gtk+\")\n"
897 " (version \"3.9.12\")\n"
898 " ...))\n"
899 "(define-public gtk+-2\n"
900 " (package\n"
901 " (name \"gtk+\")\n"
902 " (version \"2.24.20\")\n"
903 " ...))\n"
904 msgstr ""
905 "(define-public gtk+\n"
906 " (package\n"
907 " (name \"gtk+\")\n"
908 " (version \"3.9.12\")\n"
909 " …))\n"
910 "(define-public gtk+-2\n"
911 " (package\n"
912 " (name \"gtk+\")\n"
913 " (version \"2.24.20\")\n"
914 " …))\n"
915
916 #. type: Plain text
917 #: guix-git/doc/contributing.texi:495
918 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
919 msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als"
920
921 #. type: lisp
922 #: guix-git/doc/contributing.texi:501
923 #, no-wrap
924 msgid ""
925 "(define-public gtk+-3.8\n"
926 " (package\n"
927 " (name \"gtk+\")\n"
928 " (version \"3.8.2\")\n"
929 " ...))\n"
930 msgstr ""
931 "(define-public gtk+-3.8\n"
932 " (package\n"
933 " (name \"gtk+\")\n"
934 " (version \"3.8.2\")\n"
935 " …))\n"
936
937 #. type: cindex
938 #: guix-git/doc/contributing.texi:505
939 #, no-wrap
940 msgid "version number, for VCS snapshots"
941 msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle"
942
943 #. type: Plain text
944 #: guix-git/doc/contributing.texi:511
945 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?"
946 msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im @code{version}-Feld eintragen?"
947
948 #. type: Plain text
949 #: guix-git/doc/contributing.texi:519
950 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:"
951 msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen, wenn wir das Paket auf einen neueren Snapshot aktualisieren. Die sich ergebende Versionszeichenkette sieht dann so aus:"
952
953 #. type: example
954 #: guix-git/doc/contributing.texi:528
955 #, no-wrap
956 msgid ""
957 "2.0.11-3.cabba9e\n"
958 " ^ ^ ^\n"
959 " | | `-- upstream commit ID\n"
960 " | |\n"
961 " | `--- Guix package revision\n"
962 " |\n"
963 "latest upstream version\n"
964 msgstr ""
965 "2.0.11-3.cabba9e\n"
966 " ^ ^ ^\n"
967 " | | `-- Commit-ID beim Anbieter\n"
968 " | |\n"
969 " | `--- Revisionsnummer des Guix-Pakets\n"
970 " |\n"
971 "die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n"
972
973 #. type: Plain text
974 #: guix-git/doc/contributing.texi:537
975 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:"
976 msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten benutzen Sie jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so aussehen:"
977
978 #. type: lisp
979 #: guix-git/doc/contributing.texi:553
980 #, no-wrap
981 msgid ""
982 "(define my-package\n"
983 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
984 " (revision \"1\")) ;Guix package revision\n"
985 " (package\n"
986 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
987 " (source (origin\n"
988 " (method git-fetch)\n"
989 " (uri (git-reference\n"
990 " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n"
991 " (commit commit)))\n"
992 " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
993 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
994 " ;; @dots{}\n"
995 " )))\n"
996 msgstr ""
997 "(define mein-paket\n"
998 " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
999 " (revision \"1\")) ;Guix-Paketrevision\n"
1000 " (package\n"
1001 " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
1002 " (source (origin\n"
1003 " (method git-fetch)\n"
1004 " (uri (git-reference\n"
1005 " (url \"git://example.org/mein-paket.git\")\n"
1006 " (commit commit)))\n"
1007 " (sha256 (base32 \"1mbikn…\"))\n"
1008 " (file-name (git-file-name name version))))\n"
1009 " ;; …\n"
1010 " )))\n"
1011
1012 #. type: cindex
1013 #: guix-git/doc/contributing.texi:558
1014 #, no-wrap
1015 msgid "package description"
1016 msgstr "Paketbeschreibung"
1017
1018 #. type: cindex
1019 #: guix-git/doc/contributing.texi:559
1020 #, no-wrap
1021 msgid "package synopsis"
1022 msgstr "Paketzusammenfassung"
1023
1024 #. type: Plain text
1025 #: guix-git/doc/contributing.texi:566
1026 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them."
1027 msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}). Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen entspricht, daher sollten Paketentwickler Acht geben, was sie dort eintragen."
1028
1029 #. type: Plain text
1030 #: guix-git/doc/contributing.texi:574
1031 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
1032 msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“ beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt — z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es benutzt wird — z.B.@: ist die Zusammenfassung für GNU@tie{}grep „Print lines matching a pattern“."
1033
1034 #. type: Plain text
1035 #: guix-git/doc/contributing.texi:584
1036 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for."
1037 msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix’ Zielgruppe aber wenig hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung von der Anwendungsdomäne des Pakets vermittelt. Im Beispiel hier würden sich die Nutzer mit „Manipulate nucleotide sequence alignments“ hoffentlich ein besseres Bild davon machen können, ob das Paket ist, wonach sie suchen."
1038
1039 #. type: Plain text
1040 #: guix-git/doc/contributing.texi:592
1041 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
1042 msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein. Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie „world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“ („industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte sogar verdächtig klingen. Versuchen Sie stattdessen, bei den Fakten zu bleiben und dabei Anwendungszwecke und Funktionalitäten zu erwähnen."
1043
1044 #. type: cindex
1045 #: guix-git/doc/contributing.texi:593
1046 #, no-wrap
1047 msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
1048 msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen"
1049
1050 #. type: Plain text
1051 #: guix-git/doc/contributing.texi:602
1052 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately."
1053 msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten. Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn}, Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benutzungsschnittstellen wie @command{guix package --show} kümmern sich darum, solche Auszeichnungen angemessen darzustellen."
1054
1055 #. type: Plain text
1056 #: guix-git/doc/contributing.texi:608
1057 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, at Weblate} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale."
1058 msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, bei Weblate} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und angezeigt werden."
1059
1060 #. type: Plain text
1061 #: guix-git/doc/contributing.texi:613
1062 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
1063 msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:"
1064
1065 #. type: lisp
1066 #: guix-git/doc/contributing.texi:619
1067 #, no-wrap
1068 msgid ""
1069 "(package\n"
1070 " ;; @dots{}\n"
1071 " (synopsis \"This is translatable\")\n"
1072 " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
1073 msgstr ""
1074 "(package\n"
1075 " ;; …\n"
1076 " (synopsis \"This is translatable\")\n"
1077 " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
1078
1079 #. type: Plain text
1080 #: guix-git/doc/contributing.texi:627
1081 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
1082 msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren, weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
1083
1084 #. type: lisp
1085 #: guix-git/doc/contributing.texi:632
1086 #, no-wrap
1087 msgid ""
1088 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
1089 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
1090 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
1091 msgstr ""
1092 ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
1093 "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
1094 "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n"
1095
1096 #. type: cindex
1097 #: guix-git/doc/contributing.texi:637
1098 #, no-wrap
1099 msgid "snippets, when to use"
1100 msgstr "snippet-Feld, wann man es benutzt"
1101
1102 #. type: Plain text
1103 #: guix-git/doc/contributing.texi:648
1104 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})."
1105 msgstr "Die Grenze, wann man Code-Schnipsel im @code{origin}-„@code{snippet}“-Feld gegenüber einer Erstellungsphase für Änderungen an den Quelldateien eines Pakets bevorzugen sollte, ist fließend. Schnipsel im Paketursprung werden meistens dazu benutzt, unerwünschte Dateien wie z.B.@: gebündelte Bibliotheken oder unfreie Quelldateien zu entfernen, oder um einfache Textersetzungen durchzuführen. Die Quelle, die sich aus einem Paketursprung ableitet, sollte Quellcode erzeugen, um das Paket auf jedem vom Anbieter unterstützten System zu erstellen (d.h.@: um als dessen „corresponding source“, „korrespondierender Quelltext“, herzuhalten). Insbesondere dürfen Snippets im Paketursprung keine Store-Objekte in den Quelldateien einbetten; solche Anpassungen sollten besser in Erstellungsphasen stattfinden. Schauen Sie in die Dokumentation des @code{origin}-Verbundsobjekts für weitere Informationen (siehe @ref{origin Reference})."
1106
1107 #. type: cindex
1108 #: guix-git/doc/contributing.texi:652
1109 #, no-wrap
1110 msgid "emacs, packaging"
1111 msgstr "emacs, Pakete dafür schreiben"
1112
1113 #. type: cindex
1114 #: guix-git/doc/contributing.texi:653
1115 #, no-wrap
1116 msgid "elisp, packaging"
1117 msgstr "elisp, Pakete dafür schreiben"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: guix-git/doc/contributing.texi:665
1121 msgid "Emacs packages should preferably use the Emacs build system (@pxref{emacs-build-system}), for uniformity and the benefits provided by its build phases, such as the auto-generation of the autoloads file and the byte compilation of the sources. Because there is no standardized way to run a test suite for Emacs packages, tests are disabled by default. When a test suite is available, it should be enabled by setting the @code{#:tests?} argument to @code{#true}. By default, the command to run the test is @command{make check}, but any command can be specified via the @code{#:test-command} argument. The @code{#:test-command} argument expects a list containing a command and its arguments, to be invoked during the @code{check} phase."
1122 msgstr "Für Emacs-Pakete sollte man bevorzugt das Emacs-Erstellungssystem benutzen (siehe @ref{emacs-build-system}), wegen der Einheitlichkeit und der Vorteile durch seine Erstellungsphasen. Dazu gehören das automatische Erzeugen der Autoloads-Datei und das Kompilieren des Quellcodes zu Bytecode (Byte Compilation). Weil es keinen Standard gibt, wie ein Testkatalog eines Emacs-Pakets ausgeführt wird, sind Tests nach Vorgabe abgeschaltet. Wenn es einen Testkatalog gibt, sollte er aktiviert werden, indem Sie das Argument @code{#:tests?} auf @code{#true} setzen. Vorgegeben ist, die Tests mit dem Befehl @command{make check} auszuführen, aber mit dem Argument @code{#:test-command} kann ein beliebiger anderer Befehl festgelegt werden. Für das Argument @code{#:test-command} wird eine Liste aus dem Befehl und den Argumenten an den Befehl erwartet. Er wird während der @code{check}-Phase aufgerufen."
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: guix-git/doc/contributing.texi:670
1126 msgid "The Elisp dependencies of Emacs packages are typically provided as @code{propagated-inputs} when required at run time. As for other packages, build or test dependencies should be specified as @code{native-inputs}."
1127 msgstr "Die Elisp-Abhängigkeiten von Emacs-Paketen werden typischerweise als @code{propagated-inputs} bereitgestellt, wenn sie zur Laufzeit benötigt werden. Wie bei anderen Paketen sollten Abhängigkeiten zum Erstellen oder Testen als @code{native-inputs} angegeben werden."
1128
1129 #. type: Plain text
1130 #: guix-git/doc/contributing.texi:679
1131 msgid "Emacs packages sometimes depend on resources directories that should be installed along the Elisp files. The @code{#:include} argument can be used for that purpose, by specifying a list of regexps to match. The best practice when using the @code{#:include} argument is to extend rather than override its default value (accessible via the @code{%default-include} variable). As an example, a yasnippet extension package typically include a @file{snippets} directory, which could be copied to the installation directory using:"
1132 msgstr "Manchmal hängen Emacs-Pakete von Ressourcenverzeichnissen ab, die zusammen mit den Elisp-Dateien installiert werden sollten. Diese lassen sich mit dem Argument @code{#:include} kennzeichnen, indem eine Liste dazu passender regulärer Ausdrücke angegeben wird. Idealerweise ergänzen Sie den Vorgabewert des @code{#:include}-Arguments (aus der Variablen @code{%default-include}), statt ihn zu ersetzen. Zum Beispiel enthält ein yasnippet-Erweiterungspaket typischerweise ein @file{snippets}-Verzeichnis, das wie folgt in das Installationsverzeichnis kopiert werden könnte:"
1133
1134 #. type: lisp
1135 #: guix-git/doc/contributing.texi:682
1136 #, no-wrap
1137 msgid "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include))\n"
1138 msgstr "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include))\n"
1139
1140 #. type: Plain text
1141 #: guix-git/doc/contributing.texi:688
1142 msgid "When encountering problems, it is wise to check for the presence of the @code{Package-Requires} extension header in the package main source file, and whether any dependencies and their versions listed therein are satisfied."
1143 msgstr "Wenn Sie auf Probleme stoßen, ist es ratsam, auf eine Kopfzeile @code{Package-Requires} in der Hauptquellcodedatei des Pakets zu achten, ob allen Abhängigkeiten und deren dort gelisteten Versionen genügt wird."
1144
1145 #. type: cindex
1146 #: guix-git/doc/contributing.texi:692
1147 #, no-wrap
1148 msgid "python"
1149 msgstr "python"
1150
1151 #. type: Plain text
1152 #: guix-git/doc/contributing.texi:698
1153 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
1154 msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und @code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt @ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält."
1155
1156 #. type: Plain text
1157 #: guix-git/doc/contributing.texi:705
1158 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
1159 msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir sie nicht benutzen wollen."
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: guix-git/doc/contributing.texi:711
1163 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
1164 msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen @code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran."
1165
1166 #. type: subsubsection
1167 #: guix-git/doc/contributing.texi:712
1168 #, no-wrap
1169 msgid "Specifying Dependencies"
1170 msgstr "Abhängigkeiten angeben"
1171
1172 #. type: cindex
1173 #: guix-git/doc/contributing.texi:713
1174 #, no-wrap
1175 msgid "inputs, for Python packages"
1176 msgstr "Eingaben, für Python-Pakete"
1177
1178 #. type: Plain text
1179 #: guix-git/doc/contributing.texi:718
1180 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
1181 msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder in @file{tox.ini}."
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: guix-git/doc/contributing.texi:724
1185 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
1186 msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte."
1187
1188 #. type: itemize
1189 #: guix-git/doc/contributing.texi:732
1190 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do."
1191 msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es @code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben. Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung aufmerksam machen."
1192
1193 #. type: itemize
1194 #: guix-git/doc/contributing.texi:738
1195 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
1196 msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im @code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei @file{requirements.txt} definiert."
1197
1198 #. type: itemize
1199 #: guix-git/doc/contributing.texi:746
1200 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
1201 msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@: jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in @code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des Wirtssystems wollen."
1202
1203 #. type: itemize
1204 #: guix-git/doc/contributing.texi:750
1205 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
1206 msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen."
1207
1208 #. type: itemize
1209 #: guix-git/doc/contributing.texi:755
1210 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
1211 msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in @code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden."
1212
1213 #. type: itemize
1214 #: guix-git/doc/contributing.texi:761
1215 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
1216 msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat (@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
1217
1218 #. type: cindex
1219 #: guix-git/doc/contributing.texi:768
1220 #, no-wrap
1221 msgid "perl"
1222 msgstr "perl"
1223
1224 #. type: Plain text
1225 #: guix-git/doc/contributing.texi:779
1226 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}."
1227 msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne das Präfix @code{perl-} angehängt. Es gibt die Tendenz, solche Module mit dem Wort @code{perl} irgendwo im Namen zu versehen, das wird zu Gunsten des Präfixes weggelassen. Zum Beispiel wird aus @code{libwww-perl} bei uns @code{perl-libwww}."
1228
1229 #. type: cindex
1230 #: guix-git/doc/contributing.texi:784
1231 #, no-wrap
1232 msgid "java"
1233 msgstr "java"
1234
1235 #. type: Plain text
1236 #: guix-git/doc/contributing.texi:787
1237 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
1238 msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
1239
1240 #. type: Plain text
1241 #: guix-git/doc/contributing.texi:793
1242 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}."
1243 msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}."
1244
1245 #. type: Plain text
1246 #: guix-git/doc/contributing.texi:799
1247 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
1248 msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum Paket @code{java-apache-commons-cli}."
1249
1250 #. type: cindex
1251 #: guix-git/doc/contributing.texi:804
1252 #, no-wrap
1253 msgid "rust"
1254 msgstr "rust"
1255
1256 #. type: Plain text
1257 #: guix-git/doc/contributing.texi:807
1258 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
1259 msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter."
1260
1261 #. type: Plain text
1262 #: guix-git/doc/contributing.texi:811
1263 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place."
1264 msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind."
1265
1266 #. type: Plain text
1267 #: guix-git/doc/contributing.texi:817
1268 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all package definitions should have a versioned suffix. The versioned suffix is the left-most non-zero digit (and any leading zeros, of course). This follows the ``caret'' version scheme intended by Cargo. Examples@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
1269 msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketdefinitionen ein die Version angebendes Suffix gegeben werden. Das Versionssuffix besteht aus der am weitesten links stehenden Ziffer, die @emph{nicht} null ist (natürlich mit allen führenden Nullen). Dabei folgen wir dem von Cargo gewollten „Caret“-Versionsschema. Beispiele: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
1270
1271 #. type: Plain text
1272 #: guix-git/doc/contributing.texi:827
1273 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used."
1274 msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie @code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust @code{dependencies} und @code{build-dependencies} sind, sollte unter @code{#:cargo-inputs} aufgeführt werden, während @code{dev-dependencies} zu den @code{#:cargo-development-inputs} gehören. Wenn ein Rust-Paket andere Bibliotheken einbindet, gilt die normale Einordnung in @code{inputs} usw.@: wie anderswo auch."
1275
1276 #. type: Plain text
1277 #: guix-git/doc/contributing.texi:833
1278 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released."
1279 msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde, Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert ist."
1280
1281 #. type: cindex
1282 #: guix-git/doc/contributing.texi:838 guix-git/doc/guix.texi:1880
1283 #, no-wrap
1284 msgid "fonts"
1285 msgstr "Schriftarten"
1286
1287 #. type: Plain text
1288 #: guix-git/doc/contributing.texi:844
1289 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
1290 msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind."
1291
1292 #. type: Plain text
1293 #: guix-git/doc/contributing.texi:848
1294 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name."
1295 msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen, konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten, nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist."
1296
1297 #. type: Plain text
1298 #: guix-git/doc/contributing.texi:856
1299 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}."
1300 msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich @code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen @code{font-sil-gentium}."
1301
1302 #. type: Plain text
1303 #: guix-git/doc/contributing.texi:865
1304 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}."
1305 msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen @code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen. Da sie aber unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen in ein Paket mit dem Namen @code{font-liberation}."
1306
1307 #. type: Plain text
1308 #: guix-git/doc/contributing.texi:871
1309 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
1310 msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen @code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten."
1311
1312 #. type: Plain text
1313 #: guix-git/doc/contributing.texi:879
1314 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules."
1315 msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe @ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln."
1316
1317 #. type: subsection
1318 #: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:887
1319 #: guix-git/doc/contributing.texi:888
1320 #, no-wrap
1321 msgid "Programming Paradigm"
1322 msgstr "Programmierparadigmen"
1323
1324 #. type: menuentry
1325 #: guix-git/doc/contributing.texi:885
1326 msgid "How to compose your elements."
1327 msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen."
1328
1329 #. type: subsection
1330 #: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:894
1331 #: guix-git/doc/contributing.texi:895
1332 #, no-wrap
1333 msgid "Modules"
1334 msgstr "Module"
1335
1336 #. type: menuentry
1337 #: guix-git/doc/contributing.texi:885
1338 msgid "Where to store your code?"
1339 msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen."
1340
1341 #. type: subsection
1342 #: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:905
1343 #: guix-git/doc/contributing.texi:906
1344 #, no-wrap
1345 msgid "Data Types and Pattern Matching"
1346 msgstr "Datentypen und Mustervergleich"
1347
1348 #. type: menuentry
1349 #: guix-git/doc/contributing.texi:885
1350 msgid "Implementing data structures."
1351 msgstr "Implementierung von Datenstrukturen."
1352
1353 #. type: subsection
1354 #: guix-git/doc/contributing.texi:885 guix-git/doc/contributing.texi:920
1355 #: guix-git/doc/contributing.texi:921
1356 #, no-wrap
1357 msgid "Formatting Code"
1358 msgstr "Formatierung von Code"
1359
1360 #. type: menuentry
1361 #: guix-git/doc/contributing.texi:885
1362 msgid "Writing conventions."
1363 msgstr "Schreibkonventionen."
1364
1365 #. type: Plain text
1366 #: guix-git/doc/contributing.texi:893
1367 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
1368 msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur @code{memoize}."
1369
1370 #. type: Plain text
1371 #: guix-git/doc/contributing.texi:901
1372 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
1373 msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“ Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt."
1374
1375 #. type: Plain text
1376 #: guix-git/doc/contributing.texi:904
1377 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
1378 msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen."
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: guix-git/doc/contributing.texi:913
1382 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
1383 msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist."
1384
1385 #. type: Plain text
1386 #: guix-git/doc/contributing.texi:919
1387 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
1388 msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit @code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen, besonders mit Listen (siehe @ref{Pattern Matching,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
1389
1390 #. type: cindex
1391 #: guix-git/doc/contributing.texi:923
1392 #, no-wrap
1393 msgid "formatting code"
1394 msgstr "Formatierung von Code"
1395
1396 #. type: cindex
1397 #: guix-git/doc/contributing.texi:924
1398 #, no-wrap
1399 msgid "coding style"
1400 msgstr "Code-Stil"
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: guix-git/doc/contributing.texi:931
1404 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it."
1405 msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte."
1406
1407 #. type: Plain text
1408 #: guix-git/doc/contributing.texi:938
1409 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
1410 msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das @code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens @code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix})."
1411
1412 #. type: cindex
1413 #: guix-git/doc/contributing.texi:939
1414 #, no-wrap
1415 msgid "indentation, of code"
1416 msgstr "Einrückung, Code-"
1417
1418 #. type: cindex
1419 #: guix-git/doc/contributing.texi:940
1420 #, no-wrap
1421 msgid "formatting, of code"
1422 msgstr "Formatierung, Code-"
1423
1424 #. type: Plain text
1425 #: guix-git/doc/contributing.texi:943
1426 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:"
1427 msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken, können Sie auch Folgendes ausführen:"
1428
1429 #. type: example
1430 #: guix-git/doc/contributing.texi:946
1431 #, no-wrap
1432 msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n"
1433 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: guix-git/doc/contributing.texi:952
1437 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:"
1438 msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in @file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen, lassen Sie das zweite Argument weg:"
1439
1440 #. type: example
1441 #: guix-git/doc/contributing.texi:955
1442 #, no-wrap
1443 msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n"
1444 msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n"
1445
1446 #. type: cindex
1447 #: guix-git/doc/contributing.texi:957
1448 #, no-wrap
1449 msgid "Vim, Scheme code editing"
1450 msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code"
1451
1452 #. type: Plain text
1453 #: guix-git/doc/contributing.texi:963
1454 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses."
1455 msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden."
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: guix-git/doc/contributing.texi:967
1459 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though."
1460 msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen, privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden."
1461
1462 #. type: Plain text
1463 #: guix-git/doc/contributing.texi:970
1464 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
1465 msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier Parameter entgegennehmen."
1466
1467 #. type: Plain text
1468 #: guix-git/doc/contributing.texi:981
1469 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
1470 msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels @code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff werfen (siehe @ref{Commit Access})."
1471
1472 #. type: Plain text
1473 #: guix-git/doc/contributing.texi:988
1474 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
1475 msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})."
1476
1477 #. type: Plain text
1478 #: guix-git/doc/contributing.texi:992
1479 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
1480 msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den bisherigen Commits."
1481
1482 #. type: Plain text
1483 #: guix-git/doc/contributing.texi:995
1484 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:"
1485 msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:"
1486
1487 #. type: enumerate
1488 #: guix-git/doc/contributing.texi:1002
1489 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command."
1490 msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} tun."
1491
1492 #. type: enumerate
1493 #: guix-git/doc/contributing.texi:1006
1494 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
1495 msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions} finden Sie dazu einige Richtlinien."
1496
1497 #. type: enumerate
1498 #: guix-git/doc/contributing.texi:1011
1499 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})."
1500 msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe @ref{Invoking guix lint})."
1501
1502 #. type: enumerate
1503 #: guix-git/doc/contributing.texi:1015
1504 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}."
1505 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen."
1506
1507 #. type: enumerate
1508 #: guix-git/doc/contributing.texi:1022
1509 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:"
1510 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den @code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste („services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:"
1511
1512 #. type: lisp
1513 #: guix-git/doc/contributing.texi:1027
1514 #, no-wrap
1515 msgid ""
1516 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1517 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1518 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
1519 msgstr ""
1520 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
1521 " (qemu-binfmt-configuration\n"
1522 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
1523
1524 #. type: enumerate
1525 #: guix-git/doc/contributing.texi:1030
1526 msgid "Then reconfigure your system."
1527 msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System."
1528
1529 #. type: enumerate
1530 #: guix-git/doc/contributing.texi:1035
1531 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:"
1532 msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket „hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen, würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:"
1533
1534 #. type: example
1535 #: guix-git/doc/contributing.texi:1038
1536 #, no-wrap
1537 msgid ""
1538 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1539 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1540 msgstr ""
1541 "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n"
1542 "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n"
1543
1544 #. type: cindex
1545 #: guix-git/doc/contributing.texi:1041
1546 #, no-wrap
1547 msgid "bundling"
1548 msgstr "gebündelt"
1549
1550 #. type: enumerate
1551 #: guix-git/doc/contributing.texi:1044
1552 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages."
1553 msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht."
1554
1555 #. type: enumerate
1556 #: guix-git/doc/contributing.texi:1053
1557 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent."
1558 msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten, um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende Änderungen durchzuführen, um beispielsweise Sicherheitsaktualisierungen für ein bestimmtes Paket an nur einem Ort einzuspielen, die aber das gesamte System betreffen — gebündelt mitgelieferte Kopien würden dies verhindern."
1559
1560 #. type: enumerate
1561 #: guix-git/doc/contributing.texi:1062
1562 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use the @code{texlive-tiny} package or @code{texlive-union} procedure instead."
1563 msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an (siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängigkeit hinzuzufügen; benutzen Sie stattdessen das Paket @code{texlive-tiny} oder die Prozedur @code{texlive-union}."
1564
1565 #. type: enumerate
1566 #: guix-git/doc/contributing.texi:1067
1567 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})."
1568 msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete (falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
1569
1570 #. type: cindex
1571 #: guix-git/doc/contributing.texi:1069
1572 #, no-wrap
1573 msgid "branching strategy"
1574 msgstr "Branching-Strategie"
1575
1576 #. type: cindex
1577 #: guix-git/doc/contributing.texi:1070
1578 #, no-wrap
1579 msgid "rebuild scheduling strategy"
1580 msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan"
1581
1582 #. type: enumerate
1583 #: guix-git/doc/contributing.texi:1073
1584 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:"
1585 msgstr "Je nachdem, wie viele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend wie viele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen Branches statt, nach ungefähr diesen Regeln:"
1586
1587 #. type: item
1588 #: guix-git/doc/contributing.texi:1075
1589 #, no-wrap
1590 msgid "300 dependent packages or less"
1591 msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger"
1592
1593 #. type: table
1594 #: guix-git/doc/contributing.texi:1077
1595 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)."
1596 msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)."
1597
1598 #. type: item
1599 #: guix-git/doc/contributing.texi:1078
1600 #, no-wrap
1601 msgid "between 300 and 1,800 dependent packages"
1602 msgstr "zwischen 300 und 1.800 abhängige Pakete"
1603
1604 #. type: table
1605 #: guix-git/doc/contributing.texi:1083
1606 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})."
1607 msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa alle 6@tie{}Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen (z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})."
1608
1609 #. type: item
1610 #: guix-git/doc/contributing.texi:1084
1611 #, no-wrap
1612 msgid "more than 1,800 dependent packages"
1613 msgstr "mehr als 1.800 abhängige Pakete"
1614
1615 #. type: table
1616 #: guix-git/doc/contributing.texi:1088
1617 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 months or so."
1618 msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig in @code{master} alle 6 Monate oder so gemerget."
1619
1620 #. type: enumerate
1621 #: guix-git/doc/contributing.texi:1095
1622 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available."
1623 msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in @code{master} gemerget, sobald alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch können wir Probleme beheben, bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das Zeitfenster, während dessen noch keine vorerstellten Binärdateien verfügbar sind, verkürzen."
1624
1625 #. type: enumerate
1626 #: guix-git/doc/contributing.texi:1104
1627 msgid "When we decide to start building the @code{staging} or @code{core-updates} branches, they will be forked and renamed with the suffix @code{-frozen}, at which time only bug fixes may be pushed to the frozen branches. The @code{core-updates} and @code{staging} branches will remain open to accept patches for the next cycle. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
1628 msgstr "Sobald wir uns dazu entscheiden, einen der Branches @code{staging} oder @code{core-updates} zu erstellen, spalten wir einen neuen Branch davon ab und hängen an seinen Namen das Suffix @code{-frozen} an. Auf einen „frozen“-Branch dürfen dann nur noch Fehlerbehebungen gepusht werden. Die Branches @code{core-updates} und @code{staging} bleiben offen; dorthin gehen Patches für den nächsten Durchlauf. Bitte fragen Sie auf der Mailing-Liste oder im IRC nach, wenn Sie sich unsicher sind, wohin ein Patch gehört."
1629
1630 #. type: cindex
1631 #: guix-git/doc/contributing.texi:1106
1632 #, no-wrap
1633 msgid "determinism, of build processes"
1634 msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen"
1635
1636 #. type: cindex
1637 #: guix-git/doc/contributing.texi:1107
1638 #, no-wrap
1639 msgid "reproducible builds, checking"
1640 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung"
1641
1642 #. type: enumerate
1643 #: guix-git/doc/contributing.texi:1111
1644 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit."
1645 msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit."
1646
1647 #. type: enumerate
1648 #: guix-git/doc/contributing.texi:1114
1649 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):"
1650 msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):"
1651
1652 #. type: example
1653 #: guix-git/doc/contributing.texi:1117
1654 #, no-wrap
1655 msgid "guix build --rounds=2 my-package\n"
1656 msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n"
1657
1658 #. type: enumerate
1659 #: guix-git/doc/contributing.texi:1121
1660 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result."
1661 msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung."
1662
1663 #. type: enumerate
1664 #: guix-git/doc/contributing.texi:1131
1665 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files."
1666 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe @ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie @command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, können Sie auf diese Weise Probleme durch Nichtdeterminismus erkennen, die mit der Hardware zu tun haben — zum Beispiel die Nutzung anderer Befehlssatzerweiterungen — oder mit dem Betriebssystem-Kernel — zum Beispiel, indem @code{uname} oder @file{/proc}-Dateien verwendet werden."
1667
1668 # Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt.
1669 #. type: enumerate
1670 #: guix-git/doc/contributing.texi:1137
1671 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth."
1672 msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{} „their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter."
1673
1674 #. type: enumerate
1675 #: guix-git/doc/contributing.texi:1141
1676 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower."
1677 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches."
1678
1679 #. type: enumerate
1680 #: guix-git/doc/contributing.texi:1144
1681 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package."
1682 msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket."
1683
1684 #. type: enumerate
1685 #: guix-git/doc/contributing.texi:1149
1686 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})."
1687 msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript @command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})."
1688
1689 #. type: enumerate
1690 #: guix-git/doc/contributing.texi:1157
1691 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong."
1692 msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL (siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie @emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht wirklich und wenn sich der Name ändert, stimmt die URL nicht mehr."
1693
1694 #. type: enumerate
1695 #: guix-git/doc/contributing.texi:1161
1696 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols."
1697 msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht definierte Symbole."
1698
1699 #. type: enumerate
1700 #: guix-git/doc/contributing.texi:1164
1701 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:"
1702 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen, und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:"
1703
1704 #. type: example
1705 #: guix-git/doc/contributing.texi:1166
1706 #, no-wrap
1707 msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
1708 msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n"
1709
1710 #. type: Plain text
1711 #: guix-git/doc/contributing.texi:1179
1712 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches."
1713 msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch an die Mailing-Liste schicken. Soll Ihr Patch auf einen anderen Branch als @code{master} angewandt werden, z.B.@: @code{core-updates}, geben Sie dies im Betreff an als @samp{[PATCH core-updates] …}. Sie können dazu Ihr E-Mail-Programm oder den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe @ref{Sending a Patch Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine Textnachrichten zu erhalten, entweder eingebettet (inline) oder als MIME-Anhänge. Sie sind dazu angehalten, zu überprüfen, ob Ihr Mail-Programm solche Dinge wie Zeilenumbrüche oder die Einrückung verändert, wodurch die Patches womöglich nicht mehr funktionieren."
1714
1715 #. type: Plain text
1716 #: guix-git/doc/contributing.texi:1182
1717 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}."
1718 msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread, indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden."
1719
1720 #. type: anchor{#1}
1721 #: guix-git/doc/contributing.texi:1183 guix-git/doc/contributing.texi:1185
1722 #, no-wrap
1723 msgid "Sending a Patch Series"
1724 msgstr "Senden einer Patch-Reihe"
1725
1726 #. type: cindex
1727 #: guix-git/doc/contributing.texi:1185
1728 #, no-wrap
1729 msgid "patch series"
1730 msgstr "Patch-Reihe"
1731
1732 #. type: code{#1}
1733 #: guix-git/doc/contributing.texi:1186
1734 #, no-wrap
1735 msgid "git send-email"
1736 msgstr "git send-email"
1737
1738 #. type: code{#1}
1739 #: guix-git/doc/contributing.texi:1187
1740 #, no-wrap
1741 msgid "git-send-email"
1742 msgstr "git-send-email"
1743
1744 #. type: Plain text
1745 #: guix-git/doc/contributing.texi:1197
1746 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}."
1747 msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}), schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org} und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl @command{guix install git:send-email} installieren."
1748
1749 #. type: cindex
1750 #: guix-git/doc/contributing.texi:1201
1751 #, no-wrap
1752 msgid "bug reports, tracking"
1753 msgstr "Bug-Meldungen, Überblick"
1754
1755 #. type: cindex
1756 #: guix-git/doc/contributing.texi:1202
1757 #, no-wrap
1758 msgid "patch submissions, tracking"
1759 msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick"
1760
1761 #. type: cindex
1762 #: guix-git/doc/contributing.texi:1203
1763 #, no-wrap
1764 msgid "issue tracking"
1765 msgstr "gemeldete Fehler überblicken"
1766
1767 #. type: cindex
1768 #: guix-git/doc/contributing.texi:1204
1769 #, no-wrap
1770 msgid "Debbugs, issue tracking system"
1771 msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler"
1772
1773 #. type: Plain text
1774 #: guix-git/doc/contributing.texi:1211
1775 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})."
1776 msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter @uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket @code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an @email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})."
1777
1778 #. type: Plain text
1779 #: guix-git/doc/contributing.texi:1214
1780 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:"
1781 msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei} Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:"
1782
1783 #. type: itemize
1784 #: guix-git/doc/contributing.texi:1223
1785 msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;"
1786 msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} erlaubt es Ihnen, über eine hübsche Schnittstelle @footnote{Die Weboberfläche unter @url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} eingesendete Fehlerberichte („Bug Reports“) und Patches einzusehen und an Diskussionen teilzunehmen."
1787
1788 #. type: itemize
1789 #: guix-git/doc/contributing.texi:1225
1790 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;"
1791 msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler aufgeführt,"
1792
1793 #. type: itemize
1794 #: guix-git/doc/contributing.texi:1227
1795 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions."
1796 msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches."
1797
1798 #. type: Plain text
1799 #: guix-git/doc/contributing.texi:1232
1800 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
1801 msgstr "Um Diskussionen zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen, schauen Sie auf @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} oder @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}."
1802
1803 #. type: Plain text
1804 #: guix-git/doc/contributing.texi:1235
1805 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:"
1806 msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem Befehl installieren können:"
1807
1808 #. type: example
1809 #: guix-git/doc/contributing.texi:1238
1810 #, no-wrap
1811 msgid "guix install emacs-debbugs\n"
1812 msgstr "guix install emacs-debbugs\n"
1813
1814 #. type: Plain text
1815 #: guix-git/doc/contributing.texi:1241
1816 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:"
1817 msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich @code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:"
1818
1819 #. type: example
1820 #: guix-git/doc/contributing.texi:1244
1821 #, no-wrap
1822 msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
1823 msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n"
1824
1825 #. type: Plain text
1826 #: guix-git/doc/contributing.texi:1248
1827 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!"
1828 msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug."
1829
1830 #. type: cindex
1831 #: guix-git/doc/contributing.texi:1252
1832 #, no-wrap
1833 msgid "commit access, for developers"
1834 msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler"
1835
1836 #. type: Plain text
1837 #: guix-git/doc/contributing.texi:1256
1838 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:"
1839 msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer, Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten, dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu bewerben:"
1840
1841 #. type: enumerate
1842 #: guix-git/doc/contributing.texi:1265
1843 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key."
1844 msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste der Commiter unter @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an @email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem OpenPGP-Schlüssel signiert wurde."
1845
1846 #. type: enumerate
1847 #: guix-git/doc/contributing.texi:1271
1848 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''."
1849 msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir später nochmal“ verstanden werden."
1850
1851 #. type: enumerate
1852 #: guix-git/doc/contributing.texi:1278
1853 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG."
1854 msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG."
1855
1856 #. type: enumerate
1857 #: guix-git/doc/contributing.texi:1284
1858 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
1859 msgstr "Richten Sie GnuPG so ein, dass es niemals den SHA1-Hashalgorithmus für digitale Signaturen verwendet, der seit 2019 bekanntlich unsicher ist. Fügen Sie dazu zum Beispiel folgende Zeile in @file{~/.gnupg/gpg.conf} ein (siehe @ref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):"
1860
1861 #. type: example
1862 #: guix-git/doc/contributing.texi:1287
1863 #, no-wrap
1864 msgid "digest-algo sha512\n"
1865 msgstr "digest-algo sha512\n"
1866
1867 #. type: enumerate
1868 #: guix-git/doc/contributing.texi:1292
1869 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation."
1870 msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher."
1871
1872 #. type: cindex
1873 #: guix-git/doc/contributing.texi:1294
1874 #, no-wrap
1875 msgid "OpenPGP, signed commits"
1876 msgstr "OpenPGP, signierte Commits"
1877
1878 #. type: enumerate
1879 #: guix-git/doc/contributing.texi:1299
1880 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key."
1881 msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren (tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel wirklich Ihnen gehört."
1882
1883 #. type: quotation
1884 #: guix-git/doc/contributing.texi:1300
1885 #, no-wrap
1886 msgid "Important"
1887 msgstr "Wichtig"
1888
1889 #. type: quotation
1890 #: guix-git/doc/contributing.texi:1302
1891 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:"
1892 msgstr "Bevor Sie zum ersten Mal pushen dürfen, müssen die Betreuer:"
1893
1894 #. type: enumerate
1895 #: guix-git/doc/contributing.texi:1306
1896 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;"
1897 msgstr "Ihren OpenPGP-Schlüssel zum @code{keyring}-Branch hinzugefügt haben,"
1898
1899 #. type: enumerate
1900 #: guix-git/doc/contributing.texi:1309
1901 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to."
1902 msgstr "Ihren OpenPGP-Fingerabdruck in die Datei @file{.guix-authorizations} derjenigen Branches eingetragen haben, auf die Sie commiten möchten."
1903
1904 #. type: enumerate
1905 #: guix-git/doc/contributing.texi:1314
1906 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!"
1907 msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer Karriere nichts mehr im Weg!"
1908
1909 #. type: quotation
1910 #: guix-git/doc/contributing.texi:1320
1911 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!"
1912 msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!"
1913
1914 #. type: quotation
1915 #: guix-git/doc/contributing.texi:1324
1916 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!"
1917 msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: guix-git/doc/contributing.texi:1329
1921 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})."
1922 msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf @email{guix-devel@@gnu.org} führen)."
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: guix-git/doc/contributing.texi:1334
1926 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})."
1927 msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches})."
1928
1929 #. type: Plain text
1930 #: guix-git/doc/contributing.texi:1343
1931 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}."
1932 msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib aktualisieren). Wir haben eine Mailing-Liste für Commit-Benachrichtigungen (@email{guix-commits@@gnu.org}), damit andere sie bemerken. Bevor Sie Ihre Änderungen pushen, führen Sie @code{git pull --rebase} aus."
1933
1934 #. type: Plain text
1935 #: guix-git/doc/contributing.texi:1349
1936 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:"
1937 msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle aus:"
1938
1939 #. type: example
1940 #: guix-git/doc/contributing.texi:1353
1941 #, no-wrap
1942 msgid ""
1943 "git config commit.gpgsign true\n"
1944 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
1945 msgstr ""
1946 "git config commit.gpgsign true\n"
1947 "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n"
1948
1949 #. type: Plain text
1950 #: guix-git/doc/contributing.texi:1358
1951 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:"
1952 msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:"
1953
1954 #. type: example
1955 #: guix-git/doc/contributing.texi:1361
1956 #, no-wrap
1957 msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
1958 msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n"
1959
1960 #. type: Plain text
1961 #: guix-git/doc/contributing.texi:1367
1962 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what."
1963 msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine @code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit @command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was getan hat."
1964
1965 #. type: Plain text
1966 #: guix-git/doc/contributing.texi:1371
1967 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:"
1968 msgstr "Wenn Sie Kanalneuigkeiten hinzufügen (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen}), dann sollten Sie prüfen, dass diese wohlgeformt sind, indem Sie den folgenden Befehl direkt vor dem Pushen ausführen:"
1969
1970 #. type: example
1971 #: guix-git/doc/contributing.texi:1374
1972 #, no-wrap
1973 msgid "make check-channel-news\n"
1974 msgstr "make check-channel-news\n"
1975
1976 #. type: Plain text
1977 #: guix-git/doc/contributing.texi:1380
1978 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit."
1979 msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist es in Ordnung, sie zu commiten."
1980
1981 #. type: Plain text
1982 #: guix-git/doc/contributing.texi:1383
1983 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with."
1984 msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen betroffenen Teilen vertraut ist."
1985
1986 #. type: Plain text
1987 #: guix-git/doc/contributing.texi:1389
1988 msgid "In order to reduce the possibility of mistakes, committers will have their Savannah account removed from the Guix Savannah project and their key removed from @file{.guix-authorizations} after 12 months of inactivity; they can ask to regain commit access by emailing the maintainers, without going through the vouching process."
1989 msgstr "Damit es weniger wahrscheinlich ist, dass Fehler passieren, werden wir das Savannah-Konto von Commitern nach 12 Monaten der Inaktivität aus dem Guix-Projekt bei Savannah löschen und ihren Schlüssel aus @file{.guix-authorizations} entfernen. Solche Commiter können den Betreuern eine E-Mail schicken, um ohne einen Durchlauf des Fürsprecherprozesses wieder Commit-Zugriff zu bekommen."
1990
1991 #. type: Plain text
1992 #: guix-git/doc/contributing.texi:1395
1993 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!"
1994 msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch, weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu @emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu helfen!"
1995
1996 #. type: cindex
1997 #: guix-git/doc/contributing.texi:1399
1998 #, no-wrap
1999 msgid "update-guix-package, updating the guix package"
2000 msgstr "update-guix-package, Guix-Paket aktualisieren"
2001
2002 #. type: Plain text
2003 #: guix-git/doc/contributing.texi:1405
2004 msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} service type. In order to simplify this task, the following command can be used:"
2005 msgstr "Manchmal möchte man die für das Paket @code{guix} (wie es in @code{(gnu packages package-management)} definiert ist) verwendete Version auf eine neuere Version aktualisieren, zum Beispiel um neue Funktionalitäten des Daemons dem Diensttyp @code{guix-service-type} zugänglich zu machen. Um diese Arbeit zu erleichtern, kann folgender Befehl benutzt werden:"
2006
2007 #. type: example
2008 #: guix-git/doc/contributing.texi:1408
2009 #, no-wrap
2010 msgid "make update-guix-package\n"
2011 msgstr "make update-guix-package\n"
2012
2013 #. type: Plain text
2014 #: guix-git/doc/contributing.texi:1415
2015 msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known @emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the @code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition."
2016 msgstr "Das make-Ziel @code{update-guix-package} wird den neuesten bekannten @emph{Commit}, also den, der @code{HEAD} in Ihrem Guix-Checkout entspricht, verwenden, den Hash des zugehörigen Quellbaums berechnen und die Einträge für @code{commit}, @code{revision} und den Hash in der Paketdefinition von @code{guix} anpassen."
2017
2018 #. type: Plain text
2019 #: guix-git/doc/contributing.texi:1419
2020 msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that it can be built successfully, the following command can be run from the directory of your Guix checkout:"
2021 msgstr "Um zu prüfen, dass das aktualisierte @code{guix}-Paket die richtigen Hashes benutzt und erfolgreich erstellt werden kann, können Sie den folgenden Befehl aus dem Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts heraus ausführen:"
2022
2023 #. type: example
2024 #: guix-git/doc/contributing.texi:1422
2025 #, no-wrap
2026 msgid "./pre-inst-env guix build guix\n"
2027 msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n"
2028
2029 #. type: Plain text
2030 #: guix-git/doc/contributing.texi:1427
2031 msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository."
2032 msgstr "Als Schutz vor einer versehentlichen Aktualisierung des @code{guix}-Pakets auf einen Commit, den andere Leute gar nicht haben, wird dabei geprüft, ob der benutzte Commit bereits im bei Savannah angebotenen Guix-Git-Repository vorliegt."
2033
2034 #. type: Plain text
2035 #: guix-git/doc/contributing.texi:1431
2036 msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable. When this variable is set, the updated package source is also added to the store. This is used as part of the release process of Guix."
2037 msgstr "Diese Prüfung können Sie @emph{auf eigene Gefahr hin} abschalten, indem Sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} setzen. Wenn diese Variable gesetzt ist, wird der aktualisierte Paketquellcode außerdem in den Store eingefügt. Dies stellt einen Teil des Prozesses zur Veröffentlichung neuer Versionen von Guix dar."
2038
2039 #. type: Plain text
2040 #: guix-git/doc/guix.texi:7
2041 msgid "@documentencoding UTF-8"
2042 msgstr ""
2043 "@documentencoding UTF-8\n"
2044 "@documentlanguage de\n"
2045 "@frenchspacing on"
2046
2047 #. type: title
2048 #: guix-git/doc/guix.texi:7 guix-git/doc/guix.texi:118
2049 #, no-wrap
2050 msgid "GNU Guix Reference Manual"
2051 msgstr "Referenzhandbuch zu GNU Guix"
2052
2053 #. type: include
2054 #: guix-git/doc/guix.texi:10
2055 #, no-wrap
2056 msgid "version.texi"
2057 msgstr "version-de.texi"
2058
2059 #. type: copying
2060 #: guix-git/doc/guix.texi:91
2061 msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christopher Lemmer Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2021 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021 Maxime Devos@*"
2062 msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christopher Lemmer Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2021 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021 Maxime Devos@*"
2063
2064 #. type: copying
2065 #: guix-git/doc/guix.texi:98
2066 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
2067 msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU Free Documentation License“."
2068
2069 #. type: dircategory
2070 #: guix-git/doc/guix.texi:100
2071 #, no-wrap
2072 msgid "System administration"
2073 msgstr "Systemadministration"
2074
2075 #. type: menuentry
2076 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2077 msgid "Guix: (guix)"
2078 msgstr "Guix: (guix.de)"
2079
2080 #. type: menuentry
2081 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2082 msgid "Manage installed software and system configuration."
2083 msgstr "Installierte Software und Systemkonfigurationen verwalten."
2084
2085 #. type: menuentry
2086 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2087 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package"
2088 msgstr "guix package: (guix.de)guix package aufrufen"
2089
2090 #. type: menuentry
2091 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2092 msgid "Installing, removing, and upgrading packages."
2093 msgstr "Pakete installieren, entfernen und aktualisieren."
2094
2095 #. type: menuentry
2096 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2097 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc"
2098 msgstr "guix gc: (guix.de)guix gc aufrufen"
2099
2100 #. type: menuentry
2101 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2102 msgid "Reclaiming unused disk space."
2103 msgstr "Unbenutzten Plattenspeicher wieder freigeben."
2104
2105 #. type: menuentry
2106 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2107 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull"
2108 msgstr "guix pull: (guix.de)guix pull aufrufen"
2109
2110 #. type: menuentry
2111 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2112 msgid "Update the list of available packages."
2113 msgstr "Die Liste verfügbarer Pakete aktualisieren."
2114
2115 #. type: menuentry
2116 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2117 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system"
2118 msgstr "guix system: (guix.de)guix system aufrufen"
2119
2120 #. type: menuentry
2121 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2122 msgid "Manage the operating system configuration."
2123 msgstr "Die Betriebssystemkonfiguration verwalten."
2124
2125 #. type: menuentry
2126 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2127 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy"
2128 msgstr "guix deploy: (guix.de)guix deploy aufrufen"
2129
2130 #. type: menuentry
2131 #: guix-git/doc/guix.texi:108
2132 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts."
2133 msgstr "Betriebssystemkonfigurationen entfernter Rechner verwalten."
2134
2135 #. type: dircategory
2136 #: guix-git/doc/guix.texi:110
2137 #, no-wrap
2138 msgid "Software development"
2139 msgstr "Softwareentwicklung"
2140
2141 #. type: menuentry
2142 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2143 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment"
2144 msgstr "guix environment: (guix.de)guix environment aufrufen"
2145
2146 #. type: menuentry
2147 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2148 msgid "Building development environments with Guix."
2149 msgstr "Umgebungen für Entwickler erstellen"
2150
2151 #. type: menuentry
2152 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2153 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build"
2154 msgstr "guix build: (guix.de)guix build aufrufen"
2155
2156 #. type: menuentry
2157 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2158 msgid "Building packages."
2159 msgstr "Erstellen von Paketen."
2160
2161 #. type: menuentry
2162 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2163 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack"
2164 msgstr "guix pack: (guix.de)guix pack aufrufen"
2165
2166 #. type: menuentry
2167 #: guix-git/doc/guix.texi:115
2168 msgid "Creating binary bundles."
2169 msgstr "Bündel aus Binärdateien erstellen."
2170
2171 #. type: subtitle
2172 #: guix-git/doc/guix.texi:119
2173 #, no-wrap
2174 msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager"
2175 msgstr "Den funktionalen Paketmanager GNU Guix benutzen"
2176
2177 #. type: author
2178 #: guix-git/doc/guix.texi:120
2179 #, no-wrap
2180 msgid "The GNU Guix Developers"
2181 msgstr "Die Entwickler von GNU Guix"
2182
2183 #. type: titlepage
2184 #: guix-git/doc/guix.texi:126
2185 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
2186 msgstr "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*"
2187
2188 #. type: node
2189 #: guix-git/doc/guix.texi:133
2190 #, no-wrap
2191 msgid "Top"
2192 msgstr "Top"
2193
2194 #. type: top
2195 #: guix-git/doc/guix.texi:134
2196 #, no-wrap
2197 msgid "GNU Guix"
2198 msgstr "GNU Guix"
2199
2200 #. type: Plain text
2201 #: guix-git/doc/guix.texi:138
2202 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system."
2203 msgstr "Dieses Dokument beschreibt GNU Guix, Version @value{VERSION}, ein Werkzeug zur funktionalen Verwaltung von Softwarepaketen, das für das GNU-System geschrieben wurde."
2204
2205 #. You can replace the following paragraph with information on
2206 #. type: Plain text
2207 #: guix-git/doc/guix.texi:150
2208 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate}."
2209 msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, dann sind Sie bei @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} herzlich willkommen."
2210
2211 #. type: chapter
2212 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:178
2213 #: guix-git/doc/guix.texi:379 guix-git/doc/guix.texi:380
2214 #, no-wrap
2215 msgid "Introduction"
2216 msgstr "Einführung"
2217
2218 #. type: menuentry
2219 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2220 msgid "What is Guix about?"
2221 msgstr "Was ist Guix überhaupt?"
2222
2223 #. type: chapter
2224 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:183
2225 #: guix-git/doc/guix.texi:560 guix-git/doc/guix.texi:561
2226 #, no-wrap
2227 msgid "Installation"
2228 msgstr "Installation"
2229
2230 #. type: menuentry
2231 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2232 msgid "Installing Guix."
2233 msgstr "Guix installieren."
2234
2235 #. type: chapter
2236 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:199
2237 #: guix-git/doc/guix.texi:1999 guix-git/doc/guix.texi:2000
2238 #, no-wrap
2239 msgid "System Installation"
2240 msgstr "Systeminstallation"
2241
2242 #. type: menuentry
2243 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2244 msgid "Installing the whole operating system."
2245 msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren."
2246
2247 #. type: chapter
2248 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:2740
2249 #: guix-git/doc/guix.texi:2741
2250 #, no-wrap
2251 msgid "Getting Started"
2252 msgstr "Einstieg in Guix"
2253
2254 #. type: menuentry
2255 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2256 msgid "Your first steps."
2257 msgstr "Ihre ersten Schritte."
2258
2259 #. type: chapter
2260 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:216
2261 #: guix-git/doc/guix.texi:2948 guix-git/doc/guix.texi:2949
2262 #, no-wrap
2263 msgid "Package Management"
2264 msgstr "Paketverwaltung"
2265
2266 #. type: menuentry
2267 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2268 msgid "Package installation, upgrade, etc."
2269 msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw."
2270
2271 #. type: chapter
2272 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:239
2273 #: guix-git/doc/guix.texi:4998 guix-git/doc/guix.texi:4999
2274 #, no-wrap
2275 msgid "Channels"
2276 msgstr "Kanäle"
2277
2278 #. type: menuentry
2279 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2280 msgid "Customizing the package collection."
2281 msgstr "Die Paketsammlung anpassen."
2282
2283 #. type: chapter
2284 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:253
2285 #: guix-git/doc/guix.texi:5526 guix-git/doc/guix.texi:5527
2286 #, no-wrap
2287 msgid "Development"
2288 msgstr "Entwicklung"
2289
2290 #. type: menuentry
2291 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2292 msgid "Guix-aided software development."
2293 msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung."
2294
2295 #. type: chapter
2296 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:260
2297 #: guix-git/doc/guix.texi:6352 guix-git/doc/guix.texi:6353
2298 #, no-wrap
2299 msgid "Programming Interface"
2300 msgstr "Programmierschnittstelle"
2301
2302 #. type: menuentry
2303 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2304 msgid "Using Guix in Scheme."
2305 msgstr "Guix in Scheme verwenden."
2306
2307 #. type: chapter
2308 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:279
2309 #: guix-git/doc/guix.texi:10148 guix-git/doc/guix.texi:10149
2310 #, no-wrap
2311 msgid "Utilities"
2312 msgstr "Zubehör"
2313
2314 #. type: menuentry
2315 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2316 msgid "Package management commands."
2317 msgstr "Befehle zur Paketverwaltung."
2318
2319 #. type: chapter
2320 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:304
2321 #: guix-git/doc/guix.texi:13358 guix-git/doc/guix.texi:13359
2322 #, no-wrap
2323 msgid "System Configuration"
2324 msgstr "Systemkonfiguration"
2325
2326 #. type: menuentry
2327 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2328 msgid "Configuring the operating system."
2329 msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren."
2330
2331 #. type: chapter
2332 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:34389
2333 #: guix-git/doc/guix.texi:34390
2334 #, no-wrap
2335 msgid "Documentation"
2336 msgstr "Dokumentation"
2337
2338 #. type: menuentry
2339 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2340 msgid "Browsing software user manuals."
2341 msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest."
2342
2343 #. type: chapter
2344 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:366
2345 #: guix-git/doc/guix.texi:34453 guix-git/doc/guix.texi:34454
2346 #, no-wrap
2347 msgid "Installing Debugging Files"
2348 msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren"
2349
2350 #. type: menuentry
2351 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2352 msgid "Feeding the debugger."
2353 msgstr "Den Debugger füttern."
2354
2355 #. type: chapter
2356 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:34594
2357 #: guix-git/doc/guix.texi:34595
2358 #, no-wrap
2359 msgid "Security Updates"
2360 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
2361
2362 #. type: menuentry
2363 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2364 msgid "Deploying security fixes quickly."
2365 msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen."
2366
2367 #. type: chapter
2368 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:371
2369 #: guix-git/doc/guix.texi:34709 guix-git/doc/guix.texi:34710
2370 #, no-wrap
2371 msgid "Bootstrapping"
2372 msgstr "Bootstrapping"
2373
2374 #. type: menuentry
2375 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2376 msgid "GNU/Linux built from scratch."
2377 msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen."
2378
2379 #. type: node
2380 #: guix-git/doc/guix.texi:168 guix-git/doc/guix.texi:35001
2381 #, no-wrap
2382 msgid "Porting"
2383 msgstr "Portierung"
2384
2385 #. type: menuentry
2386 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2387 msgid "Targeting another platform or kernel."
2388 msgstr "Guix auf andere Plattformen und Kernels bringen."
2389
2390 #. type: menuentry
2391 #: guix-git/doc/guix.texi:168
2392 msgid "Your help needed!"
2393 msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!"
2394
2395 #. type: chapter
2396 #: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:35049
2397 #: guix-git/doc/guix.texi:35050
2398 #, no-wrap
2399 msgid "Acknowledgments"
2400 msgstr "Danksagungen"
2401
2402 #. type: menuentry
2403 #: guix-git/doc/guix.texi:173
2404 msgid "Thanks!"
2405 msgstr "Danke!"
2406
2407 #. type: appendix
2408 #: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:35071
2409 #: guix-git/doc/guix.texi:35072
2410 #, no-wrap
2411 msgid "GNU Free Documentation License"
2412 msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
2413
2414 #. type: menuentry
2415 #: guix-git/doc/guix.texi:173
2416 msgid "The license of this manual."
2417 msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs."
2418
2419 #. type: unnumbered
2420 #: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:35077
2421 #: guix-git/doc/guix.texi:35078
2422 #, no-wrap
2423 msgid "Concept Index"
2424 msgstr "Konzeptverzeichnis"
2425
2426 #. type: menuentry
2427 #: guix-git/doc/guix.texi:173
2428 msgid "Concepts."
2429 msgstr "Konzepte."
2430
2431 #. type: unnumbered
2432 #: guix-git/doc/guix.texi:173 guix-git/doc/guix.texi:35081
2433 #: guix-git/doc/guix.texi:35082
2434 #, no-wrap
2435 msgid "Programming Index"
2436 msgstr "Programmierverzeichnis"
2437
2438 #. type: menuentry
2439 #: guix-git/doc/guix.texi:173
2440 msgid "Data types, functions, and variables."
2441 msgstr "Datentypen, Funktionen und Variable."
2442
2443 #. type: menuentry
2444 #: guix-git/doc/guix.texi:176
2445 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
2446 msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---"
2447
2448 #. type: section
2449 #: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
2450 #: guix-git/doc/guix.texi:408 guix-git/doc/guix.texi:409
2451 #, no-wrap
2452 msgid "Managing Software the Guix Way"
2453 msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten"
2454
2455 #. type: menuentry
2456 #: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
2457 msgid "What's special."
2458 msgstr "Was Guix besonders macht."
2459
2460 #. type: section
2461 #: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
2462 #: guix-git/doc/guix.texi:463 guix-git/doc/guix.texi:464
2463 #, no-wrap
2464 msgid "GNU Distribution"
2465 msgstr "GNU-Distribution"
2466
2467 #. type: menuentry
2468 #: guix-git/doc/guix.texi:181 guix-git/doc/guix.texi:406
2469 msgid "The packages and tools."
2470 msgstr "Die Pakete und Werkzeuge."
2471
2472 #. type: section
2473 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2474 #: guix-git/doc/guix.texi:602 guix-git/doc/guix.texi:603
2475 #, no-wrap
2476 msgid "Binary Installation"
2477 msgstr "Aus Binärdatei installieren"
2478
2479 #. type: menuentry
2480 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2481 msgid "Getting Guix running in no time!"
2482 msgstr "Guix installieren ohne Zeit zu verlieren!"
2483
2484 #. type: section
2485 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2486 #: guix-git/doc/guix.texi:820 guix-git/doc/guix.texi:821
2487 #, no-wrap
2488 msgid "Requirements"
2489 msgstr "Voraussetzungen"
2490
2491 #. type: menuentry
2492 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2493 msgid "Software needed to build and run Guix."
2494 msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software."
2495
2496 #. type: section
2497 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2498 #: guix-git/doc/guix.texi:908 guix-git/doc/guix.texi:909
2499 #, no-wrap
2500 msgid "Running the Test Suite"
2501 msgstr "Den Testkatalog laufen lassen"
2502
2503 #. type: menuentry
2504 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2505 msgid "Testing Guix."
2506 msgstr "Guix testen."
2507
2508 #. type: section
2509 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:193
2510 #: guix-git/doc/guix.texi:600 guix-git/doc/guix.texi:1005
2511 #: guix-git/doc/guix.texi:1006
2512 #, no-wrap
2513 msgid "Setting Up the Daemon"
2514 msgstr "Den Daemon einrichten"
2515
2516 #. type: menuentry
2517 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2518 msgid "Preparing the build daemon's environment."
2519 msgstr "Die Umgebung des Erstellungs-Daemons vorbereiten."
2520
2521 #. type: node
2522 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2523 #: guix-git/doc/guix.texi:1475
2524 #, no-wrap
2525 msgid "Invoking guix-daemon"
2526 msgstr "Aufruf des guix-daemon"
2527
2528 #. type: menuentry
2529 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2530 msgid "Running the build daemon."
2531 msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen."
2532
2533 #. type: section
2534 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2535 #: guix-git/doc/guix.texi:1777 guix-git/doc/guix.texi:1778
2536 #, no-wrap
2537 msgid "Application Setup"
2538 msgstr "Anwendungen einrichten"
2539
2540 #. type: menuentry
2541 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2542 msgid "Application-specific setup."
2543 msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen."
2544
2545 #. type: section
2546 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2547 #: guix-git/doc/guix.texi:1962 guix-git/doc/guix.texi:1963
2548 #, no-wrap
2549 msgid "Upgrading Guix"
2550 msgstr "Aktualisieren von Guix"
2551
2552 #. type: menuentry
2553 #: guix-git/doc/guix.texi:191 guix-git/doc/guix.texi:600
2554 msgid "Upgrading Guix and its build daemon."
2555 msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren."
2556
2557 #. type: subsection
2558 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1025
2559 #: guix-git/doc/guix.texi:1027 guix-git/doc/guix.texi:1028
2560 #, no-wrap
2561 msgid "Build Environment Setup"
2562 msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung"
2563
2564 #. type: menuentry
2565 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1025
2566 msgid "Preparing the isolated build environment."
2567 msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen herrichten."
2568
2569 #. type: node
2570 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1025
2571 #: guix-git/doc/guix.texi:1146
2572 #, no-wrap
2573 msgid "Daemon Offload Setup"
2574 msgstr "Auslagern des Daemons einrichten"
2575
2576 #. type: menuentry
2577 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1025
2578 msgid "Offloading builds to remote machines."
2579 msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern."
2580
2581 #. type: subsection
2582 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1025
2583 #: guix-git/doc/guix.texi:1384 guix-git/doc/guix.texi:1385
2584 #, no-wrap
2585 msgid "SELinux Support"
2586 msgstr "SELinux-Unterstützung"
2587
2588 #. type: menuentry
2589 #: guix-git/doc/guix.texi:197 guix-git/doc/guix.texi:1025
2590 msgid "Using an SELinux policy for the daemon."
2591 msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet."
2592
2593 #. type: section
2594 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:1420
2595 #: guix-git/doc/guix.texi:2033 guix-git/doc/guix.texi:2035
2596 #: guix-git/doc/guix.texi:2036
2597 #, no-wrap
2598 msgid "Limitations"
2599 msgstr "Einschränkungen"
2600
2601 #. type: menuentry
2602 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2603 msgid "What you can expect."
2604 msgstr "Was Sie erwarten dürfen."
2605
2606 #. type: section
2607 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2608 #: guix-git/doc/guix.texi:2061 guix-git/doc/guix.texi:2062
2609 #, no-wrap
2610 msgid "Hardware Considerations"
2611 msgstr "Hardware-Überlegungen"
2612
2613 #. type: menuentry
2614 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2615 msgid "Supported hardware."
2616 msgstr "Unterstützte Hardware."
2617
2618 #. type: section
2619 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2620 #: guix-git/doc/guix.texi:2096 guix-git/doc/guix.texi:2097
2621 #, no-wrap
2622 msgid "USB Stick and DVD Installation"
2623 msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD"
2624
2625 #. type: menuentry
2626 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2627 msgid "Preparing the installation medium."
2628 msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten."
2629
2630 #. type: section
2631 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2632 #: guix-git/doc/guix.texi:2201 guix-git/doc/guix.texi:2202
2633 #, no-wrap
2634 msgid "Preparing for Installation"
2635 msgstr "Vor der Installation"
2636
2637 #. type: menuentry
2638 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2639 msgid "Networking, partitioning, etc."
2640 msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung usw."
2641
2642 #. type: section
2643 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2644 #: guix-git/doc/guix.texi:2224 guix-git/doc/guix.texi:2225
2645 #, no-wrap
2646 msgid "Guided Graphical Installation"
2647 msgstr "Geführte grafische Installation"
2648
2649 #. type: menuentry
2650 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2651 msgid "Easy graphical installation."
2652 msgstr "Leichte grafische Installation."
2653
2654 #. type: section
2655 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:211
2656 #: guix-git/doc/guix.texi:2033 guix-git/doc/guix.texi:2255
2657 #: guix-git/doc/guix.texi:2256
2658 #, no-wrap
2659 msgid "Manual Installation"
2660 msgstr "Manuelle Installation"
2661
2662 #. type: menuentry
2663 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2664 msgid "Manual installation for wizards."
2665 msgstr "Manuelle Installation für Zauberer."
2666
2667 #. type: section
2668 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2669 #: guix-git/doc/guix.texi:2623 guix-git/doc/guix.texi:2624
2670 #, no-wrap
2671 msgid "After System Installation"
2672 msgstr "Nach der Systeminstallation"
2673
2674 #. type: menuentry
2675 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2676 msgid "When installation succeeded."
2677 msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war."
2678
2679 #. type: node
2680 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2681 #: guix-git/doc/guix.texi:2657
2682 #, no-wrap
2683 msgid "Installing Guix in a VM"
2684 msgstr "Guix in einer VM installieren"
2685
2686 #. type: menuentry
2687 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2688 msgid "Guix System playground."
2689 msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz."
2690
2691 #. type: section
2692 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2693 #: guix-git/doc/guix.texi:2708 guix-git/doc/guix.texi:2709
2694 #, no-wrap
2695 msgid "Building the Installation Image"
2696 msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen"
2697
2698 #. type: menuentry
2699 #: guix-git/doc/guix.texi:209 guix-git/doc/guix.texi:2033
2700 msgid "How this comes to be."
2701 msgstr "Wie ein solches entsteht."
2702
2703 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links.
2704 #. type: node
2705 #: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2273
2706 #: guix-git/doc/guix.texi:2275
2707 #, no-wrap
2708 msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning"
2709 msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung"
2710
2711 #. type: menuentry
2712 #: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2273
2713 msgid "Initial setup."
2714 msgstr "Vorab."
2715
2716 #. type: subsection
2717 #: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2273
2718 #: guix-git/doc/guix.texi:2535 guix-git/doc/guix.texi:2536
2719 #, no-wrap
2720 msgid "Proceeding with the Installation"
2721 msgstr "Fortfahren mit der Installation"
2722
2723 #. type: menuentry
2724 #: guix-git/doc/guix.texi:214 guix-git/doc/guix.texi:2273
2725 msgid "Installing."
2726 msgstr "Installieren."
2727
2728 #. type: section
2729 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2730 #: guix-git/doc/guix.texi:2982 guix-git/doc/guix.texi:2983
2731 #, no-wrap
2732 msgid "Features"
2733 msgstr "Funktionalitäten"
2734
2735 #. type: menuentry
2736 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2737 msgid "How Guix will make your life brighter."
2738 msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird."
2739
2740 #. type: node
2741 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2742 #: guix-git/doc/guix.texi:3072
2743 #, no-wrap
2744 msgid "Invoking guix package"
2745 msgstr "Aufruf von guix package"
2746
2747 #. type: menuentry
2748 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2749 msgid "Package installation, removal, etc."
2750 msgstr "Pakete installieren, entfernen usw."
2751
2752 #. type: section
2753 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:229
2754 #: guix-git/doc/guix.texi:2980 guix-git/doc/guix.texi:3688
2755 #: guix-git/doc/guix.texi:3689
2756 #, no-wrap
2757 msgid "Substitutes"
2758 msgstr "Substitute"
2759
2760 #. type: menuentry
2761 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2762 msgid "Downloading pre-built binaries."
2763 msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen."
2764
2765 #. type: section
2766 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2767 #: guix-git/doc/guix.texi:4019 guix-git/doc/guix.texi:4020
2768 #, no-wrap
2769 msgid "Packages with Multiple Outputs"
2770 msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben."
2771
2772 #. type: menuentry
2773 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2774 msgid "Single source package, multiple outputs."
2775 msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben."
2776
2777 #. type: node
2778 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2779 #: guix-git/doc/guix.texi:4073
2780 #, no-wrap
2781 msgid "Invoking guix gc"
2782 msgstr "Aufruf von guix gc"
2783
2784 #. type: menuentry
2785 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2786 msgid "Running the garbage collector."
2787 msgstr "Den Müllsammler laufen lassen."
2788
2789 #. type: node
2790 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2791 #: guix-git/doc/guix.texi:4283
2792 #, no-wrap
2793 msgid "Invoking guix pull"
2794 msgstr "Aufruf von guix pull"
2795
2796 #. type: menuentry
2797 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2798 msgid "Fetching the latest Guix and distribution."
2799 msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden."
2800
2801 #. type: node
2802 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2803 #: guix-git/doc/guix.texi:4530
2804 #, no-wrap
2805 msgid "Invoking guix time-machine"
2806 msgstr "Aufruf von time-machine"
2807
2808 #. type: menuentry
2809 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2810 msgid "Running an older revision of Guix."
2811 msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden."
2812
2813 #. type: section
2814 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2815 #: guix-git/doc/guix.texi:4585 guix-git/doc/guix.texi:4586
2816 #, no-wrap
2817 msgid "Inferiors"
2818 msgstr "Untergeordnete"
2819
2820 #. type: menuentry
2821 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2822 msgid "Interacting with another revision of Guix."
2823 msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren."
2824
2825 #. type: node
2826 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2827 #: guix-git/doc/guix.texi:4713
2828 #, no-wrap
2829 msgid "Invoking guix describe"
2830 msgstr "Aufruf von guix describe"
2831
2832 #. type: menuentry
2833 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2834 msgid "Display information about your Guix revision."
2835 msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen."
2836
2837 #. type: node
2838 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2839 #: guix-git/doc/guix.texi:4808
2840 #, no-wrap
2841 msgid "Invoking guix archive"
2842 msgstr "Aufruf von guix archive"
2843
2844 #. type: menuentry
2845 #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:2980
2846 msgid "Exporting and importing store files."
2847 msgstr "Import und Export von Store-Dateien."
2848
2849 #. type: subsection
2850 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2851 #: guix-git/doc/guix.texi:3714 guix-git/doc/guix.texi:3715
2852 #, no-wrap
2853 msgid "Official Substitute Server"
2854 msgstr "Offizieller Substitut-Server"
2855
2856 #. type: menuentry
2857 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2858 msgid "One particular source of substitutes."
2859 msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten."
2860
2861 #. type: subsection
2862 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2863 #: guix-git/doc/guix.texi:3743 guix-git/doc/guix.texi:3744
2864 #, no-wrap
2865 msgid "Substitute Server Authorization"
2866 msgstr "Substitut-Server autorisieren"
2867
2868 #. type: menuentry
2869 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2870 msgid "How to enable or disable substitutes."
2871 msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet."
2872
2873 #. type: subsection
2874 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2875 #: guix-git/doc/guix.texi:3812 guix-git/doc/guix.texi:3813
2876 #, no-wrap
2877 msgid "Getting Substitutes from Other Servers"
2878 msgstr "Substitute von anderen Servern holen"
2879
2880 #. type: menuentry
2881 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2882 msgid "Substitute diversity."
2883 msgstr "Substitutevielfalt."
2884
2885 #. type: subsection
2886 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2887 #: guix-git/doc/guix.texi:3914 guix-git/doc/guix.texi:3915
2888 #, no-wrap
2889 msgid "Substitute Authentication"
2890 msgstr "Substitutauthentifizierung"
2891
2892 #. type: menuentry
2893 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2894 msgid "How Guix verifies substitutes."
2895 msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert."
2896
2897 #. type: subsection
2898 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2899 #: guix-git/doc/guix.texi:3949 guix-git/doc/guix.texi:3950
2900 #, no-wrap
2901 msgid "Proxy Settings"
2902 msgstr "Proxy-Einstellungen"
2903
2904 #. type: menuentry
2905 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2906 msgid "How to get substitutes via proxy."
2907 msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen."
2908
2909 #. type: subsection
2910 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2911 #: guix-git/doc/guix.texi:3961 guix-git/doc/guix.texi:3962
2912 #, no-wrap
2913 msgid "Substitution Failure"
2914 msgstr "Fehler bei der Substitution"
2915
2916 #. type: menuentry
2917 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2918 msgid "What happens when substitution fails."
2919 msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt."
2920
2921 #. type: subsection
2922 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2923 #: guix-git/doc/guix.texi:3989 guix-git/doc/guix.texi:3990
2924 #, no-wrap
2925 msgid "On Trusting Binaries"
2926 msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien"
2927
2928 #. type: menuentry
2929 #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:3712
2930 msgid "How can you trust that binary blob?"
2931 msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?"
2932
2933 #. type: section
2934 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
2935 #: guix-git/doc/guix.texi:5031 guix-git/doc/guix.texi:5032
2936 #, no-wrap
2937 msgid "Specifying Additional Channels"
2938 msgstr "Weitere Kanäle angeben"
2939
2940 #. type: menuentry
2941 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
2942 msgid "Extending the package collection."
2943 msgstr "Die Paketsammlung erweitern."
2944
2945 #. type: section
2946 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
2947 #: guix-git/doc/guix.texi:5081 guix-git/doc/guix.texi:5082
2948 #, no-wrap
2949 msgid "Using a Custom Guix Channel"
2950 msgstr "Eigenen Guix-Kanal benutzen"
2951
2952 #. type: menuentry
2953 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
2954 msgid "Using a customized Guix."
2955 msgstr "Ein angepasstes Guix benutzen."
2956
2957 #. type: section
2958 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
2959 #: guix-git/doc/guix.texi:5103 guix-git/doc/guix.texi:5104
2960 #, no-wrap
2961 msgid "Replicating Guix"
2962 msgstr "Guix nachbilden"
2963
2964 #. type: menuentry
2965 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
2966 msgid "Running the @emph{exact same} Guix."
2967 msgstr "Haargenau dasselbe Guix bekommen."
2968
2969 #. type: section
2970 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
2971 #: guix-git/doc/guix.texi:5144 guix-git/doc/guix.texi:5145
2972 #, no-wrap
2973 msgid "Channel Authentication"
2974 msgstr "Kanalauthentifizierung"
2975
2976 #. type: menuentry
2977 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
2978 msgid "How Guix verifies what it fetches."
2979 msgstr "Wie Guix seine Aktualisierung verifiziert."
2980
2981 #. type: section
2982 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
2983 #: guix-git/doc/guix.texi:5184 guix-git/doc/guix.texi:5185
2984 #, no-wrap
2985 msgid "Channels with Substitutes"
2986 msgstr "Kanäle mit Substituten"
2987
2988 #. type: menuentry
2989 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
2990 msgid "Using channels with available substitutes."
2991 msgstr "Kanäle nutzen, für die es Substitute gibt."
2992
2993 #. type: section
2994 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
2995 #: guix-git/doc/guix.texi:5209 guix-git/doc/guix.texi:5210
2996 #, no-wrap
2997 msgid "Creating a Channel"
2998 msgstr "Einen Kanal erstellen"
2999
3000 #. type: menuentry
3001 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
3002 msgid "How to write your custom channel."
3003 msgstr "Wie Sie Ihren eigenen Kanal schreiben."
3004
3005 #. type: section
3006 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
3007 #: guix-git/doc/guix.texi:5276 guix-git/doc/guix.texi:5277
3008 #, no-wrap
3009 msgid "Package Modules in a Sub-directory"
3010 msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis"
3011
3012 #. type: menuentry
3013 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
3014 msgid "Specifying the channel's package modules location."
3015 msgstr "Den Ort der Paketmodule des Kanals angeben."
3016
3017 #. type: section
3018 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
3019 #: guix-git/doc/guix.texi:5290 guix-git/doc/guix.texi:5291
3020 #, no-wrap
3021 msgid "Declaring Channel Dependencies"
3022 msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren"
3023
3024 #. type: menuentry
3025 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
3026 msgid "How to depend on other channels."
3027 msgstr "Abhängigkeiten von anderen Kanälen festlegen."
3028
3029 #. type: section
3030 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
3031 #: guix-git/doc/guix.texi:5332 guix-git/doc/guix.texi:5333
3032 #, no-wrap
3033 msgid "Specifying Channel Authorizations"
3034 msgstr "Weitere Kanalautorisierungen angeben"
3035
3036 #. type: menuentry
3037 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
3038 msgid "Defining channel authors authorizations."
3039 msgstr "Autorisierungen von Kanalautoren definieren."
3040
3041 #. type: section
3042 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
3043 #: guix-git/doc/guix.texi:5433 guix-git/doc/guix.texi:5434
3044 #, no-wrap
3045 msgid "Primary URL"
3046 msgstr "Primäre URL"
3047
3048 #. type: menuentry
3049 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
3050 msgid "Distinguishing mirror to original."
3051 msgstr "Spiegelserver vom Original unterscheiden."
3052
3053 #. type: section
3054 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
3055 #: guix-git/doc/guix.texi:5456 guix-git/doc/guix.texi:5457
3056 #, no-wrap
3057 msgid "Writing Channel News"
3058 msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen"
3059
3060 #. type: menuentry
3061 #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:5029
3062 msgid "Communicating information to channel's users."
3063 msgstr "Den Kanalnutzern Informationen mitteilen."
3064
3065 #. type: node
3066 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5545
3067 #: guix-git/doc/guix.texi:5547
3068 #, no-wrap
3069 msgid "Invoking guix environment"
3070 msgstr "Aufruf von guix environment"
3071
3072 #. type: menuentry
3073 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5545
3074 msgid "Setting up development environments."
3075 msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten."
3076
3077 #. type: node
3078 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5545
3079 #: guix-git/doc/guix.texi:5907
3080 #, no-wrap
3081 msgid "Invoking guix pack"
3082 msgstr "Aufruf von guix pack"
3083
3084 #. type: menuentry
3085 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5545
3086 msgid "Creating software bundles."
3087 msgstr "Software-Bündel erstellen."
3088
3089 #. type: section
3090 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5545
3091 #: guix-git/doc/guix.texi:6264 guix-git/doc/guix.texi:6265
3092 #, no-wrap
3093 msgid "The GCC toolchain"
3094 msgstr "GCC-Toolchain"
3095
3096 #. type: menuentry
3097 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5545
3098 msgid "Working with languages supported by GCC."
3099 msgstr "Arbeiten mit vom GCC unterstützten Sprachen."
3100
3101 #. type: node
3102 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5545
3103 #: guix-git/doc/guix.texi:6290
3104 #, no-wrap
3105 msgid "Invoking guix git authenticate"
3106 msgstr "Aufruf von guix git authenticate"
3107
3108 #. type: menuentry
3109 #: guix-git/doc/guix.texi:258 guix-git/doc/guix.texi:5545
3110 msgid "Authenticating Git repositories."
3111 msgstr "Git-Repositorys authentifizieren."
3112
3113 #. type: section
3114 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3115 #: guix-git/doc/guix.texi:6394 guix-git/doc/guix.texi:6395
3116 #, no-wrap
3117 msgid "Package Modules"
3118 msgstr "Paketmodule"
3119
3120 #. type: menuentry
3121 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3122 msgid "Packages from the programmer's viewpoint."
3123 msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers."
3124
3125 #. type: section
3126 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:274
3127 #: guix-git/doc/guix.texi:6392 guix-git/doc/guix.texi:6456
3128 #: guix-git/doc/guix.texi:6457
3129 #, no-wrap
3130 msgid "Defining Packages"
3131 msgstr "Pakete definieren"
3132
3133 #. type: menuentry
3134 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3135 msgid "Defining new packages."
3136 msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren."
3137
3138 #. type: section
3139 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3140 #: guix-git/doc/guix.texi:7024 guix-git/doc/guix.texi:7025
3141 #, no-wrap
3142 msgid "Defining Package Variants"
3143 msgstr "Paketvarianten definieren"
3144
3145 #. type: menuentry
3146 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3147 msgid "Customizing packages."
3148 msgstr "Pakete anpassen."
3149
3150 #. type: section
3151 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3152 #: guix-git/doc/guix.texi:7256 guix-git/doc/guix.texi:7257
3153 #, no-wrap
3154 msgid "Build Systems"
3155 msgstr "Erstellungssysteme"
3156
3157 #. type: menuentry
3158 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3159 msgid "Specifying how packages are built."
3160 msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden."
3161
3162 #. type: subsection
3163 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3164 #: guix-git/doc/guix.texi:8272 guix-git/doc/guix.texi:8273
3165 #: guix-git/doc/guix.texi:8676
3166 #, no-wrap
3167 msgid "Build Phases"
3168 msgstr "Erstellungsphasen"
3169
3170 #. type: menuentry
3171 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3172 msgid "Phases of the build process of a package."
3173 msgstr "Die Phasen im Erstellungsprozess eines Pakets."
3174
3175 #. type: section
3176 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3177 #: guix-git/doc/guix.texi:8466 guix-git/doc/guix.texi:8467
3178 #, no-wrap
3179 msgid "Build Utilities"
3180 msgstr "Werkzeuge zur Erstellung"
3181
3182 #. type: menuentry
3183 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3184 msgid "Helpers for your package definitions and more."
3185 msgstr "Helferlein für Ihre Paketdefinitionen und anderes."
3186
3187 #. type: section
3188 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3189 #: guix-git/doc/guix.texi:8753 guix-git/doc/guix.texi:8754
3190 #, no-wrap
3191 msgid "The Store"
3192 msgstr "Der Store"
3193
3194 #. type: menuentry
3195 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3196 msgid "Manipulating the package store."
3197 msgstr "Den Paket-Store verändern."
3198
3199 #. type: section
3200 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3201 #: guix-git/doc/guix.texi:8906 guix-git/doc/guix.texi:8907
3202 #, no-wrap
3203 msgid "Derivations"
3204 msgstr "Ableitungen"
3205
3206 #. type: menuentry
3207 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3208 msgid "Low-level interface to package derivations."
3209 msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen."
3210
3211 #. type: section
3212 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3213 #: guix-git/doc/guix.texi:9100 guix-git/doc/guix.texi:9101
3214 #, no-wrap
3215 msgid "The Store Monad"
3216 msgstr "Die Store-Monade"
3217
3218 #. type: menuentry
3219 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3220 msgid "Purely functional interface to the store."
3221 msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store."
3222
3223 #. type: section
3224 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3225 #: guix-git/doc/guix.texi:9419 guix-git/doc/guix.texi:9420
3226 #, no-wrap
3227 msgid "G-Expressions"
3228 msgstr "G-Ausdrücke"
3229
3230 #. type: menuentry
3231 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3232 msgid "Manipulating build expressions."
3233 msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten."
3234
3235 #. type: node
3236 #: guix-git/doc/guix.texi:272 guix-git/doc/guix.texi:6392
3237 #: guix-git/doc/guix.texi:10048
3238 #, no-wrap
3239 msgid "Invoking guix repl"
3240 msgstr "Aufruf von guix repl"
3241
3242 #. type: menuentry
3243 #: guix-git/doc/guix.texi:272
3244 msgid "Programming Guix in Guile."
3245 msgstr "Guix in Guile programmieren."
3246
3247 #. type: node
3248 #: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6659
3249 #: guix-git/doc/guix.texi:6662
3250 #, no-wrap
3251 msgid "package Reference"
3252 msgstr "„package“-Referenz"
3253
3254 #. type: menuentry
3255 #: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6659
3256 msgid "The package data type."
3257 msgstr "Der Datentyp für Pakete."
3258
3259 #. type: node
3260 #: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6659
3261 #: guix-git/doc/guix.texi:6833
3262 #, no-wrap
3263 msgid "origin Reference"
3264 msgstr "„origin“-Referenz"
3265
3266 #. type: menuentry
3267 #: guix-git/doc/guix.texi:277 guix-git/doc/guix.texi:6659
3268 msgid "The origin data type."
3269 msgstr "Datentyp für Paketursprünge."
3270
3271 #. type: node
3272 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3273 #: guix-git/doc/guix.texi:10174
3274 #, no-wrap
3275 msgid "Invoking guix build"
3276 msgstr "Aufruf von guix build"
3277
3278 #. type: menuentry
3279 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3280 msgid "Building packages from the command line."
3281 msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen."
3282
3283 #. type: node
3284 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3285 #: guix-git/doc/guix.texi:11010
3286 #, no-wrap
3287 msgid "Invoking guix edit"
3288 msgstr "Aufruf von guix edit"
3289
3290 #. type: menuentry
3291 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3292 msgid "Editing package definitions."
3293 msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten."
3294
3295 #. type: node
3296 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3297 #: guix-git/doc/guix.texi:11040
3298 #, no-wrap
3299 msgid "Invoking guix download"
3300 msgstr "Aufruf von guix download"
3301
3302 #. type: menuentry
3303 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3304 msgid "Downloading a file and printing its hash."
3305 msgstr "Eine Datei herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme ausgeben."
3306
3307 #. type: node
3308 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3309 #: guix-git/doc/guix.texi:11098
3310 #, no-wrap
3311 msgid "Invoking guix hash"
3312 msgstr "Aufruf von guix hash"
3313
3314 #. type: menuentry
3315 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3316 msgid "Computing the cryptographic hash of a file."
3317 msgstr "Die kryptografische Prüfsumme einer Datei berechnen."
3318
3319 #. type: node
3320 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3321 #: guix-git/doc/guix.texi:11170
3322 #, no-wrap
3323 msgid "Invoking guix import"
3324 msgstr "Aufruf von guix import"
3325
3326 #. type: menuentry
3327 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3328 msgid "Importing package definitions."
3329 msgstr "Paketdefinitionen importieren."
3330
3331 #. type: node
3332 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3333 #: guix-git/doc/guix.texi:11655
3334 #, no-wrap
3335 msgid "Invoking guix refresh"
3336 msgstr "Aufruf von guix refresh"
3337
3338 #. type: menuentry
3339 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3340 msgid "Updating package definitions."
3341 msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren."
3342
3343 #. type: node
3344 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3345 #: guix-git/doc/guix.texi:11991
3346 #, no-wrap
3347 msgid "Invoking guix lint"
3348 msgstr "Aufruf von guix lint"
3349
3350 #. type: menuentry
3351 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3352 msgid "Finding errors in package definitions."
3353 msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden."
3354
3355 #. type: node
3356 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3357 #: guix-git/doc/guix.texi:12160
3358 #, no-wrap
3359 msgid "Invoking guix size"
3360 msgstr "Aufruf von guix size"
3361
3362 #. type: menuentry
3363 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3364 msgid "Profiling disk usage."
3365 msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren."
3366
3367 #. type: node
3368 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3369 #: guix-git/doc/guix.texi:12304
3370 #, no-wrap
3371 msgid "Invoking guix graph"
3372 msgstr "Aufruf von guix graph"
3373
3374 #. type: menuentry
3375 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3376 msgid "Visualizing the graph of packages."
3377 msgstr "Den Paketgraphen visualisieren."
3378
3379 #. type: node
3380 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3381 #: guix-git/doc/guix.texi:12571
3382 #, no-wrap
3383 msgid "Invoking guix publish"
3384 msgstr "Aufruf von guix publish"
3385
3386 #. type: menuentry
3387 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3388 msgid "Sharing substitutes."
3389 msgstr "Substitute teilen."
3390
3391 #. type: node
3392 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3393 #: guix-git/doc/guix.texi:12830
3394 #, no-wrap
3395 msgid "Invoking guix challenge"
3396 msgstr "Aufruf von guix challenge"
3397
3398 #. type: menuentry
3399 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3400 msgid "Challenging substitute servers."
3401 msgstr "Die Substitut-Server anfechten."
3402
3403 #. type: node
3404 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3405 #: guix-git/doc/guix.texi:13013
3406 #, no-wrap
3407 msgid "Invoking guix copy"
3408 msgstr "Aufruf von guix copy"
3409
3410 #. type: menuentry
3411 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3412 msgid "Copying to and from a remote store."
3413 msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen."
3414
3415 #. type: node
3416 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3417 #: guix-git/doc/guix.texi:13076
3418 #, no-wrap
3419 msgid "Invoking guix container"
3420 msgstr "Aufruf von guix container"
3421
3422 #. type: menuentry
3423 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3424 msgid "Process isolation."
3425 msgstr "Prozesse isolieren."
3426
3427 #. type: node
3428 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3429 #: guix-git/doc/guix.texi:13130
3430 #, no-wrap
3431 msgid "Invoking guix weather"
3432 msgstr "Aufruf von guix weather"
3433
3434 #. type: menuentry
3435 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3436 msgid "Assessing substitute availability."
3437 msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen."
3438
3439 #. type: node
3440 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3441 #: guix-git/doc/guix.texi:13260
3442 #, no-wrap
3443 msgid "Invoking guix processes"
3444 msgstr "Aufruf von guix processes"
3445
3446 #. type: menuentry
3447 #: guix-git/doc/guix.texi:295 guix-git/doc/guix.texi:10172
3448 msgid "Listing client processes."
3449 msgstr "Auflisten der Client-Prozesse"
3450
3451 #. type: section
3452 #: guix-git/doc/guix.texi:297 guix-git/doc/guix.texi:10175
3453 #, no-wrap
3454 msgid "Invoking @command{guix build}"
3455 msgstr "Aufruf von @command{guix build}"
3456
3457 #. type: subsection
3458 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10226
3459 #: guix-git/doc/guix.texi:10228 guix-git/doc/guix.texi:10229
3460 #, no-wrap
3461 msgid "Common Build Options"
3462 msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen"
3463
3464 #. type: menuentry
3465 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10226
3466 msgid "Build options for most commands."
3467 msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle."
3468
3469 #. type: subsection
3470 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10226
3471 #: guix-git/doc/guix.texi:10383 guix-git/doc/guix.texi:10384
3472 #, no-wrap
3473 msgid "Package Transformation Options"
3474 msgstr "Paketumwandlungsoptionen"
3475
3476 #. type: menuentry
3477 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10226
3478 msgid "Creating variants of packages."
3479 msgstr "Varianten von Paketen erzeugen."
3480
3481 #. type: subsection
3482 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10226
3483 #: guix-git/doc/guix.texi:10692 guix-git/doc/guix.texi:10693
3484 #, no-wrap
3485 msgid "Additional Build Options"
3486 msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen"
3487
3488 #. type: menuentry
3489 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10226
3490 msgid "Options specific to 'guix build'."
3491 msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“."
3492
3493 #. type: subsection
3494 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10226
3495 #: guix-git/doc/guix.texi:10930 guix-git/doc/guix.texi:10931
3496 #, no-wrap
3497 msgid "Debugging Build Failures"
3498 msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen"
3499
3500 #. type: menuentry
3501 #: guix-git/doc/guix.texi:302 guix-git/doc/guix.texi:10226
3502 msgid "Real life packaging experience."
3503 msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung."
3504
3505 #. type: section
3506 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3507 #: guix-git/doc/guix.texi:13403 guix-git/doc/guix.texi:13404
3508 #, no-wrap
3509 msgid "Using the Configuration System"
3510 msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen"
3511
3512 #. type: menuentry
3513 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3514 msgid "Customizing your GNU system."
3515 msgstr "Ihr GNU-System anpassen."
3516
3517 #. type: node
3518 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3519 #: guix-git/doc/guix.texi:13651
3520 #, no-wrap
3521 msgid "operating-system Reference"
3522 msgstr "„operating-system“-Referenz"
3523
3524 #. type: menuentry
3525 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3526 msgid "Detail of operating-system declarations."
3527 msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen."
3528
3529 #. type: section
3530 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3531 #: guix-git/doc/guix.texi:13903 guix-git/doc/guix.texi:13904
3532 #, no-wrap
3533 msgid "File Systems"
3534 msgstr "Dateisysteme"
3535
3536 #. type: menuentry
3537 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3538 msgid "Configuring file system mounts."
3539 msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren."
3540
3541 #. type: section
3542 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3543 #: guix-git/doc/guix.texi:14226 guix-git/doc/guix.texi:14227
3544 #, no-wrap
3545 msgid "Mapped Devices"
3546 msgstr "Zugeordnete Geräte"
3547
3548 #. type: menuentry
3549 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3550 msgid "Block device extra processing."
3551 msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien."
3552
3553 #. type: section
3554 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3555 #: guix-git/doc/guix.texi:14374 guix-git/doc/guix.texi:14375
3556 #, no-wrap
3557 msgid "User Accounts"
3558 msgstr "Benutzerkonten"
3559
3560 #. type: menuentry
3561 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3562 msgid "Specifying user accounts."
3563 msgstr "Benutzerkonten festlegen."
3564
3565 #. type: section
3566 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:2282
3567 #: guix-git/doc/guix.texi:13401 guix-git/doc/guix.texi:14550
3568 #: guix-git/doc/guix.texi:14551
3569 #, no-wrap
3570 msgid "Keyboard Layout"
3571 msgstr "Tastaturbelegung"
3572
3573 #. type: menuentry
3574 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3575 msgid "How the system interprets key strokes."
3576 msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert."
3577
3578 #. type: section
3579 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:1785
3580 #: guix-git/doc/guix.texi:13401 guix-git/doc/guix.texi:14696
3581 #: guix-git/doc/guix.texi:14697
3582 #, no-wrap
3583 msgid "Locales"
3584 msgstr "Locales"
3585
3586 #. type: menuentry
3587 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3588 msgid "Language and cultural convention settings."
3589 msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen."
3590
3591 #. type: section
3592 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:324
3593 #: guix-git/doc/guix.texi:13401 guix-git/doc/guix.texi:14836
3594 #: guix-git/doc/guix.texi:14837
3595 #, no-wrap
3596 msgid "Services"
3597 msgstr "Dienste"
3598
3599 #. type: menuentry
3600 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3601 msgid "Specifying system services."
3602 msgstr "Systemdienste festlegen."
3603
3604 #. type: section
3605 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3606 #: guix-git/doc/guix.texi:32033 guix-git/doc/guix.texi:32034
3607 #, no-wrap
3608 msgid "Setuid Programs"
3609 msgstr "Setuid-Programme"
3610
3611 #. type: menuentry
3612 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3613 msgid "Programs running with root privileges."
3614 msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme."
3615
3616 #. type: section
3617 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:1934
3618 #: guix-git/doc/guix.texi:13401 guix-git/doc/guix.texi:32079
3619 #: guix-git/doc/guix.texi:32080
3620 #, no-wrap
3621 msgid "X.509 Certificates"
3622 msgstr "X.509-Zertifikate"
3623
3624 #. type: menuentry
3625 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3626 msgid "Authenticating HTTPS servers."
3627 msgstr "HTTPS-Server authentifizieren."
3628
3629 #. type: section
3630 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:1828
3631 #: guix-git/doc/guix.texi:13401 guix-git/doc/guix.texi:32142
3632 #: guix-git/doc/guix.texi:32143
3633 #, no-wrap
3634 msgid "Name Service Switch"
3635 msgstr "Name Service Switch"
3636
3637 #. type: menuentry
3638 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3639 msgid "Configuring libc's name service switch."
3640 msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren."
3641
3642 #. type: section
3643 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3644 #: guix-git/doc/guix.texi:32280 guix-git/doc/guix.texi:32281
3645 #, no-wrap
3646 msgid "Initial RAM Disk"
3647 msgstr "Initiale RAM-Disk"
3648
3649 #. type: menuentry
3650 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3651 msgid "Linux-Libre bootstrapping."
3652 msgstr "Linux-libre hochfahren."
3653
3654 #. type: section
3655 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3656 #: guix-git/doc/guix.texi:32456 guix-git/doc/guix.texi:32457
3657 #, no-wrap
3658 msgid "Bootloader Configuration"
3659 msgstr "Bootloader-Konfiguration"
3660
3661 #. type: menuentry
3662 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3663 msgid "Configuring the boot loader."
3664 msgstr "Den Bootloader konfigurieren."
3665
3666 #. type: node
3667 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3668 #: guix-git/doc/guix.texi:32750
3669 #, no-wrap
3670 msgid "Invoking guix system"
3671 msgstr "Aufruf von guix system"
3672
3673 #. type: menuentry
3674 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3675 msgid "Instantiating a system configuration."
3676 msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration."
3677
3678 #. type: node
3679 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3680 #: guix-git/doc/guix.texi:33335
3681 #, no-wrap
3682 msgid "Invoking guix deploy"
3683 msgstr "Aufruf von guix deploy"
3684
3685 #. type: menuentry
3686 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3687 msgid "Deploying a system configuration to a remote host."
3688 msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen."
3689
3690 #. type: node
3691 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3692 #: guix-git/doc/guix.texi:33541
3693 #, no-wrap
3694 msgid "Running Guix in a VM"
3695 msgstr "Guix in einer VM starten"
3696
3697 #. type: menuentry
3698 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3699 msgid "How to run Guix System in a virtual machine."
3700 msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet."
3701
3702 #. type: section
3703 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:359
3704 #: guix-git/doc/guix.texi:13401 guix-git/doc/guix.texi:33671
3705 #: guix-git/doc/guix.texi:33672
3706 #, no-wrap
3707 msgid "Defining Services"
3708 msgstr "Dienste definieren"
3709
3710 #. type: menuentry
3711 #: guix-git/doc/guix.texi:322 guix-git/doc/guix.texi:13401
3712 msgid "Adding new service definitions."
3713 msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen."
3714
3715 #. type: subsection
3716 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3717 #: guix-git/doc/guix.texi:14921 guix-git/doc/guix.texi:14922
3718 #, no-wrap
3719 msgid "Base Services"
3720 msgstr "Basisdienste"
3721
3722 #. type: menuentry
3723 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3724 msgid "Essential system services."
3725 msgstr "Essenzielle Systemdienste."
3726
3727 #. type: subsection
3728 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3729 #: guix-git/doc/guix.texi:15837 guix-git/doc/guix.texi:15838
3730 #, no-wrap
3731 msgid "Scheduled Job Execution"
3732 msgstr "Geplante Auftragsausführung"
3733
3734 #. type: menuentry
3735 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3736 msgid "The mcron service."
3737 msgstr "Der mcron-Dienst."
3738
3739 #. type: subsection
3740 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3741 #: guix-git/doc/guix.texi:15978 guix-git/doc/guix.texi:15979
3742 #, no-wrap
3743 msgid "Log Rotation"
3744 msgstr "Log-Rotation"
3745
3746 #. type: menuentry
3747 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3748 msgid "The rottlog service."
3749 msgstr "Der rottlog-Dienst."
3750
3751 #. type: subsection
3752 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3753 #: guix-git/doc/guix.texi:16091 guix-git/doc/guix.texi:16092
3754 #, no-wrap
3755 msgid "Networking Services"
3756 msgstr "Netzwerkdienste"
3757
3758 #. type: menuentry
3759 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3760 msgid "Network setup, SSH daemon, etc."
3761 msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc."
3762
3763 #. type: subsection
3764 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3765 #: guix-git/doc/guix.texi:17661 guix-git/doc/guix.texi:17662
3766 #, no-wrap
3767 msgid "Unattended Upgrades"
3768 msgstr "Unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
3769
3770 #. type: menuentry
3771 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3772 msgid "Automated system upgrades."
3773 msgstr "Automatische Systemaktualisierungen."
3774
3775 #. type: subsection
3776 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3777 #: guix-git/doc/guix.texi:17799 guix-git/doc/guix.texi:17800
3778 #, no-wrap
3779 msgid "X Window"
3780 msgstr "X Window"
3781
3782 #. type: menuentry
3783 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3784 msgid "Graphical display."
3785 msgstr "Grafische Anzeige."
3786
3787 #. type: subsection
3788 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3789 #: guix-git/doc/guix.texi:18176 guix-git/doc/guix.texi:18177
3790 #, no-wrap
3791 msgid "Printing Services"
3792 msgstr "Druckdienste"
3793
3794 #. type: menuentry
3795 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3796 msgid "Local and remote printer support."
3797 msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker."
3798
3799 #. type: subsection
3800 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3801 #: guix-git/doc/guix.texi:19029 guix-git/doc/guix.texi:19030
3802 #, no-wrap
3803 msgid "Desktop Services"
3804 msgstr "Desktop-Dienste"
3805
3806 #. type: menuentry
3807 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3808 msgid "D-Bus and desktop services."
3809 msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste."
3810
3811 #. type: subsection
3812 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3813 #: guix-git/doc/guix.texi:19547 guix-git/doc/guix.texi:19548
3814 #, no-wrap
3815 msgid "Sound Services"
3816 msgstr "Tondienste"
3817
3818 #. type: menuentry
3819 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3820 msgid "ALSA and Pulseaudio services."
3821 msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio."
3822
3823 #. type: subsection
3824 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3825 #: guix-git/doc/guix.texi:19687 guix-git/doc/guix.texi:19688
3826 #, no-wrap
3827 msgid "Database Services"
3828 msgstr "Datenbankdienste"
3829
3830 #. type: menuentry
3831 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3832 msgid "SQL databases, key-value stores, etc."
3833 msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc."
3834
3835 #. type: subsection
3836 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3837 #: guix-git/doc/guix.texi:20019 guix-git/doc/guix.texi:20020
3838 #, no-wrap
3839 msgid "Mail Services"
3840 msgstr "Mail-Dienste"
3841
3842 #. type: menuentry
3843 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3844 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that."
3845 msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter."
3846
3847 #. type: subsection
3848 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3849 #: guix-git/doc/guix.texi:21835 guix-git/doc/guix.texi:21836
3850 #, no-wrap
3851 msgid "Messaging Services"
3852 msgstr "Kurznachrichtendienste"
3853
3854 #. type: menuentry
3855 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3856 msgid "Messaging services."
3857 msgstr "Dienste für Kurznachrichten."
3858
3859 #. type: subsection
3860 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3861 #: guix-git/doc/guix.texi:22338 guix-git/doc/guix.texi:22339
3862 #, no-wrap
3863 msgid "Telephony Services"
3864 msgstr "Telefondienste"
3865
3866 #. type: menuentry
3867 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3868 msgid "Telephony services."
3869 msgstr "Telefoniedienste."
3870
3871 #. type: subsection
3872 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3873 #: guix-git/doc/guix.texi:23341 guix-git/doc/guix.texi:23342
3874 #, no-wrap
3875 msgid "Monitoring Services"
3876 msgstr "Systemüberwachungsdienste"
3877
3878 #. type: menuentry
3879 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3880 msgid "Monitoring services."
3881 msgstr "Dienste zur Systemüberwachung."
3882
3883 #. type: subsection
3884 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3885 #: guix-git/doc/guix.texi:23852 guix-git/doc/guix.texi:23853
3886 #, no-wrap
3887 msgid "Kerberos Services"
3888 msgstr "Kerberos-Dienste"
3889
3890 #. type: menuentry
3891 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3892 msgid "Kerberos services."
3893 msgstr "Kerberos-Dienste."
3894
3895 #. type: subsection
3896 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3897 #: guix-git/doc/guix.texi:23978 guix-git/doc/guix.texi:23979
3898 #, no-wrap
3899 msgid "LDAP Services"
3900 msgstr "LDAP-Dienste"
3901
3902 #. type: menuentry
3903 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3904 msgid "LDAP services."
3905 msgstr "LDAP-Dienste."
3906
3907 #. type: subsection
3908 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3909 #: guix-git/doc/guix.texi:24457 guix-git/doc/guix.texi:24458
3910 #, no-wrap
3911 msgid "Web Services"
3912 msgstr "Web-Dienste"
3913
3914 #. type: menuentry
3915 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3916 msgid "Web servers."
3917 msgstr "Web-Server."
3918
3919 #. type: subsection
3920 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3921 #: guix-git/doc/guix.texi:25658 guix-git/doc/guix.texi:25659
3922 #, no-wrap
3923 msgid "Certificate Services"
3924 msgstr "Zertifikatsdienste"
3925
3926 #. type: menuentry
3927 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3928 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt."
3929 msgstr "TLS-Zertifikate via Let’s Encrypt."
3930
3931 #. type: subsection
3932 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3933 #: guix-git/doc/guix.texi:25831 guix-git/doc/guix.texi:25832
3934 #, no-wrap
3935 msgid "DNS Services"
3936 msgstr "DNS-Dienste"
3937
3938 #. type: menuentry
3939 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3940 msgid "DNS daemons."
3941 msgstr "DNS-Daemons."
3942
3943 #. type: subsection
3944 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3945 #: guix-git/doc/guix.texi:26579 guix-git/doc/guix.texi:26580
3946 #, no-wrap
3947 msgid "VPN Services"
3948 msgstr "VPN-Dienste"
3949
3950 #. type: menuentry
3951 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3952 msgid "VPN daemons."
3953 msgstr "VPN-Daemons."
3954
3955 #. type: subsection
3956 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3957 #: guix-git/doc/guix.texi:27034 guix-git/doc/guix.texi:27035
3958 #, no-wrap
3959 msgid "Network File System"
3960 msgstr "Network File System"
3961
3962 #. type: menuentry
3963 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3964 msgid "NFS related services."
3965 msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem."
3966
3967 #. type: subsection
3968 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3969 #: guix-git/doc/guix.texi:27230 guix-git/doc/guix.texi:27231
3970 #, no-wrap
3971 msgid "Continuous Integration"
3972 msgstr "Kontinuierliche Integration"
3973
3974 #. type: menuentry
3975 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3976 msgid "Cuirass and Laminar services."
3977 msgstr "Cuirass- und Laminar-Dienste."
3978
3979 #. type: subsection
3980 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3981 #: guix-git/doc/guix.texi:27508 guix-git/doc/guix.texi:27509
3982 #, no-wrap
3983 msgid "Power Management Services"
3984 msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung"
3985
3986 #. type: menuentry
3987 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3988 msgid "Extending battery life."
3989 msgstr "Den Akku schonen."
3990
3991 #. type: subsection
3992 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
3993 #: guix-git/doc/guix.texi:28042 guix-git/doc/guix.texi:28043
3994 #, no-wrap
3995 msgid "Audio Services"
3996 msgstr "Audio-Dienste"
3997
3998 #. type: menuentry
3999 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4000 msgid "The MPD."
4001 msgstr "Der MPD."
4002
4003 #. type: subsection
4004 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4005 #: guix-git/doc/guix.texi:28161 guix-git/doc/guix.texi:28162
4006 #, no-wrap
4007 msgid "Virtualization Services"
4008 msgstr "Virtualisierungsdienste"
4009
4010 #. type: menuentry
4011 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4012 msgid "Virtualization services."
4013 msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen."
4014
4015 #. type: subsection
4016 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4017 #: guix-git/doc/guix.texi:29775 guix-git/doc/guix.texi:29776
4018 #, no-wrap
4019 msgid "Version Control Services"
4020 msgstr "Versionskontrolldienste"
4021
4022 #. type: menuentry
4023 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4024 msgid "Providing remote access to Git repositories."
4025 msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten."
4026
4027 #. type: subsection
4028 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4029 #: guix-git/doc/guix.texi:30967 guix-git/doc/guix.texi:30968
4030 #, no-wrap
4031 msgid "Game Services"
4032 msgstr "Spieldienste"
4033
4034 #. type: menuentry
4035 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4036 msgid "Game servers."
4037 msgstr "Spielserver."
4038
4039 #. type: subsection
4040 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4041 #: guix-git/doc/guix.texi:30999 guix-git/doc/guix.texi:31000
4042 #, no-wrap
4043 msgid "PAM Mount Service"
4044 msgstr "PAM-Einbindedienst"
4045
4046 #. type: menuentry
4047 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4048 msgid "Service to mount volumes when logging in."
4049 msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden."
4050
4051 #. type: subsection
4052 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4053 #: guix-git/doc/guix.texi:31082 guix-git/doc/guix.texi:31083
4054 #, no-wrap
4055 msgid "Guix Services"
4056 msgstr "Guix-Dienste"
4057
4058 #. type: menuentry
4059 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4060 msgid "Services relating specifically to Guix."
4061 msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben."
4062
4063 #. type: subsection
4064 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4065 #: guix-git/doc/guix.texi:31357 guix-git/doc/guix.texi:31358
4066 #, no-wrap
4067 msgid "Linux Services"
4068 msgstr "Linux-Dienste"
4069
4070 #. type: menuentry
4071 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4072 msgid "Services tied to the Linux kernel."
4073 msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel."
4074
4075 #. type: subsection
4076 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4077 #: guix-git/doc/guix.texi:31504 guix-git/doc/guix.texi:31505
4078 #, no-wrap
4079 msgid "Hurd Services"
4080 msgstr "Hurd-Dienste"
4081
4082 #. type: menuentry
4083 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4084 msgid "Services specific for a Hurd System."
4085 msgstr "Dienste, die nur Hurd-Systeme betreffen."
4086
4087 #. type: subsection
4088 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4089 #: guix-git/doc/guix.texi:31546 guix-git/doc/guix.texi:31547
4090 #, no-wrap
4091 msgid "Miscellaneous Services"
4092 msgstr "Verschiedene Dienste"
4093
4094 #. type: menuentry
4095 #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:14919
4096 msgid "Other services."
4097 msgstr "Andere Dienste."
4098
4099 #. type: subsection
4100 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33683
4101 #: guix-git/doc/guix.texi:33685 guix-git/doc/guix.texi:33686
4102 #, no-wrap
4103 msgid "Service Composition"
4104 msgstr "Dienstkompositionen"
4105
4106 #. type: menuentry
4107 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33683
4108 msgid "The model for composing services."
4109 msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden."
4110
4111 #. type: subsection
4112 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33683
4113 #: guix-git/doc/guix.texi:33741 guix-git/doc/guix.texi:33742
4114 #, no-wrap
4115 msgid "Service Types and Services"
4116 msgstr "Diensttypen und Dienste"
4117
4118 #. type: menuentry
4119 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33683
4120 msgid "Types and services."
4121 msgstr "Typen und Dienste."
4122
4123 #. type: subsection
4124 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33683
4125 #: guix-git/doc/guix.texi:33878 guix-git/doc/guix.texi:33879
4126 #, no-wrap
4127 msgid "Service Reference"
4128 msgstr "Service-Referenz"
4129
4130 #. type: menuentry
4131 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33683
4132 msgid "API reference."
4133 msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle."
4134
4135 #. type: subsection
4136 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33683
4137 #: guix-git/doc/guix.texi:34169 guix-git/doc/guix.texi:34170
4138 #, no-wrap
4139 msgid "Shepherd Services"
4140 msgstr "Shepherd-Dienste"
4141
4142 #. type: menuentry
4143 #: guix-git/doc/guix.texi:364 guix-git/doc/guix.texi:33683
4144 msgid "A particular type of service."
4145 msgstr "Eine spezielle Art von Dienst."
4146
4147 #. type: section
4148 #: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34470
4149 #: guix-git/doc/guix.texi:34472 guix-git/doc/guix.texi:34473
4150 #, no-wrap
4151 msgid "Separate Debug Info"
4152 msgstr "Fehlersuchinformationen abtrennen"
4153
4154 #. type: menuentry
4155 #: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34470
4156 msgid "Installing 'debug' outputs."
4157 msgstr "‚debug‘-Ausgaben installieren."
4158
4159 #. type: section
4160 #: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34470
4161 #: guix-git/doc/guix.texi:34531 guix-git/doc/guix.texi:34532
4162 #, no-wrap
4163 msgid "Rebuilding Debug Info"
4164 msgstr "Fehlersuchinformationen erneuern"
4165
4166 #. type: menuentry
4167 #: guix-git/doc/guix.texi:369 guix-git/doc/guix.texi:34470
4168 msgid "Building missing debug info."
4169 msgstr "Fehlende Informationen zur Fehlersuche erstellen."
4170
4171 #. type: node
4172 #: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34748
4173 #: guix-git/doc/guix.texi:34750
4174 #, no-wrap
4175 msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap"
4176 msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed"
4177
4178 #. type: menuentry
4179 #: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34748
4180 msgid "A Bootstrap worthy of GNU."
4181 msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient."
4182
4183 # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links.
4184 #. type: section
4185 #: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34748
4186 #: guix-git/doc/guix.texi:34825 guix-git/doc/guix.texi:34826
4187 #, no-wrap
4188 msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries"
4189 msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien"
4190
4191 #. type: menuentry
4192 #: guix-git/doc/guix.texi:374 guix-git/doc/guix.texi:34748
4193 msgid "Building that what matters most."
4194 msgstr "Das Allerwichtigste erstellen."
4195
4196 #. type: cindex
4197 #: guix-git/doc/guix.texi:382
4198 #, no-wrap
4199 msgid "purpose"
4200 msgstr "Zweck"
4201
4202 #. type: Plain text
4203 #: guix-git/doc/guix.texi:390
4204 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
4205 msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen."
4206
4207 #. type: cindex
4208 #: guix-git/doc/guix.texi:391 guix-git/doc/guix.texi:466
4209 #, no-wrap
4210 msgid "Guix System"
4211 msgstr "Guix System"
4212
4213 #. type: cindex
4214 #: guix-git/doc/guix.texi:392
4215 #, no-wrap
4216 msgid "GuixSD, now Guix System"
4217 msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt"
4218
4219 #. type: cindex
4220 #: guix-git/doc/guix.texi:393
4221 #, no-wrap
4222 msgid "Guix System Distribution, now Guix System"
4223 msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt"
4224
4225 #. type: Plain text
4226 #: guix-git/doc/guix.texi:402
4227 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}."
4228 msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören (siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System} verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“ bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile aber, dass es sinnvoller ist, alles unter der Fahne von Guix zu gruppieren, weil schließlich „Guix System“ auch über den Befehl @command{guix system} verfügbar ist, selbst wenn Sie Guix auf einer fremden Distribution benutzen!}. Siehe @ref{GNU Distribution}."
4229
4230 #. type: cindex
4231 #: guix-git/doc/guix.texi:411
4232 #, no-wrap
4233 msgid "user interfaces"
4234 msgstr "Benutzeroberflächen"
4235
4236 #. type: Plain text
4237 #: guix-git/doc/guix.texi:417
4238 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})."
4239 msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle (siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})."
4240
4241 #. type: cindex
4242 #: guix-git/doc/guix.texi:417
4243 #, no-wrap
4244 msgid "build daemon"
4245 msgstr "Erstellungs-Daemon"
4246
4247 #. type: Plain text
4248 #: guix-git/doc/guix.texi:421
4249 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})."
4250 msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe @ref{Substitutes})."
4251
4252 #. type: cindex
4253 #: guix-git/doc/guix.texi:422
4254 #, no-wrap
4255 msgid "extensibility of the distribution"
4256 msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution"
4257
4258 #. type: cindex
4259 #: guix-git/doc/guix.texi:423 guix-git/doc/guix.texi:6416
4260 #, no-wrap
4261 msgid "customization, of packages"
4262 msgstr "Anpassung, von Paketen"
4263
4264 #. type: Plain text
4265 #: guix-git/doc/guix.texi:432
4266 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})."
4267 msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und andere nicht aus GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})."
4268
4269 #. type: cindex
4270 #: guix-git/doc/guix.texi:433
4271 #, no-wrap
4272 msgid "functional package management"
4273 msgstr "funktionale Paketverwaltung"
4274
4275 #. type: cindex
4276 #: guix-git/doc/guix.texi:434
4277 #, no-wrap
4278 msgid "isolation"
4279 msgstr "Isolierung"
4280
4281 #. type: Plain text
4282 #: guix-git/doc/guix.texi:449
4283 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible."
4284 msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe @ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion hängt sein Ergebnis allein von seinen Eingaben ab — zum Beispiel kann er nicht auf Software oder Skripts Bezug nehmen, die nicht ausdrücklich als Eingaben übergeben wurden. Eine Erstellungsfunktion führt immer zum selben Ergebnis, wenn ihr die gleiche Menge an Eingaben übergeben wurde. Sie kann die Umgebung des laufenden Systems auf keine Weise beeinflussen, zum Beispiel kann sie keine Dateien außerhalb ihrer Erstellungs- und Installationsverzeichnisse verändern. Um dies zu erreichen, laufen Erstellungsprozesse in isolieren Umgebungen (sogenannte @dfn{Container}), wo nur ausdrückliche Eingaben sichtbar sind."
4285
4286 #. type: cindex
4287 #: guix-git/doc/guix.texi:450 guix-git/doc/guix.texi:8756
4288 #, no-wrap
4289 msgid "store"
4290 msgstr "Store"
4291
4292 #. type: Plain text
4293 #: guix-git/doc/guix.texi:457
4294 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name."
4295 msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem @dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter @file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge."
4296
4297 #. type: Plain text
4298 #: guix-git/doc/guix.texi:461
4299 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
4300 msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
4301
4302 #. type: Plain text
4303 #: guix-git/doc/guix.texi:476
4304 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
4305 msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)."
4306
4307 #. type: Plain text
4308 #: guix-git/doc/guix.texi:482
4309 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):"
4310 msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online} einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}):"
4311
4312 #. type: example
4313 #: guix-git/doc/guix.texi:485
4314 #, no-wrap
4315 msgid "guix package --list-available\n"
4316 msgstr "guix package --list-available\n"
4317
4318 #. type: Plain text
4319 #: guix-git/doc/guix.texi:491
4320 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom."
4321 msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf, das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern, sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen."
4322
4323 #. type: Plain text
4324 #: guix-git/doc/guix.texi:493
4325 msgid "Packages are currently available on the following platforms:"
4326 msgstr "Pakete sind zurzeit auf folgenden Plattformen verfügbar:"
4327
4328 #. type: item
4329 #: guix-git/doc/guix.texi:496 guix-git/doc/guix.texi:2105
4330 #, no-wrap
4331 msgid "x86_64-linux"
4332 msgstr "x86_64-linux"
4333
4334 #. type: table
4335 #: guix-git/doc/guix.texi:498
4336 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel."
4337 msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel."
4338
4339 #. type: item
4340 #: guix-git/doc/guix.texi:499 guix-git/doc/guix.texi:2108
4341 #, no-wrap
4342 msgid "i686-linux"
4343 msgstr "i686-linux"
4344
4345 #. type: table
4346 #: guix-git/doc/guix.texi:501
4347 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel."
4348 msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel."
4349
4350 #. type: item
4351 #: guix-git/doc/guix.texi:502
4352 #, no-wrap
4353 msgid "armhf-linux"
4354 msgstr "armhf-linux"
4355
4356 #. type: table
4357 #: guix-git/doc/guix.texi:506
4358 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel."
4359 msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI „hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel."
4360
4361 #. type: item
4362 #: guix-git/doc/guix.texi:507
4363 #, no-wrap
4364 msgid "aarch64-linux"
4365 msgstr "aarch64-linux"
4366
4367 #. type: table
4368 #: guix-git/doc/guix.texi:509
4369 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
4370 msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel."
4371
4372 #. type: item
4373 #: guix-git/doc/guix.texi:510
4374 #, no-wrap
4375 msgid "i586-gnu"
4376 msgstr "i586-gnu"
4377
4378 #. type: table
4379 #: guix-git/doc/guix.texi:513
4380 msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)."
4381 msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} auf der Intel-32-Bit-Architektur (IA32)."
4382
4383 #. type: table
4384 #: guix-git/doc/guix.texi:519
4385 msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!"
4386 msgstr "Diese Konfiguration ist experimentell und befindet sich noch in der Entwicklung. Wenn Sie sie ausprobieren möchten, ist es am einfachsten, eine Instanz des Diensttyps @code{hurd-vm-service-type} auf Ihrer GNU/Linux-Maschine einzurichten (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). Siehe auch @ref{Contributing} für Informationen, wie Sie helfen können!"
4387
4388 #. type: item
4389 #: guix-git/doc/guix.texi:520
4390 #, no-wrap
4391 msgid "mips64el-linux (deprecated)"
4392 msgstr "mips64el-linux („deprecated“, eingeschränkte Unterstützung)"
4393
4394 #. type: table
4395 #: guix-git/doc/guix.texi:526
4396 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available."
4397 msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe, n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel. Diese Konfiguration wird nicht länger in vollem Umfang unterstützt; insbesondere gibt es @emph{keine} laufenden Bemühungen, die Funktionsfähigkeit dieser Architektur sicherzustellen. Wenn sich jemand findet, der diese Architektur wiederbeleben will, dann ist der Code dafür noch verfügbar."
4398
4399 #. type: item
4400 #: guix-git/doc/guix.texi:527
4401 #, no-wrap
4402 msgid "powerpc64le-linux"
4403 msgstr "powerpc64le-linux"
4404
4405 #. type: table
4406 #: guix-git/doc/guix.texi:537
4407 msgid "little-endian 64-bit Power ISA processors, Linux-Libre kernel. This includes POWER9 systems such as the @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!"
4408 msgstr "64-Bit-Prozessoren mit Power-Befehlssatz, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel. Dazu gehören POWER9-Systeme wie die @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF-zertifizierte Talos-II-Hauptplatine}. Bei der Plattform handelt es sich um eine „Technologievorschau“; obwohl sie unterstützt wird, gibt es noch keine Substitute von der Erstellungsfarm (siehe @ref{Substitutes}) und bei manchen Paketen könnte die Erstellung fehlschlagen (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches}). Dennoch arbeitet die Guix-Gemeinde aktiv daran, diese Unterstützung auszubauen, und jetzt ist eine gute Gelegenheit, sie auszuprobieren und mitzumachen!"
4409
4410 #. type: Plain text
4411 #: guix-git/doc/guix.texi:547
4412 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice."
4413 msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren (siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre, das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen Werkzeugkette sowie die grafische Umgebung und Systemdienste Ihrer Wahl."
4414
4415 #. type: Plain text
4416 #: guix-git/doc/guix.texi:550
4417 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux} and @code{powerpc64le-linux}."
4418 msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer @code{mips64el-linux} und @code{powerpc64le-linux} verfügbar."
4419
4420 #. type: Plain text
4421 #: guix-git/doc/guix.texi:554
4422 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}."
4423 msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}."
4424
4425 #. type: Plain text
4426 #: guix-git/doc/guix.texi:557
4427 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help."
4428 msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen weitere Informationen, wie Sie uns helfen können."
4429
4430 #. type: cindex
4431 #: guix-git/doc/guix.texi:563
4432 #, no-wrap
4433 msgid "installing Guix"
4434 msgstr "Guix installieren"
4435
4436 #. type: quotation
4437 #: guix-git/doc/guix.texi:575
4438 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user."
4439 msgstr "Wir empfehlen, dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution} bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, lesen Sie @ref{System Installation}.} Das Skript automatisiert das Herunterladen, das Installieren und die anfängliche Konfiguration von Guix. Es sollte als der Administratornutzer „root“ ausgeführt werden."
4440
4441 #. type: cindex
4442 #: guix-git/doc/guix.texi:577 guix-git/doc/guix.texi:1780
4443 #, no-wrap
4444 msgid "foreign distro"
4445 msgstr "Fremddistribution"
4446
4447 #. type: cindex
4448 #: guix-git/doc/guix.texi:578
4449 #, no-wrap
4450 msgid "directories related to foreign distro"
4451 msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution"
4452
4453 #. type: Plain text
4454 #: guix-git/doc/guix.texi:583
4455 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched."
4456 msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören. Guix’ Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise @file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie @file{/etc} bleiben unberührt."
4457
4458 #. type: Plain text
4459 #: guix-git/doc/guix.texi:586
4460 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
4461 msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})."
4462
4463 #. type: Plain text
4464 #: guix-git/doc/guix.texi:591
4465 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it."
4466 msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass man es benutzen kann."
4467
4468 #. type: cindex
4469 #: guix-git/doc/guix.texi:605
4470 #, no-wrap
4471 msgid "installing Guix from binaries"
4472 msgstr "Guix aus Binärdateien installieren"
4473
4474 #. type: cindex
4475 #: guix-git/doc/guix.texi:606
4476 #, no-wrap
4477 msgid "installer script"
4478 msgstr "Installations-Skript"
4479
4480 #. type: Plain text
4481 #: guix-git/doc/guix.texi:612
4482 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz."
4483 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind."
4484
4485 #. type: quotation
4486 #: guix-git/doc/guix.texi:620
4487 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user. As root, you can thus run this:"
4488 msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden."
4489
4490 #. type: example
4491 #: guix-git/doc/guix.texi:626
4492 #, no-wrap
4493 msgid ""
4494 "cd /tmp\n"
4495 "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
4496 "chmod +x guix-install.sh\n"
4497 "./guix-install.sh\n"
4498 msgstr ""
4499 "cd /tmp\n"
4500 "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n"
4501 "chmod +x guix-install.sh\n"
4502 "./guix-install.sh\n"
4503
4504 #. type: quotation
4505 #: guix-git/doc/guix.texi:630
4506 msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!"
4507 msgstr "Wenn Sie das erledigt haben, werfen Sie einen Blick auf @ref{Application Setup} für weitere Einstellungen, die Sie vielleicht vornehmen möchten, und lesen Sie die ersten Schritte im @ref{Getting Started}, um loszulegen!"
4508
4509 #. type: Plain text
4510 #: guix-git/doc/guix.texi:633
4511 msgid "Installing goes along these lines:"
4512 msgstr "Die Installation läuft so ab:"
4513
4514 #. type: cindex
4515 #: guix-git/doc/guix.texi:636
4516 #, no-wrap
4517 msgid "downloading Guix binary"
4518 msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen"
4519
4520 #. type: enumerate
4521 #: guix-git/doc/guix.texi:642
4522 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on (@pxref{GNU Distribution})."
4523 msgstr "Laden Sie den binären Tarball von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} herunte. Falls Sie Guix auf einer Maschine mit @code{i686}-Architektur (32@tie{}Bit) einrichten, auf der bereits der Linux-Kernel läuft, ersetzen Sie @code{x86_64-linux} durch @code{i686-linux} oder entsprechend für andere Maschinen (siehe @ref{GNU Distribution})."
4524
4525 #. type: enumerate
4526 #: guix-git/doc/guix.texi:646
4527 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:"
4528 msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs, ungefähr so:"
4529
4530 #. type: example
4531 #: guix-git/doc/guix.texi:650
4532 #, no-wrap
4533 msgid ""
4534 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4535 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4536 msgstr ""
4537 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4538 "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n"
4539
4540 #. type: Plain text
4541 #: guix-git/doc/guix.texi:654 guix-git/doc/guix.texi:2123
4542 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:"
4543 msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:"
4544
4545 #. type: example
4546 #: guix-git/doc/guix.texi:658
4547 #, no-wrap
4548 msgid ""
4549 "$ wget '@value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL}' \\\n"
4550 " -qO - | gpg --import -\n"
4551 msgstr ""
4552 "$ wget '@value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL}' \\\n"
4553 " -qO - | gpg --import -\n"
4554
4555 #. type: Plain text
4556 #: guix-git/doc/guix.texi:662 guix-git/doc/guix.texi:2131
4557 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command."
4558 msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen."
4559
4560 #. type: Plain text
4561 #: guix-git/doc/guix.texi:665 guix-git/doc/guix.texi:2134
4562 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal."
4563 msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist."
4564
4565 #. type: enumerate
4566 #: guix-git/doc/guix.texi:671
4567 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:"
4568 msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i} ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:"
4569
4570 #. type: example
4571 #: guix-git/doc/guix.texi:677
4572 #, no-wrap
4573 msgid ""
4574 "# cd /tmp\n"
4575 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
4576 " /path/to/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz\n"
4577 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
4578 msgstr ""
4579 "# cd /tmp\n"
4580 "# tar --warning=no-timestamp -xf \\\n"
4581 " /pfad/zur/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz\n"
4582 "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n"
4583
4584 #. type: enumerate
4585 #: guix-git/doc/guix.texi:682
4586 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step)."
4587 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und @file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)."
4588
4589 #. type: enumerate
4590 #: guix-git/doc/guix.texi:685
4591 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files."
4592 msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien überschreiben."
4593
4594 #. type: enumerate
4595 #: guix-git/doc/guix.texi:695
4596 msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to 1 (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible."
4597 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--warning=no-timestamp} stellt sicher, dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als Änderungszeitpunkt 1 eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1. Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit reproduzierbar wird."
4598
4599 #. type: enumerate
4600 #: guix-git/doc/guix.texi:699
4601 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):"
4602 msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
4603
4604 #. type: example
4605 #: guix-git/doc/guix.texi:704
4606 #, no-wrap
4607 msgid ""
4608 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
4609 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
4610 " ~root/.config/guix/current\n"
4611 msgstr ""
4612 "# mkdir -p ~root/.config/guix\n"
4613 "# ln -sf /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix \\\n"
4614 " ~root/.config/guix/current\n"
4615
4616 #. type: enumerate
4617 #: guix-git/doc/guix.texi:708
4618 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant environment variables:"
4619 msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @env{PATH} und andere relevante Umgebungsvariable zu ergänzen:"
4620
4621 #. type: example
4622 #: guix-git/doc/guix.texi:712
4623 #, no-wrap
4624 msgid ""
4625 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
4626 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
4627 msgstr ""
4628 "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n"
4629 " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n"
4630
4631 #. type: enumerate
4632 #: guix-git/doc/guix.texi:717
4633 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})."
4634 msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})."
4635
4636 #. type: enumerate
4637 #: guix-git/doc/guix.texi:720
4638 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot."
4639 msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem Hochfahren starten."
4640
4641 #. type: enumerate
4642 #: guix-git/doc/guix.texi:723
4643 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:"
4644 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet, können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:"
4645
4646 #. type: example
4647 #: guix-git/doc/guix.texi:736
4648 #, no-wrap
4649 msgid ""
4650 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
4651 " ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
4652 " /etc/systemd/system/\n"
4653 "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
4654 msgstr ""
4655 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n"
4656 " ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/guix-daemon.service \\\n"
4657 " /etc/systemd/system/\n"
4658 "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n"
4659
4660 #. type: itemize
4661 #: guix-git/doc/guix.texi:739 guix-git/doc/guix.texi:12820
4662 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:"
4663 msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:"
4664
4665 #. type: example
4666 #: guix-git/doc/guix.texi:745
4667 #, no-wrap
4668 msgid ""
4669 "# initctl reload-configuration\n"
4670 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
4671 " /etc/init/\n"
4672 "# start guix-daemon\n"
4673 msgstr ""
4674 "# initctl reload-configuration\n"
4675 "# cp ~root/.config/guix/current/lib/upstart/system/guix-daemon.conf \\\n"
4676 " /etc/init/\n"
4677 "# start guix-daemon\n"
4678
4679 #. type: enumerate
4680 #: guix-git/doc/guix.texi:748
4681 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:"
4682 msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:"
4683
4684 #. type: example
4685 #: guix-git/doc/guix.texi:752
4686 #, no-wrap
4687 msgid ""
4688 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
4689 " --build-users-group=guixbuild\n"
4690 msgstr ""
4691 "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n"
4692 " --build-users-group=guixbuild\n"
4693
4694 #. type: enumerate
4695 #: guix-git/doc/guix.texi:757
4696 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:"
4697 msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:"
4698
4699 #. type: example
4700 #: guix-git/doc/guix.texi:762
4701 #, no-wrap
4702 msgid ""
4703 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
4704 "# cd /usr/local/bin\n"
4705 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
4706 msgstr ""
4707 "# mkdir -p /usr/local/bin\n"
4708 "# cd /usr/local/bin\n"
4709 "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n"
4710
4711 #. type: enumerate
4712 #: guix-git/doc/guix.texi:766
4713 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:"
4714 msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso verfügbar zu machen:"
4715
4716 #. type: example
4717 #: guix-git/doc/guix.texi:772
4718 #, no-wrap
4719 msgid ""
4720 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
4721 "# cd /usr/local/share/info\n"
4722 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
4723 " do ln -s $i ; done\n"
4724 msgstr ""
4725 "# mkdir -p /usr/local/share/info\n"
4726 "# cd /usr/local/share/info\n"
4727 "# for i in /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/info/* ;\n"
4728 " do ln -s $i ; done\n"
4729
4730 #. type: enumerate
4731 #: guix-git/doc/guix.texi:778
4732 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path)."
4733 msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen @file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von @command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den Info-Suchpfad ändern können)."
4734
4735 #. type: cindex
4736 #: guix-git/doc/guix.texi:780 guix-git/doc/guix.texi:3747
4737 #: guix-git/doc/guix.texi:15454
4738 #, no-wrap
4739 msgid "substitutes, authorization thereof"
4740 msgstr "Substitute, deren Autorisierung"
4741
4742 #. type: enumerate
4743 #: guix-git/doc/guix.texi:783
4744 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:"
4745 msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst autorisiert werden:"
4746
4747 #. type: example
4748 #: guix-git/doc/guix.texi:787
4749 #, no-wrap
4750 msgid ""
4751 "# guix archive --authorize < \\\n"
4752 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
4753 msgstr ""
4754 "# guix archive --authorize < \\\n"
4755 " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
4756
4757 #. type: enumerate
4758 #: guix-git/doc/guix.texi:792
4759 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}."
4760 msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}."
4761
4762 #. type: Plain text
4763 #: guix-git/doc/guix.texi:795
4764 msgid "Voilà, the installation is complete!"
4765 msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!"
4766
4767 #. type: Plain text
4768 #: guix-git/doc/guix.texi:798
4769 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:"
4770 msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein Beispielpaket in das root-Profil installieren:"
4771
4772 #. type: example
4773 #: guix-git/doc/guix.texi:801
4774 #, no-wrap
4775 msgid "# guix install hello\n"
4776 msgstr "# guix install hello\n"
4777
4778 #. type: Plain text
4779 #: guix-git/doc/guix.texi:805
4780 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:"
4781 msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und verifiziert werden:"
4782
4783 #. type: example
4784 #: guix-git/doc/guix.texi:808
4785 #, no-wrap
4786 msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n"
4787 msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n"
4788
4789 #. type: Plain text
4790 #: guix-git/doc/guix.texi:812
4791 msgid "...@: which, in turn, runs:"
4792 msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:"
4793
4794 #. type: example
4795 #: guix-git/doc/guix.texi:816
4796 #, no-wrap
4797 msgid ""
4798 "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n"
4799 " --profile-name=current-guix guix\n"
4800 msgstr ""
4801 "guix pack -s @var{System} --localstatedir \\\n"
4802 " --profile-name=current-guix guix\n"
4803
4804 #. type: Plain text
4805 #: guix-git/doc/guix.texi:819
4806 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool."
4807 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem praktischen Werkzeug."
4808
4809 #. type: Plain text
4810 #: guix-git/doc/guix.texi:827
4811 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details."
4812 msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details zu erfahren."
4813
4814 #. type: cindex
4815 #: guix-git/doc/guix.texi:828
4816 #, no-wrap
4817 msgid "official website"
4818 msgstr "Offizieller Webauftritt"
4819
4820 #. type: Plain text
4821 #: guix-git/doc/guix.texi:831
4822 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
4823 msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden."
4824
4825 #. type: Plain text
4826 #: guix-git/doc/guix.texi:833
4827 msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
4828 msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:"
4829
4830 #. type: item
4831 #: guix-git/doc/guix.texi:835
4832 #, no-wrap
4833 msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
4834 msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder"
4835
4836 #. type: itemize
4837 #: guix-git/doc/guix.texi:837
4838 msgid "2.2.x;"
4839 msgstr "2.2.x,"
4840
4841 #. type: item
4842 #: guix-git/doc/guix.texi:837
4843 #, no-wrap
4844 msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
4845 msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version"
4846
4847 #. type: itemize
4848 #: guix-git/doc/guix.texi:839
4849 msgid "0.1.0 or later;"
4850 msgstr "0.1.0 oder neuer,"
4851
4852 #. type: itemize
4853 #: guix-git/doc/guix.texi:843
4854 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});"
4855 msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}),"
4856
4857 #. type: itemize
4858 #: guix-git/doc/guix.texi:846
4859 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
4860 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer,"
4861
4862 #. type: item
4863 #: guix-git/doc/guix.texi:846
4864 #, no-wrap
4865 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
4866 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
4867
4868 #. type: itemize
4869 #: guix-git/doc/guix.texi:848
4870 msgid "version 0.1.0 or later;"
4871 msgstr "Version 0.1.0 oder neuer,"
4872
4873 #. type: item
4874 #: guix-git/doc/guix.texi:848
4875 #, no-wrap
4876 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
4877 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib},"
4878
4879 #. type: item
4880 #: guix-git/doc/guix.texi:849
4881 #, no-wrap
4882 msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
4883 msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi},"
4884
4885 #. type: itemize
4886 #: guix-git/doc/guix.texi:854
4887 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;"
4888 msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, Version 0.3.0 oder neuer,"
4889
4890 #. type: item
4891 #: guix-git/doc/guix.texi:854
4892 #, no-wrap
4893 msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
4894 msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
4895
4896 #. type: itemize
4897 #: guix-git/doc/guix.texi:856
4898 msgid "4.3.0 or later;"
4899 msgstr "4.3.0 oder später,"
4900
4901 #. type: item
4902 #: guix-git/doc/guix.texi:856
4903 #, no-wrap
4904 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
4905 msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
4906
4907 #. type: Plain text
4908 #: guix-git/doc/guix.texi:860
4909 msgid "The following dependencies are optional:"
4910 msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:"
4911
4912 #. type: itemize
4913 #: guix-git/doc/guix.texi:868
4914 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
4915 msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.13.0 oder neuer, ab."
4916
4917 #. type: itemize
4918 #: guix-git/doc/guix.texi:873
4919 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
4920 msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, für die Kompression und Dekompression mit zstd in @command{guix publish} und für Substitute (siehe @ref{Invoking guix publish})."
4921
4922 #. type: itemize
4923 #: guix-git/doc/guix.texi:877
4924 msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
4925 msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} für den @code{crate}-Importer (siehe @ref{Invoking guix import})."
4926
4927 #. type: itemize
4928 #: guix-git/doc/guix.texi:882
4929 msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-lib/doc/ref/htmlprag/, Guile-Lib} for the @code{go} importer (@pxref{Invoking guix import}) and for some of the ``updaters'' (@pxref{Invoking guix refresh})."
4930 msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-lib/doc/ref/htmlprag/, Guile-Lib} für den @code{go}-Importer (siehe @ref{Invoking guix import}) und für einige der Aktualisierungsprogramme (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
4931
4932 #. type: itemize
4933 #: guix-git/doc/guix.texi:886
4934 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
4935 msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann @command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren."
4936
4937 #. type: Plain text
4938 #: guix-git/doc/guix.texi:890
4939 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:"
4940 msgstr "Sofern nicht @option{--disable-daemon} beim Aufruf von @command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:"
4941
4942 #. type: item
4943 #: guix-git/doc/guix.texi:892
4944 #, no-wrap
4945 msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
4946 msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt},"
4947
4948 #. type: item
4949 #: guix-git/doc/guix.texi:893
4950 #, no-wrap
4951 msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
4952 msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3},"
4953
4954 #. type: item
4955 #: guix-git/doc/guix.texi:894
4956 #, no-wrap
4957 msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
4958 msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den"
4959
4960 #. type: itemize
4961 #: guix-git/doc/guix.texi:896
4962 msgid "C++11 standard."
4963 msgstr "C++11-Standard."
4964
4965 #. type: cindex
4966 #: guix-git/doc/guix.texi:898
4967 #, no-wrap
4968 msgid "state directory"
4969 msgstr "Zustandsverzeichnis"
4970
4971 #. type: Plain text
4972 #: guix-git/doc/guix.texi:907
4973 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})."
4974 msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die Befehlszeilenoption @option{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts (siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert @file{/var} festgelegt. Das @command{configure}-Skript schützt vor ungewollter Fehlkonfiguration der @var{localstatedir}, damit Sie nicht versehentlich Ihren Store verfälschen (siehe @ref{The Store})."
4975
4976 #. type: cindex
4977 #: guix-git/doc/guix.texi:911
4978 #, no-wrap
4979 msgid "test suite"
4980 msgstr "Testkatalog"
4981
4982 #. type: Plain text
4983 #: guix-git/doc/guix.texi:917
4984 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:"
4985 msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen, Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise, bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen, geben Sie Folgendes ein:"
4986
4987 #. type: example
4988 #: guix-git/doc/guix.texi:920
4989 #, no-wrap
4990 msgid "make check\n"
4991 msgstr "make check\n"
4992
4993 #. type: Plain text
4994 #: guix-git/doc/guix.texi:927
4995 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache."
4996 msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern, nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird."
4997
4998 #. type: Plain text
4999 #: guix-git/doc/guix.texi:930
5000 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:"
5001 msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel definieren:"
5002
5003 #. type: example
5004 #: guix-git/doc/guix.texi:933
5005 #, no-wrap
5006 msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
5007 msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
5008
5009 #. type: Plain text
5010 #: guix-git/doc/guix.texi:938
5011 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
5012 msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:"
5013
5014 #. type: example
5015 #: guix-git/doc/guix.texi:941
5016 #, no-wrap
5017 msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
5018 msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
5019
5020 #. type: Plain text
5021 #: guix-git/doc/guix.texi:949
5022 msgid "The underlying SRFI 64 custom Automake test driver used for the 'check' test suite (located at @file{build-aux/test-driver.scm}) also allows selecting which test cases to run at a finer level, via its @option{--select} and @option{--exclude} options. Here's an example, to run all the test cases from the @file{tests/packages.scm} test file whose names start with ``transaction-upgrade-entry'':"
5023 msgstr "Mit dem eigens geschriebenen SRFI-64-Testtreiber für Automake, über den der „@code{check}“-Testkatalog läuft (zu finden in @file{build-aux/test-driver.scm}), können auch die Testfälle genauer ausgewählt werden, die ausgeführt werden sollen. Dazu dienen dessen Befehlszeilenoptionen @option{--select} und @option{--exclude}. Hier ist ein Beispiel, um alle Testfälle aus der Testdatei @file{tests/packages.scm} auszuführen, deren Name mit „transaction-upgrade-entry“ beginnt:"
5024
5025 #. type: example
5026 #: guix-git/doc/guix.texi:953
5027 #, no-wrap
5028 msgid ""
5029 "export SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--select=^transaction-upgrade-entry\"\n"
5030 "make check TESTS=\"tests/packages.scm\"\n"
5031 msgstr ""
5032 "export SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--select=^transaction-upgrade-entry\"\n"
5033 "make check TESTS=\"tests/packages.scm\"\n"
5034
5035 #. type: Plain text
5036 #: guix-git/doc/guix.texi:959
5037 msgid "Those wishing to inspect the results of failed tests directly from the command line can add the @option{--errors-only=yes} option to the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable and set the @code{VERBOSE} Automake makefile variable, as in:"
5038 msgstr "Möchte man die Ergebnisse fehlgeschlagener Tests direkt über die Befehlszeile einsehen, fügt man die Befehlszeilenoption @option{--errors-only=yes} in die Makefile-Variable @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} ein und setzt Automakes Makefile-Variable @code{VERBOSE}, etwa so:"
5039
5040 #. type: example
5041 #: guix-git/doc/guix.texi:962
5042 #, no-wrap
5043 msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --errors-only=yes\" VERBOSE=1\n"
5044 msgstr "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --errors-only=yes\" VERBOSE=1\n"
5045
5046 #. type: Plain text
5047 #: guix-git/doc/guix.texi:967
5048 msgid "The @option{--show-duration=yes} option can be used to print the duration of the individual test cases, when used in combination with @option{--brief=no}:"
5049 msgstr "Sie können die Befehlszeilenoption @option{--show-duration=yes} benutzen, damit ausgegeben wird, wie lange jeder einzelne Testfall gebraucht hat, in Kombination mit @option{--brief=no}:"
5050
5051 #. type: example
5052 #: guix-git/doc/guix.texi:970
5053 #, no-wrap
5054 msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --show-duration=yes\"\n"
5055 msgstr "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --show-duration=yes\"\n"
5056
5057 #. type: Plain text
5058 #: guix-git/doc/guix.texi:974
5059 msgid "@xref{Parallel Test Harness,,,automake,GNU Automake} for more information about the Automake Parallel Test Harness."
5060 msgstr "Siehe @ref{Parallel Test Harness,,,automake,GNU Automake} für mehr Informationen über den parallelen Testrahmen von Automake."
5061
5062 #. type: Plain text
5063 #: guix-git/doc/guix.texi:979
5064 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
5065 msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe @ref{Requirements})."
5066
5067 #. type: Plain text
5068 #: guix-git/doc/guix.texi:983
5069 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:"
5070 msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits installiert ist, mit folgendem Befehl:"
5071
5072 #. type: example
5073 #: guix-git/doc/guix.texi:986
5074 #, no-wrap
5075 msgid "make check-system\n"
5076 msgstr "make check-system\n"
5077
5078 #. type: Plain text
5079 #: guix-git/doc/guix.texi:990
5080 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
5081 msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge der auszuführenden Tests anzugeben:"
5082
5083 #. type: example
5084 #: guix-git/doc/guix.texi:993
5085 #, no-wrap
5086 msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
5087 msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
5088
5089 #. type: Plain text
5090 #: guix-git/doc/guix.texi:1001
5091 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images."
5092 msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert. Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe @ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um die VM-Abbilder zu speichern."
5093
5094 #. type: Plain text
5095 #: guix-git/doc/guix.texi:1004
5096 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details."
5097 msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle Details an @email{bug-guix@@gnu.org}."
5098
5099 #. type: cindex
5100 #: guix-git/doc/guix.texi:1008
5101 #, no-wrap
5102 msgid "daemon"
5103 msgstr "Daemon"
5104
5105 #. type: Plain text
5106 #: guix-git/doc/guix.texi:1016
5107 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do."
5108 msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den @dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und @command{guix build} mit dem Daemon (mittels entfernter Prozeduraufrufe), um ihm Anweisungen zu geben, was er tun soll."
5109
5110 #. type: Plain text
5111 #: guix-git/doc/guix.texi:1020
5112 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries."
5113 msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte Binärdateien herunterzuladen."
5114
5115 #. type: cindex
5116 #: guix-git/doc/guix.texi:1030 guix-git/doc/guix.texi:1492
5117 #, no-wrap
5118 msgid "build environment"
5119 msgstr "Erstellungsumgebung"
5120
5121 #. type: Plain text
5122 #: guix-git/doc/guix.texi:1038
5123 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users."
5124 msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert; @file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als @code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zustand verbleibt und sich die Nutzer erstellte Pakete teilen."
5125
5126 #. type: cindex
5127 #: guix-git/doc/guix.texi:1039
5128 #, no-wrap
5129 msgid "build users"
5130 msgstr "Erstellungsbenutzer"
5131
5132 #. type: Plain text
5133 #: guix-git/doc/guix.texi:1050
5134 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})."
5135 msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis zugewiesen bekommen, sie werden lediglich benutzt, wenn der Daemon @code{root}-Rechte in Erstellungsprozessen ablegt. Mehrere solche Benutzer zu haben, ermöglicht es dem Daemon, verschiedene Erstellungsprozessen unter verschiedenen Benutzeridentifikatoren (UIDs) zu starten, was garantiert, dass sie einander nicht stören — eine essenzielle Funktionalität, da Erstellungen als reine Funktionen angesehen werden (siehe @ref{Introduction})."
5136
5137 #. type: Plain text
5138 #: guix-git/doc/guix.texi:1053
5139 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):"
5140 msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):"
5141
5142 #. type: example
5143 #: guix-git/doc/guix.texi:1065
5144 #, no-wrap
5145 msgid ""
5146 "# groupadd --system guixbuild\n"
5147 "# for i in $(seq -w 1 10);\n"
5148 " do\n"
5149 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
5150 " -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n"
5151 " -c \"Guix build user $i\" --system \\\n"
5152 " guixbuilder$i;\n"
5153 " done\n"
5154 msgstr ""
5155 "# groupadd --system guixbuild\n"
5156 "# for i in $(seq -w 1 10);\n"
5157 " do\n"
5158 " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n"
5159 " -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n"
5160 " -c \"Guix-Erstellungsbenutzer $i\" --system \\\n"
5161 " guixbuilder$i;\n"
5162 " done\n"
5163
5164 #. type: Plain text
5165 #: guix-git/doc/guix.texi:1075
5166 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})."
5167 msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wie viele Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf @file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} statt @code{-G guixbuild} (siehe @ref{Invoking guix system})."
5168
5169 #. type: Plain text
5170 #: guix-git/doc/guix.texi:1084
5171 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:"
5172 msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als @code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als „init“-System verwendet, genügt es, die Datei @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in @file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon} automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als „init“-System benutzt, die Datei @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @file{/etc/init} platzieren.}:"
5173
5174 #. type: example
5175 #: guix-git/doc/guix.texi:1087 guix-git/doc/guix.texi:1485
5176 #, no-wrap
5177 msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
5178 msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
5179
5180 #. type: cindex
5181 #: guix-git/doc/guix.texi:1089 guix-git/doc/guix.texi:1490
5182 #, no-wrap
5183 msgid "chroot"
5184 msgstr "chroot"
5185
5186 #. type: Plain text
5187 #: guix-git/doc/guix.texi:1094
5188 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:"
5189 msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:"
5190
5191 #. type: itemize
5192 #: guix-git/doc/guix.texi:1102
5193 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};"
5194 msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom @code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“, denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen, fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das Wirtssystem sie auch hat.},"
5195
5196 #. type: itemize
5197 #: guix-git/doc/guix.texi:1106
5198 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;"
5199 msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird,"
5200
5201 #. type: itemize
5202 #: guix-git/doc/guix.texi:1110
5203 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};"
5204 msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody},"
5205
5206 #. type: itemize
5207 #: guix-git/doc/guix.texi:1113
5208 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;"
5209 msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers,"
5210
5211 #. type: itemize
5212 #: guix-git/doc/guix.texi:1117
5213 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};"
5214 msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf @code{127.0.0.1} abbildet,"
5215
5216 #. type: itemize
5217 #: guix-git/doc/guix.texi:1120
5218 msgid "a writable @file{/tmp} directory."
5219 msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten."
5220
5221 #. type: Plain text
5222 #: guix-git/doc/guix.texi:1129
5223 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree."
5224 msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der Umgebungsvariablen @env{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei @var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat der Wert von @env{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch Unterschiede vermieden werden, falls Erstellungsprozesse den Namen ihres Erstellungsbaumes einfangen."
5225
5226 #. type: vindex
5227 #: guix-git/doc/guix.texi:1130 guix-git/doc/guix.texi:3952
5228 #, no-wrap
5229 msgid "http_proxy"
5230 msgstr "http_proxy"
5231
5232 #. type: vindex
5233 #: guix-git/doc/guix.texi:1131 guix-git/doc/guix.texi:3953
5234 #, no-wrap
5235 msgid "https_proxy"
5236 msgstr "https_proxy"
5237
5238 #. type: Plain text
5239 #: guix-git/doc/guix.texi:1136
5240 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})."
5241 msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP- und HTTPS-Downloads, sei es für Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations}) oder für Substitute (siehe @ref{Substitutes})."
5242
5243 #. type: Plain text
5244 #: guix-git/doc/guix.texi:1144
5245 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions."
5246 msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren, ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie @option{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was es deutlich schwerer macht, sie als @emph{reine} Funktionen aufzufassen."
5247
5248 #. type: subsection
5249 #: guix-git/doc/guix.texi:1147
5250 #, no-wrap
5251 msgid "Using the Offload Facility"
5252 msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität"
5253
5254 #. type: cindex
5255 #: guix-git/doc/guix.texi:1149 guix-git/doc/guix.texi:1551
5256 #, no-wrap
5257 msgid "offloading"
5258 msgstr "auslagern"
5259
5260 #. type: cindex
5261 #: guix-git/doc/guix.texi:1150
5262 #, no-wrap
5263 msgid "build hook"
5264 msgstr "Build-Hook"
5265
5266 #. type: Plain text
5267 #: guix-git/doc/guix.texi:1169
5268 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine. The offload facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best machine. The best machine is chosen among the available machines based on criteria such as:"
5269 msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des @code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus @file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angefragt wird, zum Beispiel durch @code{guix build}, versucht der Daemon, sie an eine der Erstellungsmaschinen auszulagern, die die Einschränkungen der Ableitung erfüllen, insbesondere ihre Systemtypen — z.B.@: @code{x86_64-linux}. Eine einzelne Maschine kann mehrere Systemtypen haben, entweder weil ihre Architektur eine native Unterstützung vorsieht, weil Emulation eingerichtet wurde (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, Transparente Emulation mit QEMU}) oder beides. Fehlende Voraussetzungen für die Erstellung werden über SSH auf die Zielmaschine kopiert, welche dann mit der Erstellung weitermacht. Hat sie Erfolg damit, so werden die Ausgabe oder Ausgaben der Erstellung zurück auf die ursprüngliche Maschine kopiert. Die Auslagerungsfunktion verfügt über einen einfachen Planungsalgorithmus (einen Scheduler), mit dem versucht wird, die jeweils beste Maschine auszuwählen. Unter den verfügbaren wird die beste Maschine nach Kriterien wie diesen ausgewählt:"
5270
5271 #. type: enumerate
5272 #: guix-git/doc/guix.texi:1175
5273 msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its @code{build-machine} object."
5274 msgstr "Ob Zeitfenster für Erstellungen frei sind („build slots“). Eine Erstellungsmaschine kann so viele Erstellungszeitfenster (Verbindungen) unterhalten wie es dem Wert des @code{parallel-builds}-Feldes des @code{build-machine}-Objekts entspricht."
5275
5276 #. type: enumerate
5277 #: guix-git/doc/guix.texi:1179
5278 msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-machine} object."
5279 msgstr "Was ihre relative Geschwindigkeit ist, gemäß ihrer Definition im @code{speed}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts."
5280
5281 #. type: enumerate
5282 #: guix-git/doc/guix.texi:1184
5283 msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-machine} object."
5284 msgstr "Ihrer Auslastung („load“). Die normalisierte Auslastung der Maschine darf einen Schwellwert nicht überschreiten. Dieser ist über das @code{overload-threshold}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts einstellbar."
5285
5286 #. type: enumerate
5287 #: guix-git/doc/guix.texi:1187
5288 msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available."
5289 msgstr "Verfügbarem Speicherplatz auf ihrem Datenträger. Es müssen mehr als 100 MiB verfügbar sein."
5290
5291 #. type: Plain text
5292 #: guix-git/doc/guix.texi:1190
5293 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:"
5294 msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:"
5295
5296 #. type: lisp
5297 #: guix-git/doc/guix.texi:1198
5298 #, no-wrap
5299 msgid ""
5300 "(list (build-machine\n"
5301 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
5302 " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n"
5303 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n"
5304 " (user \"bob\")\n"
5305 " (speed 2.)) ;incredibly fast!\n"
5306 "\n"
5307 msgstr ""
5308 "(list (build-machine\n"
5309 " (name \"eightysix.example.org\")\n"
5310 " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n"
5311 " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza…\")\n"
5312 " (user \"bob\")\n"
5313 " (speed 2.)) ;unglaublich schnell!\n"
5314 "\n"
5315
5316 #. type: lisp
5317 #: guix-git/doc/guix.texi:1207
5318 #, no-wrap
5319 msgid ""
5320 " (build-machine\n"
5321 " (name \"armeight.example.org\")\n"
5322 " (systems (list \"aarch64-linux\"))\n"
5323 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n"
5324 " (user \"alice\")\n"
5325 " (private-key\n"
5326 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
5327 " \"/.ssh/identity-for-guix\"))))\n"
5328 msgstr ""
5329 " (build-machine\n"
5330 " (name \"armeight.example.org\")\n"
5331 " (systems (list \"aarch64-linux\"))\n"
5332 " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza…\")\n"
5333 " (user \"alice\")\n"
5334 " (private-key\n"
5335 " (string-append (getenv \"HOME\")\n"
5336 " \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n"
5337
5338 #. type: Plain text
5339 #: guix-git/doc/guix.texi:1213
5340 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture."
5341 msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen vor, eine für die @code{x86_64}- und @code{i686}-Architektur und eine für die @code{aarch64}-Architektur."
5342
5343 #. type: Plain text
5344 #: guix-git/doc/guix.texi:1222
5345 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below."
5346 msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Der Datentyp @code{build-machine} wird im Folgenden weiter ausgeführt."
5347
5348 #. type: deftp
5349 #: guix-git/doc/guix.texi:1223
5350 #, no-wrap
5351 msgid "{Data Type} build-machine"
5352 msgstr "{Datentyp} build-machine"
5353
5354 #. type: deftp
5355 #: guix-git/doc/guix.texi:1226
5356 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:"
5357 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:"
5358
5359 #. type: item
5360 #: guix-git/doc/guix.texi:1229 guix-git/doc/guix.texi:6672
5361 #: guix-git/doc/guix.texi:14420 guix-git/doc/guix.texi:14514
5362 #: guix-git/doc/guix.texi:14755 guix-git/doc/guix.texi:16704
5363 #: guix-git/doc/guix.texi:19888 guix-git/doc/guix.texi:22524
5364 #: guix-git/doc/guix.texi:23913 guix-git/doc/guix.texi:24525
5365 #: guix-git/doc/guix.texi:24877 guix-git/doc/guix.texi:24918
5366 #: guix-git/doc/guix.texi:27017 guix-git/doc/guix.texi:29286
5367 #: guix-git/doc/guix.texi:29306 guix-git/doc/guix.texi:31753
5368 #: guix-git/doc/guix.texi:31770 guix-git/doc/guix.texi:32259
5369 #: guix-git/doc/guix.texi:33991 guix-git/doc/guix.texi:34299
5370 #, no-wrap
5371 msgid "name"
5372 msgstr "name"
5373
5374 #. type: table
5375 #: guix-git/doc/guix.texi:1231
5376 msgid "The host name of the remote machine."
5377 msgstr "Der Rechnername (d.h.@: der Hostname) der entfernten Maschine."
5378
5379 #. type: item
5380 #: guix-git/doc/guix.texi:1232
5381 #, no-wrap
5382 msgid "systems"
5383 msgstr "systems"
5384
5385 #. type: table
5386 #: guix-git/doc/guix.texi:1235
5387 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
5388 msgstr "Die Systemtypen, die die entfernte Maschine unterstützt — z.B.@: @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}."
5389
5390 #. type: code{#1}
5391 #: guix-git/doc/guix.texi:1236 guix-git/doc/guix.texi:16714
5392 #, no-wrap
5393 msgid "user"
5394 msgstr "user"
5395
5396 #. type: table
5397 #: guix-git/doc/guix.texi:1240
5398 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins."
5399 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar @emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive Anmeldungen möglich sind."
5400
5401 #. type: item
5402 #: guix-git/doc/guix.texi:1241
5403 #, no-wrap
5404 msgid "host-key"
5405 msgstr "host-key"
5406
5407 #. type: table
5408 #: guix-git/doc/guix.texi:1245
5409 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:"
5410 msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen, wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so aussieht:"
5411
5412 #. type: example
5413 #: guix-git/doc/guix.texi:1248
5414 #, no-wrap
5415 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n"
5416 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n"
5417
5418 #. type: table
5419 #: guix-git/doc/guix.texi:1253
5420 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}."
5421 msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub} zu finden."
5422
5423 #. type: table
5424 #: guix-git/doc/guix.texi:1258
5425 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
5426 msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich @command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in @file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe @ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):"
5427
5428 #. type: example
5429 #: guix-git/doc/guix.texi:1262
5430 #, no-wrap
5431 msgid ""
5432 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
5433 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n"
5434 msgstr ""
5435 "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n"
5436 "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n"
5437
5438 #. type: deftp
5439 #: guix-git/doc/guix.texi:1267
5440 msgid "A number of optional fields may be specified:"
5441 msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:"
5442
5443 #. type: item
5444 #: guix-git/doc/guix.texi:1270 guix-git/doc/guix.texi:33491
5445 #, no-wrap
5446 msgid "@code{port} (default: @code{22})"
5447 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})"
5448
5449 #. type: table
5450 #: guix-git/doc/guix.texi:1272
5451 msgid "Port number of SSH server on the machine."
5452 msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine."
5453
5454 #. type: item
5455 #: guix-git/doc/guix.texi:1273
5456 #, no-wrap
5457 msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
5458 msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})"
5459
5460 #. type: table
5461 #: guix-git/doc/guix.texi:1276
5462 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase."
5463 msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht mit einer Passphrase geschützt sein."
5464
5465 #. type: table
5466 #: guix-git/doc/guix.texi:1279
5467 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default."
5468 msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn Sie die Standardeinstellung verwenden."
5469
5470 #. type: item
5471 #: guix-git/doc/guix.texi:1280
5472 #, no-wrap
5473 msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
5474 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})"
5475
5476 #. type: itemx
5477 #: guix-git/doc/guix.texi:1281
5478 #, no-wrap
5479 msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})"
5480 msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})"
5481
5482 #. type: table
5483 #: guix-git/doc/guix.texi:1283
5484 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested."
5485 msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte Kompressionsniveau."
5486
5487 #. type: table
5488 #: guix-git/doc/guix.texi:1286
5489 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines."
5490 msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu benutzen."
5491
5492 #. type: item
5493 #: guix-git/doc/guix.texi:1287
5494 #, no-wrap
5495 msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
5496 msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})"
5497
5498 #. type: table
5499 #: guix-git/doc/guix.texi:1290
5500 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine."
5501 msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der Maschine lauscht."
5502
5503 #. type: item
5504 #: guix-git/doc/guix.texi:1291
5505 #, no-wrap
5506 msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})"
5507 msgstr "@code{overload-threshold} (Vorgabe: @code{0.6})"
5508
5509 #. type: table
5510 #: guix-git/doc/guix.texi:1297
5511 msgid "The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}."
5512 msgstr "Der Schwellwert für die Auslastung (englisch „load“), ab der eine potentielle Auslagerungsmaschine für den Auslagerungsplaner nicht mehr in Betracht kommt. Der Wert entspricht grob der gesamten Prozessornutzung der Erstellungsmaschine. Er reicht von 0.0 (0%) bis 1.0 (100%). Wenn er ignoriert werden soll, dann setzen Sie @code{overload-threshold} auf @code{#f}."
5513
5514 #. type: item
5515 #: guix-git/doc/guix.texi:1298
5516 #, no-wrap
5517 msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})"
5518 msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
5519
5520 #. type: table
5521 #: guix-git/doc/guix.texi:1300
5522 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine."
5523 msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt werden können."
5524
5525 #. type: item
5526 #: guix-git/doc/guix.texi:1301
5527 #, no-wrap
5528 msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})"
5529 msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})"
5530
5531 #. type: table
5532 #: guix-git/doc/guix.texi:1304
5533 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor."
5534 msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang."
5535
5536 #. type: item
5537 #: guix-git/doc/guix.texi:1305
5538 #, no-wrap
5539 msgid "@code{features} (default: @code{'()})"
5540 msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})"
5541
5542 #. type: table
5543 #: guix-git/doc/guix.texi:1310
5544 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines."
5545 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant."
5546
5547 #. type: Plain text
5548 #: guix-git/doc/guix.texi:1316
5549 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:"
5550 msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:"
5551
5552 #. type: example
5553 #: guix-git/doc/guix.texi:1319
5554 #, no-wrap
5555 msgid "ssh build-machine guix repl --version\n"
5556 msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n"
5557
5558 #. type: Plain text
5559 #: guix-git/doc/guix.texi:1326
5560 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):"
5561 msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
5562
5563 #. type: example
5564 #: guix-git/doc/guix.texi:1329 guix-git/doc/guix.texi:33419
5565 #, no-wrap
5566 msgid "# guix archive --generate-key\n"
5567 msgstr "# guix archive --generate-key\n"
5568
5569 #. type: Plain text
5570 #: guix-git/doc/guix.texi:1334
5571 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:"
5572 msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:"
5573
5574 #. type: example
5575 #: guix-git/doc/guix.texi:1337
5576 #, no-wrap
5577 msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n"
5578 msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n"
5579
5580 #. type: Plain text
5581 #: guix-git/doc/guix.texi:1341
5582 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine."
5583 msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder Erstellungsmaschine autorisieren."
5584
5585 #. type: Plain text
5586 #: guix-git/doc/guix.texi:1347
5587 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key."
5588 msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt- und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Unverfälschtheit von den Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel signiert wurden."
5589
5590 #. type: cindex
5591 #: guix-git/doc/guix.texi:1348
5592 #, no-wrap
5593 msgid "offload test"
5594 msgstr "Auslagerung testen"
5595
5596 #. type: Plain text
5597 #: guix-git/doc/guix.texi:1351
5598 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:"
5599 msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf der Hauptmaschine aus:"
5600
5601 #. type: example
5602 #: guix-git/doc/guix.texi:1354
5603 #, no-wrap
5604 msgid "# guix offload test\n"
5605 msgstr "# guix offload test\n"
5606
5607 #. type: Plain text
5608 #: guix-git/doc/guix.texi:1360
5609 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guix is available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process."
5610 msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde, sichergestellt, dass auf jeder Guix nutzbar ist, und jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort zu importieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet."
5611
5612 #. type: Plain text
5613 #: guix-git/doc/guix.texi:1363
5614 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:"
5615 msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten, geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:"
5616
5617 #. type: example
5618 #: guix-git/doc/guix.texi:1366
5619 #, no-wrap
5620 msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n"
5621 msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n"
5622
5623 #. type: Plain text
5624 #: guix-git/doc/guix.texi:1370
5625 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:"
5626 msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:"
5627
5628 #. type: example
5629 #: guix-git/doc/guix.texi:1373
5630 #, no-wrap
5631 msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
5632 msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n"
5633
5634 #. type: cindex
5635 #: guix-git/doc/guix.texi:1375
5636 #, no-wrap
5637 msgid "offload status"
5638 msgstr "Auslagerungs-Lagebericht"
5639
5640 #. type: Plain text
5641 #: guix-git/doc/guix.texi:1378
5642 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:"
5643 msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungsrechner anzuzeigen, führen Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:"
5644
5645 #. type: example
5646 #: guix-git/doc/guix.texi:1381
5647 #, no-wrap
5648 msgid "# guix offload status\n"
5649 msgstr "# guix offload status\n"
5650
5651 #. type: cindex
5652 #: guix-git/doc/guix.texi:1387
5653 #, no-wrap
5654 msgid "SELinux, daemon policy"
5655 msgstr "SELinux, Policy für den Daemon"
5656
5657 #. type: cindex
5658 #: guix-git/doc/guix.texi:1388
5659 #, no-wrap
5660 msgid "mandatory access control, SELinux"
5661 msgstr "Mandatory Access Control, SELinux"
5662
5663 #. type: cindex
5664 #: guix-git/doc/guix.texi:1389
5665 #, no-wrap
5666 msgid "security, guix-daemon"
5667 msgstr "Sicherheit, des guix-daemon"
5668
5669 #. type: Plain text
5670 #: guix-git/doc/guix.texi:1395
5671 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System."
5672 msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter @file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie („Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf Guix System nicht benutzt werden."
5673
5674 #. type: subsubsection
5675 #: guix-git/doc/guix.texi:1396
5676 #, no-wrap
5677 msgid "Installing the SELinux policy"
5678 msgstr "Installieren der SELinux-Policy"
5679
5680 #. type: cindex
5681 #: guix-git/doc/guix.texi:1397
5682 #, no-wrap
5683 msgid "SELinux, policy installation"
5684 msgstr "SELinux, Policy installieren"
5685
5686 #. type: Plain text
5687 #: guix-git/doc/guix.texi:1399
5688 msgid "To install the policy run this command as root:"
5689 msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden Befehl mit Administratorrechten aus:"
5690
5691 #. type: example
5692 #: guix-git/doc/guix.texi:1402
5693 #, no-wrap
5694 msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
5695 msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n"
5696
5697 #. type: Plain text
5698 #: guix-git/doc/guix.texi:1406
5699 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system."
5700 msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus."
5701
5702 #. type: Plain text
5703 #: guix-git/doc/guix.texi:1411
5704 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:"
5705 msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext @code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl nachprüfen:"
5706
5707 #. type: example
5708 #: guix-git/doc/guix.texi:1414
5709 #, no-wrap
5710 msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
5711 msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n"
5712
5713 #. type: Plain text
5714 #: guix-git/doc/guix.texi:1419
5715 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations."
5716 msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle notwendigen Operationen gestattet."
5717
5718 #. type: cindex
5719 #: guix-git/doc/guix.texi:1421
5720 #, no-wrap
5721 msgid "SELinux, limitations"
5722 msgstr "SELinux, Einschränkungen"
5723
5724 #. type: Plain text
5725 #: guix-git/doc/guix.texi:1426
5726 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon."
5727 msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon einspielt."
5728
5729 #. type: enumerate
5730 #: guix-git/doc/guix.texi:1433
5731 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferable to define socket rules for only this label."
5732 msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit @code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch Socket-Regeln festzulegen."
5733
5734 #. type: enumerate
5735 #: guix-git/doc/guix.texi:1444
5736 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links."
5737 msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das @code{user_home_t}, aber Verknüpfungen aus dem Persönlichen Verzeichnis des Administratornutzers, oder @file{/tmp}, oder das Arbeitsverzeichnis des HTTP-Servers, etc., funktioniert das nicht. @code{guix gc} würde es nicht gestattet, diese Verknüpfungen auszulesen oder zu verfolgen."
5738
5739 #. type: enumerate
5740 #: guix-git/doc/guix.texi:1449
5741 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files."
5742 msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien."
5743
5744 #. type: enumerate
5745 #: guix-git/doc/guix.texi:1460
5746 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain."
5747 msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung @code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jeder beliebigen} Datei mit diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne @code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den Nutzer überzeugen, es zu installieren und auszuführen. Dadurch käme es in die Domäne @code{guix_daemon_t}. Ab diesem Punkt könnte SELinux nicht mehr verhindern, dass es auf Dateien zugreift, auf die Prozesse in dieser Domäne zugreifen dürfen."
5748
5749 #. type: enumerate
5750 #: guix-git/doc/guix.texi:1465
5751 msgid "You will need to relabel the store directory after all upgrades to @file{guix-daemon}, such as after running @code{guix pull}. Assuming the store is in @file{/gnu}, you can do this with @code{restorecon -vR /gnu}, or by other means provided by your operating system."
5752 msgstr "Nach jeder Aktualisierung des @file{guix-daemon}, z.B.@: nachdem Sie @code{guix pull} ausgeführt haben, müssen Sie das Store-Verzeichnis neu kennzeichnen. Angenommen, der Store befindet sich unter @file{/gnu}, dann können Sie das mit @code{restorecon -vR /gnu} bewerkstelligen oder durch andere Mittel, die Ihr Betriebssystem Ihnen zur Verfügung stellt."
5753
5754 #. type: enumerate
5755 #: guix-git/doc/guix.texi:1473
5756 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded."
5757 msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe} Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als @code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wird, dass das tatsächlich in Benutzung befindliche @code{guix-daemon}-Programm enthält."
5758
5759 #. type: section
5760 #: guix-git/doc/guix.texi:1476
5761 #, no-wrap
5762 msgid "Invoking @command{guix-daemon}"
5763 msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}"
5764
5765 #. type: Plain text
5766 #: guix-git/doc/guix.texi:1482
5767 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:"
5768 msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als Administratornutzer (@code{root}) gestartet:"
5769
5770 #. type: Plain text
5771 #: guix-git/doc/guix.texi:1489
5772 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}."
5773 msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting Up the Daemon}."
5774
5775 #. type: cindex
5776 #: guix-git/doc/guix.texi:1491
5777 #, no-wrap
5778 msgid "container, build environment"
5779 msgstr "Container, Erstellungsumgebung"
5780
5781 #. type: cindex
5782 #: guix-git/doc/guix.texi:1493 guix-git/doc/guix.texi:3034
5783 #: guix-git/doc/guix.texi:3933 guix-git/doc/guix.texi:12833
5784 #, no-wrap
5785 msgid "reproducible builds"
5786 msgstr "Reproduzierbare Erstellungen"
5787
5788 #. type: Plain text
5789 #: guix-git/doc/guix.texi:1505
5790 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})."
5791 msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name mit @option{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung (siehe @ref{Programming Interface, Ableitungen}), und ein paar bestimmte Systemverzeichnisse, darunter standardmäßig auch @file{/dev} und @file{/dev/pts}. Zudem ist die Erstellungsumgebung auf GNU/Linux eine isolierte Umgebung, d.h.@: ein @dfn{Container}: Nicht nur hat sie ihren eigenen Dateisystembaum, sie hat auch einen separaten Namensraum zum Einhängen von Dateisystemen, ihren eigenen Namensraum für PIDs, für Netzwerke, etc. Dies hilft dabei, reproduzierbare Erstellungen zu garantieren (siehe @ref{Features})."
5792
5793 #. type: Plain text
5794 #: guix-git/doc/guix.texi:1511
5795 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}."
5796 msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt, erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @env{TMPDIR} angegeben wurde. Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen „/tmp/guix-build-NAME.drv-0“."
5797
5798 #. type: Plain text
5799 #: guix-git/doc/guix.texi:1515
5800 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
5801 msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
5802
5803 #. type: Plain text
5804 #: guix-git/doc/guix.texi:1521
5805 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information."
5806 msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der @command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter @ref{Invoking guix processes}."
5807
5808 #. type: Plain text
5809 #: guix-git/doc/guix.texi:1523
5810 msgid "The following command-line options are supported:"
5811 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
5812
5813 #. type: item
5814 #: guix-git/doc/guix.texi:1525
5815 #, no-wrap
5816 msgid "--build-users-group=@var{group}"
5817 msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}"
5818
5819 #. type: table
5820 #: guix-git/doc/guix.texi:1528
5821 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})."
5822 msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon, Erstellungsbenutzer})."
5823
5824 #. type: item
5825 #: guix-git/doc/guix.texi:1529 guix-git/doc/guix.texi:10288
5826 #, no-wrap
5827 msgid "--no-substitutes"
5828 msgstr "--no-substitutes"
5829
5830 #. type: cindex
5831 #: guix-git/doc/guix.texi:1530 guix-git/doc/guix.texi:3046
5832 #: guix-git/doc/guix.texi:3691
5833 #, no-wrap
5834 msgid "substitutes"
5835 msgstr "Substitute"
5836
5837 #. type: table
5838 #: guix-git/doc/guix.texi:1534 guix-git/doc/guix.texi:10292
5839 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})."
5840 msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})."
5841
5842 #. type: table
5843 #: guix-git/doc/guix.texi:1538
5844 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})."
5845 msgstr "Wenn der Daemon mit @option{--no-substitutes} ausgeführt wird, können Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})."
5846
5847 #. type: anchor{#1}
5848 #: guix-git/doc/guix.texi:1540
5849 msgid "daemon-substitute-urls"
5850 msgstr "daemon-substitute-urls"
5851
5852 #. type: item
5853 #: guix-git/doc/guix.texi:1540 guix-git/doc/guix.texi:10275
5854 #: guix-git/doc/guix.texi:12264 guix-git/doc/guix.texi:12979
5855 #: guix-git/doc/guix.texi:13204
5856 #, no-wrap
5857 msgid "--substitute-urls=@var{urls}"
5858 msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}"
5859
5860 #. type: table
5861 #: guix-git/doc/guix.texi:1544
5862 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used."
5863 msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet."
5864
5865 #. type: table
5866 #: guix-git/doc/guix.texi:1547
5867 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})."
5868 msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird (siehe @ref{Substitutes})."
5869
5870 #. type: table
5871 #: guix-git/doc/guix.texi:1550
5872 msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how to configure the daemon to get substitutes from other servers."
5873 msgstr "Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers} für weitere Informationen, wie der Daemon konfiguriert werden kann, um Substitute von anderen Servern zu beziehen."
5874
5875 #. type: item
5876 #: guix-git/doc/guix.texi:1552 guix-git/doc/guix.texi:10311
5877 #, no-wrap
5878 msgid "--no-offload"
5879 msgstr "--no-offload"
5880
5881 #. type: table
5882 #: guix-git/doc/guix.texi:1556 guix-git/doc/guix.texi:10315
5883 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines."
5884 msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern."
5885
5886 #. type: item
5887 #: guix-git/doc/guix.texi:1557
5888 #, no-wrap
5889 msgid "--cache-failures"
5890 msgstr "--cache-failures"
5891
5892 #. type: table
5893 #: guix-git/doc/guix.texi:1559
5894 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached."
5895 msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur erfolgreiche Erstellungen gespeichert."
5896
5897 #. type: table
5898 #: guix-git/doc/guix.texi:1564
5899 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}."
5900 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc --list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe @ref{Invoking guix gc}."
5901
5902 #. type: item
5903 #: guix-git/doc/guix.texi:1565 guix-git/doc/guix.texi:10341
5904 #, no-wrap
5905 msgid "--cores=@var{n}"
5906 msgstr "--cores=@var{n}"
5907
5908 #. type: itemx
5909 #: guix-git/doc/guix.texi:1566 guix-git/doc/guix.texi:10342
5910 #, no-wrap
5911 msgid "-c @var{n}"
5912 msgstr "-c @var{n}"
5913
5914 #. type: table
5915 #: guix-git/doc/guix.texi:1569
5916 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available."
5917 msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0} heißt, so viele wie verfügbar sind."
5918
5919 #. type: table
5920 #: guix-git/doc/guix.texi:1573
5921 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
5922 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
5923
5924 #. type: table
5925 #: guix-git/doc/guix.texi:1577
5926 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
5927 msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @env{NIX_BUILD_CORES} im Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}."
5928
5929 #. type: item
5930 #: guix-git/doc/guix.texi:1578 guix-git/doc/guix.texi:10346
5931 #, no-wrap
5932 msgid "--max-jobs=@var{n}"
5933 msgstr "--max-jobs=@var{n}"
5934
5935 #. type: itemx
5936 #: guix-git/doc/guix.texi:1579 guix-git/doc/guix.texi:10347
5937 #, no-wrap
5938 msgid "-M @var{n}"
5939 msgstr "-M @var{n}"
5940
5941 #. type: table
5942 #: guix-git/doc/guix.texi:1584
5943 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail."
5944 msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl."
5945
5946 #. type: item
5947 #: guix-git/doc/guix.texi:1585 guix-git/doc/guix.texi:10316
5948 #, no-wrap
5949 msgid "--max-silent-time=@var{seconds}"
5950 msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}"
5951
5952 #. type: table
5953 #: guix-git/doc/guix.texi:1588 guix-git/doc/guix.texi:10319
5954 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
5955 msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als @var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler beim Erstellen gemeldet."
5956
5957 #. type: table
5958 #: guix-git/doc/guix.texi:1590 guix-git/doc/guix.texi:1599
5959 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout."
5960 msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine Zeitbeschränkung gibt."
5961
5962 #. type: table
5963 #: guix-git/doc/guix.texi:1593
5964 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
5965 msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})."
5966
5967 #. type: item
5968 #: guix-git/doc/guix.texi:1594 guix-git/doc/guix.texi:10323
5969 #, no-wrap
5970 msgid "--timeout=@var{seconds}"
5971 msgstr "--timeout=@var{Sekunden}"
5972
5973 #. type: table
5974 #: guix-git/doc/guix.texi:1597 guix-git/doc/guix.texi:10326
5975 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure."
5976 msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang dauert."
5977
5978 #. type: table
5979 #: guix-git/doc/guix.texi:1602
5980 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
5981 msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--timeout}})."
5982
5983 #. type: item
5984 #: guix-git/doc/guix.texi:1603
5985 #, no-wrap
5986 msgid "--rounds=@var{N}"
5987 msgstr "--rounds=@var{N}"
5988
5989 #. type: table
5990 #: guix-git/doc/guix.texi:1608
5991 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
5992 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})."
5993
5994 #. type: table
5995 #: guix-git/doc/guix.texi:1612 guix-git/doc/guix.texi:10310
5996 #: guix-git/doc/guix.texi:10872
5997 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results."
5998 msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen @file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden Ergebnissen leicht erkannt werden."
5999
6000 #. type: item
6001 #: guix-git/doc/guix.texi:1613
6002 #, no-wrap
6003 msgid "--debug"
6004 msgstr "--debug"
6005
6006 #. type: table
6007 #: guix-git/doc/guix.texi:1615
6008 msgid "Produce debugging output."
6009 msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben."
6010
6011 #. type: table
6012 #: guix-git/doc/guix.texi:1619
6013 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
6014 msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--verbosity} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
6015
6016 #. type: item
6017 #: guix-git/doc/guix.texi:1620
6018 #, no-wrap
6019 msgid "--chroot-directory=@var{dir}"
6020 msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}"
6021
6022 #. type: table
6023 #: guix-git/doc/guix.texi:1622
6024 msgid "Add @var{dir} to the build chroot."
6025 msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu."
6026
6027 #. type: table
6028 #: guix-git/doc/guix.texi:1628
6029 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs."
6030 msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis} verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen deklariert."
6031
6032 #. type: item
6033 #: guix-git/doc/guix.texi:1629
6034 #, no-wrap
6035 msgid "--disable-chroot"
6036 msgstr "--disable-chroot"
6037
6038 #. type: table
6039 #: guix-git/doc/guix.texi:1631
6040 msgid "Disable chroot builds."
6041 msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen."
6042
6043 #. type: table
6044 #: guix-git/doc/guix.texi:1636
6045 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account."
6046 msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon} auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird."
6047
6048 #. type: item
6049 #: guix-git/doc/guix.texi:1637
6050 #, no-wrap
6051 msgid "--log-compression=@var{type}"
6052 msgstr "--log-compression=@var{Typ}"
6053
6054 #. type: table
6055 #: guix-git/doc/guix.texi:1640
6056 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
6057 msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert, der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression) sein muss."
6058
6059 #. type: table
6060 #: guix-git/doc/guix.texi:1644
6061 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with Bzip2 by default."
6062 msgstr "Sofern nicht @option{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit Bzip2."
6063
6064 #. type: item
6065 #: guix-git/doc/guix.texi:1645
6066 #, no-wrap
6067 msgid "--discover[=yes|no]"
6068 msgstr "--discover[=yes|no]"
6069
6070 #. type: table
6071 #: guix-git/doc/guix.texi:1648 guix-git/doc/guix.texi:15520
6072 msgid "Whether to discover substitute servers on the local network using mDNS and DNS-SD."
6073 msgstr "Ob im lokalen Netzwerk laufende Substitutserver mit mDNS und DNS-SD ermittelt werden sollen oder nicht."
6074
6075 #. type: table
6076 #: guix-git/doc/guix.texi:1651
6077 msgid "This feature is still experimental. However, here are a few considerations."
6078 msgstr "Diese Funktionalität ist noch experimentell. Trotzdem sollten Sie bedenken:"
6079
6080 #. type: enumerate
6081 #: guix-git/doc/guix.texi:1655
6082 msgid "It might be faster/less expensive than fetching from remote servers;"
6083 msgstr "Es könnte schneller bzw.@: günstiger sein, als Substitute von entfernten Servern zu beziehen."
6084
6085 #. type: enumerate
6086 #: guix-git/doc/guix.texi:1658
6087 msgid "There are no security risks, only genuine substitutes will be used (@pxref{Substitute Authentication});"
6088 msgstr "Es gibt keine Sicherheitsrisiken, weil nur echte Substitute benutzt werden können (siehe @ref{Substitute Authentication})."
6089
6090 #. type: enumerate
6091 #: guix-git/doc/guix.texi:1662
6092 msgid "An attacker advertising @command{guix publish} on your LAN cannot serve you malicious binaries, but they can learn what software you’re installing;"
6093 msgstr "Wenn ein Angreifer Ihnen sein @command{guix publish} in Ihrem LAN mitteilt, kann er Ihnen keine bösartigen Programmdateien unterjubeln, aber er kann lernen, welche Software Sie installieren."
6094
6095 #. type: enumerate
6096 #: guix-git/doc/guix.texi:1665
6097 msgid "Servers may serve substitute over HTTP, unencrypted, so anyone on the LAN can see what software you’re installing."
6098 msgstr "Server können Ihnen Substitute über unverschlüsseltes HTTP anbieten, wodurch auch jeder andere in Ihrem LAN vielleicht mitschneiden könnte, welche Software Sie installieren."
6099
6100 #. type: table
6101 #: guix-git/doc/guix.texi:1669
6102 msgid "It is also possible to enable or disable substitute server discovery at run-time by running:"
6103 msgstr "Das Erkennen von Substitutservern können Sie auch nachträglich zur Laufzeit an- oder abschalten („on“ oder „off“), indem Sie dies ausführen:"
6104
6105 #. type: example
6106 #: guix-git/doc/guix.texi:1673
6107 #, no-wrap
6108 msgid ""
6109 "herd discover guix-daemon on\n"
6110 "herd discover guix-daemon off\n"
6111 msgstr ""
6112 "herd discover guix-daemon on\n"
6113 "herd discover guix-daemon off\n"
6114
6115 #. type: item
6116 #: guix-git/doc/guix.texi:1675
6117 #, no-wrap
6118 msgid "--disable-deduplication"
6119 msgstr "--disable-deduplication"
6120
6121 #. type: cindex
6122 #: guix-git/doc/guix.texi:1676 guix-git/doc/guix.texi:4271
6123 #, no-wrap
6124 msgid "deduplication"
6125 msgstr "Deduplizieren"
6126
6127 #. type: table
6128 #: guix-git/doc/guix.texi:1678
6129 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store."
6130 msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten."
6131
6132 #. type: table
6133 #: guix-git/doc/guix.texi:1685
6134 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization."
6135 msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch „dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt, wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt."
6136
6137 #. type: item
6138 #: guix-git/doc/guix.texi:1686
6139 #, no-wrap
6140 msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
6141 msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]"
6142
6143 #. type: table
6144 #: guix-git/doc/guix.texi:1689
6145 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations."
6146 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)."
6147
6148 #. type: cindex
6149 #: guix-git/doc/guix.texi:1690 guix-git/doc/guix.texi:4084
6150 #, no-wrap
6151 msgid "GC roots"
6152 msgstr "GC-Wurzeln"
6153
6154 #. type: cindex
6155 #: guix-git/doc/guix.texi:1691 guix-git/doc/guix.texi:4085
6156 #, no-wrap
6157 msgid "garbage collector roots"
6158 msgstr "Müllsammlerwurzeln"
6159
6160 #. type: table
6161 #: guix-git/doc/guix.texi:1697
6162 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
6163 msgstr "Für @code{yes} behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen Ableitungen im Store — die @file{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber @code{no}, so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking guix gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
6164
6165 #. type: item
6166 #: guix-git/doc/guix.texi:1698
6167 #, no-wrap
6168 msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
6169 msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]"
6170
6171 #. type: table
6172 #: guix-git/doc/guix.texi:1701
6173 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs."
6174 msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“), wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)."
6175
6176 #. type: table
6177 #: guix-git/doc/guix.texi:1707
6178 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space."
6179 msgstr "Für @code{yes}, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen — z.B.@: @file{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store nachvollziehen. Setzt man den Wert auf @code{no}, wird ein bisschen weniger Speicher auf der Platte verbraucht."
6180
6181 #. type: table
6182 #: guix-git/doc/guix.texi:1716
6183 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads."
6184 msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @option{--gc-keep-derivations} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn @option{--gc-keep-outputs} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ableitungen auf Ausgaben. Stehen beide auf @code{yes}, bleiben so alle Erstellungsvoraussetzungen wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere Erstellungswerkzeuge lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind oder nicht. Entwickler können sich so erneute Erstellungen oder erneutes Herunterladen sparen."
6185
6186 #. type: item
6187 #: guix-git/doc/guix.texi:1717
6188 #, no-wrap
6189 msgid "--impersonate-linux-2.6"
6190 msgstr "--impersonate-linux-2.6"
6191
6192 #. type: table
6193 #: guix-git/doc/guix.texi:1720
6194 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number."
6195 msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen @command{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6 antwortet."
6196
6197 #. type: table
6198 #: guix-git/doc/guix.texi:1723
6199 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number."
6200 msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die (normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen."
6201
6202 #. type: item
6203 #: guix-git/doc/guix.texi:1724
6204 #, no-wrap
6205 msgid "--lose-logs"
6206 msgstr "--lose-logs"
6207
6208 #. type: table
6209 #: guix-git/doc/guix.texi:1727
6210 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}."
6211 msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden solche in @file{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert."
6212
6213 #. type: item
6214 #: guix-git/doc/guix.texi:1728 guix-git/doc/guix.texi:4512
6215 #: guix-git/doc/guix.texi:5811 guix-git/doc/guix.texi:6182
6216 #: guix-git/doc/guix.texi:10816 guix-git/doc/guix.texi:12291
6217 #: guix-git/doc/guix.texi:12542 guix-git/doc/guix.texi:13209
6218 #: guix-git/doc/guix.texi:32362 guix-git/doc/guix.texi:33161
6219 #, no-wrap
6220 msgid "--system=@var{system}"
6221 msgstr "--system=@var{System}"
6222
6223 #. type: table
6224 #: guix-git/doc/guix.texi:1732
6225 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}."
6226 msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure} erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}."
6227
6228 #. type: item
6229 #: guix-git/doc/guix.texi:1733 guix-git/doc/guix.texi:10121
6230 #, no-wrap
6231 msgid "--listen=@var{endpoint}"
6232 msgstr "--listen=@var{Endpunkt}"
6233
6234 #. type: table
6235 #: guix-git/doc/guix.texi:1738
6236 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:"
6237 msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der @var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem @code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als Rechnername (d.h.@: Hostname) oder als Rechnername-Port-Paar verstanden, auf dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:"
6238
6239 #. type: item
6240 #: guix-git/doc/guix.texi:1740
6241 #, no-wrap
6242 msgid "--listen=/gnu/var/daemon"
6243 msgstr "--listen=/gnu/var/daemon"
6244
6245 #. type: table
6246 #: guix-git/doc/guix.texi:1743
6247 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed."
6248 msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls nötig wird er dazu erstellt."
6249
6250 #. type: item
6251 #: guix-git/doc/guix.texi:1744
6252 #, no-wrap
6253 msgid "--listen=localhost"
6254 msgstr "--listen=localhost"
6255
6256 #. type: cindex
6257 #: guix-git/doc/guix.texi:1745 guix-git/doc/guix.texi:8805
6258 #, no-wrap
6259 msgid "daemon, remote access"
6260 msgstr "Daemon, Fernzugriff"
6261
6262 #. type: cindex
6263 #: guix-git/doc/guix.texi:1746 guix-git/doc/guix.texi:8806
6264 #, no-wrap
6265 msgid "remote access to the daemon"
6266 msgstr "Fernzugriff auf den Daemon"
6267
6268 #. type: cindex
6269 #: guix-git/doc/guix.texi:1747 guix-git/doc/guix.texi:8807
6270 #, no-wrap
6271 msgid "daemon, cluster setup"
6272 msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern"
6273
6274 #. type: cindex
6275 #: guix-git/doc/guix.texi:1748 guix-git/doc/guix.texi:8808
6276 #, no-wrap
6277 msgid "clusters, daemon setup"
6278 msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons"
6279
6280 #. type: table
6281 #: guix-git/doc/guix.texi:1751
6282 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146."
6283 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{localhost} entspricht, auf Port 44146."
6284
6285 #. type: item
6286 #: guix-git/doc/guix.texi:1752
6287 #, no-wrap
6288 msgid "--listen=128.0.0.42:1234"
6289 msgstr "--listen=128.0.0.42:1234"
6290
6291 #. type: table
6292 #: guix-git/doc/guix.texi:1755
6293 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234."
6294 msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234."
6295
6296 #. type: table
6297 #: guix-git/doc/guix.texi:1762
6298 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
6299 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})."
6300
6301 #. type: quotation
6302 #: guix-git/doc/guix.texi:1769
6303 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH."
6304 msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch verschlüsselt}. Die Benutzung von @option{--listen=@var{Rechner}} eignet sich für lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten mit dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein Fernzugriff auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets in Verbindung mit SSH zuzugreifen."
6305
6306 #. type: table
6307 #: guix-git/doc/guix.texi:1774
6308 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}."
6309 msgstr "Wird @option{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon} auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet."
6310
6311 #. type: Plain text
6312 #: guix-git/doc/guix.texi:1784
6313 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them."
6314 msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon."
6315
6316 #. type: anchor{#1}
6317 #: guix-git/doc/guix.texi:1788
6318 msgid "locales-and-locpath"
6319 msgstr "locales-and-locpath"
6320
6321 #. type: cindex
6322 #: guix-git/doc/guix.texi:1788
6323 #, no-wrap
6324 msgid "locales, when not on Guix System"
6325 msgstr "Locales, nicht auf Guix System"
6326
6327 #. type: vindex
6328 #: guix-git/doc/guix.texi:1789 guix-git/doc/guix.texi:14739
6329 #, no-wrap
6330 msgid "LOCPATH"
6331 msgstr "LOCPATH"
6332
6333 #. type: vindex
6334 #: guix-git/doc/guix.texi:1790
6335 #, no-wrap
6336 msgid "GUIX_LOCPATH"
6337 msgstr "GUIX_LOCPATH"
6338
6339 #. type: Plain text
6340 #: guix-git/doc/guix.texi:1795
6341 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:"
6342 msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den Wert Ihrer Umgebungsvariablen @env{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:"
6343
6344 #. type: example
6345 #: guix-git/doc/guix.texi:1799
6346 #, no-wrap
6347 msgid ""
6348 "$ guix install glibc-locales\n"
6349 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
6350 msgstr ""
6351 "$ guix install glibc-locales\n"
6352 "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n"
6353
6354 #. type: Plain text
6355 #: guix-git/doc/guix.texi:1805
6356 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB@. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales."
6357 msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist."
6358
6359 #. type: Plain text
6360 #: guix-git/doc/guix.texi:1809
6361 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:"
6362 msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie @env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:"
6363
6364 #. type: enumerate
6365 #: guix-git/doc/guix.texi:1816
6366 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data."
6367 msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @env{GUIX_LOCPATH} können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden."
6368
6369 #. type: enumerate
6370 #: guix-git/doc/guix.texi:1823
6371 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format."
6372 msgstr "libc hängt an jeden @env{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei @code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen Format zu laden versuchen."
6373
6374 #. type: Plain text
6375 #: guix-git/doc/guix.texi:1827
6376 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible."
6377 msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener libc-Versionen inkompatibel sein könnte."
6378
6379 #. type: cindex
6380 #: guix-git/doc/guix.texi:1830
6381 #, no-wrap
6382 msgid "name service switch, glibc"
6383 msgstr "Name Service Switch, glibc"
6384
6385 #. type: cindex
6386 #: guix-git/doc/guix.texi:1831
6387 #, no-wrap
6388 msgid "NSS (name service switch), glibc"
6389 msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc"
6390
6391 #. type: cindex
6392 #: guix-git/doc/guix.texi:1832
6393 #, no-wrap
6394 msgid "nscd (name service caching daemon)"
6395 msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)"
6396
6397 #. type: cindex
6398 #: guix-git/doc/guix.texi:1833
6399 #, no-wrap
6400 msgid "name service caching daemon (nscd)"
6401 msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)"
6402
6403 #. type: Plain text
6404 #: guix-git/doc/guix.texi:1840
6405 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why."
6406 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket @file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@: Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten Absätze erklären warum."
6407
6408 #. type: file{#1}
6409 #: guix-git/doc/guix.texi:1841
6410 #, no-wrap
6411 msgid "nsswitch.conf"
6412 msgstr "nsswitch.conf"
6413
6414 #. type: Plain text
6415 #: guix-git/doc/guix.texi:1846
6416 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
6417 msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} (NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen „Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres (siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
6418
6419 #. type: cindex
6420 #: guix-git/doc/guix.texi:1847
6421 #, no-wrap
6422 msgid "Network information service (NIS)"
6423 msgstr "Network Information Service (NIS)"
6424
6425 #. type: cindex
6426 #: guix-git/doc/guix.texi:1848
6427 #, no-wrap
6428 msgid "NIS (Network information service)"
6429 msgstr "NIS (Network Information Service)"
6430
6431 #. type: Plain text
6432 #: guix-git/doc/guix.texi:1857
6433 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})."
6434 msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem System laufenden Programme halten sich an diese Einstellungen (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, GNU-C-Referenzhandbuch})."
6435
6436 #. type: Plain text
6437 #: guix-git/doc/guix.texi:1867
6438 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)."
6439 msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen —, versuchen die Anwendungen als Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste — die @file{libnss_*.so}-Dateien — werden mit @code{dlopen} geladen, aber sie kommen von der C-Bibliothek des Wirtssystems und nicht von der C-Bibliothek, an die die Anwendung gebunden wurde (also der C-Bibliothek von Guix)."
6440
6441 #. type: Plain text
6442 #: guix-git/doc/guix.texi:1872
6443 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly."
6444 msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht, wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet fehlschlagen."
6445
6446 #. type: Plain text
6447 #: guix-git/doc/guix.texi:1877
6448 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves."
6449 msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden, nicht in den Anwendungen selbst."
6450
6451 #. type: subsection
6452 #: guix-git/doc/guix.texi:1878
6453 #, no-wrap
6454 msgid "X11 Fonts"
6455 msgstr "X11-Schriftarten"
6456
6457 #. type: Plain text
6458 #: guix-git/doc/guix.texi:1888
6459 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}."
6460 msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket @code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in @file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} und @code{font-gnu-freefont}."
6461
6462 #. type: code{#1}
6463 #: guix-git/doc/guix.texi:1889
6464 #, no-wrap
6465 msgid "fc-cache"
6466 msgstr "fc-cache"
6467
6468 #. type: cindex
6469 #: guix-git/doc/guix.texi:1890
6470 #, no-wrap
6471 msgid "font cache"
6472 msgstr "Font-Cache"
6473
6474 #. type: Plain text
6475 #: guix-git/doc/guix.texi:1894
6476 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:"
6477 msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:"
6478
6479 #. type: example
6480 #: guix-git/doc/guix.texi:1898
6481 #, no-wrap
6482 msgid ""
6483 "guix install fontconfig\n"
6484 "fc-cache -rv\n"
6485 msgstr ""
6486 "guix install fontconfig\n"
6487 "fc-cache -rv\n"
6488
6489 #. type: Plain text
6490 #: guix-git/doc/guix.texi:1906
6491 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:"
6492 msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht @code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten für chinesische Sprachen:"
6493
6494 #. type: example
6495 #: guix-git/doc/guix.texi:1909
6496 #, no-wrap
6497 msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
6498 msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n"
6499
6500 #. type: code{#1}
6501 #: guix-git/doc/guix.texi:1911
6502 #, no-wrap
6503 msgid "xterm"
6504 msgstr "xterm"
6505
6506 #. type: Plain text
6507 #: guix-git/doc/guix.texi:1915
6508 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:"
6509 msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben wird, z.B.@: so:"
6510
6511 #. type: example
6512 #: guix-git/doc/guix.texi:1918
6513 #, no-wrap
6514 msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
6515 msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n"
6516
6517 #. type: Plain text
6518 #: guix-git/doc/guix.texi:1922
6519 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:"
6520 msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font Path) des X-Servers anpassen:"
6521
6522 #. type: example
6523 #: guix-git/doc/guix.texi:1927
6524 #, no-wrap
6525 msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
6526 msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n"
6527
6528 #. type: code{#1}
6529 #: guix-git/doc/guix.texi:1929
6530 #, no-wrap
6531 msgid "xlsfonts"
6532 msgstr "xlsfonts"
6533
6534 #. type: Plain text
6535 #: guix-git/doc/guix.texi:1932
6536 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there."
6537 msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket @code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten aufgeführt sind."
6538
6539 #. type: code{#1}
6540 #: guix-git/doc/guix.texi:1936 guix-git/doc/guix.texi:32100
6541 #, no-wrap
6542 msgid "nss-certs"
6543 msgstr "nss-certs"
6544
6545 #. type: Plain text
6546 #: guix-git/doc/guix.texi:1939
6547 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS."
6548 msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS zugegriffen wird."
6549
6550 #. type: Plain text
6551 #: guix-git/doc/guix.texi:1944
6552 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information."
6553 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen genaue Informationen."
6554
6555 #. type: code{#1}
6556 #: guix-git/doc/guix.texi:1947
6557 #, no-wrap
6558 msgid "emacs"
6559 msgstr "emacs"
6560
6561 #. type: Plain text
6562 #: guix-git/doc/guix.texi:1953
6563 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself."
6564 msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs über die @env{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch die Installation von Emacs eingerichtet wird."
6565
6566 #. type: Plain text
6567 #: guix-git/doc/guix.texi:1960
6568 msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
6569 msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen automatisch über die Guix-spezifische Prozedur @code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @option{--no-site-file} starten (siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
6570
6571 #. type: cindex
6572 #: guix-git/doc/guix.texi:1965
6573 #, no-wrap
6574 msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro"
6575 msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution"
6576
6577 #. type: Plain text
6578 #: guix-git/doc/guix.texi:1968
6579 msgid "To upgrade Guix, run:"
6580 msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:"
6581
6582 #. type: example
6583 #: guix-git/doc/guix.texi:1971 guix-git/doc/guix.texi:2842
6584 #, no-wrap
6585 msgid "guix pull\n"
6586 msgstr "guix pull\n"
6587
6588 #. type: Plain text
6589 #: guix-git/doc/guix.texi:1974
6590 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
6591 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen."
6592
6593 #. type: cindex
6594 #: guix-git/doc/guix.texi:1975
6595 #, no-wrap
6596 msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro"
6597 msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution"
6598
6599 #. type: cindex
6600 #: guix-git/doc/guix.texi:1976
6601 #, no-wrap
6602 msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro"
6603 msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution"
6604
6605 #. type: cindex
6606 #: guix-git/doc/guix.texi:1977
6607 #, no-wrap
6608 msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro"
6609 msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution"
6610
6611 #. type: Plain text
6612 #: guix-git/doc/guix.texi:1980
6613 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:"
6614 msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:"
6615
6616 #. type: example
6617 #: guix-git/doc/guix.texi:1983
6618 #, no-wrap
6619 msgid "sudo -i guix pull\n"
6620 msgstr "sudo -i guix pull\n"
6621
6622 #. type: Plain text
6623 #: guix-git/doc/guix.texi:1988
6624 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):"
6625 msgstr "gefolgt von diesem ausführen (unter der Annahme, dass Ihre Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):"
6626
6627 #. type: example
6628 #: guix-git/doc/guix.texi:1991
6629 #, no-wrap
6630 msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n"
6631 msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n"
6632
6633 #. type: Plain text
6634 #: guix-git/doc/guix.texi:1995
6635 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
6636 msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})."
6637
6638 #. type: cindex
6639 #: guix-git/doc/guix.texi:2002
6640 #, no-wrap
6641 msgid "installing Guix System"
6642 msgstr "Installieren von Guix System"
6643
6644 #. type: cindex
6645 #: guix-git/doc/guix.texi:2003
6646 #, no-wrap
6647 msgid "Guix System, installation"
6648 msgstr "Guix System, Installation"
6649
6650 #. type: Plain text
6651 #: guix-git/doc/guix.texi:2008
6652 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}."
6653 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt @ref{Installation}."
6654
6655 #. type: quotation
6656 #: guix-git/doc/guix.texi:2017
6657 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here."
6658 msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder „Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher zurückzukommen."
6659
6660 #. type: quotation
6661 #: guix-git/doc/guix.texi:2020
6662 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available."
6663 msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole (tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen."
6664
6665 #. type: Plain text
6666 #: guix-git/doc/guix.texi:2041
6667 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation."
6668 msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien, die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage."
6669
6670 #. type: Plain text
6671 #: guix-git/doc/guix.texi:2044
6672 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:"
6673 msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:"
6674
6675 #. type: itemize
6676 #: guix-git/doc/guix.texi:2049
6677 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing."
6678 msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber manche könnten noch fehlen."
6679
6680 #. type: itemize
6681 #: guix-git/doc/guix.texi:2054
6682 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing."
6683 msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe @ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zurzeit noch."
6684
6685 #. type: Plain text
6686 #: guix-git/doc/guix.texi:2059
6687 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info."
6688 msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt @ref{Contributing}."
6689
6690 #. type: cindex
6691 #: guix-git/doc/guix.texi:2064
6692 #, no-wrap
6693 msgid "hardware support on Guix System"
6694 msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System"
6695
6696 #. type: Plain text
6697 #: guix-git/doc/guix.texi:2073
6698 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System."
6699 msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Kontrolle über ihren eigenen Rechner verweigern. Solche Hardware wird von Guix System nicht unterstützt."
6700
6701 #. type: cindex
6702 #: guix-git/doc/guix.texi:2074
6703 #, no-wrap
6704 msgid "WiFi, hardware support"
6705 msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung"
6706
6707 #. type: Plain text
6708 #: guix-git/doc/guix.texi:2083
6709 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
6710 msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie Firmware gibt es für beide und sie wird von Haus aus mit Guix System als ein Teil von @code{%base-firmware} mitgeliefert (siehe @ref{operating-system Reference, @code{firmware}})."
6711
6712 #. type: cindex
6713 #: guix-git/doc/guix.texi:2084
6714 #, no-wrap
6715 msgid "RYF, Respects Your Freedom"
6716 msgstr "RYF, Respects Your Freedom"
6717
6718 #. type: Plain text
6719 #: guix-git/doc/guix.texi:2090
6720 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices."
6721 msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren, Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu beachten."
6722
6723 #. type: Plain text
6724 #: guix-git/doc/guix.texi:2094
6725 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux."
6726 msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website @uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux unterstützt werden."
6727
6728 #. type: Plain text
6729 #: guix-git/doc/guix.texi:2103
6730 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:"
6731 msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz} herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD brennen können, wobei Sie anstelle von @code{x86_64-linux} eines der folgenden schreiben können:"
6732
6733 #. type: table
6734 #: guix-git/doc/guix.texi:2107
6735 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;"
6736 msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren,"
6737
6738 #. type: table
6739 #: guix-git/doc/guix.texi:2110
6740 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs."
6741 msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren."
6742
6743 #. type: Plain text
6744 #: guix-git/doc/guix.texi:2115
6745 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:"
6746 msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle eingeben:"
6747
6748 #. type: example
6749 #: guix-git/doc/guix.texi:2119
6750 #, no-wrap
6751 msgid ""
6752 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6753 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6754 msgstr ""
6755 "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6756 "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n"
6757
6758 #. type: example
6759 #: guix-git/doc/guix.texi:2127
6760 #, no-wrap
6761 msgid ""
6762 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
6763 " -qO - | gpg --import -\n"
6764 msgstr ""
6765 "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n"
6766 " -qO - | gpg --import -\n"
6767
6768 #. type: Plain text
6769 #: guix-git/doc/guix.texi:2139
6770 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD."
6771 msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation brauchen. Es ist dafür gedacht, @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden."
6772
6773 #. type: unnumberedsubsec
6774 #: guix-git/doc/guix.texi:2140
6775 #, no-wrap
6776 msgid "Copying to a USB Stick"
6777 msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick"
6778
6779 #. type: Plain text
6780 #: guix-git/doc/guix.texi:2143
6781 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:"
6782 msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende Schritte durch:"
6783
6784 #. type: enumerate
6785 #: guix-git/doc/guix.texi:2147 guix-git/doc/guix.texi:2172
6786 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:"
6787 msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:"
6788
6789 #. type: example
6790 #: guix-git/doc/guix.texi:2150 guix-git/doc/guix.texi:2175
6791 #, no-wrap
6792 msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
6793 msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n"
6794
6795 #. type: enumerate
6796 #: guix-git/doc/guix.texi:2156
6797 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:"
6798 msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens 1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:"
6799
6800 #. type: example
6801 #: guix-git/doc/guix.texi:2160
6802 #, no-wrap
6803 msgid ""
6804 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n"
6805 "sync\n"
6806 msgstr ""
6807 "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n"
6808 "sync\n"
6809
6810 #. type: enumerate
6811 #: guix-git/doc/guix.texi:2163
6812 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges."
6813 msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX} zuzugreifen."
6814
6815 #. type: unnumberedsubsec
6816 #: guix-git/doc/guix.texi:2165
6817 #, no-wrap
6818 msgid "Burning on a DVD"
6819 msgstr "Auf eine DVD brennen"
6820
6821 #. type: Plain text
6822 #: guix-git/doc/guix.texi:2168
6823 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:"
6824 msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte durch:"
6825
6826 #. type: enumerate
6827 #: guix-git/doc/guix.texi:2181
6828 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:"
6829 msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX}, kopieren Sie das Abbild mit:"
6830
6831 #. type: example
6832 #: guix-git/doc/guix.texi:2184
6833 #, no-wrap
6834 msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
6835 msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n"
6836
6837 #. type: enumerate
6838 #: guix-git/doc/guix.texi:2187
6839 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges."
6840 msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte voraus."
6841
6842 #. type: unnumberedsubsec
6843 #: guix-git/doc/guix.texi:2189
6844 #, no-wrap
6845 msgid "Booting"
6846 msgstr "Das System starten"
6847
6848 #. type: Plain text
6849 #: guix-git/doc/guix.texi:2196
6850 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD@. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}."
6851 msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus, indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb} ein."
6852
6853 #. type: Plain text
6854 #: guix-git/doc/guix.texi:2199
6855 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)."
6856 msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten."
6857
6858 #. type: Plain text
6859 #: guix-git/doc/guix.texi:2209
6860 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})."
6861 msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden, wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten, als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual Installation})."
6862
6863 #. type: Plain text
6864 #: guix-git/doc/guix.texi:2217
6865 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button."
6866 msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Auf dem Installationssystem läuft der GPM-Maus-Daemon, wodurch Sie Text mit der linken Maustaste markieren und ihn mit der mittleren Maustaste einfügen können."
6867
6868 #. type: quotation
6869 #: guix-git/doc/guix.texi:2222
6870 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below."
6871 msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen dazu."
6872
6873 #. type: Plain text
6874 #: guix-git/doc/guix.texi:2229
6875 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System."
6876 msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren."
6877
6878 #. type: Plain text
6879 #: guix-git/doc/guix.texi:2234
6880 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog."
6881 msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen, wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur Einrichtung der Netzwerkanbindung."
6882
6883 #. type: Plain text
6884 #: guix-git/doc/guix.texi:2236
6885 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}"
6886 msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit dem grafischen Installationsprogramm}"
6887
6888 #. type: Plain text
6889 #: guix-git/doc/guix.texi:2241
6890 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things."
6891 msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr."
6892
6893 #. type: Plain text
6894 #: guix-git/doc/guix.texi:2243
6895 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}"
6896 msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem grafischen Installationsprogramm}"
6897
6898 #. type: Plain text
6899 #: guix-git/doc/guix.texi:2246
6900 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below."
6901 msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können."
6902
6903 #. type: Plain text
6904 #: guix-git/doc/guix.texi:2248
6905 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}"
6906 msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt fortfahren}"
6907
6908 #. type: Plain text
6909 #: guix-git/doc/guix.texi:2253
6910 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!"
6911 msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weitergeht!"
6912
6913 #. type: Plain text
6914 #: guix-git/doc/guix.texi:2263
6915 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
6916 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe @ref{Guided Graphical Installation})."
6917
6918 #. type: Plain text
6919 #: guix-git/doc/guix.texi:2269
6920 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
6921 msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis 6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können; Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge, mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete mit dem Befehl @command{guix package} nachinstallieren, wenn Sie sie brauchen (siehe @ref{Invoking guix package})."
6922
6923 #. type: subsection
6924 #: guix-git/doc/guix.texi:2276
6925 #, no-wrap
6926 msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning"
6927 msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung"
6928
6929 #. type: Plain text
6930 #: guix-git/doc/guix.texi:2281
6931 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this."
6932 msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte führen."
6933
6934 #. type: cindex
6935 #: guix-git/doc/guix.texi:2284 guix-git/doc/guix.texi:14553
6936 #, no-wrap
6937 msgid "keyboard layout"
6938 msgstr "Tastaturbelegung"
6939
6940 #. type: Plain text
6941 #: guix-git/doc/guix.texi:2288
6942 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:"
6943 msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den @command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:"
6944
6945 #. type: example
6946 #: guix-git/doc/guix.texi:2291
6947 #, no-wrap
6948 msgid "loadkeys dvorak\n"
6949 msgstr "loadkeys dvorak\n"
6950
6951 #. type: Plain text
6952 #: guix-git/doc/guix.texi:2296
6953 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information."
6954 msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen, führen Sie @command{man loadkeys} aus."
6955
6956 #. type: subsubsection
6957 #: guix-git/doc/guix.texi:2297
6958 #, no-wrap
6959 msgid "Networking"
6960 msgstr "Netzwerkkonfiguration"
6961
6962 #. type: Plain text
6963 #: guix-git/doc/guix.texi:2300
6964 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:"
6965 msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre Netzwerkschnittstellen benannt sind:"
6966
6967 #. type: example
6968 #: guix-git/doc/guix.texi:2303
6969 #, no-wrap
6970 msgid "ifconfig -a\n"
6971 msgstr "ifconfig -a\n"
6972
6973 #. type: table
6974 #: guix-git/doc/guix.texi:2307 guix-git/doc/guix.texi:2329
6975 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:"
6976 msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:"
6977
6978 #. type: example
6979 #: guix-git/doc/guix.texi:2310
6980 #, no-wrap
6981 msgid "ip address\n"
6982 msgstr "ip address\n"
6983
6984 #. type: Plain text
6985 #: guix-git/doc/guix.texi:2317
6986 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}."
6987 msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben @samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}."
6988
6989 #. type: item
6990 #: guix-git/doc/guix.texi:2319
6991 #, no-wrap
6992 msgid "Wired connection"
6993 msgstr "Kabelverbindung"
6994
6995 #. type: table
6996 #: guix-git/doc/guix.texi:2322
6997 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use."
6998 msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten."
6999
7000 #. type: example
7001 #: guix-git/doc/guix.texi:2325
7002 #, no-wrap
7003 msgid "ifconfig @var{interface} up\n"
7004 msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n"
7005
7006 #. type: example
7007 #: guix-git/doc/guix.texi:2332
7008 #, no-wrap
7009 msgid "ip link set @var{interface} up\n"
7010 msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n"
7011
7012 #. type: item
7013 #: guix-git/doc/guix.texi:2334
7014 #, no-wrap
7015 msgid "Wireless connection"
7016 msgstr "Drahtlose Verbindung"
7017
7018 #. type: cindex
7019 #: guix-git/doc/guix.texi:2335 guix-git/doc/guix.texi:16178
7020 #, no-wrap
7021 msgid "wireless"
7022 msgstr "WLAN"
7023
7024 #. type: cindex
7025 #: guix-git/doc/guix.texi:2336 guix-git/doc/guix.texi:16179
7026 #, no-wrap
7027 msgid "WiFi"
7028 msgstr "WiFi"
7029
7030 #. type: table
7031 #: guix-git/doc/guix.texi:2341
7032 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:"
7033 msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:"
7034
7035 #. type: example
7036 #: guix-git/doc/guix.texi:2344
7037 #, no-wrap
7038 msgid "nano wpa_supplicant.conf\n"
7039 msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n"
7040
7041 #. type: table
7042 #: guix-git/doc/guix.texi:2349
7043 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:"
7044 msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich verbinden möchten:"
7045
7046 #. type: example
7047 #: guix-git/doc/guix.texi:2356
7048 #, no-wrap
7049 msgid ""
7050 "network=@{\n"
7051 " ssid=\"@var{my-ssid}\"\n"
7052 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
7053 " psk=\"the network's secret passphrase\"\n"
7054 "@}\n"
7055 msgstr ""
7056 "network=@{\n"
7057 " ssid=\"@var{meine-ssid}\"\n"
7058 " key_mgmt=WPA-PSK\n"
7059 " psk=\"geheime Passphrase des Netzwerks\"\n"
7060 "@}\n"
7061
7062 #. type: table
7063 #: guix-git/doc/guix.texi:2361
7064 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):"
7065 msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei @var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen möchten):"
7066
7067 #. type: example
7068 #: guix-git/doc/guix.texi:2364
7069 #, no-wrap
7070 msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n"
7071 msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n"
7072
7073 #. type: table
7074 #: guix-git/doc/guix.texi:2367
7075 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information."
7076 msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu erhalten."
7077
7078 #. type: cindex
7079 #: guix-git/doc/guix.texi:2369
7080 #, no-wrap
7081 msgid "DHCP"
7082 msgstr "DHCP"
7083
7084 #. type: Plain text
7085 #: guix-git/doc/guix.texi:2372
7086 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:"
7087 msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden, können Sie das hier ausführen:"
7088
7089 #. type: example
7090 #: guix-git/doc/guix.texi:2375
7091 #, no-wrap
7092 msgid "dhclient -v @var{interface}\n"
7093 msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n"
7094
7095 #. type: Plain text
7096 #: guix-git/doc/guix.texi:2378
7097 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:"
7098 msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:"
7099
7100 #. type: example
7101 #: guix-git/doc/guix.texi:2381
7102 #, no-wrap
7103 msgid "ping -c 3 gnu.org\n"
7104 msgstr "ping -c 3 gnu.org\n"
7105
7106 #. type: Plain text
7107 #: guix-git/doc/guix.texi:2385
7108 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed."
7109 msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten."
7110
7111 #. type: cindex
7112 #: guix-git/doc/guix.texi:2386
7113 #, no-wrap
7114 msgid "proxy, during system installation"
7115 msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation"
7116
7117 #. type: Plain text
7118 #: guix-git/doc/guix.texi:2389
7119 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:"
7120 msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
7121
7122 #. type: example
7123 #: guix-git/doc/guix.texi:2392
7124 #, no-wrap
7125 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
7126 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n"
7127
7128 #. type: Plain text
7129 #: guix-git/doc/guix.texi:2397
7130 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}."
7131 msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel @code{http://example.org:8118}."
7132
7133 #. type: cindex
7134 #: guix-git/doc/guix.texi:2398
7135 #, no-wrap
7136 msgid "installing over SSH"
7137 msgstr "Über SSH installieren"
7138
7139 #. type: Plain text
7140 #: guix-git/doc/guix.texi:2401
7141 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:"
7142 msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:"
7143
7144 #. type: example
7145 #: guix-git/doc/guix.texi:2404
7146 #, no-wrap
7147 msgid "herd start ssh-daemon\n"
7148 msgstr "herd start ssh-daemon\n"
7149
7150 #. type: Plain text
7151 #: guix-git/doc/guix.texi:2408
7152 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in."
7153 msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit @command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich anmelden."
7154
7155 #. type: subsubsection
7156 #: guix-git/doc/guix.texi:2409
7157 #, no-wrap
7158 msgid "Disk Partitioning"
7159 msgstr "Plattenpartitionierung"
7160
7161 #. type: Plain text
7162 #: guix-git/doc/guix.texi:2413
7163 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)."
7164 msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren."
7165
7166 #. type: Plain text
7167 #: guix-git/doc/guix.texi:2418
7168 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:"
7169 msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie möchten:"
7170
7171 #. type: example
7172 #: guix-git/doc/guix.texi:2421
7173 #, no-wrap
7174 msgid "cfdisk\n"
7175 msgstr "cfdisk\n"
7176
7177 #. type: Plain text
7178 #: guix-git/doc/guix.texi:2427
7179 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
7180 msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders zu installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})."
7181
7182 #. type: cindex
7183 #: guix-git/doc/guix.texi:2428
7184 #, no-wrap
7185 msgid "EFI, installation"
7186 msgstr "EFI, Installation"
7187
7188 #. type: cindex
7189 #: guix-git/doc/guix.texi:2429
7190 #, no-wrap
7191 msgid "UEFI, installation"
7192 msgstr "UEFI, Installation"
7193
7194 #. type: cindex
7195 #: guix-git/doc/guix.texi:2430
7196 #, no-wrap
7197 msgid "ESP, EFI system partition"
7198 msgstr "ESP, EFI-Systempartition"
7199
7200 #. type: Plain text
7201 #: guix-git/doc/guix.texi:2434
7202 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:"
7203 msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten, muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP) vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi} eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:"
7204
7205 #. type: example
7206 #: guix-git/doc/guix.texi:2437
7207 #, no-wrap
7208 msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
7209 msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n"
7210
7211 #. type: vindex
7212 #: guix-git/doc/guix.texi:2440 guix-git/doc/guix.texi:32500
7213 #, no-wrap
7214 msgid "grub-bootloader"
7215 msgstr "grub-bootloader"
7216
7217 #. type: vindex
7218 #: guix-git/doc/guix.texi:2441 guix-git/doc/guix.texi:32494
7219 #, no-wrap
7220 msgid "grub-efi-bootloader"
7221 msgstr "grub-efi-bootloader"
7222
7223 #. type: quotation
7224 #: guix-git/doc/guix.texi:2448
7225 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders."
7226 msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit @code{grub-bootloader} bezeichnet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}, wenn Sie mehr Informationen über Bootloader brauchen."
7227
7228 #. type: Plain text
7229 #: guix-git/doc/guix.texi:2456
7230 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, JFS, and F2FS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:"
7231 msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs, JFS und F2FS@. Insbesondere funktioniert Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Bezeichnungen ausliest, nur auf diesen Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition @file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müssen Sie diesen Befehl ausführen:"
7232
7233 #. type: example
7234 #: guix-git/doc/guix.texi:2459
7235 #, no-wrap
7236 msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
7237 msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n"
7238
7239 #. type: Plain text
7240 #: guix-git/doc/guix.texi:2466
7241 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})."
7242 msgstr "Für das Wurzeldateisystem ist ext4 das am häufigsten genutzte Format. Andere Dateisysteme, wie Btrfs, unterstützen Kompression, wovon berichtet wird, es habe sich als sinnvolle Ergänzung zur Dateideduplikation erwiesen, die der Daemon unabhängig vom Dateisystem bietet (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Deduplizieren})."
7243
7244 #. type: Plain text
7245 #: guix-git/doc/guix.texi:2473
7246 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:"
7247 msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“), damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den @code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen soll, können Sie dort mit diesem Befehl ein Dateisystem mit der Bezeichnung @code{my-root} erstellen:"
7248
7249 #. type: example
7250 #: guix-git/doc/guix.texi:2476
7251 #, no-wrap
7252 msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
7253 msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n"
7254
7255 #. type: cindex
7256 #: guix-git/doc/guix.texi:2478 guix-git/doc/guix.texi:13551
7257 #, no-wrap
7258 msgid "encrypted disk"
7259 msgstr "verschlüsselte Partition"
7260
7261 #. type: Plain text
7262 #: guix-git/doc/guix.texi:2485
7263 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:"
7264 msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf @file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie diese:"
7265
7266 #. type: example
7267 #: guix-git/doc/guix.texi:2490
7268 #, no-wrap
7269 msgid ""
7270 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
7271 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
7272 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
7273 msgstr ""
7274 "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n"
7275 "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n"
7276 "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n"
7277
7278 #. type: Plain text
7279 #: guix-git/doc/guix.texi:2495
7280 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):"
7281 msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):"
7282
7283 #. type: example
7284 #: guix-git/doc/guix.texi:2498
7285 #, no-wrap
7286 msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n"
7287 msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n"
7288
7289 #. type: Plain text
7290 #: guix-git/doc/guix.texi:2504
7291 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards."
7292 msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als @file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet."
7293
7294 #. type: Plain text
7295 #: guix-git/doc/guix.texi:2509
7296 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:"
7297 msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der Befehl so lauten:"
7298
7299 #. type: example
7300 #: guix-git/doc/guix.texi:2513
7301 #, no-wrap
7302 msgid ""
7303 "mkswap /dev/sda3\n"
7304 "swapon /dev/sda3\n"
7305 msgstr ""
7306 "mkswap /dev/sda3\n"
7307 "swapon /dev/sda3\n"
7308
7309 #. type: Plain text
7310 #: guix-git/doc/guix.texi:2521
7311 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:"
7312 msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:"
7313
7314 #. type: example
7315 #: guix-git/doc/guix.texi:2529
7316 #, no-wrap
7317 msgid ""
7318 "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n"
7319 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
7320 "# For security, make the file readable and writable only by root.\n"
7321 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
7322 "mkswap /mnt/swapfile\n"
7323 "swapon /mnt/swapfile\n"
7324 msgstr ""
7325 "# Das bedeutet 10 GiB Swapspeicher. \"count\" anpassen zum ändern.\n"
7326 "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n"
7327 "# Zur Sicherheit darf nur der Administrator lesen und schreiben.\n"
7328 "chmod 600 /mnt/swapfile\n"
7329 "mkswap /mnt/swapfile\n"
7330 "swapon /mnt/swapfile\n"
7331
7332 #. type: Plain text
7333 #: guix-git/doc/guix.texi:2534
7334 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system."
7335 msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem („root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt, genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem."
7336
7337 #. type: Plain text
7338 #: guix-git/doc/guix.texi:2540
7339 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:"
7340 msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der Installation. Führen Sie zuerst aus:"
7341
7342 #. type: example
7343 #: guix-git/doc/guix.texi:2543
7344 #, no-wrap
7345 msgid "herd start cow-store /mnt\n"
7346 msgstr "herd start cow-store /mnt\n"
7347
7348 #. type: Plain text
7349 #: guix-git/doc/guix.texi:2550
7350 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system."
7351 msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt} befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das übrige Installationssystem nur im Arbeitsspeicher gelagert werden konnten."
7352
7353 #. type: Plain text
7354 #: guix-git/doc/guix.texi:2561
7355 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system."
7356 msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des ursprünglichen @command{vi}-Editors von BSD). Wir empfehlen sehr, dass Sie diese Datei im Zieldateisystem der Installation speichern, etwa als @file{/mnt/etc/config.scm}, weil Sie Ihre Konfigurationsdatei im frisch installierten System noch brauchen werden."
7357
7358 #. type: Plain text
7359 #: guix-git/doc/guix.texi:2568
7360 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:"
7361 msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis @file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:"
7362
7363 #. type: example
7364 #: guix-git/doc/guix.texi:2573
7365 #, no-wrap
7366 msgid ""
7367 "# mkdir /mnt/etc\n"
7368 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
7369 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
7370 msgstr ""
7371 "# mkdir /mnt/etc\n"
7372 "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n"
7373 "# nano /mnt/etc/config.scm\n"
7374
7375 #. type: Plain text
7376 #: guix-git/doc/guix.texi:2577
7377 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:"
7378 msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und besonders auf Folgendes:"
7379
7380 #. type: itemize
7381 #: guix-git/doc/guix.texi:2588
7382 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration."
7383 msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann @code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren, und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda}, bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition wie @code{/boot/efi}; stellen Sie sicher, dass die ESP tatsächlich dort eingebunden ist und ein @code{file-system}-Eintrag dafür in Ihrer Konfiguration festgelegt wurde."
7384
7385 #. type: itemize
7386 #: guix-git/doc/guix.texi:2594
7387 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field."
7388 msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen @code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen, sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur @code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen."
7389
7390 #. type: itemize
7391 #: guix-git/doc/guix.texi:2598
7392 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})."
7393 msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})."
7394
7395 #. type: Plain text
7396 #: guix-git/doc/guix.texi:2603
7397 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):"
7398 msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten, können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden sein):"
7399
7400 #. type: example
7401 #: guix-git/doc/guix.texi:2606
7402 #, no-wrap
7403 msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
7404 msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n"
7405
7406 #. type: Plain text
7407 #: guix-git/doc/guix.texi:2613
7408 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time."
7409 msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf @file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann."
7410
7411 #. type: Plain text
7412 #: guix-git/doc/guix.texi:2621
7413 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!"
7414 msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für Benutzerkonten}). Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weiter geht!"
7415
7416 #. type: Plain text
7417 #: guix-git/doc/guix.texi:2628
7418 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:"
7419 msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet! Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie zum Beispiel das hier ausführen:"
7420
7421 #. type: example
7422 #: guix-git/doc/guix.texi:2632
7423 #, no-wrap
7424 msgid ""
7425 "guix pull\n"
7426 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7427 msgstr ""
7428 "guix pull\n"
7429 "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7430
7431 #. type: Plain text
7432 #: guix-git/doc/guix.texi:2638
7433 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})."
7434 msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})."
7435
7436 #. type: cindex
7437 #: guix-git/doc/guix.texi:2641
7438 #, no-wrap
7439 msgid "sudo vs. @command{guix pull}"
7440 msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}"
7441
7442 #. type: quotation
7443 #: guix-git/doc/guix.texi:2645
7444 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}."
7445 msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der @command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht} der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable @env{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen."
7446
7447 #. type: quotation
7448 #: guix-git/doc/guix.texi:2650
7449 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is run as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately."
7450 msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den @command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen, müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen."
7451
7452 #. type: Plain text
7453 #: guix-git/doc/guix.texi:2655
7454 msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!"
7455 msgstr "Werfen Sie nun einen Blick auf @ref{Getting Started} und besuchen Sie uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder auf der Mailing-Liste @file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!"
7456
7457 #. type: section
7458 #: guix-git/doc/guix.texi:2658
7459 #, no-wrap
7460 msgid "Installing Guix in a Virtual Machine"
7461 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren"
7462
7463 #. type: cindex
7464 #: guix-git/doc/guix.texi:2660
7465 #, no-wrap
7466 msgid "virtual machine, Guix System installation"
7467 msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren"
7468
7469 #. type: cindex
7470 #: guix-git/doc/guix.texi:2661
7471 #, no-wrap
7472 msgid "virtual private server (VPS)"
7473 msgstr "Virtual Private Server (VPS)"
7474
7475 #. type: cindex
7476 #: guix-git/doc/guix.texi:2662
7477 #, no-wrap
7478 msgid "VPS (virtual private server)"
7479 msgstr "VPS (Virtual Private Server)"
7480
7481 #. type: Plain text
7482 #: guix-git/doc/guix.texi:2666
7483 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you."
7484 msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem „Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie."
7485
7486 #. type: Plain text
7487 #: guix-git/doc/guix.texi:2669
7488 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:"
7489 msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU} aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können (also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:"
7490
7491 #. type: enumerate
7492 #: guix-git/doc/guix.texi:2674
7493 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})."
7494 msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD Installation})."
7495
7496 #. type: enumerate
7497 #: guix-git/doc/guix.texi:2678
7498 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:"
7499 msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie den Befehl @command{qemu-img}:"
7500
7501 #. type: example
7502 #: guix-git/doc/guix.texi:2681
7503 #, no-wrap
7504 msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
7505 msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n"
7506
7507 #. type: enumerate
7508 #: guix-git/doc/guix.texi:2685
7509 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up."
7510 msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der virtualisierte Speicher gefüllt wird."
7511
7512 #. type: enumerate
7513 #: guix-git/doc/guix.texi:2688
7514 msgid "Boot the USB installation image in an VM:"
7515 msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:"
7516
7517 #. type: example
7518 #: guix-git/doc/guix.texi:2694
7519 #, no-wrap
7520 msgid ""
7521 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
7522 " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
7523 " -drive file=guix-system.img \\\n"
7524 " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n"
7525 msgstr ""
7526 "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n"
7527 " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n"
7528 " -drive file=guix-system.img \\\n"
7529 " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n"
7530
7531 #. type: enumerate
7532 #: guix-git/doc/guix.texi:2698
7533 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}."
7534 msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}."
7535
7536 #. type: enumerate
7537 #: guix-git/doc/guix.texi:2702
7538 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions."
7539 msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer @code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}."
7540
7541 #. type: Plain text
7542 #: guix-git/doc/guix.texi:2707
7543 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that."
7544 msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können."
7545
7546 #. type: cindex
7547 #: guix-git/doc/guix.texi:2711
7548 #, no-wrap
7549 msgid "installation image"
7550 msgstr "Installationsabbild"
7551
7552 #. type: Plain text
7553 #: guix-git/doc/guix.texi:2714
7554 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:"
7555 msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl @command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:"
7556
7557 #. type: example
7558 #: guix-git/doc/guix.texi:2717
7559 #, no-wrap
7560 msgid "guix system image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
7561 msgstr "guix system image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n"
7562
7563 #. type: Plain text
7564 #: guix-git/doc/guix.texi:2722
7565 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image."
7566 msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten."
7567
7568 #. type: section
7569 #: guix-git/doc/guix.texi:2723
7570 #, no-wrap
7571 msgid "Building the Installation Image for ARM Boards"
7572 msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen"
7573
7574 #. type: Plain text
7575 #: guix-git/doc/guix.texi:2727
7576 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader."
7577 msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}."
7578
7579 #. type: Plain text
7580 #: guix-git/doc/guix.texi:2731
7581 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:"
7582 msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:"
7583
7584 #. type: example
7585 #: guix-git/doc/guix.texi:2734
7586 #, no-wrap
7587 msgid "guix system image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
7588 msgstr "guix system image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n"
7589
7590 #. type: Plain text
7591 #: guix-git/doc/guix.texi:2738
7592 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed."
7593 msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben."
7594
7595 #. type: Plain text
7596 #: guix-git/doc/guix.texi:2748
7597 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like."
7598 msgstr "Wenn Sie in diesem Abschnitt angekommen sind, haben Sie vermutlich zuvor entweder Guix auf einer fremden Distribution installiert (siehe @ref{Installation}) oder Sie haben das eigenständige „Guix System“ installiert (siehe @ref{System Installation}). Nun wird es Zeit für Sie, Guix kennenzulernen. Darum soll es in diesem Abschnitt gehen. Wir möchten Ihnen ein Gefühl vermitteln, wie sich Guix anfühlt."
7599
7600 #. type: Plain text
7601 #: guix-git/doc/guix.texi:2752
7602 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:"
7603 msgstr "Bei Guix geht es darum, Software zu installieren, also wollen Sie vermutlich zunächst Software finden, die Sie haben möchten. Sagen wir, Sie suchen ein Programm zur Textverarbeitung. Dann führen Sie diesen Befehl aus:"
7604
7605 #. type: example
7606 #: guix-git/doc/guix.texi:2755
7607 #, no-wrap
7608 msgid "guix search text editor\n"
7609 msgstr "guix search text editor\n"
7610
7611 #. type: Plain text
7612 #: guix-git/doc/guix.texi:2762
7613 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):"
7614 msgstr "Durch diesen Befehl stoßen Sie auf eine Reihe passender @dfn{Pakete}. Für jedes werden Ihnen der Name des Pakets, seine Version, eine Beschreibung und weitere Informationen angezeigt. Sobald Sie das Paket gefunden haben, dass Sie benutzen möchten, sagen wir mal Emacs (aha!), dann können Sie weitermachen und es installieren (führen Sie diesen Befehl als normaler Benutzer aus, @emph{Guix braucht hierfür keine Administratorrechte}!):"
7615
7616 #. type: example
7617 #: guix-git/doc/guix.texi:2765
7618 #, no-wrap
7619 msgid "guix install emacs\n"
7620 msgstr "guix install emacs\n"
7621
7622 #. type: cindex
7623 #: guix-git/doc/guix.texi:2767 guix-git/doc/guix.texi:3079
7624 #: guix-git/doc/guix.texi:3131
7625 #, no-wrap
7626 msgid "profile"
7627 msgstr "Profil"
7628
7629 #. type: Plain text
7630 #: guix-git/doc/guix.texi:2775
7631 msgid "You've installed your first package, congrats! The package is now visible in your default @dfn{profile}, @file{$HOME/.guix-profile}---a profile is a directory containing installed packages. In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)."
7632 msgstr "Sie haben soeben Ihr erstes Paket installiert, Glückwunsch! Das Paket ist nun Teil Ihres voreingestellten Profils in @file{$HOME/.guix-profile} — ein @dfn{Profil} ist ein Verzeichnis, das installierte Pakete enthält. Während Sie das getan haben, ist Ihnen wahrscheinlich aufgefallen, dass Guix vorerstellte Programmbinärdateien herunterlädt, statt sie auf Ihrem Rechner zu kompilieren, außer wenn Sie diese Funktionalität vorher ausdrücklich @emph{abgeschaltet} haben. In diesem Fall ist Guix wahrscheinlich noch immer mit der Erstellung beschäftigt. Siehe @ref{Substitutes} für mehr Informationen."
7633
7634 #. type: Plain text
7635 #: guix-git/doc/guix.texi:2778
7636 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:"
7637 msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, wird der Befehl @command{guix install} diesen Hinweis ausgegeben haben:"
7638
7639 #. type: example
7640 #: guix-git/doc/guix.texi:2781
7641 #, no-wrap
7642 msgid ""
7643 "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n"
7644 "\n"
7645 msgstr ""
7646 "Hinweis: Vielleicht möchten Sie die nötigen Umgebungsvariablen\n"
7647 "festlegen, indem Sie dies ausführen:\n"
7648 "\n"
7649
7650 #. type: example
7651 #: guix-git/doc/guix.texi:2784
7652 #, no-wrap
7653 msgid ""
7654 " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
7655 " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7656 "\n"
7657 msgstr ""
7658 " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n"
7659 " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7660 "\n"
7661
7662 #. type: example
7663 #: guix-git/doc/guix.texi:2786
7664 #, no-wrap
7665 msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n"
7666 msgstr "Sie können sie auch mit `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"' nachlesen.\n"
7667
7668 #. type: Plain text
7669 #: guix-git/doc/guix.texi:2800
7670 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined."
7671 msgstr "Tatsächlich ist es erforderlich, dass Sie Ihrer Shell erst einmal mitteilen, wo sich @command{emacs} und andere mit Guix installierte Programme befinden. Wenn Sie die obigen zwei Zeilen in die Shell einfügen, wird genau das bewerkstelligt: @code{$HOME/.guix-profile/bin} — wo sich das installierte Paket befindet — wird in die @code{PATH}-Umgebungsvariable eingefügt. Sie können diese zwei Zeilen in Ihre Shell hineinkopieren, damit sie sich sofort auswirken, aber wichtiger ist, dass Sie sie in @file{~/.bash_profile} kopieren (oder eine äquivalente Datei, wenn Sie @emph{nicht} Bash benutzen), damit die Umgebungsvariablen nächstes Mal gesetzt sind, wenn Sie wieder eine Shell öffnen. Das müssen Sie nur einmal machen und es sorgt auch bei anderen Umgebungsvariablen mit Suchpfaden dafür, dass die installierte Software gefunden wird. Wenn Sie zum Beispiel @code{python} und Bibliotheken für Python installieren, wird @code{PYTHONPATH} definiert."
7672
7673 #. type: Plain text
7674 #: guix-git/doc/guix.texi:2803
7675 msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:"
7676 msgstr "Sie können nun weitere Pakete installieren, wann immer Sie möchten. Um die installierten Pakete aufzulisten, führen Sie dies aus:"
7677
7678 #. type: example
7679 #: guix-git/doc/guix.texi:2806
7680 #, no-wrap
7681 msgid "guix package --list-installed\n"
7682 msgstr "guix package --list-installed\n"
7683
7684 #. type: Plain text
7685 #: guix-git/doc/guix.texi:2811
7686 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:"
7687 msgstr "Um ein Paket wieder zu entfernen, benutzen Sie wenig überraschend @command{guix remove}. Guix hebt sich von anderen Paketverwaltern darin ab, dass Sie jede Operation, die Sie durchgeführt haben, auch wieder @dfn{zurücksetzen} können, egal ob @code{install}, @code{remove} oder @code{upgrade}, indem Sie dies ausführen:"
7688
7689 #. type: example
7690 #: guix-git/doc/guix.texi:2814
7691 #, no-wrap
7692 msgid "guix package --roll-back\n"
7693 msgstr "guix package --roll-back\n"
7694
7695 #. type: Plain text
7696 #: guix-git/doc/guix.texi:2819
7697 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:"
7698 msgstr "Das geht deshalb, weil jede Operation eigentlich als @dfn{Transaktion} durchgeführt wird, die eine neue @dfn{Generation} erstellt. Über folgenden Befehl bekommen Sie diese Generationen und den Unterschied zwischen ihnen angezeigt:"
7699
7700 #. type: example
7701 #: guix-git/doc/guix.texi:2822
7702 #, no-wrap
7703 msgid "guix package --list-generations\n"
7704 msgstr "guix package --list-generations\n"
7705
7706 #. type: Plain text
7707 #: guix-git/doc/guix.texi:2825
7708 msgid "Now you know the basics of package management!"
7709 msgstr "Jetzt kennen Sie die Grundlagen der Paketverwaltung!"
7710
7711 #. type: quotation
7712 #: guix-git/doc/guix.texi:2826 guix-git/doc/guix.texi:2885
7713 #, no-wrap
7714 msgid "Going further"
7715 msgstr "Vertiefung"
7716
7717 #. type: quotation
7718 #: guix-git/doc/guix.texi:2834
7719 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood."
7720 msgstr "Lesen Sie den Abschnitt zur @ref{Package Management} für mehr Informationen dazu. Vielleicht gefällt Ihnen @dfn{deklarative} Paketverwaltung mit @command{guix package --manifest}, die Verwaltung separater @dfn{Profile} mit @option{--profile}, das Löschen alter Generationen und das „Müllsammeln“ (Garbage Collection) sowie andere raffinierte Funktionalitäten, die sich als nützlich erweisen werden, wenn Sie sich länger mit Guix befassen. Wenn Sie Software entwickeln, lernen Sie im Abschnitt @ref{Development} hilfreiche Werkzeuge kennen. Und wenn Sie neugierig sind, wird Ihnen im Abschnitt @ref{Features} ein Überblick gegeben, wie und nach welchen Prinzipien Guix aufgebaut ist."
7721
7722 #. type: Plain text
7723 #: guix-git/doc/guix.texi:2839
7724 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:"
7725 msgstr "Sobald Sie eine Reihe von Paketen installiert haben, werden Sie diese regelmäßig auf deren neueste und beste Version @emph{aktualisieren} wollen. Dazu ist es erforderlich, dass Sie zunächst die neueste Version von Guix und seiner Paketsammlung mit einem „Pull“ laden:"
7726
7727 #. type: Plain text
7728 #: guix-git/doc/guix.texi:2849
7729 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:"
7730 msgstr "Das Endergebnis ist ein neuer @command{guix}-Befehl innerhalb von @file{~/.config/guix/current/bin}. Sofern Sie nicht Guix System benutzen, sollten Sie dem Hinweis Folge leisten, den Sie bei der ersten Ausführung von @command{guix pull} angezeigt bekommen, d.h.@: ähnlich wie oben beschrieben, fügen Sie diese zwei Zeilen in Ihr Terminal und Ihre @file{.bash_profile} ein:"
7731
7732 #. type: example
7733 #: guix-git/doc/guix.texi:2853
7734 #, no-wrap
7735 msgid ""
7736 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current\"\n"
7737 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7738 msgstr ""
7739 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current\"\n"
7740 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
7741
7742 #. type: Plain text
7743 #: guix-git/doc/guix.texi:2857
7744 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:"
7745 msgstr "Ebenso müssen Sie Ihre Shell auf diesen neuen @command{guix}-Befehl hinweisen:"
7746
7747 #. type: example
7748 #: guix-git/doc/guix.texi:2860
7749 #, no-wrap
7750 msgid "hash guix\n"
7751 msgstr "hash guix\n"
7752
7753 #. type: Plain text
7754 #: guix-git/doc/guix.texi:2864
7755 msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:"
7756 msgstr "Wenn das geschafft ist, benutzen Sie ein brandneues Guix. Jetzt können Sie damit fortfahren, alle zuvor installierten Pakete zu aktualisieren:"
7757
7758 #. type: example
7759 #: guix-git/doc/guix.texi:2867
7760 #, no-wrap
7761 msgid "guix upgrade\n"
7762 msgstr "guix upgrade\n"
7763
7764 #. type: Plain text
7765 #: guix-git/doc/guix.texi:2873
7766 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!"
7767 msgstr "Während dieser Befehl ausgeführt wird, werden Sie sehen, dass Binärdateien heruntergeladen werden (vielleicht müssen manche Pakete auch auf Ihrem Rechner erstellt werden). Letztendlich stehen Ihnen die aktualisierten Pakete zur Verfügung. Falls eine der Aktualisierungen nicht Ihren Wünschen entspricht, haben Sie immer auch die Möglichkeit, sie auf den alten Stand zurückzusetzen!"
7768
7769 #. type: Plain text
7770 #: guix-git/doc/guix.texi:2876
7771 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:"
7772 msgstr "Sie können sich anzeigen lassen, welche Version von Guix Sie genau verwenden, indem Sie dies ausführen:"
7773
7774 #. type: example
7775 #: guix-git/doc/guix.texi:2879
7776 #, no-wrap
7777 msgid "guix describe\n"
7778 msgstr "guix describe\n"
7779
7780 #. type: Plain text
7781 #: guix-git/doc/guix.texi:2884
7782 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine."
7783 msgstr "Die angezeigten Informationen sind @emph{alles, was nötig ist, um genau dasselbe Guix zu installieren}. Damit können Sie zu einem anderen Zeitpunkt oder auf einer anderen Maschine genau dieselbe Software nachbilden."
7784
7785 #. type: quotation
7786 #: guix-git/doc/guix.texi:2890
7787 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})."
7788 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen. Siehe @ref{Channels} für Erklärungen, wie man zusätzliche @dfn{Kanäle} als Paketquellen angibt, wie man Guix nachbilden kann, und mehr. Vielleicht hilft Ihnen auch die @command{time-machine}-Funktion (siehe @ref{Invoking guix time-machine})."
7789
7790 #. type: Plain text
7791 #: guix-git/doc/guix.texi:2895
7792 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:"
7793 msgstr "Wenn Sie Guix System installieren, dürfte eines der ersten Dinge, das Sie tun wollen, eine Aktualisierung Ihres Systems sein. Sobald Sie @command{guix pull} ausgeführt haben, können Sie mit diesem Befehl das System aktualisieren:"
7794
7795 #. type: example
7796 #: guix-git/doc/guix.texi:2898
7797 #, no-wrap
7798 msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7799 msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
7800
7801 #. type: Plain text
7802 #: guix-git/doc/guix.texi:2907
7803 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:"
7804 msgstr "Nach Abschluss läuft auf dem System die neueste Version seiner Software-Pakete. Sobald Sie den Rechner neu starten, wird Ihnen ein Untermenü im Bootloader auffallen, das mit „Old system generations“ bezeichnet wird. Über dieses können Sie @emph{eine ältere Generation Ihres Systems} starten, falls die neueste Generation auf irgendeine Weise „kaputt“ ist oder auf andere Weise nicht Ihren Wünschen entspricht. Genau wie bei Paketen können Sie jederzeit @emph{das gesamte System} auf eine vorherige Generation @emph{zurücksetzen}:"
7805
7806 #. type: example
7807 #: guix-git/doc/guix.texi:2910
7808 #, no-wrap
7809 msgid "sudo guix system roll-back\n"
7810 msgstr "sudo guix system roll-back\n"
7811
7812 #. type: Plain text
7813 #: guix-git/doc/guix.texi:2917
7814 msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the configuration of those services, etc. The system configuration is @emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the Configuration System}, to learn how to change it."
7815 msgstr "Es gibt viele Feineinstellungen, die Sie an Ihrem System wahrscheinlich vornehmen möchten. Vielleicht möchten Sie neue Benutzerkonten oder neue Systemdienste hinzufügen, mit anderen Konfigurationen solcher Dienste experimentieren oder Ähnliches. Die @emph{gesamte} Systemkonfiguration wird durch die Datei @file{/etc/config.scm} beschrieben. Siehe @ref{Using the Configuration System}, wo erklärt wird, wie man sie ändert."
7816
7817 #. type: Plain text
7818 #: guix-git/doc/guix.texi:2919
7819 msgid "Now you know enough to get started!"
7820 msgstr "Jetzt wissen Sie genug, um anzufangen!"
7821
7822 #. type: quotation
7823 #: guix-git/doc/guix.texi:2920
7824 #, no-wrap
7825 msgid "Resources"
7826 msgstr "Weitere Ressourcen"
7827
7828 #. type: quotation
7829 #: guix-git/doc/guix.texi:2923
7830 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:"
7831 msgstr "Der Rest dieses Handbuchs stellt eine Referenz für alles rund um Guix dar. Hier sind ein paar andere Ressourcen, die sich als nützlich erweisen könnten:"
7832
7833 #. type: itemize
7834 #: guix-git/doc/guix.texi:2928
7835 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications."
7836 msgstr "Siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, das GNU-Guix-Kochbuch} für eine Liste von anleitungsartigen Rezepten zu einer Vielzahl von Anwendungszwecken."
7837
7838 #. type: itemize
7839 #: guix-git/doc/guix.texi:2933
7840 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need."
7841 msgstr "In der @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} sind in zwei Seiten die meisten Befehle und Befehlszeilenoptionen aufgeführt, die Sie jemals brauchen werden."
7842
7843 #. type: itemize
7844 #: guix-git/doc/guix.texi:2938
7845 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor."
7846 msgstr "Auf dem Webauftritt gibt es @uref{https://guix.gnu.org/de/videos/, Lehrvideos} zu Themen wie der alltäglichen Nutzung von Guix, wo man Hilfe bekommt und wie man mitmachen kann."
7847
7848 #. type: itemize
7849 #: guix-git/doc/guix.texi:2942
7850 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer."
7851 msgstr "Siehe @ref{Documentation}, um zu erfahren, wie Sie von Ihrem Rechner aus auf Dokumentation von Software zugreifen können."
7852
7853 #. type: quotation
7854 #: guix-git/doc/guix.texi:2945
7855 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!"
7856 msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Guix genauso viel Spaß bereitet wie der Guix-Gemeinde bei seiner Entwicklung!"
7857
7858 #. type: cindex
7859 #: guix-git/doc/guix.texi:2951
7860 #, no-wrap
7861 msgid "packages"
7862 msgstr "Pakete"
7863
7864 #. type: Plain text
7865 #: guix-git/doc/guix.texi:2956
7866 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features."
7867 msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation, Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten."
7868
7869 #. type: Plain text
7870 #: guix-git/doc/guix.texi:2964
7871 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):"
7872 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe @ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den Emacs-Befehl @kbd{M-x guix-help} aus):"
7873
7874 #. type: example
7875 #: guix-git/doc/guix.texi:2967
7876 #, no-wrap
7877 msgid "guix install emacs-guix\n"
7878 msgstr "guix install emacs-guix\n"
7879
7880 #. type: Plain text
7881 #: guix-git/doc/guix.texi:2988
7882 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood."
7883 msgstr "Wir nehmen hier an, dass Sie schon Ihre ersten Erfahrungen mit Guix gemacht haben (siehe @ref{Getting Started}) und gerne einen Überblick darüber bekommen würden, wie Guix im Detail funktioniert."
7884
7885 #. type: Plain text
7886 #: guix-git/doc/guix.texi:2992
7887 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string."
7888 msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im @dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in Base32-Darstellung ist."
7889
7890 #. type: Plain text
7891 #: guix-git/doc/guix.texi:2997
7892 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}."
7893 msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes @dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}."
7894
7895 #. type: Plain text
7896 #: guix-git/doc/guix.texi:3005
7897 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference."
7898 msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob} bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören."
7899
7900 #. type: Plain text
7901 #: guix-git/doc/guix.texi:3009
7902 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}."
7903 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt werden."
7904
7905 #. type: cindex
7906 #: guix-git/doc/guix.texi:3010 guix-git/doc/guix.texi:3093
7907 #, no-wrap
7908 msgid "transactions"
7909 msgstr "Transaktionen"
7910
7911 #. type: Plain text
7912 #: guix-git/doc/guix.texi:3017
7913 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable."
7914 msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs- und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des Nutzerprofils erhalten."
7915
7916 #. type: Plain text
7917 #: guix-git/doc/guix.texi:3025
7918 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})."
7919 msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden (Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen (siehe @ref{Using the Configuration System})."
7920
7921 #. type: Plain text
7922 #: guix-git/doc/guix.texi:3032
7923 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected."
7924 msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}). Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können."
7925
7926 #. type: cindex
7927 #: guix-git/doc/guix.texi:3033 guix-git/doc/guix.texi:4716
7928 #, no-wrap
7929 msgid "reproducibility"
7930 msgstr "Reproduzierbarkeit"
7931
7932 #. type: Plain text
7933 #: guix-git/doc/guix.texi:3045
7934 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
7935 msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe @ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand ihrer Distribution entspricht. Sie hilft auch dabei, die @dfn{Reproduzierbarkeit der Erstellungen} zu maximieren: Dank den isolierten Erstellungsumgebungen, die benutzt werden, resultiert eine Erstellung wahrscheinlich in bitweise identischen Dateien, auch wenn sie auf unterschiedlichen Maschinen durchgeführt wird (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Container})."
7936
7937 #. type: Plain text
7938 #: guix-git/doc/guix.texi:3056
7939 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})."
7940 msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein @file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein @dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}). Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbieten, nicht blind vertrauen; sie können eine lokale Erstellung erzwingen und Substitute @emph{anfechten} (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
7941
7942 #. type: Plain text
7943 #: guix-git/doc/guix.texi:3062
7944 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})."
7945 msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})."
7946
7947 #. type: cindex
7948 #: guix-git/doc/guix.texi:3063
7949 #, no-wrap
7950 msgid "replication, of software environments"
7951 msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen"
7952
7953 #. type: cindex
7954 #: guix-git/doc/guix.texi:3064
7955 #, no-wrap
7956 msgid "provenance tracking, of software artifacts"
7957 msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten"
7958
7959 #. type: Plain text
7960 #: guix-git/doc/guix.texi:3071
7961 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software."
7962 msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch @emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese Software herkommt."
7963
7964 #. type: section
7965 #: guix-git/doc/guix.texi:3073
7966 #, no-wrap
7967 msgid "Invoking @command{guix package}"
7968 msgstr "@command{guix package} aufrufen"
7969
7970 #. type: cindex
7971 #: guix-git/doc/guix.texi:3075
7972 #, no-wrap
7973 msgid "installing packages"
7974 msgstr "Installieren von Paketen"
7975
7976 #. type: cindex
7977 #: guix-git/doc/guix.texi:3076
7978 #, no-wrap
7979 msgid "removing packages"
7980 msgstr "Entfernen von Paketen"
7981
7982 #. type: cindex
7983 #: guix-git/doc/guix.texi:3077
7984 #, no-wrap
7985 msgid "package installation"
7986 msgstr "Paketinstallation"
7987
7988 #. type: cindex
7989 #: guix-git/doc/guix.texi:3078
7990 #, no-wrap
7991 msgid "package removal"
7992 msgstr "Paketentfernung"
7993
7994 #. type: Plain text
7995 #: guix-git/doc/guix.texi:3088
7996 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. These operations work on a user @dfn{profile}---a directory of installed packages. Each user has a default profile in @file{$HOME/.guix-profile}. The command operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:"
7997 msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen zurücksetzen können. Diese Operationen arbeiten auf einem @dfn{Profil}, d.h.@: einem Verzeichnis, das installierte Pakete enthält. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte (siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:"
7998
7999 #. type: example
8000 #: guix-git/doc/guix.texi:3091
8001 #, no-wrap
8002 msgid "guix package @var{options}\n"
8003 msgstr "guix package @var{Optionen}\n"
8004
8005 #. type: Plain text
8006 #: guix-git/doc/guix.texi:3098
8007 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back."
8008 msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls der Benutzer auf sie zurückwechseln will."
8009
8010 #. type: Plain text
8011 #: guix-git/doc/guix.texi:3101
8012 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:"
8013 msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und @code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:"
8014
8015 #. type: example
8016 #: guix-git/doc/guix.texi:3104
8017 #, no-wrap
8018 msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
8019 msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n"
8020
8021 #. type: cindex
8022 #: guix-git/doc/guix.texi:3106
8023 #, no-wrap
8024 msgid "aliases, for @command{guix package}"
8025 msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}"
8026
8027 #. type: Plain text
8028 #: guix-git/doc/guix.texi:3108
8029 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:"
8030 msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden Alias-Namen an:"
8031
8032 #. type: itemize
8033 #: guix-git/doc/guix.texi:3112
8034 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s},"
8035 msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -s},"
8036
8037 #. type: itemize
8038 #: guix-git/doc/guix.texi:3114
8039 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i},"
8040 msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -i},"
8041
8042 #. type: itemize
8043 #: guix-git/doc/guix.texi:3116
8044 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r},"
8045 msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -r},"
8046
8047 #. type: itemize
8048 #: guix-git/doc/guix.texi:3118
8049 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u},"
8050 msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -u}"
8051
8052 #. type: itemize
8053 #: guix-git/doc/guix.texi:3120
8054 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}."
8055 msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package --show=}."
8056
8057 #. type: Plain text
8058 #: guix-git/doc/guix.texi:3125
8059 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly."
8060 msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen."
8061
8062 #. type: Plain text
8063 #: guix-git/doc/guix.texi:3130
8064 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
8065 msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
8066
8067 #. type: Plain text
8068 #: guix-git/doc/guix.texi:3137
8069 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on."
8070 msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer @file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @env{PATH} hinzufügen."
8071
8072 #. type: cindex
8073 #: guix-git/doc/guix.texi:3137 guix-git/doc/guix.texi:3370
8074 #, no-wrap
8075 msgid "search paths"
8076 msgstr "Suchpfade"
8077
8078 #. type: Plain text
8079 #: guix-git/doc/guix.texi:3142
8080 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:"
8081 msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}), damit in neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:"
8082
8083 #. type: example
8084 #: guix-git/doc/guix.texi:3146
8085 #, no-wrap
8086 msgid ""
8087 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
8088 "source \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
8089 msgstr ""
8090 "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
8091 "source \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
8092
8093 #. type: Plain text
8094 #: guix-git/doc/guix.texi:3157
8095 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}."
8096 msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses Verzeichnis ist normalerweise @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei @var{localstatedir} der an @code{configure} als @option{--localstatedir} übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. Das @file{per-user}-Verzeichnis wird erstellt, wenn @command{guix-daemon} gestartet wird, und das Unterverzeichnis @var{Benutzer} wird durch @command{guix package} erstellt."
8097
8098 #. type: Plain text
8099 #: guix-git/doc/guix.texi:3159
8100 msgid "The @var{options} can be among the following:"
8101 msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:"
8102
8103 #. type: item
8104 #: guix-git/doc/guix.texi:3162
8105 #, no-wrap
8106 msgid "--install=@var{package} @dots{}"
8107 msgstr "--install=@var{Paket} …"
8108
8109 #. type: itemx
8110 #: guix-git/doc/guix.texi:3163
8111 #, no-wrap
8112 msgid "-i @var{package} @dots{}"
8113 msgstr "-i @var{Paket} …"
8114
8115 #. type: table
8116 #: guix-git/doc/guix.texi:3165
8117 msgid "Install the specified @var{package}s."
8118 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren."
8119
8120 #. type: table
8121 #: guix-git/doc/guix.texi:3170
8122 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)."
8123 msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur @code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix @code{1.8} ausgewählt.)"
8124
8125 #. type: table
8126 #: guix-git/doc/guix.texi:3178
8127 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
8128 msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder @code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
8129
8130 #. type: cindex
8131 #: guix-git/doc/guix.texi:3179
8132 #, no-wrap
8133 msgid "propagated inputs"
8134 msgstr "propagierte Eingaben"
8135
8136 #. type: table
8137 #: guix-git/doc/guix.texi:3185
8138 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)."
8139 msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}-Objekten} sind weitere Informationen über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)."
8140
8141 #. type: anchor{#1}
8142 #: guix-git/doc/guix.texi:3192
8143 msgid "package-cmd-propagated-inputs"
8144 msgstr "package-cmd-propagated-inputs"
8145
8146 #. type: table
8147 #: guix-git/doc/guix.texi:3192
8148 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user."
8149 msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR- und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom Nutzer installiert."
8150
8151 #. type: table
8152 #: guix-git/doc/guix.texi:3197
8153 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here."
8154 msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von @option{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet."
8155
8156 #. type: item
8157 #: guix-git/doc/guix.texi:3198
8158 #, no-wrap
8159 msgid "--install-from-expression=@var{exp}"
8160 msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}"
8161
8162 #. type: itemx
8163 #: guix-git/doc/guix.texi:3199
8164 #, no-wrap
8165 msgid "-e @var{exp}"
8166 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
8167
8168 #. type: table
8169 #: guix-git/doc/guix.texi:3201
8170 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to."
8171 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
8172
8173 #. type: table
8174 #: guix-git/doc/guix.texi:3206
8175 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
8176 msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der zu einem @code{<package>}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden, durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}."
8177
8178 #. type: table
8179 #: guix-git/doc/guix.texi:3210
8180 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package."
8181 msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist."
8182
8183 #. type: item
8184 #: guix-git/doc/guix.texi:3211
8185 #, no-wrap
8186 msgid "--install-from-file=@var{file}"
8187 msgstr "--install-from-file=@var{Datei}"
8188
8189 #. type: itemx
8190 #: guix-git/doc/guix.texi:3212 guix-git/doc/guix.texi:10707
8191 #, no-wrap
8192 msgid "-f @var{file}"
8193 msgstr "-f @var{Datei}"
8194
8195 #. type: table
8196 #: guix-git/doc/guix.texi:3214
8197 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to."
8198 msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
8199
8200 #. type: table
8201 #: guix-git/doc/guix.texi:3217 guix-git/doc/guix.texi:5744
8202 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
8203 msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):"
8204
8205 #. type: include
8206 #: guix-git/doc/guix.texi:3219 guix-git/doc/guix.texi:10715
8207 #, no-wrap
8208 msgid "package-hello.scm"
8209 msgstr "package-hello.scm"
8210
8211 #. type: table
8212 #: guix-git/doc/guix.texi:3226
8213 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})."
8214 msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche @file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix environment})."
8215
8216 #. type: table
8217 #: guix-git/doc/guix.texi:3231
8218 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:"
8219 msgstr "Es ist auch möglich, eine @var{Datei} mit einer JSON-Repräsentation von einer oder mehr Paketdefinitionen anzugeben. Wenn Sie @code{guix package -f} auf @file{hello.json} mit folgendem Inhalt ausführen würden, würde das Paket @code{greeter} installiert, nachdem @code{myhello} erstellt wurde:"
8220
8221 #. type: example
8222 #: guix-git/doc/guix.texi:3234 guix-git/doc/guix.texi:10725
8223 #, no-wrap
8224 msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n"
8225 msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n"
8226
8227 #. type: item
8228 #: guix-git/doc/guix.texi:3236
8229 #, no-wrap
8230 msgid "--remove=@var{package} @dots{}"
8231 msgstr "--remove=@var{Paket} …"
8232
8233 #. type: itemx
8234 #: guix-git/doc/guix.texi:3237
8235 #, no-wrap
8236 msgid "-r @var{package} @dots{}"
8237 msgstr "-r @var{Paket} …"
8238
8239 #. type: table
8240 #: guix-git/doc/guix.texi:3239
8241 msgid "Remove the specified @var{package}s."
8242 msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen."
8243
8244 #. type: table
8245 #: guix-git/doc/guix.texi:3244
8246 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}."
8247 msgstr "Wie auch bei @option{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum Beispiel würde @samp{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc} aus dem Profil entfernen."
8248
8249 #. type: item
8250 #: guix-git/doc/guix.texi:3245
8251 #, no-wrap
8252 msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
8253 msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]"
8254
8255 #. type: itemx
8256 #: guix-git/doc/guix.texi:3246
8257 #, no-wrap
8258 msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]"
8259 msgstr "-u [@var{Regexp} …]"
8260
8261 #. type: cindex
8262 #: guix-git/doc/guix.texi:3247
8263 #, no-wrap
8264 msgid "upgrading packages"
8265 msgstr "Pakete aktualisieren"
8266
8267 #. type: table
8268 #: guix-git/doc/guix.texi:3251
8269 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below."
8270 msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch weiter unten die Befehlszeilenoption @option{--do-not-upgrade}."
8271
8272 #. type: table
8273 #: guix-git/doc/guix.texi:3256
8274 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})."
8275 msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig @command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})."
8276
8277 #. type: cindex
8278 #: guix-git/doc/guix.texi:3257
8279 #, no-wrap
8280 msgid "package transformations, upgrades"
8281 msgstr "Paketumwandlungen, Aktualisierung"
8282
8283 #. type: table
8284 #: guix-git/doc/guix.texi:3262
8285 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:"
8286 msgstr "Wenn Sie Ihre Pakete aktualisieren, werden die bei der Erstellung des vorherigen Profils angewandten Paketumwandlungen automatisch erneut angwandt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Nehmen wir zum Beispiel an, Sie haben zuerst Emacs von der Spitze seines Entwicklungs-Branches installiert:"
8287
8288 #. type: example
8289 #: guix-git/doc/guix.texi:3265
8290 #, no-wrap
8291 msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
8292 msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n"
8293
8294 #. type: table
8295 #: guix-git/doc/guix.texi:3270
8296 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout."
8297 msgstr "Wenn Sie das nächste Mal @command{guix upgrade} ausführen, lädt Guix von neuem die Spitze des Emacs-Entwicklungsbranches, um aus diesem Checkout @code{emacs-next} zu erstellen."
8298
8299 #. type: table
8300 #: guix-git/doc/guix.texi:3275
8301 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:"
8302 msgstr "Beachten Sie, dass Umwandlungsoptionen wie @option{--with-branch} und @option{--with-source} von externem Zustand abhängen. Es liegt an Ihnen, sicherzustellen, dass sie wie erwartet funktionieren. Sie können auf Pakete angewandte Umwandlungen auch weglassen, indem Sie das ausführen:"
8303
8304 #. type: example
8305 #: guix-git/doc/guix.texi:3278
8306 #, no-wrap
8307 msgid "guix install @var{package}\n"
8308 msgstr "guix install @var{Paket}\n"
8309
8310 #. type: item
8311 #: guix-git/doc/guix.texi:3280
8312 #, no-wrap
8313 msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]"
8314 msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]"
8315
8316 #. type: table
8317 #: guix-git/doc/guix.texi:3285
8318 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':"
8319 msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @option{--upgrade}, führe @emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:"
8320
8321 #. type: example
8322 #: guix-git/doc/guix.texi:3288
8323 #, no-wrap
8324 msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
8325 msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n"
8326
8327 #. type: anchor{#1}
8328 #: guix-git/doc/guix.texi:3290
8329 #, no-wrap
8330 msgid "profile-manifest"
8331 msgstr "profile-manifest"
8332
8333 #. type: item
8334 #: guix-git/doc/guix.texi:3290 guix-git/doc/guix.texi:5749
8335 #: guix-git/doc/guix.texi:6168 guix-git/doc/guix.texi:11778
8336 #: guix-git/doc/guix.texi:13215
8337 #, no-wrap
8338 msgid "--manifest=@var{file}"
8339 msgstr "--manifest=@var{Datei}"
8340
8341 #. type: itemx
8342 #: guix-git/doc/guix.texi:3291 guix-git/doc/guix.texi:5750
8343 #: guix-git/doc/guix.texi:6169 guix-git/doc/guix.texi:11779
8344 #, no-wrap
8345 msgid "-m @var{file}"
8346 msgstr "-m @var{Datei}"
8347
8348 #. type: cindex
8349 #: guix-git/doc/guix.texi:3292
8350 #, no-wrap
8351 msgid "profile declaration"
8352 msgstr "Profildeklaration"
8353
8354 #. type: cindex
8355 #: guix-git/doc/guix.texi:3293
8356 #, no-wrap
8357 msgid "profile manifest"
8358 msgstr "Profilmanifest"
8359
8360 #. type: table
8361 #: guix-git/doc/guix.texi:3297
8362 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
8363 msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in @var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
8364
8365 #. type: table
8366 #: guix-git/doc/guix.texi:3303
8367 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on."
8368 msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt ihn durch eine Folge von Befehlen wie @option{--install} u.Ä. zu generieren. Der Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden kann, auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden kann und Ähnliches."
8369
8370 #. type: table
8371 #: guix-git/doc/guix.texi:3307
8372 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:"
8373 msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern, was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:"
8374
8375 #. type: findex
8376 #: guix-git/doc/guix.texi:3308
8377 #, no-wrap
8378 msgid "packages->manifest"
8379 msgstr "packages->manifest"
8380
8381 #. type: lisp
8382 #: guix-git/doc/guix.texi:3311
8383 #, no-wrap
8384 msgid ""
8385 "(use-package-modules guile emacs)\n"
8386 "\n"
8387 msgstr ""
8388 "(use-package-modules guile emacs)\n"
8389 "\n"
8390
8391 #. type: lisp
8392 #: guix-git/doc/guix.texi:3317
8393 #, no-wrap
8394 msgid ""
8395 "(packages->manifest\n"
8396 " (list emacs\n"
8397 " guile-2.0\n"
8398 " ;; Use a specific package output.\n"
8399 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
8400 msgstr ""
8401 "(packages->manifest\n"
8402 " (list emacs\n"
8403 " guile-2.0\n"
8404 " ;; Eine bestimmte Paketausgabe nutzen.\n"
8405 " (list guile-2.0 \"debug\")))\n"
8406
8407 #. type: findex
8408 #: guix-git/doc/guix.texi:3319
8409 #, no-wrap
8410 msgid "specifications->manifest"
8411 msgstr "specifications->manifest"
8412
8413 #. type: table
8414 #: guix-git/doc/guix.texi:3326
8415 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:"
8416 msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen @code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit @code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir können auch normale Paketnamen angeben und sie durch @code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen, zum Beispiel so:"
8417
8418 #. type: lisp
8419 #: guix-git/doc/guix.texi:3330
8420 #, no-wrap
8421 msgid ""
8422 "(specifications->manifest\n"
8423 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
8424 msgstr ""
8425 "(specifications->manifest\n"
8426 " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n"
8427
8428 #. type: table
8429 #: guix-git/doc/guix.texi:3334
8430 msgid "@xref{export-manifest, @option{--export-manifest}}, to learn how to obtain a manifest file from an existing profile."
8431 msgstr "Siehe @ref{export-manifest, @option{--export-manifest}}, um zu erfahren, wie Sie aus einem bestehenden Profil eine Manifestdatei erzeugen können."
8432
8433 #. type: item
8434 #: guix-git/doc/guix.texi:3335 guix-git/doc/guix.texi:4437
8435 #, no-wrap
8436 msgid "--roll-back"
8437 msgstr "--roll-back"
8438
8439 #. type: cindex
8440 #: guix-git/doc/guix.texi:3336 guix-git/doc/guix.texi:4438
8441 #: guix-git/doc/guix.texi:32922
8442 #, no-wrap
8443 msgid "rolling back"
8444 msgstr "rücksetzen"
8445
8446 #. type: cindex
8447 #: guix-git/doc/guix.texi:3337 guix-git/doc/guix.texi:4439
8448 #, no-wrap
8449 msgid "undoing transactions"
8450 msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen"
8451
8452 #. type: cindex
8453 #: guix-git/doc/guix.texi:3338 guix-git/doc/guix.texi:4440
8454 #, no-wrap
8455 msgid "transactions, undoing"
8456 msgstr "Transaktionen, zurücksetzen"
8457
8458 #. type: table
8459 #: guix-git/doc/guix.texi:3341
8460 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction."
8461 msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@: macht die letzte Transaktion rückgängig."
8462
8463 #. type: table
8464 #: guix-git/doc/guix.texi:3344
8465 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions."
8466 msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @option{--install} wird zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden."
8467
8468 #. type: table
8469 #: guix-git/doc/guix.texi:3348
8470 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata."
8471 msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält, wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst."
8472
8473 #. type: table
8474 #: guix-git/doc/guix.texi:3352
8475 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear."
8476 msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf der Generationen eines Profils ist immer linear."
8477
8478 #. type: item
8479 #: guix-git/doc/guix.texi:3353 guix-git/doc/guix.texi:4444
8480 #, no-wrap
8481 msgid "--switch-generation=@var{pattern}"
8482 msgstr "--switch-generation=@var{Muster}"
8483
8484 #. type: itemx
8485 #: guix-git/doc/guix.texi:3354 guix-git/doc/guix.texi:4445
8486 #, no-wrap
8487 msgid "-S @var{pattern}"
8488 msgstr "-S @var{Muster}"
8489
8490 #. type: cindex
8491 #: guix-git/doc/guix.texi:3355 guix-git/doc/guix.texi:3585
8492 #: guix-git/doc/guix.texi:4446 guix-git/doc/guix.texi:32880
8493 #, no-wrap
8494 msgid "generations"
8495 msgstr "Generationen"
8496
8497 #. type: table
8498 #: guix-git/doc/guix.texi:3357 guix-git/doc/guix.texi:4448
8499 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}."
8500 msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster} bezeichnet wird."
8501
8502 #. type: table
8503 #: guix-git/doc/guix.texi:3363 guix-git/doc/guix.texi:4454
8504 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}."
8505 msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt @option{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren Generation zurück."
8506
8507 #. type: table
8508 #: guix-git/doc/guix.texi:3368
8509 msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed."
8510 msgstr "Der Unterschied zwischen @option{--roll-back} und @option{--switch-generation=-1} ist, dass @option{--switch-generation} keine nullte Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht, bleibt schlicht die aktuelle Generation erhalten."
8511
8512 #. type: item
8513 #: guix-git/doc/guix.texi:3369
8514 #, no-wrap
8515 msgid "--search-paths[=@var{kind}]"
8516 msgstr "--search-paths[=@var{Art}]"
8517
8518 #. type: table
8519 #: guix-git/doc/guix.texi:3375
8520 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages."
8521 msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden."
8522
8523 #. type: table
8524 #: guix-git/doc/guix.texi:3383
8525 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively."
8526 msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @env{CPATH} und @env{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im Profil installiert sind, schlägt @option{--search-paths} also vor, diese Variablen jeweils auf @file{@var{profile}/include} und @file{@var{profile}/lib} verweisen zu lassen."
8527
8528 #. type: table
8529 #: guix-git/doc/guix.texi:3386
8530 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:"
8531 msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:"
8532
8533 #. type: example
8534 #: guix-git/doc/guix.texi:3389
8535 #, no-wrap
8536 msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n"
8537 msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n"
8538
8539 #. type: table
8540 #: guix-git/doc/guix.texi:3395
8541 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}."
8542 msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder @code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet."
8543
8544 #. type: table
8545 #: guix-git/doc/guix.texi:3398
8546 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:"
8547 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die @emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
8548
8549 #. type: example
8550 #: guix-git/doc/guix.texi:3403
8551 #, no-wrap
8552 msgid ""
8553 "$ guix package -p foo -i guile\n"
8554 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
8555 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
8556 msgstr ""
8557 "$ guix package -p foo -i guile\n"
8558 "$ guix package -p bar -i guile-json\n"
8559 "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n"
8560
8561 #. type: table
8562 #: guix-git/doc/guix.texi:3408
8563 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation."
8564 msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der Umgebungsvariablen @env{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder @file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden."
8565
8566 #. type: cindex
8567 #: guix-git/doc/guix.texi:3410
8568 #, no-wrap
8569 msgid "profile, choosing"
8570 msgstr "Profil, auswählen"
8571
8572 #. type: item
8573 #: guix-git/doc/guix.texi:3411 guix-git/doc/guix.texi:4474
8574 #: guix-git/doc/guix.texi:4803
8575 #, no-wrap
8576 msgid "--profile=@var{profile}"
8577 msgstr "--profile=@var{Profil}"
8578
8579 #. type: itemx
8580 #: guix-git/doc/guix.texi:3412 guix-git/doc/guix.texi:4475
8581 #: guix-git/doc/guix.texi:4804
8582 #, no-wrap
8583 msgid "-p @var{profile}"
8584 msgstr "-p @var{Profil}"
8585
8586 #. type: table
8587 #: guix-git/doc/guix.texi:3414
8588 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile."
8589 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten."
8590
8591 #. type: table
8592 #: guix-git/doc/guix.texi:3419
8593 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:"
8594 msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht, in das Pakete installiert werden."
8595
8596 #. type: example
8597 #: guix-git/doc/guix.texi:3425
8598 #, no-wrap
8599 msgid ""
8600 "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n"
8601 "@dots{}\n"
8602 "$ ~/code/my-profile/bin/hello\n"
8603 "Hello, world!\n"
8604 msgstr ""
8605 "$ guix install hello -p ~/code/mein-profil\n"
8606 "…\n"
8607 "$ ~/code/mein-profil/bin/hello\n"
8608 "Hallo, Welt!\n"
8609
8610 #. type: table
8611 #: guix-git/doc/guix.texi:3429
8612 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:"
8613 msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu entfernen:"
8614
8615 #. type: example
8616 #: guix-git/doc/guix.texi:3432
8617 #, no-wrap
8618 msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n"
8619 msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n"
8620
8621 #. type: item
8622 #: guix-git/doc/guix.texi:3434
8623 #, no-wrap
8624 msgid "--list-profiles"
8625 msgstr "--list-profiles"
8626
8627 #. type: table
8628 #: guix-git/doc/guix.texi:3436
8629 msgid "List all the user's profiles:"
8630 msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:"
8631
8632 #. type: example
8633 #: guix-git/doc/guix.texi:3443
8634 #, no-wrap
8635 msgid ""
8636 "$ guix package --list-profiles\n"
8637 "/home/charlie/.guix-profile\n"
8638 "/home/charlie/code/my-profile\n"
8639 "/home/charlie/code/devel-profile\n"
8640 "/home/charlie/tmp/test\n"
8641 msgstr ""
8642 "$ guix package --list-profiles\n"
8643 "/home/charlie/.guix-profile\n"
8644 "/home/charlie/code/my-profile\n"
8645 "/home/charlie/code/devel-profile\n"
8646 "/home/charlie/tmp/test\n"
8647
8648 #. type: table
8649 #: guix-git/doc/guix.texi:3446
8650 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users."
8651 msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile aller Benutzer aufgelistet."
8652
8653 #. type: cindex
8654 #: guix-git/doc/guix.texi:3447
8655 #, no-wrap
8656 msgid "collisions, in a profile"
8657 msgstr "Kollisionen, in einem Profil"
8658
8659 #. type: cindex
8660 #: guix-git/doc/guix.texi:3448
8661 #, no-wrap
8662 msgid "colliding packages in profiles"
8663 msgstr "Paketkollisionen in Profilen"
8664
8665 #. type: cindex
8666 #: guix-git/doc/guix.texi:3449
8667 #, no-wrap
8668 msgid "profile collisions"
8669 msgstr "Profilkollisionen"
8670
8671 #. type: item
8672 #: guix-git/doc/guix.texi:3450
8673 #, no-wrap
8674 msgid "--allow-collisions"
8675 msgstr "--allow-collisions"
8676
8677 #. type: table
8678 #: guix-git/doc/guix.texi:3452
8679 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!"
8680 msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene Gefahr!"
8681
8682 #. type: table
8683 #: guix-git/doc/guix.texi:3456
8684 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile."
8685 msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen."
8686
8687 #. type: item
8688 #: guix-git/doc/guix.texi:3457 guix-git/doc/guix.texi:4517
8689 #: guix-git/doc/guix.texi:6254
8690 #, no-wrap
8691 msgid "--bootstrap"
8692 msgstr "--bootstrap"
8693
8694 #. type: table
8695 #: guix-git/doc/guix.texi:3460
8696 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers."
8697 msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für Entwickler der Distribution nützlich."
8698
8699 #. type: Plain text
8700 #: guix-git/doc/guix.texi:3466
8701 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:"
8702 msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package} folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:"
8703
8704 #. type: item
8705 #: guix-git/doc/guix.texi:3469
8706 #, no-wrap
8707 msgid "--search=@var{regexp}"
8708 msgstr "--search=@var{Regexp}"
8709
8710 #. type: itemx
8711 #: guix-git/doc/guix.texi:3470
8712 #, no-wrap
8713 msgid "-s @var{regexp}"
8714 msgstr "-s @var{Regexp}"
8715
8716 #. type: anchor{#1}
8717 #: guix-git/doc/guix.texi:3472
8718 msgid "guix-search"
8719 msgstr "guix-search"
8720
8721 #. type: cindex
8722 #: guix-git/doc/guix.texi:3472
8723 #, no-wrap
8724 msgid "searching for packages"
8725 msgstr "Suche nach Paketen"
8726
8727 #. type: table
8728 #: guix-git/doc/guix.texi:3478
8729 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
8730 msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
8731
8732 #. type: table
8733 #: guix-git/doc/guix.texi:3481
8734 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:"
8735 msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert werden, zum Beispiel:"
8736
8737 #. type: example
8738 #: guix-git/doc/guix.texi:3487
8739 #, no-wrap
8740 msgid ""
8741 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
8742 "name: jemalloc\n"
8743 "version: 4.5.0\n"
8744 "relevance: 6\n"
8745 "\n"
8746 msgstr ""
8747 "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n"
8748 "name: jemalloc\n"
8749 "version: 4.5.0\n"
8750 "relevance: 6\n"
8751 "\n"
8752
8753 #. type: example
8754 #: guix-git/doc/guix.texi:3491
8755 #, no-wrap
8756 msgid ""
8757 "name: glibc\n"
8758 "version: 2.25\n"
8759 "relevance: 1\n"
8760 "\n"
8761 msgstr ""
8762 "name: glibc\n"
8763 "version: 2.25\n"
8764 "relevance: 1\n"
8765 "\n"
8766
8767 #. type: example
8768 #: guix-git/doc/guix.texi:3495
8769 #, no-wrap
8770 msgid ""
8771 "name: libgc\n"
8772 "version: 7.6.0\n"
8773 "relevance: 1\n"
8774 msgstr ""
8775 "name: libgc\n"
8776 "version: 7.6.0\n"
8777 "relevance: 1\n"
8778
8779 #. type: table
8780 #: guix-git/doc/guix.texi:3499
8781 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:"
8782 msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL, Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:"
8783
8784 #. type: example
8785 #: guix-git/doc/guix.texi:3503
8786 #, no-wrap
8787 msgid ""
8788 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
8789 "name: elfutils\n"
8790 "\n"
8791 msgstr ""
8792 "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n"
8793 "name: elfutils\n"
8794 "\n"
8795
8796 #. type: example
8797 #: guix-git/doc/guix.texi:3506
8798 #, no-wrap
8799 msgid ""
8800 "name: gmp\n"
8801 "@dots{}\n"
8802 msgstr ""
8803 "name: gmp\n"
8804 "…\n"
8805
8806 #. type: table
8807 #: guix-git/doc/guix.texi:3512
8808 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):"
8809 msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie @code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines Liste von Brettspielen:"
8810
8811 #. type: example
8812 #: guix-git/doc/guix.texi:3517
8813 #, no-wrap
8814 msgid ""
8815 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
8816 "name: gnubg\n"
8817 "@dots{}\n"
8818 msgstr ""
8819 "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n"
8820 "name: gnubg\n"
8821 "…\n"
8822
8823 #. type: table
8824 #: guix-git/doc/guix.texi:3523
8825 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards."
8826 msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete, die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben."
8827
8828 #. type: table
8829 #: guix-git/doc/guix.texi:3527
8830 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:"
8831 msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete aus:"
8832
8833 #. type: example
8834 #: guix-git/doc/guix.texi:3531
8835 #, no-wrap
8836 msgid ""
8837 "$ guix search crypto library | \\\n"
8838 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
8839 msgstr ""
8840 "$ guix search crypto library | \\\n"
8841 " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n"
8842
8843 #. type: table
8844 #: guix-git/doc/guix.texi:3536
8845 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}."
8846 msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}."
8847
8848 #. type: item
8849 #: guix-git/doc/guix.texi:3537
8850 #, no-wrap
8851 msgid "--show=@var{package}"
8852 msgstr "--show=@var{Paket}"
8853
8854 #. type: table
8855 #: guix-git/doc/guix.texi:3541
8856 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
8857 msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})."
8858
8859 #. type: example
8860 #: guix-git/doc/guix.texi:3546
8861 #, no-wrap
8862 msgid ""
8863 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
8864 "name: python\n"
8865 "version: 2.7.6\n"
8866 "\n"
8867 msgstr ""
8868 "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n"
8869 "name: python\n"
8870 "version: 2.7.6\n"
8871 "\n"
8872
8873 #. type: example
8874 #: guix-git/doc/guix.texi:3549
8875 #, no-wrap
8876 msgid ""
8877 "name: python\n"
8878 "version: 3.3.5\n"
8879 msgstr ""
8880 "name: python\n"
8881 "version: 3.3.5\n"
8882
8883 #. type: table
8884 #: guix-git/doc/guix.texi:3553
8885 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):"
8886 msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die andere Schreibweise @command{guix show}):"
8887
8888 #. type: example
8889 #: guix-git/doc/guix.texi:3557
8890 #, no-wrap
8891 msgid ""
8892 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
8893 "name: python\n"
8894 "version: 3.4.3\n"
8895 msgstr ""
8896 "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n"
8897 "name: python\n"
8898 "version: 3.4.3\n"
8899
8900 #. type: item
8901 #: guix-git/doc/guix.texi:3561
8902 #, no-wrap
8903 msgid "--list-installed[=@var{regexp}]"
8904 msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]"
8905
8906 #. type: itemx
8907 #: guix-git/doc/guix.texi:3562
8908 #, no-wrap
8909 msgid "-I [@var{regexp}]"
8910 msgstr "-I [@var{Regexp}]"
8911
8912 #. type: table
8913 #: guix-git/doc/guix.texi:3566
8914 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}."
8915 msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu @var{Regexp} passt."
8916
8917 #. type: table
8918 #: guix-git/doc/guix.texi:3572
8919 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store."
8920 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt, durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette, welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist."
8921
8922 #. type: item
8923 #: guix-git/doc/guix.texi:3573
8924 #, no-wrap
8925 msgid "--list-available[=@var{regexp}]"
8926 msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]"
8927
8928 #. type: itemx
8929 #: guix-git/doc/guix.texi:3574
8930 #, no-wrap
8931 msgid "-A [@var{regexp}]"
8932 msgstr "-A [@var{Regexp}]"
8933
8934 #. type: table
8935 #: guix-git/doc/guix.texi:3578
8936 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}."
8937 msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt."
8938
8939 #. type: table
8940 #: guix-git/doc/guix.texi:3582
8941 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition."
8942 msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im Quellcode, an der das Paket definiert ist."
8943
8944 #. type: item
8945 #: guix-git/doc/guix.texi:3583 guix-git/doc/guix.texi:4430
8946 #, no-wrap
8947 msgid "--list-generations[=@var{pattern}]"
8948 msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]"
8949
8950 #. type: itemx
8951 #: guix-git/doc/guix.texi:3584 guix-git/doc/guix.texi:4431
8952 #, no-wrap
8953 msgid "-l [@var{pattern}]"
8954 msgstr "-l [@var{Muster}]"
8955
8956 #. type: table
8957 #: guix-git/doc/guix.texi:3590
8958 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown."
8959 msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte Generation niemals angezeigt wird."
8960
8961 #. type: table
8962 #: guix-git/doc/guix.texi:3595
8963 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store."
8964 msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet."
8965
8966 #. type: table
8967 #: guix-git/doc/guix.texi:3598
8968 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:"
8969 msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:"
8970
8971 #. type: item
8972 #: guix-git/doc/guix.texi:3600
8973 #, no-wrap
8974 msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote"
8975 msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster bezeichnen"
8976
8977 #. type: itemize
8978 #: guix-git/doc/guix.texi:3603
8979 msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one."
8980 msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @option{--list-generations=1} die erste Generation."
8981
8982 #. type: itemize
8983 #: guix-git/doc/guix.texi:3606
8984 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed."
8985 msgstr "Durch @option{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in der angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am Schluss der Liste ist erlaubt."
8986
8987 #. type: item
8988 #: guix-git/doc/guix.texi:3607
8989 #, no-wrap
8990 msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the"
8991 msgstr "@emph{Bereiche}. @option{--list-generations=2..9} gibt die"
8992
8993 #. type: itemize
8994 #: guix-git/doc/guix.texi:3610
8995 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end."
8996 msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss."
8997
8998 #. type: itemize
8999 #: guix-git/doc/guix.texi:3614
9000 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one."
9001 msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert @option{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten."
9002
9003 #. type: item
9004 #: guix-git/doc/guix.texi:3615
9005 #, no-wrap
9006 msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks,"
9007 msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage, Wochen"
9008
9009 #. type: itemize
9010 #: guix-git/doc/guix.texi:3619
9011 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old."
9012 msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils „d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen). Zum Beispiel listet @option{--list-generations=20d} die Generationen auf, die höchstens 20 Tage alt sind."
9013
9014 #. type: item
9015 #: guix-git/doc/guix.texi:3621 guix-git/doc/guix.texi:4455
9016 #, no-wrap
9017 msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]"
9018 msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]"
9019
9020 #. type: itemx
9021 #: guix-git/doc/guix.texi:3622 guix-git/doc/guix.texi:4456
9022 #, no-wrap
9023 msgid "-d [@var{pattern}]"
9024 msgstr "-d [@var{Muster}]"
9025
9026 #. type: table
9027 #: guix-git/doc/guix.texi:3625 guix-git/doc/guix.texi:4459
9028 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one."
9029 msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der aktuellen entfernt."
9030
9031 #. type: table
9032 #: guix-git/doc/guix.texi:3631 guix-git/doc/guix.texi:4465
9033 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old."
9034 msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie @option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @option{--delete-generations=1m} die Generationen, die mehr als einen Monat alt sind."
9035
9036 #. type: table
9037 #: guix-git/doc/guix.texi:3634
9038 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted."
9039 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht."
9040
9041 #. type: table
9042 #: guix-git/doc/guix.texi:3637 guix-git/doc/guix.texi:4470
9043 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care."
9044 msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden."
9045
9046 #. type: cindex
9047 #: guix-git/doc/guix.texi:3638
9048 #, no-wrap
9049 msgid "manifest, exporting"
9050 msgstr "Manifest, exportieren"
9051
9052 #. type: anchor{#1}
9053 #: guix-git/doc/guix.texi:3640
9054 msgid "export-manifest"
9055 msgstr "export-manifest"
9056
9057 #. type: item
9058 #: guix-git/doc/guix.texi:3640
9059 #, no-wrap
9060 msgid "--export-manifest"
9061 msgstr "--export-manifest"
9062
9063 #. type: table
9064 #: guix-git/doc/guix.texi:3643
9065 msgid "Write to standard output a manifest suitable for @option{--manifest} corresponding to the chosen profile(s)."
9066 msgstr "Auf die Standardausgabe ein Manifest ausgeben, das mit @option{--manifest} genutzt werden kann und dem/den gewählten Profil(en) entspricht."
9067
9068 #. type: table
9069 #: guix-git/doc/guix.texi:3647
9070 msgid "This option is meant to help you migrate from the ``imperative'' operating mode---running @command{guix install}, @command{guix upgrade}, etc.---to the declarative mode that @option{--manifest} offers."
9071 msgstr "Diese Befehlszeilenoption erleichtert Ihnen den Wechsel vom „imperativen“ Betriebsmodus, wo Sie immer wieder @command{guix install}, @command{guix upgrade} etc.@: ausführen, zum deklarativen Modus, der mit @option{--manifest} zur Verfügung steht."
9072
9073 #. type: table
9074 #: guix-git/doc/guix.texi:3652
9075 msgid "Be aware that the resulting manifest @emph{approximates} what your profile actually contains; for instance, depending on how your profile was created, it can refer to packages or package versions that are not exactly what you specified."
9076 msgstr "Seien Sie sich bewusst, dass das erzeugte Manifest nur eine @emph{Annäherung} des Inhalts Ihres Profils ist. Je nachdem, wie Ihr Profil erzeugt wurde, kann es auf andere Pakete oder Paketversionen verweisen."
9077
9078 #. type: table
9079 #: guix-git/doc/guix.texi:3657
9080 msgid "Keep in mind that a manifest is purely symbolic: it only contains package names and possibly versions, and their meaning varies over time. If you wish to ``pin'' channels to the revisions that were used to build the profile(s), see @option{--export-channels} below."
9081 msgstr "Beachten Sie, dass ein Manifest rein symbolisch ist; es enthält nur die Namen und vielleicht Versionen der Pakete, aber die Bedeutung davon wandelt sich mit der Zeit. Wenn Sie wollen, dass die Pakete aus immer derselben Kanalversion stammen, mit der das Profil oder die Profile erstellt wurden, siehe @option{--export-channels} unten."
9082
9083 #. type: cindex
9084 #: guix-git/doc/guix.texi:3658
9085 #, no-wrap
9086 msgid "pinning, channel revisions of a profile"
9087 msgstr "immer dieselbe Version verwenden, bei Kanälen"
9088
9089 #. type: item
9090 #: guix-git/doc/guix.texi:3659
9091 #, no-wrap
9092 msgid "--export-channels"
9093 msgstr "--export-channels"
9094
9095 #. type: table
9096 #: guix-git/doc/guix.texi:3663
9097 msgid "Write to standard output the list of channels used by the chosen profile(s), in a format suitable for @command{guix pull --channels} or @command{guix time-machine --channels} (@pxref{Channels})."
9098 msgstr "Auf die Standardausgabe die Liste der Kanäle schreiben, die das gewählte Profil benutzt bzw.@: die die gewählten Profile benutzen. Das Format der Kanalspezifikation ist für @command{guix pull --channels} und @command{guix time-machine --channels} geeignet (siehe @ref{Channels})."
9099
9100 #. type: table
9101 #: guix-git/doc/guix.texi:3667
9102 msgid "Together with @option{--export-manifest}, this option provides information allowing you to replicate the current profile (@pxref{Replicating Guix})."
9103 msgstr "Zusammen mit @option{--export-manifest} macht diese Befehlszeilenoption Informationen verfügbar, um das aktuelle Profil nachzubilden (siehe @ref{Replicating Guix})."
9104
9105 #. type: table
9106 #: guix-git/doc/guix.texi:3675
9107 msgid "However, note that the output of this command @emph{approximates} what was actually used to build this profile. In particular, a single profile might have been built from several different revisions of the same channel. In that case, @option{--export-manifest} chooses the last one and writes the list of other revisions in a comment. If you really need to pick packages from different channel revisions, you can use inferiors in your manifest to do so (@pxref{Inferiors})."
9108 msgstr "Beachten Sie jedoch, dass die Ausgabe dieses Befehls nur eine @emph{Annäherung} dessen ist, woraus ein Profil tatsächlich erstellt wurde. Insbesondere kann ein Profil aus mehreren Versionen desselben Kanals aufgebaut worden sein. In diesem Fall wählt @option{--export-manifest} die neueste aus und schreibt die anderen Versionen in einem Kommentar dazu. Wenn Sie wirklich Pakete aus unterschiedlichen Kanalversionen zu nehmen brauchen, können Sie dazu in Ihrem Manifest Untergeordnete angeben (siehe @ref{Inferiors})."
9109
9110 #. type: table
9111 #: guix-git/doc/guix.texi:3680
9112 msgid "Together with @option{--export-manifest}, this is a good starting point if you are willing to migrate from the ``imperative'' model to the fully declarative model consisting of a manifest file along with a channels file pinning the exact channel revision(s) you want."
9113 msgstr "Dies stellt zusammen mit @option{--export-manifest} eine gute Gelegenheit dar, wenn Sie bereit sind, vom „imperativen“ Modell auf das vollständig deklarative Modell zu wechseln, wo Sie eine Manifestdatei zusammen mit einer Kanaldatei benutzen, die ganz genau festlegt, welche Kanalversion(en) Sie wollen."
9114
9115 #. type: Plain text
9116 #: guix-git/doc/guix.texi:3687
9117 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source}, and preserves them across upgrades (@pxref{Package Transformation Options})."
9118 msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich und bleiben über Aktualisierungen hinweg erhalten (siehe @ref{Package Transformation Options})."
9119
9120 #. type: cindex
9121 #: guix-git/doc/guix.texi:3692
9122 #, no-wrap
9123 msgid "pre-built binaries"
9124 msgstr "vorerstellte Binärdateien"
9125
9126 #. type: Plain text
9127 #: guix-git/doc/guix.texi:3698
9128 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally."
9129 msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt, Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen."
9130
9131 #. type: Plain text
9132 #: guix-git/doc/guix.texi:3703
9133 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes."
9134 msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als Substitut verfügbar sein."
9135
9136 #. type: cindex
9137 #: guix-git/doc/guix.texi:3717
9138 #, no-wrap
9139 msgid "build farm"
9140 msgstr "Erstellungsfarm"
9141
9142 #. type: Plain text
9143 #: guix-git/doc/guix.texi:3727
9144 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})."
9145 msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den @command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) oder Client-Werkzeuge wie @command{guix package} (siehe @ref{client-substitute-urls,, die Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} beim Client}) kann eine abweichende Einstellung benutzt werden."
9146
9147 #. type: Plain text
9148 #: guix-git/doc/guix.texi:3733
9149 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities."
9150 msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen verfügt."
9151
9152 #. type: Plain text
9153 #: guix-git/doc/guix.texi:3742
9154 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server."
9155 msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben, wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten; dieselbe Prozedur kann auch benutzt werden, um Substitute für einen beliebigen anderen Substitutserver zu erlauben."
9156
9157 #. type: cindex
9158 #: guix-git/doc/guix.texi:3746
9159 #, no-wrap
9160 msgid "security"
9161 msgstr "Sicherheit"
9162
9163 #. type: cindex
9164 #: guix-git/doc/guix.texi:3748
9165 #, no-wrap
9166 msgid "access control list (ACL), for substitutes"
9167 msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute"
9168
9169 #. type: cindex
9170 #: guix-git/doc/guix.texi:3749
9171 #, no-wrap
9172 msgid "ACL (access control list), for substitutes"
9173 msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute"
9174
9175 #. type: Plain text
9176 #: guix-git/doc/guix.texi:3756
9177 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes."
9178 msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}). Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und unverfälschte Substitute liefert."
9179
9180 #. type: quotation
9181 #: guix-git/doc/guix.texi:3760
9182 msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default."
9183 msgstr "Wenn Sie Guix System benutzen, können Sie diesen Abschnitt hier überspringen, denn Guix System ist so voreingestellt, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren."
9184
9185 #. type: Plain text
9186 #: guix-git/doc/guix.texi:3768
9187 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:"
9188 msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis @code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche Schlüssel befindet. Dann können Sie so etwas wie hier ausführen:"
9189
9190 #. type: example
9191 #: guix-git/doc/guix.texi:3771
9192 #, no-wrap
9193 msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
9194 msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n"
9195
9196 #. type: Plain text
9197 #: guix-git/doc/guix.texi:3775
9198 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:"
9199 msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls wie @code{guix build} von so etwas:"
9200
9201 #. type: example
9202 #: guix-git/doc/guix.texi:3784
9203 #, no-wrap
9204 msgid ""
9205 "$ guix build emacs --dry-run\n"
9206 "The following derivations would be built:\n"
9207 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
9208 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
9209 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
9210 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
9211 "@dots{}\n"
9212 msgstr ""
9213 "$ guix build emacs --dry-run\n"
9214 "Folgende Ableitungen würden erstellt:\n"
9215 " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n"
9216 " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n"
9217 " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n"
9218 " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n"
9219 "…\n"
9220
9221 #. type: Plain text
9222 #: guix-git/doc/guix.texi:3788
9223 msgid "to something like:"
9224 msgstr "in so etwas verwandeln:"
9225
9226 #. type: example
9227 #: guix-git/doc/guix.texi:3797
9228 #, no-wrap
9229 msgid ""
9230 "$ guix build emacs --dry-run\n"
9231 "112.3 MB would be downloaded:\n"
9232 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
9233 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
9234 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
9235 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
9236 "@dots{}\n"
9237 msgstr ""
9238 "$ guix build emacs --dry-run\n"
9239 "112.3 MB würden heruntergeladen:\n"
9240 " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n"
9241 " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n"
9242 " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n"
9243 " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n"
9244 "…\n"
9245
9246 #. type: Plain text
9247 #: guix-git/doc/guix.texi:3804
9248 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds."
9249 msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3 MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist."
9250
9251 #. type: cindex
9252 #: guix-git/doc/guix.texi:3805
9253 #, no-wrap
9254 msgid "substitutes, how to disable"
9255 msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet"
9256
9257 #. type: Plain text
9258 #: guix-git/doc/guix.texi:3811
9259 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools."
9260 msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption @option{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @option{--no-substitutes} an @command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge übergeben."
9261
9262 #. type: cindex
9263 #: guix-git/doc/guix.texi:3815
9264 #, no-wrap
9265 msgid "substitute servers, adding more"
9266 msgstr "Substitut-Server, weitere hinzufügen"
9267
9268 #. type: Plain text
9269 #: guix-git/doc/guix.texi:3822
9270 msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers. This is useful when you are using packages from additional channels for which the official server does not have substitutes but another server provides them. Another situation where this is useful is when you would prefer to download from your organization's substitute server, resorting to the official server only as a fallback or dismissing it altogether."
9271 msgstr "Guix kann auf unterschiedlichen Servern nach Substituten schauen und sie von dort laden. Das lohnt sich, wenn Sie Pakete von zusätzlichen Kanälen laden, für die es auf dem offiziellen Server keine Substitute gibt, auf einem anderen aber schon. Eine andere Situation, wo es sich anbietet, ist, wenn Sie Substitute lieber vom Substitutserver beziehen, der zu Ihrer Organisation gehört, und den offiziellen Server nur im Ausnahmefall einsetzen oder ganz weglassen möchten."
9272
9273 #. type: Plain text
9274 #: guix-git/doc/guix.texi:3827
9275 msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in the specified order. You also need to explicitly authorize the public keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign."
9276 msgstr "Sie können Guix eine Liste von URLs der Substitutserver mitgeben, damit es sie in der angegebenen Reihenfolge anfragt. Außerdem müssen Sie die öffentlichen Schlüssel der Substitutserver ausdrücklich autorisieren, damit Guix von ihnen signierte Substitute annimmt."
9277
9278 #. type: Plain text
9279 #: guix-git/doc/guix.texi:3834
9280 msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the @code{guix} service. Since the @code{guix} service is part of the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})."
9281 msgstr "Auf Guix System ginge dies vonstatten, indem Sie die Konfiguration des @code{guix}-Dienstes modifizieren. Weil der @code{guix}-Dienst zu der Liste der vorgegebenen Dienste gehört, sowohl für @code{%base-services} als auch für @code{%desktop-services}, können Sie dessen Konfiguration mit @code{modify-services} ändern und dort die URLs und Substitutschlüssel eintragen, die Sie möchten (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}})."
9282
9283 #. type: Plain text
9284 #: guix-git/doc/guix.texi:3839
9285 msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. The resulting operating system configuration will look something like:"
9286 msgstr "Ein Beispiel: Nehmen wir an, Sie möchten Substitute zusätzlich zum vorgegebenen @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} von @code{guix.example.org} beziehen und den Signierschlüssel dieses Servers autorisieren. Die Betriebssystemkonfiguration, die sich damit ergibt, wird ungefähr so aussehen:"
9287
9288 #. type: lisp
9289 #: guix-git/doc/guix.texi:3856
9290 #, no-wrap
9291 msgid ""
9292 "(operating-system\n"
9293 " ;; @dots{}\n"
9294 " (services\n"
9295 " ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n"
9296 " ;; with the list of services you're actually using.\n"
9297 " (modify-services %desktop-services\n"
9298 " (guix-service-type config =>\n"
9299 " (guix-configuration\n"
9300 " (inherit config)\n"
9301 " (substitute-urls\n"
9302 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
9303 " %default-substitute-urls))\n"
9304 " (authorized-keys\n"
9305 " (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n"
9306 " %default-authorized-guix-keys)))))))\n"
9307 msgstr ""
9308 "(operating-system\n"
9309 " ;; …\n"
9310 " (services\n"
9311 " ;; Wir nehmen hier '%desktop-services' als Grundlage; geben Sie\n"
9312 " ;; an deren Stelle die Liste der bei Ihnen benutzten Dienste an.\n"
9313 " (modify-services %desktop-services\n"
9314 " (guix-service-type config =>\n"
9315 " (guix-configuration\n"
9316 " (inherit config)\n"
9317 " (substitute-urls\n"
9318 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
9319 " %default-substitute-urls))\n"
9320 " (authorized-keys\n"
9321 " (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n"
9322 " %default-authorized-guix-keys)))))))\n"
9323
9324 #. type: Plain text
9325 #: guix-git/doc/guix.texi:3863
9326 msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of @code{guix.example.org}. With this change in place in your operating system configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:"
9327 msgstr "Dabei gehen wir davon aus, dass der Signierschlüssel von @code{guix.example.org} in der Datei @file{key.pub} steht. Sobald Sie diese Änderung an der Datei mit Ihrer Betriebssystemkonfiguration vorgenommen haben (etwa @file{/etc/config.scm}), können Sie rekonfigurieren und den @code{guix-daemon}-Dienst (oder den ganzen Rechner) neu starten, damit die Änderung in Kraft tritt:"
9328
9329 #. type: example
9330 #: guix-git/doc/guix.texi:3867
9331 #, no-wrap
9332 msgid ""
9333 "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
9334 "$ sudo herd restart guix-daemon\n"
9335 msgstr ""
9336 "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n"
9337 "$ sudo herd restart guix-daemon\n"
9338
9339 #. type: Plain text
9340 #: guix-git/doc/guix.texi:3871
9341 msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:"
9342 msgstr "Wenn Sie Guix auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, würden Sie stattdessen nach den folgenden Schritten vorgehen, um Substitute von zusätzlichen Servern zu bekommen:"
9343
9344 #. type: enumerate
9345 #: guix-git/doc/guix.texi:3880
9346 msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):"
9347 msgstr "Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei für den @code{guix-daemon}; wenn Sie systemd benutzen, wäre das normalerweise @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Schreiben Sie in die Konfigurationsdatei die Option @option{--substitute-urls} zur @command{guix-daemon}-Befehlszeile dazu und listen Sie dabei die gewünschten URLs auf (siehe @ref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):"
9348
9349 #. type: example
9350 #: guix-git/doc/guix.texi:3883
9351 #, no-wrap
9352 msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n"
9353 msgstr "… --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n"
9354
9355 #. type: enumerate
9356 #: guix-git/doc/guix.texi:3887
9357 msgid "Restart the daemon. For systemd, it goes like this:"
9358 msgstr "Starten Sie den Daemon neu. Bei systemd geht das so:"
9359
9360 #. type: example
9361 #: guix-git/doc/guix.texi:3891
9362 #, no-wrap
9363 msgid ""
9364 "systemctl daemon-reload\n"
9365 "systemctl restart guix-daemon.service\n"
9366 msgstr ""
9367 "systemctl daemon-reload\n"
9368 "systemctl restart guix-daemon.service\n"
9369
9370 #. type: enumerate
9371 #: guix-git/doc/guix.texi:3895
9372 msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):"
9373 msgstr "Autorisieren Sie den Schlüssel des neuen Servers (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
9374
9375 #. type: example
9376 #: guix-git/doc/guix.texi:3898
9377 #, no-wrap
9378 msgid "guix archive --authorize < key.pub\n"
9379 msgstr "guix archive --authorize < key.pub\n"
9380
9381 #. type: enumerate
9382 #: guix-git/doc/guix.texi:3902
9383 msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes."
9384 msgstr "Wir nehmen auch hier an, dass @file{key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem @code{guix.example.org} Substitute signiert."
9385
9386 #. type: Plain text
9387 #: guix-git/doc/guix.texi:3909
9388 msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a fallback. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted."
9389 msgstr "Und wir sind fertig! Substitute werden bevorzugt von @code{https://guix.example.org} bezogen und @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} bleibt notfalls als Reserve. Natürlich können Sie so viele Substitutserver auflisten, wie Sie wollen, allerdings kann das Erfragen von Substituten etwas länger dauern, wenn zu viele Server kontaktiert werden müssen."
9390
9391 #. type: Plain text
9392 #: guix-git/doc/guix.texi:3913
9393 msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point."
9394 msgstr "Aber bedenken Sie, es gibt auch Situationen, wo man nur die URL eines Substitutservers hinzufügen will, @emph{ohne} den Schlüssel zu autorisieren. Siehe @ref{Substitute Authentication}, um diese bestimmten Gründe zu verstehen."
9395
9396 #. type: cindex
9397 #: guix-git/doc/guix.texi:3917
9398 #, no-wrap
9399 msgid "digital signatures"
9400 msgstr "digitale Signaturen"
9401
9402 #. type: Plain text
9403 #: guix-git/doc/guix.texi:3921
9404 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
9405 msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind."
9406
9407 #. type: Plain text
9408 #: guix-git/doc/guix.texi:3927
9409 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:"
9410 msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden. Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser Befehlszeilenoption ausgewählt:"
9411
9412 #. type: example
9413 #: guix-git/doc/guix.texi:3930
9414 #, no-wrap
9415 msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
9416 msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n"
9417
9418 #. type: Plain text
9419 #: guix-git/doc/guix.texi:3941
9420 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)."
9421 msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @samp{b.example.org} aufgeführt wurde, aber @samp{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet, wird Guix auch Substitute von @samp{a.example.org} herunterladen, weil es in der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @samp{b.example.org} aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank bit-reproduzierbaren Erstellungen (siehe unten)."
9422
9423 #. type: Plain text
9424 #: guix-git/doc/guix.texi:3948
9425 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)."
9426 msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers @emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)."
9427
9428 #. type: Plain text
9429 #: guix-git/doc/guix.texi:3960
9430 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS@. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}."
9431 msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} können in der Umgebung von @command{guix-daemon} definiert werden und wirken sich dann auf das Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert dieser Variablen in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix package} und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle spielt}."
9432
9433 #. type: Plain text
9434 #: guix-git/doc/guix.texi:3969
9435 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc."
9436 msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen worden sein, usw."
9437
9438 #. type: Plain text
9439 #: guix-git/doc/guix.texi:3983
9440 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given."
9441 msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @option{--fallback} übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung durchgeführt, solange kein @option{--fallback} angegeben wurde, und die Ableitung wird als Fehlschlag angesehen. Wenn @option{--fallback} übergeben wurde, wird Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, und ob die Ableitung erfolgreich ist oder nicht, hängt davon ab, ob die lokale Erstellung erfolgreich ist oder nicht. Beachten Sie, dass, falls Substitute ausgeschaltet oder erst gar kein Substitut verfügbar ist, @emph{immer} eine lokale Erstellung durchgeführt wird, egal ob @option{--fallback} übergeben wurde oder nicht."
9442
9443 #. type: Plain text
9444 #: guix-git/doc/guix.texi:3988
9445 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server."
9446 msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wie viele Substitute gerade verfügbar sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe @ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht."
9447
9448 #. type: cindex
9449 #: guix-git/doc/guix.texi:3992
9450 #, no-wrap
9451 msgid "trust, of pre-built binaries"
9452 msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien"
9453
9454 #. type: Plain text
9455 #: guix-git/doc/guix.texi:4002
9456 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})."
9457 msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben, damit @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ein weniger interessantes Ziel wird. Eine Art, uns zu helfen, ist, die von Ihnen erstellte Software mit dem Befehl @command{guix publish} zu veröffentlichen, damit andere eine größere Auswahl haben, von welchem Server sie Substitute beziehen möchten (siehe @ref{Invoking guix publish})."
9458
9459 #. type: Plain text
9460 #: guix-git/doc/guix.texi:4014
9461 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})."
9462 msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, und Entwickler dabei zu unterstützen, nichtdeterministische Paketerstellungen zu finden (siehe @ref{Invoking guix challenge}). Ebenso ermöglicht es die Befehlszeilenoption @option{--check} von @command{guix build}, dass Nutzer bereits installierte Substitute auf Unverfälschtheit zu prüfen, indem sie durch lokales Erstellen nachgebildet werden (siehe @ref{build-check, @command{guix build --check}})."
9463
9464 #. type: Plain text
9465 #: guix-git/doc/guix.texi:4018
9466 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
9467 msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
9468
9469 #. type: cindex
9470 #: guix-git/doc/guix.texi:4022
9471 #, no-wrap
9472 msgid "multiple-output packages"
9473 msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen"
9474
9475 #. type: cindex
9476 #: guix-git/doc/guix.texi:4023
9477 #, no-wrap
9478 msgid "package outputs"
9479 msgstr "Paketausgaben"
9480
9481 #. type: cindex
9482 #: guix-git/doc/guix.texi:4024
9483 #, no-wrap
9484 msgid "outputs"
9485 msgstr "Ausgaben"
9486
9487 #. type: Plain text
9488 #: guix-git/doc/guix.texi:4034
9489 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files."
9490 msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} — d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie @command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken („Shared Libraries“), statischen Bibliotheken („Static Libraries“), Dokumentation für Info sowie andere zusätzliche Dateien."
9491
9492 #. type: Plain text
9493 #: guix-git/doc/guix.texi:4042
9494 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:"
9495 msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. Um also die Hauptausgabe von GLib zu installieren, zu der alles außer der Dokumentation gehört, ist der Befehl:"
9496
9497 #. type: example
9498 #: guix-git/doc/guix.texi:4045
9499 #, no-wrap
9500 msgid "guix install glib\n"
9501 msgstr "guix install glib\n"
9502
9503 #. type: item
9504 #: guix-git/doc/guix.texi:4047 guix-git/doc/guix.texi:34245
9505 #: guix-git/doc/guix.texi:34302
9506 #, no-wrap
9507 msgid "documentation"
9508 msgstr "documentation"
9509
9510 #. type: Plain text
9511 #: guix-git/doc/guix.texi:4049
9512 msgid "The command to install its documentation is:"
9513 msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:"
9514
9515 #. type: example
9516 #: guix-git/doc/guix.texi:4052
9517 #, no-wrap
9518 msgid "guix install glib:doc\n"
9519 msgstr "guix install glib:doc\n"
9520
9521 #. type: Plain text
9522 #: guix-git/doc/guix.texi:4063
9523 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})."
9524 msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem „Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich die GUIs in einer separaten Ausgabe befinden. So können Benutzer, die die GUIs nicht brauchen, Platz sparen. Der Befehl @command{guix size} kann dabei helfen, solche Situationen zu erkennen (siehe @ref{Invoking guix size}). @command{guix graph} kann auch helfen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
9525
9526 #. type: Plain text
9527 #: guix-git/doc/guix.texi:4071
9528 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
9529 msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung (siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})."
9530
9531 #. type: section
9532 #: guix-git/doc/guix.texi:4074
9533 #, no-wrap
9534 msgid "Invoking @command{guix gc}"
9535 msgstr "@command{guix gc} aufrufen"
9536
9537 #. type: cindex
9538 #: guix-git/doc/guix.texi:4076
9539 #, no-wrap
9540 msgid "garbage collector"
9541 msgstr "Müllsammler"
9542
9543 #. type: cindex
9544 #: guix-git/doc/guix.texi:4077
9545 #, no-wrap
9546 msgid "disk space"
9547 msgstr "Plattenspeicher"
9548
9549 #. type: Plain text
9550 #: guix-git/doc/guix.texi:4083
9551 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!"
9552 msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis @file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus @file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den Store irreparabel beschädigen!"
9553
9554 #. type: Plain text
9555 #: guix-git/doc/guix.texi:4094
9556 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them."
9557 msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in @file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als @dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als @dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“) umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/gcroots} dargestellt. Neue Müllsammlerwurzeln können zum Beispiel mit @command{guix build --root} festgelegt werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Der Befehl @command{guix gc --list-roots} listet sie auf."
9558
9559 #. type: Plain text
9560 #: guix-git/doc/guix.texi:4100
9561 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
9562 msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix package})."
9563
9564 #. type: Plain text
9565 #: guix-git/doc/guix.texi:4104
9566 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:"
9567 msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur Verfügung haben, benutzen Sie einfach:"
9568
9569 #. type: example
9570 #: guix-git/doc/guix.texi:4107
9571 #, no-wrap
9572 msgid "guix gc -F 5G\n"
9573 msgstr "guix gc -F 5G\n"
9574
9575 #. type: Plain text
9576 #: guix-git/doc/guix.texi:4116
9577 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain."
9578 msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht, was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur Erstellung anderer Software wieder gebraucht wird — das trifft zum Beispiel auf die Compiler-Toolchain zu."
9579
9580 #. type: Plain text
9581 #: guix-git/doc/guix.texi:4122
9582 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:"
9583 msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten), um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption @option{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:"
9584
9585 #. type: item
9586 #: guix-git/doc/guix.texi:4124
9587 #, no-wrap
9588 msgid "--collect-garbage[=@var{min}]"
9589 msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]"
9590
9591 #. type: itemx
9592 #: guix-git/doc/guix.texi:4125
9593 #, no-wrap
9594 msgid "-C [@var{min}]"
9595 msgstr "-C [@var{Minimum}]"
9596
9597 #. type: table
9598 #: guix-git/doc/guix.texi:4129
9599 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified."
9600 msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in @file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt."
9601
9602 #. type: table
9603 #: guix-git/doc/guix.texi:4134
9604 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
9605 msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa @code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
9606
9607 #. type: table
9608 #: guix-git/doc/guix.texi:4136
9609 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage."
9610 msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll."
9611
9612 #. type: item
9613 #: guix-git/doc/guix.texi:4137
9614 #, no-wrap
9615 msgid "--free-space=@var{free}"
9616 msgstr "--free-space=@var{Menge}"
9617
9618 #. type: itemx
9619 #: guix-git/doc/guix.texi:4138
9620 #, no-wrap
9621 msgid "-F @var{free}"
9622 msgstr "-F @var{Menge}"
9623
9624 #. type: table
9625 #: guix-git/doc/guix.texi:4142
9626 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above."
9627 msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in @file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben."
9628
9629 #. type: table
9630 #: guix-git/doc/guix.texi:4145
9631 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately."
9632 msgstr "Wenn die angegebene @var{Menge} oder mehr bereits in @file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts."
9633
9634 #. type: item
9635 #: guix-git/doc/guix.texi:4146
9636 #, no-wrap
9637 msgid "--delete-generations[=@var{duration}]"
9638 msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]"
9639
9640 #. type: itemx
9641 #: guix-git/doc/guix.texi:4147
9642 #, no-wrap
9643 msgid "-d [@var{duration}]"
9644 msgstr "-d [@var{Dauer}]"
9645
9646 #. type: table
9647 #: guix-git/doc/guix.texi:4151
9648 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}."
9649 msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene @var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}."
9650
9651 #. type: table
9652 #: guix-git/doc/guix.texi:4155
9653 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:"
9654 msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis mindestens 10 GiB verfügbar sind:"
9655
9656 #. type: example
9657 #: guix-git/doc/guix.texi:4158
9658 #, no-wrap
9659 msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n"
9660 msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n"
9661
9662 #. type: item
9663 #: guix-git/doc/guix.texi:4160
9664 #, no-wrap
9665 msgid "--delete"
9666 msgstr "--delete"
9667
9668 #. type: itemx
9669 #: guix-git/doc/guix.texi:4161
9670 #, no-wrap
9671 msgid "-D"
9672 msgstr "-D"
9673
9674 #. type: table
9675 #: guix-git/doc/guix.texi:4165
9676 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live."
9677 msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse nicht im Store oder noch immer lebendig sind."
9678
9679 #. type: item
9680 #: guix-git/doc/guix.texi:4166
9681 #, no-wrap
9682 msgid "--list-failures"
9683 msgstr "--list-failures"
9684
9685 #. type: table
9686 #: guix-git/doc/guix.texi:4168
9687 msgid "List store items corresponding to cached build failures."
9688 msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern entsprechen."
9689
9690 #. type: table
9691 #: guix-git/doc/guix.texi:4172
9692 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
9693 msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit @option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})."
9694
9695 #. type: item
9696 #: guix-git/doc/guix.texi:4173
9697 #, no-wrap
9698 msgid "--list-roots"
9699 msgstr "--list-roots"
9700
9701 #. type: table
9702 #: guix-git/doc/guix.texi:4176
9703 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots."
9704 msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle} Müllsammlerwurzeln aufgelistet."
9705
9706 #. type: item
9707 #: guix-git/doc/guix.texi:4177
9708 #, no-wrap
9709 msgid "--list-busy"
9710 msgstr "--list-busy"
9711
9712 #. type: table
9713 #: guix-git/doc/guix.texi:4180
9714 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted."
9715 msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln behandelt; sie können nicht gelöscht werden."
9716
9717 #. type: item
9718 #: guix-git/doc/guix.texi:4181
9719 #, no-wrap
9720 msgid "--clear-failures"
9721 msgstr "--clear-failures"
9722
9723 #. type: table
9724 #: guix-git/doc/guix.texi:4183
9725 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache."
9726 msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für fehlgeschlagene Erstellungen entfernen."
9727
9728 #. type: table
9729 #: guix-git/doc/guix.texi:4186
9730 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing."
9731 msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit @option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts."
9732
9733 #. type: item
9734 #: guix-git/doc/guix.texi:4187
9735 #, no-wrap
9736 msgid "--list-dead"
9737 msgstr "--list-dead"
9738
9739 #. type: table
9740 #: guix-git/doc/guix.texi:4190
9741 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root."
9742 msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar sind."
9743
9744 #. type: item
9745 #: guix-git/doc/guix.texi:4191
9746 #, no-wrap
9747 msgid "--list-live"
9748 msgstr "--list-live"
9749
9750 #. type: table
9751 #: guix-git/doc/guix.texi:4193
9752 msgid "Show the list of live store files and directories."
9753 msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse."
9754
9755 #. type: Plain text
9756 #: guix-git/doc/guix.texi:4197
9757 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:"
9758 msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden werden:"
9759
9760 #. type: item
9761 #: guix-git/doc/guix.texi:4200
9762 #, no-wrap
9763 msgid "--references"
9764 msgstr "--references"
9765
9766 #. type: itemx
9767 #: guix-git/doc/guix.texi:4201
9768 #, no-wrap
9769 msgid "--referrers"
9770 msgstr "--referrers"
9771
9772 #. type: cindex
9773 #: guix-git/doc/guix.texi:4202 guix-git/doc/guix.texi:12309
9774 #, no-wrap
9775 msgid "package dependencies"
9776 msgstr "Paketabhängigkeiten"
9777
9778 #. type: table
9779 #: guix-git/doc/guix.texi:4205
9780 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments."
9781 msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der angegebenen Store-Dateien auf."
9782
9783 #. type: item
9784 #: guix-git/doc/guix.texi:4206
9785 #, no-wrap
9786 msgid "--requisites"
9787 msgstr "--requisites"
9788
9789 #. type: itemx
9790 #: guix-git/doc/guix.texi:4207 guix-git/doc/guix.texi:6054
9791 #, no-wrap
9792 msgid "-R"
9793 msgstr "-R"
9794
9795 #. type: item
9796 #: guix-git/doc/guix.texi:4208 guix-git/doc/guix.texi:12165
9797 #: guix-git/doc/guix.texi:12193 guix-git/doc/guix.texi:12274
9798 #, no-wrap
9799 msgid "closure"
9800 msgstr "Abschluss"
9801
9802 #. type: table
9803 #: guix-git/doc/guix.texi:4213
9804 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files."
9805 msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien."
9806
9807 #. type: table
9808 #: guix-git/doc/guix.texi:4217
9809 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references."
9810 msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen."
9811
9812 #. type: item
9813 #: guix-git/doc/guix.texi:4218
9814 #, no-wrap
9815 msgid "--derivers"
9816 msgstr "--derivers"
9817
9818 #. type: item
9819 #: guix-git/doc/guix.texi:4219 guix-git/doc/guix.texi:6368
9820 #: guix-git/doc/guix.texi:12028 guix-git/doc/guix.texi:12418
9821 #, no-wrap
9822 msgid "derivation"
9823 msgstr "Ableitung"
9824
9825 #. type: table
9826 #: guix-git/doc/guix.texi:4222
9827 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})."
9828 msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten führen (siehe @ref{Derivations})."
9829
9830 #. type: table
9831 #: guix-git/doc/guix.texi:4224
9832 msgid "For example, this command:"
9833 msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:"
9834
9835 #. type: example
9836 #: guix-git/doc/guix.texi:4227
9837 #, no-wrap
9838 msgid "guix gc --derivers $(guix package -I ^emacs$ | cut -f4)\n"
9839 msgstr "guix gc --derivers $(guix package -I ^emacs$ | cut -f4)\n"
9840
9841 #. type: table
9842 #: guix-git/doc/guix.texi:4232
9843 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile."
9844 msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten @code{emacs}-Paket führen."
9845
9846 #. type: table
9847 #: guix-git/doc/guix.texi:4236
9848 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations."
9849 msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden @file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe."
9850
9851 #. type: Plain text
9852 #: guix-git/doc/guix.texi:4240
9853 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage."
9854 msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten."
9855
9856 #. type: item
9857 #: guix-git/doc/guix.texi:4243
9858 #, no-wrap
9859 msgid "--verify[=@var{options}]"
9860 msgstr "--verify[=@var{Optionen}]"
9861
9862 #. type: cindex
9863 #: guix-git/doc/guix.texi:4244
9864 #, no-wrap
9865 msgid "integrity, of the store"
9866 msgstr "Integrität, des Stores"
9867
9868 #. type: cindex
9869 #: guix-git/doc/guix.texi:4245
9870 #, no-wrap
9871 msgid "integrity checking"
9872 msgstr "Integritätsprüfung"
9873
9874 #. type: table
9875 #: guix-git/doc/guix.texi:4247
9876 msgid "Verify the integrity of the store."
9877 msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren"
9878
9879 #. type: table
9880 #: guix-git/doc/guix.texi:4250
9881 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}."
9882 msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in @file{/gnu/store} existieren."
9883
9884 #. type: table
9885 #: guix-git/doc/guix.texi:4253
9886 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}."
9887 msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein."
9888
9889 #. type: table
9890 #: guix-git/doc/guix.texi:4259
9891 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive."
9892 msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte."
9893
9894 #. type: cindex
9895 #: guix-git/doc/guix.texi:4260
9896 #, no-wrap
9897 msgid "repairing the store"
9898 msgstr "Store, reparieren"
9899
9900 #. type: cindex
9901 #: guix-git/doc/guix.texi:4261 guix-git/doc/guix.texi:10875
9902 #, no-wrap
9903 msgid "corruption, recovering from"
9904 msgstr "Datenbeschädigung, Behebung"
9905
9906 #. type: table
9907 #: guix-git/doc/guix.texi:4269
9908 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})."
9909 msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build --repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})."
9910
9911 #. type: item
9912 #: guix-git/doc/guix.texi:4270
9913 #, no-wrap
9914 msgid "--optimize"
9915 msgstr "--optimize"
9916
9917 #. type: table
9918 #: guix-git/doc/guix.texi:4274
9919 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}."
9920 msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}."
9921
9922 #. type: table
9923 #: guix-git/doc/guix.texi:4280
9924 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}."
9925 msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit @option{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit @option{--disable-deduplication} gestartet worden ist."
9926
9927 #. type: section
9928 #: guix-git/doc/guix.texi:4284
9929 #, no-wrap
9930 msgid "Invoking @command{guix pull}"
9931 msgstr "@command{guix pull} aufrufen"
9932
9933 #. type: cindex
9934 #: guix-git/doc/guix.texi:4286
9935 #, no-wrap
9936 msgid "upgrading Guix"
9937 msgstr "Aktualisieren von Guix"
9938
9939 #. type: cindex
9940 #: guix-git/doc/guix.texi:4287
9941 #, no-wrap
9942 msgid "updating Guix"
9943 msgstr "Updaten von Guix"
9944
9945 #. type: command{#1}
9946 #: guix-git/doc/guix.texi:4288
9947 #, no-wrap
9948 msgid "guix pull"
9949 msgstr "guix pull"
9950
9951 #. type: cindex
9952 #: guix-git/doc/guix.texi:4289
9953 #, no-wrap
9954 msgid "pull"
9955 msgstr "pull"
9956
9957 #. type: cindex
9958 #: guix-git/doc/guix.texi:4290
9959 #, no-wrap
9960 msgid "security, @command{guix pull}"
9961 msgstr "Sicherheit, bei @command{guix pull}"
9962
9963 #. type: cindex
9964 #: guix-git/doc/guix.texi:4291
9965 #, no-wrap
9966 msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}"
9967 msgstr "Authentizität, bei mit @command{guix pull} bezogenem Code"
9968
9969 #. type: Plain text
9970 #: guix-git/doc/guix.texi:4301
9971 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers."
9972 msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren, führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix, was Sie aber auch ändern können. @command{guix pull} stellt sicher, dass der heruntergeladene Code @emph{authentisch} ist, indem es überprüft, dass die Commits durch Guix-Entwickler signiert worden sind."
9973
9974 #. type: Plain text
9975 #: guix-git/doc/guix.texi:4304
9976 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:"
9977 msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen} herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser Reihenfolge, angegeben wurden:"
9978
9979 #. type: enumerate
9980 #: guix-git/doc/guix.texi:4308
9981 msgid "the @option{--channels} option;"
9982 msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels},"
9983
9984 #. type: enumerate
9985 #: guix-git/doc/guix.texi:4310
9986 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;"
9987 msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers,"
9988
9989 #. type: enumerate
9990 #: guix-git/doc/guix.texi:4312
9991 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;"
9992 msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei,"
9993
9994 #. type: enumerate
9995 #: guix-git/doc/guix.texi:4315
9996 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable."
9997 msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen @code{%default-channels} festgelegt sind."
9998
9999 #. type: Plain text
10000 #: guix-git/doc/guix.texi:4322
10001 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available."
10002 msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar."
10003
10004 #. type: Plain text
10005 #: guix-git/doc/guix.texi:4328
10006 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
10007 msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull} aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der @command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare Guix-Version, und umgekehrt."
10008
10009 #. type: Plain text
10010 #: guix-git/doc/guix.texi:4334
10011 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):"
10012 msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als @file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe @ref{Documentation}):"
10013
10014 #. type: example
10015 #: guix-git/doc/guix.texi:4338
10016 #, no-wrap
10017 msgid ""
10018 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
10019 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
10020 msgstr ""
10021 "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n"
10022 "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n"
10023
10024 #. type: Plain text
10025 #: guix-git/doc/guix.texi:4342
10026 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:"
10027 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--list-generations} oder kurz @option{-l} listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf, zusammen mit Informationen zu deren Provenienz."
10028
10029 #. type: example
10030 #: guix-git/doc/guix.texi:4350
10031 #, no-wrap
10032 msgid ""
10033 "$ guix pull -l\n"
10034 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
10035 " guix 65956ad\n"
10036 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10037 " branch: origin/master\n"
10038 " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
10039 "\n"
10040 msgstr ""
10041 "$ guix pull -l\n"
10042 "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n"
10043 " guix 65956ad\n"
10044 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10045 " branch: origin/master\n"
10046 " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n"
10047 "\n"
10048
10049 #. type: example
10050 #: guix-git/doc/guix.texi:4360
10051 #, no-wrap
10052 msgid ""
10053 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
10054 " guix e0cc7f6\n"
10055 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10056 " branch: origin/master\n"
10057 " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
10058 " 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
10059 " 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
10060 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
10061 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
10062 "\n"
10063 msgstr ""
10064 "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n"
10065 " guix e0cc7f6\n"
10066 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10067 " branch: origin/master\n"
10068 " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n"
10069 " 2 new packages: keepalived, libnfnetlink\n"
10070 " 6 packages upgraded: emacs-nix-mode@@2.0.4,\n"
10071 " guile2.0-guix@@0.14.0-12.77a1aac, guix@@0.14.0-12.77a1aac,\n"
10072 " heimdal@@7.5.0, milkytracker@@1.02.00, nix@@2.0.4\n"
10073 "\n"
10074
10075 #. type: example
10076 #: guix-git/doc/guix.texi:4368
10077 #, no-wrap
10078 msgid ""
10079 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
10080 " guix 844cc1c\n"
10081 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10082 " branch: origin/master\n"
10083 " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
10084 " 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n"
10085 " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n"
10086 msgstr ""
10087 "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n"
10088 " guix 844cc1c\n"
10089 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10090 " branch: origin/master\n"
10091 " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n"
10092 " 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, …\n"
10093 " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n"
10094
10095 #. type: Plain text
10096 #: guix-git/doc/guix.texi:4372
10097 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix."
10098 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix beschreiben zu lassen."
10099
10100 #. type: Plain text
10101 #: guix-git/doc/guix.texi:4377
10102 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:"
10103 msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:"
10104
10105 #. type: example
10106 #: guix-git/doc/guix.texi:4383
10107 #, no-wrap
10108 msgid ""
10109 "$ guix pull --roll-back\n"
10110 "switched from generation 3 to 2\n"
10111 "$ guix pull --delete-generations=1\n"
10112 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
10113 msgstr ""
10114 "$ guix pull --roll-back\n"
10115 "Von Generation „3“ zu „2“ gewechselt\n"
10116 "$ guix pull --delete-generations=1\n"
10117 "/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n"
10118
10119 #. type: Plain text
10120 #: guix-git/doc/guix.texi:4387
10121 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:"
10122 msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:"
10123
10124 #. type: example
10125 #: guix-git/doc/guix.texi:4392
10126 #, no-wrap
10127 msgid ""
10128 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
10129 "switched from generation 3 to 2\n"
10130 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
10131 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
10132 msgstr ""
10133 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n"
10134 "switched from generation 3 to 2\n"
10135 "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n"
10136 "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n"
10137
10138 #. type: Plain text
10139 #: guix-git/doc/guix.texi:4396
10140 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:"
10141 msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende Befehlszeilenoptionen:"
10142
10143 #. type: item
10144 #: guix-git/doc/guix.texi:4398 guix-git/doc/guix.texi:4556
10145 #, no-wrap
10146 msgid "--url=@var{url}"
10147 msgstr "--url=@var{URL}"
10148
10149 #. type: itemx
10150 #: guix-git/doc/guix.texi:4399 guix-git/doc/guix.texi:4557
10151 #, no-wrap
10152 msgid "--commit=@var{commit}"
10153 msgstr "--commit=@var{Commit}"
10154
10155 #. type: itemx
10156 #: guix-git/doc/guix.texi:4400 guix-git/doc/guix.texi:4558
10157 #, no-wrap
10158 msgid "--branch=@var{branch}"
10159 msgstr "--branch=@var{Branch}"
10160
10161 #. type: table
10162 #: guix-git/doc/guix.texi:4404
10163 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
10164 msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen."
10165
10166 #. type: cindex
10167 #: guix-git/doc/guix.texi:4405 guix-git/doc/guix.texi:5002
10168 #, no-wrap
10169 msgid "@file{channels.scm}, configuration file"
10170 msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei"
10171
10172 #. type: cindex
10173 #: guix-git/doc/guix.texi:4406 guix-git/doc/guix.texi:5003
10174 #, no-wrap
10175 msgid "configuration file for channels"
10176 msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle"
10177
10178 #. type: table
10179 #: guix-git/doc/guix.texi:4410
10180 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)."
10181 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)."
10182
10183 #. type: item
10184 #: guix-git/doc/guix.texi:4411 guix-git/doc/guix.texi:4563
10185 #, no-wrap
10186 msgid "--channels=@var{file}"
10187 msgstr "--channels=@var{Datei}"
10188
10189 #. type: itemx
10190 #: guix-git/doc/guix.texi:4412 guix-git/doc/guix.texi:4564
10191 #, no-wrap
10192 msgid "-C @var{file}"
10193 msgstr "-C @var{Datei}"
10194
10195 #. type: table
10196 #: guix-git/doc/guix.texi:4418
10197 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information."
10198 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus @file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
10199
10200 #. type: cindex
10201 #: guix-git/doc/guix.texi:4419
10202 #, no-wrap
10203 msgid "channel news"
10204 msgstr "Neuigkeiten über Kanäle"
10205
10206 #. type: item
10207 #: guix-git/doc/guix.texi:4420
10208 #, no-wrap
10209 msgid "--news"
10210 msgstr "--news"
10211
10212 #. type: itemx
10213 #: guix-git/doc/guix.texi:4421 guix-git/doc/guix.texi:5829
10214 #: guix-git/doc/guix.texi:33214
10215 #, no-wrap
10216 msgid "-N"
10217 msgstr "-N"
10218
10219 #. type: table
10220 #: guix-git/doc/guix.texi:4425
10221 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})."
10222 msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen})."
10223
10224 #. type: table
10225 #: guix-git/doc/guix.texi:4429
10226 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)."
10227 msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von @command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe unten)."
10228
10229 #. type: table
10230 #: guix-git/doc/guix.texi:4436
10231 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})."
10232 msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein @var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package --list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})."
10233
10234 #. type: table
10235 #: guix-git/doc/guix.texi:4443
10236 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction."
10237 msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current} zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen."
10238
10239 #. type: table
10240 #: guix-git/doc/guix.texi:4467
10241 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted."
10242 msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht."
10243
10244 #. type: table
10245 #: guix-git/doc/guix.texi:4473
10246 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only."
10247 msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle Generation anzeigen zu lassen."
10248
10249 #. type: table
10250 #: guix-git/doc/guix.texi:4477
10251 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}."
10252 msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten."
10253
10254 #. type: item
10255 #: guix-git/doc/guix.texi:4478 guix-git/doc/guix.texi:10266
10256 #, no-wrap
10257 msgid "--dry-run"
10258 msgstr "--dry-run"
10259
10260 #. type: itemx
10261 #: guix-git/doc/guix.texi:4479 guix-git/doc/guix.texi:10267
10262 #: guix-git/doc/guix.texi:12147
10263 #, no-wrap
10264 msgid "-n"
10265 msgstr "-n"
10266
10267 #. type: table
10268 #: guix-git/doc/guix.texi:4482
10269 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it."
10270 msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen."
10271
10272 #. type: item
10273 #: guix-git/doc/guix.texi:4483 guix-git/doc/guix.texi:33233
10274 #, no-wrap
10275 msgid "--allow-downgrades"
10276 msgstr "--allow-downgrades"
10277
10278 #. type: table
10279 #: guix-git/doc/guix.texi:4486
10280 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use."
10281 msgstr "Beziehen einer älteren oder mit der bisheriger Version eines Kanals @emph{nicht} zusammenhängenden Version zulassen."
10282
10283 #. type: cindex
10284 #: guix-git/doc/guix.texi:4487
10285 #, no-wrap
10286 msgid "downgrade attacks, protection against"
10287 msgstr "Downgrade Attacks, Schutz davor"
10288
10289 #. type: table
10290 #: guix-git/doc/guix.texi:4492
10291 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages."
10292 msgstr "Nach Voreinstellung schützt @command{guix pull} den Nutzer vor Herabstufungsangriffen („Downgrade Attacks“). Damit werden Versuche bezeichnet, jemanden eine frühere oder unzusammenhängende Version des Git-Repositorys eines Kanals benutzen zu lassen, wodurch diese Person dazu gebracht werden kann, ältere Versionen von Softwarepaketen mit bekannten Schwachstellen zu installieren."
10293
10294 #. type: quotation
10295 #: guix-git/doc/guix.texi:4496 guix-git/doc/guix.texi:33247
10296 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}."
10297 msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--allow-downgrades} benutzen."
10298
10299 #. type: item
10300 #: guix-git/doc/guix.texi:4498
10301 #, no-wrap
10302 msgid "--disable-authentication"
10303 msgstr "--disable-authentication"
10304
10305 #. type: table
10306 #: guix-git/doc/guix.texi:4500
10307 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it."
10308 msgstr "Beziehen von Kanalcode ohne Authentifizierung zulassen."
10309
10310 #. type: cindex
10311 #: guix-git/doc/guix.texi:4501 guix-git/doc/guix.texi:5148
10312 #, no-wrap
10313 msgid "authentication, of channel code"
10314 msgstr "Authentifizieren, des Codes eines Kanals"
10315
10316 #. type: table
10317 #: guix-git/doc/guix.texi:4506
10318 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification."
10319 msgstr "Nach Voreinstellung wird durch @command{guix pull} von Kanälen heruntergeladener Code darauf überprüft, dass deren Commits durch autorisierte Entwickler signiert worden sind; andernfalls wird ein Fehler gemeldet. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie anweisen, keine solche Verifikation durchzuführen."
10320
10321 #. type: quotation
10322 #: guix-git/doc/guix.texi:4510
10323 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}."
10324 msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--disable-authentication} benutzen."
10325
10326 #. type: itemx
10327 #: guix-git/doc/guix.texi:4513 guix-git/doc/guix.texi:5812
10328 #: guix-git/doc/guix.texi:6183 guix-git/doc/guix.texi:10817
10329 #: guix-git/doc/guix.texi:12292 guix-git/doc/guix.texi:12543
10330 #: guix-git/doc/guix.texi:13210 guix-git/doc/guix.texi:33162
10331 #, no-wrap
10332 msgid "-s @var{system}"
10333 msgstr "-s @var{System}"
10334
10335 #. type: table
10336 #: guix-git/doc/guix.texi:4516 guix-git/doc/guix.texi:6186
10337 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host."
10338 msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von System, das die Erstellung durchführt."
10339
10340 #. type: table
10341 #: guix-git/doc/guix.texi:4520
10342 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers."
10343 msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen."
10344
10345 #. type: Plain text
10346 #: guix-git/doc/guix.texi:4526
10347 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information."
10348 msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen, von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen."
10349
10350 #. type: Plain text
10351 #: guix-git/doc/guix.texi:4529
10352 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})."
10353 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})."
10354
10355 #. type: section
10356 #: guix-git/doc/guix.texi:4531
10357 #, no-wrap
10358 msgid "Invoking @command{guix time-machine}"
10359 msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen"
10360
10361 #. type: command{#1}
10362 #: guix-git/doc/guix.texi:4533
10363 #, no-wrap
10364 msgid "guix time-machine"
10365 msgstr "guix time-machine"
10366
10367 #. type: cindex
10368 #: guix-git/doc/guix.texi:4534 guix-git/doc/guix.texi:5106
10369 #, no-wrap
10370 msgid "pinning, channels"
10371 msgstr "Festsetzen, bei Kanälen"
10372
10373 #. type: cindex
10374 #: guix-git/doc/guix.texi:4535 guix-git/doc/guix.texi:4717
10375 #: guix-git/doc/guix.texi:5107
10376 #, no-wrap
10377 msgid "replicating Guix"
10378 msgstr "Nachbilden von Guix"
10379
10380 #. type: cindex
10381 #: guix-git/doc/guix.texi:4536 guix-git/doc/guix.texi:5108
10382 #, no-wrap
10383 msgid "reproducibility, of Guix"
10384 msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix"
10385
10386 #. type: Plain text
10387 #: guix-git/doc/guix.texi:4544
10388 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})."
10389 msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})."
10390
10391 #. type: Plain text
10392 #: guix-git/doc/guix.texi:4546 guix-git/doc/guix.texi:5561
10393 #: guix-git/doc/guix.texi:6306 guix-git/doc/guix.texi:10063
10394 #: guix-git/doc/guix.texi:10186 guix-git/doc/guix.texi:11108
10395 #: guix-git/doc/guix.texi:11185 guix-git/doc/guix.texi:12122
10396 #: guix-git/doc/guix.texi:12601 guix-git/doc/guix.texi:12964
10397 #: guix-git/doc/guix.texi:13053 guix-git/doc/guix.texi:13092
10398 #: guix-git/doc/guix.texi:13189
10399 msgid "The general syntax is:"
10400 msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:"
10401
10402 #. type: example
10403 #: guix-git/doc/guix.texi:4549
10404 #, no-wrap
10405 msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n"
10406 msgstr "guix time-machine @var{Optionen}…@: -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n"
10407
10408 #. type: Plain text
10409 #: guix-git/doc/guix.texi:4554
10410 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):"
10411 msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}…@: unverändert an den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die @var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):"
10412
10413 #. type: table
10414 #: guix-git/doc/guix.texi:4562
10415 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}."
10416 msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch}."
10417
10418 #. type: table
10419 #: guix-git/doc/guix.texi:4568
10420 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information."
10421 msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen."
10422
10423 #. type: Plain text
10424 #: guix-git/doc/guix.texi:4572
10425 msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the latest commit on the master branch will be used. The command"
10426 msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl"
10427
10428 #. type: example
10429 #: guix-git/doc/guix.texi:4575
10430 #, no-wrap
10431 msgid "guix time-machine -- build hello\n"
10432 msgstr "guix time-machine -- build hello\n"
10433
10434 #. type: Plain text
10435 #: guix-git/doc/guix.texi:4580
10436 msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!"
10437 msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in beide Richtungen!"
10438
10439 #. type: Plain text
10440 #: guix-git/doc/guix.texi:4584
10441 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})."
10442 msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common Build Options})."
10443
10444 #. type: quotation
10445 #: guix-git/doc/guix.texi:4592
10446 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change."
10447 msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version @value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die Schnittstelle in Zukunft noch ändern."
10448
10449 #. type: cindex
10450 #: guix-git/doc/guix.texi:4594 guix-git/doc/guix.texi:10100
10451 #, no-wrap
10452 msgid "inferiors"
10453 msgstr "Untergeordnete"
10454
10455 #. type: cindex
10456 #: guix-git/doc/guix.texi:4595
10457 #, no-wrap
10458 msgid "composition of Guix revisions"
10459 msgstr "Mischen von Guix-Versionen"
10460
10461 #. type: Plain text
10462 #: guix-git/doc/guix.texi:4600
10463 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways."
10464 msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind. Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene Guix-Versionen beliebig mischen können."
10465
10466 #. type: cindex
10467 #: guix-git/doc/guix.texi:4601 guix-git/doc/guix.texi:4666
10468 #, no-wrap
10469 msgid "inferior packages"
10470 msgstr "untergeordnete Pakete"
10471
10472 #. type: Plain text
10473 #: guix-git/doc/guix.texi:4607
10474 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}."
10475 msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — @dfn{untergeordnete Pakete}."
10476
10477 #. type: Plain text
10478 #: guix-git/doc/guix.texi:4617
10479 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:"
10480 msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle @code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem @code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat — vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten Sie ein Manifest für @code{guix package --manifest} schreiben (siehe @ref{Invoking guix package}); in diesem Manifest würden Sie einen Untergeordneten für diese alte Guix-Version erzeugen, für die Sie sich interessieren, und aus diesem Untergeordneten das @code{guile-json}-Paket holen:"
10481
10482 #. type: lisp
10483 #: guix-git/doc/guix.texi:4621
10484 #, no-wrap
10485 msgid ""
10486 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
10487 " (srfi srfi-1)) ;for 'first'\n"
10488 "\n"
10489 msgstr ""
10490 "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n"
10491 " (srfi srfi-1)) ;für die Prozedur 'first'\n"
10492 "\n"
10493
10494 #. type: lisp
10495 #: guix-git/doc/guix.texi:4630
10496 #, no-wrap
10497 msgid ""
10498 "(define channels\n"
10499 " ;; This is the old revision from which we want to\n"
10500 " ;; extract guile-json.\n"
10501 " (list (channel\n"
10502 " (name 'guix)\n"
10503 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10504 " (commit\n"
10505 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
10506 "\n"
10507 msgstr ""
10508 "(define channels\n"
10509 " ;; Dies ist die alte Version, aus der wir\n"
10510 " ;; guile-json extrahieren möchten.\n"
10511 " (list (channel\n"
10512 " (name 'guix)\n"
10513 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10514 " (commit\n"
10515 " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n"
10516 "\n"
10517
10518 #. type: lisp
10519 #: guix-git/doc/guix.texi:4634
10520 #, no-wrap
10521 msgid ""
10522 "(define inferior\n"
10523 " ;; An inferior representing the above revision.\n"
10524 " (inferior-for-channels channels))\n"
10525 "\n"
10526 msgstr ""
10527 "(define inferior\n"
10528 " ;; Ein Untergeordneter, der obige Version repräsentiert.\n"
10529 " (inferior-for-channels channels))\n"
10530 "\n"
10531
10532 #. type: lisp
10533 #: guix-git/doc/guix.texi:4640
10534 #, no-wrap
10535 msgid ""
10536 ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n"
10537 ";; and the old \"guile-json\" package.\n"
10538 "(packages->manifest\n"
10539 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
10540 " (specification->package \"guile\")))\n"
10541 msgstr ""
10542 ";; Daraus erzeugen wir jetzt ein Manifest mit dem aktuellen\n"
10543 ";; „guile“-Paket und dem alten „guile-json“-Paket.\n"
10544 "(packages->manifest\n"
10545 " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n"
10546 " (specification->package \"guile\")))\n"
10547
10548 #. type: Plain text
10549 #: guix-git/doc/guix.texi:4645
10550 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached."
10551 msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package --manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist."
10552
10553 #. type: Plain text
10554 #: guix-git/doc/guix.texi:4648
10555 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:"
10556 msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten, um einen Untergeordneten zu öffnen:"
10557
10558 #. type: deffn
10559 #: guix-git/doc/guix.texi:4649
10560 #, no-wrap
10561 msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @"
10562 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @"
10563
10564 #. type: deffn
10565 #: guix-git/doc/guix.texi:4654
10566 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon."
10567 msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die @var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl} Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung zum Erstellungs-Daemon geöffnet."
10568
10569 #. type: deffn
10570 #: guix-git/doc/guix.texi:4657
10571 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time."
10572 msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann."
10573
10574 #. type: deffn
10575 #: guix-git/doc/guix.texi:4659
10576 #, no-wrap
10577 msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @"
10578 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @"
10579
10580 #. type: deffn
10581 #: guix-git/doc/guix.texi:4664
10582 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched."
10583 msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl @var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von @code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert @code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte."
10584
10585 #. type: Plain text
10586 #: guix-git/doc/guix.texi:4669
10587 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages."
10588 msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen, untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern."
10589
10590 #. type: deffn
10591 #: guix-git/doc/guix.texi:4670
10592 #, no-wrap
10593 msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}"
10594 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}"
10595
10596 #. type: deffn
10597 #: guix-git/doc/guix.texi:4672
10598 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
10599 msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}."
10600
10601 #. type: deffn
10602 #: guix-git/doc/guix.texi:4674
10603 #, no-wrap
10604 msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @"
10605 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter} @var{Name} @"
10606
10607 #. type: deffn
10608 #: guix-git/doc/guix.texi:4679
10609 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}."
10610 msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter} passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix @var{Version} beginnt."
10611
10612 #. type: deffn
10613 #: guix-git/doc/guix.texi:4681
10614 #, no-wrap
10615 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}"
10616 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}"
10617
10618 #. type: deffn
10619 #: guix-git/doc/guix.texi:4683
10620 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package."
10621 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist."
10622
10623 #. type: deffn
10624 #: guix-git/doc/guix.texi:4685
10625 #, no-wrap
10626 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
10627 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}"
10628
10629 #. type: deffnx
10630 #: guix-git/doc/guix.texi:4686
10631 #, no-wrap
10632 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}"
10633 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}"
10634
10635 #. type: deffnx
10636 #: guix-git/doc/guix.texi:4687
10637 #, no-wrap
10638 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}"
10639 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}"
10640
10641 #. type: deffnx
10642 #: guix-git/doc/guix.texi:4688
10643 #, no-wrap
10644 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}"
10645 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}"
10646
10647 #. type: deffnx
10648 #: guix-git/doc/guix.texi:4689
10649 #, no-wrap
10650 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}"
10651 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}"
10652
10653 #. type: deffnx
10654 #: guix-git/doc/guix.texi:4690
10655 #, no-wrap
10656 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}"
10657 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}"
10658
10659 #. type: deffnx
10660 #: guix-git/doc/guix.texi:4691
10661 #, no-wrap
10662 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}"
10663 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}"
10664
10665 #. type: deffnx
10666 #: guix-git/doc/guix.texi:4692
10667 #, no-wrap
10668 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}"
10669 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}"
10670
10671 #. type: deffnx
10672 #: guix-git/doc/guix.texi:4693
10673 #, no-wrap
10674 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}"
10675 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}"
10676
10677 #. type: deffnx
10678 #: guix-git/doc/guix.texi:4694
10679 #, no-wrap
10680 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}"
10681 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{Paket}"
10682
10683 #. type: deffnx
10684 #: guix-git/doc/guix.texi:4695
10685 #, no-wrap
10686 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}"
10687 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}"
10688
10689 #. type: deffnx
10690 #: guix-git/doc/guix.texi:4696
10691 #, no-wrap
10692 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}"
10693 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{Paket}"
10694
10695 #. type: deffnx
10696 #: guix-git/doc/guix.texi:4697
10697 #, no-wrap
10698 msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}"
10699 msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}"
10700
10701 #. type: deffn
10702 #: guix-git/doc/guix.texi:4702
10703 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures."
10704 msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das @var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie diese Prozeduren aufrufen."
10705
10706 #. type: Plain text
10707 #: guix-git/doc/guix.texi:4712
10708 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly used in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on."
10709 msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe @ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt wird (siehe @ref{Invoking guix package, die Befehlszeilenoption @option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ein reguläres Paket einfügen würden: in Manifesten, im Feld @code{packages} Ihrer @code{operating-system}-Deklaration und so weiter."
10710
10711 #. type: section
10712 #: guix-git/doc/guix.texi:4714
10713 #, no-wrap
10714 msgid "Invoking @command{guix describe}"
10715 msgstr "@command{guix describe} aufrufen"
10716
10717 #. type: Plain text
10718 #: guix-git/doc/guix.texi:4725
10719 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions."
10720 msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat, oder wenn Sie Ihren Systemzustand zum Zweck der Reproduzierbarkeit festhalten möchten. Der Befehl @command{guix describe} gibt Ihnen Antwort auf diese Fragen."
10721
10722 #. type: Plain text
10723 #: guix-git/doc/guix.texi:4729
10724 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):"
10725 msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen @command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und Commit-ID (siehe @ref{Channels}):"
10726
10727 #. type: example
10728 #: guix-git/doc/guix.texi:4737
10729 #, no-wrap
10730 msgid ""
10731 "$ guix describe\n"
10732 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
10733 " guix e0fa68c\n"
10734 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10735 " branch: master\n"
10736 " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
10737 msgstr ""
10738 "$ guix describe\n"
10739 "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n"
10740 " guix e0fa68c\n"
10741 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
10742 " branch: master\n"
10743 " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n"
10744
10745 #. type: Plain text
10746 #: guix-git/doc/guix.texi:4746
10747 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it."
10748 msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die von Ihnen benutzte Version von Guix zu beschreiben, und auch, um sie nachzubilden."
10749
10750 #. type: Plain text
10751 #: guix-git/doc/guix.texi:4749
10752 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:"
10753 msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung wie oben liefern:"
10754
10755 #. type: example
10756 #: guix-git/doc/guix.texi:4762
10757 #, no-wrap
10758 msgid ""
10759 "$ guix describe -f channels\n"
10760 "(list (channel\n"
10761 " (name 'guix)\n"
10762 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10763 " (commit\n"
10764 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n"
10765 " (introduction\n"
10766 " (make-channel-introduction\n"
10767 " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n"
10768 " (openpgp-fingerprint\n"
10769 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
10770 msgstr ""
10771 "$ guix describe -f channels\n"
10772 "(list (channel\n"
10773 " (name 'guix)\n"
10774 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
10775 " (commit\n"
10776 " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n"
10777 " (introduction\n"
10778 " (make-channel-introduction\n"
10779 " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n"
10780 " (openpgp-fingerprint\n"
10781 " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n"
10782
10783 #. type: Plain text
10784 #: guix-git/doc/guix.texi:4771
10785 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!"
10786 msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an @command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das trotz aller Bescheidenheit für @emph{klasse} und hoffen, dass Ihnen das auch gefällt!"
10787
10788 #. type: Plain text
10789 #: guix-git/doc/guix.texi:4774
10790 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:"
10791 msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe} unterstützt, lauten wie folgt:"
10792
10793 #. type: item
10794 #: guix-git/doc/guix.texi:4776 guix-git/doc/guix.texi:6013
10795 #: guix-git/doc/guix.texi:13322
10796 #, no-wrap
10797 msgid "--format=@var{format}"
10798 msgstr "--format=@var{Format}"
10799
10800 #. type: itemx
10801 #: guix-git/doc/guix.texi:4777 guix-git/doc/guix.texi:6014
10802 #: guix-git/doc/guix.texi:13323
10803 #, no-wrap
10804 msgid "-f @var{format}"
10805 msgstr "-f @var{Format}"
10806
10807 #. type: table
10808 #: guix-git/doc/guix.texi:4779 guix-git/doc/guix.texi:13325
10809 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:"
10810 msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der Folgenden sein muss:"
10811
10812 #. type: item
10813 #: guix-git/doc/guix.texi:4781
10814 #, no-wrap
10815 msgid "human"
10816 msgstr "human"
10817
10818 #. type: table
10819 #: guix-git/doc/guix.texi:4783
10820 msgid "produce human-readable output;"
10821 msgstr "für menschenlesbare Ausgabe,"
10822
10823 #. type: cindex
10824 #: guix-git/doc/guix.texi:4783 guix-git/doc/guix.texi:5001
10825 #, no-wrap
10826 msgid "channels"
10827 msgstr "Kanäle"
10828
10829 #. type: table
10830 #: guix-git/doc/guix.texi:4787
10831 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});"
10832 msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull}),"
10833
10834 #. type: item
10835 #: guix-git/doc/guix.texi:4787
10836 #, no-wrap
10837 msgid "channels-sans-intro"
10838 msgstr "channels-sans-intro"
10839
10840 #. type: table
10841 #: guix-git/doc/guix.texi:4793
10842 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;"
10843 msgstr "verhält sich wie @code{channels}, aber ohne das @code{introduction}-Feld; benutzen Sie es, um eine Kanalspezifikation zu erzeugen, die für die Guix-Version 1.1.0 oder früher geeignet ist — das @code{introduction}-Feld ist für Kanalauthentifizierung gedacht (siehe @ref{Channels, Kanalauthentifizierung}), die von diesen älteren Versionen nicht unterstützt wird,"
10844
10845 #. type: item
10846 #: guix-git/doc/guix.texi:4793 guix-git/doc/guix.texi:11371
10847 #, no-wrap
10848 msgid "json"
10849 msgstr "json"
10850
10851 #. type: cindex
10852 #: guix-git/doc/guix.texi:4794
10853 #, no-wrap
10854 msgid "JSON"
10855 msgstr "JSON"
10856
10857 #. type: table
10858 #: guix-git/doc/guix.texi:4796
10859 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;"
10860 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format,"
10861
10862 #. type: item
10863 #: guix-git/doc/guix.texi:4796 guix-git/doc/guix.texi:13327
10864 #, no-wrap
10865 msgid "recutils"
10866 msgstr "recutils"
10867
10868 #. type: table
10869 #: guix-git/doc/guix.texi:4798
10870 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format."
10871 msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format."
10872
10873 #. type: item
10874 #: guix-git/doc/guix.texi:4800
10875 #, no-wrap
10876 msgid "--list-formats"
10877 msgstr "--list-formats"
10878
10879 #. type: table
10880 #: guix-git/doc/guix.texi:4802
10881 msgid "Display available formats for @option{--format} option."
10882 msgstr "Verfügbare Formate für die Befehlszeilenoption @option{--format} anzeigen."
10883
10884 #. type: table
10885 #: guix-git/doc/guix.texi:4806
10886 msgid "Display information about @var{profile}."
10887 msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen."
10888
10889 #. type: section
10890 #: guix-git/doc/guix.texi:4809
10891 #, no-wrap
10892 msgid "Invoking @command{guix archive}"
10893 msgstr "@command{guix archive} aufrufen"
10894
10895 #. type: command{#1}
10896 #: guix-git/doc/guix.texi:4811
10897 #, no-wrap
10898 msgid "guix archive"
10899 msgstr "guix archive"
10900
10901 #. type: cindex
10902 #: guix-git/doc/guix.texi:4812
10903 #, no-wrap
10904 msgid "archive"
10905 msgstr "Archivdateien"
10906
10907 #. type: Plain text
10908 #: guix-git/doc/guix.texi:4818
10909 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine."
10910 msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine übertragen werden."
10911
10912 #. type: quotation
10913 #: guix-git/doc/guix.texi:4822
10914 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}."
10915 msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt @ref{Invoking guix pack}."
10916
10917 #. type: cindex
10918 #: guix-git/doc/guix.texi:4824
10919 #, no-wrap
10920 msgid "exporting store items"
10921 msgstr "Store-Objekte exportieren"
10922
10923 #. type: Plain text
10924 #: guix-git/doc/guix.texi:4826
10925 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:"
10926 msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die Standardausgabe zu exportieren:"
10927
10928 #. type: example
10929 #: guix-git/doc/guix.texi:4829
10930 #, no-wrap
10931 msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n"
10932 msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n"
10933
10934 #. type: Plain text
10935 #: guix-git/doc/guix.texi:4836
10936 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:"
10937 msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der @code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von @code{emacs}:"
10938
10939 #. type: example
10940 #: guix-git/doc/guix.texi:4839
10941 #, no-wrap
10942 msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n"
10943 msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n"
10944
10945 #. type: Plain text
10946 #: guix-git/doc/guix.texi:4844
10947 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})."
10948 msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe @ref{Common Build Options})."
10949
10950 #. type: Plain text
10951 #: guix-git/doc/guix.texi:4847
10952 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:"
10953 msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu übertragen, würde man dies ausführen:"
10954
10955 #. type: example
10956 #: guix-git/doc/guix.texi:4850
10957 #, no-wrap
10958 msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n"
10959 msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive --import\n"
10960
10961 #. type: Plain text
10962 #: guix-git/doc/guix.texi:4855
10963 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:"
10964 msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer Maschine auf eine andere übertragen werden:"
10965
10966 #. type: example
10967 #: guix-git/doc/guix.texi:4859
10968 #, no-wrap
10969 msgid ""
10970 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
10971 " ssh the-machine guix archive --import\n"
10972 msgstr ""
10973 "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n"
10974 " ssh die-maschine guix archive --import\n"
10975
10976 #. type: Plain text
10977 #: guix-git/doc/guix.texi:4869
10978 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
10979 msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu @code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @option{-r}) gehört, übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder nicht. Mit der Befehlszeilenoption @option{--missing} lässt sich herausfinden, welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem Fall wahrscheinlich eher benutzen wollten (siehe @ref{Invoking guix copy})."
10980
10981 #. type: cindex
10982 #: guix-git/doc/guix.texi:4870
10983 #, no-wrap
10984 msgid "nar, archive format"
10985 msgstr "Nar, Archivformat"
10986
10987 #. type: cindex
10988 #: guix-git/doc/guix.texi:4871
10989 #, no-wrap
10990 msgid "normalized archive (nar)"
10991 msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)"
10992
10993 #. type: cindex
10994 #: guix-git/doc/guix.texi:4872
10995 #, no-wrap
10996 msgid "nar bundle, archive format"
10997 msgstr "Nar-Bündel, Archivformat"
10998
10999 #. type: Plain text
11000 #: guix-git/doc/guix.texi:4877
11001 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}."
11002 msgstr "Dabei wird jedes Store-Objekt als „normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“, formatiert (was im Folgenden beschrieben wird) und die Ausgabe von @command{guix archive --export} (bzw.@: die Eingabe von @command{guix archive --import}) ist ein @dfn{Nar-Bündel}."
11003
11004 #. type: Plain text
11005 #: guix-git/doc/guix.texi:4887
11006 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic."
11007 msgstr "Das Nar-Format folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format, unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke geeignetere Weise. Erstens werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen, sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie Besitzer und Gruppe werden nicht gespeichert. Zweitens entspricht die Reihenfolge, in der der Inhalt von Verzeichnissen abgelegt wird, immer der Reihenfolge, in der die Dateinamen gemäß der C-Locale sortiert würden. Dadurch wird die Erstellung von Archivdateien völlig deterministisch."
11008
11009 #. type: Plain text
11010 #: guix-git/doc/guix.texi:4891
11011 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature."
11012 msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich im Prinzip aus null oder mehr aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung sowie einer digitalen Signatur."
11013
11014 #. type: Plain text
11015 #: guix-git/doc/guix.texi:4897
11016 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized."
11017 msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der Signierschlüssel nicht autorisiert ist."
11018
11019 #. type: Plain text
11020 #: guix-git/doc/guix.texi:4899
11021 msgid "The main options are:"
11022 msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:"
11023
11024 #. type: item
11025 #: guix-git/doc/guix.texi:4901
11026 #, no-wrap
11027 msgid "--export"
11028 msgstr "--export"
11029
11030 #. type: table
11031 #: guix-git/doc/guix.texi:4904
11032 msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output."
11033 msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe."
11034
11035 #. type: table
11036 #: guix-git/doc/guix.texi:4907
11037 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed."
11038 msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn @option{--recursive} angegeben wurde."
11039
11040 #. type: itemx
11041 #: guix-git/doc/guix.texi:4908 guix-git/doc/guix.texi:11141
11042 #: guix-git/doc/guix.texi:11243 guix-git/doc/guix.texi:11268
11043 #: guix-git/doc/guix.texi:11476 guix-git/doc/guix.texi:11517
11044 #: guix-git/doc/guix.texi:11564 guix-git/doc/guix.texi:11589
11045 #: guix-git/doc/guix.texi:11605 guix-git/doc/guix.texi:11636
11046 #, no-wrap
11047 msgid "-r"
11048 msgstr "-r"
11049
11050 #. type: item
11051 #: guix-git/doc/guix.texi:4909 guix-git/doc/guix.texi:11140
11052 #: guix-git/doc/guix.texi:11242 guix-git/doc/guix.texi:11267
11053 #: guix-git/doc/guix.texi:11475 guix-git/doc/guix.texi:11516
11054 #: guix-git/doc/guix.texi:11563 guix-git/doc/guix.texi:11588
11055 #: guix-git/doc/guix.texi:11604 guix-git/doc/guix.texi:11635
11056 #: guix-git/doc/guix.texi:11692
11057 #, no-wrap
11058 msgid "--recursive"
11059 msgstr "--recursive"
11060
11061 #. type: table
11062 #: guix-git/doc/guix.texi:4914
11063 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items."
11064 msgstr "Zusammen mit @option{--export} wird @command{guix archive} hiermit angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen. Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der exportierten Store-Objekte."
11065
11066 #. type: item
11067 #: guix-git/doc/guix.texi:4915
11068 #, no-wrap
11069 msgid "--import"
11070 msgstr "--import"
11071
11072 #. type: table
11073 #: guix-git/doc/guix.texi:4920
11074 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)."
11075 msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @option{--authorize} weiter unten)."
11076
11077 #. type: item
11078 #: guix-git/doc/guix.texi:4921
11079 #, no-wrap
11080 msgid "--missing"
11081 msgstr "--missing"
11082
11083 #. type: table
11084 #: guix-git/doc/guix.texi:4925
11085 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store."
11086 msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien schreiben, die noch nicht im Store vorliegt."
11087
11088 #. type: item
11089 #: guix-git/doc/guix.texi:4926
11090 #, no-wrap
11091 msgid "--generate-key[=@var{parameters}]"
11092 msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]"
11093
11094 #. type: cindex
11095 #: guix-git/doc/guix.texi:4927
11096 #, no-wrap
11097 msgid "signing, archives"
11098 msgstr "Signieren, von Archiven"
11099
11100 #. type: table
11101 #: guix-git/doc/guix.texi:4934
11102 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot."
11103 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist erforderlich, damit Archive mit @option{--export} exportiert werden können. Normalerweise wird diese Option sofort umgesetzt, jedoch kann sie, wenn erst der Entropie-Pool neu gefüllt werden muss, einige Zeit in Anspruch nehmen. Auf Guix System kümmert sich der @code{guix-service-type} darum, dass beim ersten Systemstart das Schlüsselpaar erzeugt wird."
11104
11105 #. type: table
11106 #: guix-git/doc/guix.texi:4944
11107 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})."
11108 msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben die @var{Parameter} für Libgcrypt geeignete Parameter für @code{genkey} an (siehe @ref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, Referenzhandbuch von Libgcrypt})."
11109
11110 #. type: item
11111 #: guix-git/doc/guix.texi:4945
11112 #, no-wrap
11113 msgid "--authorize"
11114 msgstr "--authorize"
11115
11116 #. type: cindex
11117 #: guix-git/doc/guix.texi:4946
11118 #, no-wrap
11119 msgid "authorizing, archives"
11120 msgstr "Autorisieren, von Archiven"
11121
11122 #. type: table
11123 #: guix-git/doc/guix.texi:4950
11124 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file."
11125 msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als „advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format wie die Datei @file{signing-key.pub}."
11126
11127 #. type: table
11128 #: guix-git/doc/guix.texi:4957
11129 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}."
11130 msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei @file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, „advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)} aufgebaut."
11131
11132 #. type: item
11133 #: guix-git/doc/guix.texi:4958
11134 #, no-wrap
11135 msgid "--extract=@var{directory}"
11136 msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}"
11137
11138 #. type: itemx
11139 #: guix-git/doc/guix.texi:4959
11140 #, no-wrap
11141 msgid "-x @var{directory}"
11142 msgstr "-x @var{Verzeichnis}"
11143
11144 #. type: table
11145 #: guix-git/doc/guix.texi:4963
11146 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below."
11147 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins @var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur selten direkt benutzt; siehe unten."
11148
11149 #. type: table
11150 #: guix-git/doc/guix.texi:4966
11151 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:"
11152 msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:"
11153
11154 #. type: example
11155 #: guix-git/doc/guix.texi:4971
11156 #, no-wrap
11157 msgid ""
11158 "$ wget -O - \\\n"
11159 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/@dots{}-emacs-24.5 \\\n"
11160 " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
11161 msgstr ""
11162 "$ wget -O - \\\n"
11163 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/…-emacs-24.5 \\\n"
11164 " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n"
11165
11166 #. type: table
11167 #: guix-git/doc/guix.texi:4978
11168 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe."
11169 msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden."
11170
11171 #. type: table
11172 #: guix-git/doc/guix.texi:4982
11173 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})."
11174 msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter Umständen nicht vertraut wird (siehe @ref{Invoking guix challenge})."
11175
11176 #. type: item
11177 #: guix-git/doc/guix.texi:4983
11178 #, no-wrap
11179 msgid "--list"
11180 msgstr "--list"
11181
11182 #. type: itemx
11183 #: guix-git/doc/guix.texi:4984 guix-git/doc/guix.texi:11463
11184 #: guix-git/doc/guix.texi:11510
11185 #, no-wrap
11186 msgid "-t"
11187 msgstr "-t"
11188
11189 #. type: table
11190 #: guix-git/doc/guix.texi:4988
11191 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:"
11192 msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:"
11193
11194 #. type: example
11195 #: guix-git/doc/guix.texi:4993
11196 #, no-wrap
11197 msgid ""
11198 "$ wget -O - \\\n"
11199 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-emacs-26.3 \\\n"
11200 " | lzip -d | guix archive -t\n"
11201 msgstr ""
11202 "$ wget -O - \\\n"
11203 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/…-emacs-26.3 \\\n"
11204 " | lzip -d | guix archive -t\n"
11205
11206 #. type: cindex
11207 #: guix-git/doc/guix.texi:5004
11208 #, no-wrap
11209 msgid "@command{guix pull}, configuration file"
11210 msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei"
11211
11212 #. type: cindex
11213 #: guix-git/doc/guix.texi:5005
11214 #, no-wrap
11215 msgid "configuration of @command{guix pull}"
11216 msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}"
11217
11218 #. type: Plain text
11219 #: guix-git/doc/guix.texi:5016
11220 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates."
11221 msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositorys. Sie können @command{guix pull} veranlassen, die Aktualisierungen von einem oder mehreren Kanälen zu beziehen. Mit anderen Worten können Kanäle benutzt werden, um Guix @emph{anzupassen} und zu @emph{erweitern}, wie wir im Folgenden sehen werden. Guix ist in der Lage, dabei Sicherheitsbedenken zu berücksichtigen und Aktualisierungen zu authentifizieren."
11222
11223 #. type: cindex
11224 #: guix-git/doc/guix.texi:5034
11225 #, no-wrap
11226 msgid "extending the package collection (channels)"
11227 msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)"
11228
11229 #. type: cindex
11230 #: guix-git/doc/guix.texi:5035
11231 #, no-wrap
11232 msgid "variant packages (channels)"
11233 msgstr "Paketvarianten (Kanäle)"
11234
11235 #. type: Plain text
11236 #: guix-git/doc/guix.texi:5039
11237 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):"
11238 msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Um einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in @code{~/.config/guix/channels.scm} ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal @emph{zusätzlich} zu den standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle verwendet:"
11239
11240 #. type: vindex
11241 #: guix-git/doc/guix.texi:5040
11242 #, no-wrap
11243 msgid "%default-channels"
11244 msgstr "%default-channels"
11245
11246 #. type: lisp
11247 #: guix-git/doc/guix.texi:5047
11248 #, no-wrap
11249 msgid ""
11250 ";; Add variant packages to those Guix provides.\n"
11251 "(cons (channel\n"
11252 " (name 'variant-packages)\n"
11253 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n"
11254 " %default-channels)\n"
11255 msgstr ""
11256 ";; Paketvarianten zu denen von Guix dazunehmen.\n"
11257 "(cons (channel\n"
11258 " (name 'paketvarianten)\n"
11259 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n"
11260 " %default-channels)\n"
11261
11262 #. type: Plain text
11263 #: guix-git/doc/guix.texi:5057
11264 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:"
11265 msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Mit diesem Dateiinhalt wird @command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist so die Vereinigung von Guix und Ihren eigenen Paketmodulen."
11266
11267 #. type: example
11268 #: guix-git/doc/guix.texi:5072
11269 #, no-wrap
11270 msgid ""
11271 "$ guix pull --list-generations\n"
11272 "@dots{}\n"
11273 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
11274 " guix d894ab8\n"
11275 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
11276 " branch: master\n"
11277 " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
11278 " variant-packages dd3df5e\n"
11279 " repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n"
11280 " branch: master\n"
11281 " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
11282 " 11 new packages: variant-gimp, variant-emacs-with-cool-features, @dots{}\n"
11283 " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n"
11284 msgstr ""
11285 "$ guix pull --list-generations\n"
11286 "…\n"
11287 "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n"
11288 " guix d894ab8\n"
11289 " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
11290 " branch: master\n"
11291 " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n"
11292 " paketvarianten dd3df5e\n"
11293 " repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n"
11294 " branch: master\n"
11295 " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n"
11296 " 11 new packages: gimp-variante, emacs-variante-mit-coolen-features, …\n"
11297 " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n"
11298
11299 #. type: Plain text
11300 #: guix-git/doc/guix.texi:5080
11301 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from @code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel."
11302 msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal @code{paketvarianten} enthält. Unter den aufgeführten neuen und aktualisierten Paketen kommen vielleicht manche wie @code{gimp-variante} und @code{emacs-variante-mit-coolen-features} aus @code{paketvarianten}, während andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen."
11303
11304 #. type: Plain text
11305 #: guix-git/doc/guix.texi:5089
11306 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:"
11307 msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen. Wenn Sie zum Beispiel mit einer anderen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in @code{~/.config/guix/channels.scm}:"
11308
11309 #. type: lisp
11310 #: guix-git/doc/guix.texi:5096
11311 #, no-wrap
11312 msgid ""
11313 ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n"
11314 "(list (channel\n"
11315 " (name 'guix)\n"
11316 " (url \"https://example.org/another-guix.git\")\n"
11317 " (branch \"super-hacks\")))\n"
11318 msgstr ""
11319 ";; 'guix pull' ein anderes Repository benutzen lassen.\n"
11320 "(list (channel\n"
11321 " (name 'guix)\n"
11322 " (url \"https://example.org/anderes-guix.git\")\n"
11323 " (branch \"super-hacks\")))\n"
11324
11325 #. type: Plain text
11326 #: guix-git/doc/guix.texi:5102
11327 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})."
11328 msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch @code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen. Wie man dessen Autorisierung bewerkstelligt, können Sie im Folgenden lesen (siehe @ref{Channel Authentication})."
11329
11330 #. type: Plain text
11331 #: guix-git/doc/guix.texi:5113
11332 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:"
11333 msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese Commits „festgesetzt“ ist."
11334
11335 #. type: lisp
11336 #: guix-git/doc/guix.texi:5124
11337 #, no-wrap
11338 msgid ""
11339 ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n"
11340 "(list (channel\n"
11341 " (name 'guix)\n"
11342 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
11343 " (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n"
11344 " (channel\n"
11345 " (name 'variant-packages)\n"
11346 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n"
11347 " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
11348 msgstr ""
11349 ";; Ganz bestimmte Commits der relevanten Kanäle installieren.\n"
11350 "(list (channel\n"
11351 " (name 'guix)\n"
11352 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n"
11353 " (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n"
11354 " (channel\n"
11355 " (name 'paketvarianten)\n"
11356 " (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n"
11357 " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n"
11358
11359 #. type: Plain text
11360 #: guix-git/doc/guix.texi:5131
11361 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})."
11362 msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden."
11363
11364 #. type: Plain text
11365 #: guix-git/doc/guix.texi:5138
11366 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines."
11367 msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum Quellcode jedes davon definierten Pakets haben."
11368
11369 #. type: Plain text
11370 #: guix-git/doc/guix.texi:5143
11371 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers."
11372 msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur „Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt @ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu nutzen."
11373
11374 #. type: anchor{#1}
11375 #: guix-git/doc/guix.texi:5148
11376 msgid "channel-authentication"
11377 msgstr "channel-authentication"
11378
11379 #. type: Plain text
11380 #: guix-git/doc/guix.texi:5154
11381 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code."
11382 msgstr "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine} @dfn{authentifizieren} den von Kanälen bezogenen Code. Es wird geprüft, dass jeder geladene Commit von einem autorisierten Entwickler signiert wurde. Das Ziel ist, Sie vor unautorisierten Änderungen am Kanal, die Nutzer bösartigen Code ausführen lassen, zu schützen."
11383
11384 #. type: Plain text
11385 #: guix-git/doc/guix.texi:5159
11386 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:"
11387 msgstr "Als Nutzer müssen Sie eine @dfn{Kanaleinführung} („Channel Introduction“) in Ihrer Kanaldatei angeben, damit Guix weiß, wie der erste Commit authentifiziert werden kann. Eine Kanalspezifikation, zusammen mit seiner Einführung, sieht in etwa so aus:"
11388
11389 #. type: lisp
11390 #: guix-git/doc/guix.texi:5169
11391 #, no-wrap
11392 msgid ""
11393 "(channel\n"
11394 " (name 'some-channel)\n"
11395 " (url \"https://example.org/some-channel.git\")\n"
11396 " (introduction\n"
11397 " (make-channel-introduction\n"
11398 " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n"
11399 " (openpgp-fingerprint\n"
11400 " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
11401 msgstr ""
11402 "(channel\n"
11403 " (name 'ein-kanal)\n"
11404 " (url \"https://example.org/ein-kanal.git\")\n"
11405 " (introduction\n"
11406 " (make-channel-introduction\n"
11407 " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n"
11408 " (openpgp-fingerprint\n"
11409 " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
11410
11411 #. type: Plain text
11412 #: guix-git/doc/guix.texi:5175
11413 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}."
11414 msgstr "Obige Spezifikation zeigt den Namen und die URL des Kanals. Der Aufruf von @code{make-channel-introduction}, den Sie oben sehen, gibt an, dass die Authentifizierung dieses Kanals bei Commit @code{6f0d8cc…} beginnt, welcher mit dem OpenPGP-Schlüssel mit Fingerabdruck @code{CABB A931…} signiert ist."
11415
11416 #. type: Plain text
11417 #: guix-git/doc/guix.texi:5181
11418 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust."
11419 msgstr "Für den Hauptkanal mit Namen @code{guix} bekommen Sie diese Informationen automatisch mit Ihrer Guix-Installation. Für andere Kanäle tragen Sie die Kanaleinführung, die Ihnen die Kanalautoren mitteilen, in die Datei @file{channels.scm} ein. Achten Sie dabei darauf, die Kanaleinführung von einer vertrauenswürdigen Quelle zu bekommen, denn sie stellt die Wurzel all Ihren Vertrauens dar."
11420
11421 #. type: Plain text
11422 #: guix-git/doc/guix.texi:5183
11423 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!"
11424 msgstr "Wenn Sie neugierig sind, wie die Authentifizierung funktioniert, lesen Sie weiter!"
11425
11426 #. type: Plain text
11427 #: guix-git/doc/guix.texi:5194
11428 msgid "When running @command{guix pull}, Guix will first compile the definitions of every available package. This is an expensive operation for which substitutes (@pxref{Substitutes}) may be available. The following snippet in @file{channels.scm} will ensure that @command{guix pull} uses the latest commit with available substitutes for the package definitions: this is done by querying the continuous integration server at @url{https://ci.guix.gnu.org}."
11429 msgstr "Wenn Sie @command{guix pull} ausführen, wird Guix als Erstes die Definition jedes verfügbaren Pakets kompilieren. Das ist eine teure Operation, für die es aber Substitute geben könnte (siehe @ref{Substitutes}). Mit dem folgenden Schnipsel in @file{channels.scm} wird sichergestellt, dass @command{guix pull} den neuesten Commit benutzt, für den bereits Substitute für die Paketdefinitionen vorliegen. Dazu wird der Server für Kontinuierliche Integration auf @url{https://ci.guix.gnu.org} angefragt."
11430
11431 #. type: lisp
11432 #: guix-git/doc/guix.texi:5197
11433 #, no-wrap
11434 msgid ""
11435 "(use-modules (guix ci))\n"
11436 "\n"
11437 msgstr ""
11438 "(use-modules (guix ci))\n"
11439 "\n"
11440
11441 #. type: lisp
11442 #: guix-git/doc/guix.texi:5201
11443 #, no-wrap
11444 msgid ""
11445 "(list (channel-with-substitutes-available\n"
11446 " %default-guix-channel\n"
11447 " \"https://ci.guix.gnu.org\"))\n"
11448 msgstr ""
11449 "(list (channel-with-substitutes-available\n"
11450 " %default-guix-channel\n"
11451 " \"https://ci.guix.gnu.org\"))\n"
11452
11453 #. type: Plain text
11454 #: guix-git/doc/guix.texi:5208
11455 msgid "Note that this does not mean that all the packages that you will install after running @command{guix pull} will have available substitutes. It only ensures that @command{guix pull} will not try to compile package definitions. This is particularly useful when using machines with limited resources."
11456 msgstr "Beachten Sie: Das heißt @emph{nicht}, dass für alle Pakete, die Sie installieren werden, nachdem Sie @command{guix pull} durchgeführt haben, bereits Substitute vorliegen. Es wird nur sichergestellt, dass @command{guix pull} keine Paketdefinitionen zu kompilieren versucht. Das hilft besonders auf Maschinen mit eingeschränkten Rechenressourcen."
11457
11458 #. type: cindex
11459 #: guix-git/doc/guix.texi:5212
11460 #, no-wrap
11461 msgid "personal packages (channels)"
11462 msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)"
11463
11464 #. type: cindex
11465 #: guix-git/doc/guix.texi:5213
11466 #, no-wrap
11467 msgid "channels, for personal packages"
11468 msgstr "Kanäle, für eigene Pakete"
11469
11470 #. type: Plain text
11471 #: guix-git/doc/guix.texi:5221
11472 msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?"
11473 msgstr "Sagen wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche Pakete, von denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins Guix-Projekt selbst aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere Pakete auf der Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie zunächst Module mit diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package Modules}) und diese dann in einem Git-Repository verwalten, welches Sie selbst oder jeder andere dann als zusätzlichen Kanal eintragen können, von dem Pakete geladen werden. Klingt gut, oder?"
11474
11475 #. type: quotation
11476 #: guix-git/doc/guix.texi:5225 guix-git/doc/guix.texi:13677
11477 #: guix-git/doc/guix.texi:19632 guix-git/doc/guix.texi:19639
11478 #, no-wrap
11479 msgid "Warning"
11480 msgstr "Warnung"
11481
11482 #. type: quotation
11483 #: guix-git/doc/guix.texi:5229
11484 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:"
11485 msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:"
11486
11487 #. type: itemize
11488 #: guix-git/doc/guix.texi:5237
11489 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process."
11490 msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe @ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess."
11491
11492 #. type: itemize
11493 #: guix-git/doc/guix.texi:5246
11494 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either."
11495 msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt. Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, werden aber auch @emph{nicht} versprechen, APIs nicht zu verändern."
11496
11497 #. type: itemize
11498 #: guix-git/doc/guix.texi:5250
11499 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project."
11500 msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht dem Guix-Projekt melden."
11501
11502 #. type: quotation
11503 #: guix-git/doc/guix.texi:5257
11504 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this."
11505 msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht. Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies diskutieren möchten."
11506
11507 #. type: Plain text
11508 #: guix-git/doc/guix.texi:5269
11509 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
11510 msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten (siehe @ref{Load Paths,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn Ihr Kanal also zum Beispiel eine Datei als @file{my-packages/my-tools.scm} enthält, die ein Guile-Modul definiert, dann wird das Modul unter dem Namen @code{(my-packages my-tools)} verfügbar sein und Sie werden es wie jedes andere Modul benutzen können (siehe @ref{Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
11511
11512 #. type: Plain text
11513 #: guix-git/doc/guix.texi:5274
11514 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it."
11515 msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Materialien mitliefern, damit dessen Nutzer ihn authentifizieren können. Siehe @ref{Channel Authentication} und @ref{Specifying Channel Authorizations} für Informationen, wie das geht."
11516
11517 #. type: cindex
11518 #: guix-git/doc/guix.texi:5279
11519 #, no-wrap
11520 msgid "subdirectory, channels"
11521 msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle"
11522
11523 #. type: Plain text
11524 #: guix-git/doc/guix.texi:5283
11525 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:"
11526 msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix} befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:"
11527
11528 #. type: lisp
11529 #: guix-git/doc/guix.texi:5288
11530 #, no-wrap
11531 msgid ""
11532 "(channel\n"
11533 " (version 0)\n"
11534 " (directory \"guix\"))\n"
11535 msgstr ""
11536 "(channel\n"
11537 " (version 0)\n"
11538 " (directory \"guix\"))\n"
11539
11540 #. type: cindex
11541 #: guix-git/doc/guix.texi:5293
11542 #, no-wrap
11543 msgid "dependencies, channels"
11544 msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen"
11545
11546 #. type: cindex
11547 #: guix-git/doc/guix.texi:5294
11548 #, no-wrap
11549 msgid "meta-data, channels"
11550 msgstr "Metadaten, bei Kanälen"
11551
11552 #. type: Plain text
11553 #: guix-git/doc/guix.texi:5299
11554 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository."
11555 msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei @file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt. Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden."
11556
11557 #. type: Plain text
11558 #: guix-git/doc/guix.texi:5301
11559 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:"
11560 msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen enthalten:"
11561
11562 #. type: lisp
11563 #: guix-git/doc/guix.texi:5309
11564 #, no-wrap
11565 msgid ""
11566 "(channel\n"
11567 " (version 0)\n"
11568 " (dependencies\n"
11569 " (channel\n"
11570 " (name some-collection)\n"
11571 " (url \"https://example.org/first-collection.git\")\n"
11572 "\n"
11573 msgstr ""
11574 "(channel\n"
11575 " (version 0)\n"
11576 " (dependencies\n"
11577 " (channel\n"
11578 " (name irgendeine-sammlung)\n"
11579 " (url \"https://example.org/erste-sammlung.git\")\n"
11580 "\n"
11581
11582 #. type: lisp
11583 #: guix-git/doc/guix.texi:5321
11584 #, no-wrap
11585 msgid ""
11586 " ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n"
11587 " ;; provide it for dependencies that can be authenticated.\n"
11588 " (introduction\n"
11589 " (channel-introduction\n"
11590 " (version 0)\n"
11591 " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n"
11592 " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
11593 " (channel\n"
11594 " (name some-other-collection)\n"
11595 " (url \"https://example.org/second-collection.git\")\n"
11596 " (branch \"testing\"))))\n"
11597 msgstr ""
11598 " ;; Der Teil mit der 'introduction' hier ist optional. Sie geben hier\n"
11599 " ;; die Kanaleinführung an, wenn diese Abhängigkeiten authentifiziert\n"
11600 " ;; werden können.\n"
11601 " (introduction\n"
11602 " (channel-introduction\n"
11603 " (version 0)\n"
11604 " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n"
11605 " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n"
11606 " (channel\n"
11607 " (name eine-andere-sammlung)\n"
11608 " (url \"https://example.org/zweite-sammlung.git\")\n"
11609 " (branch \"testing\"))))\n"
11610
11611 #. type: Plain text
11612 #: guix-git/doc/guix.texi:5327
11613 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available."
11614 msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind."
11615
11616 #. type: Plain text
11617 #: guix-git/doc/guix.texi:5331
11618 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum."
11619 msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von Abhängigkeiten beschränken."
11620
11621 #. type: cindex
11622 #: guix-git/doc/guix.texi:5335
11623 #, no-wrap
11624 msgid "channel authorizations"
11625 msgstr "Kanalautorisierungen"
11626
11627 #. type: anchor{#1}
11628 #: guix-git/doc/guix.texi:5349
11629 msgid "channel-authorizations"
11630 msgstr "channel-authorizations"
11631
11632 #. type: Plain text
11633 #: guix-git/doc/guix.texi:5349
11634 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:"
11635 msgstr "Wie wir oben gesehen haben, wird durch Guix sichergestellt, dass von Kanälen geladener Code von autorisierten Entwicklern stammt. Als Kanalautor müssen Sie die Liste der autorisierten Entwickler in der Datei @file{.guix-authorizations} im Git-Repository des Kanals festlegen. Die Regeln für die Authentifizierung sind einfach: Jeder Commit muss mit einem Schlüssel signiert sein, der in der Datei @file{.guix-authorizations} seines bzw.@: seiner Elterncommits steht@footnote{Git-Commits bilden einen @dfn{gerichteten azyklischen Graphen} (englisch „directed acyclic graph“, kurz DAG). Jeder Commit kann null oder mehr Eltern haben; in der Regel haben Commits einen Elterncommit, Mergecommits haben zwei. Lesen Sie @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} für eine gelungene Übersicht.} Die Datei @file{.guix-authorizations} sieht so aus:"
11636
11637 #. type: lisp
11638 #: guix-git/doc/guix.texi:5352
11639 #, no-wrap
11640 msgid ""
11641 ";; Example '.guix-authorizations' file.\n"
11642 "\n"
11643 msgstr ""
11644 ";; Beispiel für eine '.guix-authorizations'-Datei.\n"
11645 "\n"
11646
11647 #. type: lisp
11648 #: guix-git/doc/guix.texi:5355
11649 #, no-wrap
11650 msgid ""
11651 "(authorizations\n"
11652 " (version 0) ;current file format version\n"
11653 "\n"
11654 msgstr ""
11655 "(authorizations\n"
11656 " (version 0) ;aktuelle Version des Dateiformats\n"
11657 "\n"
11658
11659 #. type: lisp
11660 #: guix-git/doc/guix.texi:5362
11661 #, no-wrap
11662 msgid ""
11663 " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
11664 " (name \"alice\"))\n"
11665 " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n"
11666 " (name \"bob\"))\n"
11667 " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n"
11668 " (name \"charlie\"))))\n"
11669 msgstr ""
11670 " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n"
11671 " (name \"alice\"))\n"
11672 " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n"
11673 " (name \"bob\"))\n"
11674 " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n"
11675 " (name \"charlie\"))))\n"
11676
11677 #. type: Plain text
11678 #: guix-git/doc/guix.texi:5366
11679 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored."
11680 msgstr "Auf jeden Fingerabdruck folgen optional Schlüssel-/Wert-Paare wie im obigen Beispiel. Derzeit werden diese Schlüssel-/Wert-Paare ignoriert."
11681
11682 #. type: Plain text
11683 #: guix-git/doc/guix.texi:5371
11684 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?"
11685 msgstr "Diese Authentifizierungsregel hat ein Henne-Ei-Problem zur Folge: Wie authentifizieren wir den ersten Commit? Und damit zusammenhängend: Was tun wir, wenn die Historie eines Kanal-Repositorys @emph{nicht} signierte Commits enthält und eine @file{.guix-authorizations}-Datei fehlt? Und wie legen wir eine Abspaltung („Fork“) existierender Kanäle an?"
11686
11687 #. type: cindex
11688 #: guix-git/doc/guix.texi:5372
11689 #, no-wrap
11690 msgid "channel introduction"
11691 msgstr "Kanaleinführung"
11692
11693 #. type: Plain text
11694 #: guix-git/doc/guix.texi:5379
11695 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above."
11696 msgstr "Kanaleinführungen beantworten diese Fragen, indem sie den ersten Commit eines Kanals angeben, der authentifiziert werden soll. Das erste Mal, wenn ein Kanal durch @command{guix pull} oder @command{guix time-machine} geladen wird, wird nachgeschaut, was der einführende Commit ist und ob er mit dem angegebenen OpenPGP-Schlüssel signiert wurde. Von da an werden Commits gemäß obiger Regel authentifiziert."
11697
11698 #. type: Plain text
11699 #: guix-git/doc/guix.texi:5386
11700 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:"
11701 msgstr "Außerdem muss Ihr Kanal alle OpenPGP-Schlüssel zur Verfügung stellen, die jemals in @file{.guix-authorizations} erwähnt wurden, gespeichert in Form von @file{.key}-Dateien, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird nach diesen @file{.key}-Dateien im Branch namens @code{keyring} gesucht, aber Sie können wie hier einen anderen Branchnamen in @code{.guix-channel} angeben:"
11702
11703 #. type: lisp
11704 #: guix-git/doc/guix.texi:5391
11705 #, no-wrap
11706 msgid ""
11707 "(channel\n"
11708 " (version 0)\n"
11709 " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
11710 msgstr ""
11711 "(channel\n"
11712 " (version 0)\n"
11713 " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n"
11714
11715 #. type: Plain text
11716 #: guix-git/doc/guix.texi:5395
11717 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:"
11718 msgstr "Zusammenfassen haben Kanalautoren drei Dinge zu tun, damit Nutzer deren Code authentifizieren können:"
11719
11720 #. type: enumerate
11721 #: guix-git/doc/guix.texi:5401
11722 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})."
11723 msgstr "Exportieren Sie die OpenPGP-Schlüssel früherer und aktueller Commiter mittels @command{gpg --export} und speichern Sie sie in @file{.key}-Dateien, nach Vorgabe gespeichert in einem Branch namens @code{keyring} (wir empfehlen, dass Sie diesen als einen @dfn{verwaisten Branch}, d.h.@: einen „Orphan Branch“, anlegen)."
11724
11725 #. type: enumerate
11726 #: guix-git/doc/guix.texi:5406
11727 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits.)"
11728 msgstr "Sie müssen eine anfängliche @file{.guix-authorizations}-Datei im Kanalrepository platzieren. Der Commit dazu muss signiert sein (siehe @ref{Commit Access} für Informationen, wie Sie Git-Commits signieren)."
11729
11730 #. type: enumerate
11731 #: guix-git/doc/guix.texi:5412
11732 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it."
11733 msgstr "Sie müssen veröffentlichen, wie die Kanaleinführung aussieht, zum Beispiel auf der Webseite des Kanals. Die Kanaleinführung besteht, wie wir oben gesehen haben, aus einem Paar aus Commit und Schlüssel — für denjenigen Commit, der @file{.guix-authorizations} hinzugefügt hat, mit dem Fingerabdruck des OpenPGP-Schlüssels, mit dem er signiert wurde."
11734
11735 #. type: Plain text
11736 #: guix-git/doc/guix.texi:5417
11737 msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:"
11738 msgstr "Bevor Sie auf Ihr öffentliches Git-Repository pushen, können Sie @command{guix git-authenticate} ausführen, um zu überprüfen, dass Sie alle Commits, die Sie pushen würden, mit einem autorisierten Schlüssel signiert haben:"
11739
11740 #. type: example
11741 #: guix-git/doc/guix.texi:5420
11742 #, no-wrap
11743 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n"
11744 msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}\n"
11745
11746 #. type: Plain text
11747 #: guix-git/doc/guix.texi:5425
11748 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details."
11749 msgstr "Dabei sind @var{Commit} und @var{Unterzeichner} Ihre Kanaleinführung. Siehe @ref{Invoking guix git authenticate} für die Details."
11750
11751 #. type: Plain text
11752 #: guix-git/doc/guix.texi:5432
11753 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches."
11754 msgstr "Um einen signierten Kanal anzubieten, ist Disziplin vonnöten: Jeder Fehler, wie z.B.@: ein unsignierter Commit oder ein mit einem unautorisierten Schlüssel signierter Commit, verhindert, das Nutzer den Kanal benutzen können — naja, das ist ja auch der Zweck der Authentifizierung! Passen Sie besonders bei Merges auf: Merge-Commits werden dann und nur dann als authentisch angesehen, wenn sie mit einem Schlüssel aus der @file{.guix-authorizations}-Datei @emph{beider} Branches signiert wurden."
11755
11756 #. type: cindex
11757 #: guix-git/doc/guix.texi:5436
11758 #, no-wrap
11759 msgid "primary URL, channels"
11760 msgstr "primäre URL, bei Kanälen"
11761
11762 #. type: Plain text
11763 #: guix-git/doc/guix.texi:5439
11764 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:"
11765 msgstr "Kanalautoren können die primäre URL des Git-Repositorys ihres Kanals in der Datei @file{.guix-channel} hinterlegen, etwa so:"
11766
11767 #. type: lisp
11768 #: guix-git/doc/guix.texi:5444
11769 #, no-wrap
11770 msgid ""
11771 "(channel\n"
11772 " (version 0)\n"
11773 " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
11774 msgstr ""
11775 "(channel\n"
11776 " (version 0)\n"
11777 " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n"
11778
11779 #. type: Plain text
11780 #: guix-git/doc/guix.texi:5451
11781 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL@. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates."
11782 msgstr "Dadurch kann der Befehl @command{guix pull} feststellen, ob er Code von einem Spiegelserver des Kanals lädt. In diesem Fall wird der Benutzer davor gewarnt, dass Spiegelserver veraltete Versionen anbieten könnten, und die eigentliche, primäre URL anzeigen. Auf diese Weise wird verhindert, dass Nutzer manipuliert werden, Code von einem veralteten Spiegelserver zu benutzen, der keine Sicherheitsaktualisierungen bekommt."
11783
11784 #. type: Plain text
11785 #: guix-git/doc/guix.texi:5455
11786 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic."
11787 msgstr "Diese Funktionalität ergibt nur bei authentifizierbaren Repositorys Sinn, wie zum Beispiel dem offiziellen @code{guix}-Kanal, für den @command{guix pull} sicherstellt, dass geladener Code authentisch ist."
11788
11789 #. type: cindex
11790 #: guix-git/doc/guix.texi:5459
11791 #, no-wrap
11792 msgid "news, for channels"
11793 msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen"
11794
11795 #. type: Plain text
11796 #: guix-git/doc/guix.texi:5463
11797 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient."
11798 msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail schicken, aber das wäre unbequem."
11799
11800 #. type: Plain text
11801 #: guix-git/doc/guix.texi:5468
11802 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any."
11803 msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“) anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls es welche gibt."
11804
11805 #. type: Plain text
11806 #: guix-git/doc/guix.texi:5471
11807 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:"
11808 msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten in der Datei @file{.guix-channel} nennen:"
11809
11810 #. type: lisp
11811 #: guix-git/doc/guix.texi:5476
11812 #, no-wrap
11813 msgid ""
11814 "(channel\n"
11815 " (version 0)\n"
11816 " (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
11817 msgstr ""
11818 "(channel\n"
11819 " (version 0)\n"
11820 " (news-file \"etc/news.txt\"))\n"
11821
11822 #. type: Plain text
11823 #: guix-git/doc/guix.texi:5480
11824 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:"
11825 msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel, muss selbst etwa so aussehen:"
11826
11827 #. type: lisp
11828 #: guix-git/doc/guix.texi:5493
11829 #, no-wrap
11830 msgid ""
11831 "(channel-news\n"
11832 " (version 0)\n"
11833 " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n"
11834 " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n"
11835 " (fr \"Oh la la\"))\n"
11836 " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n"
11837 " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n"
11838 " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n"
11839 " (title (en \"Added a great package\")\n"
11840 " (ca \"Què vol dir guix?\"))\n"
11841 " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
11842 msgstr ""
11843 "(channel-news\n"
11844 " (version 0)\n"
11845 " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n"
11846 " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n"
11847 " (fr \"Oh la la\"))\n"
11848 " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n"
11849 " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n"
11850 " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n"
11851 " (title (en \"Added a great package\")\n"
11852 " (ca \"Què vol dir guix?\"))\n"
11853 " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n"
11854
11855 #. type: Plain text
11856 #: guix-git/doc/guix.texi:5500
11857 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory."
11858 msgstr "Obwohl die Datei für Neuigkeiten Scheme-Syntax verwendet, sollten Sie ihr keinen Dateinamen mit der Endung @file{.scm} geben, sonst wird sie bei der Erstellung des Kanals miteinbezogen und dann zu einem Fehler führen, weil es sich bei ihr um kein gültiges Modul handelt. Alternativ können Sie auch das Kanalmodul in einem Unterverzeichnis platzieren und die Datei für Neuigkeiten in einem Verzeichnis außerhalb platzieren."
11859
11860 #. type: Plain text
11861 #: guix-git/doc/guix.texi:5505
11862 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to."
11863 msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten („News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht."
11864
11865 #. type: Plain text
11866 #: guix-git/doc/guix.texi:5511
11867 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale."
11868 msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein, während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull} Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer eingestellten Locale entspricht."
11869
11870 #. type: Plain text
11871 #: guix-git/doc/guix.texi:5517
11872 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:"
11873 msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit @command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:"
11874
11875 #. type: example
11876 #: guix-git/doc/guix.texi:5520
11877 #, no-wrap
11878 msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
11879 msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n"
11880
11881 #. type: Plain text
11882 #: guix-git/doc/guix.texi:5524
11883 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect."
11884 msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen. Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften."
11885
11886 #. type: cindex
11887 #: guix-git/doc/guix.texi:5529
11888 #, no-wrap
11889 msgid "software development"
11890 msgstr "Softwareentwicklung"
11891
11892 #. type: Plain text
11893 #: guix-git/doc/guix.texi:5533
11894 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about."
11895 msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen."
11896
11897 #. type: Plain text
11898 #: guix-git/doc/guix.texi:5539
11899 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix."
11900 msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer verteilt werden können, die kein Guix benutzen."
11901
11902 #. type: section
11903 #: guix-git/doc/guix.texi:5548
11904 #, no-wrap
11905 msgid "Invoking @command{guix environment}"
11906 msgstr "@command{guix environment} aufrufen"
11907
11908 #. type: cindex
11909 #: guix-git/doc/guix.texi:5550
11910 #, no-wrap
11911 msgid "reproducible build environments"
11912 msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen"
11913
11914 #. type: cindex
11915 #: guix-git/doc/guix.texi:5551
11916 #, no-wrap
11917 msgid "development environments"
11918 msgstr "Entwicklungsumgebungen"
11919
11920 #. type: command{#1}
11921 #: guix-git/doc/guix.texi:5552
11922 #, no-wrap
11923 msgid "guix environment"
11924 msgstr "guix environment"
11925
11926 #. type: cindex
11927 #: guix-git/doc/guix.texi:5553
11928 #, no-wrap
11929 msgid "environment, package build environment"
11930 msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung"
11931
11932 #. type: Plain text
11933 #: guix-git/doc/guix.texi:5559
11934 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them."
11935 msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment} nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben, um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können."
11936
11937 #. type: example
11938 #: guix-git/doc/guix.texi:5564
11939 #, no-wrap
11940 msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n"
11941 msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n"
11942
11943 #. type: Plain text
11944 #: guix-git/doc/guix.texi:5568
11945 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:"
11946 msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:"
11947
11948 #. type: example
11949 #: guix-git/doc/guix.texi:5571
11950 #, no-wrap
11951 msgid "guix environment guile\n"
11952 msgstr "guix environment guile\n"
11953
11954 #. type: Plain text
11955 #: guix-git/doc/guix.texi:5588
11956 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}."
11957 msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird @command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, kann die Befehlszeilenoption @option{--pure} benutzt werden@footnote{Manchmal ergänzen Nutzer fälschlicherweise Umgebungsvariable wie @env{PATH} in ihrer @file{~/.bashrc}-Datei. Das hat zur Folge, dass wenn @command{guix environment} Bash startet, selbige @file{~/.bashrc} von Bash gelesen wird und die neuen Umgebungen somit „verunreinigt“. Es ist ein Fehler, solche Umgebungsvariable in @file{.bashrc} zu definieren, stattdessen sollten sie in @file{.bash_profile} geschrieben werden, was nur von Login-Shells mit „source“ geladen wird. Siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch zu GNU Bash} für Details über beim Starten von Bash gelesene Dateien}."
11958
11959 #. type: Plain text
11960 #: guix-git/doc/guix.texi:5594
11961 msgid "Exiting from a Guix environment is the same as exiting from the shell, and will place the user back in the old environment before @command{guix environment} was invoked. The next garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}) will clean up packages that were installed from within the environment and are no longer used outside of it."
11962 msgstr "Eine Guix-Umgebung zu verlassen ist gleichbedeutend mit dem Verlassen der Shell; danach findet sich der Benutzer in der alten Umgebung wieder, in der er sich vor dem Aufruf von @command{guix environment} befand. Beim nächsten Durchlauf des Müllsammlers (siehe @ref{Invoking guix gc}) werden Pakete von der Platte gelöscht, die innerhalb der Umgebung installiert worden sind und außerhalb nicht länger benutzt werden."
11963
11964 #. type: vindex
11965 #: guix-git/doc/guix.texi:5595
11966 #, no-wrap
11967 msgid "GUIX_ENVIRONMENT"
11968 msgstr "GUIX_ENVIRONMENT"
11969
11970 #. type: Plain text
11971 #: guix-git/doc/guix.texi:5601
11972 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):"
11973 msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}):"
11974
11975 #. type: example
11976 #: guix-git/doc/guix.texi:5607
11977 #, no-wrap
11978 msgid ""
11979 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
11980 "then\n"
11981 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
11982 "fi\n"
11983 msgstr ""
11984 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
11985 "then\n"
11986 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n"
11987 "fi\n"
11988
11989 #. type: Plain text
11990 #: guix-git/doc/guix.texi:5611
11991 msgid "...@: or to browse the profile:"
11992 msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:"
11993
11994 #. type: example
11995 #: guix-git/doc/guix.texi:5614
11996 #, no-wrap
11997 msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
11998 msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
11999
12000 #. type: Plain text
12001 #: guix-git/doc/guix.texi:5620
12002 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
12003 msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:"
12004
12005 #. type: example
12006 #: guix-git/doc/guix.texi:5623
12007 #, no-wrap
12008 msgid "guix environment guile emacs\n"
12009 msgstr "guix environment guile emacs\n"
12010
12011 #. type: Plain text
12012 #: guix-git/doc/guix.texi:5628
12013 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:"
12014 msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger Befehl kann aufgerufen werden, indem Sie nach Angabe der Pakete noch @code{--} vor den gewünschten Befehl schreiben, um ihn von den übrigen Argumenten abzutrennen:"
12015
12016 #. type: example
12017 #: guix-git/doc/guix.texi:5631
12018 #, no-wrap
12019 msgid "guix environment guile -- make -j4\n"
12020 msgstr "guix environment guile -- make -j4\n"
12021
12022 #. type: Plain text
12023 #: guix-git/doc/guix.texi:5637
12024 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:"
12025 msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl @command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und NumPy enthalten sind:"
12026
12027 #. type: example
12028 #: guix-git/doc/guix.texi:5640
12029 #, no-wrap
12030 msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
12031 msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n"
12032
12033 #. type: Plain text
12034 #: guix-git/doc/guix.texi:5651
12035 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:"
12036 msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption @option{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @option{--ad-hoc} stehen, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden. Pakete, die rechts stehen, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Guix-Entwicklungsumgebung, die zusätzlich Git und strace umfasst:"
12037
12038 #. type: example
12039 #: guix-git/doc/guix.texi:5654
12040 #, no-wrap
12041 msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
12042 msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n"
12043
12044 #. type: item
12045 #: guix-git/doc/guix.texi:5656 guix-git/doc/guix.texi:5817
12046 #: guix-git/doc/guix.texi:13078 guix-git/doc/guix.texi:33121
12047 #, no-wrap
12048 msgid "container"
12049 msgstr "container"
12050
12051 #. type: Plain text
12052 #: guix-git/doc/guix.texi:5664
12053 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:"
12054 msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen. Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist. Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung, einem sogenannten „Container“, in der nur der Store und das aktuelle Arbeitsverzeichnis eingebunden sind:"
12055
12056 #. type: example
12057 #: guix-git/doc/guix.texi:5667
12058 #, no-wrap
12059 msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
12060 msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n"
12061
12062 #. type: quotation
12063 #: guix-git/doc/guix.texi:5671
12064 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer."
12065 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--container} funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
12066
12067 #. type: cindex
12068 #: guix-git/doc/guix.texi:5673
12069 #, no-wrap
12070 msgid "certificates"
12071 msgstr "Zertifikate"
12072
12073 #. type: Plain text
12074 #: guix-git/doc/guix.texi:5680
12075 msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it."
12076 msgstr "Ein weiterer typischer Anwendungsfall für Container ist, gegenüber Sicherheitslücken anfällige Anwendungen auszuführen, z.B.@: Webbrowser. Um Eolie auszuführen, müssen wir den Zugriff auf manche Dateien und Verzeichnisse über @option{--expose} und @option{--share} gewähren. Wir lassen @code{nss-certs} bereitstellen und machen @file{/etc/ssl/certs/} für die HTTPS-Authentifizierung sichtbar. Zu guter Letzt behalten wir die @env{DISPLAY}-Umgebungsvariable bei, weil isolierte grafische Anwendungen ohne sie nicht angezeigt werden können."
12077
12078 #. type: example
12079 #: guix-git/doc/guix.texi:5687
12080 #, no-wrap
12081 msgid ""
12082 "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
12083 " --expose=/etc/machine-id \\\n"
12084 " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n"
12085 " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n"
12086 " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
12087 msgstr ""
12088 "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n"
12089 " --expose=/etc/machine-id \\\n"
12090 " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n"
12091 " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n"
12092 " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n"
12093
12094 #. type: Plain text
12095 #: guix-git/doc/guix.texi:5690
12096 msgid "The available options are summarized below."
12097 msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen zusammengefasst."
12098
12099 #. type: item
12100 #: guix-git/doc/guix.texi:5692 guix-git/doc/guix.texi:6228
12101 #: guix-git/doc/guix.texi:10886 guix-git/doc/guix.texi:33218
12102 #, no-wrap
12103 msgid "--root=@var{file}"
12104 msgstr "--root=@var{Datei}"
12105
12106 #. type: itemx
12107 #: guix-git/doc/guix.texi:5693 guix-git/doc/guix.texi:6229
12108 #: guix-git/doc/guix.texi:10887 guix-git/doc/guix.texi:33219
12109 #, no-wrap
12110 msgid "-r @var{file}"
12111 msgstr "-r @var{Datei}"
12112
12113 #. type: cindex
12114 #: guix-git/doc/guix.texi:5694
12115 #, no-wrap
12116 msgid "persistent environment"
12117 msgstr "persistente Umgebung"
12118
12119 #. type: cindex
12120 #: guix-git/doc/guix.texi:5695
12121 #, no-wrap
12122 msgid "garbage collector root, for environments"
12123 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen"
12124
12125 #. type: table
12126 #: guix-git/doc/guix.texi:5698
12127 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root."
12128 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren."
12129
12130 #. type: table
12131 #: guix-git/doc/guix.texi:5701
12132 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''."
12133 msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen und sie „persistent“ zu machen."
12134
12135 #. type: table
12136 #: guix-git/doc/guix.texi:5707
12137 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
12138 msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc} hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln."
12139
12140 #. type: item
12141 #: guix-git/doc/guix.texi:5708 guix-git/doc/guix.texi:6160
12142 #: guix-git/doc/guix.texi:10732 guix-git/doc/guix.texi:11737
12143 #: guix-git/doc/guix.texi:12532 guix-git/doc/guix.texi:33153
12144 #, no-wrap
12145 msgid "--expression=@var{expr}"
12146 msgstr "--expression=@var{Ausdruck}"
12147
12148 #. type: itemx
12149 #: guix-git/doc/guix.texi:5709 guix-git/doc/guix.texi:6161
12150 #: guix-git/doc/guix.texi:10733 guix-git/doc/guix.texi:11738
12151 #: guix-git/doc/guix.texi:12533 guix-git/doc/guix.texi:33154
12152 #, no-wrap
12153 msgid "-e @var{expr}"
12154 msgstr "-e @var{Ausdruck}"
12155
12156 #. type: table
12157 #: guix-git/doc/guix.texi:5712
12158 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to."
12159 msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
12160
12161 #. type: table
12162 #: guix-git/doc/guix.texi:5714
12163 msgid "For example, running:"
12164 msgstr "Zum Beispiel startet dies:"
12165
12166 #. type: example
12167 #: guix-git/doc/guix.texi:5717
12168 #, no-wrap
12169 msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
12170 msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n"
12171
12172 #. type: table
12173 #: guix-git/doc/guix.texi:5721
12174 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package."
12175 msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des Pakets PETSc."
12176
12177 #. type: table
12178 #: guix-git/doc/guix.texi:5723
12179 msgid "Running:"
12180 msgstr "Wenn man dies ausführt:"
12181
12182 #. type: example
12183 #: guix-git/doc/guix.texi:5726
12184 #, no-wrap
12185 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
12186 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n"
12187
12188 #. type: table
12189 #: guix-git/doc/guix.texi:5729
12190 msgid "starts a shell with all the base system packages available."
12191 msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind."
12192
12193 #. type: table
12194 #: guix-git/doc/guix.texi:5732
12195 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:"
12196 msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel spezifiziert werden:"
12197
12198 #. type: example
12199 #: guix-git/doc/guix.texi:5735
12200 #, no-wrap
12201 msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
12202 msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n"
12203
12204 #. type: item
12205 #: guix-git/doc/guix.texi:5737
12206 #, no-wrap
12207 msgid "--load=@var{file}"
12208 msgstr "--load=@var{Datei}"
12209
12210 #. type: itemx
12211 #: guix-git/doc/guix.texi:5738
12212 #, no-wrap
12213 msgid "-l @var{file}"
12214 msgstr "-l @var{Datei}"
12215
12216 #. type: table
12217 #: guix-git/doc/guix.texi:5741
12218 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to."
12219 msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird."
12220
12221 #. type: lisp
12222 #: guix-git/doc/guix.texi:5747
12223 #, no-wrap
12224 msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
12225 msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n"
12226
12227 #. type: table
12228 #: guix-git/doc/guix.texi:5754
12229 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
12230 msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
12231
12232 #. type: table
12233 #: guix-git/doc/guix.texi:5758
12234 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files."
12235 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt auch dieselben Manifestdateien."
12236
12237 #. type: item
12238 #: guix-git/doc/guix.texi:5759
12239 #, no-wrap
12240 msgid "--ad-hoc"
12241 msgstr "--ad-hoc"
12242
12243 #. type: table
12244 #: guix-git/doc/guix.texi:5764
12245 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs."
12246 msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen, als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält."
12247
12248 #. type: table
12249 #: guix-git/doc/guix.texi:5766
12250 msgid "For instance, the command:"
12251 msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:"
12252
12253 #. type: example
12254 #: guix-git/doc/guix.texi:5769
12255 #, no-wrap
12256 msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
12257 msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n"
12258
12259 #. type: table
12260 #: guix-git/doc/guix.texi:5773
12261 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available."
12262 msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als auch Guile-SDL zur Verfügung stehen."
12263
12264 #. type: table
12265 #: guix-git/doc/guix.texi:5778
12266 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
12267 msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})."
12268
12269 #. type: table
12270 #: guix-git/doc/guix.texi:5784
12271 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly."
12272 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von @command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @option{--ad-hoc} aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht. Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt."
12273
12274 #. type: item
12275 #: guix-git/doc/guix.texi:5785
12276 #, no-wrap
12277 msgid "--pure"
12278 msgstr "--pure"
12279
12280 #. type: table
12281 #: guix-git/doc/guix.texi:5789
12282 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs."
12283 msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen (siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts."
12284
12285 #. type: item
12286 #: guix-git/doc/guix.texi:5790
12287 #, no-wrap
12288 msgid "--preserve=@var{regexp}"
12289 msgstr "--preserve=@var{Regexp}"
12290
12291 #. type: itemx
12292 #: guix-git/doc/guix.texi:5791
12293 #, no-wrap
12294 msgid "-E @var{regexp}"
12295 msgstr "-E @var{Regexp}"
12296
12297 #. type: table
12298 #: guix-git/doc/guix.texi:5796
12299 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times."
12300 msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden."
12301
12302 #. type: example
12303 #: guix-git/doc/guix.texi:5800
12304 #, no-wrap
12305 msgid ""
12306 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n"
12307 " -- mpirun @dots{}\n"
12308 msgstr ""
12309 "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi …@: \\\n"
12310 " -- mpirun …\n"
12311
12312 #. type: table
12313 #: guix-git/doc/guix.texi:5806
12314 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
12315 msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt, in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @env{PATH} und solche sind, deren Name mit @samp{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“ Variablen (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)."
12316
12317 #. type: item
12318 #: guix-git/doc/guix.texi:5807
12319 #, no-wrap
12320 msgid "--search-paths"
12321 msgstr "--search-paths"
12322
12323 #. type: table
12324 #: guix-git/doc/guix.texi:5810
12325 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment."
12326 msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung besteht."
12327
12328 #. type: table
12329 #: guix-git/doc/guix.texi:5814
12330 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
12331 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux}."
12332
12333 #. type: item
12334 #: guix-git/doc/guix.texi:5815
12335 #, no-wrap
12336 msgid "--container"
12337 msgstr "--container"
12338
12339 #. type: itemx
12340 #: guix-git/doc/guix.texi:5816
12341 #, no-wrap
12342 msgid "-C"
12343 msgstr "-C"
12344
12345 #. type: table
12346 #: guix-git/doc/guix.texi:5823
12347 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly."
12348 msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten „Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte Datei @file{/etc/passwd}."
12349
12350 #. type: table
12351 #: guix-git/doc/guix.texi:5827
12352 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)."
12353 msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe unten)."
12354
12355 #. type: item
12356 #: guix-git/doc/guix.texi:5828 guix-git/doc/guix.texi:33213
12357 #, no-wrap
12358 msgid "--network"
12359 msgstr "--network"
12360
12361 #. type: table
12362 #: guix-git/doc/guix.texi:5833
12363 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device."
12364 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät."
12365
12366 #. type: item
12367 #: guix-git/doc/guix.texi:5834
12368 #, no-wrap
12369 msgid "--link-profile"
12370 msgstr "--link-profile"
12371
12372 #. type: itemx
12373 #: guix-git/doc/guix.texi:5835
12374 #, no-wrap
12375 msgid "-P"
12376 msgstr "-P"
12377
12378 #. type: table
12379 #: guix-git/doc/guix.texi:5843
12380 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory."
12381 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft und @file{~/.guix-profile} dann in @code{GUIX_ENVIRONMENT} gespeichert. Das ist äquivalent dazu, @file{~/.guix-profile} im Container zu einer symbolischen Verknüpfung auf das tatsächliche Profil zu machen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird immer eintreten, wenn @command{guix environment} im persönlichen Verzeichnis des Benutzers aufgerufen wurde."
12382
12383 #. type: table
12384 #: guix-git/doc/guix.texi:5849
12385 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment."
12386 msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in @file{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu finden.} weshalb @option{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten."
12387
12388 #. type: item
12389 #: guix-git/doc/guix.texi:5850 guix-git/doc/guix.texi:12665
12390 #, no-wrap
12391 msgid "--user=@var{user}"
12392 msgstr "--user=@var{Benutzer}"
12393
12394 #. type: itemx
12395 #: guix-git/doc/guix.texi:5851 guix-git/doc/guix.texi:12666
12396 #, no-wrap
12397 msgid "-u @var{user}"
12398 msgstr "-u @var{Benutzer}"
12399
12400 #. type: table
12401 #: guix-git/doc/guix.texi:5858
12402 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system."
12403 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername @var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen; keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt. @var{Benutzer} muss auf dem System nicht existieren."
12404
12405 #. type: table
12406 #: guix-git/doc/guix.texi:5863
12407 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory."
12408 msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils @option{--share} und @option{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER} erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen Arbeitsverzeichnisses."
12409
12410 #. type: example
12411 #: guix-git/doc/guix.texi:5870
12412 #, no-wrap
12413 msgid ""
12414 "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n"
12415 "cd $HOME/wd\n"
12416 "guix environment --container --user=foo \\\n"
12417 " --expose=$HOME/test \\\n"
12418 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
12419 msgstr ""
12420 "# wird Pfade als /home/foo/wd, /home/foo/test und /home/foo/target exponieren\n"
12421 "cd $HOME/wd\n"
12422 "guix environment --container --user=foo \\\n"
12423 " --expose=$HOME/test \\\n"
12424 " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n"
12425
12426 #. type: table
12427 #: guix-git/doc/guix.texi:5875
12428 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself."
12429 msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden."
12430
12431 #. type: item
12432 #: guix-git/doc/guix.texi:5876
12433 #, no-wrap
12434 msgid "--no-cwd"
12435 msgstr "--no-cwd"
12436
12437 #. type: table
12438 #: guix-git/doc/guix.texi:5883
12439 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}."
12440 msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten, das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht wird, kann das Angeben von @option{--no-cwd} dafür sorgen, dass das Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch @option{--user}."
12441
12442 #. type: item
12443 #: guix-git/doc/guix.texi:5884
12444 #, no-wrap
12445 msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]"
12446 msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
12447
12448 #. type: itemx
12449 #: guix-git/doc/guix.texi:5885
12450 #, no-wrap
12451 msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]"
12452 msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]"
12453
12454 #. type: table
12455 #: guix-git/doc/guix.texi:5891
12456 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
12457 msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für @option{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
12458
12459 #. type: table
12460 #: guix-git/doc/guix.texi:5895
12461 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:"
12462 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:"
12463
12464 #. type: example
12465 #: guix-git/doc/guix.texi:5898
12466 #, no-wrap
12467 msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
12468 msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
12469
12470 #. type: Plain text
12471 #: guix-git/doc/guix.texi:5906
12472 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
12473 msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe @ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
12474
12475 #. type: section
12476 #: guix-git/doc/guix.texi:5908
12477 #, no-wrap
12478 msgid "Invoking @command{guix pack}"
12479 msgstr "@command{guix pack} aufrufen"
12480
12481 #. type: Plain text
12482 #: guix-git/doc/guix.texi:5914
12483 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in."
12484 msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel."
12485
12486 #. type: quotation
12487 #: guix-git/doc/guix.texi:5919
12488 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}."
12489 msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und @ref{Invoking guix archive} werfen."
12490
12491 #. type: cindex
12492 #: guix-git/doc/guix.texi:5921
12493 #, no-wrap
12494 msgid "pack"
12495 msgstr "Pack"
12496
12497 #. type: cindex
12498 #: guix-git/doc/guix.texi:5922
12499 #, no-wrap
12500 msgid "bundle"
12501 msgstr "Bündel"
12502
12503 #. type: cindex
12504 #: guix-git/doc/guix.texi:5923
12505 #, no-wrap
12506 msgid "application bundle"
12507 msgstr "Anwendungsbündel"
12508
12509 #. type: cindex
12510 #: guix-git/doc/guix.texi:5924
12511 #, no-wrap
12512 msgid "software bundle"
12513 msgstr "Software-Bündel"
12514
12515 #. type: Plain text
12516 #: guix-git/doc/guix.texi:5933
12517 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping."
12518 msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes @dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit für Bit reproduzierbare Art erzeugt, damit auch jeder nachprüfen kann, dass darin wirklich diejenigen Binärdateien enthalten sind, von denen Sie es behaupten."
12519
12520 #. type: Plain text
12521 #: guix-git/doc/guix.texi:5936
12522 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:"
12523 msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:"
12524
12525 #. type: example
12526 #: guix-git/doc/guix.texi:5941
12527 #, no-wrap
12528 msgid ""
12529 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
12530 "@dots{}\n"
12531 "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n"
12532 msgstr ""
12533 "$ guix pack guile emacs geiser\n"
12534 "…\n"
12535 "/gnu/store/…-pack.tar.gz\n"
12536
12537 #. type: Plain text
12538 #: guix-git/doc/guix.texi:5949
12539 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
12540 msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis @file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})."
12541
12542 #. type: Plain text
12543 #: guix-git/doc/guix.texi:5954
12544 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:"
12545 msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel @file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:"
12546
12547 #. type: example
12548 #: guix-git/doc/guix.texi:5957
12549 #, no-wrap
12550 msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
12551 msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n"
12552
12553 #. type: Plain text
12554 #: guix-git/doc/guix.texi:5961
12555 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy."
12556 msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um Guile zu genießen."
12557
12558 #. type: cindex
12559 #: guix-git/doc/guix.texi:5962
12560 #, no-wrap
12561 msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}"
12562 msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}"
12563
12564 #. type: Plain text
12565 #: guix-git/doc/guix.texi:5970
12566 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
12567 msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie vielleicht die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} benutzen (siehe weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien} erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man könnte sagen, sie sind pfad-agnostisch. In obigem Beispiel würden Benutzer Ihren Tarball in ihr Persönliches Verzeichnis (das „Home“-Verzeichnis) entpacken und von dort den Befehl @file{./opt/gnu/bin/guile} ausführen."
12568
12569 #. type: cindex
12570 #: guix-git/doc/guix.texi:5971
12571 #, no-wrap
12572 msgid "Docker, build an image with guix pack"
12573 msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack"
12574
12575 #. type: Plain text
12576 #: guix-git/doc/guix.texi:5974
12577 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:"
12578 msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden Befehl:"
12579
12580 #. type: example
12581 #: guix-git/doc/guix.texi:5977
12582 #, no-wrap
12583 msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
12584 msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n"
12585
12586 #. type: Plain text
12587 #: guix-git/doc/guix.texi:5982
12588 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:"
12589 msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load} übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:"
12590
12591 #. type: example
12592 #: guix-git/doc/guix.texi:5986
12593 #, no-wrap
12594 msgid ""
12595 "docker load < @var{file}\n"
12596 "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
12597 msgstr ""
12598 "docker load < @var{Datei}\n"
12599 "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n"
12600
12601 #. type: Plain text
12602 #: guix-git/doc/guix.texi:5993
12603 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information."
12604 msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem zugewiesen wurde. In der @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation von Docker} finden Sie nähere Informationen."
12605
12606 #. type: cindex
12607 #: guix-git/doc/guix.texi:5994
12608 #, no-wrap
12609 msgid "Singularity, build an image with guix pack"
12610 msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack"
12611
12612 #. type: cindex
12613 #: guix-git/doc/guix.texi:5995
12614 #, no-wrap
12615 msgid "SquashFS, build an image with guix pack"
12616 msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack"
12617
12618 #. type: Plain text
12619 #: guix-git/doc/guix.texi:5998
12620 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:"
12621 msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild mit folgendem Befehl erzeugen:"
12622
12623 #. type: example
12624 #: guix-git/doc/guix.texi:6001
12625 #, no-wrap
12626 msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
12627 msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n"
12628
12629 #. type: Plain text
12630 #: guix-git/doc/guix.texi:6009
12631 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}."
12632 msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder @command{singularity exec}."
12633
12634 #. type: Plain text
12635 #: guix-git/doc/guix.texi:6011
12636 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:"
12637 msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel anpassen können:"
12638
12639 #. type: table
12640 #: guix-git/doc/guix.texi:6016
12641 msgid "Produce a pack in the given @var{format}."
12642 msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}."
12643
12644 #. type: table
12645 #: guix-git/doc/guix.texi:6018
12646 msgid "The available formats are:"
12647 msgstr "Die verfügbaren Formate sind:"
12648
12649 #. type: item
12650 #: guix-git/doc/guix.texi:6020
12651 #, no-wrap
12652 msgid "tarball"
12653 msgstr "tarball"
12654
12655 #. type: table
12656 #: guix-git/doc/guix.texi:6023
12657 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks."
12658 msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert, der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält."
12659
12660 #. type: item
12661 #: guix-git/doc/guix.texi:6024
12662 #, no-wrap
12663 msgid "docker"
12664 msgstr "docker"
12665
12666 #. type: table
12667 #: guix-git/doc/guix.texi:6030
12668 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file."
12669 msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei angegeben wurden."
12670
12671 #. type: item
12672 #: guix-git/doc/guix.texi:6031
12673 #, no-wrap
12674 msgid "squashfs"
12675 msgstr "squashfs"
12676
12677 #. type: table
12678 #: guix-git/doc/guix.texi:6035
12679 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs."
12680 msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle Dateisysteme wie procfs."
12681
12682 #. type: quotation
12683 #: guix-git/doc/guix.texi:6041
12684 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:"
12685 msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack} immer ungefähr so beginnen:"
12686
12687 #. type: example
12688 #: guix-git/doc/guix.texi:6044
12689 #, no-wrap
12690 msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n"
12691 msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n"
12692
12693 #. type: quotation
12694 #: guix-git/doc/guix.texi:6049
12695 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message."
12696 msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“ scheitern."
12697
12698 #. type: cindex
12699 #: guix-git/doc/guix.texi:6052
12700 #, no-wrap
12701 msgid "relocatable binaries"
12702 msgstr "verschiebliche Binärdateien"
12703
12704 #. type: item
12705 #: guix-git/doc/guix.texi:6053
12706 #, no-wrap
12707 msgid "--relocatable"
12708 msgstr "--relocatable"
12709
12710 #. type: table
12711 #: guix-git/doc/guix.texi:6057
12712 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there."
12713 msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische, „portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können."
12714
12715 #. type: table
12716 #: guix-git/doc/guix.texi:6065
12717 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications."
12718 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfalls mit anderen Methoden, wenn keine Benutzernamensräume zur Verfügung stehen, funktionieren also ziemlich überall — siehe unten für die Auswirkungen."
12719
12720 #. type: table
12721 #: guix-git/doc/guix.texi:6067
12722 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:"
12723 msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:"
12724
12725 #. type: example
12726 #: guix-git/doc/guix.texi:6070
12727 #, no-wrap
12728 msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
12729 msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n"
12730
12731 #. type: table
12732 #: guix-git/doc/guix.texi:6075
12733 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:"
12734 msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis genannt) dann ausführen mit:"
12735
12736 #. type: example
12737 #: guix-git/doc/guix.texi:6079
12738 #, no-wrap
12739 msgid ""
12740 "tar xf pack.tar.gz\n"
12741 "./mybin/sh\n"
12742 msgstr ""
12743 "tar xf pack.tar.gz\n"
12744 "./meine-bin/sh\n"
12745
12746 #. type: table
12747 #: guix-git/doc/guix.texi:6087
12748 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine."
12749 msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store} eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix auszuliefern."
12750
12751 #. type: quotation
12752 #: guix-git/doc/guix.texi:6093
12753 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off."
12754 msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und manche Distributionen von GNU/Linux schalten sie ab."
12755
12756 #. type: quotation
12757 #: guix-git/doc/guix.texi:6099
12758 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:"
12759 msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt werden, und sonst notfalls einen anderen @dfn{Ausführungstreiber} benutzen, um das Programm auszuführen, wenn Benutzernamensräume nicht unterstützt werden. Folgende Ausführungstreiber werden unterstützt:"
12760
12761 #. type: item
12762 #: guix-git/doc/guix.texi:6101 guix-git/doc/guix.texi:16276
12763 #, no-wrap
12764 msgid "default"
12765 msgstr "default"
12766
12767 #. type: table
12768 #: guix-git/doc/guix.texi:6104
12769 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)."
12770 msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf PRoot zurückgegriffen."
12771
12772 #. type: item
12773 #: guix-git/doc/guix.texi:6105
12774 #, no-wrap
12775 msgid "performance"
12776 msgstr "performance"
12777
12778 #. type: table
12779 #: guix-git/doc/guix.texi:6108
12780 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)."
12781 msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf Fakechroot zurückgegriffen."
12782
12783 #. type: item
12784 #: guix-git/doc/guix.texi:6109
12785 #, no-wrap
12786 msgid "userns"
12787 msgstr "userns"
12788
12789 #. type: table
12790 #: guix-git/doc/guix.texi:6112
12791 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported."
12792 msgstr "Das Programm wird mit Hilfe von Benutzernamensräumen ausgeführt. Wenn sie nicht unterstützt werden, bricht das Programm ab."
12793
12794 #. type: item
12795 #: guix-git/doc/guix.texi:6113
12796 #, no-wrap
12797 msgid "proot"
12798 msgstr "proot"
12799
12800 #. type: table
12801 #: guix-git/doc/guix.texi:6120
12802 msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made."
12803 msgstr "Durch PRoot ausführen. Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} bietet auch Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der Systemaufruf @code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser Ansatz funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen."
12804
12805 #. type: item
12806 #: guix-git/doc/guix.texi:6121
12807 #, no-wrap
12808 msgid "fakechroot"
12809 msgstr "fakechroot"
12810
12811 #. type: table
12812 #: guix-git/doc/guix.texi:6129
12813 msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior."
12814 msgstr "Durch Fakechroot laufen lassen. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualisiert Dateisystemzugriffe, indem Aufrufe von Funktionen der C-Bibliothek wie @code{open}, @code{stat}, @code{exec} und so weiter abgefangen werden. Anders als bei PRoot entsteht dabei kaum Mehraufwand. Jedoch funktioniert das nicht immer, zum Beispiel werden manche Dateisystemzugriffe aus der C-Bibliothek heraus @emph{nicht} abgefangen, ebenso wenig wie Dateisystemaufrufe über direkte Systemaufrufe, was zu fehlerbehaftetem Verhalten führt."
12815
12816 #. type: vindex
12817 #: guix-git/doc/guix.texi:6131
12818 #, no-wrap
12819 msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
12820 msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE"
12821
12822 #. type: quotation
12823 #: guix-git/doc/guix.texi:6135
12824 msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly."
12825 msgstr "Wenn Sie ein verpacktes Programm ausführen, können Sie einen der oben angeführten Ausführungstreiber ausdrücklich anfordern, indem Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} entsprechend festlegen."
12826
12827 #. type: cindex
12828 #: guix-git/doc/guix.texi:6137
12829 #, no-wrap
12830 msgid "entry point, for Docker images"
12831 msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder"
12832
12833 #. type: item
12834 #: guix-git/doc/guix.texi:6138
12835 #, no-wrap
12836 msgid "--entry-point=@var{command}"
12837 msgstr "--entry-point=@var{Befehl}"
12838
12839 #. type: table
12840 #: guix-git/doc/guix.texi:6143
12841 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack."
12842 msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das @code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet."
12843
12844 #. type: table
12845 #: guix-git/doc/guix.texi:6147
12846 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:"
12847 msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder @code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:"
12848
12849 #. type: example
12850 #: guix-git/doc/guix.texi:6150
12851 #, no-wrap
12852 msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
12853 msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n"
12854
12855 #. type: table
12856 #: guix-git/doc/guix.texi:6154
12857 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:"
12858 msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um @code{bin/guile} zu starten:"
12859
12860 #. type: example
12861 #: guix-git/doc/guix.texi:6158
12862 #, no-wrap
12863 msgid ""
12864 "docker load -i pack.tar.gz\n"
12865 "docker run @var{image-id}\n"
12866 msgstr ""
12867 "docker load -i pack.tar.gz\n"
12868 "docker run @var{Abbild-ID}\n"
12869
12870 #. type: table
12871 #: guix-git/doc/guix.texi:6163 guix-git/doc/guix.texi:11740
12872 #: guix-git/doc/guix.texi:12535
12873 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to."
12874 msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
12875
12876 #. type: table
12877 #: guix-git/doc/guix.texi:6167
12878 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
12879 msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})."
12880
12881 #. type: table
12882 #: guix-git/doc/guix.texi:6173
12883 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
12884 msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
12885
12886 #. type: table
12887 #: guix-git/doc/guix.texi:6181
12888 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both."
12889 msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie @emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine Liste von Paketen angeben können, aber nicht beides."
12890
12891 #. type: item
12892 #: guix-git/doc/guix.texi:6187 guix-git/doc/guix.texi:10850
12893 #, no-wrap
12894 msgid "--target=@var{triplet}"
12895 msgstr "--target=@var{Tripel}"
12896
12897 #. type: cindex
12898 #: guix-git/doc/guix.texi:6188 guix-git/doc/guix.texi:6639
12899 #: guix-git/doc/guix.texi:10851
12900 #, no-wrap
12901 msgid "cross-compilation"
12902 msgstr "Cross-Kompilieren"
12903
12904 #. type: table
12905 #: guix-git/doc/guix.texi:6192
12906 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
12907 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying target triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})."
12908
12909 #. type: item
12910 #: guix-git/doc/guix.texi:6193
12911 #, no-wrap
12912 msgid "--compression=@var{tool}"
12913 msgstr "--compression=@var{Werkzeug}"
12914
12915 #. type: itemx
12916 #: guix-git/doc/guix.texi:6194
12917 #, no-wrap
12918 msgid "-C @var{tool}"
12919 msgstr "-C @var{Werkzeug}"
12920
12921 #. type: table
12922 #: guix-git/doc/guix.texi:6198
12923 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression."
12924 msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen @var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} oder @code{none} für keine Kompression sein."
12925
12926 #. type: item
12927 #: guix-git/doc/guix.texi:6199
12928 #, no-wrap
12929 msgid "--symlink=@var{spec}"
12930 msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}"
12931
12932 #. type: itemx
12933 #: guix-git/doc/guix.texi:6200
12934 #, no-wrap
12935 msgid "-S @var{spec}"
12936 msgstr "-S @var{Spezifikation}"
12937
12938 #. type: table
12939 #: guix-git/doc/guix.texi:6203
12940 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times."
12941 msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen Verknüpfungen zum Bündel hinzu. Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals vorkommen."
12942
12943 #. type: table
12944 #: guix-git/doc/guix.texi:6207
12945 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target."
12946 msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form @code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der symbolischen Verknüpfung ist."
12947
12948 #. type: table
12949 #: guix-git/doc/guix.texi:6210
12950 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile."
12951 msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil erzeugt."
12952
12953 #. type: item
12954 #: guix-git/doc/guix.texi:6211 guix-git/doc/guix.texi:33172
12955 #, no-wrap
12956 msgid "--save-provenance"
12957 msgstr "--save-provenance"
12958
12959 #. type: table
12960 #: guix-git/doc/guix.texi:6215
12961 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})."
12962 msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})."
12963
12964 #. type: table
12965 #: guix-git/doc/guix.texi:6221
12966 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained."
12967 msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei @file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich) besteht."
12968
12969 #. type: table
12970 #: guix-git/doc/guix.texi:6227
12971 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property."
12972 msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt."
12973
12974 #. type: cindex
12975 #: guix-git/doc/guix.texi:6230
12976 #, no-wrap
12977 msgid "garbage collector root, for packs"
12978 msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel"
12979
12980 #. type: table
12981 #: guix-git/doc/guix.texi:6233
12982 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root."
12983 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
12984
12985 #. type: item
12986 #: guix-git/doc/guix.texi:6234
12987 #, no-wrap
12988 msgid "--localstatedir"
12989 msgstr "--localstatedir"
12990
12991 #. type: itemx
12992 #: guix-git/doc/guix.texi:6235
12993 #, no-wrap
12994 msgid "--profile-name=@var{name}"
12995 msgstr "--profile-name=@var{Name}"
12996
12997 #. type: table
12998 #: guix-git/doc/guix.texi:6240
12999 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}."
13000 msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name} ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht."
13001
13002 #. type: table
13003 #: guix-git/doc/guix.texi:6246
13004 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack."
13005 msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store}) sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder entfernen."
13006
13007 #. type: table
13008 #: guix-git/doc/guix.texi:6249
13009 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})."
13010 msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})."
13011
13012 #. type: item
13013 #: guix-git/doc/guix.texi:6250 guix-git/doc/guix.texi:33166
13014 #, no-wrap
13015 msgid "--derivation"
13016 msgstr "--derivation"
13017
13018 #. type: itemx
13019 #: guix-git/doc/guix.texi:6251 guix-git/doc/guix.texi:10882
13020 #: guix-git/doc/guix.texi:33167
13021 #, no-wrap
13022 msgid "-d"
13023 msgstr "-d"
13024
13025 #. type: table
13026 #: guix-git/doc/guix.texi:6253
13027 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack."
13028 msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt."
13029
13030 #. type: table
13031 #: guix-git/doc/guix.texi:6257
13032 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers."
13033 msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist nur für Guix-Entwickler nützlich."
13034
13035 #. type: Plain text
13036 #: guix-git/doc/guix.texi:6262
13037 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})."
13038 msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})."
13039
13040 #. type: cindex
13041 #: guix-git/doc/guix.texi:6267
13042 #, no-wrap
13043 msgid "GCC"
13044 msgstr "GCC"
13045
13046 #. type: cindex
13047 #: guix-git/doc/guix.texi:6268
13048 #, no-wrap
13049 msgid "ld-wrapper"
13050 msgstr "ld-wrapper"
13051
13052 #. type: cindex
13053 #: guix-git/doc/guix.texi:6269
13054 #, no-wrap
13055 msgid "linker wrapper"
13056 msgstr "Wrapper für den Binder/Linker"
13057
13058 #. type: cindex
13059 #: guix-git/doc/guix.texi:6270
13060 #, no-wrap
13061 msgid "toolchain, for C development"
13062 msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit C"
13063
13064 #. type: cindex
13065 #: guix-git/doc/guix.texi:6271
13066 #, no-wrap
13067 msgid "toolchain, for Fortran development"
13068 msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit Fortran"
13069
13070 #. type: Plain text
13071 #: guix-git/doc/guix.texi:6278
13072 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper."
13073 msgstr "Wenn Sie einen vollständigen Werkzeugsatz zum Kompilieren und Binden von Quellcode in C oder C++ brauchen, werden Sie das Paket @code{gcc-toolchain} haben wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek (Header-Dateien und Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der @code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen Wrapper für den Binder/Linker."
13074
13075 #. type: Plain text
13076 #: guix-git/doc/guix.texi:6284
13077 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}."
13078 msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten. Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außerhalb des Stores zu erlauben, müssen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} setzen."
13079
13080 #. type: Plain text
13081 #: guix-git/doc/guix.texi:6288
13082 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})."
13083 msgstr "Das Paket @code{gfortran-toolchain} stellt eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit Fortran zur Verfügung. Pakete für die Entwicklung mit anderen Sprachen suchen Sie bitte mit @samp{guix search gcc toolchain} (siehe @ref{guix-search,, Invoking guix package})."
13084
13085 #. type: section
13086 #: guix-git/doc/guix.texi:6291
13087 #, no-wrap
13088 msgid "Invoking @command{guix git authenticate}"
13089 msgstr "@command{guix git authenticate} aufrufen"
13090
13091 #. type: Plain text
13092 #: guix-git/doc/guix.texi:6299
13093 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)."
13094 msgstr "Der Befehl @command{guix git authenticate} authentifiziert ein Git-Checkout nach derselben Regel wie für Kanäle (siehe @ref{channel-authentication, Kanalauthentifizierung}). Das bedeutet, dass angefangen beim angegebenen Commit sichergestellt wird, dass alle nachfolgenden Commits mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sind, dessen Fingerabdruck in der @file{.guix-authorizations}-Datei seines bzw.@: seiner jeweiligen Elterncommits aufgeführt ist."
13095
13096 #. type: Plain text
13097 #: guix-git/doc/guix.texi:6304
13098 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix."
13099 msgstr "Sie werden diesen Befehl zu schätzen wissen, wenn Sie einen Kanal betreuen. Tatsächlich ist dieser Authentifizierungsmechanismus aber auch bei weiteren Dingen nützlich; vielleicht möchten Sie ihn für Git-Repositorys einsetzen, die gar nichts mit Guix zu tun haben?"
13100
13101 #. type: example
13102 #: guix-git/doc/guix.texi:6309
13103 #, no-wrap
13104 msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n"
13105 msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner} [@var{Optionen}…]\n"
13106
13107 #. type: Plain text
13108 #: guix-git/doc/guix.texi:6318
13109 msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process."
13110 msgstr "Nach Vorgabe wird mit diesem Befehl das Git-Checkout im aktuellen Arbeitsverzeichnis authentifiziert. Es wird bei Erfolg nichts ausgegeben und der Exit-Status null zurückgeliefert; bei einem Fehler wird ein von null verschiedener Exit-Status zurückgeliefert. @var{Commit} gibt den ersten Commit an, der authentifiziert wird, und @var{Unterzeichner} ist der OpenPGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels, mit dem der @var{Commit} signiert wurde. Zusammen bilden sie eine „Kanaleinführung“ (siehe @ref{channel-authentication, Kanaleinführung}). Mit den unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen können Sie Feineinstellungen am Prozess vornehmen."
13111
13112 #. type: item
13113 #: guix-git/doc/guix.texi:6320
13114 #, no-wrap
13115 msgid "--repository=@var{directory}"
13116 msgstr "--repository=@var{Verzeichnis}"
13117
13118 #. type: itemx
13119 #: guix-git/doc/guix.texi:6321
13120 #, no-wrap
13121 msgid "-r @var{directory}"
13122 msgstr "-r @var{Verzeichnis}"
13123
13124 #. type: table
13125 #: guix-git/doc/guix.texi:6324
13126 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory."
13127 msgstr "Das Git-Repository im @var{Verzeichnis} statt im aktuellen Verzeichnis öffnen."
13128
13129 #. type: item
13130 #: guix-git/doc/guix.texi:6325
13131 #, no-wrap
13132 msgid "--keyring=@var{reference}"
13133 msgstr "--keyring=@var{Referenz}"
13134
13135 #. type: itemx
13136 #: guix-git/doc/guix.texi:6326
13137 #, no-wrap
13138 msgid "-k @var{reference}"
13139 msgstr "-k @var{Referenz}"
13140
13141 #. type: table
13142 #: guix-git/doc/guix.texi:6332
13143 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}."
13144 msgstr "Den OpenPGP-Schlüsselbund („Keyring“) von der angegebenen @var{Referenz} laden, einem Verweis auf einen Branch wie @code{origin/keyring} oder @code{my-keyring}. Der Branch muss öffentliche Schlüssel im OpenPGP-Format in @file{.key}-Dateien enthalten, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird der Schlüsselbund von einem Branch namens @code{keyring} geladen."
13145
13146 #. type: item
13147 #: guix-git/doc/guix.texi:6333
13148 #, no-wrap
13149 msgid "--stats"
13150 msgstr "--stats"
13151
13152 #. type: table
13153 #: guix-git/doc/guix.texi:6335
13154 msgid "Display commit signing statistics upon completion."
13155 msgstr "Nach Abschluss Statistiken über die signierten Commits anzeigen."
13156
13157 #. type: item
13158 #: guix-git/doc/guix.texi:6336
13159 #, no-wrap
13160 msgid "--cache-key=@var{key}"
13161 msgstr "--cache-key=@var{Schlüssel}"
13162
13163 #. type: table
13164 #: guix-git/doc/guix.texi:6340
13165 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory."
13166 msgstr "Bereits authentifizierte Commits werden in einer Datei unter @file{~/.cache/guix/authentication} zwischengespeichert. Diese Option erzwingt, dass der Speicher innerhalb dieses Verzeichnisses in der Datei @var{Schlüssel} angelegt wird."
13167
13168 #. type: item
13169 #: guix-git/doc/guix.texi:6341
13170 #, no-wrap
13171 msgid "--historical-authorizations=@var{file}"
13172 msgstr "--historical-authorizations=@var{Datei}"
13173
13174 #. type: table
13175 #: guix-git/doc/guix.texi:6348
13176 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})."
13177 msgstr "Nach Vorgabe wird jeder Commit, dessen Elterncommit(s) die Datei @file{.guix-authorizations} fehlt, als gefälscht angesehen. Mit dieser Option werden dagegen die Autorisierungen in der @var{Datei} für jeden Commit ohne @file{.guix-authorizations} verwendet. Das Format der @var{Datei} ist dasselbe wie bei @file{.guix-authorizations} (siehe @ref{channel-authorizations, Format von @file{.guix-authorizations}})."
13178
13179 #. type: Plain text
13180 #: guix-git/doc/guix.texi:6361
13181 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions."
13182 msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten (Dependencies). Diese Definitionen können dann in konkrete Erstellungsaktionen umgewandelt werden."
13183
13184 #. type: Plain text
13185 #: guix-git/doc/guix.texi:6367
13186 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system."
13187 msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht. Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für „Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des übrigen Systems zu minimieren."
13188
13189 #. type: Plain text
13190 #: guix-git/doc/guix.texi:6376
13191 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them."
13192 msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen, in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden. Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code zu C-Programmen. Der Begriff „Ableitung“ kommt daher, dass Erstellungsergebnisse daraus @emph{abgeleitet} werden."
13193
13194 #. type: Plain text
13195 #: guix-git/doc/guix.texi:6379
13196 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions."
13197 msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen Paketdefinitionen."
13198
13199 #. type: menuentry
13200 #: guix-git/doc/guix.texi:6392
13201 msgid "Programming Guix in Guile"
13202 msgstr "Guix in Guile programmieren."
13203
13204 #. type: Plain text
13205 #: guix-git/doc/guix.texi:6408
13206 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})."
13207 msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} gruppiert Module mit Paketdefinitionen.} (siehe @ref{Modules, Guile-Module,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Zum Beispiel exportiert das Modul @code{(gnu packages emacs)} eine Variable namens @code{emacs}, die an ein @code{<package>}-Objekt gebunden ist (siehe @ref{Defining Packages})."
13208
13209 #. type: Plain text
13210 #: guix-git/doc/guix.texi:6415
13211 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module."
13212 msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages …)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu packages)} implementiert."
13213
13214 #. type: cindex
13215 #: guix-git/doc/guix.texi:6417
13216 #, no-wrap
13217 msgid "package module search path"
13218 msgstr "Paketmodulsuchpfad"
13219
13220 #. type: Plain text
13221 #: guix-git/doc/guix.texi:6426
13222 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:"
13223 msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul @code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Details.}. Es gibt zwei Arten, solche Paketdefinitionen für die Benutzungsschnittstelle sichtbar zu machen:"
13224
13225 #. type: enumerate
13226 #: guix-git/doc/guix.texi:6433
13227 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below."
13228 msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen, mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten beschriebenen Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad hinzuzufügen."
13229
13230 #. type: enumerate
13231 #: guix-git/doc/guix.texi:6439
13232 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels."
13233 msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und @command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht. Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen. Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt werden."
13234
13235 #. type: Plain text
13236 #: guix-git/doc/guix.texi:6442
13237 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:"
13238 msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit Suchpfaden:"
13239
13240 #. type: defvr
13241 #: guix-git/doc/guix.texi:6443
13242 #, no-wrap
13243 msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH"
13244 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH"
13245
13246 #. type: defvr
13247 #: guix-git/doc/guix.texi:6447
13248 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution."
13249 msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören."
13250
13251 #. type: Plain text
13252 #: guix-git/doc/guix.texi:6455
13253 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}."
13254 msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig} („self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr Informationen über Bootstrapping, siehe @ref{Bootstrapping}."
13255
13256 #. type: Plain text
13257 #: guix-git/doc/guix.texi:6463
13258 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:"
13259 msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)} können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden. Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von GNU Hello so aus:"
13260
13261 #. type: lisp
13262 #: guix-git/doc/guix.texi:6471
13263 #, no-wrap
13264 msgid ""
13265 "(define-module (gnu packages hello)\n"
13266 " #:use-module (guix packages)\n"
13267 " #:use-module (guix download)\n"
13268 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
13269 " #:use-module (guix licenses)\n"
13270 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
13271 "\n"
13272 msgstr ""
13273 "(define-module (gnu packages hello)\n"
13274 " #:use-module (guix packages)\n"
13275 " #:use-module (guix download)\n"
13276 " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
13277 " #:use-module (guix licenses)\n"
13278 " #:use-module (gnu packages gawk))\n"
13279 "\n"
13280
13281 #. type: lisp
13282 #: guix-git/doc/guix.texi:6490
13283 #, no-wrap
13284 msgid ""
13285 "(define-public hello\n"
13286 " (package\n"
13287 " (name \"hello\")\n"
13288 " (version \"2.10\")\n"
13289 " (source (origin\n"
13290 " (method url-fetch)\n"
13291 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
13292 " \".tar.gz\"))\n"
13293 " (sha256\n"
13294 " (base32\n"
13295 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
13296 " (build-system gnu-build-system)\n"
13297 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
13298 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
13299 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
13300 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
13301 " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
13302 " (license gpl3+)))\n"
13303 msgstr ""
13304 "(define-public hello\n"
13305 " (package\n"
13306 " (name \"hello\")\n"
13307 " (version \"2.10\")\n"
13308 " (source (origin\n"
13309 " (method url-fetch)\n"
13310 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
13311 " \".tar.gz\"))\n"
13312 " (sha256\n"
13313 " (base32\n"
13314 " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
13315 " (build-system gnu-build-system)\n"
13316 " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n"
13317 " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n"
13318 " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
13319 " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n"
13320 " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
13321 " (license gpl3+)))\n"
13322
13323 #. type: Plain text
13324 #: guix-git/doc/guix.texi:6500
13325 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}."
13326 msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{<package>}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)} — Überraschung! — @code{\"hello\"}."
13327
13328 #. type: Plain text
13329 #: guix-git/doc/guix.texi:6504
13330 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})."
13331 msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})."
13332
13333 #. type: Plain text
13334 #: guix-git/doc/guix.texi:6510
13335 msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})."
13336 msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})."
13337
13338 #. type: Plain text
13339 #: guix-git/doc/guix.texi:6512
13340 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:"
13341 msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:"
13342
13343 #. type: itemize
13344 #: guix-git/doc/guix.texi:6519
13345 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP."
13346 msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein @code{<origin>}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode @code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll."
13347
13348 #. type: itemize
13349 #: guix-git/doc/guix.texi:6522
13350 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}."
13351 msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind."
13352
13353 #. type: itemize
13354 #: guix-git/doc/guix.texi:6529
13355 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
13356 msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})."
13357
13358 #. type: cindex
13359 #: guix-git/doc/guix.texi:6530
13360 #, no-wrap
13361 msgid "patches"
13362 msgstr "Patches"
13363
13364 #. type: itemize
13365 #: guix-git/doc/guix.texi:6534
13366 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code."
13367 msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein @code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der Quellcode zu modifizieren ist."
13368
13369 #. type: cindex
13370 #: guix-git/doc/guix.texi:6536
13371 #, no-wrap
13372 msgid "GNU Build System"
13373 msgstr "GNU-Erstellungssystem"
13374
13375 #. type: itemize
13376 #: guix-git/doc/guix.texi:6542
13377 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence."
13378 msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht @code{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install} konfiguriert, erstellt und installiert werden."
13379
13380 #. type: itemize
13381 #: guix-git/doc/guix.texi:6546
13382 msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build Utilities}, for more on this."
13383 msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, könnten Sie Werkzeuge benötigen, um jene Erstellungsphasen abzuändern, Dateien zu verändern oder Ähnliches. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen dazu."
13384
13385 #. type: itemize
13386 #: guix-git/doc/guix.texi:6552
13387 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag."
13388 msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} auszuführen."
13389
13390 #. type: findex
13391 #: guix-git/doc/guix.texi:6553 guix-git/doc/guix.texi:6556
13392 #, no-wrap
13393 msgid "quote"
13394 msgstr "quote"
13395
13396 #. type: cindex
13397 #: guix-git/doc/guix.texi:6554
13398 #, no-wrap
13399 msgid "quoting"
13400 msgstr "Maskierung"
13401
13402 #. type: findex
13403 #: guix-git/doc/guix.texi:6555
13404 #, no-wrap
13405 msgid "'"
13406 msgstr "'"
13407
13408 #. type: itemize
13409 #: guix-git/doc/guix.texi:6564
13410 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})."
13411 msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
13412
13413 #. type: itemize
13414 #: guix-git/doc/guix.texi:6570
13415 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
13416 msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
13417
13418 #. type: itemize
13419 #: guix-git/doc/guix.texi:6576
13420 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object."
13421 msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest — d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert der @code{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein @code{<package>}-Objekt als Variablenwert gebunden."
13422
13423 #. type: cindex
13424 #: guix-git/doc/guix.texi:6577
13425 #, no-wrap
13426 msgid "backquote (quasiquote)"
13427 msgstr "Backquote (Quasimaskierung)"
13428
13429 #. type: findex
13430 #: guix-git/doc/guix.texi:6578
13431 #, no-wrap
13432 msgid "`"
13433 msgstr "`"
13434
13435 #. type: findex
13436 #: guix-git/doc/guix.texi:6579
13437 #, no-wrap
13438 msgid "quasiquote"
13439 msgstr "quasiquote"
13440
13441 #. type: cindex
13442 #: guix-git/doc/guix.texi:6580
13443 #, no-wrap
13444 msgid "comma (unquote)"
13445 msgstr "Komma (Demaskierung)"
13446
13447 #. type: findex
13448 #: guix-git/doc/guix.texi:6581
13449 #, no-wrap
13450 msgid ","
13451 msgstr ","
13452
13453 #. type: findex
13454 #: guix-git/doc/guix.texi:6582
13455 #, no-wrap
13456 msgid "unquote"
13457 msgstr "unquote"
13458
13459 #. type: findex
13460 #: guix-git/doc/guix.texi:6583
13461 #, no-wrap
13462 msgid ",@@"
13463 msgstr ",@@"
13464
13465 #. type: findex
13466 #: guix-git/doc/guix.texi:6584
13467 #, no-wrap
13468 msgid "unquote-splicing"
13469 msgstr "unquote-splicing"
13470
13471 #. type: itemize
13472 #: guix-git/doc/guix.texi:6590
13473 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
13474 msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
13475
13476 #. type: itemize
13477 #: guix-git/doc/guix.texi:6594
13478 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})."
13479 msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt schon @code{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe @ref{Build Systems})."
13480
13481 #. type: itemize
13482 #: guix-git/doc/guix.texi:6598
13483 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure."
13484 msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein Erstellungsfehler resultieren kann."
13485
13486 #. type: Plain text
13487 #: guix-git/doc/guix.texi:6601
13488 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields."
13489 msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller erlaubten Felder."
13490
13491 #. type: Plain text
13492 #: guix-git/doc/guix.texi:6612
13493 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance."
13494 msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter @ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Paketdefinitionen testen, und unter @ref{Invoking guix lint} finden Sie Informationen, wie Sie prüfen, ob eine Definition alle Stilkonventionen einhält."
13495
13496 #. type: vindex
13497 #: guix-git/doc/guix.texi:6612
13498 #, no-wrap
13499 msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
13500 msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
13501
13502 #. type: Plain text
13503 #: guix-git/doc/guix.texi:6616
13504 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''."
13505 msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern."
13506
13507 #. type: Plain text
13508 #: guix-git/doc/guix.texi:6620
13509 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})."
13510 msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
13511
13512 #. type: Plain text
13513 #: guix-git/doc/guix.texi:6626
13514 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})."
13515 msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{<package>}-Objekt entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese Ableitung wird in der @file{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur @code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})."
13516
13517 #. type: deffn
13518 #: guix-git/doc/guix.texi:6627
13519 #, no-wrap
13520 msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]"
13521 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket} [@var{System}]"
13522
13523 #. type: deffn
13524 #: guix-git/doc/guix.texi:6630
13525 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})."
13526 msgstr "Das @code{<derivation>}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene @var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})."
13527
13528 #. type: deffn
13529 #: guix-git/doc/guix.texi:6636
13530 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})."
13531 msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{<package>}-Objekt angegeben werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes, Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})."
13532
13533 #. type: Plain text
13534 #: guix-git/doc/guix.texi:6642
13535 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:"
13536 msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket für ein anderes System cross-erstellt."
13537
13538 #. type: deffn
13539 #: guix-git/doc/guix.texi:6643
13540 #, no-wrap
13541 msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @"
13542 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @"
13543
13544 #. type: deffn
13545 #: guix-git/doc/guix.texi:6647
13546 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}."
13547 msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das @code{<derivation>}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom @var{System} aus für das @var{Ziel}-System."
13548
13549 #. type: deffn
13550 #: guix-git/doc/guix.texi:6651
13551 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
13552 msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})."
13553
13554 #. type: Plain text
13555 #: guix-git/doc/guix.texi:6655
13556 msgid "Once you have package definitions, you can easily define @emph{variants} of those packages. @xref{Defining Package Variants}, for more on that."
13557 msgstr "Wenn Sie einmal Paketdefinitionen fertig verfasst haben, können Sie leicht @emph{Varianten} derselben Pakete definieren. Siehe @ref{Defining Package Variants} für mehr Informationen dazu."
13558
13559 #. type: subsection
13560 #: guix-git/doc/guix.texi:6663
13561 #, no-wrap
13562 msgid "@code{package} Reference"
13563 msgstr "@code{package}-Referenz"
13564
13565 #. type: Plain text
13566 #: guix-git/doc/guix.texi:6667
13567 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})."
13568 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})."
13569
13570 #. type: deftp
13571 #: guix-git/doc/guix.texi:6668
13572 #, no-wrap
13573 msgid "{Data Type} package"
13574 msgstr "{Datentyp} package"
13575
13576 #. type: deftp
13577 #: guix-git/doc/guix.texi:6670
13578 msgid "This is the data type representing a package recipe."
13579 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept."
13580
13581 #. type: table
13582 #: guix-git/doc/guix.texi:6674
13583 msgid "The name of the package, as a string."
13584 msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette."
13585
13586 #. type: code{#1}
13587 #: guix-git/doc/guix.texi:6675
13588 #, no-wrap
13589 msgid "version"
13590 msgstr "version"
13591
13592 #. type: table
13593 #: guix-git/doc/guix.texi:6677
13594 msgid "The version of the package, as a string."
13595 msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette."
13596
13597 #. type: code{#1}
13598 #: guix-git/doc/guix.texi:6678 guix-git/doc/guix.texi:12011
13599 #: guix-git/doc/guix.texi:14256 guix-git/doc/guix.texi:14759
13600 #, no-wrap
13601 msgid "source"
13602 msgstr "source"
13603
13604 #. type: table
13605 #: guix-git/doc/guix.texi:6685
13606 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})."
13607 msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein @code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file}})."
13608
13609 #. type: code{#1}
13610 #: guix-git/doc/guix.texi:6686
13611 #, no-wrap
13612 msgid "build-system"
13613 msgstr "build-system"
13614
13615 #. type: table
13616 #: guix-git/doc/guix.texi:6689
13617 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})."
13618 msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems})."
13619
13620 #. type: item
13621 #: guix-git/doc/guix.texi:6690 guix-git/doc/guix.texi:16722
13622 #, no-wrap
13623 msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})"
13624 msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})"
13625
13626 #. type: table
13627 #: guix-git/doc/guix.texi:6693
13628 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs."
13629 msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen. Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren."
13630
13631 #. type: item
13632 #: guix-git/doc/guix.texi:6694
13633 #, no-wrap
13634 msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})"
13635 msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
13636
13637 #. type: itemx
13638 #: guix-git/doc/guix.texi:6695
13639 #, no-wrap
13640 msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})"
13641 msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
13642
13643 #. type: itemx
13644 #: guix-git/doc/guix.texi:6696
13645 #, no-wrap
13646 msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})"
13647 msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
13648
13649 #. type: cindex
13650 #: guix-git/doc/guix.texi:6697
13651 #, no-wrap
13652 msgid "inputs, of packages"
13653 msgstr "Eingaben, von Paketen"
13654
13655 #. type: table
13656 #: guix-git/doc/guix.texi:6705
13657 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:"
13658 msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein „package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs} für mehr Informationen zu Paketausgaben). Im folgenden Beispiel etwa werden drei Eingaben festgelegt:"
13659
13660 #. type: lisp
13661 #: guix-git/doc/guix.texi:6710
13662 #, no-wrap
13663 msgid ""
13664 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
13665 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
13666 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of Glib\n"
13667 msgstr ""
13668 "`((\"libffi\" ,libffi)\n"
13669 " (\"libunistring\" ,libunistring)\n"
13670 " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n"
13671
13672 #. type: cindex
13673 #: guix-git/doc/guix.texi:6712
13674 #, no-wrap
13675 msgid "cross compilation, package dependencies"
13676 msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten"
13677
13678 #. type: table
13679 #: guix-git/doc/guix.texi:6718
13680 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine."
13681 msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als @code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur (@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden Maschine (@emph{build}) erstellt."
13682
13683 #. type: table
13684 #: guix-git/doc/guix.texi:6723
13685 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})."
13686 msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})."
13687
13688 #. type: anchor{#1}
13689 #: guix-git/doc/guix.texi:6731
13690 msgid "package-propagated-inputs"
13691 msgstr "package-propagated-inputs"
13692
13693 #. type: table
13694 #: guix-git/doc/guix.texi:6731
13695 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)."
13696 msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert (siehe @ref{Features, die Rolle von Profilen in Guix}), wenn das Paket installiert wird, zu dem sie gehören (siehe @ref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}} für Informationen darüber, wie @command{guix package} mit propagierten Eingaben umgeht)."
13697
13698 #. type: table
13699 #: guix-git/doc/guix.texi:6735
13700 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field."
13701 msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn Sie ein Paket für eine C-/C++-Bibliothek schreiben, die Header-Dateien einer anderen Bibliothek braucht, um mit ihr kompilieren zu können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei auf eine andere über ihren @code{Requires}-Eintrag bezieht."
13702
13703 #. type: table
13704 #: guix-git/doc/guix.texi:6742
13705 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}."
13706 msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Wenn Sie ein Paket für eine in solchen Sprachen geschriebene Bibliothek schreiben, dann sorgen Sie dafür, dass es zur Laufzeit den von ihr benötigten Code finden kann, indem Sie ihre Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propagated-inputs} statt in @code{inputs} aufführen."
13707
13708 #. type: item
13709 #: guix-git/doc/guix.texi:6743
13710 #, no-wrap
13711 msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})"
13712 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})"
13713
13714 #. type: table
13715 #: guix-git/doc/guix.texi:6746
13716 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs."
13717 msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt @ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher Ausgaben."
13718
13719 #. type: item
13720 #: guix-git/doc/guix.texi:6747
13721 #, no-wrap
13722 msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})"
13723 msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
13724
13725 #. type: itemx
13726 #: guix-git/doc/guix.texi:6748
13727 #, no-wrap
13728 msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})"
13729 msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
13730
13731 #. type: table
13732 #: guix-git/doc/guix.texi:6751
13733 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package."
13734 msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“) beschreiben."
13735
13736 #. type: item
13737 #: guix-git/doc/guix.texi:6752
13738 #, no-wrap
13739 msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})"
13740 msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})"
13741
13742 #. type: table
13743 #: guix-git/doc/guix.texi:6756
13744 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details."
13745 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt zu @ref{Security Updates, Veredelungen} wird dies erklärt."
13746
13747 #. type: item
13748 #: guix-git/doc/guix.texi:6757 guix-git/doc/guix.texi:12003
13749 #, no-wrap
13750 msgid "synopsis"
13751 msgstr "synopsis"
13752
13753 #. type: table
13754 #: guix-git/doc/guix.texi:6759
13755 msgid "A one-line description of the package."
13756 msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets."
13757
13758 #. type: code{#1}
13759 #: guix-git/doc/guix.texi:6760 guix-git/doc/guix.texi:12004
13760 #: guix-git/doc/guix.texi:33864 guix-git/doc/guix.texi:34015
13761 #, no-wrap
13762 msgid "description"
13763 msgstr "description"
13764
13765 #. type: table
13766 #: guix-git/doc/guix.texi:6762
13767 msgid "A more elaborate description of the package."
13768 msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets."
13769
13770 #. type: code{#1}
13771 #: guix-git/doc/guix.texi:6763
13772 #, no-wrap
13773 msgid "license"
13774 msgstr "license"
13775
13776 #. type: cindex
13777 #: guix-git/doc/guix.texi:6764
13778 #, no-wrap
13779 msgid "license, of packages"
13780 msgstr "Lizenz, von Paketen"
13781
13782 #. type: table
13783 #: guix-git/doc/guix.texi:6767
13784 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values."
13785 msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul @code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte."
13786
13787 #. type: itemx
13788 #: guix-git/doc/guix.texi:6768 guix-git/doc/guix.texi:12012
13789 #, no-wrap
13790 msgid "home-page"
13791 msgstr "home-page"
13792
13793 #. type: table
13794 #: guix-git/doc/guix.texi:6770
13795 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string."
13796 msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette."
13797
13798 #. type: item
13799 #: guix-git/doc/guix.texi:6771
13800 #, no-wrap
13801 msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})"
13802 msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @code{%supported-systems})"
13803
13804 #. type: table
13805 #: guix-git/doc/guix.texi:6774
13806 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}."
13807 msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}."
13808
13809 #. type: item
13810 #: guix-git/doc/guix.texi:6775
13811 #, no-wrap
13812 msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)"
13813 msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die @code{package}-Form steht)"
13814
13815 #. type: table
13816 #: guix-git/doc/guix.texi:6779
13817 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected."
13818 msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird."
13819
13820 #. type: deffn
13821 #: guix-git/doc/guix.texi:6782
13822 #, no-wrap
13823 msgid "{Scheme Syntax} this-package"
13824 msgstr "{Scheme-Syntax} this-package"
13825
13826 #. type: deffn
13827 #: guix-git/doc/guix.texi:6785
13828 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined."
13829 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade definiert wird."
13830
13831 #. type: deffn
13832 #: guix-git/doc/guix.texi:6788
13833 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:"
13834 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:"
13835
13836 #. type: lisp
13837 #: guix-git/doc/guix.texi:6793
13838 #, no-wrap
13839 msgid ""
13840 "(package\n"
13841 " (name \"guile\")\n"
13842 " ;; ...\n"
13843 "\n"
13844 msgstr ""
13845 "(package\n"
13846 " (name \"guile\")\n"
13847 " ;; …\n"
13848 "\n"
13849
13850 #. type: lisp
13851 #: guix-git/doc/guix.texi:6799
13852 #, no-wrap
13853 msgid ""
13854 " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n"
13855 " ;; a native version of itself. Add it here.\n"
13856 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
13857 " `((\"self\" ,this-package))\n"
13858 " '())))\n"
13859 msgstr ""
13860 " ;; Wenn es cross-kompiliert wird, hängt zum Beispiel\n"
13861 " ;; Guile von einer nativen Version von sich selbst ab.\n"
13862 " ;; Wir fügen sie hier hinzu.\n"
13863 " (native-inputs (if (%current-target-system)\n"
13864 " `((\"self\" ,this-package))\n"
13865 " '())))\n"
13866
13867 #. type: deffn
13868 #: guix-git/doc/guix.texi:6802
13869 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition."
13870 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf @code{this-package} zu verweisen."
13871
13872 #. type: Plain text
13873 #: guix-git/doc/guix.texi:6808
13874 msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write procedures that take a package and return a modified version thereof according to some parameters. Below are a few examples."
13875 msgstr "Weil Pakete herkömmliche Scheme-Objekte sind, die einen vollständigen Abhängigkeitsgraphen und die zugehörigen Erstellungsprozeduren umfassen, bietet es sich oftmals an, Prozeduren zu schreiben, die ein Paket entgegennehmen und in Abhängigkeit bestimmter Parameter eine abgeänderte Fassung desselben zurückliefern. Es folgen einige Beispiele."
13876
13877 #. type: cindex
13878 #: guix-git/doc/guix.texi:6809
13879 #, no-wrap
13880 msgid "tool chain, choosing a package's tool chain"
13881 msgstr "Toolchain, für ein Paket auswählen"
13882
13883 #. type: deffn
13884 #: guix-git/doc/guix.texi:6810
13885 #, no-wrap
13886 msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package} @var{toolchain}"
13887 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-with-c-toolchain @var{Paket} @var{Toolchain}"
13888
13889 #. type: deffn
13890 #: guix-git/doc/guix.texi:6815
13891 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package."
13892 msgstr "Liefert eine Variante des @var{Paket}s, die die angegebene @var{Toolchain} anstelle der vorgegebenen GNU-C/C++-Toolchain benutzt. Als @var{Toolchain} muss eine Liste von Eingaben (als Tupel aus Bezeichnung und bezeichnetem Paket) angegeben werden, die eine gleichartige Funktion erfüllen, wie zum Beispiel das Paket @code{gcc-toolchain}."
13893
13894 #. type: deffn
13895 #: guix-git/doc/guix.texi:6819
13896 msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C Library) instead of the default tool chain:"
13897 msgstr "Das folgende Beispiel liefert eine Variante des Pakets @code{hello}, die mit GCC@tie{}10.x und den übrigen Komponenten der GNU-Toolchain (Binutils und GNU-C-Bibliothek) erstellt wurde statt mit der vorgegebenen Toolchain:"
13898
13899 #. type: lisp
13900 #: guix-git/doc/guix.texi:6823
13901 #, no-wrap
13902 msgid ""
13903 "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
13904 " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
13905 msgstr ""
13906 "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n"
13907 " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n"
13908
13909 #. type: deffn
13910 #: guix-git/doc/guix.texi:6831
13911 msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works by changing the build system of @var{package} so that it pulls in @var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on build systems."
13912 msgstr "Die Erstellungs-Toolchain gehört zu den @dfn{impliziten Eingaben} von Paketen — sie wird normalerweise nicht ausdrücklich unter den verschiedenen „inputs“-Feldern mit verschiedenen Arten von Eingaben aufgeführt, stattdessen kommt sie über das Erstellungssystem dazu. Daher funktioniert diese Prozedur intern so, dass sie das Erstellungssystem des @var{Paket}s verändert, damit es die ausgewählte @var{Toolchain} statt der vorgegebenen benutzt. Siehe @ref{Build Systems} für weitere Informationen zu Erstellungssystemen."
13913
13914 #. type: subsection
13915 #: guix-git/doc/guix.texi:6834
13916 #, no-wrap
13917 msgid "@code{origin} Reference"
13918 msgstr "@code{origin}-Referenz"
13919
13920 #. type: Plain text
13921 #: guix-git/doc/guix.texi:6842
13922 msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the @code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original source code as well as code snippets to modify it."
13923 msgstr "In diesem Abschnitt werden Paketursprünge — englisch @dfn{Origins} — beschrieben. Eine @code{origin}-Deklaration legt Daten fest, die „produziert“ werden müssen — normalerweise heißt das heruntergeladen. Die Hash-Prüfsumme von deren Inhalt muss dabei im Voraus bekannt sein. Ursprünge werden in erster Linie benutzt, um den Quellcode von Paketen zu repräsentieren (siehe @ref{Defining Packages}). Aus diesem Grund können Sie mit der @code{origin}-Form Patches angeben, die auf den ursprünglichen Quellcode angewandt werden sollen, oder auch Schnipsel von Code, der Veränderungen daran vornimmt."
13924
13925 #. type: deftp
13926 #: guix-git/doc/guix.texi:6843
13927 #, no-wrap
13928 msgid "{Data Type} origin"
13929 msgstr "{Datentyp} origin"
13930
13931 #. type: deftp
13932 #: guix-git/doc/guix.texi:6845
13933 msgid "This is the data type representing a source code origin."
13934 msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen werden kann, beschrieben."
13935
13936 #. type: code{#1}
13937 #: guix-git/doc/guix.texi:6847 guix-git/doc/guix.texi:24896
13938 #, no-wrap
13939 msgid "uri"
13940 msgstr "uri"
13941
13942 #. type: table
13943 #: guix-git/doc/guix.texi:6852
13944 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof."
13945 msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die @var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste solcher URLs."
13946
13947 #. type: cindex
13948 #: guix-git/doc/guix.texi:6853
13949 #, no-wrap
13950 msgid "fixed-output derivations, for download"
13951 msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe, zum Herunterladen"
13952
13953 #. type: code{#1}
13954 #: guix-git/doc/guix.texi:6854
13955 #, no-wrap
13956 msgid "method"
13957 msgstr "method"
13958
13959 #. type: table
13960 #: guix-git/doc/guix.texi:6861
13961 msgid "A monadic procedure that handles the given URI@. The procedure must accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})."
13962 msgstr "Eine monadische Prozedur, um die angegebene URL zu benutzen. Die Prozedur muss mindestens drei Argumente akzeptieren: den Wert des @code{uri}-Feldes, den Hash-Algorithmus und den Hash-Wert, der im @code{hash}-Feld angegeben wird. Sie muss ein Store-Objekt oder eine Ableitung in der Store-Monade liefern (siehe @ref{The Store Monad}). Die meisten Methoden liefern eine Ableitung mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations})."
13963
13964 #. type: table
13965 #: guix-git/doc/guix.texi:6865
13966 msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see below)."
13967 msgstr "Zu den häufig benutzten Methoden gehören @code{url-fetch}, das Daten von einer URL lädt, und @code{git-fetch}, das Daten aus einem Git-Repository lädt (siehe unten)."
13968
13969 #. type: code{#1}
13970 #: guix-git/doc/guix.texi:6866
13971 #, no-wrap
13972 msgid "sha256"
13973 msgstr "sha256"
13974
13975 #. type: table
13976 #: guix-git/doc/guix.texi:6870
13977 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below."
13978 msgstr "Ein Byte-Vektor mit dem SHA-256-Hash des Quellcodes. Seine Funktion ist dieselbe wie das Angeben eines @code{content-hash}-SHA256-Objekts im weiter unten beschriebenen @code{hash}-Feld."
13979
13980 #. type: code{#1}
13981 #: guix-git/doc/guix.texi:6871
13982 #, no-wrap
13983 msgid "hash"
13984 msgstr "hash"
13985
13986 #. type: table
13987 #: guix-git/doc/guix.texi:6874
13988 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}."
13989 msgstr "Das @code{content-hash}-Objekt des Quellcodes. Siehe unten für eine Erklärung, wie Sie @code{content-hash} benutzen."
13990
13991 #. type: table
13992 #: guix-git/doc/guix.texi:6878
13993 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
13994 msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})."
13995
13996 #. type: item
13997 #: guix-git/doc/guix.texi:6879
13998 #, no-wrap
13999 msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})"
14000 msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})"
14001
14002 #. type: table
14003 #: guix-git/doc/guix.texi:6885
14004 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive."
14005 msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird, empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann."
14006
14007 #. type: item
14008 #: guix-git/doc/guix.texi:6886
14009 #, no-wrap
14010 msgid "@code{patches} (default: @code{'()})"
14011 msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})"
14012
14013 #. type: table
14014 #: guix-git/doc/guix.texi:6889
14015 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source."
14016 msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den Quellcode anzuwenden sind."
14017
14018 #. type: table
14019 #: guix-git/doc/guix.texi:6893
14020 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}."
14021 msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder @code{%current-target-system} abḧängen."
14022
14023 #. type: item
14024 #: guix-git/doc/guix.texi:6894
14025 #, no-wrap
14026 msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})"
14027 msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})"
14028
14029 #. type: table
14030 #: guix-git/doc/guix.texi:6898
14031 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch."
14032 msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch."
14033
14034 #. type: item
14035 #: guix-git/doc/guix.texi:6899
14036 #, no-wrap
14037 msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})"
14038 msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})"
14039
14040 #. type: table
14041 #: guix-git/doc/guix.texi:6902
14042 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command."
14043 msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl übergeben werden sollen."
14044
14045 #. type: item
14046 #: guix-git/doc/guix.texi:6903
14047 #, no-wrap
14048 msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})"
14049 msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})"
14050
14051 #. type: table
14052 #: guix-git/doc/guix.texi:6907
14053 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch."
14054 msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f} werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt."
14055
14056 #. type: item
14057 #: guix-git/doc/guix.texi:6908 guix-git/doc/guix.texi:24769
14058 #, no-wrap
14059 msgid "@code{modules} (default: @code{'()})"
14060 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})"
14061
14062 #. type: table
14063 #: guix-git/doc/guix.texi:6911
14064 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field."
14065 msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen."
14066
14067 #. type: item
14068 #: guix-git/doc/guix.texi:6912
14069 #, no-wrap
14070 msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})"
14071 msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})"
14072
14073 #. type: table
14074 #: guix-git/doc/guix.texi:6915
14075 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used."
14076 msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei @code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen."
14077
14078 #. type: deftp
14079 #: guix-git/doc/guix.texi:6918
14080 #, no-wrap
14081 msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]"
14082 msgstr "{Datentyp} content-hash @var{Wert} [@var{Algorithmus}]"
14083
14084 #. type: deftp
14085 #: guix-git/doc/guix.texi:6922
14086 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}."
14087 msgstr "Erzeugt ein Inhaltshash-Objekt für den gegebenen @var{Algorithmus} und benutzt dabei den @var{Wert} als dessen Hashwert. Wenn kein @var{Algorithmus} angegeben wird, wird @code{sha256} angenommen."
14088
14089 #. type: deftp
14090 #: guix-git/doc/guix.texi:6925
14091 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector."
14092 msgstr "Als @var{Wert} kann ein Zeichenketten-Literal, was base32-dekodiert wird, oder ein Byte-Vektor angegeben werden."
14093
14094 #. type: deftp
14095 #: guix-git/doc/guix.texi:6927
14096 msgid "The following forms are all equivalent:"
14097 msgstr "Folgende Formen sind äquivalent:"
14098
14099 #. type: lisp
14100 #: guix-git/doc/guix.texi:6936
14101 #, no-wrap
14102 msgid ""
14103 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
14104 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n"
14105 " sha256)\n"
14106 "(content-hash (base32\n"
14107 " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n"
14108 "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n"
14109 " sha256)\n"
14110 msgstr ""
14111 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n"
14112 "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n"
14113 " sha256)\n"
14114 "(content-hash (base32\n"
14115 " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n"
14116 "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n"
14117 " sha256)\n"
14118
14119 #. type: deftp
14120 #: guix-git/doc/guix.texi:6941
14121 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}."
14122 msgstr "Als interne Implementierung wird für @code{content-hash} derzeit ein Makro benutzt. Es überprüft, wenn möglich, zum Zeitpunkt der Makroumschreibung, ob die Angaben in Ordnung sind, z.B.@: ob der @var{Wert} die richtige Größe für den angegebenen @var{Algorithmus} hat."
14123
14124 #. type: Plain text
14125 #: guix-git/doc/guix.texi:6947
14126 msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)} module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below."
14127 msgstr "Wie wir oben gesehen haben, hängt es von der im @code{method}-Feld angegebenen Methode ab, wie die in einem Paketursprung verwiesenen Daten geladen werden. Das Modul @code{(guix download)} stellt die am häufigsten benutzte Methode zur Verfügung, nämlich @code{url-fetch}, die im Folgenden beschrieben wird."
14128
14129 #. type: deffn
14130 #: guix-git/doc/guix.texi:6948
14131 #, no-wrap
14132 msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @"
14133 msgstr "{Scheme-Prozedur} url-fetch @var{URL} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @"
14134
14135 #. type: deffn
14136 #: guix-git/doc/guix.texi:6956
14137 msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the downloaded file executable."
14138 msgstr "[name] [#:executable? #f] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die Daten von der @var{URL} lädt (einer Zeichenkette oder Liste von Zeichenketten für alternativ mögliche URLs). Es wird erwartet, dass die Daten @var{Hash} als Prüfsumme haben, gemäß dem Algorithmus, der in @var{Hash-Algo} (einem Symbol) angegebenen wurde. Nach Vorgabe ergibt sich der Dateiname aus dem Basisnamen der URL; optional kann in @var{name} ein anderslautender Name festgelegt werden. Wenn @var{executable?} wahr ist, wird die heruntergeladene Datei als ausführbar markiert."
14139
14140 #. type: deffn
14141 #: guix-git/doc/guix.texi:6959
14142 msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}."
14143 msgstr "Wenn eine der URL mit @code{mirror://} beginnt, wird der „Host Part“ an deren Anfang als Name eines Spiegelserver-Schemas aufgefasst, wie es in @file{%mirror-file} steht."
14144
14145 #. type: deffn
14146 #: guix-git/doc/guix.texi:6962
14147 msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the corresponding file name in the store."
14148 msgstr "Alternativ wird, wenn die URL mit @code{file://} beginnt, der zugehörige Dateiname in den Store eingefügt und zurückgeliefert."
14149
14150 #. type: Plain text
14151 #: guix-git/doc/guix.texi:6968
14152 msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch."
14153 msgstr "Ebenso ist im Modul @code{(guix git-download)} die @code{git-fetch}-Methode für Paketursprünge definiert. Sie lädt Daten aus einem Repository des Versionskontrollsystems Git. Der Datentyp @code{git-reference} beschreibt dabei das Repository und den daraus zu ladenden Commit."
14154
14155 #. type: deffn
14156 #: guix-git/doc/guix.texi:6969
14157 #, no-wrap
14158 msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}"
14159 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash}"
14160
14161 #. type: deffn
14162 #: guix-git/doc/guix.texi:6974
14163 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}."
14164 msgstr "Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein @code{<git-reference>}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ @var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{name} verwendet, oder ein generischer Name, falls @var{name} @code{#f} ist."
14165
14166 #. type: deftp
14167 #: guix-git/doc/guix.texi:6976
14168 #, no-wrap
14169 msgid "{Data Type} git-reference"
14170 msgstr "{Datentyp} git-reference"
14171
14172 #. type: deftp
14173 #: guix-git/doc/guix.texi:6979
14174 msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve."
14175 msgstr "Dieser Datentyp steht für eine Git-Referenz, die @code{git-fetch} laden soll."
14176
14177 #. type: code{#1}
14178 #: guix-git/doc/guix.texi:6981 guix-git/doc/guix.texi:22531
14179 #, no-wrap
14180 msgid "url"
14181 msgstr "url"
14182
14183 #. type: table
14184 #: guix-git/doc/guix.texi:6983
14185 msgid "The URL of the Git repository to clone."
14186 msgstr "Die URL des zu klonenden Git-Repositorys."
14187
14188 #. type: code{#1}
14189 #: guix-git/doc/guix.texi:6984
14190 #, no-wrap
14191 msgid "commit"
14192 msgstr "commit"
14193
14194 #. type: table
14195 #: guix-git/doc/guix.texi:6988
14196 msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not recommended) or the tag to fetch."
14197 msgstr "Diese Zeichenkette gibt entweder den zu ladenden Commit an (eine Zeichenkette aus Hexadezimalzeichen, entweder der vollständige SHA1-Commit oder eine „kurze“ Commit-Zeichenkette, aber wir raten vom Verkürzen ab) oder sie entspricht dem zu ladenden Tag."
14198
14199 #. type: item
14200 #: guix-git/doc/guix.texi:6989
14201 #, no-wrap
14202 msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})"
14203 msgstr "@code{recursive?} (Vorgabe: @code{#f})"
14204
14205 #. type: table
14206 #: guix-git/doc/guix.texi:6991
14207 msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules."
14208 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob Git-Submodule rekursiv geladen werden sollen."
14209
14210 #. type: deftp
14211 #: guix-git/doc/guix.texi:6995
14212 msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:"
14213 msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Tag @code{v2.10} des Repositorys für GNU@tie{}Hello bezeichnet:"
14214
14215 #. type: lisp
14216 #: guix-git/doc/guix.texi:7000
14217 #, no-wrap
14218 msgid ""
14219 "(git-reference\n"
14220 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
14221 " (commit \"v2.10\"))\n"
14222 msgstr ""
14223 "(git-reference\n"
14224 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
14225 " (commit \"v2.10\"))\n"
14226
14227 #. type: deftp
14228 #: guix-git/doc/guix.texi:7004
14229 msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the commit:"
14230 msgstr "Das ist äquivalent zu folgender Referenz, wo der Commit ausdrücklich benannt wird:"
14231
14232 #. type: lisp
14233 #: guix-git/doc/guix.texi:7009
14234 #, no-wrap
14235 msgid ""
14236 "(git-reference\n"
14237 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
14238 " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
14239 msgstr ""
14240 "(git-reference\n"
14241 " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n"
14242 " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n"
14243
14244 #. type: Plain text
14245 #: guix-git/doc/guix.texi:7015
14246 msgid "For Mercurial repositories, the module @code{(guix hg-download)} defines the @code{hg-fetch} origin method and @code{hg-reference} data type for support of the Mercurial version control system."
14247 msgstr "Bei Mercurial-Repositorys finden Sie im Modul @code{(guix hg-download)} Definitionen für die Methode @code{hg-fetch} für Paketursprünge sowie den Datentyp @code{hg-reference}. Mit ihnen wird das Versionskontrollsystem Mercurial unterstützt."
14248
14249 #. type: deffn
14250 #: guix-git/doc/guix.texi:7016
14251 #, no-wrap
14252 msgid "{Scheme Procedure} hg-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash} @"
14253 msgstr "{Scheme-Prozedur} hg-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @"
14254
14255 #. type: deffn
14256 #: guix-git/doc/guix.texi:7022
14257 msgid "[name] Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<hg-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#false}."
14258 msgstr "[Name] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein @code{<hg-reference>}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ @var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{Name} verwendet, oder ein generischer Name, falls @var{Name} @code{#false} ist."
14259
14260 #. type: cindex
14261 #: guix-git/doc/guix.texi:7027
14262 #, no-wrap
14263 msgid "customizing packages"
14264 msgstr "Pakete anpassen"
14265
14266 #. type: cindex
14267 #: guix-git/doc/guix.texi:7028
14268 #, no-wrap
14269 msgid "variants, of packages"
14270 msgstr "Varianten, von Paketen"
14271
14272 #. type: Plain text
14273 #: guix-git/doc/guix.texi:7038
14274 msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!"
14275 msgstr "Eine der schönen Sachen an Guix ist, dass Sie aus einer Paketdefinition leicht Varianten desselben Pakets @emph{ableiten} können — solche, die vom Anbieter eine andere Paketversion nehmen, als im Guix-Repository angegeben, solche mit anderen Abhängigkeiten, anders gearteten Compiler-Optionen und mehr. Manche dieser eigenen Pakete lassen sich direkt aus der Befehlszeile definieren (siehe @ref{Package Transformation Options}). Dieser Abschnitt beschreibt, wie man Paketvarianten mit Code definiert. Das kann in „Manifesten“ nützlich sein (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und in Ihrer eigenen Paketsammlung (siehe @ref{Creating a Channel}), unter anderem!"
14276
14277 #. type: cindex
14278 #: guix-git/doc/guix.texi:7039
14279 #, no-wrap
14280 msgid "inherit, for package definitions"
14281 msgstr "inherit, für Paketdefinitionen"
14282
14283 #. type: Plain text
14284 #: guix-git/doc/guix.texi:7046
14285 msgid "As discussed earlier, packages are first-class objects in the Scheme language. The @code{(guix packages)} module provides the @code{package} construct to define new package objects (@pxref{package Reference}). The easiest way to define a package variant is using the @code{inherit} keyword together with @code{package}. This allows you to inherit from a package definition while overriding the fields you want."
14286 msgstr "Wie zuvor erörtert, sind Pakete Objekte erster Klasse in der Scheme-Sprache. Das Modul @code{(guix packages)} stellt das @code{package}-Konstrukt zur Verfügung, mit dem neue Paketobjekte definiert werden können (siehe @ref{package Reference}). Am einfachsten ist es, eine Paketvariante zu definieren, indem Sie das @code{inherit}-Schlüsselwort mit einem @code{package}-Objekt verwenden. Dadurch können Sie die Felder einer Paketdefinition erben lassen, aber die Felder selbst festlegen, die Sie festlegen möchten."
14287
14288 #. type: Plain text
14289 #: guix-git/doc/guix.texi:7051
14290 msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):"
14291 msgstr "Betrachten wir zum Beispiel die Variable @code{hello}, die eine Definition für die aktuelle Version von GNU@tie{}Hello enthält. So können Sie eine Variante für Version 2.2 definieren (welche 2006 veröffentlicht wurde — ein guter Jahrgang!):"
14292
14293 #. type: lisp
14294 #: guix-git/doc/guix.texi:7054
14295 #, no-wrap
14296 msgid ""
14297 "(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n"
14298 "\n"
14299 msgstr ""
14300 "(use-modules (gnu packages base)) ;für „hello“\n"
14301 "\n"
14302
14303 #. type: lisp
14304 #: guix-git/doc/guix.texi:7066
14305 #, no-wrap
14306 msgid ""
14307 "(define hello-2.2\n"
14308 " (package\n"
14309 " (inherit hello)\n"
14310 " (version \"2.2\")\n"
14311 " (source (origin\n"
14312 " (method url-fetch)\n"
14313 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
14314 " \".tar.gz\"))\n"
14315 " (sha256\n"
14316 " (base32\n"
14317 " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n"
14318 msgstr ""
14319 "(define hello-2.2\n"
14320 " (package\n"
14321 " (inherit hello)\n"
14322 " (version \"2.2\")\n"
14323 " (source (origin\n"
14324 " (method url-fetch)\n"
14325 " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
14326 " \".tar.gz\"))\n"
14327 " (sha256\n"
14328 " (base32\n"
14329 " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n"
14330
14331 #. type: Plain text
14332 #: guix-git/doc/guix.texi:7075
14333 msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-source} package transformation option does. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available."
14334 msgstr "Das obige Beispiel entspricht dem, was Sie mit der Paketumwandlungsoption @option{--with-source} erreichen können. Im Kern erhält @code{hello-2.2} alle Felder von @code{hello} mit Ausnahme von @code{version} und @code{source}, die ersetzt werden (die beiden unterliegen einem „Override“). Beachten Sie, dass es die ursprüngliche @code{hello}-Variable weiterhin gibt, sie bleibt unverändert in dem Modul @code{(gnu packages base)}. Wenn Sie auf diese Weise ein eigenes Paket definieren, fügen Sie tatsächlich eine neue Paketdefinition hinzu; das Original bleibt erhalten."
14335
14336 #. type: Plain text
14337 #: guix-git/doc/guix.texi:7081
14338 msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:"
14339 msgstr "Genauso gut können Sie Varianten mit einer anderen Menge von Abhängigkeiten als im ursprünglichen Paket definieren. Zum Beispiel hängt das vorgegebene @code{gdb}-Paket von @code{guile} ab, aber weil es eine optionale Abhängigkeit ist, können Sie eine Variante definieren, die jene Abhängigkeit entfernt, etwa so:"
14340
14341 #. type: lisp
14342 #: guix-git/doc/guix.texi:7085
14343 #, no-wrap
14344 msgid ""
14345 "(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n"
14346 " (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n"
14347 "\n"
14348 msgstr ""
14349 "(use-modules (gnu packages gdb) ;für 'gdb'\n"
14350 " (srfi srfi-1)) ;für 'alist-delete'\n"
14351 "\n"
14352
14353 #. type: lisp
14354 #: guix-git/doc/guix.texi:7091
14355 #, no-wrap
14356 msgid ""
14357 "(define gdb-sans-guile\n"
14358 " (package\n"
14359 " (inherit gdb)\n"
14360 " (inputs (alist-delete \"guile\"\n"
14361 " (package-inputs gdb)))))\n"
14362 msgstr ""
14363 "(define gdb-sans-guile\n"
14364 " (package\n"
14365 " (inherit gdb)\n"
14366 " (inputs (alist-delete \"guile\"\n"
14367 " (package-inputs gdb)))))\n"
14368
14369 #. type: Plain text
14370 #: guix-git/doc/guix.texi:7097
14371 msgid "The @code{alist-delete} call above removes the tuple from the @code{inputs} field that has @code{\"guile\"} as its first element (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
14372 msgstr "Der obige Aufruf von @code{alist-delete} entfernt das Tupel aus dem @code{inputs}-Feld, dessen erstes Element @code{\"guile\"} ist (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
14373
14374 #. type: Plain text
14375 #: guix-git/doc/guix.texi:7105
14376 msgid "In some cases, you may find it useful to write functions (``procedures'', in Scheme parlance) that return a package based on some parameters. For example, consider the @code{luasocket} library for the Lua programming language. We want to create @code{luasocket} packages for major versions of Lua. One way to do that is to define a procedure that takes a Lua package and returns a @code{luasocket} package that depends on it:"
14377 msgstr "Manchmal bietet es sich an, Funktionen (also „Prozeduren“, wie Scheme-Anwender sagen) zu schreiben, die ein Paket abhängig von bestimmten Parametern zurückliefern. Als Beispiel betrachten wir die @code{luasocket}-Bibliothek für die Programmiersprache Lua. Wir möchten @code{luasocket}-Pakete für die hauptsächlichen Versionen von Lua verfügbar machen. Eine Möglichkeit, das zu erreichen, ist, eine Prozedur zu definieren, die ein Lua-Paket nimmt und ein von diesem abhängiges @code{luasocket}-Paket liefert."
14378
14379 #. type: lisp
14380 #: guix-git/doc/guix.texi:7116
14381 #, no-wrap
14382 msgid ""
14383 "(define (make-lua-socket name lua)\n"
14384 " ;; Return a luasocket package built with LUA.\n"
14385 " (package\n"
14386 " (name name)\n"
14387 " (version \"3.0\")\n"
14388 " ;; several fields omitted\n"
14389 " (inputs\n"
14390 " `((\"lua\" ,lua)))\n"
14391 " (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n"
14392 "\n"
14393 msgstr ""
14394 "(define (make-lua-socket name lua)\n"
14395 " ;; Liefert ein luasocket-Paket, das mit LUA erstellt wird.\n"
14396 " (package\n"
14397 " (name name)\n"
14398 " (version \"3.0\")\n"
14399 " ;; hier würden noch ein paar Felder stehen\n"
14400 " (inputs\n"
14401 " `((\"lua\" ,lua)))\n"
14402 " (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n"
14403 "\n"
14404
14405 #. type: lisp
14406 #: guix-git/doc/guix.texi:7119
14407 #, no-wrap
14408 msgid ""
14409 "(define-public lua5.1-socket\n"
14410 " (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n"
14411 "\n"
14412 msgstr ""
14413 "(define-public lua5.1-socket\n"
14414 " (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n"
14415 "\n"
14416
14417 #. type: lisp
14418 #: guix-git/doc/guix.texi:7122
14419 #, no-wrap
14420 msgid ""
14421 "(define-public lua5.2-socket\n"
14422 " (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n"
14423 msgstr ""
14424 "(define-public lua5.2-socket\n"
14425 " (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n"
14426
14427 #. type: Plain text
14428 #: guix-git/doc/guix.texi:7130
14429 msgid "Here we have defined packages @code{lua5.1-socket} and @code{lua5.2-socket} by calling @code{make-lua-socket} with different arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more info on procedures. Having top-level public definitions for these two packages means that they can be referred to from the command line (@pxref{Package Modules})."
14430 msgstr "Damit haben wir Pakete @code{lua5.1-socket} und @code{lua5.2-socket} definiert, indem wir @code{make-lua-socket} mit verschiedenen Argumenten aufgerufen haben. Siehe @ref{Procedures,,, guile, Referenzhandbuch von GNU Guile} für mehr Informationen über Prozeduren. Weil wir mit @code{define-public} öffentlich sichtbare Definitionen auf oberster Ebene („top-level“) für diese beiden Pakete angegeben haben, kann man sie von der Befehlszeile aus benutzen (siehe @ref{Package Modules})."
14431
14432 #. type: cindex
14433 #: guix-git/doc/guix.texi:7131
14434 #, no-wrap
14435 msgid "package transformations"
14436 msgstr "Paketumwandlungen"
14437
14438 #. type: Plain text
14439 #: guix-git/doc/guix.texi:7136
14440 msgid "These are pretty simple package variants. As a convenience, the @code{(guix transformations)} module provides a high-level interface that directly maps to the more sophisticated package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}):"
14441 msgstr "Bei diesen handelt es sich um sehr einfache Paketvarianten. Bequemer ist es dann, mit dem Modul @code{(guix transformations)} eine hochsprachliche Schnittstelle einzusetzen, die auf die komplexeren Paketumwandlungsoptionen direkt abbildet (siehe @ref{Package Transformation Options}):"
14442
14443 #. type: deffn
14444 #: guix-git/doc/guix.texi:7137
14445 #, no-wrap
14446 msgid "{Scheme Procedure} options->transformation @var{opts}"
14447 msgstr "{Scheme-Prozedur} options->transformation @var{Optionen}"
14448
14449 #. type: deffn
14450 #: guix-git/doc/guix.texi:7141
14451 msgid "Return a procedure that, when passed an object to build (package, derivation, etc.), applies the transformations specified by @var{opts} and returns the resulting objects. @var{opts} must be a list of symbol/string pairs such as:"
14452 msgstr "Liefert eine Prozedur, die gegeben ein zu erstellendes Objekt (ein Paket, eine Ableitung oder Ähnliches) die durch @var{Optionen} festgelegten Umwandlungen daran umsetzt und die sich ergebenden Objekte zurückliefert. @var{Optionen} muss eine Liste von Paaren aus Symbol und Zeichenkette sein wie:"
14453
14454 #. type: lisp
14455 #: guix-git/doc/guix.texi:7145
14456 #, no-wrap
14457 msgid ""
14458 "((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
14459 " (without-tests . \"libgcrypt\"))\n"
14460 msgstr ""
14461 "((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
14462 " (without-tests . \"libgcrypt\"))\n"
14463
14464 #. type: deffn
14465 #: guix-git/doc/guix.texi:7149
14466 msgid "Each symbol names a transformation and the corresponding string is an argument to that transformation."
14467 msgstr "Jedes Symbol benennt eine Umwandlung. Die entsprechende Zeichenkette ist ein Argument an diese Umwandlung."
14468
14469 #. type: Plain text
14470 #: guix-git/doc/guix.texi:7152
14471 msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:"
14472 msgstr "Zum Beispiel wäre ein gleichwertiges Manifest zu diesem Befehl:"
14473
14474 #. type: example
14475 #: guix-git/doc/guix.texi:7157
14476 #, no-wrap
14477 msgid ""
14478 "guix build guix \\\n"
14479 " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n"
14480 " --with-debug-info=zlib\n"
14481 msgstr ""
14482 "guix build guix \\\n"
14483 " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n"
14484 " --with-debug-info=zlib\n"
14485
14486 #. type: Plain text
14487 #: guix-git/doc/guix.texi:7161
14488 msgid "... would look like this:"
14489 msgstr "… dieses hier:"
14490
14491 #. type: lisp
14492 #: guix-git/doc/guix.texi:7164
14493 #, no-wrap
14494 msgid ""
14495 "(use-modules (guix transformations))\n"
14496 "\n"
14497 msgstr ""
14498 "(use-modules (guix transformations))\n"
14499 "\n"
14500
14501 #. type: lisp
14502 #: guix-git/doc/guix.texi:7170
14503 #, no-wrap
14504 msgid ""
14505 "(define transform\n"
14506 " ;; The package transformation procedure.\n"
14507 " (options->transformation\n"
14508 " '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
14509 " (with-debug-info . \"zlib\"))))\n"
14510 "\n"
14511 msgstr ""
14512 "(define transform\n"
14513 " ;; Die Prozedur zur Paketumwandlung.\n"
14514 " (options->transformation\n"
14515 " '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n"
14516 " (with-debug-info . \"zlib\"))))\n"
14517 "\n"
14518
14519 #. type: lisp
14520 #: guix-git/doc/guix.texi:7173
14521 #, no-wrap
14522 msgid ""
14523 "(packages->manifest\n"
14524 " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n"
14525 msgstr ""
14526 "(packages->manifest\n"
14527 " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n"
14528
14529 #. type: cindex
14530 #: guix-git/doc/guix.texi:7175
14531 #, no-wrap
14532 msgid "input rewriting"
14533 msgstr "Eingaben umschreiben"
14534
14535 #. type: cindex
14536 #: guix-git/doc/guix.texi:7176
14537 #, no-wrap
14538 msgid "dependency graph rewriting"
14539 msgstr "Abhängigkeitsgraphen umschreiben"
14540
14541 #. type: Plain text
14542 #: guix-git/doc/guix.texi:7183
14543 msgid "The @code{options->transformation} procedure is convenient, but it's perhaps also not as flexible as you may like. How is it implemented? The astute reader probably noticed that most package transformation options go beyond the superficial changes shown in the first examples of this section: they involve @dfn{input rewriting}, whereby the dependency graph of a package is rewritten by replacing specific inputs by others."
14544 msgstr "Die Prozedur @code{options->transformation} lässt sich einfach benutzen, ist aber vielleicht nicht so flexibel, wie Sie es sich wünschen. Wie sieht ihre Implementierung aus? Aufmerksamen Lesern mag aufgefallen sein, dass die meisten Paketumwandlungen die oberflächlichen Änderungen aus den ersten Beispielen in diesem Abschnitt übersteigen: Sie @dfn{schreiben Eingaben um}, was im Abhängigkeitsgraphen bestimmte Eingaben durch andere ersetzt."
14545
14546 #. type: Plain text
14547 #: guix-git/doc/guix.texi:7187
14548 msgid "Dependency graph rewriting, for the purposes of swapping packages in the graph, is what the @code{package-input-rewriting} procedure in @code{(guix packages)} implements."
14549 msgstr "Das Umschreiben des Abhängigkeitsgraphen, damit Pakete im Graphen ausgetauscht werden, ist in der Prozedur @code{package-input-rewriting} aus @code{(guix packages)} implementiert."
14550
14551 #. type: deffn
14552 #: guix-git/doc/guix.texi:7188
14553 #, no-wrap
14554 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @"
14555 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @"
14556
14557 #. type: deffn
14558 #: guix-git/doc/guix.texi:7195
14559 msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement."
14560 msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben, wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren; das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist, wodurch es ersetzt werden soll."
14561
14562 #. type: deffn
14563 #: guix-git/doc/guix.texi:7198
14564 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite."
14565 msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen nach dem Umschreiben zurückliefert."
14566
14567 #. type: table
14568 #: guix-git/doc/guix.texi:7202 guix-git/doc/guix.texi:10528
14569 msgid "Consider this example:"
14570 msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:"
14571
14572 #. type: lisp
14573 #: guix-git/doc/guix.texi:7208
14574 #, no-wrap
14575 msgid ""
14576 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
14577 " ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n"
14578 " ;; recursively.\n"
14579 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
14580 "\n"
14581 msgstr ""
14582 "(define libressl-statt-openssl\n"
14583 " ;; Dies ist eine Prozedur, mit der OPENSSL durch LIBRESSL\n"
14584 " ;; rekursiv ersetzt wird.\n"
14585 " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n"
14586 "\n"
14587
14588 #. type: lisp
14589 #: guix-git/doc/guix.texi:7211
14590 #, no-wrap
14591 msgid ""
14592 "(define git-with-libressl\n"
14593 " (libressl-instead-of-openssl git))\n"
14594 msgstr ""
14595 "(define git-mit-libressl\n"
14596 " (libressl-statt-openssl git))\n"
14597
14598 #. type: Plain text
14599 #: guix-git/doc/guix.texi:7219
14600 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
14601 msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des @var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})."
14602
14603 #. type: Plain text
14604 #: guix-git/doc/guix.texi:7222
14605 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity."
14606 msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der Wert identisch ist."
14607
14608 #. type: deffn
14609 #: guix-git/doc/guix.texi:7223
14610 #, no-wrap
14611 msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]"
14612 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen} [#:deep? #t]"
14613
14614 #. type: deffn
14615 #: guix-git/doc/guix.texi:7230
14616 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package."
14617 msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen @var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder @code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert dafür einen Ersatz für das Paket."
14618
14619 #. type: Plain text
14620 #: guix-git/doc/guix.texi:7233
14621 msgid "The example above could be rewritten this way:"
14622 msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:"
14623
14624 #. type: lisp
14625 #: guix-git/doc/guix.texi:7238
14626 #, no-wrap
14627 msgid ""
14628 "(define libressl-instead-of-openssl\n"
14629 " ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n"
14630 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
14631 msgstr ""
14632 "(define libressl-statt-openssl\n"
14633 " ;; Rekursiv alle Pakete namens \"openssl\" durch LibreSSL ersetzen.\n"
14634 " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n"
14635
14636 #. type: Plain text
14637 #: guix-git/doc/guix.texi:7243
14638 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced."
14639 msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das @code{openssl} heißt."
14640
14641 #. type: Plain text
14642 #: guix-git/doc/guix.texi:7247
14643 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph."
14644 msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen."
14645
14646 #. type: deffn
14647 #: guix-git/doc/guix.texi:7248
14648 #, no-wrap
14649 msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]"
14650 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}] [#:deep? #f]"
14651
14652 #. type: deffn
14653 #: guix-git/doc/guix.texi:7253
14654 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well."
14655 msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an @code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn @var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr, wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt."
14656
14657 #. type: cindex
14658 #: guix-git/doc/guix.texi:7259
14659 #, no-wrap
14660 msgid "build system"
14661 msgstr "Erstellungssystem"
14662
14663 #. type: Plain text
14664 #: guix-git/doc/guix.texi:7264
14665 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure."
14666 msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“) sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das @code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur."
14667
14668 #. type: Plain text
14669 #: guix-git/doc/guix.texi:7268
14670 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules."
14671 msgstr "Erstellungssysteme sind @code{<build-system>}-Objekte. Die Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert."
14672
14673 #. type: cindex
14674 #: guix-git/doc/guix.texi:7269
14675 #, no-wrap
14676 msgid "bag (low-level package representation)"
14677 msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)"
14678
14679 #. type: Plain text
14680 #: guix-git/doc/guix.texi:7279
14681 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an example of a way to change the implicit inputs that a package's build system pulls in (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})."
14682 msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu @dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations}). Die Prozedur @code{package-with-c-toolchain} ist zum Beispiel eine Möglichkeit, wie die durch das Erstellungssystem hinzugenommenen impliziten Eingaben abgeändert werden können (siehe @ref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})."
14683
14684 #. type: Plain text
14685 #: guix-git/doc/guix.texi:7287
14686 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})."
14687 msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von @dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das @code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der @dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestarteten Guile-Prozess (siehe @ref{Derivations})."
14688
14689 #. type: Plain text
14690 #: guix-git/doc/guix.texi:7291
14691 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module."
14692 msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt. Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt."
14693
14694 #. type: defvr
14695 #: guix-git/doc/guix.texi:7292
14696 #, no-wrap
14697 msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system"
14698 msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system"
14699
14700 #. type: defvr
14701 #: guix-git/doc/guix.texi:7296
14702 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})."
14703 msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, Konfiguration und Makefile-Konventionen,, standards, GNU Coding Standards})."
14704
14705 #. type: cindex
14706 #: guix-git/doc/guix.texi:7297 guix-git/doc/guix.texi:8223
14707 #: guix-git/doc/guix.texi:8678
14708 #, no-wrap
14709 msgid "build phases"
14710 msgstr "Erstellungsphasen"
14711
14712 #. type: defvr
14713 #: guix-git/doc/guix.texi:7304
14714 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}. @xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them."
14715 msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt. Siehe @ref{Build Phases} für mehr Informationen zu Erstellungsphasen und wie man sie anpassen kann."
14716
14717 #. type: defvr
14718 #: guix-git/doc/guix.texi:7311
14719 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them."
14720 msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die „Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul @code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht aufführen müssen."
14721
14722 #. type: defvr
14723 #: guix-git/doc/guix.texi:7315
14724 msgid "This build system supports a number of keyword arguments, which can be passed @i{via} the @code{arguments} field of a package. Here are some of the main parameters:"
14725 msgstr "Dieses Erstellungssystem unterstützt eine Reihe von Schlüsselwortargumenten, die über das @code{arguments}-Feld eines Pakets übergeben werden können. Hier sind einige der wichtigen Parameter:"
14726
14727 #. type: item
14728 #: guix-git/doc/guix.texi:7317
14729 #, no-wrap
14730 msgid "#:phases"
14731 msgstr "#:phases"
14732
14733 #. type: table
14734 #: guix-git/doc/guix.texi:7320
14735 msgid "This argument specifies build-side code that evaluates to an alist of build phases. @xref{Build Phases}, for more information."
14736 msgstr "Mit diesem Argument wird erstellungsseitiger Code angegeben, der zu einer assoziativen Liste von Erstellungsphasen ausgewertet wird. Siehe @ref{Build Phases} für nähere Informationen."
14737
14738 #. type: item
14739 #: guix-git/doc/guix.texi:7321
14740 #, no-wrap
14741 msgid "#:configure-flags"
14742 msgstr "#:configure-flags"
14743
14744 #. type: table
14745 #: guix-git/doc/guix.texi:7324
14746 msgid "This is a list of flags (strings) passed to the @command{configure} script. @xref{Defining Packages}, for an example."
14747 msgstr "Diese Liste von Befehlszeilenoptionen (als Zeichenketten) werden dem @command{configure}-Skript übergeben. Siehe @ref{Defining Packages} für ein Beispiel."
14748
14749 #. type: item
14750 #: guix-git/doc/guix.texi:7325
14751 #, no-wrap
14752 msgid "#:make-flags"
14753 msgstr "#:make-flags"
14754
14755 #. type: table
14756 #: guix-git/doc/guix.texi:7329
14757 msgid "This list of strings contains flags passed as arguments to @command{make} invocations in the @code{build}, @code{check}, and @code{install} phases."
14758 msgstr "Diese Zeichenkettenliste enthält Befehlszeilenoptionen, die als Argumente an @command{make}-Aufrufe in den Phasen @code{build}, @code{check} und @code{install} übergeben werden."
14759
14760 #. type: item
14761 #: guix-git/doc/guix.texi:7330
14762 #, no-wrap
14763 msgid "#:out-of-source?"
14764 msgstr "#:out-of-source?"
14765
14766 #. type: table
14767 #: guix-git/doc/guix.texi:7333
14768 msgid "This Boolean, @code{#f} by default, indicates whether to run builds in a build directory separate from the source tree."
14769 msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe steht er auf @code{#f}, zeigt an, ob Erstellungen in einem gesonderten Erstellungsverzeichnis abseits des Quellbaums ausgeführt werden sollen."
14770
14771 #. type: table
14772 #: guix-git/doc/guix.texi:7338
14773 msgid "When it is true, the @code{configure} phase creates a separate build directory, changes to that directory, and runs the @code{configure} script from there. This is useful for packages that require it, such as @code{glibc}."
14774 msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird in der @code{configure}-Phase eigens ein Erstellungsverzeichnis angelegt, dorthin gewechselt und das @code{configure}-Skript von dort ausgeführt. Das ist nützlich bei Paketen, die so etwas voraussetzen, wie @code{glibc}."
14775
14776 #. type: item
14777 #: guix-git/doc/guix.texi:7339
14778 #, no-wrap
14779 msgid "#:tests?"
14780 msgstr "#:tests?"
14781
14782 #. type: table
14783 #: guix-git/doc/guix.texi:7342
14784 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, indicates whether the @code{check} phase should run the package's test suite."
14785 msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe steht er auf @code{#t}, zeigt an, ob in der @code{check}-Phase der Testkatalog des Pakets ausgeführt werden soll."
14786
14787 #. type: item
14788 #: guix-git/doc/guix.texi:7343
14789 #, no-wrap
14790 msgid "#:test-target"
14791 msgstr "#:test-target"
14792
14793 #. type: table
14794 #: guix-git/doc/guix.texi:7346
14795 msgid "This string, @code{\"check\"} by default, gives the name of the makefile target used by the @code{check} phase."
14796 msgstr "In dieser Zeichenkette, nach Vorgabe @code{\"check\"}, wird der Name des Makefile-Ziels angegeben, das die @code{check}-Phase benutzt."
14797
14798 #. type: item
14799 #: guix-git/doc/guix.texi:7347
14800 #, no-wrap
14801 msgid "#:parallel-build?"
14802 msgstr "#:parallel-build?"
14803
14804 #. type: itemx
14805 #: guix-git/doc/guix.texi:7348
14806 #, no-wrap
14807 msgid "#:parallel-tests?"
14808 msgstr "#:parallel-tests?"
14809
14810 #. type: table
14811 #: guix-git/doc/guix.texi:7355
14812 msgid "These Boolean values specify whether to build, respectively run the test suite, in parallel, with the @code{-j} flag of @command{make}. When they are true, @code{make} is passed @code{-j@var{n}}, where @var{n} is the number specified as the @option{--cores} option of @command{guix-daemon} or that of the @command{guix} client command (@pxref{Common Build Options, @option{--cores}})."
14813 msgstr "Mit diesen Booleschen Werten wird festgelegt, ob die Erstellung respektive der Testkatalog parallel ausgeführt werden soll, indem die Befehlszeilenoption @code{-j} an @command{make} übergeben wird. Wenn die Werte wahr sind, wird an @code{make} die Option @code{-j@var{n}} übergeben, wobei @var{n} die Zahl ist, die in der @option{--cores}-Befehlszeilenoption an @command{guix-daemon} oder an den @command{guix}-Clientbefehl übergeben wurde (siehe @ref{Common Build Options, @option{--cores}})."
14814
14815 #. type: cindex
14816 #: guix-git/doc/guix.texi:7356
14817 #, no-wrap
14818 msgid "RUNPATH, validation"
14819 msgstr "RUNPATH, Validierung"
14820
14821 #. type: item
14822 #: guix-git/doc/guix.texi:7357
14823 #, no-wrap
14824 msgid "#:validate-runpath?"
14825 msgstr "#:validate-runpath?"
14826
14827 #. type: table
14828 #: guix-git/doc/guix.texi:7361
14829 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, determines whether to ``validate'' the @code{RUNPATH} of ELF binaries (@code{.so} shared libraries as well as executables) previously installed by the @code{install} phase."
14830 msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe @code{#t}, bestimmt, ob der in ELF-Binärdateien, die in der @code{install}-Phase installiert worden sind, eingetragene @code{RUNPATH} „validiert“ werden soll. ELF-Binärdateien sind gemeinsame Bibliotheken („Shared Libraries“ mit Dateiendung @code{.so}) sowie ausführbare Dateien."
14831
14832 #. type: table
14833 #: guix-git/doc/guix.texi:7369
14834 msgid "This validation step consists in making sure that all the shared libraries needed by an ELF binaries, which are listed as @code{DT_NEEDED} entries in its @code{PT_DYNAMIC} segment, appear in the @code{DT_RUNPATH} entry of that binary. In other words, it ensures that running or using those binaries will not result in a ``file not found'' error at run time. @xref{Options, @option{-rpath},, ld, The GNU Linker}, for more information on @code{RUNPATH}."
14835 msgstr "Die Validierung besteht darin, sicherzustellen, dass jede gemeinsame Bibliothek, die von einer ELF-Binärdatei gebraucht wird (sie sind in @code{DT_NEEDED}-Einträgen im @code{PT_DYNAMIC}-Segment der ELF-Datei aufgeführt), im @code{DT_RUNPATH}-Eintrag der Datei gefunden wird. Mit anderen Worten wird gewährleistet, dass es beim Ausführen oder Benutzen einer solchen Binärdatei nicht zur Laufzeit zu einem Fehler kommt, eine Datei würde nicht gefunden. Siehe @ref{Options, @option{-rpath},, ld, The GNU Linker} für mehr Informationen zum @code{RUNPATH}."
14836
14837 #. type: item
14838 #: guix-git/doc/guix.texi:7370
14839 #, no-wrap
14840 msgid "#:substitutable?"
14841 msgstr "#:substitutable?"
14842
14843 #. type: table
14844 #: guix-git/doc/guix.texi:7374
14845 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, tells whether the package outputs should be substitutable---i.e., whether users should be able to obtain substitutes for them instead of building locally (@pxref{Substitutes})."
14846 msgstr "Dieser Boolesche Ausdruck, nach Vorgabe @code{#t}, sagt aus, ob Paketausgaben substituierbar sein sollen, d.h.@: ob Benutzer Substitute dafür beziehen können sollen statt sie lokal erstellen zu müssen (siehe @ref{Substitutes})."
14847
14848 #. type: item
14849 #: guix-git/doc/guix.texi:7375
14850 #, no-wrap
14851 msgid "#:allowed-references"
14852 msgstr "#:allowed-references"
14853
14854 #. type: itemx
14855 #: guix-git/doc/guix.texi:7376
14856 #, no-wrap
14857 msgid "#:disallowed-references"
14858 msgstr "#:disallowed-references"
14859
14860 #. type: table
14861 #: guix-git/doc/guix.texi:7381
14862 msgid "When true, these arguments must be a list of dependencies that must not appear among the references of the build results. If, upon build completion, some of these references are retained, the build process fails."
14863 msgstr "Wenn für diese Argumente ein wahrer Wert angegeben wird, muss er einer Liste von Abhängigkeiten entsprechen, die @emph{nicht} unter den Referenzen der Erstellungsergebnisse vorkommen dürfen. Wenn nach dem Ende der Erstellung eine solche Referenz noch vorhanden ist, schlägt der Erstellungsvorgang fehl."
14864
14865 #. type: table
14866 #: guix-git/doc/guix.texi:7386
14867 msgid "This is useful to ensure that a package does not erroneously keep a reference to some of it build-time inputs, in cases where doing so would, for example, unnecessarily increase its size (@pxref{Invoking guix size})."
14868 msgstr "Sie eignen sich, um zu garantieren, dass ein Paket nicht fälschlich seine Abhängigkeiten aus der Erstellungszeit weiter referenziert, wenn das, zum Beispiel, die Größe unnötig in die Höhe treiben würde."
14869
14870 #. type: defvr
14871 #: guix-git/doc/guix.texi:7389
14872 msgid "Most other build systems support these keyword arguments."
14873 msgstr "Auch die meisten anderen Erstellungssysteme unterstützen diese Schlüsselwortargumente."
14874
14875 #. type: Plain text
14876 #: guix-git/doc/guix.texi:7396
14877 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below."
14878 msgstr "Andere @code{<build-system>}-Objekte werden definiert, um andere Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird. Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt."
14879
14880 #. type: defvr
14881 #: guix-git/doc/guix.texi:7397
14882 #, no-wrap
14883 msgid "{Scheme Variable} ant-build-system"
14884 msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system"
14885
14886 #. type: defvr
14887 #: guix-git/doc/guix.texi:7401
14888 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}."
14889 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können."
14890
14891 #. type: defvr
14892 #: guix-git/doc/guix.texi:7406
14893 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively."
14894 msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden."
14895
14896 #. type: defvr
14897 #: guix-git/doc/guix.texi:7412
14898 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''."
14899 msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei („Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name} eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter @code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“."
14900
14901 #. type: defvr
14902 #: guix-git/doc/guix.texi:7420
14903 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests."
14904 msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll. Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden, welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, weil abstrakte Klassen keine ausführbaren Tests enthalten können."
14905
14906 #. type: defvr
14907 #: guix-git/doc/guix.texi:7424
14908 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run."
14909 msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird."
14910
14911 #. type: defvr
14912 #: guix-git/doc/guix.texi:7427
14913 #, no-wrap
14914 msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system"
14915 msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system"
14916
14917 #. type: cindex
14918 #: guix-git/doc/guix.texi:7428
14919 #, no-wrap
14920 msgid "Android distribution"
14921 msgstr "Android-Distribution"
14922
14923 #. type: cindex
14924 #: guix-git/doc/guix.texi:7429
14925 #, no-wrap
14926 msgid "Android NDK build system"
14927 msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem"
14928
14929 #. type: defvr
14930 #: guix-git/doc/guix.texi:7433
14931 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process."
14932 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)} exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK (Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen Erstellungsprozess."
14933
14934 #. type: defvr
14935 #: guix-git/doc/guix.texi:7437
14936 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output."
14937 msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis @file{include} der Ausgabe @code{out} und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis @file{lib} der Ausgabe @code{out} platzieren."
14938
14939 #. type: defvr
14940 #: guix-git/doc/guix.texi:7440
14941 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files."
14942 msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt."
14943
14944 #. type: defvr
14945 #: guix-git/doc/guix.texi:7443
14946 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools."
14947 msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im Wirtssystem sind."
14948
14949 #. type: defvr
14950 #: guix-git/doc/guix.texi:7446
14951 #, no-wrap
14952 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source"
14953 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source"
14954
14955 #. type: defvrx
14956 #: guix-git/doc/guix.texi:7447
14957 #, no-wrap
14958 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl"
14959 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl"
14960
14961 #. type: defvrx
14962 #: guix-git/doc/guix.texi:7448
14963 #, no-wrap
14964 msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl"
14965 msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl"
14966
14967 #. type: defvr
14968 #: guix-git/doc/guix.texi:7454
14969 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries."
14970 msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)} exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete, welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken."
14971
14972 #. type: defvr
14973 #: guix-git/doc/guix.texi:7461
14974 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF@. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded."
14975 msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie @code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von Paketen zu erzeugen."
14976
14977 #. type: defvr
14978 #: guix-git/doc/guix.texi:7465
14979 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}."
14980 msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}."
14981
14982 #. type: defvr
14983 #: guix-git/doc/guix.texi:7469
14984 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix."
14985 msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix bekommen."
14986
14987 #. type: defvr
14988 #: guix-git/doc/guix.texi:7477
14989 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-asdf-configuration} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument."
14990 msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image} benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der @code{create-asdf-configuration}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program} übergeben werden."
14991
14992 #. type: defvr
14993 #: guix-git/doc/guix.texi:7486
14994 msgid "By default, all the @file{.asd} files present in the sources are read to find system definitions. The @code{#:asd-files} parameter can be used to specify the list of @file{.asd} files to read. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist."
14995 msgstr "Vorgegeben ist, alle @file{.asd}-Dateien im Quellverzeichnis zu lesen, um zu ermitteln, welche Systeme definiert sind. Mit dem Parameter @code{#:asd-files} kann die Liste zu lesender @file{.asd}-Dateien festgelegt werden. Außerdem wird bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter @code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd} und @code{test.asd} durchsucht, wenn sie existieren."
14996
14997 #. type: defvr
14998 #: guix-git/doc/guix.texi:7491
14999 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, or if several systems must be compiled, the @code{#:asd-systems} parameter can be used to specify the list of system names."
15000 msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen folgen kann oder wenn mehrere Systeme kompiliert werden, kann der Parameter @code{#:asd-systems} benutzt werden, um die Liste der Systemnamen anzugeben."
15001
15002 #. type: defvr
15003 #: guix-git/doc/guix.texi:7494
15004 #, no-wrap
15005 msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system"
15006 msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system"
15007
15008 #. type: cindex
15009 #: guix-git/doc/guix.texi:7495
15010 #, no-wrap
15011 msgid "Rust programming language"
15012 msgstr "Rust-Programmiersprache"
15013
15014 #. type: cindex
15015 #: guix-git/doc/guix.texi:7496
15016 #, no-wrap
15017 msgid "Cargo (Rust build system)"
15018 msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)"
15019
15020 #. type: defvr
15021 #: guix-git/doc/guix.texi:7500
15022 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}."
15023 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)} exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org, Rust-Programmiersprache}."
15024
15025 #. type: defvr
15026 #: guix-git/doc/guix.texi:7503
15027 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter."
15028 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust} angegeben werden."
15029
15030 #. type: defvr
15031 #: guix-git/doc/guix.texi:7513
15032 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition similarly to other packages; those needed only at build time to native-inputs, others to inputs. If you need to add source-only crates then you should add them to via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter."
15033 msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten so wie bei anderen Paketen in die Paketdefinition eingetragen werden; wenn sie nur zur Erstellungszeit gebraucht werden, gehören sie in @code{native-inputs}, sonst in @code{inputs}. Wenn die Abhängigkeiten Crates sind, die nur als Quellcode vorliegen, sollten sie zusätzlich über den Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und Spezifikation hinzugefügt, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss, der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten wird sie ignoriert. Analog sollten solche Abhängigkeiten, die in cargo als „dev-dependencies“ deklariert werden, zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-development-inputs} hinzugefügt werden."
15034
15035 #. type: defvr
15036 #: guix-git/doc/guix.texi:7523
15037 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{package} phase will run @code{cargo package} to create a source crate for future use. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate. Unless @code{install-source? #f} is defined it will also install a source crate repository of itself and unpacked sources, to ease in future hacking on rust packages."
15038 msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden. Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit @code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die @code{package}-Phase führt @code{cargo package} aus, um eine Quellcode-Crate zur späteren Nutzung zu erzeugen. Die @code{install}-Phase installiert die in der Crate definierten Binärdateien. Wenn @emph{nicht} @code{install-source? #f} definiert ist, werden auch ein Verzeichnis mit dem eigenen Quellcode in einer Crate und auch der unverpackte Quellcode installiert, damit es leichter ist, später an Rust-Paketen zu hacken."
15039
15040 #. type: defvr
15041 #: guix-git/doc/guix.texi:7525
15042 #, no-wrap
15043 msgid "{Scheme Variable} chicken-build-system"
15044 msgstr "{Scheme-Variable} chicken-build-system"
15045
15046 #. type: defvr
15047 #: guix-git/doc/guix.texi:7530
15048 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system chicken)}. It builds @uref{https://call-cc.org/, CHICKEN Scheme} modules, also called ``eggs'' or ``extensions''. CHICKEN generates C source code, which then gets compiled by a C compiler, in this case GCC."
15049 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system chicken)} exportiert. Mit ihr werden Module von @uref{https://call-cc.org/, CHICKEN Scheme} kompiliert. Sie sind auch bekannt als „Eggs“ oder als „Erweiterungen“. CHICKEN erzeugt C-Quellcode, der dann von einem C-Compiler kompiliert wird; in diesem Fall vom GCC."
15050
15051 #. type: defvr
15052 #: guix-git/doc/guix.texi:7533
15053 msgid "This build system adds @code{chicken} to the package inputs, as well as the packages of @code{gnu-build-system}."
15054 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt @code{chicken} neben den Paketen des @code{gnu-build-system} zu den Paketeingaben hinzu."
15055
15056 #. type: defvr
15057 #: guix-git/doc/guix.texi:7537
15058 msgid "The build system can't (yet) deduce the egg's name automatically, so just like with @code{go-build-system} and its @code{#:import-path}, you should define @code{#:egg-name} in the package's @code{arguments} field."
15059 msgstr "Das Erstellungssystem kann den Namen des Eggs (noch) nicht automatisch herausfinden, also müssen Sie, ähnlich wie beim @code{#:import-path} des @code{go-build-system}, im @code{arguments}-Feld des Pakets den @code{#:egg-name} festlegen."
15060
15061 #. type: defvr
15062 #: guix-git/doc/guix.texi:7539
15063 msgid "For example, if you are packaging the @code{srfi-1} egg:"
15064 msgstr "Zum Beispiel würden Sie so vorgehen, um ein Paket für das Egg @code{srfi-1} zu schreiben:"
15065
15066 #. type: lisp
15067 #: guix-git/doc/guix.texi:7542
15068 #, no-wrap
15069 msgid "(arguments '(#:egg-name \"srfi-1\"))\n"
15070 msgstr "(arguments '(#:egg-name \"srfi-1\"))\n"
15071
15072 #. type: defvr
15073 #: guix-git/doc/guix.texi:7547
15074 msgid "Egg dependencies must be defined in @code{propagated-inputs}, not @code{inputs} because CHICKEN doesn't embed absolute references in compiled eggs. Test dependencies should go to @code{native-inputs}, as usual."
15075 msgstr "Abhängigkeiten von Eggs müssen in @code{propagated-inputs} genannt werden und @emph{nicht} in @code{inputs}, weil CHICKEN keine absoluten Referenzen in kompilierte Eggs einbettet. Abhängigkeiten für Tests sollten wie üblich in @code{native-inputs} stehen."
15076
15077 #. type: defvr
15078 #: guix-git/doc/guix.texi:7549
15079 #, no-wrap
15080 msgid "{Scheme Variable} copy-build-system"
15081 msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system"
15082
15083 #. type: defvr
15084 #: guix-git/doc/guix.texi:7553
15085 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around."
15086 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)} exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden."
15087
15088 #. type: defvr
15089 #: guix-git/doc/guix.texi:7558
15090 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}."
15091 msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des @code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim @code{trivial-build-system} anfallen würde."
15092
15093 #. type: defvr
15094 #: guix-git/doc/guix.texi:7563
15095 msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional."
15096 msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter} sind optional."
15097
15098 #. type: item
15099 #: guix-git/doc/guix.texi:7565
15100 #, no-wrap
15101 msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}."
15102 msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert."
15103
15104 #. type: item
15105 #: guix-git/doc/guix.texi:7567
15106 #, no-wrap
15107 msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}."
15108 msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert."
15109
15110 #. type: item
15111 #: guix-git/doc/guix.texi:7568
15112 #, no-wrap
15113 msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}."
15114 msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert."
15115
15116 #. type: item
15117 #: guix-git/doc/guix.texi:7571
15118 #, no-wrap
15119 msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used,"
15120 msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden,"
15121
15122 #. type: itemize
15123 #: guix-git/doc/guix.texi:7574
15124 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above."
15125 msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie oben implizit."
15126
15127 #. type: item
15128 #: guix-git/doc/guix.texi:7575
15129 #, no-wrap
15130 msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}."
15131 msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der @var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert."
15132
15133 #. type: item
15134 #: guix-git/doc/guix.texi:7576
15135 #, no-wrap
15136 msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude},"
15137 msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}"
15138
15139 #. type: itemize
15140 #: guix-git/doc/guix.texi:7579
15141 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings."
15142 msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten angegeben."
15143
15144 #. type: item
15145 #: guix-git/doc/guix.texi:7580
15146 #, no-wrap
15147 msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches"
15148 msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad als Suffix"
15149
15150 #. type: itemize
15151 #: guix-git/doc/guix.texi:7582
15152 msgid "at least one of the elements in the given list."
15153 msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt."
15154
15155 #. type: item
15156 #: guix-git/doc/guix.texi:7582
15157 #, no-wrap
15158 msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the"
15159 msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren"
15160
15161 #. type: itemize
15162 #: guix-git/doc/guix.texi:7585
15163 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list."
15164 msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der angegebenen Liste passt."
15165
15166 #. type: item
15167 #: guix-git/doc/guix.texi:7585
15168 #, no-wrap
15169 msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters"
15170 msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}"
15171
15172 #. type: itemize
15173 #: guix-git/doc/guix.texi:7590
15174 msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions."
15175 msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne @code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude} angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird durch @code{#:exclude} gefiltert."
15176
15177 #. type: itemize
15178 #: guix-git/doc/guix.texi:7594
15179 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}."
15180 msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des @var{Ziel}s erhalten."
15181
15182 #. type: defvr
15183 #: guix-git/doc/guix.texi:7597
15184 msgid "Examples:"
15185 msgstr "Beispiele:"
15186
15187 #. type: item
15188 #: guix-git/doc/guix.texi:7599
15189 #, no-wrap
15190 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}."
15191 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/bar}."
15192
15193 #. type: item
15194 #: guix-git/doc/guix.texi:7600
15195 #, no-wrap
15196 msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}."
15197 msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/baz}."
15198
15199 #. type: item
15200 #: guix-git/doc/guix.texi:7601
15201 #, no-wrap
15202 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app},"
15203 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von @file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}."
15204
15205 #. type: itemize
15206 #: guix-git/doc/guix.texi:7603
15207 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}."
15208 msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach @file{share/my-app/sub/datei} installiert."
15209
15210 #. type: item
15211 #: guix-git/doc/guix.texi:7603
15212 #, no-wrap
15213 msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to"
15214 msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}: Installiert nur @file{foo/sub/datei}"
15215
15216 #. type: itemize
15217 #: guix-git/doc/guix.texi:7605
15218 msgid "@file{share/my-app/sub/file}."
15219 msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}."
15220
15221 #. type: item
15222 #: guix-git/doc/guix.texi:7605
15223 #, no-wrap
15224 msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to"
15225 msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}: Installiert @file{foo/sub/datei}"
15226
15227 #. type: itemize
15228 #: guix-git/doc/guix.texi:7607
15229 msgid "@file{share/my-app/file}."
15230 msgstr "nach @file{share/my-app/datei}."
15231
15232 #. type: cindex
15233 #: guix-git/doc/guix.texi:7611
15234 #, no-wrap
15235 msgid "Clojure (programming language)"
15236 msgstr "Clojure (Programmiersprache)"
15237
15238 #. type: cindex
15239 #: guix-git/doc/guix.texi:7612
15240 #, no-wrap
15241 msgid "simple Clojure build system"
15242 msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem"
15243
15244 #. type: defvr
15245 #: guix-git/doc/guix.texi:7613
15246 #, no-wrap
15247 msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system"
15248 msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system"
15249
15250 #. type: defvr
15251 #: guix-git/doc/guix.texi:7618
15252 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet."
15253 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)} exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in @uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten @code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt."
15254
15255 #. type: defvr
15256 #: guix-git/doc/guix.texi:7622
15257 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively."
15258 msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und @code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk} und @code{#:zip} spezifiziert werden."
15259
15260 #. type: defvr
15261 #: guix-git/doc/guix.texi:7628
15262 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below."
15263 msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern @code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter sind im Folgenden dokumentiert."
15264
15265 #. type: defvr
15266 #: guix-git/doc/guix.texi:7631
15267 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:"
15268 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
15269
15270 #. type: item
15271 #: guix-git/doc/guix.texi:7634 guix-git/doc/guix.texi:8186
15272 #: guix-git/doc/guix.texi:8233 guix-git/doc/guix.texi:8302
15273 #: guix-git/doc/guix.texi:32958
15274 #, no-wrap
15275 msgid "build"
15276 msgstr "build"
15277
15278 #. type: table
15279 #: guix-git/doc/guix.texi:7643
15280 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars."
15281 msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für Clojure-Bibliotheken stehen oder dem Schlüsselwort @code{#:all} entsprechen, was für alle im Quellverzeichis gefundenen Clojure-Bibliotheken steht. Der Parameter @code{#:omit-source?} entscheidet, ob Quelldateien in die Jar-Archive aufgenommen werden sollen."
15282
15283 #. type: item
15284 #: guix-git/doc/guix.texi:7644 guix-git/doc/guix.texi:8190
15285 #: guix-git/doc/guix.texi:8307
15286 #, no-wrap
15287 msgid "check"
15288 msgstr "check"
15289
15290 #. type: table
15291 #: guix-git/doc/guix.texi:7651
15292 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run."
15293 msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter @code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen."
15294
15295 #. type: item
15296 #: guix-git/doc/guix.texi:7652 guix-git/doc/guix.texi:8194
15297 #: guix-git/doc/guix.texi:8237 guix-git/doc/guix.texi:8313
15298 #, no-wrap
15299 msgid "install"
15300 msgstr "install"
15301
15302 #. type: table
15303 #: guix-git/doc/guix.texi:7654
15304 msgid "This phase installs all jars built previously."
15305 msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert."
15306
15307 #. type: defvr
15308 #: guix-git/doc/guix.texi:7657
15309 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:"
15310 msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem noch eine weitere Phase."
15311
15312 #. type: item
15313 #: guix-git/doc/guix.texi:7660
15314 #, no-wrap
15315 msgid "install-doc"
15316 msgstr "install-doc"
15317
15318 #. type: table
15319 #: guix-git/doc/guix.texi:7665
15320 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well."
15321 msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden. All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert."
15322
15323 #. type: defvr
15324 #: guix-git/doc/guix.texi:7668
15325 #, no-wrap
15326 msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system"
15327 msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system"
15328
15329 #. type: defvr
15330 #: guix-git/doc/guix.texi:7672
15331 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}."
15332 msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das @url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen."
15333
15334 #. type: defvr
15335 #: guix-git/doc/guix.texi:7676
15336 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter."
15337 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:cmake} geändert werden."
15338
15339 #. type: defvr
15340 #: guix-git/doc/guix.texi:7683
15341 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default."
15342 msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist @code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“), d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entspricht, wie bei der Vorgabe für Autoconf-basierte Pakete."
15343
15344 #. type: defvr
15345 #: guix-git/doc/guix.texi:7685
15346 #, no-wrap
15347 msgid "{Scheme Variable} dune-build-system"
15348 msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system"
15349
15350 #. type: defvr
15351 #: guix-git/doc/guix.texi:7692
15352 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system."
15353 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)} exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems @code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter @code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben werden."
15354
15355 #. type: defvr
15356 #: guix-git/doc/guix.texi:7696
15357 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter."
15358 msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:dune} geändert werden."
15359
15360 #. type: defvr
15361 #: guix-git/doc/guix.texi:7700
15362 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build."
15363 msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden."
15364
15365 #. type: defvr
15366 #: guix-git/doc/guix.texi:7704
15367 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}."
15368 msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl @code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}."
15369
15370 #. type: defvr
15371 #: guix-git/doc/guix.texi:7709
15372 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}."
15373 msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p} an @code{dune} zu übergeben."
15374
15375 #. type: defvr
15376 #: guix-git/doc/guix.texi:7711
15377 #, no-wrap
15378 msgid "{Scheme Variable} go-build-system"
15379 msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system"
15380
15381 #. type: defvr
15382 #: guix-git/doc/guix.texi:7716
15383 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}."
15384 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)} exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert, die dem normalen @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go-Erstellungsmechanismus} entspricht."
15385
15386 #. type: defvr
15387 #: guix-git/doc/guix.texi:7727
15388 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases."
15389 msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet. Der @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet. Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Manchmal ist es nötig, den Paketquellcode in ein anderes als das vom „import path“ bezeichnete Verzeichnis zu entpacken; diese andere Verzeichnisstruktur sollte dann als @code{#:unpack-path} angegeben werden."
15390
15391 #. type: defvr
15392 #: guix-git/doc/guix.texi:7732
15393 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files."
15394 msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel @code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der Wert auf @code{#f} gesetzt werden."
15395
15396 #. type: defvr
15397 #: guix-git/doc/guix.texi:7734
15398 #, no-wrap
15399 msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system"
15400 msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system"
15401
15402 #. type: defvr
15403 #: guix-git/doc/guix.texi:7737
15404 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+."
15405 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen."
15406
15407 #. type: defvr
15408 #: guix-git/doc/guix.texi:7740
15409 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:"
15410 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{gnu-build-system} hinzu:"
15411
15412 #. type: item
15413 #: guix-git/doc/guix.texi:7742 guix-git/doc/guix.texi:8210
15414 #, no-wrap
15415 msgid "glib-or-gtk-wrap"
15416 msgstr "glib-or-gtk-wrap"
15417
15418 #. type: table
15419 #: guix-git/doc/guix.texi:7749
15420 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables."
15421 msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in @file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen @env{XDG_DATA_DIRS} und @env{GTK_PATH} aufruft."
15422
15423 #. type: table
15424 #: guix-git/doc/guix.texi:7756
15425 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+."
15426 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme."
15427
15428 #. type: item
15429 #: guix-git/doc/guix.texi:7757 guix-git/doc/guix.texi:8214
15430 #, no-wrap
15431 msgid "glib-or-gtk-compile-schemas"
15432 msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas"
15433
15434 #. type: table
15435 #: guix-git/doc/guix.texi:7765
15436 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter."
15437 msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt, dass alle @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm @command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket @code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches @code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit dem Parameter @code{#:glib} spezifiziert werden."
15438
15439 #. type: defvr
15440 #: guix-git/doc/guix.texi:7768
15441 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase."
15442 msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt."
15443
15444 #. type: defvr
15445 #: guix-git/doc/guix.texi:7770
15446 #, no-wrap
15447 msgid "{Scheme Variable} guile-build-system"
15448 msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system"
15449
15450 #. type: defvr
15451 #: guix-git/doc/guix.texi:7777
15452 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation."
15453 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert."
15454
15455 #. type: defvr
15456 #: guix-git/doc/guix.texi:7780
15457 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}."
15458 msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die Befehlszeilenoption @option{--target} für @samp{guild compile}."
15459
15460 #. type: defvr
15461 #: guix-git/doc/guix.texi:7783
15462 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field."
15463 msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen."
15464
15465 #. type: defvr
15466 #: guix-git/doc/guix.texi:7785
15467 #, no-wrap
15468 msgid "{Scheme Variable} julia-build-system"
15469 msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system"
15470
15471 #. type: defvr
15472 #: guix-git/doc/guix.texi:7792
15473 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run by calling @code{/test/runtests.jl}."
15474 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung ausführt, in der die Umgebungsvariable @env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden durch Aufruf von @code{/test/runtests.jl} ausgeführt."
15475
15476 #. type: defvr
15477 #: guix-git/doc/guix.texi:7796
15478 msgid "The Julia package name is read from the file @file{Project.toml}. This value can be overridden by passing the argument @code{#:julia-package-name} (which must be correctly capitalized)."
15479 msgstr "Der Name des Julia-Pakets wird aus der Datei @file{Project.toml} ausgelesen. Durch Angabe des Arguments @code{#:julia-package-name} kann ein anderer Wert verwendet werden (die Groß-/Kleinschreibung muss stimmen)."
15480
15481 #. type: defvr
15482 #: guix-git/doc/guix.texi:7800
15483 msgid "Julia packages usually manage their binary dependencies via @code{JLLWrappers.jl}, a Julia package that creates a module (named after the wrapped library followed by @code{_jll.jl}."
15484 msgstr "Julia-Pakete verwalten ihre Abhängigkeiten zu Binärdateien für gewöhnlich mittels @code{JLLWrappers.jl}, einem Julia-Paket, das ein Modul erzeugt (benannt nach der Bibliothek, die zugänglich gemacht wird, gefolgt von @code{_jll.jl})."
15485
15486 #. type: defvr
15487 #: guix-git/doc/guix.texi:7805
15488 msgid "To add the binary path @code{_jll.jl} packages, you need to patch the files under @file{src/wrappers/}, replacing the call to the macro @code{JLLWrappers.@@generate_wrapper_header}, adding as a second argument containing the store path the binary."
15489 msgstr "Um die @code{_jll.jl}-Pakete mit den Pfaden zu Binärdateien hinzuzufügen, müssen Sie die Dateien in @file{src/wrappers/} patchen, um dem Aufruf an das Makro @code{JLLWrappers.@@generate_wrapper_header} noch ein zweites Argument mit dem Store-Pfad der Binärdatei mitzugeben."
15490
15491 #. type: defvr
15492 #: guix-git/doc/guix.texi:7809
15493 msgid "As an example, in the MbedTLS Julia package, we add a build phase (@pxref{Build Phases}) to insert the absolute file name of the wrapped MbedTLS package:"
15494 msgstr "Zum Beispiel fügen wir für das MbedTLS-Julia-Paket eine Erstellungsphase hinzu (siehe @ref{Build Phases}), in der der absolute Dateiname des zugänglich gemachten MbedTLS-Pakets hinzugefügt wird:"
15495
15496 #. type: lisp
15497 #: guix-git/doc/guix.texi:7821
15498 #, no-wrap
15499 msgid ""
15500 "(add-after 'unpack 'override-binary-path\n"
15501 " (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n"
15502 " (for-each (lambda (wrapper)\n"
15503 " (substitute* wrapper\n"
15504 " ((\"generate_wrapper_header.*\")\n"
15505 " (string-append\n"
15506 " \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n"
15507 " (assoc-ref inputs \"mbedtls-apache\") \"\\\")\\n\"))))\n"
15508 " ;; There's a Julia file for each platform, override them all.\n"
15509 " (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n"
15510 msgstr ""
15511 "(add-after 'unpack 'override-binary-path\n"
15512 " (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n"
15513 " (for-each (lambda (wrapper)\n"
15514 " (substitute* wrapper\n"
15515 " ((\"generate_wrapper_header.*\")\n"
15516 " (string-append\n"
15517 " \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n"
15518 " (assoc-ref inputs \"mbedtls-apache\") \"\\\")\\n\"))))\n"
15519 " ;; Es gibt eine Julia-Datei für jede Plattform,\n"
15520 " ;; wir ändern sie alle.\n"
15521 " (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n"
15522
15523 #. type: defvr
15524 #: guix-git/doc/guix.texi:7829
15525 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid."
15526 msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen, muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion @code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID."
15527
15528 #. type: defvr
15529 #: guix-git/doc/guix.texi:7831
15530 #, no-wrap
15531 msgid "{Scheme Variable} maven-build-system"
15532 msgstr "{Scheme-Variable} maven-build-system"
15533
15534 #. type: defvr
15535 #: guix-git/doc/guix.texi:7838
15536 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package."
15537 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system maven)} exportiert. Darin wird eine Erstellungsprozedur für @uref{https://maven.apache.org, Maven-Pakete} implementiert. Maven ist ein Werkzeug zur Verwaltung der Abhängigkeiten und des „Lebenszyklus“ eines Java-Projekts. Um Maven zu benutzen, werden Abhängigkeiten und Plugins in einer Datei @file{pom.xml} angegeben, die Maven ausliest. Wenn Maven Abhängigkeiten oder Plugins fehlen, lädt es sie herunter und erstellt damit das Paket."
15538
15539 #. type: defvr
15540 #: guix-git/doc/guix.texi:7848
15541 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output."
15542 msgstr "Durch Guix’ Maven-Erstellungssystem wird gewährleistet, dass Maven im Offline-Modus läuft und somit nicht versucht, Abhängigkeiten herunterzuladen. Maven wird in einen Fehler laufen, wenn eine Abhängigkeit fehlt. Bevor Maven ausgeführt wird, wird der Inhalt der @file{pom.xml} (auch in Unterprojekten) so verändert, dass darin die diejenige Version von Abhängigkeiten und Plugins aufgeführt wird, die in Guix’ Erstellungsumgebung vorliegt. Abhängigkeiten und Plugins müssen in das vorgetäuschte Maven-Repository unter @file{lib/m2} installiert werden; bevor Maven ausgeführt wird, werden symbolische Verknüpfungen in ein echtes Repository hergestellt. Maven wird angewiesen, dieses Repository für die Erstellung zu verwenden und installiert erstellte Artefakte dorthin. Geänderte Dateien werden ins Verzeichnis @file{lib/m2} der Paketausgabe kopiert."
15543
15544 #. type: defvr
15545 #: guix-git/doc/guix.texi:7851
15546 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources."
15547 msgstr "Sie können eine @file{pom.xml}-Datei über das Argument @code{#:pom-file} festlegen oder die vom Erstellungssystem vorgegebene @file{pom.xml}-Datei im Quellverzeichnis verwenden lassen."
15548
15549 #. type: defvr
15550 #: guix-git/doc/guix.texi:7857
15551 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}."
15552 msgstr "Sollten Sie die Version einer Abhängigkeit manuell angeben müssen, können Sie dafür das Argument @code{#:local-packages} benutzen. Es nimmt eine assoziative Liste entgegen, deren Schlüssel jeweils die @code{groupId} des Pakets und deren Wert eine assoziative Liste ist, deren Schlüssel wiederum die @code{artifactId} des Pakets und deren Wert die einzusetzende Version in @file{pom.xml} ist."
15553
15554 #. type: defvr
15555 #: guix-git/doc/guix.texi:7863
15556 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove."
15557 msgstr "Manche Pakete haben Abhängigkeiten oder Plugins, die weder zur Laufzeit noch zur Erstellungszeit in Guix sinnvoll sind. Sie können sie entfernen, indem Sie das @code{#:exclude}-Argument verwenden, um die @file{pom.xml}-Datei zu bearbeiten. Sein Wert ist eine assoziative Liste, deren Schlüssel die @code{groupId} des Plugins oder der Abhängigkeit ist, die Sie entfernen möchten, und deren Wert eine Liste von zu entfernenden @code{artifactId}-Vorkommen angibt."
15558
15559 #. type: defvr
15560 #: guix-git/doc/guix.texi:7866
15561 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}."
15562 msgstr "Sie können statt der vorgegebenen @code{jdk}- und @code{maven}-Pakete andere Pakete mit dem entsprechenden Argument, @code{#:jdk} bzw.@: @code{#:maven}, verwenden."
15563
15564 #. type: defvr
15565 #: guix-git/doc/guix.texi:7871
15566 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported."
15567 msgstr "Mit dem Argument @code{#:maven-plugins} geben Sie eine Liste von Maven-Plugins zur Nutzung während der Erstellung an, im gleichen Format wie das @code{inputs}-Feld der Paketdeklaration. Der Vorgabewert ist @code{(default-maven-plugins)}; diese Variable wird exportiert, falls Sie sie benutzen möchten."
15568
15569 #. type: defvr
15570 #: guix-git/doc/guix.texi:7873
15571 #, no-wrap
15572 msgid "{Scheme Variable} minify-build-system"
15573 msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system"
15574
15575 #. type: defvr
15576 #: guix-git/doc/guix.texi:7876
15577 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages."
15578 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)} exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher JavaScript-Pakete."
15579
15580 #. type: defvr
15581 #: guix-git/doc/guix.texi:7882
15582 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output."
15583 msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter @code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt."
15584
15585 #. type: defvr
15586 #: guix-git/doc/guix.texi:7886
15587 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier."
15588 msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im @file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files} eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm aufgerufen wird."
15589
15590 #. type: defvr
15591 #: guix-git/doc/guix.texi:7888
15592 #, no-wrap
15593 msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system"
15594 msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system"
15595
15596 #. type: defvr
15597 #: guix-git/doc/guix.texi:7894
15598 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them."
15599 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)} exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org, OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche davon durch."
15600
15601 #. type: defvr
15602 #: guix-git/doc/guix.texi:7904
15603 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases."
15604 msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und @code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen, dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und Erstellen mit den Parametern @code{#:configure-flags} und @code{#:build-flags} übergeben. Der Schlüssel @code{#:test-flags} kann übergeben werden, um die Befehlszeilenoptionen zu ändern, mit denen die Tests aktiviert werden. Mit dem Parameter @code{#:use-make?} kann dieses Erstellungssystem für die build- und install-Phasen abgeschaltet werden."
15605
15606 #. type: defvr
15607 #: guix-git/doc/guix.texi:7909
15608 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key."
15609 msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen, dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen."
15610
15611 #. type: defvr
15612 #: guix-git/doc/guix.texi:7913
15613 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key."
15614 msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?} auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den build- und install-Phasen hinzugefügt werden."
15615
15616 #. type: defvr
15617 #: guix-git/doc/guix.texi:7921
15618 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition."
15619 msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden ist. In diesem Fall führt Guix’ OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml} oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert sich @command{opam-installer}. In diesem Fall muss das @code{opam}-Paket im @code{native-inputs}-Feld der Paketdefinition stehen."
15620
15621 #. type: defvr
15622 #: guix-git/doc/guix.texi:7929
15623 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed."
15624 msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umgebungsvariable zeigt auf @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} und dorthin sollten @file{.so}-Bibliotheken installiert werden."
15625
15626 #. type: defvr
15627 #: guix-git/doc/guix.texi:7931
15628 #, no-wrap
15629 msgid "{Scheme Variable} python-build-system"
15630 msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system"
15631
15632 #. type: defvr
15633 #: guix-git/doc/guix.texi:7936
15634 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}."
15635 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)} exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird @code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/…}."
15636
15637 #. type: defvr
15638 #: guix-git/doc/guix.texi:7940
15639 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on."
15640 msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/} installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer Umgebungsvariablen @env{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken auflistet, von denen die Programme abhängen."
15641
15642 #. type: defvr
15643 #: guix-git/doc/guix.texi:7946
15644 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version."
15645 msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen, kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist."
15646
15647 #. type: defvr
15648 #: guix-git/doc/guix.texi:7951
15649 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}."
15650 msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools} gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f} setzen."
15651
15652 #. type: defvr
15653 #: guix-git/doc/guix.texi:7953
15654 #, no-wrap
15655 msgid "{Scheme Variable} perl-build-system"
15656 msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system"
15657
15658 #. type: defvr
15659 #: guix-git/doc/guix.texi:7965
15660 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter."
15661 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)} exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install} auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von @code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei @code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution vorliegt. Den Vorrang hat erstere, wenn sowohl @code{Build.PL} als auch @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution existieren. Der Vorrang kann umgekehrt werden, indem @code{#t} für den Parameter @code{#:make-maker?} angegeben wird."
15662
15663 #. type: defvr
15664 #: guix-git/doc/guix.texi:7969
15665 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively."
15666 msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL} übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw. @code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was verwendet wird."
15667
15668 #. type: defvr
15669 #: guix-git/doc/guix.texi:7971
15670 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}."
15671 msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl} angegeben werden."
15672
15673 #. type: defvr
15674 #: guix-git/doc/guix.texi:7973
15675 #, no-wrap
15676 msgid "{Scheme Variable} renpy-build-system"
15677 msgstr "{Scheme-Variable} renpy-build-system"
15678
15679 #. type: defvr
15680 #: guix-git/doc/guix.texi:7977
15681 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system renpy)}. It implements the more or less standard build procedure used by Ren'py games, which consists of loading @code{#:game} once, thereby creating bytecode for it."
15682 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system renpy)} exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die herkömmliche Erstellungsprozedur, die für Ren’py-Spiele benutzt wird. Das bedeutet, das @code{#:game} wird einmal geladen, wodurch Bytecode dafür erzeugt wird."
15683
15684 #. type: defvr
15685 #: guix-git/doc/guix.texi:7980
15686 msgid "It further creates a wrapper script in @code{bin/} and a desktop entry in @code{share/applications}, both of which can be used to launch the game."
15687 msgstr "Des Weiteren wird ein Wrapper-Skript in @code{bin/} und eine *.desktop-Datei in @code{share/applications} erzeugt. Mit beiden davon kann man das Spiel starten."
15688
15689 #. type: defvr
15690 #: guix-git/doc/guix.texi:7984
15691 msgid "Which Ren'py package is used can be specified with @code{#:renpy}. Games can also be installed in outputs other than ``out'' by using @code{#:output}."
15692 msgstr "Welches Ren’py-Paket benutzt wird, gibt man mit @code{#:renpy} an. Spiele können auch in andere Ausgaben als in „out“ installiert werden, indem man @code{#:output} benutzt."
15693
15694 #. type: defvr
15695 #: guix-git/doc/guix.texi:7986
15696 #, no-wrap
15697 msgid "{Scheme Variable} qt-build-system"
15698 msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system"
15699
15700 #. type: defvr
15701 #: guix-git/doc/guix.texi:7989
15702 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE."
15703 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)} exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen."
15704
15705 #. type: defvr
15706 #: guix-git/doc/guix.texi:7992
15707 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:"
15708 msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{cmake-build-system} hinzu:"
15709
15710 #. type: item
15711 #: guix-git/doc/guix.texi:7994
15712 #, no-wrap
15713 msgid "check-setup"
15714 msgstr "check-setup"
15715
15716 #. type: table
15717 #: guix-git/doc/guix.texi:8001
15718 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
15719 msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zurzeit werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}."
15720
15721 #. type: table
15722 #: guix-git/doc/guix.texi:8004
15723 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary."
15724 msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann."
15725
15726 #. type: item
15727 #: guix-git/doc/guix.texi:8005
15728 #, no-wrap
15729 msgid "qt-wrap"
15730 msgstr "qt-wrap"
15731
15732 #. type: table
15733 #: guix-git/doc/guix.texi:8011
15734 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables."
15735 msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren."
15736
15737 #. type: table
15738 #: guix-git/doc/guix.texi:8017
15739 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such."
15740 msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem bekäme."
15741
15742 #. type: table
15743 #: guix-git/doc/guix.texi:8019
15744 msgid "This phase is added after the @code{install} phase."
15745 msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt."
15746
15747 #. type: defvr
15748 #: guix-git/doc/guix.texi:8022
15749 #, no-wrap
15750 msgid "{Scheme Variable} r-build-system"
15751 msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system"
15752
15753 #. type: defvr
15754 #: guix-git/doc/guix.texi:8030
15755 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}."
15756 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org, R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion @code{tools::testInstalledPackage} ausgeführt."
15757
15758 #. type: defvr
15759 #: guix-git/doc/guix.texi:8032
15760 #, no-wrap
15761 msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system"
15762 msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system"
15763
15764 #. type: defvr
15765 #: guix-git/doc/guix.texi:8040
15766 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter."
15767 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete} benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis @code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien, Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können übersprungen werden, indem man @code{#f} im Parameter @code{tests?} übergibt."
15768
15769 #. type: defvr
15770 #: guix-git/doc/guix.texi:8048
15771 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter."
15772 msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt. Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-zef?} übergibt."
15773
15774 #. type: defvr
15775 #: guix-git/doc/guix.texi:8050
15776 #, no-wrap
15777 msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system"
15778 msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system"
15779
15780 #. type: defvr
15781 #: guix-git/doc/guix.texi:8055
15782 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs."
15783 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)} exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable @env{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden werden können."
15784
15785 #. type: defvr
15786 #: guix-git/doc/guix.texi:8064
15787 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively."
15788 msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung @code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur @code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide kommen aus dem Modul @code{(gnu packages tex}). Für beide kann das zu benutzende Paket jeweils mit den Argumenten @code{#:texlive-bin} oder @code{#:texlive-latex-base} geändert werden."
15789
15790 #. type: defvr
15791 #: guix-git/doc/guix.texi:8067
15792 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree."
15793 msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen."
15794
15795 #. type: defvr
15796 #: guix-git/doc/guix.texi:8069
15797 #, no-wrap
15798 msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system"
15799 msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system"
15800
15801 #. type: defvr
15802 #: guix-git/doc/guix.texi:8073
15803 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}."
15804 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird."
15805
15806 #. type: defvr
15807 #: guix-git/doc/guix.texi:8081
15808 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball."
15809 msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und Tarballs verweisen, damit es auch möglich ist, unveröffentlichte Gems aus einem Git-Repository oder traditionelle Quellcode-Veröffentlichungen zu benutzen."
15810
15811 #. type: defvr
15812 #: guix-git/doc/guix.texi:8085
15813 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter."
15814 msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter @code{#:gem-flags} angegeben werden."
15815
15816 #. type: defvr
15817 #: guix-git/doc/guix.texi:8087
15818 #, no-wrap
15819 msgid "{Scheme Variable} waf-build-system"
15820 msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system"
15821
15822 #. type: defvr
15823 #: guix-git/doc/guix.texi:8093
15824 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script."
15825 msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)} exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und @code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das @code{waf}-Skript übergeben werden."
15826
15827 #. type: defvr
15828 #: guix-git/doc/guix.texi:8097
15829 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter."
15830 msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:python} angegeben werden."
15831
15832 #. type: defvr
15833 #: guix-git/doc/guix.texi:8099
15834 #, no-wrap
15835 msgid "{Scheme Variable} scons-build-system"
15836 msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system"
15837
15838 #. type: defvr
15839 #: guix-git/doc/guix.texi:8105
15840 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package."
15841 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit @code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu installieren."
15842
15843 #. type: defvr
15844 #: guix-git/doc/guix.texi:8112
15845 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter."
15846 msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen, können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch @code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons} ausgewählt wird."
15847
15848 #. type: defvr
15849 #: guix-git/doc/guix.texi:8114
15850 #, no-wrap
15851 msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system"
15852 msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system"
15853
15854 #. type: defvr
15855 #: guix-git/doc/guix.texi:8128
15856 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead."
15857 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)} exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren, benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von @code{runhaskell Setup.hs register}, um keine Bibliotheken im Store-Verzeichnis des Compilers zu speichern, auf dem keine Schreibberechtigung besteht. Zusätzlich generiert das Erstellungssystem Dokumentation durch Ausführen von @code{runhaskell Setup.hs haddock}, außer @code{#:haddock? #f} wurde übergeben. Optional können an Haddock Parameter mit Hilfe des Parameters @code{#:haddock-flags} übergeben werden. Wird die Datei @code{Setup.hs} nicht gefunden, sucht das Erstellungssystem stattdessen nach @code{Setup.lhs}."
15858
15859 #. type: defvr
15860 #: guix-git/doc/guix.texi:8131
15861 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}."
15862 msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den @code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er @code{ghc}."
15863
15864 #. type: defvr
15865 #: guix-git/doc/guix.texi:8133
15866 #, no-wrap
15867 msgid "{Scheme Variable} dub-build-system"
15868 msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system"
15869
15870 #. type: defvr
15871 #: guix-git/doc/guix.texi:8138
15872 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually."
15873 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)} exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems, das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien durchgeführt."
15874
15875 #. type: defvr
15876 #: guix-git/doc/guix.texi:8141
15877 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}."
15878 msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc} festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt."
15879
15880 #. type: anchor{#1}
15881 #: guix-git/doc/guix.texi:8144
15882 msgid "emacs-build-system"
15883 msgstr "emacs-build-system"
15884
15885 #. type: defvr
15886 #: guix-git/doc/guix.texi:8144
15887 #, no-wrap
15888 msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system"
15889 msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system"
15890
15891 #. type: defvr
15892 #: guix-git/doc/guix.texi:8148
15893 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
15894 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
15895
15896 #. type: defvr
15897 #: guix-git/doc/guix.texi:8154
15898 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}."
15899 msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in @file{share/emacs/site-lisp} installiert."
15900
15901 #. type: defvr
15902 #: guix-git/doc/guix.texi:8156
15903 #, no-wrap
15904 msgid "{Scheme Variable} font-build-system"
15905 msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system"
15906
15907 #. type: defvr
15908 #: guix-git/doc/guix.texi:8162
15909 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory."
15910 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)} exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen. Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen folgende Orte im Ausgabeverzeichnis."
15911
15912 #. type: defvr
15913 #: guix-git/doc/guix.texi:8164
15914 #, no-wrap
15915 msgid "{Scheme Variable} meson-build-system"
15916 msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system"
15917
15918 #. type: defvr
15919 #: guix-git/doc/guix.texi:8168
15920 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system."
15921 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)} exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die @url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen."
15922
15923 #. type: defvr
15924 #: guix-git/doc/guix.texi:8174
15925 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed."
15926 msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket, dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden."
15927
15928 #. type: defvr
15929 #: guix-git/doc/guix.texi:8177
15930 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:"
15931 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das @code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die Meson-spezifisch sind:"
15932
15933 #. type: item
15934 #: guix-git/doc/guix.texi:8180 guix-git/doc/guix.texi:8229
15935 #: guix-git/doc/guix.texi:8297
15936 #, no-wrap
15937 msgid "configure"
15938 msgstr "configure"
15939
15940 #. type: table
15941 #: guix-git/doc/guix.texi:8185
15942 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}."
15943 msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in @code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die Befehlszeilenoption @option{--build-type} wird immer auf @code{debugoptimized} gesetzt, solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben wurde."
15944
15945 #. type: table
15946 #: guix-git/doc/guix.texi:8189
15947 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}."
15948 msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}."
15949
15950 #. type: table
15951 #: guix-git/doc/guix.texi:8193
15952 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default."
15953 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target} spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens @code{\"test\"}."
15954
15955 #. type: table
15956 #: guix-git/doc/guix.texi:8196
15957 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed."
15958 msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert werden."
15959
15960 #. type: defvr
15961 #: guix-git/doc/guix.texi:8199
15962 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:"
15963 msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:"
15964
15965 #. type: item
15966 #: guix-git/doc/guix.texi:8202
15967 #, no-wrap
15968 msgid "fix-runpath"
15969 msgstr "fix-runpath"
15970
15971 #. type: table
15972 #: guix-git/doc/guix.texi:8209
15973 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run."
15974 msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum @code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei @code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht gebraucht werden, wie Abhängigkeiten nur für Tests."
15975
15976 #. type: table
15977 #: guix-git/doc/guix.texi:8213 guix-git/doc/guix.texi:8217
15978 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}."
15979 msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system} zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter @code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden."
15980
15981 #. type: defvr
15982 #: guix-git/doc/guix.texi:8220
15983 #, no-wrap
15984 msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system"
15985 msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system"
15986
15987 #. type: defvr
15988 #: guix-git/doc/guix.texi:8222
15989 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules."
15990 msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule erstellt werden."
15991
15992 #. type: defvr
15993 #: guix-git/doc/guix.texi:8226
15994 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:"
15995 msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:"
15996
15997 #. type: table
15998 #: guix-git/doc/guix.texi:8232
15999 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module."
16000 msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann."
16001
16002 #. type: table
16003 #: guix-git/doc/guix.texi:8236
16004 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module."
16005 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe Kernel-Modul zu erstellen."
16006
16007 #. type: table
16008 #: guix-git/doc/guix.texi:8240
16009 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module."
16010 msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation des externen Kernel-Moduls."
16011
16012 #. type: defvr
16013 #: guix-git/doc/guix.texi:8245
16014 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)."
16015 msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der @code{arguments}-Form eines Pakets, dass das @code{linux-module-build-system} als Erstellungssystem benutzt, wird dazu der Schlüssel @code{#:linux} benutzt)."
16016
16017 #. type: defvr
16018 #: guix-git/doc/guix.texi:8247
16019 #, no-wrap
16020 msgid "{Scheme Variable} node-build-system"
16021 msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system"
16022
16023 #. type: defvr
16024 #: guix-git/doc/guix.texi:8252
16025 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command."
16026 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von @uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht."
16027
16028 #. type: defvr
16029 #: guix-git/doc/guix.texi:8256
16030 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}."
16031 msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen Vorgabewert ist @code{node}."
16032
16033 #. type: Plain text
16034 #: guix-git/doc/guix.texi:8262
16035 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases."
16036 msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen."
16037
16038 #. type: defvr
16039 #: guix-git/doc/guix.texi:8263
16040 #, no-wrap
16041 msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system"
16042 msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system"
16043
16044 #. type: defvr
16045 #: guix-git/doc/guix.texi:8265
16046 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}."
16047 msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)} exportiert."
16048
16049 #. type: defvr
16050 #: guix-git/doc/guix.texi:8270
16051 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
16052 msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})."
16053
16054 #. type: cindex
16055 #: guix-git/doc/guix.texi:8275
16056 #, no-wrap
16057 msgid "build phases, for packages"
16058 msgstr "Erstellungsphasen, bei Paketen"
16059
16060 #. type: Plain text
16061 #: guix-git/doc/guix.texi:8281
16062 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})."
16063 msgstr "Fast alle Erstellungssysteme für Pakete implementieren ein Konzept von @dfn{Erstellungsphasen}: einer Abfolge von Aktionen, die vom Erstellungssystem ausgeführt werden, wenn Sie das Paket erstellen. Dabei fallen in den Store installierte Nebenerzeugnisse an. Eine Ausnahme ist der Erwähnung wert: das magere @code{trivial-build-system} (siehe @ref{Build Systems})."
16064
16065 #. type: Plain text
16066 #: guix-git/doc/guix.texi:8285
16067 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the main build phases are the following:"
16068 msgstr "Wie im letzten Abschnitt erläutert, stellen diese Erstellungssysteme eine standardisierte Liste von Phasen zur Verfügung. Für @code{gnu-build-system} sind dies die hauptsächlichen Erstellungsphasen:"
16069
16070 #. type: item
16071 #: guix-git/doc/guix.texi:8287
16072 #, no-wrap
16073 msgid "unpack"
16074 msgstr "unpack"
16075
16076 #. type: table
16077 #: guix-git/doc/guix.texi:8291
16078 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory."
16079 msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt."
16080
16081 #. type: item
16082 #: guix-git/doc/guix.texi:8292
16083 #, no-wrap
16084 msgid "patch-source-shebangs"
16085 msgstr "patch-source-shebangs"
16086
16087 #. type: table
16088 #: guix-git/doc/guix.texi:8296
16089 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}."
16090 msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu @code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden."
16091
16092 #. type: table
16093 #: guix-git/doc/guix.texi:8301
16094 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument."
16095 msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @option{--prefix=/gnu/store/…}, sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen."
16096
16097 #. type: table
16098 #: guix-git/doc/guix.texi:8306
16099 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}."
16100 msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in @code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen ausgeführt."
16101
16102 #. type: table
16103 #: guix-git/doc/guix.texi:8312
16104 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}."
16105 msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei @code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests? #f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus."
16106
16107 #. type: table
16108 #: guix-git/doc/guix.texi:8315
16109 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}."
16110 msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten Optionen ausführen."
16111
16112 #. type: item
16113 #: guix-git/doc/guix.texi:8316
16114 #, no-wrap
16115 msgid "patch-shebangs"
16116 msgstr "patch-shebangs"
16117
16118 #. type: table
16119 #: guix-git/doc/guix.texi:8318
16120 msgid "Patch shebangs on the installed executable files."
16121 msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben."
16122
16123 #. type: item
16124 #: guix-git/doc/guix.texi:8319
16125 #, no-wrap
16126 msgid "strip"
16127 msgstr "strip"
16128
16129 #. type: table
16130 #: guix-git/doc/guix.texi:8323
16131 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})."
16132 msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer @code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die @code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing Debugging Files})."
16133
16134 #. type: Plain text
16135 #: guix-git/doc/guix.texi:8332
16136 msgid "Other build systems have similar phases, with some variations. For example, @code{cmake-build-system} has same-named phases but its @code{configure} phases runs @code{cmake} instead of @code{./configure}. Others, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases. All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})."
16137 msgstr "Andere Erstellungssysteme haben ähnliche, aber etwas unterschiedliche Phasen. Zum Beispiel hat das @code{cmake-build-system} gleichnamige Phasen, aber seine @code{configure}-Phase führt @command{cmake} statt @command{./configure} aus. Andere Erstellungssysteme wie z.B.@: @code{python-build-system} haben eine völlig andere Liste von Standardphasen. Dieser gesamte Code läuft @dfn{erstellungsseitig}: Er wird dann ausgewertet, wenn Sie das Paket wirklich erstellen, in einem eigenen Erstellungprozess nur dafür, den der Erstellungs-Daemon erzeugt (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
16138
16139 #. type: Plain text
16140 #: guix-git/doc/guix.texi:8339
16141 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore."
16142 msgstr "Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen (kurz „Alists“) repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) wo jeder Schlüssel ein Symbol für den Namen der Phase ist und der assoziierte Wert eine Prozedur ist, die eine beliebige Anzahl von Argumenten nimmt. Nach Konvention empfangen diese Prozeduren dadurch Informationen über die Erstellung in Form von @dfn{Schlüsselwort-Parametern}, die darin benutzt oder ignoriert werden können."
16143
16144 #. type: vindex
16145 #: guix-git/doc/guix.texi:8340
16146 #, no-wrap
16147 msgid "%standard-phases"
16148 msgstr "%standard-phases"
16149
16150 #. type: Plain text
16151 #: guix-git/doc/guix.texi:8346
16152 msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:"
16153 msgstr "Zum Beispiel werden die @code{%standard-phases}, das ist die Variable mit der Alist der Erstellungsphasen, in @code{(guix build gnu-build-system)} so definiert@footnote{Wir stellen hier nur eine vereinfachte Sicht auf diese Erstellungsphasen vor. Wenn Sie alle Details wollen, schauen Sie sich @code{(guix build gnu-build-system)} an!}:"
16154
16155 #. type: lisp
16156 #: guix-git/doc/guix.texi:8349
16157 #, no-wrap
16158 msgid ""
16159 ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n"
16160 "\n"
16161 msgstr ""
16162 ";; Die Erstellungsphasen von 'gnu-build-system'.\n"
16163 "\n"
16164
16165 #. type: lisp
16166 #: guix-git/doc/guix.texi:8353
16167 #, no-wrap
16168 msgid ""
16169 "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
16170 " ;; Extract the source tarball.\n"
16171 " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
16172 "\n"
16173 msgstr ""
16174 "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
16175 " ;; Quelltarball extrahieren.\n"
16176 " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
16177 "\n"
16178
16179 #. type: lisp
16180 #: guix-git/doc/guix.texi:8359
16181 #, no-wrap
16182 msgid ""
16183 "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16184 " ;; Run the 'configure' script. Install to output \"out\".\n"
16185 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
16186 " (invoke \"./configure\"\n"
16187 " (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
16188 "\n"
16189 msgstr ""
16190 "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16191 " ;; 'configure'-Skript ausführen. In Ausgabe \"out\" installieren.\n"
16192 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
16193 " (invoke \"./configure\"\n"
16194 " (string-append \"--prefix=\" out))))\n"
16195 "\n"
16196
16197 #. type: lisp
16198 #: guix-git/doc/guix.texi:8363
16199 #, no-wrap
16200 msgid ""
16201 "(define* (build #:allow-other-keys)\n"
16202 " ;; Compile.\n"
16203 " (invoke \"make\"))\n"
16204 "\n"
16205 msgstr ""
16206 "(define* (build #:allow-other-keys)\n"
16207 " ;; Kompilieren.\n"
16208 " (invoke \"make\"))\n"
16209 "\n"
16210
16211 #. type: lisp
16212 #: guix-git/doc/guix.texi:8370
16213 #, no-wrap
16214 msgid ""
16215 "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
16216 " #:allow-other-keys)\n"
16217 " ;; Run the test suite.\n"
16218 " (if tests?\n"
16219 " (invoke \"make\" test-target)\n"
16220 " (display \"test suite not run\\n\")))\n"
16221 "\n"
16222 msgstr ""
16223 "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n"
16224 " #:allow-other-keys)\n"
16225 " ;; Testkatalog ausführen.\n"
16226 " (if tests?\n"
16227 " (invoke \"make\" test-target)\n"
16228 " (display \"test suite not run\\n\")))\n"
16229 "\n"
16230
16231 #. type: lisp
16232 #: guix-git/doc/guix.texi:8374
16233 #, no-wrap
16234 msgid ""
16235 "(define* (install #:allow-other-keys)\n"
16236 " ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n"
16237 " (invoke \"make\" \"install\"))\n"
16238 "\n"
16239 msgstr ""
16240 "(define* (install #:allow-other-keys)\n"
16241 " ;; Dateien ins bei 'configure' festgelegte Präfix installieren.\n"
16242 " (invoke \"make\" \"install\"))\n"
16243 "\n"
16244
16245 #. type: lisp
16246 #: guix-git/doc/guix.texi:8383
16247 #, no-wrap
16248 msgid ""
16249 "(define %standard-phases\n"
16250 " ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n"
16251 " ;; for brevity). Each element is a symbol/procedure pair.\n"
16252 " (list (cons 'unpack unpack)\n"
16253 " (cons 'configure configure)\n"
16254 " (cons 'build build)\n"
16255 " (cons 'check check)\n"
16256 " (cons 'install install)))\n"
16257 msgstr ""
16258 "(define %standard-phases\n"
16259 " ;; Die Liste der Standardphasen (der Kürze halber lassen wir einige\n"
16260 " ;; aus). Jedes Element ist ein Paar aus Symbol und Prozedur.\n"
16261 " (list (cons 'unpack unpack)\n"
16262 " (cons 'configure configure)\n"
16263 " (cons 'build build)\n"
16264 " (cons 'check check)\n"
16265 " (cons 'install install)))\n"
16266
16267 #. type: Plain text
16268 #: guix-git/doc/guix.texi:8393
16269 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build."
16270 msgstr "Hier sieht man wie @code{%standard-phases} als eine Liste von Paaren aus Symbol und Prozedur (siehe @ref{Pairs,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) definiert ist. Das erste Paar assoziiert die @code{unpack}-Prozedur mit dem @code{unpack}-Symbol — es gibt einen Namen an. Das zweite Paar definiert die @code{configure}-Phase auf ähnliche Weise, ebenso die anderen. Wenn ein Paket erstellt wird, das @code{gnu-build-system} benutzt, werden diese Phasen der Reihe nach ausgeführt. Sie können beim Erstellen von Paketen im Erstellungsprotokoll den Namen jeder gestarteten und abgeschlossenen Phase sehen."
16271
16272 #. type: Plain text
16273 #: guix-git/doc/guix.texi:8399
16274 msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
16275 msgstr "Schauen wir uns jetzt die Prozeduren selbst an. Jede davon wird mit @code{define*} definiert, dadurch können bei @code{#:key} die Schlüsselwortparameter aufgelistet werden, die die Prozedur annimmt, wenn gewünscht auch zusammen mit einem Vorgabewert, und durch @code{#:allow-other-keys} wird veranlasst, dass andere Schlüsselwortparameter ignoriert werden (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
16276
16277 #. type: Plain text
16278 #: guix-git/doc/guix.texi:8415
16279 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} and @code{install} ignore all their arguments. @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false."
16280 msgstr "Die @code{unpack}-Prozedur berücksichtigt den @code{source}-Parameter; das Erstellungssystem benutzt ihn, um den Dateinamen des Quell-Tarballs (oder des Checkouts aus einer Versionskontrolle) zu finden. Die anderen Parameter ignoriert sie. Die @code{configure}-Phase interessiert sich nur für den @code{outputs}-Parameter, eine Alist, die die Namen von Paketausgaben auf ihre Dateinamen im Store abbildet (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Sie extrahiert den Dateinamen für @code{out}, die Standardausgabe, und gibt ihn an @command{./configure} als das Installationspräfix weiter, wodurch @command{make install} zum Schluss alle Dateien in dieses Verzeichnis kopieren wird (siehe @ref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} und @code{install} ignorieren all ihre Argumente. @code{check} berücksichtigt das Argument @code{test-target}, worin der Name des Makefile-Ziels angegeben wird, um die Tests auszuführen. Es wird stattdessen eine Nachricht angezeigt und die Tests übersprungen, wenn @code{tests?} falsch ist."
16281
16282 #. type: cindex
16283 #: guix-git/doc/guix.texi:8416
16284 #, no-wrap
16285 msgid "build phases, customizing"
16286 msgstr "Erstellungsphasen, Anpassen der"
16287
16288 #. type: Plain text
16289 #: guix-git/doc/guix.texi:8425
16290 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})."
16291 msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket benutzt werden, kann über den @code{#:phases}-Parameter an das Erstellungssystem geändert werden. Das Ändern des Satzes von Erstellungsphasen funktioniert so, dass eine neue Alist von Phasen aus der oben beschriebenen @code{%standard-phases}-Alist heraus erzeugt wird. Dazu können die Standardprozeduren zur Bearbeitung von assoziativen Listen wie @code{alist-delete} benutzt werden (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), aber es ist bequemer, dafür die Prozedur @code{modify-phases} zu benutzen (siehe @ref{Build Utilities, @code{modify-phases}})."
16292
16293 #. type: Plain text
16294 #: guix-git/doc/guix.texi:8430
16295 msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:"
16296 msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Paketdefinition, die die @code{configure}-Phase aus @code{%standard-phases} entfernt und eine neue Phase vor der @code{build}-Phase namens @code{set-prefix-in-makefile} einfügt:"
16297
16298 #. type: lisp
16299 #: guix-git/doc/guix.texi:8450
16300 #, no-wrap
16301 msgid ""
16302 "(define-public example\n"
16303 " (package\n"
16304 " (name \"example\")\n"
16305 " ;; other fields omitted\n"
16306 " (build-system gnu-build-system)\n"
16307 " (arguments\n"
16308 " '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
16309 " (delete 'configure)\n"
16310 " (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
16311 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16312 " ;; Modify the makefile so that its\n"
16313 " ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n"
16314 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
16315 " (substitute* \"Makefile\"\n"
16316 " ((\"PREFIX =.*\")\n"
16317 " (string-append \"PREFIX = \"\n"
16318 " out \"\\n\")))\n"
16319 " #true))))))))\n"
16320 msgstr ""
16321 "(define-public beispiel\n"
16322 " (package\n"
16323 " (name \"beispiel\")\n"
16324 " ;; wir lassen die anderen Felder aus\n"
16325 " (build-system gnu-build-system)\n"
16326 " (arguments\n"
16327 " '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n"
16328 " (delete 'configure)\n"
16329 " (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n"
16330 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16331 " ;; Makefile anpassen, damit die 'PREFIX'-\n"
16332 " ;; Variable auf \"out\" verweist.\n"
16333 " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n"
16334 " (substitute* \"Makefile\"\n"
16335 " ((\"PREFIX =.*\")\n"
16336 " (string-append \"PREFIX = \"\n"
16337 " out \"\\n\")))\n"
16338 " #true))))))))\n"
16339
16340 #. type: Plain text
16341 #: guix-git/doc/guix.texi:8456
16342 msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}."
16343 msgstr "Die neu eingefügte Phase wurde als anonyme Prozedur geschrieben. Solche namenlosen Prozeduren schreibt man mit @code{lambda*}. Oben berücksichtigt sie den @code{outputs}-Parameter, den wir zuvor gesehen haben. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen über die in dieser Phase benutzten Hilfsmittel und für mehr Beispiele zu @code{modify-phases}."
16344
16345 #. type: cindex
16346 #: guix-git/doc/guix.texi:8457 guix-git/doc/guix.texi:9430
16347 #, no-wrap
16348 msgid "code staging"
16349 msgstr "Code-Staging"
16350
16351 #. type: cindex
16352 #: guix-git/doc/guix.texi:8458 guix-git/doc/guix.texi:9431
16353 #, no-wrap
16354 msgid "staging, of code"
16355 msgstr "Staging, von Code"
16356
16357 #. type: Plain text
16358 #: guix-git/doc/guix.texi:8465
16359 msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved."
16360 msgstr "Sie sollten im Kopf behalten, dass Erstellungsphasen aus Code bestehen, der erst dann ausgewertet wird, wenn das Paket erstellt wird. Das ist der Grund, warum der gesamte @code{modify-phases}-Ausdruck oben quotiert wird. Quotiert heißt, er steht nach einem @code{'} oder Apostrophenzeichen: Er wird nicht sofort als Code ausgewertet, sondern nur zur späteren Ausführung vorgemerkt (wir sagen @dfn{staged}, siehe @ref{G-Expressions} für eine Erläuterung von Code-Staging und den beteiligten @dfn{Code-Schichten} (oder „Strata“)."
16361
16362 #. type: Plain text
16363 #: guix-git/doc/guix.texi:8475
16364 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures."
16365 msgstr "Sobald Sie anfangen, nichttriviale Paketdefinitionen (siehe @ref{Defining Packages}) oder andere Erstellungsaktionen (siehe @ref{G-Expressions}) zu schreiben, würden Sie sich wahrscheinlich darüber freuen, Helferlein für „Shell-artige“ Aktionen vordefiniert zu bekommen, also Code, den Sie benutzen können, um Verzeichnisse anzulegen, Dateien rekursiv zu kopieren oder zu löschen, Erstellungsphasen anzupassen und Ähnliches. Das Modul @code{(guix build utils)} macht solche nützlichen Werkzeugprozeduren verfügbar."
16366
16367 #. type: Plain text
16368 #: guix-git/doc/guix.texi:8479
16369 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope."
16370 msgstr "Die meisten Erstellungssysteme laden @code{(guix build utils)} (siehe @ref{Build Systems}). Wenn Sie also eigene Erstellungsphasen für Ihre Paketdefinitionen schreiben, können Sie in den meisten Fällen annehmen, dass diese Prozeduren bei der Auswertung sichtbar sein werden."
16371
16372 #. type: Plain text
16373 #: guix-git/doc/guix.texi:8484
16374 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"
16375 msgstr "Beim Schreiben von G-Ausdrücken können Sie auf der „Erstellungsseite“ @code{(guix build utils)} mit @code{with-imported-modules} importieren und anschließend mit der @code{use-modules}-Form sichtbar machen (siehe @ref{Using Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}):"
16376
16377 #. type: lisp
16378 #: guix-git/doc/guix.texi:8491
16379 #, no-wrap
16380 msgid ""
16381 "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n"
16382 " (computed-file \"empty-tree\"\n"
16383 " #~(begin\n"
16384 " ;; Put it in scope.\n"
16385 " (use-modules (guix build utils))\n"
16386 "\n"
16387 msgstr ""
16388 "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;importieren\n"
16389 " (computed-file \"leerer-verzeichnisbaum\"\n"
16390 " #~(begin\n"
16391 " ;; Sichtbar machen.\n"
16392 " (use-modules (guix build utils))\n"
16393 "\n"
16394
16395 #. type: lisp
16396 #: guix-git/doc/guix.texi:8494
16397 #, no-wrap
16398 msgid ""
16399 " ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n"
16400 " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
16401 msgstr ""
16402 " ;; Jetzt kann man problemlos 'mkdir-p' nutzen.\n"
16403 " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n"
16404
16405 #. type: Plain text
16406 #: guix-git/doc/guix.texi:8498
16407 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}."
16408 msgstr "Der Rest dieses Abschnitts stellt eine Referenz der meisten Werkzeugprozeduren dar, die @code{(guix build utils)} anbietet."
16409
16410 #. type: subsection
16411 #: guix-git/doc/guix.texi:8501
16412 #, no-wrap
16413 msgid "Dealing with Store File Names"
16414 msgstr "Umgehen mit Store-Dateinamen"
16415
16416 #. type: Plain text
16417 #: guix-git/doc/guix.texi:8504
16418 msgid "This section documents procedures that deal with store file names."
16419 msgstr "Dieser Abschnitt dokumentiert Prozeduren, die sich mit Dateinamen von Store-Objekten befassen."
16420
16421 #. type: deffn
16422 #: guix-git/doc/guix.texi:8505
16423 #, no-wrap
16424 msgid "{Scheme Procedure} %store-directory"
16425 msgstr "{Scheme-Prozedur} %store-directory"
16426
16427 #. type: deffn
16428 #: guix-git/doc/guix.texi:8507
16429 msgid "Return the directory name of the store."
16430 msgstr "Liefert den Verzeichnisnamen des Stores."
16431
16432 #. type: deffn
16433 #: guix-git/doc/guix.texi:8509
16434 #, no-wrap
16435 msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}"
16436 msgstr "{Scheme-Prozedur} store-file-name? @var{Datei}"
16437
16438 #. type: deffn
16439 #: guix-git/doc/guix.texi:8511
16440 msgid "Return true if @var{file} is in the store."
16441 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn sich @var{Datei} innerhalb des Stores befindet."
16442
16443 #. type: deffn
16444 #: guix-git/doc/guix.texi:8513
16445 #, no-wrap
16446 msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}"
16447 msgstr "{Scheme-Prozedur} strip-store-file-name @var{Datei}"
16448
16449 #. type: deffn
16450 #: guix-git/doc/guix.texi:8516
16451 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string."
16452 msgstr "Liefert den Namen der @var{Datei}, die im Store liegt, ohne den Anfang @file{/gnu/store} und ohne die Prüfsumme am Namensanfang. Als Ergebnis ergibt sich typischerweise eine Zeichenkette aus @code{\"@var{Paket}-@var{Version}\"}."
16453
16454 #. type: deffn
16455 #: guix-git/doc/guix.texi:8518
16456 #, no-wrap
16457 msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}"
16458 msgstr "{Scheme-Prozedur} package-name->name+version @var{Name}"
16459
16460 #. type: deffn
16461 #: guix-git/doc/guix.texi:8523
16462 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part."
16463 msgstr "Liefert für den Paket-@var{Name}n (so etwas wie @code{\"foo-0.9.1b\"}) zwei Werte zurück: zum einen @code{\"foo\"} und zum anderen @code{\"0.9.1b\"}. Wenn der Teil mit der Version fehlt, werden der @var{Name} und @code{#f} zurückgeliefert. Am ersten Bindestrich, auf den eine Ziffer folgt, wird der Versionsteil abgetrennt."
16464
16465 #. type: subsection
16466 #: guix-git/doc/guix.texi:8525
16467 #, no-wrap
16468 msgid "File Types"
16469 msgstr "Dateitypen"
16470
16471 #. type: Plain text
16472 #: guix-git/doc/guix.texi:8528
16473 msgid "The procedures below deal with files and file types."
16474 msgstr "Bei den folgenden Prozeduren geht es um Dateien und Dateitypen."
16475
16476 #. type: deffn
16477 #: guix-git/doc/guix.texi:8529
16478 #, no-wrap
16479 msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}"
16480 msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-exists? @var{Verzeichnis}"
16481
16482 #. type: deffn
16483 #: guix-git/doc/guix.texi:8531
16484 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory."
16485 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Verzeichnis} existiert und ein Verzeichnis ist."
16486
16487 #. type: deffn
16488 #: guix-git/doc/guix.texi:8533
16489 #, no-wrap
16490 msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}"
16491 msgstr "{Scheme-Prozedur} executable-file? @var{Datei}"
16492
16493 #. type: deffn
16494 #: guix-git/doc/guix.texi:8535
16495 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable."
16496 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} existiert und ausführbar ist."
16497
16498 #. type: deffn
16499 #: guix-git/doc/guix.texi:8537
16500 #, no-wrap
16501 msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}"
16502 msgstr "{Scheme-Prozedur} symbolic-link? @var{Datei}"
16503
16504 #. type: deffn
16505 #: guix-git/doc/guix.texi:8539
16506 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')."
16507 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} eine symbolische Verknüpfung ist (auch bekannt als „Symlink“)."
16508
16509 #. type: deffn
16510 #: guix-git/doc/guix.texi:8541
16511 #, no-wrap
16512 msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}"
16513 msgstr "{Scheme-Prozedur} elf-file? @var{Datei}"
16514
16515 #. type: deffnx
16516 #: guix-git/doc/guix.texi:8542
16517 #, no-wrap
16518 msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}"
16519 msgstr "{Scheme-Prozedur} ar-file? @var{Datei}"
16520
16521 #. type: deffnx
16522 #: guix-git/doc/guix.texi:8543
16523 #, no-wrap
16524 msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}"
16525 msgstr "{Scheme-Prozedur} gzip-file? @var{Datei}"
16526
16527 #. type: deffn
16528 #: guix-git/doc/guix.texi:8546
16529 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file."
16530 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} jeweils eine ELF-Datei, ein @code{ar}-Archiv (etwa eine statische Bibliothek mit @file{.a}) oder eine gzip-Datei ist."
16531
16532 #. type: deffn
16533 #: guix-git/doc/guix.texi:8548
16534 #, no-wrap
16535 msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]"
16536 msgstr "{Scheme-Prozedur} reset-gzip-timestamp @var{Datei} [#:keep-mtime? #t]"
16537
16538 #. type: deffn
16539 #: guix-git/doc/guix.texi:8552
16540 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time."
16541 msgstr "Wenn die @var{Datei} eine gzip-Datei ist, wird ihr eingebetteter Zeitstempel zurückgesetzt (wie bei @command{gzip --no-name}) und wahr geliefert. Ansonsten wird @code{#f} geliefert. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, wird der Zeitstempel der letzten Modifikation von @var{Datei} beibehalten."
16542
16543 #. type: subsection
16544 #: guix-git/doc/guix.texi:8554
16545 #, no-wrap
16546 msgid "File Manipulation"
16547 msgstr "Änderungen an Dateien"
16548
16549 #. type: Plain text
16550 #: guix-git/doc/guix.texi:8561
16551 msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They complement Guile's extensive, but low-level, file system interface (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
16552 msgstr "Die folgenden Prozeduren und Makros helfen beim Erstellen, Ändern und Löschen von Dateien. Sie machen Funktionen ähnlich zu Shell-Werkzeugen wie @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} und @command{sed} verfügbar. Sie ergänzen Guiles ausgiebige aber kleinschrittige Dateisystemschnittstelle (siehe @ref{POSIX,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
16553
16554 #. type: deffn
16555 #: guix-git/doc/guix.texi:8562
16556 #, no-wrap
16557 msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} @var{body}@dots{}"
16558 msgstr "{Scheme-Syntax} with-directory-excursion @var{Verzeichnis} @var{Rumpf}…"
16559
16560 #. type: deffn
16561 #: guix-git/doc/guix.texi:8564
16562 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory."
16563 msgstr "Den @var{Rumpf} ausführen mit dem @var{Verzeichnis} als aktuellem Verzeichnis des Prozesses."
16564
16565 #. type: deffn
16566 #: guix-git/doc/guix.texi:8571
16567 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception."
16568 msgstr "Im Grunde ändert das Makro das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf @var{Verzeichnis} bevor der @var{Rumpf} ausgewertet wird, mittels @code{chdir} (siehe @ref{Processes,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn der dynamische Bereich von @var{Rumpf} wieder verlassen wird, wechselt es wieder ins anfängliche Verzeichnis zurück, egal ob der @var{Rumpf} durch normales Zurückliefern eines Ergebnisses oder durch einen nichtlokalen Sprung wie etwa eine Ausnahme verlassen wurde."
16569
16570 #. type: deffn
16571 #: guix-git/doc/guix.texi:8573
16572 #, no-wrap
16573 msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}"
16574 msgstr "{Scheme-Prozedur} mkdir-p @var{Verzeichnis}"
16575
16576 #. type: deffn
16577 #: guix-git/doc/guix.texi:8575
16578 msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors."
16579 msgstr "Das @var{Verzeichnis} und all seine Vorgänger erstellen."
16580
16581 #. type: deffn
16582 #: guix-git/doc/guix.texi:8577
16583 #, no-wrap
16584 msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}"
16585 msgstr "{Scheme-Prozedur} install-file @var{Datei} @var{Verzeichnis}"
16586
16587 #. type: deffn
16588 #: guix-git/doc/guix.texi:8580
16589 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name."
16590 msgstr "@var{Verzeichnis} erstellen, wenn es noch nicht existiert, und die @var{Datei} mit ihrem Namen dorthin kopieren."
16591
16592 #. type: deffn
16593 #: guix-git/doc/guix.texi:8582
16594 #, no-wrap
16595 msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}"
16596 msgstr "{Scheme-Prozedur} make-file-writable @var{Datei}"
16597
16598 #. type: deffn
16599 #: guix-git/doc/guix.texi:8584
16600 msgid "Make @var{file} writable for its owner."
16601 msgstr "Dem Besitzer der @var{Datei} Schreibberechtigung darauf erteilen."
16602
16603 #. type: deffn
16604 #: guix-git/doc/guix.texi:8586
16605 #, no-wrap
16606 msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @"
16607 msgstr "{Scheme-Prozedur} copy-recursively @var{Quelle} @var{Zielort} @"
16608
16609 #. type: deffn
16610 #: guix-git/doc/guix.texi:8593
16611 msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the @var{log} port."
16612 msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Das Verzeichnis @var{Quelle} rekursiv an den @var{Zielort} kopieren. Wenn @var{follow-symlinks?} wahr ist, folgt die Rekursion symbolischen Verknüpfungen, ansonsten werden die Verknüpfungen als solche beibehalten. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, bleibt der Zeitstempel der letzten Änderung an den Dateien in @var{Quelle} dabei bei denen am @var{Zielort} erhalten. Ein ausführliches Protokoll wird in den bei @var{log} angegebenen Port geschrieben."
16613
16614 #. type: deffn
16615 #: guix-git/doc/guix.texi:8595
16616 #, no-wrap
16617 msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @"
16618 msgstr "{Scheme-Prozedur} delete-file-recursively @var{Verzeichnis} @"
16619
16620 #. type: deffn
16621 #: guix-git/doc/guix.texi:8600
16622 msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm -rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless @var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors."
16623 msgstr "[#:follow-mounts? #f] Das @var{Verzeichnis} rekursiv löschen, wie bei @command{rm -rf}, ohne symbolischen Verknüpfungen zu folgen. Auch Einhängepunkten wird @emph{nicht} gefolgt, außer falls @var{follow-mounts?} wahr ist. Fehler dabei werden angezeigt aber ignoriert."
16624
16625 #. type: deffn
16626 #: guix-git/doc/guix.texi:8602
16627 #, no-wrap
16628 msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @"
16629 msgstr "{Scheme-Syntax} substitute* @var{Datei} @"
16630
16631 #. type: deffn
16632 #: guix-git/doc/guix.texi:8607
16633 msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}. @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression. For example:"
16634 msgstr "((@var{Regexp} @var{Muster-Variable}@dots{}) @var{Rumpf}…) … Den regulären Ausdruck @var{Regexp} in der @var{Datei} durch die durch @var{Rumpf} berechnete Zeichenkette ersetzen. Bei der Auswertung von @var{Rumpf} wird jede @var{Muster-Variable} an den Teilausdruck an der entsprechenden Position der Regexp gebunden. Zum Beispiel:"
16635
16636 #. type: lisp
16637 #: guix-git/doc/guix.texi:8614
16638 #, no-wrap
16639 msgid ""
16640 "(substitute* file\n"
16641 " ((\"hello\")\n"
16642 " \"good morning\\n\")\n"
16643 " ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n"
16644 " (string-append \"baz\" letter end)))\n"
16645 msgstr ""
16646 "(substitute* file\n"
16647 " ((\"Hallo\")\n"
16648 " \"Guten Morgen\\n\")\n"
16649 " ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" alles Buchstaben Ende)\n"
16650 " (string-append \"baz\" Buchstaben Ende)))\n"
16651
16652 #. type: deffn
16653 #: guix-git/doc/guix.texi:8620
16654 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one."
16655 msgstr "Jedes Mal, wenn eine Zeile in der @var{Datei} den Text @code{Hallo} enthält, wird dieser durch @code{Guten Morgen} ersetzt. Jedes Mal, wenn eine Zeile zum zweiten regulären Ausdruck passt, wird @code{alles} an die vollständige Übereinstimmung gebunden, @code{Buchstaben} wird an den ersten Teilausdruck gebunden und @code{Ende} an den letzten."
16656
16657 #. type: deffn
16658 #: guix-git/doc/guix.texi:8623
16659 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring."
16660 msgstr "Wird für eine @var{Muster-Variable} nur @code{_} geschrieben, so wird keine Variable an die Teilzeichenkette an der entsprechenden Position im Muster gebunden."
16661
16662 #. type: deffn
16663 #: guix-git/doc/guix.texi:8626
16664 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions."
16665 msgstr "Alternativ kann statt einer @var{Datei} auch eine Liste von Dateinamen angegeben werden. In diesem Fall wird jede davon den Substitutionen unterzogen."
16666
16667 #. type: deffn
16668 #: guix-git/doc/guix.texi:8629
16669 msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line."
16670 msgstr "Seien Sie vorsichtig bei der Nutzung von @code{$}, um auf das Ende einer Zeile zu passen. @code{$} passt nämlich @emph{nicht} auf den Zeilenumbruch am Ende einer Zeile."
16671
16672 #. type: subsection
16673 #: guix-git/doc/guix.texi:8631
16674 #, no-wrap
16675 msgid "File Search"
16676 msgstr "Dateien suchen"
16677
16678 #. type: cindex
16679 #: guix-git/doc/guix.texi:8633
16680 #, no-wrap
16681 msgid "file, searching"
16682 msgstr "Dateien, suchen"
16683
16684 #. type: Plain text
16685 #: guix-git/doc/guix.texi:8635
16686 msgid "This section documents procedures to search and filter files."
16687 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt Prozeduren, um Dateien zu suchen und zu filtern."
16688
16689 #. type: deffn
16690 #: guix-git/doc/guix.texi:8636
16691 #, no-wrap
16692 msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}"
16693 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-name-predicate @var{Regexp}"
16694
16695 #. type: deffn
16696 #: guix-git/doc/guix.texi:8639
16697 msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base name matches @var{regexp}."
16698 msgstr "Liefert ein Prädikat, das gegeben einen Dateinamen, dessen Basisnamen auf @var{Regexp} passt, wahr liefert."
16699
16700 #. type: deffn
16701 #: guix-git/doc/guix.texi:8641
16702 #, no-wrap
16703 msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @"
16704 msgstr "{Scheme-Prozedur} find-files @var{Verzeichnis} [@var{Prädikat}] @"
16705
16706 #. type: deffn
16707 #: guix-git/doc/guix.texi:8652
16708 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed. If @var{directories?} is true, then directories will also be included. If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error."
16709 msgstr "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Liefert die lexikografisch sortierte Liste der Dateien innerhalb @var{Verzeichnis}, für die das @var{Prädikat} wahr liefert. An @var{Prädikat} werden zwei Argumente übergeben: Der absolute Dateiname und der zugehörige Stat-Puffer. Das vorgegebene Prädikat liefert immer wahr. Als @var{Prädikat} kann auch ein regulärer Ausdruck benutzt werden; in diesem Fall ist er äquivalent zu @code{(file-name-predicate @var{Prädikat})}. Mit @var{stat} werden Informationen über die Datei ermittelt; wenn dafür @code{lstat} benutzt wird, bedeutet das, dass symbolische Verknüpfungen nicht verfolgt werden. Wenn @var{directories?} wahr ist, dann werden auch Verzeichnisse aufgezählt. Wenn @var{fail-on-error?} wahr ist, dann wird bei einem Fehler eine Ausnahme ausgelöst."
16710
16711 #. type: Plain text
16712 #: guix-git/doc/guix.texi:8656
16713 msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is the root of the Guix source tree:"
16714 msgstr "Nun folgen ein paar Beispiele, wobei wir annehmen, dass das aktuelle Verzeichnis der Wurzel des Guix-Quellbaums entspricht."
16715
16716 #. type: lisp
16717 #: guix-git/doc/guix.texi:8661
16718 #, no-wrap
16719 msgid ""
16720 ";; List all the regular files in the current directory.\n"
16721 "(find-files \".\")\n"
16722 "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n"
16723 "\n"
16724 msgstr ""
16725 ";; Alle regulären Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
16726 "(find-files \".\")\n"
16727 "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" …)\n"
16728 "\n"
16729
16730 #. type: lisp
16731 #: guix-git/doc/guix.texi:8665
16732 #, no-wrap
16733 msgid ""
16734 ";; List all the .scm files under gnu/services.\n"
16735 "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
16736 "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n"
16737 "\n"
16738 msgstr ""
16739 ";; Alle .scm-Dateien unter gnu/services auflisten.\n"
16740 "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n"
16741 "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" …)\n"
16742 "\n"
16743
16744 #. type: lisp
16745 #: guix-git/doc/guix.texi:8669
16746 #, no-wrap
16747 msgid ""
16748 ";; List ar files in the current directory.\n"
16749 "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
16750 "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n"
16751 msgstr ""
16752 ";; ar-Dateien im aktuellen Verzeichnis auflisten.\n"
16753 "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n"
16754 "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" …)\n"
16755
16756 #. type: deffn
16757 #: guix-git/doc/guix.texi:8671
16758 #, no-wrap
16759 msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}"
16760 msgstr "{Scheme-Prozedur} which @var{Programm}"
16761
16762 #. type: deffn
16763 #: guix-git/doc/guix.texi:8674
16764 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found."
16765 msgstr "Liefert den vollständigen Dateinamen für das @var{Programm}, der in @code{$PATH} gesucht wird, oder @code{#f}, wenn das @var{Programm} nicht gefunden werden konnte."
16766
16767 #. type: Plain text
16768 #: guix-git/doc/guix.texi:8685
16769 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})."
16770 msgstr "@code{(guix build utils)} enthält auch Werkzeuge, um die von Erstellungssystemen benutzten Erstellungsphasen zu verändern (siehe @ref{Build Systems}). Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen oder „Alists“ repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), wo jeder Schlüssel ein Symbol ist, das den Namen der Phase angibt, und der assoziierte Wert eine Prozedur ist (siehe @ref{Build Phases})."
16771
16772 #. type: Plain text
16773 #: guix-git/doc/guix.texi:8689
16774 msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with tools written with build phases in mind."
16775 msgstr "Die zum Kern von Guile („Guile core“) gehörenden Prozeduren und das Modul @code{(srfi srfi-1)} stellen beide Werkzeuge zum Bearbeiten von Alists zur Verfügung. Das Modul @code{(guix build utils)} ergänzt sie um Werkzeuge, die speziell für Erstellungsphasen gedacht sind."
16776
16777 #. type: cindex
16778 #: guix-git/doc/guix.texi:8690
16779 #, no-wrap
16780 msgid "build phases, modifying"
16781 msgstr "Erstellungsphasen, Ändern von"
16782
16783 #. type: deffn
16784 #: guix-git/doc/guix.texi:8691
16785 #, no-wrap
16786 msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}"
16787 msgstr "{Scheme-Syntax} modify-phases @var{Phasen} @var{Klausel}…"
16788
16789 #. type: deffn
16790 #: guix-git/doc/guix.texi:8694
16791 msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may have one of the following forms:"
16792 msgstr "Die @var{Phasen} der Reihe nach entsprechend jeder @var{Klausel} ändern. Die Klauseln dürfen eine der folgenden Formen haben:"
16793
16794 #. type: lisp
16795 #: guix-git/doc/guix.texi:8700
16796 #, no-wrap
16797 msgid ""
16798 "(delete @var{old-phase-name})\n"
16799 "(replace @var{old-phase-name} @var{new-phase})\n"
16800 "(add-before @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
16801 "(add-after @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n"
16802 msgstr ""
16803 "(delete @var{alter-Phasenname})\n"
16804 "(replace @var{alter-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
16805 "(add-before @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
16806 "(add-after @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n"
16807
16808 #. type: deffn
16809 #: guix-git/doc/guix.texi:8704
16810 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure."
16811 msgstr "Jeder @var{Phasenname} oben ist ein Ausdruck, der zu einem Symbol auswertet, und @var{neue-Phase} ist ein Ausdruck, der zu einer Prozedur auswertet."
16812
16813 #. type: Plain text
16814 #: guix-git/doc/guix.texi:8715
16815 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.) The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:"
16816 msgstr "Folgendes Beispiel stammt aus der Definition des @code{grep}-Pakets. Es fügt eine neue Phase namens @code{egrep-und-fgrep-korrigieren} hinzu, die auf die @code{install}-Phase folgen soll. Diese Phase ist eine Prozedur (@code{lambda*} bedeutet, sie ist eine Prozedur ohne eigenen Namen), die ein Schlüsselwort @code{#:outputs} bekommt und die restlichen Schlüsselwortargumente ignoriert (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen zu @code{lambda*} und optionalen sowie Schlüsselwort-Argumenten). In der Phase wird @code{substitute*} benutzt, um die installierten Skripte @file{egrep} und @file{fgrep} so zu verändern, dass sie @code{grep} anhand seines absoluten Dateinamens aufrufen:"
16817
16818 #. type: lisp
16819 #: guix-git/doc/guix.texi:8729
16820 #, no-wrap
16821 msgid ""
16822 "(modify-phases %standard-phases\n"
16823 " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n"
16824 " ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n"
16825 " ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n"
16826 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16827 " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
16828 " (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
16829 " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
16830 " (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
16831 " ((\"^exec grep\")\n"
16832 " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
16833 " #t))))\n"
16834 msgstr ""
16835 "(modify-phases %standard-phases\n"
16836 " (add-after 'install 'egrep-und-fgrep-korrigieren\n"
16837 " ;; 'egrep' und 'fgrep' patchen, damit diese 'grep' über den\n"
16838 " ;; absoluten Dateinamen ausführen statt es in $PATH zu suchen.\n"
16839 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16840 " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
16841 " (bin (string-append out \"/bin\")))\n"
16842 " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n"
16843 " (string-append bin \"/fgrep\"))\n"
16844 " ((\"^exec grep\")\n"
16845 " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n"
16846 " #t))))\n"
16847
16848 #. type: Plain text
16849 #: guix-git/doc/guix.texi:8736
16850 msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard @code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} phase is replaced by one that manually copies the executable files to be installed:"
16851 msgstr "In dem Beispiel, das nun folgt, werden Phasen auf zweierlei Art geändert: Die Standard-@code{configure}-Phase wird gelöscht, meistens weil das Paket über kein @file{configure}-Skript oder etwas Ähnliches verfügt, und die vorgegebene @code{install}-Phase wird durch eine ersetzt, in der die zu installierenden ausführbaren Dateien manuell kopiert werden."
16852
16853 #. type: lisp
16854 #: guix-git/doc/guix.texi:8749
16855 #, no-wrap
16856 msgid ""
16857 "(modify-phases %standard-phases\n"
16858 " (delete 'configure) ;no 'configure' script\n"
16859 " (replace 'install\n"
16860 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16861 " ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n"
16862 " ;; rule so do it by ourselves.\n"
16863 " (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
16864 " \"/bin\")))\n"
16865 " (install-file \"footswitch\" bin)\n"
16866 " (install-file \"scythe\" bin)\n"
16867 " #t))))\n"
16868 msgstr ""
16869 "(modify-phases %standard-phases\n"
16870 " (delete 'configure) ;kein 'configure'-Skript\n"
16871 " (replace 'install\n"
16872 " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n"
16873 " ;; Das Makefile im Paket enthält kein \"install\"-Ziel,\n"
16874 " ;; also müssen wir es selber machen.\n"
16875 " (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n"
16876 " \"/bin\")))\n"
16877 " (install-file \"footswitch\" bin)\n"
16878 " (install-file \"scythe\" bin)\n"
16879 " #t))))\n"
16880
16881 #. type: cindex
16882 #: guix-git/doc/guix.texi:8757
16883 #, no-wrap
16884 msgid "store items"
16885 msgstr "Store-Objekte"
16886
16887 #. type: cindex
16888 #: guix-git/doc/guix.texi:8758
16889 #, no-wrap
16890 msgid "store paths"
16891 msgstr "Store-Pfade"
16892
16893 #. type: Plain text
16894 #: guix-git/doc/guix.texi:8769
16895 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}."
16896 msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in @file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte @emph{gültig} sind, also Ergebnisse erfolgreicher Erstellungen sind. Die Datenbank befindet sich in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, wobei @var{localstatedir} das mit @option{--localstatedir} bei der Ausführung von „configure“ angegebene Zustandsverzeichnis ist, normalerweise @file{/var}."
16897
16898 #. type: Plain text
16899 #: guix-git/doc/guix.texi:8774
16900 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs."
16901 msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich entfernter Prozeduraufruf (englisch „Remote Procedure Call“ oder kurz RPC)."
16902
16903 #. type: quotation
16904 #: guix-git/doc/guix.texi:8779
16905 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})."
16906 msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin (siehe @ref{Introduction})."
16907
16908 #. type: quotation
16909 #: guix-git/doc/guix.texi:8783
16910 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications."
16911 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann."
16912
16913 #. type: Plain text
16914 #: guix-git/doc/guix.texi:8790
16915 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable."
16916 msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection}, und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder dem an der in der Umgebungsvariablen @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu verbinden."
16917
16918 #. type: defvr
16919 #: guix-git/doc/guix.texi:8791
16920 #, no-wrap
16921 msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
16922 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET"
16923
16924 #. type: defvr
16925 #: guix-git/doc/guix.texi:8796
16926 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:"
16927 msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende URI-Schemata unterstützt:"
16928
16929 #. type: code{#1}
16930 #: guix-git/doc/guix.texi:8798 guix-git/doc/guix.texi:24528
16931 #, no-wrap
16932 msgid "file"
16933 msgstr "file"
16934
16935 #. type: itemx
16936 #: guix-git/doc/guix.texi:8799
16937 #, no-wrap
16938 msgid "unix"
16939 msgstr "unix"
16940
16941 #. type: table
16942 #: guix-git/doc/guix.texi:8803
16943 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}."
16944 msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben werden."
16945
16946 #. type: item
16947 #: guix-git/doc/guix.texi:8804
16948 #, no-wrap
16949 msgid "guix"
16950 msgstr "guix"
16951
16952 #. type: table
16953 #: guix-git/doc/guix.texi:8812
16954 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):"
16955 msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen, also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):"
16956
16957 #. type: example
16958 #: guix-git/doc/guix.texi:8815
16959 #, no-wrap
16960 msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n"
16961 msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n"
16962
16963 #. type: table
16964 #: guix-git/doc/guix.texi:8820
16965 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}."
16966 msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem Erstellungs-Daemon z.B.@: unter @code{master.guix.example.org} verbinden können."
16967
16968 #. type: table
16969 #: guix-git/doc/guix.texi:8824
16970 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."
16971 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--listen} von @command{guix-daemon} kann benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."
16972
16973 #. type: item
16974 #: guix-git/doc/guix.texi:8825
16975 #, no-wrap
16976 msgid "ssh"
16977 msgstr "ssh"
16978
16979 #. type: cindex
16980 #: guix-git/doc/guix.texi:8826
16981 #, no-wrap
16982 msgid "SSH access to build daemons"
16983 msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons"
16984
16985 #. type: table
16986 #: guix-git/doc/guix.texi:8832
16987 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH@. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:"
16988 msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über SSH hergestellt werden. Diese Funktionalität setzt Guile-SSH voraus (siehe @ref{Requirements}) sowie eine funktionierende @command{guile}-Binärdatei, deren Ort im @env{PATH} der Zielmaschine eingetragen ist. Authentisierung über einen öffentlichen Schlüssel oder GSSAPI ist möglich. Eine typische URL sieht so aus:"
16989
16990 #. type: example
16991 #: guix-git/doc/guix.texi:8835
16992 #, no-wrap
16993 msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
16994 msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n"
16995
16996 #. type: table
16997 #: guix-git/doc/guix.texi:8839
16998 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})."
16999 msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})."
17000
17001 #. type: defvr
17002 #: guix-git/doc/guix.texi:8842
17003 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future."
17004 msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden."
17005
17006 #. type: quotation
17007 #: guix-git/doc/guix.texi:8849
17008 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})."
17009 msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe @ref{Contributing})."
17010
17011 #. type: deffn
17012 #: guix-git/doc/guix.texi:8852
17013 #, no-wrap
17014 msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]"
17015 msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]"
17016
17017 #. type: deffn
17018 #: guix-git/doc/guix.texi:8857
17019 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object."
17020 msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein Server-Objekt."
17021
17022 #. type: deffn
17023 #: guix-git/doc/guix.texi:8860
17024 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}."
17025 msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @code{%default-socket-path} an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure} ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen @command{configure} aufgerufen wurde."
17026
17027 #. type: deffn
17028 #: guix-git/doc/guix.texi:8862
17029 #, no-wrap
17030 msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}"
17031 msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}"
17032
17033 #. type: deffn
17034 #: guix-git/doc/guix.texi:8864
17035 msgid "Close the connection to @var{server}."
17036 msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen."
17037
17038 #. type: defvr
17039 #: guix-git/doc/guix.texi:8866
17040 #, no-wrap
17041 msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port"
17042 msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port"
17043
17044 #. type: defvr
17045 #: guix-git/doc/guix.texi:8869
17046 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written."
17047 msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen."
17048
17049 #. type: Plain text
17050 #: guix-git/doc/guix.texi:8873
17051 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument."
17052 msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer ein Server-Objekt als ihr erstes Argument."
17053
17054 #. type: deffn
17055 #: guix-git/doc/guix.texi:8874
17056 #, no-wrap
17057 msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}"
17058 msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}"
17059
17060 #. type: cindex
17061 #: guix-git/doc/guix.texi:8875
17062 #, no-wrap
17063 msgid "invalid store items"
17064 msgstr "ungültige Store-Objekte"
17065
17066 #. type: deffn
17067 #: guix-git/doc/guix.texi:8880
17068 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)."
17069 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)."
17070
17071 #. type: deffn
17072 #: guix-git/doc/guix.texi:8883
17073 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})."
17074 msgstr "Ein @code{&store-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt (@file{/gnu/store})."
17075
17076 #. type: deffn
17077 #: guix-git/doc/guix.texi:8885
17078 #, no-wrap
17079 msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]"
17080 msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
17081
17082 #. type: deffn
17083 #: guix-git/doc/guix.texi:8889
17084 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path."
17085 msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade, die der Store-Pfad dann referenzieren soll."
17086
17087 #. type: deffn
17088 #: guix-git/doc/guix.texi:8891
17089 #, no-wrap
17090 msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @"
17091 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Store} @var{Ableitungen} @"
17092
17093 #. type: deffn
17094 #: guix-git/doc/guix.texi:8896
17095 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default."
17096 msgstr "[@var{Modus}] Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{<derivation>}-Objekten, @file{.drv}-Dateinamen oder Paaren aus je Ableitung und Ausgabe. Dabei gilt der angegebene @var{Modus} — vorgegeben ist @code{(build-mode normal)}."
17097
17098 #. type: Plain text
17099 #: guix-git/doc/guix.texi:8902
17100 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})."
17101 msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store Monad})."
17102
17103 #. type: i{#1}
17104 #: guix-git/doc/guix.texi:8905
17105 msgid "This section is currently incomplete."
17106 msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig."
17107
17108 #. type: cindex
17109 #: guix-git/doc/guix.texi:8909
17110 #, no-wrap
17111 msgid "derivations"
17112 msgstr "Ableitungen"
17113
17114 #. type: Plain text
17115 #: guix-git/doc/guix.texi:8913
17116 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:"
17117 msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung enthält folgende Informationen:"
17118
17119 #. type: itemize
17120 #: guix-git/doc/guix.texi:8918
17121 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more."
17122 msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen."
17123
17124 #. type: cindex
17125 #: guix-git/doc/guix.texi:8920
17126 #, no-wrap
17127 msgid "build-time dependencies"
17128 msgstr "Erstellungszeitabhängigkeiten"
17129
17130 #. type: cindex
17131 #: guix-git/doc/guix.texi:8921
17132 #, no-wrap
17133 msgid "dependencies, build-time"
17134 msgstr "Abhängigkeiten zur Erstellungszeit"
17135
17136 #. type: itemize
17137 #: guix-git/doc/guix.texi:8925
17138 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)."
17139 msgstr "Die Eingaben der Ableitung, also Abhängigkeiten zur Zeit ihrer Erstellung, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind (wie Patches, Erstellungsskripts usw.)."
17140
17141 #. type: itemize
17142 #: guix-git/doc/guix.texi:8928
17143 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}."
17144 msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel — z.B.@: @code{x86_64-linux}."
17145
17146 #. type: itemize
17147 #: guix-git/doc/guix.texi:8932
17148 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed."
17149 msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll."
17150
17151 #. type: itemize
17152 #: guix-git/doc/guix.texi:8935
17153 msgid "A list of environment variables to be defined."
17154 msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler."
17155
17156 #. type: cindex
17157 #: guix-git/doc/guix.texi:8938
17158 #, no-wrap
17159 msgid "derivation path"
17160 msgstr "Ableitungspfad"
17161
17162 #. type: Plain text
17163 #: guix-git/doc/guix.texi:8946
17164 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})."
17165 msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch Dateien im Store, deren Namen auf @file{.drv} enden — diese Dateien werden als @dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur @code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen Erstellungsaktionen durchgeführt werden (siehe @ref{The Store})."
17166
17167 #. type: cindex
17168 #: guix-git/doc/guix.texi:8947
17169 #, no-wrap
17170 msgid "fixed-output derivations"
17171 msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe"
17172
17173 #. type: Plain text
17174 #: guix-git/doc/guix.texi:8954
17175 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used."
17176 msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert. Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B.@: liefert das Herunterladen desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode und welchen Werkzeugen er heruntergeladen wurde."
17177
17178 #. type: item
17179 #: guix-git/doc/guix.texi:8955 guix-git/doc/guix.texi:12445
17180 #, no-wrap
17181 msgid "references"
17182 msgstr "references"
17183
17184 #. type: cindex
17185 #: guix-git/doc/guix.texi:8956
17186 #, no-wrap
17187 msgid "run-time dependencies"
17188 msgstr "Laufzeitabhängigkeiten"
17189
17190 #. type: cindex
17191 #: guix-git/doc/guix.texi:8957
17192 #, no-wrap
17193 msgid "dependencies, run-time"
17194 msgstr "Abhängigkeiten, zur Laufzeit"
17195
17196 #. type: Plain text
17197 #: guix-git/doc/guix.texi:8964
17198 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs."
17199 msgstr "Den Ausgaben von Ableitungen — d.h.@: Erstellungergebnissen — ist eine Liste von @dfn{Referenzen} zugeordnet, die auch der entfernte Prozeduraufruf @code{references} oder der Befehl @command{guix gc --references} liefert (siehe @ref{Invoking guix gc}). Referenzen sind die Menge der Laufzeitabhängigkeiten von Erstellungsergebnissen. Referenzen sind eine Teilmenge der Eingaben von Ableitungen; die Teilmenge wird automatisch ermittelt, indem der Erstellungsdaemon alle Dateien unter den Ausgaben nach Referenzen durchsucht."
17200
17201 #. type: Plain text
17202 #: guix-git/doc/guix.texi:8969
17203 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:"
17204 msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:"
17205
17206 #. type: deffn
17207 #: guix-git/doc/guix.texi:8970
17208 #, no-wrap
17209 msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
17210 msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @"
17211
17212 #. type: deffn
17213 #: guix-git/doc/guix.texi:8979
17214 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object."
17215 msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den @var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{<derivation>}-Objekt liefern."
17216
17217 #. type: deffn
17218 #: guix-git/doc/guix.texi:8986
17219 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output."
17220 msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine @dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h.@: eine, deren Ausgabe schon im Voraus bekannt ist, wie z.B.@: beim Herunterladen einer Datei. Wenn des Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein."
17221
17222 #. type: deffn
17223 #: guix-git/doc/guix.texi:8991
17224 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format."
17225 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format."
17226
17227 #. type: deffn
17228 #: guix-git/doc/guix.texi:8996
17229 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to."
17230 msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist, eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren dürfen."
17231
17232 #. type: deffn
17233 #: guix-git/doc/guix.texi:9003
17234 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files."
17235 msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die Erstellungsumgebung überlaufen — ein „Leck“, englisch „leak“. Dies kann nur in Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist. So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy} an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen."
17236
17237 #. type: deffn
17238 #: guix-git/doc/guix.texi:9008
17239 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits."
17240 msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist."
17241
17242 #. type: deffn
17243 #: guix-git/doc/guix.texi:9013
17244 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set."
17245 msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}). Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen."
17246
17247 #. type: deffn
17248 #: guix-git/doc/guix.texi:9016
17249 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation."
17250 msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die „Eigenschaften“ der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in der Ableitung gespeichert."
17251
17252 #. type: Plain text
17253 #: guix-git/doc/guix.texi:9022
17254 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:"
17255 msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:"
17256
17257 #. type: lisp
17258 #: guix-git/doc/guix.texi:9027
17259 #, no-wrap
17260 msgid ""
17261 "(use-modules (guix utils)\n"
17262 " (guix store)\n"
17263 " (guix derivations))\n"
17264 "\n"
17265 msgstr ""
17266 "(use-modules (guix utils)\n"
17267 " (guix store)\n"
17268 " (guix derivations))\n"
17269 "\n"
17270
17271 #. type: lisp
17272 #: guix-git/doc/guix.texi:9036
17273 #, no-wrap
17274 msgid ""
17275 "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n"
17276 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
17277 " \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n"
17278 " (derivation store \"foo\"\n"
17279 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
17280 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
17281 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
17282 "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n"
17283 msgstr ""
17284 "(let ((builder ; das Ersteller-Bash-Skript in den Store einfügen\n"
17285 " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n"
17286 " \"echo Hallo Welt > $out\\n\" '())))\n"
17287 " (derivation store \"foo\"\n"
17288 " bash `(\"-e\" ,builder)\n"
17289 " #:inputs `((,bash) (,builder))\n"
17290 " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n"
17291 "@result{} #<derivation /gnu/store/…-foo.drv => /gnu/store/…-foo>\n"
17292
17293 #. type: Plain text
17294 #: guix-git/doc/guix.texi:9043
17295 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}."
17296 msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als „G-Ausdruck“ und übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{G-Expressions}."
17297
17298 #. type: Plain text
17299 #: guix-git/doc/guix.texi:9048
17300 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}."
17301 msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation} bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur @code{gexp->derivation} benutzen."
17302
17303 #. type: deffn
17304 #: guix-git/doc/guix.texi:9049
17305 #, no-wrap
17306 msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @"
17307 msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @"
17308
17309 #. type: deffn
17310 #: guix-git/doc/guix.texi:9065
17311 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
17312 msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name} ausführt. @var{inputs} muss die Liste der Eingaben enthalten, jeweils als Tupel @code{(Name Ableitungspfad Unterableitung)}; wird keine @var{Unterableitung} angegeben, wird @code{\"out\"} angenommen. @var{Module} ist eine Liste der Namen von Guile-Modulen im momentanen Suchpfad, die in den Store kopiert, kompiliert und zur Verfügung gestellt werden, wenn der @var{Ausdruck} ausgeführt wird — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
17313
17314 #. type: deffn
17315 #: guix-git/doc/guix.texi:9073
17316 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed."
17317 msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der @code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist. Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen, die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben. Der Ersteller terminiert, indem er @code{exit} mit dem Ergebnis des @var{Ausdruck}s aufruft; wenn also der @var{Ausdruck} den Wert @code{#f} liefert, wird angenommen, dass die Erstellung fehlgeschlagen ist."
17318
17319 #. type: deffn
17320 #: guix-git/doc/guix.texi:9077
17321 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead."
17322 msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build} erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf @code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build} benutzt."
17323
17324 #. type: deffn
17325 #: guix-git/doc/guix.texi:9082
17326 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}."
17327 msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung von @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}."
17328
17329 #. type: Plain text
17330 #: guix-git/doc/guix.texi:9087
17331 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:"
17332 msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:"
17333
17334 #. type: lisp
17335 #: guix-git/doc/guix.texi:9095
17336 #, no-wrap
17337 msgid ""
17338 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
17339 " (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n"
17340 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
17341 " (lambda (p)\n"
17342 " (display '(hello guix) p))))))\n"
17343 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
17344 "\n"
17345 msgstr ""
17346 "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n"
17347 " (mkdir out) ; das Verzeichnis\n"
17348 " ; /gnu/store/…-goo erstellen\n"
17349 " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n"
17350 " (lambda (p)\n"
17351 " (display '(Hallo Guix) p))))))\n"
17352 " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n"
17353 "\n"
17354
17355 #. type: lisp
17356 #: guix-git/doc/guix.texi:9097
17357 #, no-wrap
17358 msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n"
17359 msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/…-goo.drv => …>\n"
17360
17361 #. type: cindex
17362 #: guix-git/doc/guix.texi:9103
17363 #, no-wrap
17364 msgid "monad"
17365 msgstr "Monade"
17366
17367 #. type: Plain text
17368 #: guix-git/doc/guix.texi:9109
17369 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store."
17370 msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder hängen vom momentanen Zustand des Stores ab."
17371
17372 #. type: Plain text
17373 #: guix-git/doc/guix.texi:9115
17374 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced."
17375 msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge deswegen eine Rolle spielt."
17376
17377 #. type: cindex
17378 #: guix-git/doc/guix.texi:9116
17379 #, no-wrap
17380 msgid "monadic values"
17381 msgstr "monadische Werte"
17382
17383 #. type: cindex
17384 #: guix-git/doc/guix.texi:9117
17385 #, no-wrap
17386 msgid "monadic functions"
17387 msgstr "monadische Funktionen"
17388
17389 #. type: Plain text
17390 #: guix-git/doc/guix.texi:9127
17391 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}."
17392 msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit einem „Kontext“ (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf den Store gemeint). Werte in einer Monade — solche, die mit weiterem Kontext assoziiert sind — werden @dfn{monadische Werte} genannt; Prozeduren, die solche Werte liefern, heißen @dfn{monadische Prozeduren}."
17393
17394 #. type: Plain text
17395 #: guix-git/doc/guix.texi:9129
17396 msgid "Consider this ``normal'' procedure:"
17397 msgstr "Betrachten Sie folgende „normale“ Prozedur:"
17398
17399 #. type: lisp
17400 #: guix-git/doc/guix.texi:9138
17401 #, no-wrap
17402 msgid ""
17403 "(define (sh-symlink store)\n"
17404 " ;; Return a derivation that symlinks the 'bash' executable.\n"
17405 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
17406 " (out (derivation->output-path drv))\n"
17407 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
17408 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
17409 " `(symlink ,sh %output))))\n"
17410 msgstr ""
17411 "(define (sh-symlink store)\n"
17412 " ;; Eine Ableitung liefern, die mit der ausführbaren Datei „bash“\n"
17413 " ;; symbolisch verknüpft.\n"
17414 " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n"
17415 " (out (derivation->output-path drv))\n"
17416 " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n"
17417 " (build-expression->derivation store \"sh\"\n"
17418 " `(symlink ,sh %output))))\n"
17419
17420 #. type: Plain text
17421 #: guix-git/doc/guix.texi:9142
17422 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:"
17423 msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt sie sich als monadische Funktion aufschreiben:"
17424
17425 #. type: lisp
17426 #: guix-git/doc/guix.texi:9150
17427 #, no-wrap
17428 msgid ""
17429 "(define (sh-symlink)\n"
17430 " ;; Same, but return a monadic value.\n"
17431 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
17432 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
17433 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
17434 " #$output))))\n"
17435 msgstr ""
17436 "(define (sh-symlink)\n"
17437 " ;; Ebenso, liefert aber einen monadischen Wert.\n"
17438 " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n"
17439 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
17440 " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n"
17441 " #$output))))\n"
17442
17443 #. type: Plain text
17444 #: guix-git/doc/guix.texi:9157
17445 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}."
17446 msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation} „eingefädelt“ und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}."
17447
17448 #. type: Plain text
17449 #: guix-git/doc/guix.texi:9161
17450 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):"
17451 msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von @code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
17452
17453 #. type: lisp
17454 #: guix-git/doc/guix.texi:9167
17455 #, no-wrap
17456 msgid ""
17457 "(define (sh-symlink)\n"
17458 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
17459 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
17460 " #$output)))\n"
17461 msgstr ""
17462 "(define (sh-symlink)\n"
17463 " (gexp->derivation \"sh\"\n"
17464 " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n"
17465 " #$output)))\n"
17466
17467 #. type: Plain text
17468 #: guix-git/doc/guix.texi:9176
17469 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:"
17470 msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts. Wie jemand einst sagte: „Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen, gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.“ Um also aus der Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man @code{run-with-store} benutzen:"
17471
17472 #. type: lisp
17473 #: guix-git/doc/guix.texi:9180
17474 #, no-wrap
17475 msgid ""
17476 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
17477 "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n"
17478 msgstr ""
17479 "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n"
17480 "@result{} /gnu/store/…-sh-symlink\n"
17481
17482 #. type: Plain text
17483 #: guix-git/doc/guix.texi:9186
17484 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:"
17485 msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL von Guile um neue „Meta-Befehle“ erweitert, mit denen es leichter ist, mit monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und @code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert durch den Store „laufen gelassen“:"
17486
17487 #. type: example
17488 #: guix-git/doc/guix.texi:9190
17489 #, no-wrap
17490 msgid ""
17491 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
17492 "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
17493 msgstr ""
17494 "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n"
17495 "$1 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
17496
17497 #. type: Plain text
17498 #: guix-git/doc/guix.texi:9194
17499 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:"
17500 msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:"
17501
17502 #. type: example
17503 #: guix-git/doc/guix.texi:9203
17504 #, no-wrap
17505 msgid ""
17506 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
17507 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
17508 "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n"
17509 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n"
17510 "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n"
17511 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
17512 "scheme@@(guile-user)>\n"
17513 msgstr ""
17514 "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n"
17515 "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n"
17516 "$2 = #<derivation /gnu/store/…-hello-2.9.drv => …>\n"
17517 "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hallo!\")\n"
17518 "$3 = \"/gnu/store/…-foo\"\n"
17519 "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n"
17520 "scheme@@(guile-user)>\n"
17521
17522 #. type: Plain text
17523 #: guix-git/doc/guix.texi:9208
17524 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL."
17525 msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können."
17526
17527 #. type: Plain text
17528 #: guix-git/doc/guix.texi:9211
17529 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below."
17530 msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im Folgenden beschrieben."
17531
17532 #. type: deffn
17533 #: guix-git/doc/guix.texi:9212
17534 #, no-wrap
17535 msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..."
17536 msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..."
17537
17538 #. type: deffn
17539 #: guix-git/doc/guix.texi:9215
17540 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}."
17541 msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der @var{Monade} auswerten."
17542
17543 #. type: deffn
17544 #: guix-git/doc/guix.texi:9217
17545 #, no-wrap
17546 msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}"
17547 msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}"
17548
17549 #. type: deffn
17550 #: guix-git/doc/guix.texi:9219
17551 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}."
17552 msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert} kapselt."
17553
17554 #. type: deffn
17555 #: guix-git/doc/guix.texi:9221
17556 #, no-wrap
17557 msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..."
17558 msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..."
17559
17560 #. type: deffn
17561 #: guix-git/doc/guix.texi:9228
17562 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:"
17563 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein „Inhalt“ an die monadischen Prozeduren @var{mProz}…@: übergeben wird@footnote{Diese Operation wird gemeinhin „bind“ genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere davon geben, wie in diesem Beispiel:"
17564
17565 #. type: lisp
17566 #: guix-git/doc/guix.texi:9236
17567 #, no-wrap
17568 msgid ""
17569 "(run-with-state\n"
17570 " (with-monad %state-monad\n"
17571 " (>>= (return 1)\n"
17572 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
17573 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
17574 " 'some-state)\n"
17575 "\n"
17576 msgstr ""
17577 "(run-with-state\n"
17578 " (with-monad %state-monad\n"
17579 " (>>= (return 1)\n"
17580 " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n"
17581 " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n"
17582 " 'irgendein-Zustand)\n"
17583 "\n"
17584
17585 #. type: lisp
17586 #: guix-git/doc/guix.texi:9239
17587 #, no-wrap
17588 msgid ""
17589 "@result{} 4\n"
17590 "@result{} some-state\n"
17591 msgstr ""
17592 "@result{} 4\n"
17593 "@result{} irgendein-Zustand\n"
17594
17595 #. type: deffn
17596 #: guix-git/doc/guix.texi:9242
17597 #, no-wrap
17598 msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
17599 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
17600
17601 #. type: deffn
17602 #: guix-git/doc/guix.texi:9244
17603 msgid "@var{body} ..."
17604 msgstr "@var{Rumpf} ..."
17605
17606 #. type: deffnx
17607 #: guix-git/doc/guix.texi:9244
17608 #, no-wrap
17609 msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @"
17610 msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @"
17611
17612 #. type: deffn
17613 #: guix-git/doc/guix.texi:9256
17614 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}."
17615 msgstr "@var{Rumpf} ... Die @var{Variable}n an die monadischen Werte @var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim bind-Operator kann man es sich vorstellen als „Auspacken“ des rohen, nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der @var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet die @var{Variable} an den „normalen“ @var{Wert}, wie es @code{let} tun würde. Die Bindungsoperation geschieht in der Reihenfolge von links nach rechts. Der letzte Ausdruck des @var{Rumpfs} muss ein monadischer Ausdruck sein und dessen Ergebnis wird das Ergebnis von @code{mlet} oder @code{mlet*} werden, wenn es durch die @var{Monad} laufen gelassen wurde."
17616
17617 #. type: deffn
17618 #: guix-git/doc/guix.texi:9259
17619 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
17620 msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})."
17621
17622 #. type: deffn
17623 #: guix-git/doc/guix.texi:9261
17624 #, no-wrap
17625 msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..."
17626 msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..."
17627
17628 #. type: deffn
17629 #: guix-git/doc/guix.texi:9265
17630 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
17631 msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein."
17632
17633 #. type: deffn
17634 #: guix-git/doc/guix.texi:9269
17635 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions."
17636 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken."
17637
17638 #. type: deffn
17639 #: guix-git/doc/guix.texi:9271
17640 #, no-wrap
17641 msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
17642 msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
17643
17644 #. type: deffn
17645 #: guix-git/doc/guix.texi:9276
17646 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
17647 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
17648
17649 #. type: deffn
17650 #: guix-git/doc/guix.texi:9278
17651 #, no-wrap
17652 msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..."
17653 msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..."
17654
17655 #. type: deffn
17656 #: guix-git/doc/guix.texi:9283
17657 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression."
17658 msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein."
17659
17660 #. type: cindex
17661 #: guix-git/doc/guix.texi:9285
17662 #, no-wrap
17663 msgid "state monad"
17664 msgstr "Zustandsmonade"
17665
17666 #. type: Plain text
17667 #: guix-git/doc/guix.texi:9289
17668 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls."
17669 msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade} (englisch „state monad“) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand — durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann."
17670
17671 #. type: defvr
17672 #: guix-git/doc/guix.texi:9290
17673 #, no-wrap
17674 msgid "{Scheme Variable} %state-monad"
17675 msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad"
17676
17677 #. type: defvr
17678 #: guix-git/doc/guix.texi:9293
17679 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded."
17680 msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern."
17681
17682 #. type: defvr
17683 #: guix-git/doc/guix.texi:9297
17684 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:"
17685 msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat} liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:"
17686
17687 #. type: lisp
17688 #: guix-git/doc/guix.texi:9304
17689 #, no-wrap
17690 msgid ""
17691 "(define (square x)\n"
17692 " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n"
17693 " (mbegin %state-monad\n"
17694 " (set-current-state (+ 1 count))\n"
17695 " (return (* x x)))))\n"
17696 "\n"
17697 msgstr ""
17698 "(define (Quadrat x)\n"
17699 " (mlet %state-monad ((Anzahl (current-state)))\n"
17700 " (mbegin %state-monad\n"
17701 " (set-current-state (+ 1 Anzahl))\n"
17702 " (return (* x x)))))\n"
17703 "\n"
17704
17705 #. type: lisp
17706 #: guix-git/doc/guix.texi:9308
17707 #, no-wrap
17708 msgid ""
17709 "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n"
17710 "@result{} (0 1 4)\n"
17711 "@result{} 3\n"
17712 msgstr ""
17713 "(run-with-state (sequence %state-monad (map Quadrat (iota 3))) 0)\n"
17714 "@result{} (0 1 4)\n"
17715 "@result{} 3\n"
17716
17717 #. type: defvr
17718 #: guix-git/doc/guix.texi:9312
17719 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls."
17720 msgstr "Wird das „durch“ die Zustandsmonade @code{%state-monad} laufen gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht."
17721
17722 #. type: deffn
17723 #: guix-git/doc/guix.texi:9314
17724 #, no-wrap
17725 msgid "{Monadic Procedure} current-state"
17726 msgstr "{Monadische Prozedur} current-state"
17727
17728 #. type: deffn
17729 #: guix-git/doc/guix.texi:9316
17730 msgid "Return the current state as a monadic value."
17731 msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert."
17732
17733 #. type: deffn
17734 #: guix-git/doc/guix.texi:9318
17735 #, no-wrap
17736 msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}"
17737 msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}"
17738
17739 #. type: deffn
17740 #: guix-git/doc/guix.texi:9321
17741 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value."
17742 msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen Zustand als einen monadischen Wert."
17743
17744 #. type: deffn
17745 #: guix-git/doc/guix.texi:9323
17746 #, no-wrap
17747 msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}"
17748 msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}"
17749
17750 #. type: deffn
17751 #: guix-git/doc/guix.texi:9326
17752 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value."
17753 msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert."
17754
17755 #. type: deffn
17756 #: guix-git/doc/guix.texi:9328
17757 #, no-wrap
17758 msgid "{Monadic Procedure} state-pop"
17759 msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop"
17760
17761 #. type: deffn
17762 #: guix-git/doc/guix.texi:9331
17763 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list."
17764 msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um eine Liste handelt."
17765
17766 #. type: deffn
17767 #: guix-git/doc/guix.texi:9333
17768 #, no-wrap
17769 msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]"
17770 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]"
17771
17772 #. type: deffn
17773 #: guix-git/doc/guix.texi:9336
17774 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state."
17775 msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den Ergebniszustand."
17776
17777 #. type: Plain text
17778 #: guix-git/doc/guix.texi:9340
17779 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows."
17780 msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul @code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:"
17781
17782 #. type: defvr
17783 #: guix-git/doc/guix.texi:9341
17784 #, no-wrap
17785 msgid "{Scheme Variable} %store-monad"
17786 msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad"
17787
17788 #. type: defvr
17789 #: guix-git/doc/guix.texi:9343
17790 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}."
17791 msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @code{%state-monad}."
17792
17793 #. type: defvr
17794 #: guix-git/doc/guix.texi:9347
17795 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)."
17796 msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald ihre Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade „ausgewertet“ werden, indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)."
17797
17798 #. type: deffn
17799 #: guix-git/doc/guix.texi:9349
17800 #, no-wrap
17801 msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
17802 msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]"
17803
17804 #. type: deffn
17805 #: guix-git/doc/guix.texi:9352
17806 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection."
17807 msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen."
17808
17809 #. type: deffn
17810 #: guix-git/doc/guix.texi:9354
17811 #, no-wrap
17812 msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]"
17813 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]"
17814
17815 #. type: deffn
17816 #: guix-git/doc/guix.texi:9358
17817 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list."
17818 msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
17819
17820 #. type: deffn
17821 #: guix-git/doc/guix.texi:9360
17822 #, no-wrap
17823 msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]"
17824 msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten} [@var{Referenzen}]"
17825
17826 #. type: deffn
17827 #: guix-git/doc/guix.texi:9364
17828 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list."
17829 msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste."
17830
17831 #. type: deffn
17832 #: guix-git/doc/guix.texi:9366
17833 #, no-wrap
17834 msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @"
17835 msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
17836
17837 #. type: deffn
17838 #: guix-git/doc/guix.texi:9371
17839 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted."
17840 msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der @var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der @var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben wurde, der Basisname der @var{Datei}."
17841
17842 #. type: deffn
17843 #: guix-git/doc/guix.texi:9375 guix-git/doc/guix.texi:9798
17844 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept."
17845 msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und @var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre Berechtigungs-Bits übernommen."
17846
17847 #. type: deffn
17848 #: guix-git/doc/guix.texi:9380 guix-git/doc/guix.texi:9803
17849 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true."
17850 msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei} @var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert."
17851
17852 #. type: deffn
17853 #: guix-git/doc/guix.texi:9382
17854 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:"
17855 msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in den Store ein:"
17856
17857 #. type: lisp
17858 #: guix-git/doc/guix.texi:9388
17859 #, no-wrap
17860 msgid ""
17861 "(run-with-store (open-connection)\n"
17862 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
17863 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
17864 " (return (list a b))))\n"
17865 "\n"
17866 msgstr ""
17867 "(run-with-store (open-connection)\n"
17868 " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n"
17869 " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n"
17870 " (return (list a b))))\n"
17871 "\n"
17872
17873 #. type: lisp
17874 #: guix-git/doc/guix.texi:9390
17875 #, no-wrap
17876 msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n"
17877 msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm…-README\" \"/gnu/store/44i…-LEGU-MIN\")\n"
17878
17879 #. type: Plain text
17880 #: guix-git/doc/guix.texi:9396
17881 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:"
17882 msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden paketbezogenen monadischen Prozeduren:"
17883
17884 #. type: deffn
17885 #: guix-git/doc/guix.texi:9397
17886 #, no-wrap
17887 msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @"
17888 msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @"
17889
17890 #. type: deffn
17891 #: guix-git/doc/guix.texi:9405
17892 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet."
17893 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei} angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das @var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt."
17894
17895 #. type: deffn
17896 #: guix-git/doc/guix.texi:9409
17897 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing."
17898 msgstr "Beachten Sie, dass durch diese Prozedur das @var{Paket} @emph{nicht} erstellt wird, also muss ihr Ergebnis keine bereits existierende Datei bezeichnen, kann aber. Wir empfehlen, diese Prozedur nur dann zu benutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun."
17899
17900 #. type: deffn
17901 #: guix-git/doc/guix.texi:9411
17902 #, no-wrap
17903 msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]"
17904 msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]"
17905
17906 #. type: deffnx
17907 #: guix-git/doc/guix.texi:9412
17908 #, no-wrap
17909 msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @"
17910 msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @"
17911
17912 #. type: deffn
17913 #: guix-git/doc/guix.texi:9416
17914 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})."
17915 msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von @code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe @ref{Defining Packages})."
17916
17917 #. type: cindex
17918 #: guix-git/doc/guix.texi:9422
17919 #, no-wrap
17920 msgid "G-expression"
17921 msgstr "G-Ausdruck"
17922
17923 #. type: cindex
17924 #: guix-git/doc/guix.texi:9423
17925 #, no-wrap
17926 msgid "build code quoting"
17927 msgstr "Erstellungscode maskieren"
17928
17929 #. type: Plain text
17930 #: guix-git/doc/guix.texi:9429
17931 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})."
17932 msgstr "Es gibt also „Ableitungen“, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
17933
17934 #. type: cindex
17935 #: guix-git/doc/guix.texi:9432
17936 #, no-wrap
17937 msgid "strata of code"
17938 msgstr "Schichten von Code"
17939
17940 #. type: Plain text
17941 #: guix-git/doc/guix.texi:9444
17942 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})."
17943 msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene @dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Generierung @dfn{Staging}, deutsch etwa Inszenierung bzw.@: Aufführung.}: den „wirtsseitigen Code“ („host code“) — also Code, der Pakete definiert, mit dem Daemon kommuniziert etc.@: — und den „erstellungsseitigen Code“ („build code“) — also Code, der die Erstellungsaktionen auch wirklich umsetzt, indem Dateien erstellt werden, @command{make} aufgerufen wird und so weiter (siehe @ref{Build Phases})."
17944
17945 #. type: Plain text
17946 #: guix-git/doc/guix.texi:9451
17947 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions."
17948 msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir Erstellungsausdrücke konstruieren möchten."
17949
17950 #. type: Plain text
17951 #: guix-git/doc/guix.texi:9460
17952 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:"
17953 msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und @code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und @code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede:"
17954
17955 #. type: itemize
17956 #: guix-git/doc/guix.texi:9465
17957 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes."
17958 msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden, wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können."
17959
17960 #. type: itemize
17961 #: guix-git/doc/guix.texi:9470
17962 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced."
17963 msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb eines G-Ausdrucks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre."
17964
17965 #. type: itemize
17966 #: guix-git/doc/guix.texi:9475
17967 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them."
17968 msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt."
17969
17970 #. type: cindex
17971 #: guix-git/doc/guix.texi:9477 guix-git/doc/guix.texi:10034
17972 #, no-wrap
17973 msgid "lowering, of high-level objects in gexps"
17974 msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken"
17975
17976 #. type: Plain text
17977 #: guix-git/doc/guix.texi:9487
17978 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)."
17979 msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store „herunterbrechen“, womit diese Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind „dateiartige Objekte“ ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem referenziert werden (siehe unten @code{local-file} und @code{plain-file})."
17980
17981 #. type: Plain text
17982 #: guix-git/doc/guix.texi:9489
17983 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:"
17984 msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines G-Ausdrucks dienen:"
17985
17986 #. type: lisp
17987 #: guix-git/doc/guix.texi:9497
17988 #, no-wrap
17989 msgid ""
17990 "(define build-exp\n"
17991 " #~(begin\n"
17992 " (mkdir #$output)\n"
17993 " (chdir #$output)\n"
17994 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
17995 " \"list-files\")))\n"
17996 msgstr ""
17997 "(define build-exp\n"
17998 " #~(begin\n"
17999 " (mkdir #$output)\n"
18000 " (chdir #$output)\n"
18001 " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n"
18002 " \"list-files\")))\n"
18003
18004 #. type: Plain text
18005 #: guix-git/doc/guix.texi:9502
18006 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:"
18007 msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben, bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen Verknüpfung auf @file{/gnu/store/…-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:"
18008
18009 #. type: lisp
18010 #: guix-git/doc/guix.texi:9505
18011 #, no-wrap
18012 msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n"
18013 msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n"
18014
18015 #. type: Plain text
18016 #: guix-git/doc/guix.texi:9513
18017 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation."
18018 msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket @var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils} automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch @code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist) ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung."
18019
18020 #. type: cindex
18021 #: guix-git/doc/guix.texi:9514
18022 #, no-wrap
18023 msgid "cross compilation"
18024 msgstr "Cross-Kompilieren"
18025
18026 #. type: Plain text
18027 #: guix-git/doc/guix.texi:9520
18028 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:"
18029 msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie @code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung."
18030
18031 #. type: lisp
18032 #: guix-git/doc/guix.texi:9531
18033 #, no-wrap
18034 msgid ""
18035 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
18036 " #~(begin\n"
18037 " (mkdir #$output)\n"
18038 " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n"
18039 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
18040 " \"-s\"\n"
18041 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
18042 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
18043 " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
18044 msgstr ""
18045 "(gexp->derivation \"vi\"\n"
18046 " #~(begin\n"
18047 " (mkdir #$output)\n"
18048 " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n"
18049 " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n"
18050 " \"-s\"\n"
18051 " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n"
18052 " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n"
18053 " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n"
18054
18055 #. type: Plain text
18056 #: guix-git/doc/guix.texi:9537
18057 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced."
18058 msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils} benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs} referenziert."
18059
18060 #. type: cindex
18061 #: guix-git/doc/guix.texi:9538
18062 #, no-wrap
18063 msgid "imported modules, for gexps"
18064 msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken"
18065
18066 #. type: findex
18067 #: guix-git/doc/guix.texi:9539
18068 #, no-wrap
18069 msgid "with-imported-modules"
18070 msgstr "with-imported-modules"
18071
18072 #. type: Plain text
18073 #: guix-git/doc/guix.texi:9544
18074 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:"
18075 msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der „wirtsseitigen Umgebung“ im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die „erstellungsseitige Umgebung“ importiert werden. Die @code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:"
18076
18077 #. type: lisp
18078 #: guix-git/doc/guix.texi:9555
18079 #, no-wrap
18080 msgid ""
18081 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
18082 " #~(begin\n"
18083 " (use-modules (guix build utils))\n"
18084 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
18085 " (gexp->derivation \"empty-dir\"\n"
18086 " #~(begin\n"
18087 " #$build\n"
18088 " (display \"success!\\n\")\n"
18089 " #t)))\n"
18090 msgstr ""
18091 "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n"
18092 " #~(begin\n"
18093 " (use-modules (guix build utils))\n"
18094 " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n"
18095 " (gexp->derivation \"leeres-Verzeichnis\"\n"
18096 " #~(begin\n"
18097 " #$build\n"
18098 " (display \"Erfolg!\\n\")\n"
18099 " #t)))\n"
18100
18101 #. type: Plain text
18102 #: guix-git/doc/guix.texi:9561
18103 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected."
18104 msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)} automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert."
18105
18106 #. type: cindex
18107 #: guix-git/doc/guix.texi:9562
18108 #, no-wrap
18109 msgid "module closure"
18110 msgstr "Modulabschluss"
18111
18112 #. type: findex
18113 #: guix-git/doc/guix.texi:9563
18114 #, no-wrap
18115 msgid "source-module-closure"
18116 msgstr "source-module-closure"
18117
18118 #. type: Plain text
18119 #: guix-git/doc/guix.texi:9570
18120 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:"
18121 msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure} berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:"
18122
18123 #. type: lisp
18124 #: guix-git/doc/guix.texi:9573
18125 #, no-wrap
18126 msgid ""
18127 "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n"
18128 "\n"
18129 msgstr ""
18130 "(use-modules (guix modules)) ;„source-module-closure“ verfügbar machen\n"
18131 "\n"
18132
18133 #. type: lisp
18134 #: guix-git/doc/guix.texi:9582
18135 #, no-wrap
18136 msgid ""
18137 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
18138 " '((guix build utils)\n"
18139 " (gnu build vm)))\n"
18140 " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n"
18141 " #~(begin\n"
18142 " (use-modules (guix build utils)\n"
18143 " (gnu build vm))\n"
18144 " @dots{})))\n"
18145 msgstr ""
18146 "(with-imported-modules (source-module-closure\n"
18147 " '((guix build utils)\n"
18148 " (gnu build vm)))\n"
18149 " (gexp->derivation \"etwas-mit-vm\"\n"
18150 " #~(begin\n"
18151 " (use-modules (guix build utils)\n"
18152 " (gnu build vm))\n"
18153 " …)))\n"
18154
18155 #. type: cindex
18156 #: guix-git/doc/guix.texi:9584
18157 #, no-wrap
18158 msgid "extensions, for gexps"
18159 msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke"
18160
18161 #. type: findex
18162 #: guix-git/doc/guix.texi:9585
18163 #, no-wrap
18164 msgid "with-extensions"
18165 msgstr "with-extensions"
18166
18167 #. type: Plain text
18168 #: guix-git/doc/guix.texi:9590
18169 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:"
18170 msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch „Erweiterungen“ wie Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere „vollumfängliche“ Pakete. Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite, dann könnten Sie es hiermit bekommen:"
18171
18172 #. type: lisp
18173 #: guix-git/doc/guix.texi:9593
18174 #, no-wrap
18175 msgid ""
18176 "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n"
18177 "\n"
18178 msgstr ""
18179 "(use-modules (gnu packages guile)) ;für „guile-json“\n"
18180 "\n"
18181
18182 #. type: lisp
18183 #: guix-git/doc/guix.texi:9599
18184 #, no-wrap
18185 msgid ""
18186 "(with-extensions (list guile-json)\n"
18187 " (gexp->derivation \"something-with-json\"\n"
18188 " #~(begin\n"
18189 " (use-modules (json))\n"
18190 " @dots{})))\n"
18191 msgstr ""
18192 "(with-extensions (list guile-json)\n"
18193 " (gexp->derivation \"etwas-mit-json\"\n"
18194 " #~(begin\n"
18195 " (use-modules (json))\n"
18196 " …)))\n"
18197
18198 #. type: Plain text
18199 #: guix-git/doc/guix.texi:9602
18200 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below."
18201 msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst."
18202
18203 #. type: deffn
18204 #: guix-git/doc/guix.texi:9603
18205 #, no-wrap
18206 msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}"
18207 msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}"
18208
18209 #. type: deffnx
18210 #: guix-git/doc/guix.texi:9604
18211 #, no-wrap
18212 msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})"
18213 msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})"
18214
18215 #. type: deffn
18216 #: guix-git/doc/guix.texi:9607
18217 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:"
18218 msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der @var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:"
18219
18220 #. type: item
18221 #: guix-git/doc/guix.texi:9609
18222 #, no-wrap
18223 msgid "#$@var{obj}"
18224 msgstr "#$@var{Objekt}"
18225
18226 #. type: itemx
18227 #: guix-git/doc/guix.texi:9610
18228 #, no-wrap
18229 msgid "(ungexp @var{obj})"
18230 msgstr "(ungexp @var{Objekt})"
18231
18232 #. type: table
18233 #: guix-git/doc/guix.texi:9615
18234 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}."
18235 msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt wird — z.B.@: @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22}."
18236
18237 #. type: table
18238 #: guix-git/doc/guix.texi:9618
18239 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly."
18240 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt."
18241
18242 #. type: table
18243 #: guix-git/doc/guix.texi:9621
18244 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp."
18245 msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks hinzugefügt."
18246
18247 #. type: table
18248 #: guix-git/doc/guix.texi:9623
18249 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is."
18250 msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie es ist eingefügt."
18251
18252 #. type: item
18253 #: guix-git/doc/guix.texi:9624
18254 #, no-wrap
18255 msgid "#$@var{obj}:@var{output}"
18256 msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
18257
18258 #. type: itemx
18259 #: guix-git/doc/guix.texi:9625
18260 #, no-wrap
18261 msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})"
18262 msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
18263
18264 #. type: table
18265 #: guix-git/doc/guix.texi:9629
18266 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})."
18267 msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})."
18268
18269 #. type: item
18270 #: guix-git/doc/guix.texi:9630
18271 #, no-wrap
18272 msgid "#+@var{obj}"
18273 msgstr "#+@var{Objekt}"
18274
18275 #. type: itemx
18276 #: guix-git/doc/guix.texi:9631
18277 #, no-wrap
18278 msgid "#+@var{obj}:output"
18279 msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}"
18280
18281 #. type: itemx
18282 #: guix-git/doc/guix.texi:9632
18283 #, no-wrap
18284 msgid "(ungexp-native @var{obj})"
18285 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})"
18286
18287 #. type: itemx
18288 #: guix-git/doc/guix.texi:9633
18289 #, no-wrap
18290 msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})"
18291 msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})"
18292
18293 #. type: table
18294 #: guix-git/doc/guix.texi:9636
18295 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context."
18296 msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des @var{Objekt}s eingefügt."
18297
18298 #. type: item
18299 #: guix-git/doc/guix.texi:9637
18300 #, no-wrap
18301 msgid "#$output[:@var{output}]"
18302 msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]"
18303
18304 #. type: itemx
18305 #: guix-git/doc/guix.texi:9638
18306 #, no-wrap
18307 msgid "(ungexp output [@var{output}])"
18308 msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])"
18309
18310 #. type: table
18311 #: guix-git/doc/guix.texi:9641
18312 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted."
18313 msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde."
18314
18315 #. type: table
18316 #: guix-git/doc/guix.texi:9643
18317 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}."
18318 msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
18319
18320 #. type: item
18321 #: guix-git/doc/guix.texi:9644
18322 #, no-wrap
18323 msgid "#$@@@var{lst}"
18324 msgstr "#$@@@var{Liste}"
18325
18326 #. type: itemx
18327 #: guix-git/doc/guix.texi:9645
18328 #, no-wrap
18329 msgid "(ungexp-splicing @var{lst})"
18330 msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})"
18331
18332 #. type: table
18333 #: guix-git/doc/guix.texi:9648
18334 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list."
18335 msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in die äußere Liste eingespleißt."
18336
18337 #. type: item
18338 #: guix-git/doc/guix.texi:9649
18339 #, no-wrap
18340 msgid "#+@@@var{lst}"
18341 msgstr "#+@@@var{Liste}"
18342
18343 #. type: itemx
18344 #: guix-git/doc/guix.texi:9650
18345 #, no-wrap
18346 msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})"
18347 msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})"
18348
18349 #. type: table
18350 #: guix-git/doc/guix.texi:9653
18351 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}."
18352 msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte in der @var{Liste}."
18353
18354 #. type: deffn
18355 #: guix-git/doc/guix.texi:9658
18356 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)."
18357 msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)."
18358
18359 #. type: deffn
18360 #: guix-git/doc/guix.texi:9660
18361 #, no-wrap
18362 msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}"
18363 msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}…"
18364
18365 #. type: deffn
18366 #: guix-git/doc/guix.texi:9663
18367 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment."
18368 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie in ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen."
18369
18370 #. type: deffn
18371 #: guix-git/doc/guix.texi:9667
18372 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:"
18373 msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie @code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:"
18374
18375 #. type: lisp
18376 #: guix-git/doc/guix.texi:9673
18377 #, no-wrap
18378 msgid ""
18379 "`((guix build utils)\n"
18380 " (guix gcrypt)\n"
18381 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
18382 " #~(define-module @dots{}))))\n"
18383 msgstr ""
18384 "`((guix build utils)\n"
18385 " (guix gcrypt)\n"
18386 " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n"
18387 " #~(define-module …))))\n"
18388
18389 #. type: deffn
18390 #: guix-git/doc/guix.texi:9678
18391 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object."
18392 msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt."
18393
18394 #. type: deffn
18395 #: guix-git/doc/guix.texi:9682
18396 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}."
18397 msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden."
18398
18399 #. type: deffn
18400 #: guix-git/doc/guix.texi:9684
18401 #, no-wrap
18402 msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}"
18403 msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}…"
18404
18405 #. type: deffn
18406 #: guix-git/doc/guix.texi:9689
18407 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module."
18408 msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie @var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen. @var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten."
18409
18410 #. type: deffn
18411 #: guix-git/doc/guix.texi:9694
18412 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}."
18413 msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}…@: aufgeführten importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von @var{Rumpf}…@: gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt."
18414
18415 #. type: deffn
18416 #: guix-git/doc/guix.texi:9696
18417 #, no-wrap
18418 msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}"
18419 msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}"
18420
18421 #. type: deffn
18422 #: guix-git/doc/guix.texi:9698
18423 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression."
18424 msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist."
18425
18426 #. type: Plain text
18427 #: guix-git/doc/guix.texi:9704
18428 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)."
18429 msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)."
18430
18431 #. type: deffn
18432 #: guix-git/doc/guix.texi:9705
18433 #, no-wrap
18434 msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @"
18435 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @"
18436
18437 #. type: deffn
18438 #: guix-git/doc/guix.texi:9723
18439 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}."
18440 msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung unter dem @var{Name}n, die jeden @var{Ausdruck} (ein G-Ausdruck) mit @var{guile-for-build} (eine Ableitung) für das @var{System} erstellt; der @var{Ausdruck} wird dabei in einer Datei namens @var{script-name} gespeichert. Wenn „@var{target}“ wahr ist, wird es beim Cross-Kompilieren als Zieltripel für mit @var{Ausdruck} bezeichnete Pakete benutzt."
18441
18442 #. type: deffn
18443 #: guix-git/doc/guix.texi:9731
18444 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
18445 msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte @code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die @var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s verfügbar zu machen — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}."
18446
18447 #. type: deffn
18448 #: guix-git/doc/guix.texi:9734
18449 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}."
18450 msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe @code{with-extensions}) — z.B.@: @code{\"2.2\"}."
18451
18452 #. type: deffn
18453 #: guix-git/doc/guix.texi:9737
18454 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable."
18455 msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen."
18456
18457 #. type: deffn
18458 #: guix-git/doc/guix.texi:9740
18459 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:"
18460 msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in einer der folgenden Formen sein:"
18461
18462 #. type: example
18463 #: guix-git/doc/guix.texi:9747
18464 #, no-wrap
18465 msgid ""
18466 "(@var{file-name} @var{package})\n"
18467 "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n"
18468 "(@var{file-name} @var{derivation})\n"
18469 "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n"
18470 "(@var{file-name} @var{store-item})\n"
18471 msgstr ""
18472 "(@var{Dateiname} @var{Paket})\n"
18473 "(@var{Dateiname} @var{Paket} @var{Ausgabe})\n"
18474 "(@var{Dateiname} @var{Ableitung})\n"
18475 "(@var{Dateiname} @var{Ableitung} @var{Ausgabe})\n"
18476 "(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n"
18477
18478 #. type: deffn
18479 #: guix-git/doc/guix.texi:9753
18480 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format."
18481 msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck} gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname} bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem einfachen Textformat."
18482
18483 #. type: deffn
18484 #: guix-git/doc/guix.texi:9759
18485 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs."
18486 msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert @var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den Ausgaben nicht referenziert werden dürfen."
18487
18488 #. type: deffn
18489 #: guix-git/doc/guix.texi:9762
18490 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}."
18491 msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code zugegriffen wird. @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder @code{'detailed} (detailliert) sein."
18492
18493 #. type: deffn
18494 #: guix-git/doc/guix.texi:9764
18495 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
18496 msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe @ref{Derivations})."
18497
18498 #. type: cindex
18499 #: guix-git/doc/guix.texi:9766
18500 #, no-wrap
18501 msgid "file-like objects"
18502 msgstr "dateiartige Objekte"
18503
18504 #. type: Plain text
18505 #: guix-git/doc/guix.texi:9771
18506 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:"
18507 msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und @code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
18508
18509 #. type: lisp
18510 #: guix-git/doc/guix.texi:9775
18511 #, no-wrap
18512 msgid ""
18513 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
18514 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
18515 msgstr ""
18516 "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n"
18517 " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n"
18518
18519 #. type: Plain text
18520 #: guix-git/doc/guix.texi:9784
18521 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string."
18522 msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} „interniert“ wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen, hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file} kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass dort der Prozedur der Inhalt der Datei als eine Zeichenkette übergeben wird."
18523
18524 #. type: deffn
18525 #: guix-git/doc/guix.texi:9785
18526 #, no-wrap
18527 msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @"
18528 msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @"
18529
18530 #. type: deffn
18531 #: guix-git/doc/guix.texi:9794
18532 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}."
18533 msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt; dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die @var{Datei} ein relativer Dateiname als literaler Ausdruck angegeben, wird sie relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Wurde die @var{Datei} @emph{nicht} als literale Zeichenkette angegeben, wird sie zur Laufzeit relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis gesucht. Die @var{Datei} wird unter dem angegebenen @var{Name}n im Store abgelegt — als Vorgabe wird dabei der Basisname der @var{Datei} genommen."
18534
18535 #. type: deffn
18536 #: guix-git/doc/guix.texi:9806
18537 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
18538 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur @code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})."
18539
18540 #. type: deffn
18541 #: guix-git/doc/guix.texi:9808
18542 #, no-wrap
18543 msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}"
18544 msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}"
18545
18546 #. type: deffn
18547 #: guix-git/doc/guix.texi:9811
18548 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store."
18549 msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll."
18550
18551 #. type: deffn
18552 #: guix-git/doc/guix.texi:9813
18553 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}."
18554 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}."
18555
18556 #. type: deffn
18557 #: guix-git/doc/guix.texi:9815
18558 #, no-wrap
18559 msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @"
18560 msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
18561
18562 #. type: deffn
18563 #: guix-git/doc/guix.texi:9822
18564 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}."
18565 msgstr "[#:local-build? #t] [#:options '()] Liefert ein Objekt, das das Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. Wenn @var{local-build?} auf wahr steht (wie vorgegeben), wird auf der lokalen Maschine erstellt. @var{options} ist eine Liste zusätzlicher Argumente, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden."
18566
18567 #. type: deffn
18568 #: guix-git/doc/guix.texi:9824
18569 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}."
18570 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}."
18571
18572 #. type: deffn
18573 #: guix-git/doc/guix.texi:9826
18574 #, no-wrap
18575 msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @"
18576 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @"
18577
18578 #. type: deffn
18579 #: guix-git/doc/guix.texi:9832
18580 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
18581 msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Liefert ein ausführbares Skript namens @var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt, wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
18582
18583 #. type: deffn
18584 #: guix-git/doc/guix.texi:9835
18585 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:"
18586 msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl @command{ls} ausführt:"
18587
18588 #. type: lisp
18589 #: guix-git/doc/guix.texi:9838
18590 #, no-wrap
18591 msgid ""
18592 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
18593 "\n"
18594 msgstr ""
18595 "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n"
18596 "\n"
18597
18598 #. type: lisp
18599 #: guix-git/doc/guix.texi:9842
18600 #, no-wrap
18601 msgid ""
18602 "(gexp->script \"list-files\"\n"
18603 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
18604 " \"ls\"))\n"
18605 msgstr ""
18606 "(gexp->script \"list-files\"\n"
18607 " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n"
18608 " \"ls\"))\n"
18609
18610 #. type: deffn
18611 #: guix-git/doc/guix.texi:9847
18612 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:"
18613 msgstr "Lässt man es durch den Store „laufen“ (siehe @ref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare Datei @file{/gnu/store/…-list-files} generiert, ungefähr so:"
18614
18615 #. type: example
18616 #: guix-git/doc/guix.texi:9852
18617 #, no-wrap
18618 msgid ""
18619 "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
18620 "!#\n"
18621 "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
18622 msgstr ""
18623 "#!/gnu/store/…-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n"
18624 "!#\n"
18625 "(execl \"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n"
18626
18627 #. type: deffn
18628 #: guix-git/doc/guix.texi:9855
18629 #, no-wrap
18630 msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @"
18631 msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
18632
18633 #. type: deffn
18634 #: guix-git/doc/guix.texi:9860
18635 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}."
18636 msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck} ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
18637
18638 #. type: deffn
18639 #: guix-git/doc/guix.texi:9862
18640 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}."
18641 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}."
18642
18643 #. type: deffn
18644 #: guix-git/doc/guix.texi:9864
18645 #, no-wrap
18646 msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @"
18647 msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @"
18648
18649 #. type: deffn
18650 #: guix-git/doc/guix.texi:9871
18651 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file."
18652 msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name} erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr, dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden."
18653
18654 #. type: deffn
18655 #: guix-git/doc/guix.texi:9876
18656 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}."
18657 msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht."
18658
18659 #. type: deffn
18660 #: guix-git/doc/guix.texi:9879
18661 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof."
18662 msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des @var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon."
18663
18664 #. type: deffn
18665 #: guix-git/doc/guix.texi:9881
18666 #, no-wrap
18667 msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @"
18668 msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{Ausdruck} @"
18669
18670 #. type: deffn
18671 #: guix-git/doc/guix.texi:9885
18672 msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}."
18673 msgstr "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Liefert ein Objekt, das die Scheme-Datei @var{Name} mit dem @var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert."
18674
18675 #. type: deffn
18676 #: guix-git/doc/guix.texi:9887
18677 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}."
18678 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}."
18679
18680 #. type: deffn
18681 #: guix-git/doc/guix.texi:9889
18682 #, no-wrap
18683 msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}"
18684 msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} …"
18685
18686 #. type: deffn
18687 #: guix-git/doc/guix.texi:9895
18688 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these."
18689 msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein, die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen, Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei referenziert alle davon."
18690
18691 #. type: deffn
18692 #: guix-git/doc/guix.texi:9900
18693 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:"
18694 msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:"
18695
18696 #. type: lisp
18697 #: guix-git/doc/guix.texi:9908
18698 #, no-wrap
18699 msgid ""
18700 "(define (profile.sh)\n"
18701 " ;; Return the name of a shell script in the store that\n"
18702 " ;; initializes the 'PATH' environment variable.\n"
18703 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
18704 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
18705 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
18706 msgstr ""
18707 "(define (profile.sh)\n"
18708 " ;; Liefert den Namen eines Shell-Skripts im Store,\n"
18709 " ;; welcher die Umgebungsvariable „PATH“ initialisiert.\n"
18710 " (text-file* \"profile.sh\"\n"
18711 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n"
18712 " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n"
18713
18714 #. type: deffn
18715 #: guix-git/doc/guix.texi:9913
18716 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime."
18717 msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei @file{/gnu/store/…-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch @var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während die resultierende Datei noch lebendig ist."
18718
18719 #. type: deffn
18720 #: guix-git/doc/guix.texi:9915
18721 #, no-wrap
18722 msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}"
18723 msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} …"
18724
18725 #. type: deffn
18726 #: guix-git/doc/guix.texi:9919
18727 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:"
18728 msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die @var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:"
18729
18730 #. type: lisp
18731 #: guix-git/doc/guix.texi:9923
18732 #, no-wrap
18733 msgid ""
18734 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
18735 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
18736 msgstr ""
18737 "(mixed-text-file \"profile\"\n"
18738 " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n"
18739
18740 #. type: deffn
18741 #: guix-git/doc/guix.texi:9926
18742 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}."
18743 msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}."
18744
18745 #. type: deffn
18746 #: guix-git/doc/guix.texi:9928
18747 #, no-wrap
18748 msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}"
18749 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}"
18750
18751 #. type: deffn
18752 #: guix-git/doc/guix.texi:9933
18753 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:"
18754 msgstr "Liefert ein @code{<computed-file>}, das ein Verzeichnis mit allen @var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei benennt. Hier ist ein Beispiel:"
18755
18756 #. type: lisp
18757 #: guix-git/doc/guix.texi:9940
18758 #, no-wrap
18759 msgid ""
18760 "(file-union \"etc\"\n"
18761 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
18762 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
18763 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
18764 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
18765 msgstr ""
18766 "(file-union \"etc\"\n"
18767 " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n"
18768 " \"127.0.0.1 localhost\"))\n"
18769 " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n"
18770 " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n"
18771
18772 #. type: deffn
18773 #: guix-git/doc/guix.texi:9943
18774 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files."
18775 msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält."
18776
18777 #. type: deffn
18778 #: guix-git/doc/guix.texi:9945
18779 #, no-wrap
18780 msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}"
18781 msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}"
18782
18783 #. type: deffn
18784 #: guix-git/doc/guix.texi:9948
18785 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:"
18786 msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch „Union“) der @var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:"
18787
18788 #. type: lisp
18789 #: guix-git/doc/guix.texi:9951
18790 #, no-wrap
18791 msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
18792 msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n"
18793
18794 #. type: deffn
18795 #: guix-git/doc/guix.texi:9954
18796 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages."
18797 msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete @code{guile} und @code{emacs} ist."
18798
18799 #. type: deffn
18800 #: guix-git/doc/guix.texi:9956
18801 #, no-wrap
18802 msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}"
18803 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} …"
18804
18805 #. type: deffn
18806 #: guix-git/doc/guix.texi:9960
18807 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string."
18808 msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von @var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss."
18809
18810 #. type: deffn
18811 #: guix-git/doc/guix.texi:9962
18812 msgid "As an example, consider this gexp:"
18813 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:"
18814
18815 #. type: lisp
18816 #: guix-git/doc/guix.texi:9967
18817 #, no-wrap
18818 msgid ""
18819 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
18820 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
18821 " \"/bin/uname\")))\n"
18822 msgstr ""
18823 "(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
18824 " #~(system* #$(file-append coreutils\n"
18825 " \"/bin/uname\")))\n"
18826
18827 #. type: deffn
18828 #: guix-git/doc/guix.texi:9970
18829 msgid "The same effect could be achieved with:"
18830 msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:"
18831
18832 #. type: lisp
18833 #: guix-git/doc/guix.texi:9975
18834 #, no-wrap
18835 msgid ""
18836 "(gexp->script \"run-uname\"\n"
18837 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
18838 " \"/bin/uname\")))\n"
18839 msgstr ""
18840 "(gexp->script \"uname-ausfuehren\"\n"
18841 " #~(system* (string-append #$coreutils\n"
18842 " \"/bin/uname\")))\n"
18843
18844 #. type: deffn
18845 #: guix-git/doc/guix.texi:9981
18846 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}."
18847 msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck @code{(string-append …)} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit} zusammensetzt."
18848
18849 #. type: deffn
18850 #: guix-git/doc/guix.texi:9983
18851 #, no-wrap
18852 msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}"
18853 msgstr "{Scheme-Syntax} let-system @var{System} @var{Rumpf}…"
18854
18855 #. type: deffnx
18856 #: guix-git/doc/guix.texi:9984
18857 #, no-wrap
18858 msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target}) @var{body}@dots{}"
18859 msgstr "{Scheme-Syntax} let-system (@var{System} @var{Zielsystem}) @var{Rumpf}…"
18860
18861 #. type: deffn
18862 #: guix-git/doc/guix.texi:9987
18863 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}."
18864 msgstr "@var{System} an das System binden, für das momentan erstellt wird — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} —, während der @var{Rumpf} ausgeführt wird."
18865
18866 #. type: deffn
18867 #: guix-git/doc/guix.texi:9992
18868 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling."
18869 msgstr "In der zweiten Form wird zusätzlich das @var{Ziel} an das aktuelle Ziel („Target“) bei der Cross-Kompilierung gebunden. Dabei handelt es sich um ein GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"arm-linux-gnueabihf\"} — oder um @code{#f}, wenn nicht cross-kompiliert wird."
18870
18871 #. type: deffn
18872 #: guix-git/doc/guix.texi:9995
18873 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:"
18874 msgstr "@code{let-system} zu benutzen, bietet sich dann an, wenn einmal das in den G-Ausdruck gespleißte Objekt vom Zielsystem abhängen sollte, wie in diesem Beispiel:"
18875
18876 #. type: lisp
18877 #: guix-git/doc/guix.texi:10006
18878 #, no-wrap
18879 msgid ""
18880 "#~(system*\n"
18881 " #+(let-system system\n"
18882 " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n"
18883 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n"
18884 " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n"
18885 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n"
18886 " (else\n"
18887 " (error \"dunno!\"))))\n"
18888 " \"-net\" \"user\" #$image)\n"
18889 msgstr ""
18890 "#~(system*\n"
18891 " #+(let-system system\n"
18892 " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n"
18893 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n"
18894 " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n"
18895 " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n"
18896 " (else\n"
18897 " (error \"weiß nicht!\"))))\n"
18898 " \"-net\" \"user\" #$image)\n"
18899
18900 #. type: deffn
18901 #: guix-git/doc/guix.texi:10009
18902 #, no-wrap
18903 msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}"
18904 msgstr "{Scheme-Syntax} with-parameters ((@var{Parameter} @var{Wert}) …) @var{Ausdruck}"
18905
18906 #. type: deffn
18907 #: guix-git/doc/guix.texi:10015
18908 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item."
18909 msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der @code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe @ref{Parameters,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Hauptunterschied ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen wird."
18910
18911 #. type: deffn
18912 #: guix-git/doc/guix.texi:10018
18913 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:"
18914 msgstr "Eine typische Anwendung von @code{with-parameters} ist, den für ein bestimmtes Objekt geltenden Systemtyp zwingend festzulegen:"
18915
18916 #. type: lisp
18917 #: guix-git/doc/guix.texi:10022
18918 #, no-wrap
18919 msgid ""
18920 "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
18921 " coreutils)\n"
18922 msgstr ""
18923 "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n"
18924 " coreutils)\n"
18925
18926 #. type: deffn
18927 #: guix-git/doc/guix.texi:10026
18928 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}."
18929 msgstr "Obiges Beispiel liefert ein Objekt, das der Erstellung von Coreutils für die i686-Architektur entspricht, egal was der aktuelle Wert von @code{%current-system} ist."
18930
18931 #. type: Plain text
18932 #: guix-git/doc/guix.texi:10033
18933 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space."
18934 msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in „wirtsseitigem“ Code eingebetteten G-Ausdrücken auch Module mit „erstellungsseitig“ nutzbaren Werkzeugen. Um klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build …)}."
18935
18936 #. type: Plain text
18937 #: guix-git/doc/guix.texi:10039
18938 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure."
18939 msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt."
18940
18941 #. type: deffn
18942 #: guix-git/doc/guix.texi:10040
18943 #, no-wrap
18944 msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @"
18945 msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @"
18946
18947 #. type: deffn
18948 #: guix-git/doc/guix.texi:10046
18949 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}."
18950 msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem @var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @code{%store-monad} entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target} wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{<package>}."
18951
18952 #. type: section
18953 #: guix-git/doc/guix.texi:10049
18954 #, no-wrap
18955 msgid "Invoking @command{guix repl}"
18956 msgstr "@command{guix repl} aufrufen"
18957
18958 #. type: cindex
18959 #: guix-git/doc/guix.texi:10051
18960 #, no-wrap
18961 msgid "REPL, read-eval-print loop, script"
18962 msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) und Skripts"
18963
18964 #. type: Plain text
18965 #: guix-git/doc/guix.texi:10061
18966 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path."
18967 msgstr "Der Befehl @command{guix repl} erleichtert es, Guix von Guile aus zu programmieren. Dazu startet er eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop}, kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) oder er führt Guile-Skripts aus (siehe @ref{Running Guile Scripts,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Im Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} aufzurufen, garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind."
18968
18969 #. type: example
18970 #: guix-git/doc/guix.texi:10066
18971 #, no-wrap
18972 msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n"
18973 msgstr "guix repl @var{Optionen} [@var{Datei} @var{Argumente}]\n"
18974
18975 #. type: Plain text
18976 #: guix-git/doc/guix.texi:10070
18977 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:"
18978 msgstr "Wird ein @var{Datei}-Argument angegeben, wird die angegebene @var{Datei} als Guile-Skript ausgeführt."
18979
18980 #. type: example
18981 #: guix-git/doc/guix.texi:10073
18982 #, no-wrap
18983 msgid "guix repl my-script.scm\n"
18984 msgstr "guix repl my-script.scm\n"
18985
18986 #. type: Plain text
18987 #: guix-git/doc/guix.texi:10077
18988 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:"
18989 msgstr "Um Argumente an das Skript zu übergeben, geben Sie davor @code{--} an, damit Sie nicht als Argumente an @command{guix repl} verstanden werden:"
18990
18991 #. type: example
18992 #: guix-git/doc/guix.texi:10080
18993 #, no-wrap
18994 msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
18995 msgstr "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n"
18996
18997 #. type: Plain text
18998 #: guix-git/doc/guix.texi:10085
18999 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:"
19000 msgstr "Wenn Sie möchten, dass ein Skript direkt aus der Shell heraus ausgeführt werden kann und diejenige ausführbare Datei von Guix benutzt wird, die sich im Suchpfad des Benutzers befindet, dann fügen Sie die folgenden zwei Zeilen ganz oben ins Skript ein."
19001
19002 #. type: example
19003 #: guix-git/doc/guix.texi:10089
19004 #, no-wrap
19005 msgid ""
19006 "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
19007 "@code{!#}\n"
19008 msgstr ""
19009 "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n"
19010 "@code{!#}\n"
19011
19012 #. type: Plain text
19013 #: guix-git/doc/guix.texi:10092
19014 msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:"
19015 msgstr "Ohne einen Dateinamen als Argument wird eine Guile-REPL gestartet:"
19016
19017 #. type: example
19018 #: guix-git/doc/guix.texi:10098
19019 #, no-wrap
19020 msgid ""
19021 "$ guix repl\n"
19022 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
19023 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
19024 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
19025 msgstr ""
19026 "$ guix repl\n"
19027 "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n"
19028 "scheme@@(guile-user)> coreutils\n"
19029 "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n"
19030
19031 #. type: Plain text
19032 #: guix-git/doc/guix.texi:10105
19033 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix."
19034 msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)} benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix."
19035
19036 #. type: Plain text
19037 #: guix-git/doc/guix.texi:10107
19038 msgid "The available options are as follows:"
19039 msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:"
19040
19041 #. type: item
19042 #: guix-git/doc/guix.texi:10109 guix-git/doc/guix.texi:12501
19043 #, no-wrap
19044 msgid "--type=@var{type}"
19045 msgstr "--type=@var{Typ}"
19046
19047 #. type: itemx
19048 #: guix-git/doc/guix.texi:10110 guix-git/doc/guix.texi:12502
19049 #: guix-git/doc/guix.texi:33191
19050 #, no-wrap
19051 msgid "-t @var{type}"
19052 msgstr "-t @var{Typ}"
19053
19054 #. type: table
19055 #: guix-git/doc/guix.texi:10112
19056 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:"
19057 msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden sein darf:"
19058
19059 #. type: item
19060 #: guix-git/doc/guix.texi:10114
19061 #, no-wrap
19062 msgid "guile"
19063 msgstr "guile"
19064
19065 #. type: table
19066 #: guix-git/doc/guix.texi:10116
19067 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL."
19068 msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige Guile-REPL gestartet wird."
19069
19070 #. type: item
19071 #: guix-git/doc/guix.texi:10116
19072 #, no-wrap
19073 msgid "machine"
19074 msgstr "machine"
19075
19076 #. type: table
19077 #: guix-git/doc/guix.texi:10119
19078 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks."
19079 msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen."
19080
19081 #. type: table
19082 #: guix-git/doc/guix.texi:10125
19083 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:"
19084 msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:"
19085
19086 #. type: item
19087 #: guix-git/doc/guix.texi:10127
19088 #, no-wrap
19089 msgid "--listen=tcp:37146"
19090 msgstr "--listen=tcp:37146"
19091
19092 #. type: table
19093 #: guix-git/doc/guix.texi:10129
19094 msgid "Accept connections on localhost on port 37146."
19095 msgstr "Verbindungen mit dem „localhost“ auf Port 37146 akzeptieren."
19096
19097 #. type: item
19098 #: guix-git/doc/guix.texi:10130
19099 #, no-wrap
19100 msgid "--listen=unix:/tmp/socket"
19101 msgstr "--listen=unix:/tmp/socket"
19102
19103 #. type: table
19104 #: guix-git/doc/guix.texi:10132
19105 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}."
19106 msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren."
19107
19108 #. type: item
19109 #: guix-git/doc/guix.texi:10134 guix-git/doc/guix.texi:10238
19110 #: guix-git/doc/guix.texi:11970 guix-git/doc/guix.texi:12150
19111 #: guix-git/doc/guix.texi:12295 guix-git/doc/guix.texi:12549
19112 #, no-wrap
19113 msgid "--load-path=@var{directory}"
19114 msgstr "--load-path=@var{Verzeichnis}"
19115
19116 #. type: itemx
19117 #: guix-git/doc/guix.texi:10135 guix-git/doc/guix.texi:10239
19118 #: guix-git/doc/guix.texi:12151 guix-git/doc/guix.texi:12296
19119 #: guix-git/doc/guix.texi:12550
19120 #, no-wrap
19121 msgid "-L @var{directory}"
19122 msgstr "-L @var{Verzeichnis}"
19123
19124 #. type: table
19125 #: guix-git/doc/guix.texi:10138 guix-git/doc/guix.texi:10242
19126 #: guix-git/doc/guix.texi:11973 guix-git/doc/guix.texi:12154
19127 #: guix-git/doc/guix.texi:12299 guix-git/doc/guix.texi:12553
19128 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})."
19129 msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen (siehe @ref{Package Modules})."
19130
19131 #. type: table
19132 #: guix-git/doc/guix.texi:10141
19133 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL."
19134 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für Skript oder REPL sichtbar sind."
19135
19136 #. type: itemx
19137 #: guix-git/doc/guix.texi:10142 guix-git/doc/guix.texi:10701
19138 #, no-wrap
19139 msgid "-q"
19140 msgstr "-q"
19141
19142 #. type: table
19143 #: guix-git/doc/guix.texi:10145
19144 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL."
19145 msgstr "Das Laden der @file{~/.guile}-Datei unterdrücken. Nach Voreinstellung würde diese Konfigurationsdatei beim Erzeugen einer REPL für @code{guile} geladen."
19146
19147 #. type: Plain text
19148 #: guix-git/doc/guix.texi:10155
19149 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way."
19150 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Befehlszeilenwerkzeuge von Guix. Manche davon richten sich hauptsächlich an Entwickler und solche Nutzer, die neue Paketdefinitionen schreiben, andere sind auch für ein breiteres Publikum nützlich. Sie ergänzen die Scheme-Programmierschnittstelle um bequeme Befehle."
19151
19152 #. type: cindex
19153 #: guix-git/doc/guix.texi:10177
19154 #, no-wrap
19155 msgid "package building"
19156 msgstr "Paketerstellung"
19157
19158 #. type: command{#1}
19159 #: guix-git/doc/guix.texi:10178
19160 #, no-wrap
19161 msgid "guix build"
19162 msgstr "guix build"
19163
19164 #. type: Plain text
19165 #: guix-git/doc/guix.texi:10184
19166 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers."
19167 msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von Entwicklern der Distribution benutzt."
19168
19169 #. type: example
19170 #: guix-git/doc/guix.texi:10189
19171 #, no-wrap
19172 msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n"
19173 msgstr "guix build @var{Optionen} @var{Paket-oder-Ableitung}…\n"
19174
19175 #. type: Plain text
19176 #: guix-git/doc/guix.texi:10194
19177 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:"
19178 msgstr "Zum Beispiel wird mit folgendem Befehl die neueste Version von Emacs und von Guile erstellt, das zugehörige Erstellungsprotokoll angezeigt und letztendlich werden die resultierenden Verzeichnisse ausgegeben:"
19179
19180 #. type: example
19181 #: guix-git/doc/guix.texi:10197
19182 #, no-wrap
19183 msgid "guix build emacs guile\n"
19184 msgstr "guix build emacs guile\n"
19185
19186 #. type: Plain text
19187 #: guix-git/doc/guix.texi:10200
19188 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:"
19189 msgstr "Folgender Befehl erstellt alle Pakete, die zur Verfügung stehen:"
19190
19191 #. type: example
19192 #: guix-git/doc/guix.texi:10204
19193 #, no-wrap
19194 msgid ""
19195 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
19196 " $(guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@)\n"
19197 msgstr ""
19198 "guix build --quiet --keep-going \\\n"
19199 " $(guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@)\n"
19200
19201 #. type: Plain text
19202 #: guix-git/doc/guix.texi:10212
19203 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})."
19204 msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder @code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie @file{/gnu/store/…-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach einem Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) in den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})."
19205
19206 #. type: Plain text
19207 #: guix-git/doc/guix.texi:10217
19208 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed."
19209 msgstr "Alternativ kann die Befehlszeilenoption @option{--expression} benutzt werden, um einen Scheme-Ausdruck anzugeben, der zu einem Paket ausgewertet wird; dies ist nützlich, wenn zwischen mehreren gleichnamigen Paketen oder Paket-Varianten unterschieden werden muss."
19210
19211 #. type: Plain text
19212 #: guix-git/doc/guix.texi:10220
19213 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below."
19214 msgstr "Null oder mehr @var{Optionen} können angegeben werden. Zur Verfügung stehen die in den folgenden Unterabschnitten beschriebenen Befehlszeilenoptionen."
19215
19216 #. type: Plain text
19217 #: guix-git/doc/guix.texi:10235
19218 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:"
19219 msgstr "Einige dieser Befehlszeilenoptionen zur Steuerung des Erstellungsprozess haben @command{guix build} und andere Befehle, mit denen Erstellungen ausgelöst werden können, wie @command{guix package} oder @command{guix archive}, gemeinsam. Das sind folgende:"
19220
19221 #. type: table
19222 #: guix-git/doc/guix.texi:10245 guix-git/doc/guix.texi:11976
19223 #: guix-git/doc/guix.texi:12157 guix-git/doc/guix.texi:12302
19224 #: guix-git/doc/guix.texi:12556
19225 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools."
19226 msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für die Befehlszeilenwerkzeuge sichtbar sind."
19227
19228 #. type: item
19229 #: guix-git/doc/guix.texi:10246
19230 #, no-wrap
19231 msgid "--keep-failed"
19232 msgstr "--keep-failed"
19233
19234 #. type: itemx
19235 #: guix-git/doc/guix.texi:10247
19236 #, no-wrap
19237 msgid "-K"
19238 msgstr "-K"
19239
19240 #. type: table
19241 #: guix-git/doc/guix.texi:10253
19242 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues."
19243 msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures} zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden können."
19244
19245 #. type: table
19246 #: guix-git/doc/guix.texi:10257
19247 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})."
19248 msgstr "Diese Option impliziert @option{--no-offload} und sie hat keine Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über eine @code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The Store, die @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}-Variable})."
19249
19250 #. type: item
19251 #: guix-git/doc/guix.texi:10258
19252 #, no-wrap
19253 msgid "--keep-going"
19254 msgstr "--keep-going"
19255
19256 #. type: itemx
19257 #: guix-git/doc/guix.texi:10259
19258 #, no-wrap
19259 msgid "-k"
19260 msgstr "-k"
19261
19262 #. type: table
19263 #: guix-git/doc/guix.texi:10262
19264 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed."
19265 msgstr "Weitermachen, auch wenn ein Teil der Erstellungen fehlschlägt. Das bedeutet, dass der Befehl erst terminiert, wenn alle Erstellungen erfolgreich oder mit Fehler durchgeführt wurden."
19266
19267 #. type: table
19268 #: guix-git/doc/guix.texi:10265
19269 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed."
19270 msgstr "Das normale Verhalten ist, abzubrechen, sobald eine der angegebenen Ableitungen fehlschlägt."
19271
19272 #. type: table
19273 #: guix-git/doc/guix.texi:10269
19274 msgid "Do not build the derivations."
19275 msgstr "Die Ableitungen nicht erstellen."
19276
19277 #. type: anchor{#1}
19278 #: guix-git/doc/guix.texi:10271
19279 msgid "fallback-option"
19280 msgstr "fallback-option"
19281
19282 #. type: item
19283 #: guix-git/doc/guix.texi:10271
19284 #, no-wrap
19285 msgid "--fallback"
19286 msgstr "--fallback"
19287
19288 #. type: table
19289 #: guix-git/doc/guix.texi:10274
19290 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
19291 msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})."
19292
19293 #. type: anchor{#1}
19294 #: guix-git/doc/guix.texi:10280
19295 msgid "client-substitute-urls"
19296 msgstr "client-substitute-urls"
19297
19298 #. type: table
19299 #: guix-git/doc/guix.texi:10280
19300 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
19301 msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den @command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})."
19302
19303 #. type: table
19304 #: guix-git/doc/guix.texi:10284
19305 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})."
19306 msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})."
19307
19308 #. type: table
19309 #: guix-git/doc/guix.texi:10287
19310 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled."
19311 msgstr "Wenn als @var{urls} eine leere Zeichenkette angegeben wurde, verhält es sich, als wären Substitute abgeschaltet."
19312
19313 #. type: item
19314 #: guix-git/doc/guix.texi:10293
19315 #, no-wrap
19316 msgid "--no-grafts"
19317 msgstr "--no-grafts"
19318
19319 #. type: table
19320 #: guix-git/doc/guix.texi:10297
19321 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
19322 msgstr "Pakete nicht „veredeln“ (engl. „graft“). Praktisch heißt das, dass als Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen."
19323
19324 #. type: item
19325 #: guix-git/doc/guix.texi:10298
19326 #, no-wrap
19327 msgid "--rounds=@var{n}"
19328 msgstr "--rounds=@var{n}"
19329
19330 #. type: table
19331 #: guix-git/doc/guix.texi:10301
19332 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical."
19333 msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander erstellen und einen Fehler melden, wenn die aufeinanderfolgenden Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind."
19334
19335 #. type: table
19336 #: guix-git/doc/guix.texi:10306
19337 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more."
19338 msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien unverfälscht sind. Der Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer."
19339
19340 #. type: table
19341 #: guix-git/doc/guix.texi:10322
19342 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
19343 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})."
19344
19345 #. type: table
19346 #: guix-git/doc/guix.texi:10329
19347 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
19348 msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})."
19349
19350 #. type: cindex
19351 #: guix-git/doc/guix.texi:10332
19352 #, no-wrap
19353 msgid "verbosity, of the command-line tools"
19354 msgstr "Ausführlichkeit der Befehlszeilenwerkzeuge"
19355
19356 #. type: cindex
19357 #: guix-git/doc/guix.texi:10333
19358 #, no-wrap
19359 msgid "build logs, verbosity"
19360 msgstr "Erstellungsprotokolle, Ausführlichkeit"
19361
19362 #. type: item
19363 #: guix-git/doc/guix.texi:10334
19364 #, no-wrap
19365 msgid "-v @var{level}"
19366 msgstr "-v @var{Stufe}"
19367
19368 #. type: itemx
19369 #: guix-git/doc/guix.texi:10335
19370 #, no-wrap
19371 msgid "--verbosity=@var{level}"
19372 msgstr "--verbosity=@var{Stufe}"
19373
19374 #. type: table
19375 #: guix-git/doc/guix.texi:10340
19376 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output; 2 is similar to 1 but it additionally displays download URLs; 3 shows all the build log output on standard error."
19377 msgstr "Die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl angegeben werden. Wird 0 gewählt, wird keine Ausgabe zur Fehlersuche angezeigt, 1 bedeutet eine knappe Ausgabe, 2 ist wie 1, aber zeigt zusätzlich an, von welcher URL heruntergeladen wird, und 3 lässt alle Erstellungsprotokollausgaben auf die Standardfehlerausgabe schreiben."
19378
19379 #. type: table
19380 #: guix-git/doc/guix.texi:10345
19381 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available."
19382 msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen gestatten. Der besondere Wert @code{0} bedeutet, dass so viele wie möglich benutzt werden."
19383
19384 #. type: table
19385 #: guix-git/doc/guix.texi:10351
19386 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option."
19387 msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}} finden Sie Details zu dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}."
19388
19389 #. type: item
19390 #: guix-git/doc/guix.texi:10352
19391 #, no-wrap
19392 msgid "--debug=@var{level}"
19393 msgstr "--debug=@var{Stufe}"
19394
19395 #. type: table
19396 #: guix-git/doc/guix.texi:10356
19397 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon."
19398 msgstr "Ein Protokoll zur Fehlersuche ausgeben, das vom Erstellungsdaemon kommt. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 5 angegeben werden; höhere Zahlen stehen für ausführlichere Ausgaben. Stufe 4 oder höher zu wählen, kann bei der Suche nach Fehlern, wie der Erstellungs-Daemon eingerichtet ist, helfen."
19399
19400 #. type: Plain text
19401 #: guix-git/doc/guix.texi:10363
19402 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module."
19403 msgstr "Intern ist @command{guix build} im Kern eine Schnittstelle zur Prozedur @code{package-derivation} aus dem Modul @code{(guix packages)} und zu der Prozedur @code{build-derivations} des Moduls @code{(guix derivations)}."
19404
19405 #. type: Plain text
19406 #: guix-git/doc/guix.texi:10367
19407 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable."
19408 msgstr "Neben auf der Befehlszeile übergebenen Optionen beachten @command{guix build} und andere @command{guix}-Befehle, die Erstellungen durchführen lassen, die Umgebungsvariable @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}."
19409
19410 #. type: defvr
19411 #: guix-git/doc/guix.texi:10368
19412 #, no-wrap
19413 msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
19414 msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_BUILD_OPTIONS"
19415
19416 #. type: defvr
19417 #: guix-git/doc/guix.texi:10373
19418 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:"
19419 msgstr "Nutzer können diese Variable auf eine Liste von Befehlszeilenoptionen definieren, die automatisch von @command{guix build} und anderen @command{guix}-Befehlen, die Erstellungen durchführen lassen, benutzt wird, wie in folgendem Beispiel:"
19420
19421 #. type: example
19422 #: guix-git/doc/guix.texi:10376
19423 #, no-wrap
19424 msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
19425 msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n"
19426
19427 #. type: defvr
19428 #: guix-git/doc/guix.texi:10380
19429 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options."
19430 msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen werden unabhängig von den auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen grammatikalisch analysiert und das Ergebnis an die bereits analysierten auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen angehängt."
19431
19432 #. type: cindex
19433 #: guix-git/doc/guix.texi:10386
19434 #, no-wrap
19435 msgid "package variants"
19436 msgstr "Paketvarianten"
19437
19438 #. type: Plain text
19439 #: guix-git/doc/guix.texi:10394
19440 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})."
19441 msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind @dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, @dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})."
19442
19443 #. type: Plain text
19444 #: guix-git/doc/guix.texi:10398
19445 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages."
19446 msgstr "Paketumwandlungsoptionen bleiben über Aktualisierungen hinweg erhalten: @command{guix upgrade} versucht, Umwandlungsoptionen, die vorher zur Erstellung des Profils benutzt wurden, auf die aktualisierten Pakete anzuwenden."
19447
19448 #. type: Plain text
19449 #: guix-git/doc/guix.texi:10403
19450 msgid "The available options are listed below. Most commands support them and also support a @option{--help-transform} option that lists all the available options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} output for brevity)."
19451 msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Befehlszeilenoptionen. Die meisten Befehle unterstützen sie ebenso wie eine Option @option{--help-transform}, mit der all die verfügbaren Optionen und je eine Kurzbeschreibung dazu angezeigt werden. (Diese Optionen werden der Kürze wegen nicht in der Ausgabe von @option{--help} aufgeführt.)"
19452
19453 #. type: item
19454 #: guix-git/doc/guix.texi:10406
19455 #, no-wrap
19456 msgid "--with-source=@var{source}"
19457 msgstr "--with-source=@var{Quelle}"
19458
19459 #. type: itemx
19460 #: guix-git/doc/guix.texi:10407
19461 #, no-wrap
19462 msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}"
19463 msgstr "--with-source=@var{Paket}=@var{Quelle}"
19464
19465 #. type: itemx
19466 #: guix-git/doc/guix.texi:10408
19467 #, no-wrap
19468 msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}"
19469 msgstr "--with-source=@var{Paket}@@@var{Version}=@var{Quelle}"
19470
19471 #. type: table
19472 #: guix-git/doc/guix.texi:10413
19473 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})."
19474 msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen @var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download})."
19475
19476 #. type: table
19477 #: guix-git/doc/guix.texi:10419
19478 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}."
19479 msgstr "Wird kein @var{Paket} angegeben, wird als Paketname derjenige auf der Befehlszeile angegebene Paketname angenommen, der zur Basis am Ende der @var{Quelle} passt — wenn z.B.@: als @var{Quelle} die Datei @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz} angegeben wurde, entspricht das dem @code{guile}-Paket."
19480
19481 #. type: table
19482 #: guix-git/doc/guix.texi:10422
19483 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}."
19484 msgstr "Ebenso wird, wenn keine @var{Version} angegeben wurde, die Version als Zeichenkette aus der @var{Quelle} abgeleitet; im vorherigen Beispiel wäre sie @code{2.0.10}."
19485
19486 #. type: table
19487 #: guix-git/doc/guix.texi:10427
19488 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:"
19489 msgstr "Mit dieser Option können Nutzer versuchen, eine andere Version ihres Pakets auszuprobieren, als die in der Distribution enthaltene Version. Folgendes Beispiel lädt @file{ed-1.7.tar.gz} von einem GNU-Spiegelserver herunter und benutzt es als Quelle für das @code{ed}-Paket:"
19490
19491 #. type: example
19492 #: guix-git/doc/guix.texi:10430
19493 #, no-wrap
19494 msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
19495 msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n"
19496
19497 #. type: table
19498 #: guix-git/doc/guix.texi:10434
19499 msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates:"
19500 msgstr "Für Entwickler wird es einem durch @option{--with-source} leicht gemacht, „Release Candidates“, also Vorabversionen, zu testen:"
19501
19502 #. type: example
19503 #: guix-git/doc/guix.texi:10437
19504 #, no-wrap
19505 msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
19506 msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n"
19507
19508 #. type: table
19509 #: guix-git/doc/guix.texi:10440
19510 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:"
19511 msgstr "…@: oder ein Checkout eines versionskontrollierten Repositorys in einer isolierten Umgebung zu erstellen:"
19512
19513 #. type: example
19514 #: guix-git/doc/guix.texi:10444
19515 #, no-wrap
19516 msgid ""
19517 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
19518 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
19519 msgstr ""
19520 "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n"
19521 "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n"
19522
19523 #. type: item
19524 #: guix-git/doc/guix.texi:10446
19525 #, no-wrap
19526 msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}"
19527 msgstr "--with-input=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
19528
19529 #. type: table
19530 #: guix-git/doc/guix.texi:10451
19531 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}."
19532 msgstr "Abhängigkeiten vom @var{Paket} durch eine Abhängigkeit vom @var{Ersatz}-Paket ersetzen. Als @var{Paket} muss ein Paketname angegeben werden und als @var{Ersatz} eine Paketspezifikation wie @code{guile} oder @code{guile@@1.8}."
19533
19534 #. type: table
19535 #: guix-git/doc/guix.texi:10455
19536 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:"
19537 msgstr "Mit folgendem Befehl wird zum Beispiel Guix erstellt, aber statt der aktuellen stabilen Guile-Version hängt es von der alten Guile-Version @code{guile@@2.0} ab:"
19538
19539 #. type: example
19540 #: guix-git/doc/guix.texi:10458
19541 #, no-wrap
19542 msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
19543 msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n"
19544
19545 #. type: table
19546 #: guix-git/doc/guix.texi:10463
19547 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}."
19548 msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In diesem Beispiel würde nicht nur @code{guix}, sondern auch seine Abhängigkeit @code{guile-json} (was auch von @code{guile} abhängt) für @code{guile@@2.0} neu erstellt."
19549
19550 #. type: table
19551 #: guix-git/doc/guix.texi:10466
19552 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
19553 msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur @code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})."
19554
19555 #. type: item
19556 #: guix-git/doc/guix.texi:10467
19557 #, no-wrap
19558 msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}"
19559 msgstr "--with-graft=@var{Paket}=@var{Ersatz}"
19560
19561 #. type: table
19562 #: guix-git/doc/guix.texi:10473
19563 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts."
19564 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @option{--with-input}, aber mit dem wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen über Veredelungen."
19565
19566 #. type: table
19567 #: guix-git/doc/guix.texi:10477
19568 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:"
19569 msgstr "Zum Beispiel veredelt folgender Befehl Wget und alle Abhängigkeiten davon mit der Version 3.5.4 von GnuTLS, indem Verweise auf die ursprünglich verwendete GnuTLS-Version ersetzt werden:"
19570
19571 #. type: example
19572 #: guix-git/doc/guix.texi:10480
19573 #, no-wrap
19574 msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
19575 msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n"
19576
19577 #. type: table
19578 #: guix-git/doc/guix.texi:10489
19579 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!"
19580 msgstr "Das hat den Vorteil, dass es viel schneller geht, als alles neu zu erstellen. Die Sache hat aber einen Haken: Veredelung funktioniert nur, wenn das @var{Paket} und sein @var{Ersatz} miteinander streng kompatibel sind — zum Beispiel muss, wenn diese eine Programmbibliothek zur Verfügung stellen, deren Binärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI) kompatibel sein. Wenn das @var{Ersatz}-Paket auf irgendeine Art inkompatibel mit dem @var{Paket} ist, könnte das Ergebnispaket unbrauchbar sein. Vorsicht ist also geboten!"
19581
19582 #. type: cindex
19583 #: guix-git/doc/guix.texi:10490 guix-git/doc/guix.texi:34534
19584 #, no-wrap
19585 msgid "debugging info, rebuilding"
19586 msgstr "Dateien zur Fehlersuche, neu erstellen"
19587
19588 #. type: item
19589 #: guix-git/doc/guix.texi:10491
19590 #, no-wrap
19591 msgid "--with-debug-info=@var{package}"
19592 msgstr "--with-debug-info=@var{Paket}"
19593
19594 #. type: table
19595 #: guix-git/doc/guix.texi:10496
19596 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})."
19597 msgstr "Das @var{Paket} auf eine Weise erstellen, die Informationen zur Fehlersuche enthält, und von ihm abhängige Pakete damit veredeln. Das ist nützlich, wenn das @var{Paket} noch keine Fehlersuchinformationen als installierbare @code{debug}-Ausgabe enthält (siehe @ref{Installing Debugging Files})."
19598
19599 #. type: table
19600 #: guix-git/doc/guix.texi:10502
19601 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:"
19602 msgstr "Als Beispiel nehmen wir an, Inkscape stürzt bei Ihnen ab und Sie möchten wissen, was dabei in GLib passiert. Die GLib-Bibliothek liegt tief im Abhängigkeitsgraphen von Inkscape und verfügt nicht über eine @code{debug}-Ausgabe; das erschwert die Fehlersuche. Glücklicherweise können Sie GLib mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellen und an Inkscape anheften:"
19603
19604 #. type: example
19605 #: guix-git/doc/guix.texi:10505 guix-git/doc/guix.texi:34565
19606 #, no-wrap
19607 msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
19608 msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n"
19609
19610 #. type: table
19611 #: guix-git/doc/guix.texi:10509
19612 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info."
19613 msgstr "Nur GLib muss neu kompiliert werden, was in vernünftiger Zeit möglich ist. Siehe @ref{Installing Debugging Files} für mehr Informationen."
19614
19615 #. type: quotation
19616 #: guix-git/doc/guix.texi:10515
19617 msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised."
19618 msgstr "Intern funktioniert diese Option, indem @samp{#:strip-binaries? #f} an das Erstellungssystem des betreffenden Pakets übergeben wird (siehe @ref{Build Systems}). Die meisten Erstellungssysteme unterstützen diese Option, manche aber nicht. In diesem Fall wird ein Fehler gemeldet."
19619
19620 #. type: quotation
19621 #: guix-git/doc/guix.texi:10519
19622 msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false."
19623 msgstr "Auch wenn ein in C/C++ geschriebenes Paket ohne @code{-g} erstellt wird (was selten der Fall ist), werden Informationen zur Fehlersuche weiterhin fehlen, obwohl @code{#:strip-binaries?} auf falsch steht."
19624
19625 #. type: cindex
19626 #: guix-git/doc/guix.texi:10521
19627 #, no-wrap
19628 msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package"
19629 msgstr "Toolchain, die Erstellungs-Toolchain eines Pakets ändern"
19630
19631 #. type: item
19632 #: guix-git/doc/guix.texi:10522
19633 #, no-wrap
19634 msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}"
19635 msgstr "--with-c-toolchain=@var{Paket}=@var{Toolchain}"
19636
19637 #. type: table
19638 #: guix-git/doc/guix.texi:10526
19639 msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++."
19640 msgstr "Mit dieser Befehlszeilenoption wird die Kompilierung des @var{Paket}s und aller davon abhängigen Objekte angepasst, so dass mit der @var{Toolchain} statt der vorgegebenen GNU-Toolchain für C/C++ erstellt wird."
19641
19642 #. type: example
19643 #: guix-git/doc/guix.texi:10533
19644 #, no-wrap
19645 msgid ""
19646 "guix build octave-cli \\\n"
19647 " --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
19648 " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
19649 msgstr ""
19650 "guix build octave-cli \\\n"
19651 " --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n"
19652 " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n"
19653
19654 #. type: table
19655 #: guix-git/doc/guix.texi:10540
19656 msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with @code{gcc-toolchain@@10}."
19657 msgstr "Mit dem obigen Befehl wird eine Variante der Pakete @code{fftw} und @code{fftwf} mit Version 10 der @code{gcc-toolchain} anstelle der vorgegebenen Toolchain erstellt, um damit anschließend eine diese benutzende Variante des GNU-Octave-Befehlszeilenprogramms zu erstellen. Auch GNU@tie{}Octave selbst wird mit @code{gcc-toolchain@@10} erstellt."
19658
19659 #. type: table
19660 #: guix-git/doc/guix.texi:10544
19661 msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:"
19662 msgstr "Das zweite Beispiel bewirkt eine Erstellung der „Hardware Locality“-Bibliothek (@code{hwloc}) sowie ihrer abhängigen Objekte bis einschließlich @code{intel-mpi-benchmarks} mit dem Clang-C-Compiler:"
19663
19664 #. type: example
19665 #: guix-git/doc/guix.texi:10548
19666 #, no-wrap
19667 msgid ""
19668 "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
19669 " intel-mpi-benchmarks\n"
19670 msgstr ""
19671 "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n"
19672 " intel-mpi-benchmarks\n"
19673
19674 #. type: quotation
19675 #: guix-git/doc/guix.texi:10557
19676 msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and run-time support libraries such as that of OpenMP@. By rebuilding all dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose @var{package} wisely."
19677 msgstr "Es kann vorkommen, dass die Anwendungsbinärschnittstellen („Application Binary Interfaces“, kurz ABIs) der Toolchains inkompatibel sind. Das tritt vor allem bei der C++-Standardbibliothek und Bibliotheken zur Laufzeitunterstützung wie denen von OpenMP auf. Indem alle abhängigen Objekte mit derselben Toolchain erstellt werden, minimiert @option{--with-c-toolchain} das Risiko, dass es zu Inkompatibilitäten kommt, aber es kann nicht ganz ausgeschlossen werden. Bedenken Sie, für welches @var{Paket} Sie dies benutzen."
19678
19679 #. type: item
19680 #: guix-git/doc/guix.texi:10559
19681 #, no-wrap
19682 msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}"
19683 msgstr "--with-git-url=@var{Paket}=@var{URL}"
19684
19685 #. type: cindex
19686 #: guix-git/doc/guix.texi:10560
19687 #, no-wrap
19688 msgid "Git, using the latest commit"
19689 msgstr "Git, den neuesten Commit benutzen"
19690
19691 #. type: cindex
19692 #: guix-git/doc/guix.texi:10561
19693 #, no-wrap
19694 msgid "latest commit, building"
19695 msgstr "neuester Commit, davon erstellen"
19696
19697 #. type: table
19698 #: guix-git/doc/guix.texi:10565
19699 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively."
19700 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit im @code{master}-Branch des unter der @var{URL} befindlichen Git-Repositorys erstellen. Git-Submodule des Repositorys werden dabei rekursiv geladen."
19701
19702 #. type: table
19703 #: guix-git/doc/guix.texi:10568
19704 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:"
19705 msgstr "Zum Beispiel erstellt der folgende Befehl die NumPy-Python-Bibliothek unter Verwendung des neuesten Commits von Python auf dessen „master“-Branch."
19706
19707 #. type: example
19708 #: guix-git/doc/guix.texi:10572
19709 #, no-wrap
19710 msgid ""
19711 "guix build python-numpy \\\n"
19712 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
19713 msgstr ""
19714 "guix build python-numpy \\\n"
19715 " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n"
19716
19717 #. type: table
19718 #: guix-git/doc/guix.texi:10576
19719 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)."
19720 msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch mit @option{--with-branch} oder @option{--with-commit} kombiniert werden (siehe unten)."
19721
19722 #. type: cindex
19723 #: guix-git/doc/guix.texi:10577 guix-git/doc/guix.texi:27233
19724 #, no-wrap
19725 msgid "continuous integration"
19726 msgstr "Kontinuierliche Integration"
19727
19728 #. type: table
19729 #: guix-git/doc/guix.texi:10583
19730 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)."
19731 msgstr "Da es den neuesten Commit auf dem verwendeten Branch benutzt, ändert sich das Ergebnis natürlich mit der Zeit. Nichtsdestoweniger ist es eine bequeme Möglichkeit, ganze Softwarestapel auf dem neuesten Commit von einem oder mehr Paketen aufbauen zu lassen. Es ist besonders nützlich im Kontext Kontinuierlicher Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI)."
19732
19733 #. type: table
19734 #: guix-git/doc/guix.texi:10587
19735 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space."
19736 msgstr "Checkouts bleiben zwischengespeichert als @file{~/.cache/guix/checkouts}, damit danach schneller auf dasselbe Repository zugegriffen werden kann. Eventuell möchten Sie das Verzeichnis ab und zu bereinigen, um Plattenplatz zu sparen."
19737
19738 #. type: item
19739 #: guix-git/doc/guix.texi:10588
19740 #, no-wrap
19741 msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}"
19742 msgstr "--with-branch=@var{Paket}=@var{Branch}"
19743
19744 #. type: table
19745 #: guix-git/doc/guix.texi:10594
19746 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository."
19747 msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit auf dem @var{Branch} erstellen. Wenn das @code{source}-Feld des @var{Paket}s ein origin-Objekt mit der Methode @code{git-fetch} (siehe @ref{origin Reference}) oder ein @code{git-checkout}-Objekt ist, wird die URL des Repositorys vom @code{source}-Feld genommen. Andernfalls müssen Sie die Befehlszeilenoption @option{--with-git-url} benutzen, um die URL des Git-Repositorys anzugeben."
19748
19749 #. type: table
19750 #: guix-git/doc/guix.texi:10599
19751 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:"
19752 msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl @code{guile-sqlite3} aus dem neuesten Commit seines @code{master}-Branches erstellt und anschließend @code{guix} (was von @code{guile-sqlite3} abhängt) und @code{cuirass} (was von @code{guix} abhängt) unter Nutzung genau dieser @code{guile-sqlite3}-Erstellung erstellt:"
19753
19754 #. type: example
19755 #: guix-git/doc/guix.texi:10602
19756 #, no-wrap
19757 msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
19758 msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n"
19759
19760 #. type: item
19761 #: guix-git/doc/guix.texi:10604
19762 #, no-wrap
19763 msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}"
19764 msgstr "--with-commit=@var{Paket}=@var{Commit}"
19765
19766 #. type: table
19767 #: guix-git/doc/guix.texi:10608
19768 msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag."
19769 msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @option{--with-branch}, außer dass es den angegebenen @var{Commit} benutzt statt die Spitze eines angegebenen Branches. Als @var{Commit} muss ein gültiger SHA1-Bezeichner oder ein Tag für einen Git-Commit angegeben werden."
19770
19771 #. type: item
19772 #: guix-git/doc/guix.texi:10609
19773 #, no-wrap
19774 msgid "--with-patch=@var{package}=@var{file}"
19775 msgstr "--with-patch=@var{Paket}=@var{Datei}"
19776
19777 #. type: table
19778 #: guix-git/doc/guix.texi:10616
19779 msgid "Add @var{file} to the list of patches applied to @var{package}, where @var{package} is a spec such as @code{python@@3.8} or @code{glibc}. @var{file} must contain a patch; it is applied with the flags specified in the @code{origin} of @var{package} (@pxref{origin Reference}), which by default includes @code{-p1} (@pxref{patch Directories,,, diffutils, Comparing and Merging Files})."
19780 msgstr "Die @var{Datei} zur Liste der auf das @var{Paket} anzuwendenden Patches hinzufügen. Als @var{Paket} muss eine Spezifikation wie @code{python@@3.8} oder @code{glibc} benutzt werden. In der @var{Datei} muss ein Patch enthalten sein; er wird mit den im Ursprung (@code{origin}) des @var{Paket}s angegebenen Befehlszeilenoptionen angewandt (siehe @ref{origin Reference}). Die vorgegebenen Optionen enthalten @code{-p1} (siehe @ref{patch Directories,,, diffutils, Comparing and Merging Files})."
19781
19782 #. type: table
19783 #: guix-git/doc/guix.texi:10619
19784 msgid "As an example, the command below rebuilds Coreutils with the GNU C Library (glibc) patched with the given patch:"
19785 msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl für die Neuerstellung von Coreutils die GNU-C-Bibliothek (glibc) wie angegeben gepatcht:"
19786
19787 #. type: example
19788 #: guix-git/doc/guix.texi:10622
19789 #, no-wrap
19790 msgid "guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch\n"
19791 msgstr "guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch\n"
19792
19793 #. type: table
19794 #: guix-git/doc/guix.texi:10626
19795 msgid "In this example, glibc itself as well as everything that leads to Coreutils in the dependency graph is rebuilt."
19796 msgstr "In diesem Beispiel wird glibc selbst und alles, was im Abhängigkeitsgraphen auf dem Weg zu Coreutils liegt, neu erstellt."
19797
19798 #. type: cindex
19799 #: guix-git/doc/guix.texi:10627
19800 #, no-wrap
19801 msgid "upstream, latest version"
19802 msgstr "Anbieter von Paketen (Upstream), neueste Version"
19803
19804 #. type: item
19805 #: guix-git/doc/guix.texi:10628
19806 #, no-wrap
19807 msgid "--with-latest=@var{package}"
19808 msgstr "--with-latest=@var{Paket}"
19809
19810 #. type: table
19811 #: guix-git/doc/guix.texi:10633
19812 msgid "So you like living on the bleeding edge? This option is for you! It replaces occurrences of @var{package} in the dependency graph with its latest upstream version, as reported by @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})."
19813 msgstr "Sie hätten gerne das Neueste vom Neuen? Dann ist diese Befehlszeilenoption das Richtige für Sie! Damit wird jedes Vorkommen von @var{Paket} im Abhängigkeitsgraphen durch dessen neueste angebotene Version ersetzt, wie sie auch von @command{guix refresh} gemeldet würde (siehe @ref{Invoking guix refresh})."
19814
19815 #. type: table
19816 #: guix-git/doc/guix.texi:10637
19817 msgid "It does so by determining the latest upstream release of @var{package} (if possible), downloading it, and authenticating it @emph{if} it comes with an OpenPGP signature."
19818 msgstr "Dazu wird die neueste angebotene Version des @var{Paket}s ermittelt (wenn möglich), heruntergeladen und, @emph{wenn} eine OpenPGP-Signatur mit dabei ist, es damit authentifiziert."
19819
19820 #. type: table
19821 #: guix-git/doc/guix.texi:10640
19822 msgid "As an example, the command below builds Guix against the latest version of Guile-JSON:"
19823 msgstr "Zum Beispiel wird durch folgenden Befehl Guix mit der neuesten Version von Guile-JSON erstellt:"
19824
19825 #. type: example
19826 #: guix-git/doc/guix.texi:10643
19827 #, no-wrap
19828 msgid "guix build guix --with-latest=guile-json\n"
19829 msgstr "guix build guix --with-latest=guile-json\n"
19830
19831 #. type: table
19832 #: guix-git/doc/guix.texi:10652
19833 msgid "There are limitations. First, in cases where the tool cannot or does not know how to authenticate source code, you are at risk of running malicious code; a warning is emitted in this case. Second, this option simply changes the source used in the existing package definitions, which is not always sufficient: there might be additional dependencies that need to be added, patches to apply, and more generally the quality assurance work that Guix developers normally do will be missing."
19834 msgstr "Es gibt jedoch Einschränkungen. Erstens gehen Sie in dem Fall, dass das Werkzeug nicht in der Lage ist oder nicht weiß, wie es den Quellcode authentifiziert, das Risiko ein, dass bösartiger Code ausgeführt wird; Ihnen wird dann eine Warnung angezeigt. Zweitens wird mit dieser Option einfach der Quellcode ausgetauscht und die übrige Paketdefinition bleibt erhalten. Manchmal reicht das nicht; es könnte sein, dass neue Abhängigkeiten hinzugefügt oder neue Patches angewandt werden müssen oder dass ganz allgemein Arbeiten zur Qualitätssicherung, die Guix-Entwickler normalerweise leisten, fehlen werden."
19835
19836 #. type: table
19837 #: guix-git/doc/guix.texi:10657
19838 msgid "You've been warned! In all the other cases, it's a snappy way to stay on top. We encourage you to submit patches updating the actual package definitions once you have successfully tested an upgrade (@pxref{Contributing})."
19839 msgstr "Sie sind gewarnt worden! Wenn aber kein Problem auftritt, können Sie das Paket zackig auf den neuesten Stand bringen. Wir ermutigen Sie dazu, Patches einzureichen, die die eigentliche Paketdefinition aktualisieren, sobald Sie die neue Version erfolgreich getestet haben (siehe @ref{Contributing})."
19840
19841 #. type: cindex
19842 #: guix-git/doc/guix.texi:10658
19843 #, no-wrap
19844 msgid "test suite, skipping"
19845 msgstr "Testkatalog, überspringen"
19846
19847 #. type: item
19848 #: guix-git/doc/guix.texi:10659
19849 #, no-wrap
19850 msgid "--without-tests=@var{package}"
19851 msgstr "--without-tests=@var{Paket}"
19852
19853 #. type: table
19854 #: guix-git/doc/guix.texi:10665
19855 msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended."
19856 msgstr "Das @var{Paket} erstellen, ohne seine Tests zu durchlaufen. Das erweist sich als nützlich, wenn Sie Testkataloge überspringen möchten, die viel Zeit in Anspruch nehmen, oder wenn der Testkatalog eines Pakets nichtdeterministisch fehlschlägt. Dies sollte mit Bedacht eingesetzt werden, denn das Ausführen des Testkatalogs sichert zu, dass ein Paket wie gewollt funktioniert."
19857
19858 #. type: table
19859 #: guix-git/doc/guix.texi:10669
19860 msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:"
19861 msgstr "Wenn die Tests abgeschaltet werden, ergibt sich ein anderes Store-Objekt. Dadurch muss, wenn diese Option benutzt wird, auch alles, was vom Paket abhängt, neu erstellt werden, wie Sie in diesem Beispiel sehen können:"
19862
19863 #. type: example
19864 #: guix-git/doc/guix.texi:10672
19865 #, no-wrap
19866 msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
19867 msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n"
19868
19869 #. type: table
19870 #: guix-git/doc/guix.texi:10678
19871 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself."
19872 msgstr "Mit obigem Befehl wird @code{python-notebook} für ein @code{python} installiert, dessen Testkatalog nicht ausgeführt wurde. Dazu wird auch alles neu erstellt, was von @code{python} abhängt, einschließlich @code{python-notebook}."
19873
19874 #. type: table
19875 #: guix-git/doc/guix.texi:10684
19876 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages."
19877 msgstr "Intern funktioniert @option{--without-tests}, indem es die Option @code{#:tests?} der @code{check}-Phase eines Pakets abändert (siehe @ref{Build Systems}). Beachten Sie, dass manche Pakete eine angepasste @code{check}-Phase benutzen, die eine Einstellung wie @code{#:tests? #f} nicht berücksichtigt. Deshalb wirkt sich @option{--without-tests} auf diese Pakete nicht aus."
19878
19879 #. type: Plain text
19880 #: guix-git/doc/guix.texi:10691
19881 msgid "Wondering how to achieve the same effect using Scheme code, for example in your manifest, or how to write your own package transformation? @xref{Defining Package Variants}, for an overview of the programming interfaces available."
19882 msgstr "Sie fragen sich sicher, wie Sie dieselbe Wirkung mit Scheme-Code erzielen können, zum Beispiel wenn Sie Ihr Manifest oder eine eigene Paketumwandlung schreiben? Siehe @ref{Defining Package Variants} für eine Übersicht über verfügbare Programmierschnittstellen."
19883
19884 #. type: Plain text
19885 #: guix-git/doc/guix.texi:10697
19886 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}."
19887 msgstr "Die unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen funktionieren nur mit @command{guix build}."
19888
19889 #. type: item
19890 #: guix-git/doc/guix.texi:10700
19891 #, no-wrap
19892 msgid "--quiet"
19893 msgstr "--quiet"
19894
19895 #. type: table
19896 #: guix-git/doc/guix.texi:10705
19897 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option."
19898 msgstr "Schweigend erstellen, ohne das Erstellungsprotokoll anzuzeigen — dies ist äquivalent zu @option{--verbosity=0}. Nach Abschluss der Erstellung ist das Protokoll in @file{/var} (oder einem entsprechenden Ort) einsehbar und kann jederzeit mit der Befehlszeilenoption @option{--log-file} gefunden werden."
19899
19900 #. type: item
19901 #: guix-git/doc/guix.texi:10706
19902 #, no-wrap
19903 msgid "--file=@var{file}"
19904 msgstr "--file=@var{Datei}"
19905
19906 #. type: table
19907 #: guix-git/doc/guix.texi:10710
19908 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
19909 msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
19910
19911 #. type: table
19912 #: guix-git/doc/guix.texi:10713
19913 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):"
19914 msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen (siehe @ref{Defining Packages}):"
19915
19916 #. type: table
19917 #: guix-git/doc/guix.texi:10722
19918 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:"
19919 msgstr "Die @var{Datei} darf auch eine JSON-Darstellung von einer oder mehreren Paketdefinitionen sein. Wenn wir @code{guix build -f} auf einer @file{hello.json}-Datei mit dem folgenden Inhalt ausführen würden, würden die Pakete @code{myhello} und @code{greeter} erstellt werden:"
19920
19921 #. type: item
19922 #: guix-git/doc/guix.texi:10727
19923 #, no-wrap
19924 msgid "--manifest=@var{manifest}"
19925 msgstr "--manifest=@var{Manifest}"
19926
19927 #. type: itemx
19928 #: guix-git/doc/guix.texi:10728
19929 #, no-wrap
19930 msgid "-m @var{manifest}"
19931 msgstr "-m @var{Manifest}"
19932
19933 #. type: table
19934 #: guix-git/doc/guix.texi:10731
19935 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
19936 msgstr "Alle Pakete erstellen, die im angegebenen @var{Manifest} stehen (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})."
19937
19938 #. type: table
19939 #: guix-git/doc/guix.texi:10735
19940 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to."
19941 msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird."
19942
19943 #. type: table
19944 #: guix-git/doc/guix.texi:10739
19945 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile."
19946 msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile eindeutig bezeichnet."
19947
19948 #. type: table
19949 #: guix-git/doc/guix.texi:10743
19950 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})."
19951 msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe @ref{G-Expressions})."
19952
19953 #. type: table
19954 #: guix-git/doc/guix.texi:10747
19955 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}."
19956 msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch @code{run-with-store} laufen gelassen wird."
19957
19958 #. type: item
19959 #: guix-git/doc/guix.texi:10748
19960 #, no-wrap
19961 msgid "--source"
19962 msgstr "--source"
19963
19964 #. type: itemx
19965 #: guix-git/doc/guix.texi:10749
19966 #, no-wrap
19967 msgid "-S"
19968 msgstr "-S"
19969
19970 #. type: table
19971 #: guix-git/doc/guix.texi:10752
19972 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves."
19973 msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen."
19974
19975 #. type: table
19976 #: guix-git/doc/guix.texi:10756
19977 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball."
19978 msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem GCC-Quellcode."
19979
19980 #. type: table
19981 #: guix-git/doc/guix.texi:10760
19982 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})."
19983 msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt wurden (siehe @ref{Defining Packages})."
19984
19985 #. type: cindex
19986 #: guix-git/doc/guix.texi:10761
19987 #, no-wrap
19988 msgid "source, verification"
19989 msgstr "Quellcode, überprüfen"
19990
19991 #. type: table
19992 #: guix-git/doc/guix.texi:10767
19993 msgid "As with other derivations, the result of building a source derivation can be verified using the @option{--check} option (@pxref{build-check}). This is useful to validate that a (potentially already built or substituted, thus cached) package source matches against its declared hash."
19994 msgstr "Wie andere Arten von Ableitung kann auch das Ergebnis einer Quellcode-Ableitung mit der Befehlszeilenoption @option{--check} geprüft werden (siehe @ref{build-check}). Das ist nützlich, um zu überprüfen, ob ein (vielleicht bereits erstellter oder substituierter, also zwischengespeicherter) Paketquellcode zu ihrer deklarierten Hash-Prüfsumme passt."
19995
19996 #. type: table
19997 #: guix-git/doc/guix.texi:10772
19998 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages."
19999 msgstr "Beachten Sie, dass @command{guix build -S} nur für die angegebenen Pakete den Quellcode herunterlädt. Dazu gehört @emph{nicht} der Quellcode statisch gebundener Abhängigkeiten und der Quellcode alleine reicht nicht aus, um die Pakete zu reproduzieren."
20000
20001 #. type: item
20002 #: guix-git/doc/guix.texi:10773
20003 #, no-wrap
20004 msgid "--sources"
20005 msgstr "--sources"
20006
20007 #. type: table
20008 #: guix-git/doc/guix.texi:10780
20009 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:"
20010 msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist, um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der Befehlszeilenoption @option{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte akzeptiert:"
20011
20012 #. type: item
20013 #: guix-git/doc/guix.texi:10782 guix-git/doc/guix.texi:12356
20014 #, no-wrap
20015 msgid "package"
20016 msgstr "package"
20017
20018 #. type: table
20019 #: guix-git/doc/guix.texi:10785
20020 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option."
20021 msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption @option{--sources} auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption @option{--source}."
20022
20023 #. type: item
20024 #: guix-git/doc/guix.texi:10786 guix-git/doc/guix.texi:18302
20025 #, no-wrap
20026 msgid "all"
20027 msgstr "all"
20028
20029 #. type: table
20030 #: guix-git/doc/guix.texi:10789
20031 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value."
20032 msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist. Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird."
20033
20034 #. type: example
20035 #: guix-git/doc/guix.texi:10795
20036 #, no-wrap
20037 msgid ""
20038 "$ guix build --sources tzdata\n"
20039 "The following derivations will be built:\n"
20040 " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
20041 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
20042 msgstr ""
20043 "$ guix build --sources tzdata\n"
20044 "Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
20045 " /gnu/store/…-tzdata2015b.tar.gz.drv\n"
20046 " /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
20047
20048 #. type: item
20049 #: guix-git/doc/guix.texi:10797
20050 #, no-wrap
20051 msgid "transitive"
20052 msgstr "transitive"
20053
20054 #. type: table
20055 #: guix-git/doc/guix.texi:10801
20056 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building."
20057 msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B.@: Paket-Quellcode vorab heruntergeladen und später offline erstellt werden."
20058
20059 #. type: example
20060 #: guix-git/doc/guix.texi:10812
20061 #, no-wrap
20062 msgid ""
20063 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
20064 "The following derivations will be built:\n"
20065 " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
20066 " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
20067 " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
20068 " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
20069 " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n"
20070 " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
20071 "@dots{}\n"
20072 msgstr ""
20073 "$ guix build --sources=transitive tzdata\n"
20074 "Folgende Ableitungen werden erstellt:\n"
20075 " /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n"
20076 " /gnu/store/…-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n"
20077 " /gnu/store/…-grep-2.21.tar.xz.drv\n"
20078 " /gnu/store/…-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n"
20079 " /gnu/store/…-make-4.1.tar.xz.drv\n"
20080 " /gnu/store/…-bash-4.3.tar.xz.drv\n"
20081 "…\n"
20082
20083 #. type: table
20084 #: guix-git/doc/guix.texi:10822
20085 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options."
20086 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Beim Befehl @command{guix build} können Sie diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholen, wodurch für jedes angegebene System eine Erstellung durchgeführt wird; andere Befehle ignorieren überzählige @option{-s}-Befehlszeilenoptionen."
20087
20088 #. type: quotation
20089 #: guix-git/doc/guix.texi:10827
20090 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation."
20091 msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--system} dient der @emph{nativen} Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe @option{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung."
20092
20093 #. type: table
20094 #: guix-git/doc/guix.texi:10834
20095 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment."
20096 msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie @option{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder @option{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen."
20097
20098 #. type: quotation
20099 #: guix-git/doc/guix.texi:10839
20100 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX."
20101 msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch ThunderX."
20102
20103 #. type: table
20104 #: guix-git/doc/guix.texi:10845
20105 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed."
20106 msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und @code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen, für das ein QEMU-@code{binfmt_misc}-Handler installiert ist."
20107
20108 #. type: table
20109 #: guix-git/doc/guix.texi:10849
20110 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading."
20111 msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload Setup} für mehr Informationen über das Auslagern."
20112
20113 #. type: table
20114 #: guix-git/doc/guix.texi:10855
20115 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})."
20116 msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen. Dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying Target Triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})."
20117
20118 #. type: anchor{#1}
20119 #: guix-git/doc/guix.texi:10857
20120 msgid "build-check"
20121 msgstr "build-check"
20122
20123 #. type: item
20124 #: guix-git/doc/guix.texi:10857
20125 #, no-wrap
20126 msgid "--check"
20127 msgstr "--check"
20128
20129 #. type: cindex
20130 #: guix-git/doc/guix.texi:10858
20131 #, no-wrap
20132 msgid "determinism, checking"
20133 msgstr "Determinismus, Überprüfung"
20134
20135 #. type: cindex
20136 #: guix-git/doc/guix.texi:10859
20137 #, no-wrap
20138 msgid "reproducibility, checking"
20139 msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung"
20140
20141 #. type: table
20142 #: guix-git/doc/guix.texi:10863
20143 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical."
20144 msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind."
20145
20146 #. type: table
20147 #: guix-git/doc/guix.texi:10868
20148 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools."
20149 msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge."
20150
20151 #. type: item
20152 #: guix-git/doc/guix.texi:10873
20153 #, no-wrap
20154 msgid "--repair"
20155 msgstr "--repair"
20156
20157 #. type: cindex
20158 #: guix-git/doc/guix.texi:10874
20159 #, no-wrap
20160 msgid "repairing store items"
20161 msgstr "Reparieren von Store-Objekten"
20162
20163 #. type: table
20164 #: guix-git/doc/guix.texi:10878
20165 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them."
20166 msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden."
20167
20168 #. type: table
20169 #: guix-git/doc/guix.texi:10880
20170 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}."
20171 msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer @code{root} kann sie verwenden."
20172
20173 #. type: item
20174 #: guix-git/doc/guix.texi:10881
20175 #, no-wrap
20176 msgid "--derivations"
20177 msgstr "--derivations"
20178
20179 #. type: table
20180 #: guix-git/doc/guix.texi:10885
20181 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages."
20182 msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die angegebenen Pakete."
20183
20184 #. type: cindex
20185 #: guix-git/doc/guix.texi:10888
20186 #, no-wrap
20187 msgid "GC roots, adding"
20188 msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen"
20189
20190 #. type: cindex
20191 #: guix-git/doc/guix.texi:10889
20192 #, no-wrap
20193 msgid "garbage collector roots, adding"
20194 msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen"
20195
20196 #. type: table
20197 #: guix-git/doc/guix.texi:10892 guix-git/doc/guix.texi:33222
20198 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root."
20199 msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis machen und als Müllsammlerwurzel registrieren."
20200
20201 #. type: table
20202 #: guix-git/doc/guix.texi:10898
20203 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots."
20204 msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe @ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln."
20205
20206 #. type: item
20207 #: guix-git/doc/guix.texi:10899
20208 #, no-wrap
20209 msgid "--log-file"
20210 msgstr "--log-file"
20211
20212 #. type: cindex
20213 #: guix-git/doc/guix.texi:10900
20214 #, no-wrap
20215 msgid "build logs, access"
20216 msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff"
20217
20218 #. type: table
20219 #: guix-git/doc/guix.texi:10904
20220 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing."
20221 msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls Protokolldateien fehlen."
20222
20223 #. type: table
20224 #: guix-git/doc/guix.texi:10907
20225 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:"
20226 msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:"
20227
20228 #. type: example
20229 #: guix-git/doc/guix.texi:10913
20230 #, no-wrap
20231 msgid ""
20232 "guix build --log-file $(guix build -d guile)\n"
20233 "guix build --log-file $(guix build guile)\n"
20234 "guix build --log-file guile\n"
20235 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
20236 msgstr ""
20237 "guix build --log-file $(guix build -d guile)\n"
20238 "guix build --log-file $(guix build guile)\n"
20239 "guix build --log-file guile\n"
20240 "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n"
20241
20242 #. type: table
20243 #: guix-git/doc/guix.texi:10918
20244 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @option{--substitute-urls})."
20245 msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern @option{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit @option{--substitute-urls} angegeben werden können)."
20246
20247 #. type: table
20248 #: guix-git/doc/guix.texi:10921
20249 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:"
20250 msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst eine @code{x86_64}-Maschine:"
20251
20252 #. type: example
20253 #: guix-git/doc/guix.texi:10925
20254 #, no-wrap
20255 msgid ""
20256 "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
20257 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n"
20258 msgstr ""
20259 "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n"
20260 "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/…-gdb-7.10\n"
20261
20262 #. type: table
20263 #: guix-git/doc/guix.texi:10928
20264 msgid "You can freely access a huge library of build logs!"
20265 msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von Erstellungsprotokollen!"
20266
20267 #. type: cindex
20268 #: guix-git/doc/guix.texi:10933
20269 #, no-wrap
20270 msgid "build failures, debugging"
20271 msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche"
20272
20273 #. type: Plain text
20274 #: guix-git/doc/guix.texi:10939
20275 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses."
20276 msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}), werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist."
20277
20278 #. type: Plain text
20279 #: guix-git/doc/guix.texi:10944
20280 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
20281 msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen, wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem von Ihnen als @env{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht gelöscht werden (siehe @ref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})."
20282
20283 #. type: Plain text
20284 #: guix-git/doc/guix.texi:10950
20285 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:"
20286 msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen @file{environment-variables}-Datei laden, die alle Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann würde eine typische Sitzung so aussehen:"
20287
20288 #. type: example
20289 #: guix-git/doc/guix.texi:10957
20290 #, no-wrap
20291 msgid ""
20292 "$ guix build foo -K\n"
20293 "@dots{} @i{build fails}\n"
20294 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
20295 "$ source ./environment-variables\n"
20296 "$ cd foo-1.2\n"
20297 msgstr ""
20298 "$ guix build foo -K\n"
20299 "…@: @i{Erstellung schlägt fehl}\n"
20300 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
20301 "$ source ./environment-variables\n"
20302 "$ cd foo-1.2\n"
20303
20304 #. type: Plain text
20305 #: guix-git/doc/guix.texi:10961
20306 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process."
20307 msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon, und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln."
20308
20309 #. type: Plain text
20310 #: guix-git/doc/guix.texi:10967
20311 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
20312 msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in isolierten Umgebungen („Containern“) durchführt, wo, anders als in der obigen Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw.@: (siehe @ref{Build Environment Setup})."
20313
20314 #. type: Plain text
20315 #: guix-git/doc/guix.texi:10970
20316 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:"
20317 msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:"
20318
20319 #. type: example
20320 #: guix-git/doc/guix.texi:10978
20321 #, no-wrap
20322 msgid ""
20323 "$ guix build -K foo\n"
20324 "@dots{}\n"
20325 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
20326 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
20327 "[env]# source ./environment-variables\n"
20328 "[env]# cd foo-1.2\n"
20329 msgstr ""
20330 "$ guix build -K foo\n"
20331 "…\n"
20332 "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n"
20333 "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n"
20334 "[env]# source ./environment-variables\n"
20335 "[env]# cd foo-1.2\n"
20336
20337 #. type: Plain text
20338 #: guix-git/doc/guix.texi:10987
20339 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)."
20340 msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und @command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen können, während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe @ref{Security Updates} für mehr Informationen zu Veredelungen)."
20341
20342 #. type: Plain text
20343 #: guix-git/doc/guix.texi:10990
20344 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:"
20345 msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:"
20346
20347 #. type: example
20348 #: guix-git/doc/guix.texi:10993
20349 #, no-wrap
20350 msgid "[env]# rm /bin/sh\n"
20351 msgstr "[env]# rm /bin/sh\n"
20352
20353 #. type: Plain text
20354 #: guix-git/doc/guix.texi:10997
20355 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)"
20356 msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von @command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)"
20357
20358 #. type: Plain text
20359 #: guix-git/doc/guix.texi:11000
20360 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:"
20361 msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:"
20362
20363 #. type: example
20364 #: guix-git/doc/guix.texi:11003
20365 #, no-wrap
20366 msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
20367 msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n"
20368
20369 #. type: Plain text
20370 #: guix-git/doc/guix.texi:11008
20371 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses."
20372 msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen."
20373
20374 #. type: section
20375 #: guix-git/doc/guix.texi:11011
20376 #, no-wrap
20377 msgid "Invoking @command{guix edit}"
20378 msgstr "@command{guix edit} aufrufen"
20379
20380 #. type: command{#1}
20381 #: guix-git/doc/guix.texi:11013
20382 #, no-wrap
20383 msgid "guix edit"
20384 msgstr "guix edit"
20385
20386 #. type: cindex
20387 #: guix-git/doc/guix.texi:11014
20388 #, no-wrap
20389 msgid "package definition, editing"
20390 msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten"
20391
20392 #. type: Plain text
20393 #: guix-git/doc/guix.texi:11019
20394 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:"
20395 msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit} erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:"
20396
20397 #. type: example
20398 #: guix-git/doc/guix.texi:11022
20399 #, no-wrap
20400 msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
20401 msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n"
20402
20403 #. type: Plain text
20404 #: guix-git/doc/guix.texi:11028
20405 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim."
20406 msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @env{VISUAL} oder @env{EDITOR} angegebene Programm und lässt es das Rezept von GCC@tie{}4.9.3 und von Vim anzeigen."
20407
20408 #. type: Plain text
20409 #: guix-git/doc/guix.texi:11034
20410 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store."
20411 msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @env{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben (siehe @ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch bearbeiten können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die nur lesbaren Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu untersuchen."
20412
20413 #. type: Plain text
20414 #: guix-git/doc/guix.texi:11039
20415 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible."
20416 msgstr "Statt @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zu benutzen, können Sie mit der Befehlszeilenoption @option{--load-path=@var{Verzeichnis}} (oder kurz @option{-L @var{Verzeichnis}}) das @var{Verzeichnis} vorne an den Paketmodul-Suchpfad anhängen und so Ihre eigenen Pakete sichtbar machen."
20417
20418 #. type: section
20419 #: guix-git/doc/guix.texi:11041
20420 #, no-wrap
20421 msgid "Invoking @command{guix download}"
20422 msgstr "@command{guix download} aufrufen"
20423
20424 #. type: command{#1}
20425 #: guix-git/doc/guix.texi:11043
20426 #, no-wrap
20427 msgid "guix download"
20428 msgstr "guix download"
20429
20430 #. type: cindex
20431 #: guix-git/doc/guix.texi:11044
20432 #, no-wrap
20433 msgid "downloading package sources"
20434 msgstr "Paketquellcode herunterladen"
20435
20436 #. type: Plain text
20437 #: guix-git/doc/guix.texi:11051
20438 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash."
20439 msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe @ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash als Prüfsumme angezeigt."
20440
20441 #. type: Plain text
20442 #: guix-git/doc/guix.texi:11058
20443 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})."
20444 msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird, wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})."
20445
20446 #. type: Plain text
20447 #: guix-git/doc/guix.texi:11066
20448 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information."
20449 msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er @code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt, @emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen."
20450
20451 #. type: Plain text
20452 #: guix-git/doc/guix.texi:11071
20453 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used."
20454 msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die Umgebungsvariable @env{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate} wird benutzt."
20455
20456 #. type: Plain text
20457 #: guix-git/doc/guix.texi:11073 guix-git/doc/guix.texi:12655
20458 msgid "The following options are available:"
20459 msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:"
20460
20461 #. type: item
20462 #: guix-git/doc/guix.texi:11075 guix-git/doc/guix.texi:11119
20463 #, no-wrap
20464 msgid "--hash=@var{algorithm}"
20465 msgstr "--hash=@var{Algorithmus}"
20466
20467 #. type: itemx
20468 #: guix-git/doc/guix.texi:11076 guix-git/doc/guix.texi:11120
20469 #, no-wrap
20470 msgid "-H @var{algorithm}"
20471 msgstr "-H @var{Algorithmus}"
20472
20473 #. type: table
20474 #: guix-git/doc/guix.texi:11079
20475 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information."
20476 msgstr "Einen Hash mit dem angegebenen @var{Algorithmus} berechnen. Siehe @ref{Invoking guix hash} für weitere Informationen."
20477
20478 #. type: item
20479 #: guix-git/doc/guix.texi:11080 guix-git/doc/guix.texi:11129
20480 #, no-wrap
20481 msgid "--format=@var{fmt}"
20482 msgstr "--format=@var{Format}"
20483
20484 #. type: itemx
20485 #: guix-git/doc/guix.texi:11081 guix-git/doc/guix.texi:11130
20486 #, no-wrap
20487 msgid "-f @var{fmt}"
20488 msgstr "-f @var{Format}"
20489
20490 #. type: table
20491 #: guix-git/doc/guix.texi:11084
20492 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}."
20493 msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking guix hash}."
20494
20495 #. type: item
20496 #: guix-git/doc/guix.texi:11085
20497 #, no-wrap
20498 msgid "--no-check-certificate"
20499 msgstr "--no-check-certificate"
20500
20501 #. type: table
20502 #: guix-git/doc/guix.texi:11087
20503 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers."
20504 msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren."
20505
20506 #. type: table
20507 #: guix-git/doc/guix.texi:11091
20508 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks."
20509 msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen sogenannte „Man-in-the-Middle“-Angriffe."
20510
20511 #. type: item
20512 #: guix-git/doc/guix.texi:11092
20513 #, no-wrap
20514 msgid "--output=@var{file}"
20515 msgstr "--output=@var{Datei}"
20516
20517 #. type: itemx
20518 #: guix-git/doc/guix.texi:11093
20519 #, no-wrap
20520 msgid "-o @var{file}"
20521 msgstr "-o @var{Datei}"
20522
20523 #. type: table
20524 #: guix-git/doc/guix.texi:11096
20525 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store."
20526 msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die angegebene @var{Datei} abspeichern."
20527
20528 #. type: section
20529 #: guix-git/doc/guix.texi:11099
20530 #, no-wrap
20531 msgid "Invoking @command{guix hash}"
20532 msgstr "@command{guix hash} aufrufen"
20533
20534 #. type: command{#1}
20535 #: guix-git/doc/guix.texi:11101
20536 #, no-wrap
20537 msgid "guix hash"
20538 msgstr "guix hash"
20539
20540 #. type: Plain text
20541 #: guix-git/doc/guix.texi:11106
20542 msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})."
20543 msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den Hash einer Datei. Er ist primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining Packages})."
20544
20545 #. type: example
20546 #: guix-git/doc/guix.texi:11111
20547 #, no-wrap
20548 msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n"
20549 msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n"
20550
20551 #. type: Plain text
20552 #: guix-git/doc/guix.texi:11116
20553 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:"
20554 msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet @command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten. @command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:"
20555
20556 #. type: table
20557 #: guix-git/doc/guix.texi:11123
20558 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default."
20559 msgstr "Mit dem angegebenen @var{Algorithmus} einen Hash berechnen. Die Vorgabe ist, @code{sha256} zu benutzen."
20560
20561 #. type: table
20562 #: guix-git/doc/guix.texi:11128
20563 msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})."
20564 msgstr "@var{Algorithmus} muss der Name eines durch Libgcrypt über Guile-Gcrypt zur Verfügung gestellten kryptografischen Hashalgorithmus sein, z.B.@: @code{sha512} oder @code{sha3-256} (siehe @ref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Referenzhandbuch zu Guile-Gcrypt})."
20565
20566 #. type: table
20567 #: guix-git/doc/guix.texi:11132
20568 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}."
20569 msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus."
20570
20571 #. type: table
20572 #: guix-git/doc/guix.texi:11135
20573 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)."
20574 msgstr "Unterstützte Formate: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)."
20575
20576 #. type: table
20577 #: guix-git/doc/guix.texi:11139
20578 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages."
20579 msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird @command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt."
20580
20581 #. type: table
20582 #: guix-git/doc/guix.texi:11143
20583 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively."
20584 msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen."
20585
20586 #. type: table
20587 #: guix-git/doc/guix.texi:11152
20588 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})."
20589 msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die @var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht. Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe @ref{Invoking guix archive})."
20590
20591 #. type: item
20592 #: guix-git/doc/guix.texi:11153
20593 #, no-wrap
20594 msgid "--exclude-vcs"
20595 msgstr "--exclude-vcs"
20596
20597 #. type: itemx
20598 #: guix-git/doc/guix.texi:11154 guix-git/doc/guix.texi:12142
20599 #, no-wrap
20600 msgid "-x"
20601 msgstr "-x"
20602
20603 #. type: table
20604 #: guix-git/doc/guix.texi:11157
20605 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)."
20606 msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive} angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)@: vom Archiv ausgenommen."
20607
20608 #. type: vindex
20609 #: guix-git/doc/guix.texi:11158
20610 #, no-wrap
20611 msgid "git-fetch"
20612 msgstr "git-fetch"
20613
20614 #. type: table
20615 #: guix-git/doc/guix.texi:11162
20616 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):"
20617 msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):"
20618
20619 #. type: example
20620 #: guix-git/doc/guix.texi:11167
20621 #, no-wrap
20622 msgid ""
20623 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
20624 "$ cd foo\n"
20625 "$ guix hash -rx .\n"
20626 msgstr ""
20627 "$ git clone http://example.org/foo.git\n"
20628 "$ cd foo\n"
20629 "$ guix hash -rx .\n"
20630
20631 #. type: cindex
20632 #: guix-git/doc/guix.texi:11171 guix-git/doc/guix.texi:11176
20633 #, no-wrap
20634 msgid "Invoking @command{guix import}"
20635 msgstr "@command{guix import} aufrufen"
20636
20637 #. type: cindex
20638 #: guix-git/doc/guix.texi:11173
20639 #, no-wrap
20640 msgid "importing packages"
20641 msgstr "Pakete importieren"
20642
20643 #. type: cindex
20644 #: guix-git/doc/guix.texi:11174
20645 #, no-wrap
20646 msgid "package import"
20647 msgstr "Paketimport"
20648
20649 #. type: cindex
20650 #: guix-git/doc/guix.texi:11175
20651 #, no-wrap
20652 msgid "package conversion"
20653 msgstr "Pakete an Guix anpassen"
20654
20655 #. type: Plain text
20656 #: guix-git/doc/guix.texi:11183
20657 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})."
20658 msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden — ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit ihm Paketmetadaten „importiert“ werden können. Das Ergebnis ist eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe @ref{Defining Packages})."
20659
20660 #. type: example
20661 #: guix-git/doc/guix.texi:11188
20662 #, no-wrap
20663 msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n"
20664 msgstr "guix import @var{Importer} @var{Optionen}…\n"
20665
20666 #. type: Plain text
20667 #: guix-git/doc/guix.texi:11193
20668 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}."
20669 msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und andere vom @var{Importer} abhängige Daten an."
20670
20671 #. type: Plain text
20672 #: guix-git/doc/guix.texi:11197
20673 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed."
20674 msgstr "Manche Importer setzen voraus, dass der Befehl @command{gpgv} ausgeführt werden kann. Sie funktionieren nur, wenn GnuPG installiert und im @code{$PATH} enthalten ist; falls nötig können Sie @code{guix install gnupg} ausführen."
20675
20676 #. type: Plain text
20677 #: guix-git/doc/guix.texi:11199
20678 msgid "Currently, the available ``importers'' are:"
20679 msgstr "Derzeit sind folgende „Importer“ verfügbar:"
20680
20681 #. type: item
20682 #: guix-git/doc/guix.texi:11201 guix-git/doc/guix.texi:11789
20683 #, no-wrap
20684 msgid "gnu"
20685 msgstr "gnu"
20686
20687 #. type: table
20688 #: guix-git/doc/guix.texi:11205
20689 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description."
20690 msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt, einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen Zusammenfassung und seiner Beschreibung."
20691
20692 #. type: table
20693 #: guix-git/doc/guix.texi:11208
20694 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually."
20695 msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz müssen noch manuell ermittelt werden."
20696
20697 #. type: table
20698 #: guix-git/doc/guix.texi:11211
20699 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:"
20700 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für GNU@tie{}Hello:"
20701
20702 #. type: example
20703 #: guix-git/doc/guix.texi:11214
20704 #, no-wrap
20705 msgid "guix import gnu hello\n"
20706 msgstr "guix import gnu hello\n"
20707
20708 #. type: table
20709 #: guix-git/doc/guix.texi:11217 guix-git/doc/guix.texi:11457
20710 #: guix-git/doc/guix.texi:11507 guix-git/doc/guix.texi:11536
20711 msgid "Specific command-line options are:"
20712 msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:"
20713
20714 #. type: item
20715 #: guix-git/doc/guix.texi:11219 guix-git/doc/guix.texi:11950
20716 #, no-wrap
20717 msgid "--key-download=@var{policy}"
20718 msgstr "--key-download=@var{Richtlinie}"
20719
20720 #. type: table
20721 #: guix-git/doc/guix.texi:11223
20722 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}."
20723 msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim Verifizieren der Paketsignatur (auch „Beglaubigung“ genannt) festlegen, wie bei @command{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}."
20724
20725 #. type: item
20726 #: guix-git/doc/guix.texi:11225 guix-git/doc/guix.texi:11226
20727 #: guix-git/doc/guix.texi:11811
20728 #, no-wrap
20729 msgid "pypi"
20730 msgstr "pypi"
20731
20732 #. type: table
20733 #: guix-git/doc/guix.texi:11233
20734 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them."
20735 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index} importieren. Informationen stammen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, und enthalten meistens alle relevanten Informationen einschließlich der Abhängigkeiten des Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das Hilfsprogramm @command{unzip} zu installieren, damit der Importer „Python Wheels“ entpacken und daraus Daten beziehen kann."
20736
20737 #. type: table
20738 #: guix-git/doc/guix.texi:11236
20739 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:"
20740 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens @code{itsdangerous}:"
20741
20742 #. type: example
20743 #: guix-git/doc/guix.texi:11239
20744 #, no-wrap
20745 msgid "guix import pypi itsdangerous\n"
20746 msgstr "guix import pypi itsdangerous\n"
20747
20748 #. type: table
20749 #: guix-git/doc/guix.texi:11247 guix-git/doc/guix.texi:11272
20750 #: guix-git/doc/guix.texi:11480 guix-git/doc/guix.texi:11521
20751 #: guix-git/doc/guix.texi:11568 guix-git/doc/guix.texi:11593
20752 #: guix-git/doc/guix.texi:11609 guix-git/doc/guix.texi:11640
20753 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
20754 msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix noch nicht gibt."
20755
20756 #. type: item
20757 #: guix-git/doc/guix.texi:11249 guix-git/doc/guix.texi:11250
20758 #: guix-git/doc/guix.texi:11813
20759 #, no-wrap
20760 msgid "gem"
20761 msgstr "gem"
20762
20763 #. type: table
20764 #: guix-git/doc/guix.texi:11259
20765 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager."
20766 msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} importieren. Informationen kommen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die auf @code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die relevantesten Informationen einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat aber auch Schattenseiten — die Metadaten unterscheiden nicht zwischen Zusammenfassungen und Beschreibungen, daher wird dieselbe Zeichenkette für beides eingesetzt. Zudem fehlen Informationen zu nicht in Ruby geschriebenen Abhängigkeiten, die benötigt werden, um native Erweiterungen zu in Ruby geschriebenem Code zu erstellen. Diese herauszufinden bleibt dem Paketentwickler überlassen."
20767
20768 #. type: table
20769 #: guix-git/doc/guix.texi:11261
20770 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:"
20771 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket @code{rails}."
20772
20773 #. type: example
20774 #: guix-git/doc/guix.texi:11264
20775 #, no-wrap
20776 msgid "guix import gem rails\n"
20777 msgstr "guix import gem rails\n"
20778
20779 #. type: item
20780 #: guix-git/doc/guix.texi:11274 guix-git/doc/guix.texi:11809
20781 #, no-wrap
20782 msgid "cpan"
20783 msgstr "cpan"
20784
20785 #. type: cindex
20786 #: guix-git/doc/guix.texi:11275
20787 #, no-wrap
20788 msgid "CPAN"
20789 msgstr "CPAN"
20790
20791 #. type: table
20792 #: guix-git/doc/guix.texi:11283
20793 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies."
20794 msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Informationen werden aus den JSON-formatierten Metadaten genommen, die über die @uref{https://fastapi.metacpan.org/, Programmierschnittstelle („API“) von MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten die relevantesten Informationen wie zum Beispiel Modulabhängigkeiten. Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft werden. Wenn Perl im Store verfügbar ist, wird das Werkzeug @code{corelist} benutzt, um Kernmodule in der Abhängigkeitsliste wegzulassen."
20795
20796 #. type: table
20797 #: guix-git/doc/guix.texi:11286
20798 msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:"
20799 msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul Acme::Boolean:"
20800
20801 #. type: example
20802 #: guix-git/doc/guix.texi:11289
20803 #, no-wrap
20804 msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n"
20805 msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n"
20806
20807 #. type: item
20808 #: guix-git/doc/guix.texi:11291 guix-git/doc/guix.texi:11805
20809 #, no-wrap
20810 msgid "cran"
20811 msgstr "cran"
20812
20813 #. type: cindex
20814 #: guix-git/doc/guix.texi:11292
20815 #, no-wrap
20816 msgid "CRAN"
20817 msgstr "CRAN"
20818
20819 #. type: cindex
20820 #: guix-git/doc/guix.texi:11293
20821 #, no-wrap
20822 msgid "Bioconductor"
20823 msgstr "Bioconductor"
20824
20825 #. type: table
20826 #: guix-git/doc/guix.texi:11297
20827 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}."
20828 msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{https://r-project.org, statistische und grafische Umgebung GNU@tie{}R}."
20829
20830 #. type: table
20831 #: guix-git/doc/guix.texi:11299
20832 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package."
20833 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} des Pakets extrahiert."
20834
20835 #. type: table
20836 #: guix-git/doc/guix.texi:11301
20837 msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:"
20838 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Cairo-R-Paket:"
20839
20840 #. type: example
20841 #: guix-git/doc/guix.texi:11304
20842 #, no-wrap
20843 msgid "guix import cran Cairo\n"
20844 msgstr "guix import cran Cairo\n"
20845
20846 #. type: table
20847 #: guix-git/doc/guix.texi:11309
20848 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix."
20849 msgstr "Wird zudem @option{--recursive} angegeben, wird der Importer den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix sind."
20850
20851 #. type: table
20852 #: guix-git/doc/guix.texi:11316
20853 msgid "When @option{--style=specification} is added, the importer will generate package definitions whose inputs are package specifications instead of references to package variables. This is useful when generated package definitions are to be appended to existing user modules, as the list of used package modules need not be changed. The default is @option{--style=variable}."
20854 msgstr "Wird @option{--style=specification} angegeben, wird der Importer Paketdefinitionen erzeugen, deren Eingaben als Paketspezifikationen statt als Referenzen auf Paketvariable vorliegen. Das ist nützlich, wenn die erzeugten Paketdefinitionen in bestehende, nutzereigene Module eingefügt werden, weil dann die Liste der benutzten Paketmodule nicht angepasst werden muss. Die Vorgabe ist @option{--style=variable}."
20855
20856 #. type: table
20857 #: guix-git/doc/guix.texi:11321
20858 msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics."
20859 msgstr "Wird @option{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer Daten in der Bioinformatik."
20860
20861 #. type: table
20862 #: guix-git/doc/guix.texi:11324
20863 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive."
20864 msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} im Archiv des Pakets extrahiert."
20865
20866 #. type: table
20867 #: guix-git/doc/guix.texi:11326
20868 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:"
20869 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket GenomicRanges:"
20870
20871 #. type: example
20872 #: guix-git/doc/guix.texi:11329
20873 #, no-wrap
20874 msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
20875 msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n"
20876
20877 #. type: table
20878 #: guix-git/doc/guix.texi:11334
20879 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:"
20880 msgstr "Schließlich können Sie auch solche R-Pakete importieren, die noch nicht auf CRAN oder im Bioconductor veröffentlicht wurden, solange sie in einem Git-Repository stehen. Benutzen Sie @option{--archive=git} gefolgt von der URL des Git-Repositorys."
20881
20882 #. type: example
20883 #: guix-git/doc/guix.texi:11337
20884 #, no-wrap
20885 msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
20886 msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n"
20887
20888 #. type: item
20889 #: guix-git/doc/guix.texi:11339
20890 #, no-wrap
20891 msgid "texlive"
20892 msgstr "texlive"
20893
20894 #. type: cindex
20895 #: guix-git/doc/guix.texi:11340
20896 #, no-wrap
20897 msgid "TeX Live"
20898 msgstr "TeX Live"
20899
20900 #. type: cindex
20901 #: guix-git/doc/guix.texi:11341
20902 #, no-wrap
20903 msgid "CTAN"
20904 msgstr "CTAN"
20905
20906 #. type: table
20907 #: guix-git/doc/guix.texi:11345
20908 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}."
20909 msgstr "Metadaten aus @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind."
20910
20911 #. type: table
20912 #: guix-git/doc/guix.texi:11350
20913 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives."
20914 msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht, weil CTAN keine versionierten Archive vorhält."
20915
20916 #. type: table
20917 #: guix-git/doc/guix.texi:11353
20918 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:"
20919 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket @code{fontspec}:"
20920
20921 #. type: example
20922 #: guix-git/doc/guix.texi:11356
20923 #, no-wrap
20924 msgid "guix import texlive fontspec\n"
20925 msgstr "guix import texlive fontspec\n"
20926
20927 #. type: table
20928 #: guix-git/doc/guix.texi:11362
20929 msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling @var{directory} under the same root."
20930 msgstr "Wenn @option{--archive=@var{Verzeichnis}} angegeben wird, wird der Quellcode @emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des @file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen, sondern aus dem angegebenen Schwester-@var{Verzeichnis} im selben Wurzelverzeichnis."
20931
20932 #. type: table
20933 #: guix-git/doc/guix.texi:11366
20934 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:"
20935 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex} aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis @file{texmf/source/generic}:"
20936
20937 #. type: example
20938 #: guix-git/doc/guix.texi:11369
20939 #, no-wrap
20940 msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
20941 msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n"
20942
20943 #. type: cindex
20944 #: guix-git/doc/guix.texi:11372
20945 #, no-wrap
20946 msgid "JSON, import"
20947 msgstr "JSON, Import"
20948
20949 #. type: table
20950 #: guix-git/doc/guix.texi:11375
20951 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:"
20952 msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei importieren. Betrachten Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im JSON-Format:"
20953
20954 #. type: example
20955 #: guix-git/doc/guix.texi:11388
20956 #, no-wrap
20957 msgid ""
20958 "@{\n"
20959 " \"name\": \"hello\",\n"
20960 " \"version\": \"2.10\",\n"
20961 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
20962 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
20963 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
20964 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
20965 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
20966 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
20967 " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n"
20968 "@}\n"
20969 msgstr ""
20970 "@{\n"
20971 " \"name\": \"hello\",\n"
20972 " \"version\": \"2.10\",\n"
20973 " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
20974 " \"build-system\": \"gnu\",\n"
20975 " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n"
20976 " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n"
20977 " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n"
20978 " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n"
20979 " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n"
20980 "@}\n"
20981
20982 #. type: table
20983 #: guix-git/doc/guix.texi:11394
20984 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}."
20985 msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem @code{<package>}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}."
20986
20987 #. type: table
20988 #: guix-git/doc/guix.texi:11397
20989 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{<origin>} records:"
20990 msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{<origin>}-Verbunds:"
20991
20992 #. type: example
20993 #: guix-git/doc/guix.texi:11410
20994 #, no-wrap
20995 msgid ""
20996 "@{\n"
20997 " @dots{}\n"
20998 " \"source\": @{\n"
20999 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
21000 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
21001 " \"sha256\": @{\n"
21002 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
21003 " @}\n"
21004 " @}\n"
21005 " @dots{}\n"
21006 "@}\n"
21007 msgstr ""
21008 "@{\n"
21009 " …\n"
21010 " \"source\": @{\n"
21011 " \"method\": \"url-fetch\",\n"
21012 " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n"
21013 " \"sha256\": @{\n"
21014 " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n"
21015 " @}\n"
21016 " @}\n"
21017 " …\n"
21018 "@}\n"
21019
21020 #. type: table
21021 #: guix-git/doc/guix.texi:11414
21022 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:"
21023 msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei @code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:"
21024
21025 #. type: example
21026 #: guix-git/doc/guix.texi:11417
21027 #, no-wrap
21028 msgid "guix import json hello.json\n"
21029 msgstr "guix import json hello.json\n"
21030
21031 #. type: item
21032 #: guix-git/doc/guix.texi:11419
21033 #, no-wrap
21034 msgid "nix"
21035 msgstr "nix"
21036
21037 #. type: table
21038 #: guix-git/doc/guix.texi:11428
21039 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition."
21040 msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution} importieren@footnote{Dazu wird der Befehl @command{nix-instantiate} von @uref{https://nixos.org/nix/, Nix} verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs werden typischerweise in einer Mischung aus der Sprache von Nix und aus Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl wird nur die abstrakte Paketstruktur, die in der Nix-Sprache geschrieben ist, importieren. Dazu gehören normalerweise alle grundlegenden Felder einer Paketdefinition."
21041
21042 #. type: table
21043 #: guix-git/doc/guix.texi:11431
21044 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant."
21045 msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt."
21046
21047 #. type: table
21048 #: guix-git/doc/guix.texi:11433
21049 msgid "Usually, you will first need to do:"
21050 msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:"
21051
21052 #. type: example
21053 #: guix-git/doc/guix.texi:11436
21054 #, no-wrap
21055 msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n"
21056 msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n"
21057
21058 #. type: table
21059 #: guix-git/doc/guix.texi:11440
21060 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database."
21061 msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu öffnen."
21062
21063 #. type: table
21064 #: guix-git/doc/guix.texi:11444
21065 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):"
21066 msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut @code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):"
21067
21068 #. type: example
21069 #: guix-git/doc/guix.texi:11447
21070 #, no-wrap
21071 msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
21072 msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n"
21073
21074 #. type: item
21075 #: guix-git/doc/guix.texi:11449 guix-git/doc/guix.texi:11450
21076 #: guix-git/doc/guix.texi:11817
21077 #, no-wrap
21078 msgid "hackage"
21079 msgstr "hackage"
21080
21081 #. type: table
21082 #: guix-git/doc/guix.texi:11455
21083 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies."
21084 msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten."
21085
21086 #. type: item
21087 #: guix-git/doc/guix.texi:11459
21088 #, no-wrap
21089 msgid "--stdin"
21090 msgstr "--stdin"
21091
21092 #. type: itemx
21093 #: guix-git/doc/guix.texi:11460
21094 #, no-wrap
21095 msgid "-s"
21096 msgstr "-s"
21097
21098 #. type: table
21099 #: guix-git/doc/guix.texi:11462
21100 msgid "Read a Cabal file from standard input."
21101 msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen."
21102
21103 #. type: item
21104 #: guix-git/doc/guix.texi:11462 guix-git/doc/guix.texi:11509
21105 #, no-wrap
21106 msgid "--no-test-dependencies"
21107 msgstr "--no-test-dependencies"
21108
21109 #. type: table
21110 #: guix-git/doc/guix.texi:11465 guix-git/doc/guix.texi:11512
21111 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites."
21112 msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt werden."
21113
21114 #. type: item
21115 #: guix-git/doc/guix.texi:11465
21116 #, no-wrap
21117 msgid "--cabal-environment=@var{alist}"
21118 msgstr "--cabal-environment=@var{Aliste}"
21119
21120 #. type: itemx
21121 #: guix-git/doc/guix.texi:11466
21122 #, no-wrap
21123 msgid "-e @var{alist}"
21124 msgstr "-e @var{Aliste}"
21125
21126 #. type: table
21127 #: guix-git/doc/guix.texi:11475
21128 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively."
21129 msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option (einer „Flag“) entspricht. Der mit einer „Flag“ assoziierte Wert muss entweder das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln zugeordnete Wert muss mit der Definition des Cabal-Dateiformats konform sein. Der vorgegebene Wert zu den Schlüsseln @code{os}, @code{arch} and @code{impl} ist jeweils @samp{linux}, @samp{x86_64} bzw. @samp{ghc}."
21130
21131 #. type: table
21132 #: guix-git/doc/guix.texi:11485
21133 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:"
21134 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des Haskell-„HTTP“-Pakets, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei Übergabe von @code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:"
21135
21136 #. type: example
21137 #: guix-git/doc/guix.texi:11488
21138 #, no-wrap
21139 msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
21140 msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n"
21141
21142 #. type: table
21143 #: guix-git/doc/guix.texi:11492
21144 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:"
21145 msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden, indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:"
21146
21147 #. type: example
21148 #: guix-git/doc/guix.texi:11495
21149 #, no-wrap
21150 msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
21151 msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n"
21152
21153 #. type: item
21154 #: guix-git/doc/guix.texi:11497 guix-git/doc/guix.texi:11498
21155 #: guix-git/doc/guix.texi:11819
21156 #, no-wrap
21157 msgid "stackage"
21158 msgstr "stackage"
21159
21160 #. type: table
21161 #: guix-git/doc/guix.texi:11505
21162 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix."
21163 msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den @code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Veröffentlichung} mit Langzeitunterstützung (englisch „Long-Term Support“, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem @code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler kompatibel ist."
21164
21165 #. type: item
21166 #: guix-git/doc/guix.texi:11512
21167 #, no-wrap
21168 msgid "--lts-version=@var{version}"
21169 msgstr "--lts-version=@var{Version}"
21170
21171 #. type: itemx
21172 #: guix-git/doc/guix.texi:11513
21173 #, no-wrap
21174 msgid "-l @var{version}"
21175 msgstr "-l @var{Version}"
21176
21177 #. type: table
21178 #: guix-git/doc/guix.texi:11516
21179 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used."
21180 msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung. Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt."
21181
21182 #. type: table
21183 #: guix-git/doc/guix.texi:11525
21184 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:"
21185 msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige Haskell-„HTTP“-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 7.18 vorkommt:"
21186
21187 #. type: example
21188 #: guix-git/doc/guix.texi:11528
21189 #, no-wrap
21190 msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
21191 msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n"
21192
21193 #. type: item
21194 #: guix-git/doc/guix.texi:11530 guix-git/doc/guix.texi:11531
21195 #: guix-git/doc/guix.texi:11803
21196 #, no-wrap
21197 msgid "elpa"
21198 msgstr "elpa"
21199
21200 #. type: table
21201 #: guix-git/doc/guix.texi:11534
21202 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
21203 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung „Emacs Lisp Package Archive“ (ELPA) importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
21204
21205 #. type: item
21206 #: guix-git/doc/guix.texi:11538
21207 #, no-wrap
21208 msgid "--archive=@var{repo}"
21209 msgstr "--archive=@var{Repo}"
21210
21211 #. type: itemx
21212 #: guix-git/doc/guix.texi:11539
21213 #, no-wrap
21214 msgid "-a @var{repo}"
21215 msgstr "-a @var{Repo}"
21216
21217 #. type: table
21218 #: guix-git/doc/guix.texi:11543
21219 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:"
21220 msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein „Repository“) bezeichnet, von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:"
21221
21222 #. type: itemize
21223 #: guix-git/doc/guix.texi:11547
21224 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default."
21225 msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}. Dies ist die Vorgabe."
21226
21227 #. type: itemize
21228 #: guix-git/doc/guix.texi:11553
21229 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
21230 msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package Installation, ELPA-Paketsignaturen,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
21231
21232 #. type: itemize
21233 #: guix-git/doc/guix.texi:11557
21234 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier."
21235 msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit @code{melpa-stable}."
21236
21237 #. type: itemize
21238 #: guix-git/doc/guix.texi:11561
21239 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier."
21240 msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}."
21241
21242 #. type: item
21243 #: guix-git/doc/guix.texi:11570 guix-git/doc/guix.texi:11571
21244 #: guix-git/doc/guix.texi:11821
21245 #, no-wrap
21246 msgid "crate"
21247 msgstr "crate"
21248
21249 #. type: table
21250 #: guix-git/doc/guix.texi:11574
21251 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:"
21252 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren @uref{https://crates.io, crates.io}, wie Sie in diesem Beispiel sehen:"
21253
21254 #. type: example
21255 #: guix-git/doc/guix.texi:11577
21256 #, no-wrap
21257 msgid "guix import crate blake2-rfc\n"
21258 msgstr "guix import crate blake2-rfc\n"
21259
21260 #. type: table
21261 #: guix-git/doc/guix.texi:11580
21262 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:"
21263 msgstr "Mit dem Crate-Importer können Sie auch eine Version als Zeichenkette angeben:"
21264
21265 #. type: example
21266 #: guix-git/doc/guix.texi:11583
21267 #, no-wrap
21268 msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
21269 msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n"
21270
21271 #. type: table
21272 #: guix-git/doc/guix.texi:11586 guix-git/doc/guix.texi:11602
21273 #: guix-git/doc/guix.texi:11633
21274 msgid "Additional options include:"
21275 msgstr "Zu den zusätzlichen Optionen gehören:"
21276
21277 #. type: item
21278 #: guix-git/doc/guix.texi:11595
21279 #, no-wrap
21280 msgid "opam"
21281 msgstr "opam"
21282
21283 #. type: cindex
21284 #: guix-git/doc/guix.texi:11596
21285 #, no-wrap
21286 msgid "OPAM"
21287 msgstr "OPAM"
21288
21289 #. type: cindex
21290 #: guix-git/doc/guix.texi:11597
21291 #, no-wrap
21292 msgid "OCaml"
21293 msgstr "OCaml"
21294
21295 #. type: table
21296 #: guix-git/doc/guix.texi:11600
21297 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community."
21298 msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} der OCaml-Gemeinde importieren."
21299
21300 #. type: item
21301 #: guix-git/doc/guix.texi:11609
21302 #, no-wrap
21303 msgid "--repo"
21304 msgstr "--repo"
21305
21306 #. type: table
21307 #: guix-git/doc/guix.texi:11611
21308 msgid "Select the given repository (a repository name). Possible values include:"
21309 msgstr "Die angegebene Paketsammlung benutzen (anzugeben ist der Repository-Name). Zu den möglichen Werten gehören:"
21310
21311 #. type: item
21312 #: guix-git/doc/guix.texi:11612
21313 #, no-wrap
21314 msgid "@code{opam}, the default opam repository,"
21315 msgstr "@code{opam}, das standardmäßige opam-Repository,"
21316
21317 #. type: item
21318 #: guix-git/doc/guix.texi:11613
21319 #, no-wrap
21320 msgid "@code{coq} or @code{coq-released}, the stable repository for coq packages,"
21321 msgstr "@code{coq} oder @code{coq-released}, die stabile Paketsammlung von coq-Paketen."
21322
21323 #. type: item
21324 #: guix-git/doc/guix.texi:11614
21325 #, no-wrap
21326 msgid "@code{coq-core-dev}, the repository that contains development versions of coq,"
21327 msgstr "@code{coq-core-dev}, die Paketsammlung mit Entwicklungsversionen von coq."
21328
21329 #. type: item
21330 #: guix-git/doc/guix.texi:11615
21331 #, no-wrap
21332 msgid "@code{coq-extra-dev}, the repository that contains development versions"
21333 msgstr "@code{coq-extra-dev}, die Paketsammlung mit Entwicklungsversionen von"
21334
21335 #. type: itemize
21336 #: guix-git/doc/guix.texi:11617
21337 msgid "of coq packages."
21338 msgstr "coq-Paketen."
21339
21340 #. type: cindex
21341 #: guix-git/doc/guix.texi:11620 guix-git/doc/guix.texi:11621
21342 #, no-wrap
21343 msgid "go"
21344 msgstr "go"
21345
21346 #. type: table
21347 #: guix-git/doc/guix.texi:11624
21348 msgid "Import metadata for a Go module using @uref{https://proxy.golang.org, proxy.golang.org}."
21349 msgstr "Metadaten für ein Go-Modul von @uref{https://proxy.golang.org, proxy.golang.org} importieren."
21350
21351 #. type: example
21352 #: guix-git/doc/guix.texi:11627
21353 #, no-wrap
21354 msgid "guix import go gopkg.in/yaml.v2\n"
21355 msgstr "guix import go gopkg.in/yaml.v2\n"
21356
21357 #. type: table
21358 #: guix-git/doc/guix.texi:11631
21359 msgid "It is possible to use a package specification with a @code{@@VERSION} suffix to import a specific version."
21360 msgstr "Es ist möglich, bei der Paketspezifikation ein Suffix @code{@@VERSION} anzugeben, um diese bestimmte Version zu importieren."
21361
21362 #. type: item
21363 #: guix-git/doc/guix.texi:11640
21364 #, no-wrap
21365 msgid "--pin-versions"
21366 msgstr "--pin-versions"
21367
21368 #. type: table
21369 #: guix-git/doc/guix.texi:11648
21370 msgid "When using this option, the importer preserves the exact versions of the Go modules dependencies instead of using their latest available versions. This can be useful when attempting to import packages that recursively depend on former versions of themselves to build. When using this mode, the symbol of the package is made by appending the version to its name, so that multiple versions of the same package can coexist."
21371 msgstr "Wenn Sie diese Option verwenden, behält der Importer genau diese Version der Go-Modul-Abhängigkeiten bei, statt die neuesten verfügbaren Versionen zu benutzen. Das kann hilfreich sein, wenn Sie versuchen, Pakete zu importieren, die für deren Erstellung rekursiv von alten Versionen ihrer selbst abhängen. Wenn Sie diesen Modus nutzen, wird das Symbol für das Paket durch Anhängen der Versionsnummer an seinen Namen gebildet, damit mehrere Versionen desselben Pakets gleichzeitig existieren können."
21372
21373 #. type: Plain text
21374 #: guix-git/doc/guix.texi:11654
21375 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})."
21376 msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})."
21377
21378 #. type: section
21379 #: guix-git/doc/guix.texi:11656
21380 #, no-wrap
21381 msgid "Invoking @command{guix refresh}"
21382 msgstr "@command{guix refresh} aufrufen"
21383
21384 #. type: command{#1}
21385 #: guix-git/doc/guix.texi:11658
21386 #, no-wrap
21387 msgid "guix refresh"
21388 msgstr "guix refresh"
21389
21390 #. type: Plain text
21391 #: guix-git/doc/guix.texi:11666
21392 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is packagers. As a user, you may be interested in the @option{--with-latest} option, which can bring you package update superpowers built upon @command{guix refresh} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-latest}}). By default, @command{guix refresh} reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:"
21393 msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von Paketen sind in erster Linie Paketautoren. Als Nutzer könnten Sie an der Befehlszeilenoption @option{--with-latest} Interesse haben, die auf @command{guix refresh} aufbaut, um Ihnen Superkräfte bei der Paketaktualisierung zu verleihen (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-latest}}). Nach Vorgabe werden mit @command{guix refresh} alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:"
21394
21395 #. type: example
21396 #: guix-git/doc/guix.texi:11671
21397 #, no-wrap
21398 msgid ""
21399 "$ guix refresh\n"
21400 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
21401 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
21402 msgstr ""
21403 "$ guix refresh\n"
21404 "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n"
21405 "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n"
21406
21407 #. type: Plain text
21408 #: guix-git/doc/guix.texi:11675
21409 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:"
21410 msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein Aktualisierungsprogramm gibt:"
21411
21412 #. type: example
21413 #: guix-git/doc/guix.texi:11680
21414 #, no-wrap
21415 msgid ""
21416 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
21417 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
21418 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
21419 msgstr ""
21420 "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n"
21421 "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n"
21422 "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n"
21423
21424 #. type: Plain text
21425 #: guix-git/doc/guix.texi:11689
21426 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!"
21427 msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@: — siehe die Dokumentation von @option{--type} unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten ist, um das Vorhandensein einer neuen Veröffentlichung zu prüfen. Der Mechanismus ist aber erweiterbar, also können Sie gerne mit uns in Kontakt treten, wenn Sie eine neue Methode hinzufügen möchten!"
21428
21429 #. type: table
21430 #: guix-git/doc/guix.texi:11694
21431 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend."
21432 msgstr "Hiermit werden die angegebenen Pakete betrachtet und außerdem alle Pakete, von denen sie abhängen."
21433
21434 #. type: example
21435 #: guix-git/doc/guix.texi:11702
21436 #, no-wrap
21437 msgid ""
21438 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
21439 "gnu/packages/acl.scm:40:13: acl would be upgraded from 2.2.53 to 2.3.1\n"
21440 "gnu/packages/m4.scm:30:12: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
21441 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
21442 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
21443 "@dots{}\n"
21444 msgstr ""
21445 "$ guix refresh --recursive coreutils\n"
21446 "gnu/packages/acl.scm:40:13: acl would be upgraded from 2.2.53 to 2.3.1\n"
21447 "gnu/packages/m4.scm:30:12: 1.4.18 is already the latest version of m4\n"
21448 "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n"
21449 "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n"
21450 "…\n"
21451
21452 #. type: Plain text
21453 #: guix-git/doc/guix.texi:11710
21454 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:"
21455 msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung bieten kann."
21456
21457 #. type: lisp
21458 #: guix-git/doc/guix.texi:11717
21459 #, no-wrap
21460 msgid ""
21461 "(define-public network-manager\n"
21462 " (package\n"
21463 " (name \"network-manager\")\n"
21464 " ;; @dots{}\n"
21465 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
21466 msgstr ""
21467 "(define-public network-manager\n"
21468 " (package\n"
21469 " (name \"network-manager\")\n"
21470 " ;; …\n"
21471 " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n"
21472
21473 #. type: Plain text
21474 #: guix-git/doc/guix.texi:11726
21475 msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed."
21476 msgstr "Wenn @option{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe @ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit @command{gpgv} authentifiziert und schließlich dessen Hash berechnet. Beachten Sie, dass GnuPG dazu installiert sein und in @code{$PATH} vorkommen muss. Falls dies nicht der Fall ist, führen Sie @code{guix install gnupg} aus."
21477
21478 #. type: Plain text
21479 #: guix-git/doc/guix.texi:11732
21480 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error."
21481 msgstr "Wenn der öffentliche Schlüssel, mit dem der Tarball signiert wurde, im Schlüsselbund des Benutzers fehlt, wird versucht, ihn automatisch von einem Schlüssel-Server zu holen. Wenn das klappt, wird der Schlüssel zum Schlüsselbund des Benutzers hinzugefügt, ansonsten meldet @command{guix refresh} einen Fehler."
21482
21483 #. type: Plain text
21484 #: guix-git/doc/guix.texi:11734
21485 msgid "The following options are supported:"
21486 msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:"
21487
21488 #. type: table
21489 #: guix-git/doc/guix.texi:11742 guix-git/doc/guix.texi:12537
21490 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:"
21491 msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie in diesem Beispiel:"
21492
21493 #. type: example
21494 #: guix-git/doc/guix.texi:11745
21495 #, no-wrap
21496 msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
21497 msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n"
21498
21499 #. type: table
21500 #: guix-git/doc/guix.texi:11749
21501 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)."
21502 msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der „endgültigen“ Erstellung von libc abhängt (praktisch alle Pakete)."
21503
21504 #. type: item
21505 #: guix-git/doc/guix.texi:11750
21506 #, no-wrap
21507 msgid "--update"
21508 msgstr "--update"
21509
21510 #. type: itemx
21511 #: guix-git/doc/guix.texi:11751
21512 #, no-wrap
21513 msgid "-u"
21514 msgstr "-u"
21515
21516 #. type: table
21517 #: guix-git/doc/guix.texi:11755
21518 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
21519 msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt „in place“ verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):"
21520
21521 #. type: example
21522 #: guix-git/doc/guix.texi:11758
21523 #, no-wrap
21524 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
21525 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n"
21526
21527 #. type: table
21528 #: guix-git/doc/guix.texi:11761
21529 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions."
21530 msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu Paketdefinitionen."
21531
21532 #. type: item
21533 #: guix-git/doc/guix.texi:11762
21534 #, no-wrap
21535 msgid "--select=[@var{subset}]"
21536 msgstr "--select=[@var{Teilmenge}]"
21537
21538 #. type: itemx
21539 #: guix-git/doc/guix.texi:11763
21540 #, no-wrap
21541 msgid "-s @var{subset}"
21542 msgstr "-s @var{Teilmenge}"
21543
21544 #. type: table
21545 #: guix-git/doc/guix.texi:11766
21546 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}."
21547 msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder @code{core} oder @code{non-core} sein muss."
21548
21549 #. type: table
21550 #: guix-git/doc/guix.texi:11773
21551 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade."
21552 msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern der Distribution ausmachen, d.h.@: Pakete, aus denen heraus „alles andere“ erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution, dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite investieren müssen, um die Aktualisierung abzuschließen."
21553
21554 #. type: table
21555 #: guix-git/doc/guix.texi:11777
21556 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient."
21557 msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu viele Umstände machen würde."
21558
21559 #. type: table
21560 #: guix-git/doc/guix.texi:11782
21561 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated."
21562 msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers aktualisiert werden können."
21563
21564 #. type: item
21565 #: guix-git/doc/guix.texi:11783
21566 #, no-wrap
21567 msgid "--type=@var{updater}"
21568 msgstr "--type=@var{Aktualisierungsprogramm}"
21569
21570 #. type: itemx
21571 #: guix-git/doc/guix.texi:11784
21572 #, no-wrap
21573 msgid "-t @var{updater}"
21574 msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}"
21575
21576 #. type: table
21577 #: guix-git/doc/guix.texi:11787
21578 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:"
21579 msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen @var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden. Zurzeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben werden:"
21580
21581 #. type: table
21582 #: guix-git/doc/guix.texi:11791
21583 msgid "the updater for GNU packages;"
21584 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete,"
21585
21586 #. type: item
21587 #: guix-git/doc/guix.texi:11791
21588 #, no-wrap
21589 msgid "savannah"
21590 msgstr "savannah"
21591
21592 #. type: table
21593 #: guix-git/doc/guix.texi:11793
21594 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};"
21595 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah} angebotener Pakete,"
21596
21597 #. type: item
21598 #: guix-git/doc/guix.texi:11793
21599 #, no-wrap
21600 msgid "sourceforge"
21601 msgstr "sourceforge"
21602
21603 #. type: table
21604 #: guix-git/doc/guix.texi:11795
21605 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://sourceforge.net, SourceForge};"
21606 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://sourceforge.net, SourceForge} angebotener Pakete,"
21607
21608 #. type: item
21609 #: guix-git/doc/guix.texi:11795
21610 #, no-wrap
21611 msgid "gnome"
21612 msgstr "gnome"
21613
21614 #. type: table
21615 #: guix-git/doc/guix.texi:11797
21616 msgid "the updater for GNOME packages;"
21617 msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete,"
21618
21619 #. type: item
21620 #: guix-git/doc/guix.texi:11797
21621 #, no-wrap
21622 msgid "kde"
21623 msgstr "kde"
21624
21625 #. type: table
21626 #: guix-git/doc/guix.texi:11799
21627 msgid "the updater for KDE packages;"
21628 msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete,"
21629
21630 #. type: item
21631 #: guix-git/doc/guix.texi:11799
21632 #, no-wrap
21633 msgid "xorg"
21634 msgstr "xorg"
21635
21636 #. type: table
21637 #: guix-git/doc/guix.texi:11801
21638 msgid "the updater for X.org packages;"
21639 msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete,"
21640
21641 #. type: item
21642 #: guix-git/doc/guix.texi:11801
21643 #, no-wrap
21644 msgid "kernel.org"
21645 msgstr "kernel.org"
21646
21647 #. type: table
21648 #: guix-git/doc/guix.texi:11803
21649 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;"
21650 msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete,"
21651
21652 #. type: table
21653 #: guix-git/doc/guix.texi:11805
21654 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;"
21655 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete},"
21656
21657 #. type: table
21658 #: guix-git/doc/guix.texi:11807
21659 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;"
21660 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN-Pakete},"
21661
21662 #. type: item
21663 #: guix-git/doc/guix.texi:11807
21664 #, no-wrap
21665 msgid "bioconductor"
21666 msgstr "bioconductor"
21667
21668 #. type: table
21669 #: guix-git/doc/guix.texi:11809
21670 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;"
21671 msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor},"
21672
21673 #. type: table
21674 #: guix-git/doc/guix.texi:11811
21675 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;"
21676 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.cpan.org/, CPAN-Pakete},"
21677
21678 #. type: table
21679 #: guix-git/doc/guix.texi:11813
21680 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages."
21681 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org, PyPI-Pakete},"
21682
21683 #. type: table
21684 #: guix-git/doc/guix.texi:11815
21685 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages."
21686 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org, RubyGems-Pakete}."
21687
21688 #. type: item
21689 #: guix-git/doc/guix.texi:11815
21690 #, no-wrap
21691 msgid "github"
21692 msgstr "github"
21693
21694 #. type: table
21695 #: guix-git/doc/guix.texi:11817
21696 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages."
21697 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}."
21698
21699 #. type: table
21700 #: guix-git/doc/guix.texi:11819
21701 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages."
21702 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage-Pakete}."
21703
21704 #. type: table
21705 #: guix-git/doc/guix.texi:11821
21706 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages."
21707 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Pakete}."
21708
21709 #. type: table
21710 #: guix-git/doc/guix.texi:11823
21711 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages."
21712 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}."
21713
21714 #. type: item
21715 #: guix-git/doc/guix.texi:11823
21716 #, no-wrap
21717 msgid "launchpad"
21718 msgstr "launchpad"
21719
21720 #. type: table
21721 #: guix-git/doc/guix.texi:11825
21722 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages."
21723 msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}."
21724
21725 #. type: item
21726 #: guix-git/doc/guix.texi:11825
21727 #, no-wrap
21728 msgid "generic-html"
21729 msgstr "generic-html"
21730
21731 #. type: table
21732 #: guix-git/doc/guix.texi:11828
21733 msgid "a generic updater that crawls the HTML page where the source tarball of the package is hosted, when applicable."
21734 msgstr "allgemeines Aktualisierungsprogramm, das mit einem Webcrawler die HTML-Seite, auf der der Quell-Tarball des Pakets angeboten wird, falls vorhanden, durchsucht."
21735
21736 #. type: table
21737 #: guix-git/doc/guix.texi:11832
21738 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:"
21739 msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:"
21740
21741 #. type: example
21742 #: guix-git/doc/guix.texi:11837
21743 #, no-wrap
21744 msgid ""
21745 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
21746 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
21747 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
21748 msgstr ""
21749 "$ guix refresh --type=elpa,cran\n"
21750 "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n"
21751 "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n"
21752
21753 #. type: item
21754 #: guix-git/doc/guix.texi:11839
21755 #, no-wrap
21756 msgid "--list-updaters"
21757 msgstr "--list-updaters"
21758
21759 #. type: itemx
21760 #: guix-git/doc/guix.texi:11840
21761 #, no-wrap
21762 msgid "-L"
21763 msgstr "-L"
21764
21765 #. type: table
21766 #: guix-git/doc/guix.texi:11842
21767 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)."
21768 msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und terminieren (siehe @option{--type} oben)."
21769
21770 #. type: table
21771 #: guix-git/doc/guix.texi:11845
21772 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters."
21773 msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt."
21774
21775 #. type: Plain text
21776 #: guix-git/doc/guix.texi:11849
21777 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:"
21778 msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen übergeben werden wie in diesem Beispiel:"
21779
21780 #. type: example
21781 #: guix-git/doc/guix.texi:11852
21782 #, no-wrap
21783 msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
21784 msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n"
21785
21786 #. type: Plain text
21787 #: guix-git/doc/guix.texi:11859
21788 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case. You might also want to update definitions that correspond to the packages installed in your profile:"
21789 msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das @code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @option{--select} hätte dann keine Wirkung. Vielleicht möchten Sie auch die Definitionen zu den in Ihr Profil installierten Paketen aktualisieren:"
21790
21791 #. type: example
21792 #: guix-git/doc/guix.texi:11863
21793 #, no-wrap
21794 msgid ""
21795 "$ ./pre-inst-env guix refresh -u \\\n"
21796 " $(guix package --list-installed | cut -f1)\n"
21797 msgstr ""
21798 "$ ./pre-inst-env guix refresh -u \\\n"
21799 " $(guix package --list-installed | cut -f1)\n"
21800
21801 #. type: Plain text
21802 #: guix-git/doc/guix.texi:11869
21803 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:"
21804 msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an @command{guix refresh} übergeben werden:"
21805
21806 #. type: item
21807 #: guix-git/doc/guix.texi:11872
21808 #, no-wrap
21809 msgid "--list-dependent"
21810 msgstr "--list-dependent"
21811
21812 #. type: itemx
21813 #: guix-git/doc/guix.texi:11873 guix-git/doc/guix.texi:12132
21814 #, no-wrap
21815 msgid "-l"
21816 msgstr "-l"
21817
21818 #. type: table
21819 #: guix-git/doc/guix.texi:11876
21820 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages."
21821 msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden."
21822
21823 #. type: table
21824 #: guix-git/doc/guix.texi:11880
21825 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package."
21826 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von @command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen eines Pakets visualisieren können."
21827
21828 #. type: Plain text
21829 #: guix-git/doc/guix.texi:11886
21830 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances."
21831 msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @option{--list-dependent} das Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur @emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen."
21832
21833 #. type: example
21834 #: guix-git/doc/guix.texi:11891
21835 #, no-wrap
21836 msgid ""
21837 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
21838 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
21839 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n"
21840 msgstr ""
21841 "$ guix refresh --list-dependent flex\n"
21842 "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n"
21843 "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 …\n"
21844
21845 #. type: Plain text
21846 #: guix-git/doc/guix.texi:11895
21847 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package."
21848 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des @code{flex}-Pakets beurteilen zu können."
21849
21850 #. type: item
21851 #: guix-git/doc/guix.texi:11898
21852 #, no-wrap
21853 msgid "--list-transitive"
21854 msgstr "--list-transitive"
21855
21856 #. type: table
21857 #: guix-git/doc/guix.texi:11900
21858 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon."
21859 msgstr "Die Pakete auflisten, von denen eines oder mehrere Pakete abhängen."
21860
21861 #. type: example
21862 #: guix-git/doc/guix.texi:11905
21863 #, no-wrap
21864 msgid ""
21865 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
21866 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
21867 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n"
21868 msgstr ""
21869 "$ guix refresh --list-transitive flex\n"
21870 "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n"
21871 "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 …\n"
21872
21873 #. type: Plain text
21874 #: guix-git/doc/guix.texi:11911
21875 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt."
21876 msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die, wenn sie geändert würden, eine Neuerstellung des @code{flex}-Pakets auslösen würden."
21877
21878 #. type: Plain text
21879 #: guix-git/doc/guix.texi:11913
21880 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:"
21881 msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von GnuPG anpassen:"
21882
21883 #. type: item
21884 #: guix-git/doc/guix.texi:11916
21885 #, no-wrap
21886 msgid "--gpg=@var{command}"
21887 msgstr "--gpg=@var{Befehl}"
21888
21889 #. type: table
21890 #: guix-git/doc/guix.texi:11919
21891 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}."
21892 msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird im @code{$PATH} gesucht."
21893
21894 #. type: item
21895 #: guix-git/doc/guix.texi:11920
21896 #, no-wrap
21897 msgid "--keyring=@var{file}"
21898 msgstr "--keyring=@var{Datei}"
21899
21900 #. type: table
21901 #: guix-git/doc/guix.texi:11926
21902 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)."
21903 msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden. Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)."
21904
21905 #. type: table
21906 #: guix-git/doc/guix.texi:11932
21907 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)."
21908 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt @command{guix refresh} die Keybox-Datei @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)."
21909
21910 #. type: table
21911 #: guix-git/doc/guix.texi:11935
21912 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:"
21913 msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie diesen benutzen:"
21914
21915 #. type: example
21916 #: guix-git/doc/guix.texi:11938
21917 #, no-wrap
21918 msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
21919 msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n"
21920
21921 #. type: table
21922 #: guix-git/doc/guix.texi:11941
21923 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:"
21924 msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei herunterladen:"
21925
21926 #. type: example
21927 #: guix-git/doc/guix.texi:11945
21928 #, no-wrap
21929 msgid ""
21930 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
21931 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
21932 msgstr ""
21933 "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n"
21934 " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n"
21935
21936 #. type: table
21937 #: guix-git/doc/guix.texi:11949
21938 msgid "@xref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option."
21939 msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption @option{--keyring} von GPG."
21940
21941 #. type: table
21942 #: guix-git/doc/guix.texi:11953
21943 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:"
21944 msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln, für die eine der Folgenden angegeben werden kann:"
21945
21946 #. type: item
21947 #: guix-git/doc/guix.texi:11955 guix-git/doc/guix.texi:20822
21948 #, no-wrap
21949 msgid "always"
21950 msgstr "always"
21951
21952 #. type: table
21953 #: guix-git/doc/guix.texi:11958
21954 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring."
21955 msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen."
21956
21957 #. type: item
21958 #: guix-git/doc/guix.texi:11959 guix-git/doc/guix.texi:20824
21959 #, no-wrap
21960 msgid "never"
21961 msgstr "never"
21962
21963 #. type: table
21964 #: guix-git/doc/guix.texi:11961
21965 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out."
21966 msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach abbrechen."
21967
21968 #. type: item
21969 #: guix-git/doc/guix.texi:11962
21970 #, no-wrap
21971 msgid "interactive"
21972 msgstr "interactive"
21973
21974 #. type: table
21975 #: guix-git/doc/guix.texi:11965
21976 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior."
21977 msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht. Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten."
21978
21979 #. type: item
21980 #: guix-git/doc/guix.texi:11967
21981 #, no-wrap
21982 msgid "--key-server=@var{host}"
21983 msgstr "--key-server=@var{Host}"
21984
21985 #. type: table
21986 #: guix-git/doc/guix.texi:11969
21987 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key."
21988 msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird."
21989
21990 #. type: Plain text
21991 #: guix-git/doc/guix.texi:11989
21992 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise."
21993 msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die „Github-API“), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen. Geschieht dies oft, z.B.@: beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60 API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wenn Sie sich bei GitHub mit Ihrem eigenen API-Token authentisieren, gelten weniger einschränkende Grenzwerte. Um einen API-Token zu benutzen, setzen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} auf einen von @uref{https://github.com/settings/tokens} oder anderweitig bezogenen API-Token."
21994
21995 #. type: section
21996 #: guix-git/doc/guix.texi:11992
21997 #, no-wrap
21998 msgid "Invoking @command{guix lint}"
21999 msgstr "@command{guix lint} aufrufen"
22000
22001 #. type: command{#1}
22002 #: guix-git/doc/guix.texi:11994
22003 #, no-wrap
22004 msgid "guix lint"
22005 msgstr "guix lint"
22006
22007 #. type: cindex
22008 #: guix-git/doc/guix.texi:11995
22009 #, no-wrap
22010 msgid "package, checking for errors"
22011 msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen"
22012
22013 #. type: Plain text
22014 #: guix-git/doc/guix.texi:12001
22015 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):"
22016 msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @option{--list-checkers} für eine vollständige Liste):"
22017
22018 #. type: table
22019 #: guix-git/doc/guix.texi:12007
22020 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses."
22021 msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden."
22022
22023 #. type: item
22024 #: guix-git/doc/guix.texi:12008
22025 #, no-wrap
22026 msgid "inputs-should-be-native"
22027 msgstr "inputs-should-be-native"
22028
22029 #. type: table
22030 #: guix-git/doc/guix.texi:12010
22031 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs."
22032 msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein sollten."
22033
22034 #. type: itemx
22035 #: guix-git/doc/guix.texi:12013
22036 #, no-wrap
22037 msgid "mirror-url"
22038 msgstr "mirror-url"
22039
22040 #. type: itemx
22041 #: guix-git/doc/guix.texi:12014
22042 #, no-wrap
22043 msgid "github-url"
22044 msgstr "github-url"
22045
22046 #. type: itemx
22047 #: guix-git/doc/guix.texi:12015
22048 #, no-wrap
22049 msgid "source-file-name"
22050 msgstr "source-file-name"
22051
22052 #. type: table
22053 #: guix-git/doc/guix.texi:12022
22054 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL@. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})."
22055 msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL vorgeschlagen. Wenn die Quell-URL auf eine GitHub-URL weiterleitet, wird eine Empfehlung ausgegeben, direkt letztere zu verwenden. Es wird geprüft, dass der Quell-Dateiname aussagekräftig ist, dass er also z.B.@: nicht nur aus einer Versionsnummer besteht oder als „git-checkout“ angegeben wurde, ohne dass ein @code{Dateiname} deklariert wurde (siehe @ref{origin Reference})."
22056
22057 #. type: item
22058 #: guix-git/doc/guix.texi:12023
22059 #, no-wrap
22060 msgid "source-unstable-tarball"
22061 msgstr "source-unstable-tarball"
22062
22063 #. type: table
22064 #: guix-git/doc/guix.texi:12027
22065 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated."
22066 msgstr "Analysiert die @code{source}-URL, um zu bestimmen, ob der Tarball von GitHub automatisch generiert wurde oder zu einer Veröffentlichung gehört. Leider werden GitHubs automatisch generierte Tarballs manchmal neu generiert."
22067
22068 #. type: table
22069 #: guix-git/doc/guix.texi:12031
22070 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})."
22071 msgstr "Prüft, ob die Ableitung der angegebenen Pakete auf allen unterstützten Systmen erfolgreich berechnet werden kann (siehe @ref{Derivations})."
22072
22073 #. type: item
22074 #: guix-git/doc/guix.texi:12032
22075 #, no-wrap
22076 msgid "profile-collisions"
22077 msgstr "profile-collisions"
22078
22079 #. type: table
22080 #: guix-git/doc/guix.texi:12038
22081 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs."
22082 msgstr "Prüft, ob die Installation der angegebenen Pakete in ein Profil zu Kollisionen führen würde. Kollisionen treten auf, wenn mehrere Pakete mit demselben Namen aber anderer Versionsnummer oder anderem Store-Dateinamen propagiert werden. Siehe @ref{package Reference, @code{propagated-inputs}} für weitere Informationen zu propagierten Eingaben."
22083
22084 #. type: item
22085 #: guix-git/doc/guix.texi:12039
22086 #, no-wrap
22087 msgid "archival"
22088 msgstr "archival"
22089
22090 #. type: cindex
22091 #: guix-git/doc/guix.texi:12040
22092 #, no-wrap
22093 msgid "Software Heritage, source code archive"
22094 msgstr "Software Heritage, Quellcode-Archiv"
22095
22096 #. type: cindex
22097 #: guix-git/doc/guix.texi:12041
22098 #, no-wrap
22099 msgid "archival of source code, Software Heritage"
22100 msgstr "Archivierung von Quellcode, Software Heritage"
22101
22102 #. type: table
22103 #: guix-git/doc/guix.texi:12044
22104 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
22105 msgstr "Überprüft, ob der Quellcode des Pakets bei der @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage} archiviert ist."
22106
22107 #. type: table
22108 #: guix-git/doc/guix.texi:12052
22109 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}."
22110 msgstr "Wenn der noch nicht archivierte Quellcode aus einem Versionskontrollsystem („Version Control System“, VCS) stammt, wenn er also z.B.@: mit @code{git-fetch} bezogen wird, wird eine Anfrage an Software Heritage gestellt, diesen zu speichern („Save“), damit sie ihn irgendwann in deren Archiv aufnehmen. So wird gewährleistet, dass der Quellcode langfristig verfügbar bleibt und Guix notfalls auf Software Heritage zurückgreifen kann, falls der Quellcode bei seinem ursprünglichen Anbieter verschwindet. Der Status kürzlicher Archivierungsanfragen kann @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, online eingesehen werden}."
22111
22112 #. type: table
22113 #: guix-git/doc/guix.texi:12057
22114 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived."
22115 msgstr "Wenn der Quellcode in Form eines über @code{url-fetch} zu beziehenden Tarballs vorliegt, wird bloß eine Nachricht ausgegeben, wenn er nicht archiviert ist. Zum Zeitpunkt, wo dies geschrieben wurde, ermöglicht Software Heritage keine Anfragen, beliebige Tarballs zu archivieren; wir arbeiten an Möglichkeiten wie auch @emph{nicht} versionskontrollierter Quellcode archiviert werden kann."
22116
22117 #. type: table
22118 #: guix-git/doc/guix.texi:12063
22119 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset."
22120 msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, beschränkt}, wie schnell dieselbe IP-Adresse Anfragen stellen kann. Ist das Limit erreicht, gibt @command{guix lint} eine Mitteilung aus und der @code{archival}-Prüfer steht so lange still, bis die Beschränkung wieder zurückgesetzt wurde."
22121
22122 #. type: item
22123 #: guix-git/doc/guix.texi:12064
22124 #, no-wrap
22125 msgid "cve"
22126 msgstr "cve"
22127
22128 #. type: cindex
22129 #: guix-git/doc/guix.texi:12065 guix-git/doc/guix.texi:34598
22130 #, no-wrap
22131 msgid "security vulnerabilities"
22132 msgstr "Sicherheitslücken"
22133
22134 #. type: cindex
22135 #: guix-git/doc/guix.texi:12066
22136 #, no-wrap
22137 msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
22138 msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures"
22139
22140 #. type: table
22141 #: guix-git/doc/guix.texi:12071
22142 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}."
22143 msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der „Common Vulnerabilities and Exposures“ (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen, @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, wie sie von der US-amerikanischen NIST veröffentlicht werden}."
22144
22145 #. type: table
22146 #: guix-git/doc/guix.texi:12073
22147 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:"
22148 msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:"
22149
22150 #. type: indicateurl{#1}
22151 #: guix-git/doc/guix.texi:12077
22152 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
22153 msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD"
22154
22155 #. type: indicateurl{#1}
22156 #: guix-git/doc/guix.texi:12079
22157 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
22158 msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD"
22159
22160 #. type: table
22161 #: guix-git/doc/guix.texi:12084
22162 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}."
22163 msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben — z.B.@: @code{CVE-2015-7554}."
22164
22165 #. type: table
22166 #: guix-git/doc/guix.texi:12089
22167 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:"
22168 msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten Namen und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:"
22169
22170 #. type: lisp
22171 #: guix-git/doc/guix.texi:12097
22172 #, no-wrap
22173 msgid ""
22174 "(package\n"
22175 " (name \"grub\")\n"
22176 " ;; @dots{}\n"
22177 " ;; CPE calls this package \"grub2\".\n"
22178 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
22179 " (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
22180 msgstr ""
22181 "(package\n"
22182 " (name \"grub\")\n"
22183 " ;; …\n"
22184 " ;; CPE bezeichnet das Paket als \"grub2\".\n"
22185 " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n"
22186 " (cpe-version . \"2.3\"))))\n"
22187
22188 #. type: table
22189 #: guix-git/doc/guix.texi:12104
22190 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:"
22191 msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel deklarieren:"
22192
22193 #. type: lisp
22194 #: guix-git/doc/guix.texi:12114
22195 #, no-wrap
22196 msgid ""
22197 "(package\n"
22198 " (name \"t1lib\")\n"
22199 " ;; @dots{}\n"
22200 " ;; These CVEs no longer apply and can be safely ignored.\n"
22201 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
22202 " \"CVE-2011-1553\"\n"
22203 " \"CVE-2011-1554\"\n"
22204 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
22205 msgstr ""
22206 "(package\n"
22207 " (name \"t1lib\")\n"
22208 " ;; …\n"
22209 " ;; Diese CVEs treffen nicht mehr zu und können bedenkenlos ignoriert\n"
22210 " ;; werden.\n"
22211 " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n"
22212 " \"CVE-2011-1553\"\n"
22213 " \"CVE-2011-1554\"\n"
22214 " \"CVE-2011-5244\")))))\n"
22215
22216 #. type: item
22217 #: guix-git/doc/guix.texi:12116
22218 #, no-wrap
22219 msgid "formatting"
22220 msgstr "Formatierung"
22221
22222 #. type: table
22223 #: guix-git/doc/guix.texi:12119
22224 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc."
22225 msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden, z.B.@: Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen."
22226
22227 #. type: example
22228 #: guix-git/doc/guix.texi:12125
22229 #, no-wrap
22230 msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n"
22231 msgstr "guix lint @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
22232
22233 #. type: Plain text
22234 #: guix-git/doc/guix.texi:12129
22235 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:"
22236 msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:"
22237
22238 #. type: item
22239 #: guix-git/doc/guix.texi:12131
22240 #, no-wrap
22241 msgid "--list-checkers"
22242 msgstr "--list-checkers"
22243
22244 #. type: table
22245 #: guix-git/doc/guix.texi:12135
22246 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit."
22247 msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben."
22248
22249 #. type: item
22250 #: guix-git/doc/guix.texi:12136
22251 #, no-wrap
22252 msgid "--checkers"
22253 msgstr "--checkers"
22254
22255 #. type: itemx
22256 #: guix-git/doc/guix.texi:12137
22257 #, no-wrap
22258 msgid "-c"
22259 msgstr "-c"
22260
22261 #. type: table
22262 #: guix-git/doc/guix.texi:12140
22263 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}."
22264 msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
22265
22266 #. type: item
22267 #: guix-git/doc/guix.texi:12141
22268 #, no-wrap
22269 msgid "--exclude"
22270 msgstr "--exclude"
22271
22272 #. type: table
22273 #: guix-git/doc/guix.texi:12145
22274 msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}."
22275 msgstr "Nur die Prüfer deaktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen."
22276
22277 #. type: item
22278 #: guix-git/doc/guix.texi:12146
22279 #, no-wrap
22280 msgid "--no-network"
22281 msgstr "--no-network"
22282
22283 #. type: table
22284 #: guix-git/doc/guix.texi:12149
22285 msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access."
22286 msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die keinen Internetzugang benötigen."
22287
22288 #. type: section
22289 #: guix-git/doc/guix.texi:12161
22290 #, no-wrap
22291 msgid "Invoking @command{guix size}"
22292 msgstr "@command{guix size} aufrufen"
22293
22294 #. type: code{#1}
22295 #: guix-git/doc/guix.texi:12163 guix-git/doc/guix.texi:33534
22296 #, no-wrap
22297 msgid "size"
22298 msgstr "Größe"
22299
22300 #. type: cindex
22301 #: guix-git/doc/guix.texi:12164
22302 #, no-wrap
22303 msgid "package size"
22304 msgstr "Paketgröße"
22305
22306 #. type: command{#1}
22307 #: guix-git/doc/guix.texi:12166
22308 #, no-wrap
22309 msgid "guix size"
22310 msgstr "guix size"
22311
22312 #. type: Plain text
22313 #: guix-git/doc/guix.texi:12173
22314 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight."
22315 msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam machen kann."
22316
22317 #. type: Plain text
22318 #: guix-git/doc/guix.texi:12178
22319 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:"
22320 msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie @code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:"
22321
22322 #. type: example
22323 #: guix-git/doc/guix.texi:12191
22324 #, no-wrap
22325 msgid ""
22326 "$ guix size coreutils\n"
22327 "store item total self\n"
22328 "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
22329 "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
22330 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
22331 "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
22332 "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
22333 "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
22334 "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
22335 "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
22336 "total: 78.9 MiB\n"
22337 msgstr ""
22338 "$ guix size coreutils\n"
22339 "Store-Objekt Gesamt Selbst\n"
22340 "/gnu/store/…-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n"
22341 "/gnu/store/…-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n"
22342 "/gnu/store/…-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n"
22343 "/gnu/store/…-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n"
22344 "/gnu/store/…-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n"
22345 "/gnu/store/…-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n"
22346 "/gnu/store/…-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n"
22347 "/gnu/store/…-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n"
22348 "Gesamt: 78.9 MiB\n"
22349
22350 #. type: Plain text
22351 #: guix-git/doc/guix.texi:12197
22352 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:"
22353 msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven Abschluss} der Coreutils — d.h.@: die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden:<f"
22354
22355 #. type: example
22356 #: guix-git/doc/guix.texi:12200
22357 #, no-wrap
22358 msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n"
22359 msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/…-coreutils-8.23\n"
22360
22361 #. type: Plain text
22362 #: guix-git/doc/guix.texi:12208
22363 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here."
22364 msgstr "Hier zeigt die Ausgabe neben den Store-Objekten noch drei Spalten. Die erste Spalte namens „Gesamt“ gibt wieder, wie viele Mebibytes (MiB) der Abschluss des Store-Objekts groß ist — das heißt, dessen eigene Größe plus die Größe all seiner Abhängigkeiten. Die nächste Spalte, bezeichnet mit „Selbst“, zeigt die Größe nur dieses Objekts an. Die letzte Spalte zeigt das Verhältnis der Größe des Objekts zur Gesamtgröße aller hier aufgelisteten Objekte an."
22365
22366 #. type: Plain text
22367 #: guix-git/doc/guix.texi:12214
22368 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)"
22369 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass der Abschluss der Coreutils 79@tie{}MiB schwer ist, wovon das meiste durch libc und die Bibliotheken zur Laufzeitunterstützung von GCC ausgemacht wird. (Dass libc und die Bibliotheken vom GCC einen großen Anteil am Abschluss ausmachen, ist aber an sich noch kein Problem, weil es Bibliotheken sind, die auf dem System sowieso immer verfügbar sein müssen.)"
22370
22371 #. type: Plain text
22372 #: guix-git/doc/guix.texi:12217
22373 msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of a build result is straightforward:"
22374 msgstr "Weil der Befehl auch Namen von Store-Dateien akzeptiert, kann man damit auch die Größe eines Erstellungsergebnisses ermitteln:"
22375
22376 #. type: example
22377 #: guix-git/doc/guix.texi:12220
22378 #, no-wrap
22379 msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n"
22380 msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n"
22381
22382 #. type: Plain text
22383 #: guix-git/doc/guix.texi:12230
22384 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
22385 msgstr "Wenn das oder die Paket(e), die an @command{guix size} übergeben wurden, im Store verfügbar sind@footnote{Genauer gesagt braucht @command{guix size} die @emph{nicht veredelte} Variante des angegebenen Pakets bzw. der Pakete, wie @code{guix build @var{Paket} --no-grafts} sie liefert. Siehe @ref{Security Updates} für Informationen über Veredelungen.}, beauftragen Sie mit @command{guix size} den Daemon, die Abhängigkeiten davon zu bestimmen und deren Größe im Store zu messen, ähnlich wie es mit @command{du -ms --apparent-size} geschehen würde (siehe @ref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})."
22386
22387 #. type: Plain text
22388 #: guix-git/doc/guix.texi:12235
22389 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely."
22390 msgstr "Wenn die übergebenen Pakete @emph{nicht} im Store liegen, erstattet @command{guix size} Bericht mit Informationen, die aus verfügbaren Substituten herausgelesen werden (siehe @ref{Substitutes}). Dadurch kann die Plattenausnutzung von Store-Objekten profiliert werden, die gar nicht auf der Platte liegen und nur auf entfernten Rechnern vorhanden sind."
22391
22392 #. type: Plain text
22393 #: guix-git/doc/guix.texi:12237
22394 msgid "You can also specify several package names:"
22395 msgstr "Sie können auch mehrere Paketnamen angeben:"
22396
22397 #. type: example
22398 #: guix-git/doc/guix.texi:12247
22399 #, no-wrap
22400 msgid ""
22401 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
22402 "store item total self\n"
22403 "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
22404 "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
22405 "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
22406 "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
22407 "@dots{}\n"
22408 "total: 102.3 MiB\n"
22409 msgstr ""
22410 "$ guix size coreutils grep sed bash\n"
22411 "Store-Objekt Gesamt Selbst\n"
22412 "/gnu/store/…-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n"
22413 "/gnu/store/…-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n"
22414 "/gnu/store/…-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n"
22415 "/gnu/store/…-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n"
22416 "…\n"
22417 "Gesamt: 102.3 MiB\n"
22418
22419 #. type: Plain text
22420 #: guix-git/doc/guix.texi:12253
22421 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common."
22422 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass die Kombination der vier Pakete insgesamt 102,3@tie{}MiB Platz verbraucht, was wesentlich weniger als die Summe der einzelnen Abschlüsse ist, weil diese viele Abhängigkeiten gemeinsam verwenden."
22423
22424 #. type: Plain text
22425 #: guix-git/doc/guix.texi:12259
22426 msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})."
22427 msgstr "Wenn Sie sich das von @command{guix size} gelieferte Profil anschauen, fragen Sie sich vielleicht, warum ein bestimmtes Paket überhaupt darin auftaucht. Den Grund erfahren Sie, wenn Sie @command{guix graph --path -t references} benutzen, um sich den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen anzeigen zu lassen (siehe @ref{Invoking guix graph})."
22428
22429 #. type: Plain text
22430 #: guix-git/doc/guix.texi:12261
22431 msgid "The available options are:"
22432 msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind:"
22433
22434 #. type: table
22435 #: guix-git/doc/guix.texi:12267
22436 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}."
22437 msgstr "Substitutinformationen von den @var{URLs} benutzen. Siehe @ref{client-substitute-urls, dieselbe Option bei @code{guix build}}."
22438
22439 #. type: item
22440 #: guix-git/doc/guix.texi:12268
22441 #, no-wrap
22442 msgid "--sort=@var{key}"
22443 msgstr "--sort=@var{Schlüssel}"
22444
22445 #. type: table
22446 #: guix-git/doc/guix.texi:12270
22447 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:"
22448 msgstr "Zeilen anhand des @var{Schlüssel}s sortieren, der eine der folgenden Alternativen sein muss:"
22449
22450 #. type: item
22451 #: guix-git/doc/guix.texi:12272
22452 #, no-wrap
22453 msgid "self"
22454 msgstr "self"
22455
22456 #. type: table
22457 #: guix-git/doc/guix.texi:12274
22458 msgid "the size of each item (the default);"
22459 msgstr "die Größe jedes Objekts (die Vorgabe),"
22460
22461 #. type: table
22462 #: guix-git/doc/guix.texi:12276
22463 msgid "the total size of the item's closure."
22464 msgstr "die Gesamtgröße des Abschlusses des Objekts."
22465
22466 #. type: item
22467 #: guix-git/doc/guix.texi:12278
22468 #, no-wrap
22469 msgid "--map-file=@var{file}"
22470 msgstr "--map-file=@var{Datei}"
22471
22472 #. type: table
22473 #: guix-git/doc/guix.texi:12280
22474 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}."
22475 msgstr "Eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs als eine PNG-formatierte Karte in die @var{Datei} schreiben."
22476
22477 #. type: table
22478 #: guix-git/doc/guix.texi:12282
22479 msgid "For the example above, the map looks like this:"
22480 msgstr "Für das Beispiel oben sieht die Karte so aus:"
22481
22482 #. type: table
22483 #: guix-git/doc/guix.texi:12285
22484 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}"
22485 msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, Karte der Plattenausnutzung der Coreutils, erzeugt mit @command{guix size}}"
22486
22487 #. type: table
22488 #: guix-git/doc/guix.texi:12290
22489 msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it."
22490 msgstr "Diese Befehlszeilenoption setzt voraus, dass @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} installiert und im Suchpfad für Guile-Module sichtbar ist. Falls nicht, schlägt @command{guix size} beim Versuch fehl, dieses Modul zu laden."
22491
22492 #. type: table
22493 #: guix-git/doc/guix.texi:12294
22494 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}."
22495 msgstr "Pakete für dieses @var{System} betrachten — z.B.@: für @code{x86_64-linux}."
22496
22497 #. type: section
22498 #: guix-git/doc/guix.texi:12305
22499 #, no-wrap
22500 msgid "Invoking @command{guix graph}"
22501 msgstr "@command{guix graph} aufrufen"
22502
22503 #. type: cindex
22504 #: guix-git/doc/guix.texi:12307
22505 #, no-wrap
22506 msgid "DAG"
22507 msgstr "DAG"
22508
22509 #. type: command{#1}
22510 #: guix-git/doc/guix.texi:12308
22511 #, no-wrap
22512 msgid "guix graph"
22513 msgstr "guix graph"
22514
22515 #. type: Plain text
22516 #: guix-git/doc/guix.texi:12323
22517 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG@. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. With @option{--path}, it simply displays the shortest path between two packages. The general syntax is:"
22518 msgstr "Pakete und ihre Abhängigkeiten bilden einen @dfn{Graphen}, genauer gesagt einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Es kann schnell schwierig werden, ein Modell eines Paket-DAGs vor dem geistigen Auge zu behalten, weshalb der Befehl @command{guix graph} eine visuelle Darstellung des DAGs bietet. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix graph} ist, eine DAG-Darstellung im Eingabeformat von @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz} auszugeben, damit die Ausgabe direkt an den Befehl @command{dot} aus Graphviz weitergeleitet werden kann. Es kann aber auch eine HTML-Seite mit eingebettetem JavaScript-Code ausgegeben werden, um ein Sehnendiagramm (englisch „Chord Diagram“) in einem Web-Browser anzuzeigen, mit Hilfe der Bibliothek @uref{https://d3js.org/, d3.js}, oder es können Cypher-Anfragen ausgegeben werden, mit denen eine die Anfragesprache @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} unterstützende Graph-Datenbank einen Graphen konstruieren kann. Wenn Sie @option{--path} angeben, zeigt Guix Ihnen einfach nur den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen an. Die allgemeine Syntax ist:"
22519
22520 #. type: example
22521 #: guix-git/doc/guix.texi:12326
22522 #, no-wrap
22523 msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n"
22524 msgstr "guix graph @var{Optionen} @var{Pakete}…\n"
22525
22526 #. type: Plain text
22527 #: guix-git/doc/guix.texi:12331
22528 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:"
22529 msgstr "Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine PDF-Datei, die den Paket-DAG für die GNU@tie{}Core Utilities darstellt, welcher ihre Abhängigkeiten zur Erstellungszeit anzeigt:"
22530
22531 #. type: example
22532 #: guix-git/doc/guix.texi:12334
22533 #, no-wrap
22534 msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
22535 msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n"
22536
22537 #. type: Plain text
22538 #: guix-git/doc/guix.texi:12337
22539 msgid "The output looks like this:"
22540 msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:"
22541
22542 #. type: Plain text
22543 #: guix-git/doc/guix.texi:12339
22544 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}"
22545 msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
22546
22547 #. type: Plain text
22548 #: guix-git/doc/guix.texi:12341
22549 msgid "Nice little graph, no?"
22550 msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?"
22551
22552 #. type: Plain text
22553 #: guix-git/doc/guix.texi:12344
22554 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):"
22555 msgstr "Vielleicht ist es Ihnen aber lieber, den Graphen interaktiv mit dem @command{xdot}-Programm anzuschauen (aus dem Paket @code{xdot}):"
22556
22557 #. type: example
22558 #: guix-git/doc/guix.texi:12347
22559 #, no-wrap
22560 msgid "guix graph coreutils | xdot -\n"
22561 msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n"
22562
22563 #. type: Plain text
22564 #: guix-git/doc/guix.texi:12354
22565 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:"
22566 msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC, libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen."
22567
22568 #. type: table
22569 #: guix-git/doc/guix.texi:12360
22570 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details."
22571 msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele Details heraus."
22572
22573 #. type: item
22574 #: guix-git/doc/guix.texi:12361
22575 #, no-wrap
22576 msgid "reverse-package"
22577 msgstr "reverse-package"
22578
22579 #. type: table
22580 #: guix-git/doc/guix.texi:12363
22581 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:"
22582 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel liefert"
22583
22584 #. type: example
22585 #: guix-git/doc/guix.texi:12366
22586 #, no-wrap
22587 msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
22588 msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n"
22589
22590 #. type: table
22591 #: guix-git/doc/guix.texi:12371
22592 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)."
22593 msgstr "…@: den Graphen der Pakete, die @emph{explizit} von OCaml abhängen (wenn Sie auch an Fällen interessiert sind, bei denen OCaml eine implizite Abhängigkeit ist, siehe @code{reverse-bag} weiter unten)."
22594
22595 #. type: table
22596 #: guix-git/doc/guix.texi:12376
22597 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
22598 msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent} (siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})."
22599
22600 #. type: item
22601 #: guix-git/doc/guix.texi:12377
22602 #, no-wrap
22603 msgid "bag-emerged"
22604 msgstr "bag-emerged"
22605
22606 #. type: table
22607 #: guix-git/doc/guix.texi:12379
22608 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs."
22609 msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben."
22610
22611 #. type: table
22612 #: guix-git/doc/guix.texi:12381
22613 msgid "For instance, the following command:"
22614 msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl"
22615
22616 #. type: example
22617 #: guix-git/doc/guix.texi:12384
22618 #, no-wrap
22619 msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
22620 msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n"
22621
22622 #. type: table
22623 #: guix-git/doc/guix.texi:12387
22624 msgid "...@: yields this bigger graph:"
22625 msgstr "…@: diesen größeren Graphen:"
22626
22627 #. type: table
22628 #: guix-git/doc/guix.texi:12389
22629 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}"
22630 msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}"
22631
22632 #. type: table
22633 #: guix-git/doc/guix.texi:12392
22634 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
22635 msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des @var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
22636
22637 #. type: table
22638 #: guix-git/doc/guix.texi:12396
22639 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness."
22640 msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser impliziten Eingaben — d.h.@: die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe @ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt."
22641
22642 #. type: item
22643 #: guix-git/doc/guix.texi:12397
22644 #, no-wrap
22645 msgid "bag"
22646 msgstr "bag"
22647
22648 #. type: table
22649 #: guix-git/doc/guix.texi:12400
22650 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies."
22651 msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen Bootstrap-Abhängigkeiten."
22652
22653 #. type: item
22654 #: guix-git/doc/guix.texi:12401
22655 #, no-wrap
22656 msgid "bag-with-origins"
22657 msgstr "bag-with-origins"
22658
22659 #. type: table
22660 #: guix-git/doc/guix.texi:12403
22661 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies."
22662 msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren Abhängigkeiten."
22663
22664 #. type: item
22665 #: guix-git/doc/guix.texi:12404
22666 #, no-wrap
22667 msgid "reverse-bag"
22668 msgstr "reverse-bag"
22669
22670 #. type: table
22671 #: guix-git/doc/guix.texi:12407
22672 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:"
22673 msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Anders als @code{reverse-package} werden auch implizite Abhängigkeiten berücksichtigt. Zum Beispiel liefert"
22674
22675 #. type: example
22676 #: guix-git/doc/guix.texi:12410
22677 #, no-wrap
22678 msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n"
22679 msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n"
22680
22681 #. type: table
22682 #: guix-git/doc/guix.texi:12417
22683 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any."
22684 msgstr "…@: den Graphen aller Pakete, die von Dune direkt oder indirekt abhängen. Weil Dune eine @emph{implizite} Abhängigkeit von vielen Paketen über das @code{dune-build-system} ist, zeigt er eine große Zahl von Paketen, während bei @code{reverse-package} nur sehr wenige bis gar keine zu sehen sind."
22685
22686 #. type: table
22687 #: guix-git/doc/guix.texi:12423
22688 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc."
22689 msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte. Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw."
22690
22691 #. type: table
22692 #: guix-git/doc/guix.texi:12426
22693 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:"
22694 msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:"
22695
22696 #. type: example
22697 #: guix-git/doc/guix.texi:12429
22698 #, no-wrap
22699 msgid "guix graph -t derivation $(guix system build -d my-config.scm)\n"
22700 msgstr "guix graph -t derivation $(guix system build -d my-config.scm)\n"
22701
22702 #. type: item
22703 #: guix-git/doc/guix.texi:12431
22704 #, no-wrap
22705 msgid "module"
22706 msgstr "Modul"
22707
22708 #. type: table
22709 #: guix-git/doc/guix.texi:12435
22710 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:"
22711 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graphen für das Paketmodul an, das das @code{guile}-Paket definiert:"
22712
22713 #. type: example
22714 #: guix-git/doc/guix.texi:12438
22715 #, no-wrap
22716 msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n"
22717 msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n"
22718
22719 #. type: Plain text
22720 #: guix-git/doc/guix.texi:12443
22721 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:"
22722 msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten zur Laufzeit}:"
22723
22724 #. type: table
22725 #: guix-git/doc/guix.texi:12448
22726 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})."
22727 msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie @command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})."
22728
22729 #. type: table
22730 #: guix-git/doc/guix.texi:12451
22731 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes."
22732 msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist, versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten zu holen."
22733
22734 #. type: table
22735 #: guix-git/doc/guix.texi:12455
22736 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):"
22737 msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres Profils (der sehr groß werden kann!):"
22738
22739 #. type: example
22740 #: guix-git/doc/guix.texi:12458
22741 #, no-wrap
22742 msgid "guix graph -t references $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
22743 msgstr "guix graph -t references $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
22744
22745 #. type: item
22746 #: guix-git/doc/guix.texi:12460
22747 #, no-wrap
22748 msgid "referrers"
22749 msgstr "referrers"
22750
22751 #. type: table
22752 #: guix-git/doc/guix.texi:12463
22753 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
22754 msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden} Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe @ref{Invoking guix gc})."
22755
22756 #. type: table
22757 #: guix-git/doc/guix.texi:12469
22758 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it."
22759 msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store. Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen, der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat."
22760
22761 #. type: table
22762 #: guix-git/doc/guix.texi:12472
22763 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected."
22764 msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann."
22765
22766 #. type: cindex
22767 #: guix-git/doc/guix.texi:12475
22768 #, no-wrap
22769 msgid "shortest path, between packages"
22770 msgstr "kürzester Pfad, zwischen Paketen"
22771
22772 #. type: Plain text
22773 #: guix-git/doc/guix.texi:12482
22774 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):"
22775 msgstr "Oftmals passt der Graph des Pakets, für das Sie sich interessieren, nicht auf Ihren Bildschirm, und überhaupt möchten Sie ja nur wissen, @emph{warum} das Paket von einem anderen abhängt, das scheinbar nichts damit zu tun hat. Die Befehlszeilenoption @option{--path} weist @command{guix graph} an, den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen (oder Ableitungen, Store-Objekten etc.)@: anzuzeigen:"
22776
22777 #. type: example
22778 #: guix-git/doc/guix.texi:12496
22779 #, no-wrap
22780 msgid ""
22781 "$ guix graph --path emacs libunistring\n"
22782 "emacs@@26.3\n"
22783 "mailutils@@3.9\n"
22784 "libunistring@@0.9.10\n"
22785 "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n"
22786 "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3.drv\n"
22787 "/gnu/store/@dots{}-mailutils-3.9.drv\n"
22788 "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10.drv\n"
22789 "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n"
22790 "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3\n"
22791 "/gnu/store/@dots{}-libidn2-2.2.0\n"
22792 "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n"
22793 msgstr ""
22794 "$ guix graph --path emacs libunistring\n"
22795 "emacs@@26.3\n"
22796 "mailutils@@3.9\n"
22797 "libunistring@@0.9.10\n"
22798 "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n"
22799 "/gnu/store/…-emacs-26.3.drv\n"
22800 "/gnu/store/…-mailutils-3.9.drv\n"
22801 "/gnu/store/…-libunistring-0.9.10.drv\n"
22802 "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n"
22803 "/gnu/store/…-emacs-26.3\n"
22804 "/gnu/store/…-libidn2-2.2.0\n"
22805 "/gnu/store/…-libunistring-0.9.10\n"
22806
22807 #. type: Plain text
22808 #: guix-git/doc/guix.texi:12499
22809 msgid "The available options are the following:"
22810 msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:"
22811
22812 #. type: table
22813 #: guix-git/doc/guix.texi:12505
22814 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above."
22815 msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss einer der oben genannten Werte sein."
22816
22817 #. type: item
22818 #: guix-git/doc/guix.texi:12506
22819 #, no-wrap
22820 msgid "--list-types"
22821 msgstr "--list-types"
22822
22823 #. type: table
22824 #: guix-git/doc/guix.texi:12508
22825 msgid "List the supported graph types."
22826 msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten."
22827
22828 #. type: item
22829 #: guix-git/doc/guix.texi:12509
22830 #, no-wrap
22831 msgid "--backend=@var{backend}"
22832 msgstr "--backend=@var{Backend}"
22833
22834 #. type: itemx
22835 #: guix-git/doc/guix.texi:12510
22836 #, no-wrap
22837 msgid "-b @var{backend}"
22838 msgstr "-b @var{Backend}"
22839
22840 #. type: table
22841 #: guix-git/doc/guix.texi:12512
22842 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}."
22843 msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren."
22844
22845 #. type: item
22846 #: guix-git/doc/guix.texi:12513
22847 #, no-wrap
22848 msgid "--list-backends"
22849 msgstr "--list-backends"
22850
22851 #. type: table
22852 #: guix-git/doc/guix.texi:12515
22853 msgid "List the supported graph backends."
22854 msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten."
22855
22856 #. type: table
22857 #: guix-git/doc/guix.texi:12517
22858 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js."
22859 msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js."
22860
22861 #. type: item
22862 #: guix-git/doc/guix.texi:12518
22863 #, no-wrap
22864 msgid "--path"
22865 msgstr "--path"
22866
22867 #. type: table
22868 #: guix-git/doc/guix.texi:12523
22869 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:"
22870 msgstr "Den kürzesten Pfad zwischen zwei Knoten anzeigen, die den mit @option{--type} angegebenen Typ aufweisen. Im Beispiel unten wird der kürzeste Pfad zwischen @code{libreoffice} und @code{llvm} anhand der Referenzen von @code{libreoffice} angezeigt:"
22871
22872 #. type: example
22873 #: guix-git/doc/guix.texi:12530
22874 #, no-wrap
22875 msgid ""
22876 "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
22877 "/gnu/store/@dots{}-libreoffice-6.4.2.2\n"
22878 "/gnu/store/@dots{}-libepoxy-1.5.4\n"
22879 "/gnu/store/@dots{}-mesa-19.3.4\n"
22880 "/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n"
22881 msgstr ""
22882 "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n"
22883 "/gnu/store/…-libreoffice-6.4.2.2\n"
22884 "/gnu/store/…-libepoxy-1.5.4\n"
22885 "/gnu/store/…-mesa-19.3.4\n"
22886 "/gnu/store/…-llvm-9.0.1\n"
22887
22888 #. type: example
22889 #: guix-git/doc/guix.texi:12540
22890 #, no-wrap
22891 msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
22892 msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n"
22893
22894 #. type: table
22895 #: guix-git/doc/guix.texi:12545
22896 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}."
22897 msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B.@: @code{i686-linux}."
22898
22899 #. type: table
22900 #: guix-git/doc/guix.texi:12548
22901 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize."
22902 msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser Befehlszeilenoption visualisiert werden."
22903
22904 #. type: Plain text
22905 #: guix-git/doc/guix.texi:12564
22906 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:"
22907 msgstr "Hinzu kommt, dass @command{guix graph} auch all die üblichen Paketumwandlungsoptionen unterstützt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Somit ist es kein Problem, die Folgen einer den Paketgraphen umschreibenden Umwandlung wie @option{--with-input} zu erkennen. Zum Beispiel gibt der folgende Befehl den Graphen von @code{git} aus, nachdem @code{openssl} an allen Stellen im Graphen durch @code{libressl} ersetzt wurde:"
22908
22909 #. type: example
22910 #: guix-git/doc/guix.texi:12567
22911 #, no-wrap
22912 msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
22913 msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n"
22914
22915 #. type: Plain text
22916 #: guix-git/doc/guix.texi:12570
22917 msgid "So many possibilities, so much fun!"
22918 msgstr "Ihrem Vergnügen sind keine Grenzen gesetzt!"
22919
22920 #. type: section
22921 #: guix-git/doc/guix.texi:12572
22922 #, no-wrap
22923 msgid "Invoking @command{guix publish}"
22924 msgstr "@command{guix publish} aufrufen"
22925
22926 #. type: command{#1}
22927 #: guix-git/doc/guix.texi:12574
22928 #, no-wrap
22929 msgid "guix publish"
22930 msgstr "guix publish"
22931
22932 #. type: Plain text
22933 #: guix-git/doc/guix.texi:12578
22934 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})."
22935 msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})."
22936
22937 #. type: Plain text
22938 #: guix-git/doc/guix.texi:12584
22939 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm."
22940 msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als Erstellungsfarm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Cuirass, der Software, mit der die offizielle Erstellungsfarm @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} betrieben wird, kompatibel ist."
22941
22942 #. type: Plain text
22943 #: guix-git/doc/guix.texi:12590
22944 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on."
22945 msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe @ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es als der Administratornutzer „root“ gestartet werden. Mit der Befehlszeilenoption @option{--user} werden Administratorrechte bald nach dem Start wieder abgelegt."
22946
22947 #. type: Plain text
22948 #: guix-git/doc/guix.texi:12594
22949 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})."
22950 msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor @command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive --generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})."
22951
22952 #. type: Plain text
22953 #: guix-git/doc/guix.texi:12599
22954 msgid "When the @option{--advertise} option is passed, the server advertises its availability on the local network using multicast DNS (mDNS) and DNS service discovery (DNS-SD), currently @i{via} Guile-Avahi (@pxref{Top,,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs})."
22955 msgstr "Wird die Befehlszeilenoption @option{--advertise} übergeben, teilt der Server anderen Rechnern im lokalen Netzwerk seine Verfügbarkeit mit, über Multicast-DNS (mDNS) und DNS-Service-Discovery (DNS-SD), zurzeit mittels Guile-Avahi (siehe @ref{Top,,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs})."
22956
22957 #. type: example
22958 #: guix-git/doc/guix.texi:12604
22959 #, no-wrap
22960 msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n"
22961 msgstr "guix publish @var{Optionen}…\n"
22962
22963 #. type: Plain text
22964 #: guix-git/doc/guix.texi:12608
22965 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:"
22966 msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:"
22967
22968 #. type: example
22969 #: guix-git/doc/guix.texi:12611
22970 #, no-wrap
22971 msgid "guix publish\n"
22972 msgstr "guix publish\n"
22973
22974 #. type: Plain text
22975 #: guix-git/doc/guix.texi:12615
22976 msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}."
22977 msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde, kann der Daemon davon Substitute herunterladen. Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers}."
22978
22979 #. type: Plain text
22980 #: guix-git/doc/guix.texi:12623
22981 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})."
22982 msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser „dynamische“ Modus bietet sich an, weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — siehe unten für Details. Mit dem Befehl @command{guix weather} haben Sie eine praktische Methode zur Hand, zu überprüfen, was so ein Server anbietet (siehe @ref{Invoking guix weather})."
22983
22984 #. type: Plain text
22985 #: guix-git/doc/guix.texi:12630
22986 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):"
22987 msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe @ref{Invoking guix hash}):"
22988
22989 #. type: example
22990 #: guix-git/doc/guix.texi:12633
22991 #, no-wrap
22992 msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n"
22993 msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1…ndq1i\n"
22994
22995 #. type: Plain text
22996 #: guix-git/doc/guix.texi:12637
22997 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')."
22998 msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 („Nicht gefunden“) zurückliefern."
22999
23000 #. type: cindex
23001 #: guix-git/doc/guix.texi:12638
23002 #, no-wrap
23003 msgid "build logs, publication"
23004 msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen"
23005
23006 #. type: Plain text
23007 #: guix-git/doc/guix.texi:12640
23008 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:"
23009 msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:"
23010
23011 #. type: example
23012 #: guix-git/doc/guix.texi:12643
23013 #, no-wrap
23014 msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n"
23015 msgstr "http://example.org/log/gwspk…-guile-2.2.3\n"
23016
23017 #. type: Plain text
23018 #: guix-git/doc/guix.texi:12653
23019 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression."
23020 msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe @ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder @code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den @command{guix-daemon} mit @option{--log-compression=gzip} ausführen, weil Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können, was bei Bzip2-Kompression nicht der Fall ist."
23021
23022 #. type: item
23023 #: guix-git/doc/guix.texi:12657
23024 #, no-wrap
23025 msgid "--port=@var{port}"
23026 msgstr "--port=@var{Port}"
23027
23028 #. type: itemx
23029 #: guix-git/doc/guix.texi:12658
23030 #, no-wrap
23031 msgid "-p @var{port}"
23032 msgstr "-p @var{Port}"
23033
23034 #. type: table
23035 #: guix-git/doc/guix.texi:12660
23036 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}."
23037 msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen."
23038
23039 #. type: item
23040 #: guix-git/doc/guix.texi:12661
23041 #, no-wrap
23042 msgid "--listen=@var{host}"
23043 msgstr "--listen=@var{Host}"
23044
23045 #. type: table
23046 #: guix-git/doc/guix.texi:12664
23047 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface."
23048 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder Schnittstelle zu akzeptieren."
23049
23050 #. type: table
23051 #: guix-git/doc/guix.texi:12669
23052 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read."
23053 msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h.@: sobald der Server-Socket geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde."
23054
23055 #. type: item
23056 #: guix-git/doc/guix.texi:12670
23057 #, no-wrap
23058 msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]"
23059 msgstr "--compression[=@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
23060
23061 #. type: itemx
23062 #: guix-git/doc/guix.texi:12671
23063 #, no-wrap
23064 msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]"
23065 msgstr "-C [@var{Methode}[:@var{Stufe}]]"
23066
23067 #. type: table
23068 #: guix-git/doc/guix.texi:12675
23069 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip}, @code{zstd}, and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used."
23070 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} mit der angegebenen @var{Methode} komprimieren. Als @var{Methode} kann entweder @code{lzip}, @code{zstd} oder @code{gzip} angegeben werden. Wird keine @var{Methode} angegeben, wird @code{gzip} benutzt."
23071
23072 #. type: table
23073 #: guix-git/doc/guix.texi:12679
23074 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3."
23075 msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1 bis 9 entspricht unterschiedlichen Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten, während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der Vorgabewert ist 3."
23076
23077 #. type: table
23078 #: guix-git/doc/guix.texi:12686
23079 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}. However, @code{lzip} achieves low decompression throughput (on the order of 50@tie{}MiB/s on modern hardware), which can be a bottleneck for someone who downloads over a fast network connection."
23080 msgstr "Normalerweise ist die Kompression mit @code{lzip} wesentlich besser als bei @code{gzip}, dafür wird der Prozessor geringfügig stärker ausgelastet; siehe @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,Vergleichswerte auf dem Webauftritt von lzip}. @code{lzip} erreicht jedoch nur einen niedrigen Durchsatz bei der Dekompression (in der Größenordnung von 50@tie{}MiB/s auf moderner Hardware), was einen Engpass beim Herunterladen über schnelle Netzwerkverbindungen darstellen kann."
23081
23082 #. type: table
23083 #: guix-git/doc/guix.texi:12690
23084 msgid "The compression ratio of @code{zstd} is between that of @code{lzip} and that of @code{gzip}; its main advantage is a @uref{https://facebook.github.io/zstd/,high decompression speed}."
23085 msgstr "Das Kompressionsverhältnis von @code{zstd} liegt zwischen dem von @code{lzip} und dem von @code{gzip}; sein größter Vorteil ist eine @uref{https://facebook.github.io/zstd/,hohe Geschwindigkeit bei der Dekompression}."
23086
23087 #. type: table
23088 #: guix-git/doc/guix.texi:12699
23089 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses."
23090 msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen „Caching Proxy“) voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @option{--cache} zu benutzen, hat den Vorteil, dass @command{guix publish} damit eine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile seinen Antworten beifügen kann."
23091
23092 #. type: table
23093 #: guix-git/doc/guix.texi:12704
23094 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support."
23095 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrfach angegeben wird, wird jedes Substitut mit allen ausgewählten Methoden komprimiert und jede davon wird bei Anfragen mitgeteilt. Das ist nützlich, weil Benutzer, bei denen nicht alle Kompressionsmethoden unterstützt werden, die passende wählen können."
23096
23097 #. type: item
23098 #: guix-git/doc/guix.texi:12705
23099 #, no-wrap
23100 msgid "--cache=@var{directory}"
23101 msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}"
23102
23103 #. type: itemx
23104 #: guix-git/doc/guix.texi:12706
23105 #, no-wrap
23106 msgid "-c @var{directory}"
23107 msgstr "-c @var{Verzeichnis}"
23108
23109 #. type: table
23110 #: guix-git/doc/guix.texi:12709
23111 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache."
23112 msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis} zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher vorliegen."
23113
23114 #. type: table
23115 #: guix-git/doc/guix.texi:12717
23116 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded."
23117 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und Metadaten „dynamisch“ erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann. Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine Antworten anfügt, wodurch Clients nicht wissen können, welche Datenmenge noch heruntergeladen werden muss."
23118
23119 #. type: table
23120 #: guix-git/doc/guix.texi:12725
23121 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth."
23122 msgstr "Im Gegensatz dazu löst, wenn @option{--cache} benutzt wird, die erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den Start eines Hintergrundprozesses aus, der das Archiv in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir „bake the archive“), d.h.@: seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls nötig, komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert wurde, werden nachfolgende Anfragen erfolgreich sein und direkt aus dem Zwischenspeicher bedient, der garantiert, dass Clients optimale Bandbreite genießen."
23123
23124 #. type: table
23125 #: guix-git/doc/guix.texi:12732
23126 msgid "That first @code{.narinfo} request nonetheless returns 200, provided the requested store item is ``small enough'', below the cache bypass threshold---see @option{--cache-bypass-threshold} below. That way, clients do not have to wait until the archive is baked. For larger store items, the first @code{.narinfo} request returns 404, meaning that clients have to wait until the archive is baked."
23127 msgstr "Die erste Anfrage nach einer @code{.narinfo} wird trotzdem 200 zurückliefern, wenn das angefragte Store-Objekt „klein genug“ ist, also kleiner als der Schwellwert für die Zwischenspeicherumgehung, siehe @option{--cache-bypass-threshold} unten. So müssen Clients nicht darauf warten, dass das Archiv eingelagert wurde. Bei größeren Store-Objekten liefert die erste @code{.narinfo}-Anfrage 404 zurück, was bedeutet, dass Clients warten müssen, bis das Archiv eingelagert wurde."
23128
23129 #. type: table
23130 #: guix-git/doc/guix.texi:12736
23131 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below."
23132 msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten."
23133
23134 #. type: table
23135 #: guix-git/doc/guix.texi:12739
23136 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired."
23137 msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist."
23138
23139 #. type: item
23140 #: guix-git/doc/guix.texi:12740
23141 #, no-wrap
23142 msgid "--workers=@var{N}"
23143 msgstr "--workers=@var{N}"
23144
23145 #. type: table
23146 #: guix-git/doc/guix.texi:12743
23147 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives."
23148 msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N} Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern."
23149
23150 #. type: item
23151 #: guix-git/doc/guix.texi:12744
23152 #, no-wrap
23153 msgid "--ttl=@var{ttl}"
23154 msgstr "--ttl=@var{ttl}"
23155
23156 #. type: table
23157 #: guix-git/doc/guix.texi:12748
23158 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on."
23159 msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live (TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden: @code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter."
23160
23161 #. type: table
23162 #: guix-git/doc/guix.texi:12753
23163 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}."
23164 msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst @emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht."
23165
23166 #. type: table
23167 #: guix-git/doc/guix.texi:12757
23168 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted."
23169 msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store existiert."
23170
23171 #. type: item
23172 #: guix-git/doc/guix.texi:12758
23173 #, no-wrap
23174 msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}"
23175 msgstr "--cache-bypass-threshold=@var{Größe}"
23176
23177 #. type: table
23178 #: guix-git/doc/guix.texi:12763
23179 msgid "When used in conjunction with @option{--cache}, store items smaller than @var{size} are immediately available, even when they are not yet in cache. @var{size} is a size in bytes, or it can be suffixed by @code{M} for megabytes and so on. The default is @code{10M}."
23180 msgstr "Wird dies in Verbindung mit @option{--cache} angegeben, werden Store-Objekte kleiner als die @var{Größe} sofort verfügbar sein, obwohl sie noch nicht in den Zwischenspeicher eingelagert wurden. Die @var{Größe} gibt die Größe in Bytes an oder ist mit einem Suffix @code{M} für Megabyte und so weiter versehen. Die Vorgabe ist @code{10M}."
23181
23182 #. type: table
23183 #: guix-git/doc/guix.texi:12768
23184 msgid "``Cache bypass'' allows you to reduce the publication delay for clients at the expense of possibly additional I/O and CPU use on the server side: depending on the client access patterns, those store items can end up being baked several times until a copy is available in cache."
23185 msgstr "Durch diese „Zwischenspeicherumgehung“ lässt sich die Verzögerung bis zur Veröffentlichung an Clients reduzieren, auf Kosten zusätzlicher Ein-/Ausgaben und CPU-Auslastung für den Server. Je nachdem, welche Zugriffsmuster Clients haben, werden diese Store-Objekte vielleicht mehrfach zur Einlagerung vorbereitet, ehe eine Kopie davon im Zwischenspeicher verfügbar wird."
23186
23187 #. type: table
23188 #: guix-git/doc/guix.texi:12772
23189 msgid "Increasing the threshold may be useful for sites that have few users, or to guarantee that users get substitutes even for store items that are not popular."
23190 msgstr "Wenn ein Anbieter nur wenige Nutzer unterhält, kann es helfen, den Schwellwert zu erhöhen, oder auch wenn garantiert werden soll, dass es auch für wenig beliebte Store-Objekte Substitute gibt."
23191
23192 #. type: item
23193 #: guix-git/doc/guix.texi:12773
23194 #, no-wrap
23195 msgid "--nar-path=@var{path}"
23196 msgstr "--nar-path=@var{Pfad}"
23197
23198 #. type: table
23199 #: guix-git/doc/guix.texi:12776
23200 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})."
23201 msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von „nar“-Dateien benutzen (siehe @ref{Invoking guix archive, Normalisierte Archive})."
23202
23203 #. type: table
23204 #: guix-git/doc/guix.texi:12780
23205 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}."
23206 msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit @code{/nar/gzip/…-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen @var{Pfad} ersetzen."
23207
23208 #. type: item
23209 #: guix-git/doc/guix.texi:12781
23210 #, no-wrap
23211 msgid "--public-key=@var{file}"
23212 msgstr "--public-key=@var{Datei}"
23213
23214 #. type: itemx
23215 #: guix-git/doc/guix.texi:12782
23216 #, no-wrap
23217 msgid "--private-key=@var{file}"
23218 msgstr "--private-key=@var{Datei}"
23219
23220 #. type: table
23221 #: guix-git/doc/guix.texi:12785 guix-git/doc/guix.texi:27412
23222 #: guix-git/doc/guix.texi:27446
23223 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published."
23224 msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen."
23225
23226 #. type: table
23227 #: guix-git/doc/guix.texi:12792
23228 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used."
23229 msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im kanonischen („canonical“) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}). Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und @file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden."
23230
23231 #. type: item
23232 #: guix-git/doc/guix.texi:12793
23233 #, no-wrap
23234 msgid "--repl[=@var{port}]"
23235 msgstr "--repl[=@var{Port}]"
23236
23237 #. type: itemx
23238 #: guix-git/doc/guix.texi:12794
23239 #, no-wrap
23240 msgid "-r [@var{port}]"
23241 msgstr "-r [@var{Port}]"
23242
23243 #. type: table
23244 #: guix-git/doc/guix.texi:12798
23245 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server."
23246 msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server benutzt werden."
23247
23248 #. type: Plain text
23249 #: guix-git/doc/guix.texi:12804
23250 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
23251 msgstr "@command{guix publish} auf einem „Guix System“-System zu aktivieren ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen @code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres @code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})."
23252
23253 #. type: Plain text
23254 #: guix-git/doc/guix.texi:12807
23255 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:"
23256 msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, folgen Sie folgenden Anweisungen:"
23257
23258 #. type: itemize
23259 #: guix-git/doc/guix.texi:12811
23260 msgid "If your host distro uses the systemd init system:"
23261 msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als „init“-System benutzt:"
23262
23263 #. type: example
23264 #: guix-git/doc/guix.texi:12816
23265 #, no-wrap
23266 msgid ""
23267 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
23268 " /etc/systemd/system/\n"
23269 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
23270 msgstr ""
23271 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n"
23272 " /etc/systemd/system/\n"
23273 "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n"
23274
23275 #. type: example
23276 #: guix-git/doc/guix.texi:12824
23277 #, no-wrap
23278 msgid ""
23279 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
23280 "# start guix-publish\n"
23281 msgstr ""
23282 "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n"
23283 "# start guix-publish\n"
23284
23285 #. type: itemize
23286 #: guix-git/doc/guix.texi:12828
23287 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system."
23288 msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das „init“-System, das Ihre Distribution verwendet."
23289
23290 #. type: section
23291 #: guix-git/doc/guix.texi:12831
23292 #, no-wrap
23293 msgid "Invoking @command{guix challenge}"
23294 msgstr "@command{guix challenge} aufrufen"
23295
23296 #. type: cindex
23297 #: guix-git/doc/guix.texi:12834
23298 #, no-wrap
23299 msgid "verifiable builds"
23300 msgstr "verifizierbare Erstellungen"
23301
23302 #. type: command{#1}
23303 #: guix-git/doc/guix.texi:12835
23304 #, no-wrap
23305 msgid "guix challenge"
23306 msgstr "guix challenge"
23307
23308 #. type: cindex
23309 #: guix-git/doc/guix.texi:12836
23310 #, no-wrap
23311 msgid "challenge"
23312 msgstr "Anfechten"
23313
23314 #. type: Plain text
23315 #: guix-git/doc/guix.texi:12841
23316 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer."
23317 msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix challenge} zu beantworten."
23318
23319 #. type: Plain text
23320 #: guix-git/doc/guix.texi:12849
23321 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious."
23322 msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h.@: man @emph{fechtet sie an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwortet, ist diese entweder beschädigt oder bösartig."
23323
23324 #. type: Plain text
23325 #: guix-git/doc/guix.texi:12858
23326 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item."
23327 msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken, Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge} prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbildung gibt, indem die Erstellungsausgaben mehrerer unabhängiger Erstellungen jedes angegebenen Store-Objekts verglichen werden."
23328
23329 #. type: Plain text
23330 #: guix-git/doc/guix.texi:12860
23331 msgid "The command output looks like this:"
23332 msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:"
23333
23334 #. type: smallexample
23335 #: guix-git/doc/guix.texi:12872
23336 #, no-wrap
23337 msgid ""
23338 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
23339 "updating list of substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n"
23340 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
23341 "/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n"
23342 " local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
23343 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
23344 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
23345 " differing files:\n"
23346 " /lib/libcrypto.so.1.1\n"
23347 " /lib/libssl.so.1.1\n"
23348 "\n"
23349 msgstr ""
23350 "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
23351 "Liste der Substitute von „https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
23352 "Liste der Substitute von „https://guix.example.org“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
23353 "Inhalt von /gnu/store/…-openssl-1.0.2d verschieden:\n"
23354 " lokale Prüfsumme: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
23355 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n"
23356 " https://guix.example.org/nar/…-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n"
23357 " Diese Dateien unterscheiden sich:\n"
23358 " /lib/libcrypto.so.1.1\n"
23359 " /lib/libssl.so.1.1\n"
23360 "\n"
23361
23362 #. type: smallexample
23363 #: guix-git/doc/guix.texi:12879
23364 #, no-wrap
23365 msgid ""
23366 "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n"
23367 " local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
23368 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
23369 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
23370 " differing file:\n"
23371 " /libexec/git-core/git-fsck\n"
23372 "\n"
23373 msgstr ""
23374 "Inhalt von /gnu/store/…-git-2.5.0 verschieden:\n"
23375 " lokale Prüfsumme: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n"
23376 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n"
23377 " https://guix.example.org/nar/…-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n"
23378 " Diese Datei unterscheidet sich:\n"
23379 " /libexec/git-core/git-fsck\n"
23380 "\n"
23381
23382 #. type: smallexample
23383 #: guix-git/doc/guix.texi:12886
23384 #, no-wrap
23385 msgid ""
23386 "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n"
23387 " local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
23388 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
23389 " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
23390 " differing file:\n"
23391 " /share/man/man1/pius.1.gz\n"
23392 "\n"
23393 msgstr ""
23394 "Inhalt von /gnu/store/…-pius-2.1.1 verschieden:\n"
23395 " lokale Prüfsumme: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
23396 " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/…-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n"
23397 " https://guix.example.org/nar/…-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n"
23398 " Diese Datei unterscheidet sich:\n"
23399 " /share/man/man1/pius.1.gz\n"
23400 "\n"
23401
23402 #. type: smallexample
23403 #: guix-git/doc/guix.texi:12888
23404 #, no-wrap
23405 msgid ""
23406 "@dots{}\n"
23407 "\n"
23408 msgstr ""
23409 "…\n"
23410 "\n"
23411
23412 #. type: smallexample
23413 #: guix-git/doc/guix.texi:12893
23414 #, no-wrap
23415 msgid ""
23416 "6,406 store items were analyzed:\n"
23417 " - 4,749 (74.1%) were identical\n"
23418 " - 525 (8.2%) differed\n"
23419 " - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n"
23420 msgstr ""
23421 "6,406 Store-Objekte wurden analysiert:\n"
23422 " — 4,749 (74.1%) waren identisch\n"
23423 " — 525 (8.2%) unterscheiden sich\n"
23424 " — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n"
23425
23426 #. type: Plain text
23427 #: guix-git/doc/guix.texi:12901
23428 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build."
23429 msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet."
23430
23431 #. type: cindex
23432 #: guix-git/doc/guix.texi:12902
23433 #, no-wrap
23434 msgid "non-determinism, in package builds"
23435 msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen"
23436
23437 #. type: Plain text
23438 #: guix-git/doc/guix.texi:12913
23439 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information."
23440 msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer eine verschiedene Antwort, aber @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} stimmt mit lokalen Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein Hinweis sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen erstellt (siehe @ref{Features}). Zu den häufigsten Quellen von Nichtdeterminismus gehören das Einsetzen von Zeitstempeln innerhalb der Erstellungsgebnisse, das Einsetzen von Zufallszahlen und von Auflistungen eines Verzeichnisinhalts sortiert nach der Inode-Nummer. Siehe @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} für mehr Informationen."
23441
23442 #. type: Plain text
23443 #: guix-git/doc/guix.texi:12916
23444 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:"
23445 msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, ist es am leichtesten, einfach diesen Befehl auszuführen:"
23446
23447 #. type: example
23448 #: guix-git/doc/guix.texi:12921
23449 #, no-wrap
23450 msgid ""
23451 "guix challenge git \\\n"
23452 " --diff=diffoscope \\\n"
23453 " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
23454 msgstr ""
23455 "guix challenge git \\\n"
23456 " --diff=diffoscope \\\n"
23457 " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n"
23458
23459 #. type: Plain text
23460 #: guix-git/doc/guix.texi:12925
23461 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ."
23462 msgstr "Dadurch wird @command{diffoscope} automatisch aufgerufen, um detaillierte Informationen über sich unterscheidende Dateien anzuzeigen."
23463
23464 #. type: Plain text
23465 #: guix-git/doc/guix.texi:12928
23466 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):"
23467 msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix archive}):"
23468
23469 #. type: example
23470 #: guix-git/doc/guix.texi:12933
23471 #, no-wrap
23472 msgid ""
23473 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n"
23474 " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n"
23475 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n"
23476 msgstr ""
23477 "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/…-git-2.5.0 \\\n"
23478 " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n"
23479 "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/…-git.2.5.0 /tmp/git\n"
23480
23481 #. type: Plain text
23482 #: guix-git/doc/guix.texi:12942
23483 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files."
23484 msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der Erstellung auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ergeben (siehe @ref{Overview, Dateien vergleichen und zusammenführen,, diffutils, Comparing and Merging Files}). Der Befehl @command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn sich Binärdateien unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} die bessere Wahl: Es ist ein hilfreiches Werkzeug, das Unterschiede in allen Arten von Dateien visualisiert."
23485
23486 #. type: Plain text
23487 #: guix-git/doc/guix.texi:12950
23488 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem."
23489 msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix, sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der Zwischenzeit ist @command{guix challenge} eines der Werkzeuge, die das Problem anzugehen helfen."
23490
23491 #. type: Plain text
23492 #: guix-git/doc/guix.texi:12954
23493 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:"
23494 msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu überprüfen, ob @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} und andere Substitutserver dasselbe Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:"
23495
23496 #. type: example
23497 #: guix-git/doc/guix.texi:12957
23498 #, no-wrap
23499 msgid "$ guix challenge @var{package}\n"
23500 msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n"
23501
23502 #. type: Plain text
23503 #: guix-git/doc/guix.texi:12962
23504 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}."
23505 msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie @code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet."
23506
23507 #. type: example
23508 #: guix-git/doc/guix.texi:12967
23509 #, no-wrap
23510 msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n"
23511 msgstr "guix challenge @var{Optionen} [@var{Pakete}…]\n"
23512
23513 #. type: Plain text
23514 #: guix-git/doc/guix.texi:12974
23515 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)."
23516 msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes außer null stehen für andere Arten von Fehlern)."
23517
23518 #. type: Plain text
23519 #: guix-git/doc/guix.texi:12976
23520 msgid "The one option that matters is:"
23521 msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:"
23522
23523 #. type: table
23524 #: guix-git/doc/guix.texi:12982
23525 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to."
23526 msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird."
23527
23528 #. type: item
23529 #: guix-git/doc/guix.texi:12983
23530 #, no-wrap
23531 msgid "--diff=@var{mode}"
23532 msgstr "--diff=@var{Modus}"
23533
23534 #. type: table
23535 #: guix-git/doc/guix.texi:12985
23536 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:"
23537 msgstr "Wenn sich Dateien unterscheiden, diese Unterschiede entsprechend dem @var{Modus} anzeigen. Dieser kann einer der folgenden sein:"
23538
23539 #. type: item
23540 #: guix-git/doc/guix.texi:12987
23541 #, no-wrap
23542 msgid "@code{simple} (the default)"
23543 msgstr "@code{simple} (die Vorgabe)"
23544
23545 #. type: table
23546 #: guix-git/doc/guix.texi:12989
23547 msgid "Show the list of files that differ."
23548 msgstr "Zeige die Liste sich unterscheidender Dateien."
23549
23550 #. type: code{#1}
23551 #: guix-git/doc/guix.texi:12990
23552 #, no-wrap
23553 msgid "diffoscope"
23554 msgstr "diffoscope"
23555
23556 #. type: var{#1}
23557 #: guix-git/doc/guix.texi:12991
23558 #, no-wrap
23559 msgid "command"
23560 msgstr "Befehl"
23561
23562 #. type: table
23563 #: guix-git/doc/guix.texi:12994
23564 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match."
23565 msgstr "@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} aufrufen und ihm zwei Verzeichnisse mit verschiedenem Inhalt übergeben."
23566
23567 #. type: table
23568 #: guix-git/doc/guix.texi:12997
23569 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope."
23570 msgstr "Wenn der @var{Befehl} ein absoluter Dateiname ist, wird der @var{Befehl} anstelle von Diffoscope ausgeführt."
23571
23572 #. type: item
23573 #: guix-git/doc/guix.texi:12998 guix-git/doc/guix.texi:16310
23574 #: guix-git/doc/guix.texi:18299
23575 #, no-wrap
23576 msgid "none"
23577 msgstr "none"
23578
23579 #. type: table
23580 #: guix-git/doc/guix.texi:13000
23581 msgid "Do not show further details about the differences."
23582 msgstr "Keine näheren Details zu Unterschieden anzeigen."
23583
23584 #. type: table
23585 #: guix-git/doc/guix.texi:13005
23586 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them."
23587 msgstr "Solange kein @option{--diff=none} angegeben wird, werden durch @command{guix challenge} also Store-Objekte von den festgelegten Substitutservern heruntergeladen, damit diese verglichen werden können."
23588
23589 #. type: item
23590 #: guix-git/doc/guix.texi:13006
23591 #, no-wrap
23592 msgid "--verbose"
23593 msgstr "--verbose"
23594
23595 #. type: itemx
23596 #: guix-git/doc/guix.texi:13007
23597 #, no-wrap
23598 msgid "-v"
23599 msgstr "-v"
23600
23601 #. type: table
23602 #: guix-git/doc/guix.texi:13010
23603 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches."
23604 msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist) ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede."
23605
23606 #. type: section
23607 #: guix-git/doc/guix.texi:13014
23608 #, no-wrap
23609 msgid "Invoking @command{guix copy}"
23610 msgstr "@command{guix copy} aufrufen"
23611
23612 #. type: cindex
23613 #: guix-git/doc/guix.texi:13016
23614 #, no-wrap
23615 msgid "copy, of store items, over SSH"
23616 msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH"
23617
23618 #. type: cindex
23619 #: guix-git/doc/guix.texi:13017
23620 #, no-wrap
23621 msgid "SSH, copy of store items"
23622 msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten"
23623
23624 #. type: cindex
23625 #: guix-git/doc/guix.texi:13018
23626 #, no-wrap
23627 msgid "sharing store items across machines"
23628 msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen"
23629
23630 #. type: cindex
23631 #: guix-git/doc/guix.texi:13019
23632 #, no-wrap
23633 msgid "transferring store items across machines"
23634 msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen"
23635
23636 #. type: Plain text
23637 #: guix-git/doc/guix.texi:13026
23638 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:"
23639 msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe @ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @var{Benutzer} an:"
23640
23641 #. type: example
23642 #: guix-git/doc/guix.texi:13030
23643 #, no-wrap
23644 msgid ""
23645 "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n"
23646 " coreutils $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
23647 msgstr ""
23648 "guix copy --to=@var{Benutzer}@@@var{Rechner} \\\n"
23649 " coreutils $(readlink -f ~/.guix-profile)\n"
23650
23651 #. type: Plain text
23652 #: guix-git/doc/guix.texi:13034
23653 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent."
23654 msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen @var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen."
23655
23656 #. type: Plain text
23657 #: guix-git/doc/guix.texi:13037
23658 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:"
23659 msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem @var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:"
23660
23661 #. type: example
23662 #: guix-git/doc/guix.texi:13040
23663 #, no-wrap
23664 msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
23665 msgstr "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n"
23666
23667 #. type: Plain text
23668 #: guix-git/doc/guix.texi:13045
23669 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication."
23670 msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und @file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung."
23671
23672 #. type: Plain text
23673 #: guix-git/doc/guix.texi:13051
23674 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication."
23675 msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert. Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die Authentifizierung von Store-Objekten."
23676
23677 #. type: example
23678 #: guix-git/doc/guix.texi:13056
23679 #, no-wrap
23680 msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n"
23681 msgstr "guix copy [--to=@var{Spezifikation}|--from=@var{Spezifikation}] @var{Objekte}…\n"
23682
23683 #. type: Plain text
23684 #: guix-git/doc/guix.texi:13059
23685 msgid "You must always specify one of the following options:"
23686 msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:"
23687
23688 #. type: item
23689 #: guix-git/doc/guix.texi:13061
23690 #, no-wrap
23691 msgid "--to=@var{spec}"
23692 msgstr "--to=@var{Spezifikation}"
23693
23694 #. type: itemx
23695 #: guix-git/doc/guix.texi:13062
23696 #, no-wrap
23697 msgid "--from=@var{spec}"
23698 msgstr "--from=@var{Spezifikation}"
23699
23700 #. type: table
23701 #: guix-git/doc/guix.texi:13066
23702 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}."
23703 msgstr "Gibt den Rechner (den „Host“) an, an den oder von dem gesendet bzw. empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder @code{charlie@@example.org:2222}."
23704
23705 #. type: Plain text
23706 #: guix-git/doc/guix.texi:13070
23707 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}."
23708 msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder Store-Objekte wie @file{/gnu/store/…-idutils-4.6} sein."
23709
23710 #. type: Plain text
23711 #: guix-git/doc/guix.texi:13074
23712 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})."
23713 msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe @ref{Common Build Options})."
23714
23715 #. type: section
23716 #: guix-git/doc/guix.texi:13077
23717 #, no-wrap
23718 msgid "Invoking @command{guix container}"
23719 msgstr "@command{guix container} aufrufen"
23720
23721 #. type: command{#1}
23722 #: guix-git/doc/guix.texi:13079
23723 #, no-wrap
23724 msgid "guix container"
23725 msgstr "guix container"
23726
23727 #. type: quotation
23728 #: guix-git/doc/guix.texi:13083
23729 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future."
23730 msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}. Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern."
23731
23732 #. type: Plain text
23733 #: guix-git/doc/guix.texi:13090
23734 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands."
23735 msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten Umgebung (gemeinhin als „Container“ bezeichnet) laufende Prozesse zu manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment} (siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container} (siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden."
23736
23737 #. type: example
23738 #: guix-git/doc/guix.texi:13095
23739 #, no-wrap
23740 msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n"
23741 msgstr "guix container @var{Aktion} @var{Optionen}…\n"
23742
23743 #. type: Plain text
23744 #: guix-git/doc/guix.texi:13099
23745 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action."
23746 msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben."
23747
23748 #. type: Plain text
23749 #: guix-git/doc/guix.texi:13101
23750 msgid "The following actions are available:"
23751 msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:"
23752
23753 #. type: item
23754 #: guix-git/doc/guix.texi:13103
23755 #, no-wrap
23756 msgid "exec"
23757 msgstr "exec"
23758
23759 #. type: table
23760 #: guix-git/doc/guix.texi:13105
23761 msgid "Execute a command within the context of a running container."
23762 msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus."
23763
23764 #. type: table
23765 #: guix-git/doc/guix.texi:13107
23766 msgid "The syntax is:"
23767 msgstr "Die Syntax ist:"
23768
23769 #. type: example
23770 #: guix-git/doc/guix.texi:13110
23771 #, no-wrap
23772 msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n"
23773 msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @var{Argumente}…\n"
23774
23775 #. type: table
23776 #: guix-git/doc/guix.texi:13116
23777 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}."
23778 msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an. Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden."
23779
23780 #. type: table
23781 #: guix-git/doc/guix.texi:13120
23782 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:"
23783 msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb einer isolierten Guix-Systemumgebung, gestartet durch @command{guix system container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:"
23784
23785 #. type: example
23786 #: guix-git/doc/guix.texi:13123
23787 #, no-wrap
23788 msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
23789 msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
23790
23791 #. type: table
23792 #: guix-git/doc/guix.texi:13127
23793 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes."
23794 msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder einer seiner Kindprozesse sein muss."
23795
23796 #. type: section
23797 #: guix-git/doc/guix.texi:13131
23798 #, no-wrap
23799 msgid "Invoking @command{guix weather}"
23800 msgstr "@command{guix weather} aufrufen"
23801
23802 #. type: Plain text
23803 #: guix-git/doc/guix.texi:13140
23804 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})."
23805 msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe @ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in erster Linie nützt der Befehl den Leuten, die @command{guix publish} benutzen (siehe @ref{Invoking guix publish})."
23806
23807 #. type: cindex
23808 #: guix-git/doc/guix.texi:13141
23809 #, no-wrap
23810 msgid "statistics, for substitutes"
23811 msgstr "Statistik, für Substitute"
23812
23813 #. type: cindex
23814 #: guix-git/doc/guix.texi:13142
23815 #, no-wrap
23816 msgid "availability of substitutes"
23817 msgstr "Verfügbarkeit von Substituten"
23818
23819 #. type: cindex
23820 #: guix-git/doc/guix.texi:13143
23821 #, no-wrap
23822 msgid "substitute availability"
23823 msgstr "Substitutverfügbarkeit"
23824
23825 #. type: cindex
23826 #: guix-git/doc/guix.texi:13144
23827 #, no-wrap
23828 msgid "weather, substitute availability"
23829 msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit"
23830
23831 #. type: Plain text
23832 #: guix-git/doc/guix.texi:13146
23833 msgid "Here's a sample run:"
23834 msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:"
23835
23836 #. type: example
23837 #: guix-git/doc/guix.texi:13158
23838 #, no-wrap
23839 msgid ""
23840 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
23841 "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n"
23842 "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n"
23843 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
23844 "https://guix.example.org\n"
23845 " 43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n"
23846 " 7,032.5 MiB of nars (compressed)\n"
23847 " 19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n"
23848 " 0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n"
23849 " 33.5 requests per second\n"
23850 "\n"
23851 msgstr ""
23852 "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n"
23853 "5.872 Paketableitungen für x86_64-linux berechnen …\n"
23854 "Nach 6.128 Store-Objekten von https://guix.example.org suchen …\n"
23855 "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n"
23856 "https://guix.example.org\n"
23857 " 43,4% Substitute verfügbar (2.658 von 6.128)\n"
23858 " 7.032,5 MiB an Nars (komprimiert)\n"
23859 " 19.824,2 MiB auf der Platte (unkomprimiert)\n"
23860 " 0,030 Sekunden pro Anfrage (182,9 Sekunden insgesamt)\n"
23861 " 33,5 Anfragen pro Sekunde\n"
23862 "\n"
23863
23864 #. type: example
23865 #: guix-git/doc/guix.texi:13168
23866 #, no-wrap
23867 msgid ""
23868 " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n"
23869 " 867 queued builds\n"
23870 " x86_64-linux: 518 (59.7%)\n"
23871 " i686-linux: 221 (25.5%)\n"
23872 " aarch64-linux: 128 (14.8%)\n"
23873 " build rate: 23.41 builds per hour\n"
23874 " x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n"
23875 " i686-linux: 6.03 builds per hour\n"
23876 " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n"
23877 msgstr ""
23878 " 9,8% (342 von 3.470) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange\n"
23879 " Mindestens 867 Erstellungen in der Warteschlange\n"
23880 " x86_64-linux: 518 (59,7%)\n"
23881 " i686-linux: 221 (25,5%)\n"
23882 " aarch64-linux: 128 (14,8%)\n"
23883 " Erstellungsgeschwindigkeit: 23,41 Erstellungen pro Stunde\n"
23884 " x86_64-linux: 11,16 Erstellungen pro Stunde\n"
23885 " i686-linux: 6,03 Erstellungen pro Stunde\n"
23886 " aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n"
23887
23888 #. type: cindex
23889 #: guix-git/doc/guix.texi:13170
23890 #, no-wrap
23891 msgid "continuous integration, statistics"
23892 msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik"
23893
23894 #. type: Plain text
23895 #: guix-git/doc/guix.texi:13181
23896 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)."
23897 msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der Signierschlüssel des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der Annahme, dass Deduplizierung abgeschaltet ist) und über den Durchsatz des Servers. Der zweite Teil sind Statistiken zur Kontinuierlichen Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI), wenn der Server dies unterstützt. Des Weiteren kann @command{guix weather}, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--coverage} aufgerufen wird, „wichtige“ Paketsubstitute, die auf dem Server fehlen, auflisten (siehe unten)."
23898
23899 #. type: Plain text
23900 #: guix-git/doc/guix.texi:13187
23901 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes."
23902 msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie @command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert, was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute installieren kann."
23903
23904 #. type: example
23905 #: guix-git/doc/guix.texi:13192
23906 #, no-wrap
23907 msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n"
23908 msgstr "guix weather @var{Optionen}…@: [@var{Pakete}…]\n"
23909
23910 #. type: Plain text
23911 #: guix-git/doc/guix.texi:13200
23912 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%."
23913 msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit @option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Der Rückgabewert von @command{guix weather} ist @emph{nicht} null, wenn weniger als 100% Substitute verfügbar sind."
23914
23915 #. type: Plain text
23916 #: guix-git/doc/guix.texi:13202
23917 msgid "The available options are listed below."
23918 msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen."
23919
23920 #. type: table
23921 #: guix-git/doc/guix.texi:13208
23922 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried."
23923 msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt."
23924
23925 #. type: table
23926 #: guix-git/doc/guix.texi:13214
23927 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types."
23928 msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B.@: für @code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden, wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt."
23929
23930 #. type: table
23931 #: guix-git/doc/guix.texi:13220
23932 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
23933 msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
23934
23935 #. type: table
23936 #: guix-git/doc/guix.texi:13223
23937 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated."
23938 msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt."
23939
23940 #. type: item
23941 #: guix-git/doc/guix.texi:13224
23942 #, no-wrap
23943 msgid "--coverage[=@var{count}]"
23944 msgstr "--coverage[=@var{Anzahl}]"
23945
23946 #. type: itemx
23947 #: guix-git/doc/guix.texi:13225
23948 #, no-wrap
23949 msgid "-c [@var{count}]"
23950 msgstr "-c [@var{Anzahl}]"
23951
23952 #. type: table
23953 #: guix-git/doc/guix.texi:13231
23954 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:"
23955 msgstr "Einen Bericht über die Substitutabdeckung für Pakete ausgeben, d.h.@: Pakete mit mindestens @var{Anzahl}-vielen Abhängigen (voreingestellt mindestens null) anzeigen, für die keine Substitute verfügbar sind. Die abhängigen Pakete werden selbst nicht aufgeführt: Wenn @var{b} von @var{a} abhängt und Substitute für @var{a} fehlen, wird nur @var{a} aufgeführt, obwohl dann in der Regel auch die Substitute für @var{b} fehlen. Das Ergebnis sieht so aus:"
23956
23957 #. type: example
23958 #: guix-git/doc/guix.texi:13245
23959 #, no-wrap
23960 msgid ""
23961 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
23962 "computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n"
23963 "looking for 9,343 store items on @value{SUBSTITUTE-URL}...\n"
23964 "updating substitutes from '@value{SUBSTITUTE-URL}'... 100.0%\n"
23965 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
23966 " 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n"
23967 "@dots{}\n"
23968 "2502 packages are missing from '@value{SUBSTITUTE-URL}' for 'x86_64-linux', among which:\n"
23969 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n"
23970 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n"
23971 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n"
23972 " @dots{}\n"
23973 msgstr ""
23974 "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n"
23975 "8.983 Paketableitungen für x86_64-linux berechnen …\n"
23976 "Nach 9.343 Store-Objekten von @value{SUBSTITUTE-URL} suchen …\n"
23977 "Liste der Substitute von „@value{SUBSTITUTE-URL}“ wird aktualisiert …@: 100.0%\n"
23978 "@value{SUBSTITUTE-URL}\n"
23979 " 64.7% Substitute verfügbar (6.047 von 9.343)\n"
23980 "…\n"
23981 "2502 Pakete fehlen auf „@value{SUBSTITUTE-SERVER}“ für „x86_64-linux“, darunter sind:\n"
23982 " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/…-kcoreaddons-5.49.0\n"
23983 " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/…-qgpgme-1.11.1\n"
23984 " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/…-perl-http-cookiejar-0.008\n"
23985 " …\n"
23986
23987 #. type: table
23988 #: guix-git/doc/guix.texi:13251
23989 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it."
23990 msgstr "Was man hier in diesem Beispiel sehen kann, ist, dass es für @code{kcoreaddons} und vermutlich die 58 Pakete, die davon abhängen, auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} keine Substitute gibt; Gleiches gilt für @code{qgpgme} und die 46 Pakete, die davon abhängen."
23991
23992 #. type: table
23993 #: guix-git/doc/guix.texi:13255
23994 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build."
23995 msgstr "Wenn Sie ein Guix-Entwickler sind oder sich um diese Erstellungsfarm kümmern, wollen Sie sich diese Pakete vielleicht genauer anschauen. Es kann sein, dass sie schlicht nie erfolgreich erstellt werden können."
23996
23997 #. type: item
23998 #: guix-git/doc/guix.texi:13256
23999 #, no-wrap
24000 msgid "--display-missing"
24001 msgstr "--display-missing"
24002
24003 #. type: table
24004 #: guix-git/doc/guix.texi:13258
24005 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing."
24006 msgstr "Eine Liste derjenigen Store-Objekte anzeigen, für die @emph{keine} Substitute verfügbar sind."
24007
24008 #. type: section
24009 #: guix-git/doc/guix.texi:13261
24010 #, no-wrap
24011 msgid "Invoking @command{guix processes}"
24012 msgstr "@command{guix processes} aufrufen"
24013
24014 #. type: Plain text
24015 #: guix-git/doc/guix.texi:13269
24016 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:"
24017 msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit mehreren Nutzern und auf Erstellungsfarmen. Damit werden die aktuellen Sitzungen (also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die beteiligten Prozesse aufgelistet@footnote{Entfernte Sitzungen, wenn @command{guix-daemon} mit @option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts gestartet wurde, werden @emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist ein Beispiel für die davon gelieferten Informationen:"
24018
24019 #. type: example
24020 #: guix-git/doc/guix.texi:13275
24021 #, no-wrap
24022 msgid ""
24023 "$ sudo guix processes\n"
24024 "SessionPID: 19002\n"
24025 "ClientPID: 19090\n"
24026 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
24027 "\n"
24028 msgstr ""
24029 "$ sudo guix processes\n"
24030 "SessionPID: 19002\n"
24031 "ClientPID: 19090\n"
24032 "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n"
24033 "\n"
24034
24035 #. type: example
24036 #: guix-git/doc/guix.texi:13279
24037 #, no-wrap
24038 msgid ""
24039 "SessionPID: 19402\n"
24040 "ClientPID: 19367\n"
24041 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n"
24042 "\n"
24043 msgstr ""
24044 "SessionPID: 19402\n"
24045 "ClientPID: 19367\n"
24046 "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 …\n"
24047 "\n"
24048
24049 #. type: example
24050 #: guix-git/doc/guix.texi:13292
24051 #, no-wrap
24052 msgid ""
24053 "SessionPID: 19444\n"
24054 "ClientPID: 19419\n"
24055 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
24056 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
24057 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
24058 "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
24059 "ChildPID: 20495\n"
24060 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
24061 "ChildPID: 27733\n"
24062 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
24063 "ChildPID: 27793\n"
24064 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
24065 msgstr ""
24066 "SessionPID: 19444\n"
24067 "ClientPID: 19419\n"
24068 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
24069 "LockHeld: /gnu/store/…-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n"
24070 "LockHeld: /gnu/store/…-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n"
24071 "LockHeld: /gnu/store/…-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n"
24072 "ChildPID: 20495\n"
24073 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
24074 "ChildPID: 27733\n"
24075 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
24076 "ChildPID: 27793\n"
24077 "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n"
24078
24079 #. type: Plain text
24080 #: guix-git/doc/guix.texi:13299
24081 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session."
24082 msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung."
24083
24084 #. type: Plain text
24085 #: guix-git/doc/guix.texi:13306
24086 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildPID} and @code{ChildCommand} fields, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})."
24087 msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch die Sitzung gesperrt sind, d.h.@: welche Store-Objekte zurzeit erstellt oder substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn @command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird). Letztlich sehen wir an den Feldern @code{ChildPID} und @code{ChildCommand} oben, dass diese drei Erstellungen hier ausgelagert (englisch „offloaded“) werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
24088
24089 #. type: Plain text
24090 #: guix-git/doc/guix.texi:13311
24091 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:"
24092 msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen @command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:"
24093
24094 #. type: example
24095 #: guix-git/doc/guix.texi:13317
24096 #, no-wrap
24097 msgid ""
24098 "$ sudo guix processes | \\\n"
24099 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
24100 "ClientPID: 19419\n"
24101 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n"
24102 msgstr ""
24103 "$ sudo guix processes | \\\n"
24104 " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n"
24105 "ClientPID: 19419\n"
24106 "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n"
24107
24108 #. type: Plain text
24109 #: guix-git/doc/guix.texi:13320
24110 msgid "Additional options are listed below."
24111 msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen folgen."
24112
24113 #. type: table
24114 #: guix-git/doc/guix.texi:13330
24115 msgid "The default option. It outputs a set of Session recutils records that include each @code{ChildProcess} as a field."
24116 msgstr "Diese Option entspricht der Vorgabe. Sitzungen werden als „Session“-Datensätze im recutils-Format ausgegeben; dabei steht jeweils ein Feld @code{ChildProcess} für jeden Kindprozess."
24117
24118 #. type: item
24119 #: guix-git/doc/guix.texi:13331
24120 #, no-wrap
24121 msgid "normalized"
24122 msgstr "normalized"
24123
24124 #. type: table
24125 #: guix-git/doc/guix.texi:13338
24126 msgid "Normalize the output records into record sets (@pxref{Record Sets,,, recutils, GNU recutils manual}). Normalizing into record sets allows joins across record types. The example below lists the PID of each @code{ChildProcess} and the associated PID for @code{Session} that spawned the @code{ChildProcess} where the @code{Session} was started using @command{guix build}."
24127 msgstr "Normalisiert die ausgegebenen Datensätze nach Typ (als „Record Sets“, siehe @ref{Record Sets,,, recutils, Handbuch von GNU recutils}). Dadurch, dass die Datensatztypen in der Ausgabe stehen, wird eine Verknüpfung („Join“) zwischen den Datensatztypen möglich. Im folgenden Beispiel würde die PID jedes Kindprozesses (mit Typ @code{ChildProcess}) mit der PID der ihn erzeugt habenden Sitzung (Typ @code{Session}) angezeigt, vorausgesetzt die Sitzung wurde mit @command{guix build} gestartet."
24128
24129 #. type: example
24130 #: guix-git/doc/guix.texi:13348
24131 #, no-wrap
24132 msgid ""
24133 "$ guix processes --format=normalized | \\\n"
24134 " recsel \\\n"
24135 " -j Session \\\n"
24136 " -t ChildProcess \\\n"
24137 " -p Session.PID,PID \\\n"
24138 " -e 'Session.ClientCommand ~ \"guix build\"'\n"
24139 "PID: 4435\n"
24140 "Session_PID: 4278\n"
24141 "\n"
24142 msgstr ""
24143 "$ guix processes --format=normalized | \\\n"
24144 " recsel \\\n"
24145 " -j Session \\\n"
24146 " -t ChildProcess \\\n"
24147 " -p Session.PID,PID \\\n"
24148 " -e 'Session.ClientCommand ~ \"guix build\"'\n"
24149 "PID: 4435\n"
24150 "Session_PID: 4278\n"
24151 "\n"
24152
24153 #. type: example
24154 #: guix-git/doc/guix.texi:13351
24155 #, no-wrap
24156 msgid ""
24157 "PID: 4554\n"
24158 "Session_PID: 4278\n"
24159 "\n"
24160 msgstr ""
24161 "PID: 4554\n"
24162 "Session_PID: 4278\n"
24163 "\n"
24164
24165 #. type: example
24166 #: guix-git/doc/guix.texi:13354
24167 #, no-wrap
24168 msgid ""
24169 "PID: 4646\n"
24170 "Session_PID: 4278\n"
24171 msgstr ""
24172 "PID: 4646\n"
24173 "Session_PID: 4278\n"
24174
24175 #. type: cindex
24176 #: guix-git/doc/guix.texi:13361
24177 #, no-wrap
24178 msgid "system configuration"
24179 msgstr "Systemkonfiguration"
24180
24181 #. type: Plain text
24182 #: guix-git/doc/guix.texi:13367
24183 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected."
24184 msgstr "Guix System unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h.@: die zur Verfügung gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration} kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt, werden."
24185
24186 #. type: Plain text
24187 #: guix-git/doc/guix.texi:13377
24188 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system."
24189 msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine weitere Schicht administrativer Werkzeuge über den systemeigenen Werkzeugen einsetzen zu müssen."
24190
24191 #. type: Plain text
24192 #: guix-git/doc/guix.texi:13382
24193 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services."
24194 msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue Systemdienste zu unterstützen."
24195
24196 #. type: Plain text
24197 #: guix-git/doc/guix.texi:13411
24198 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:"
24199 msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader sieht so aus:"
24200
24201 #. type: code{#1}
24202 #: guix-git/doc/guix.texi:13412 guix-git/doc/guix.texi:33463
24203 #, no-wrap
24204 msgid "operating-system"
24205 msgstr "operating-system"
24206
24207 #. type: include
24208 #: guix-git/doc/guix.texi:13414
24209 #, no-wrap
24210 msgid "os-config-bare-bones.texi"
24211 msgstr "os-config-bare-bones.texi"
24212
24213 #. type: Plain text
24214 #: guix-git/doc/guix.texi:13421
24215 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value."
24216 msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben, wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden. Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an."
24217
24218 #. type: Plain text
24219 #: guix-git/doc/guix.texi:13426
24220 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}."
24221 msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit @command{guix system} @dfn{instanziieren} kann."
24222
24223 #. type: unnumberedsubsec
24224 #: guix-git/doc/guix.texi:13427
24225 #, no-wrap
24226 msgid "Bootloader"
24227 msgstr "Bootloader"
24228
24229 #. type: cindex
24230 #: guix-git/doc/guix.texi:13429
24231 #, no-wrap
24232 msgid "legacy boot, on Intel machines"
24233 msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen"
24234
24235 #. type: cindex
24236 #: guix-git/doc/guix.texi:13430
24237 #, no-wrap
24238 msgid "BIOS boot, on Intel machines"
24239 msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen"
24240
24241 #. type: cindex
24242 #: guix-git/doc/guix.texi:13431
24243 #, no-wrap
24244 msgid "UEFI boot"
24245 msgstr "UEFI-Boot"
24246
24247 #. type: cindex
24248 #: guix-git/doc/guix.texi:13432
24249 #, no-wrap
24250 msgid "EFI boot"
24251 msgstr "EFI-Boot"
24252
24253 #. type: Plain text
24254 #: guix-git/doc/guix.texi:13438
24255 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:"
24256 msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System „gebootet“ werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können im alten „Legacy“-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das @code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:"
24257
24258 #. type: lisp
24259 #: guix-git/doc/guix.texi:13443
24260 #, no-wrap
24261 msgid ""
24262 "(bootloader-configuration\n"
24263 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
24264 " (target \"/boot/efi\"))\n"
24265 msgstr ""
24266 "(bootloader-configuration\n"
24267 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
24268 " (target \"/boot/efi\"))\n"
24269
24270 #. type: Plain text
24271 #: guix-git/doc/guix.texi:13447
24272 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options."
24273 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen."
24274
24275 #. type: unnumberedsubsec
24276 #: guix-git/doc/guix.texi:13448
24277 #, no-wrap
24278 msgid "Globally-Visible Packages"
24279 msgstr "global sichtbare Pakete"
24280
24281 #. type: vindex
24282 #: guix-git/doc/guix.texi:13450
24283 #, no-wrap
24284 msgid "%base-packages"
24285 msgstr "%base-packages"
24286
24287 #. type: Plain text
24288 #: guix-git/doc/guix.texi:13463
24289 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:"
24290 msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h.@: in der @env{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable @code{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtigen Texteditors GNU Zile, @command{find}, @command{grep} und so weiter. Obiges Beispiel fügt zu diesen noch das Programm GNU@tie{}Screen hinzu, welches aus dem Modul @code{(gnu packages screen)} genommen wird (siehe @ref{Package Modules}). Die Syntax @code{(list package output)} kann benutzt werden, um eine bestimmte Ausgabe eines Pakets auszuwählen:"
24291
24292 #. type: lisp
24293 #: guix-git/doc/guix.texi:13467
24294 #, no-wrap
24295 msgid ""
24296 "(use-modules (gnu packages))\n"
24297 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
24298 "\n"
24299 msgstr ""
24300 "(use-modules (gnu packages))\n"
24301 "(use-modules (gnu packages dns))\n"
24302 "\n"
24303
24304 #. type: lisp
24305 #: guix-git/doc/guix.texi:13472
24306 #, no-wrap
24307 msgid ""
24308 "(operating-system\n"
24309 " ;; ...\n"
24310 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
24311 " %base-packages)))\n"
24312 msgstr ""
24313 "(operating-system\n"
24314 " ;; …\n"
24315 " (packages (cons (list bind \"utils\")\n"
24316 " %base-packages)))\n"
24317
24318 #. type: findex
24319 #: guix-git/doc/guix.texi:13474
24320 #, no-wrap
24321 msgid "specification->package"
24322 msgstr "specification->package"
24323
24324 #. type: Plain text
24325 #: guix-git/doc/guix.texi:13483
24326 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:"
24327 msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei @code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden direkt als „unbound variables“ gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit @code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu packages)} aufrufen, welche das einem angegebenen Namen oder Name-Versions-Paar zu Grunde liegende Paket liefert:"
24328
24329 #. type: lisp
24330 #: guix-git/doc/guix.texi:13486
24331 #, no-wrap
24332 msgid ""
24333 "(use-modules (gnu packages))\n"
24334 "\n"
24335 msgstr ""
24336 "(use-modules (gnu packages))\n"
24337 "\n"
24338
24339 #. type: lisp
24340 #: guix-git/doc/guix.texi:13492
24341 #, no-wrap
24342 msgid ""
24343 "(operating-system\n"
24344 " ;; ...\n"
24345 " (packages (append (map specification->package\n"
24346 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
24347 " %base-packages)))\n"
24348 msgstr ""
24349 "(operating-system\n"
24350 " ;; …\n"
24351 " (packages (append (map specification->package\n"
24352 " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n"
24353 " %base-packages)))\n"
24354
24355 #. type: unnumberedsubsec
24356 #: guix-git/doc/guix.texi:13494
24357 #, no-wrap
24358 msgid "System Services"
24359 msgstr "Systemdienste"
24360
24361 #. type: cindex
24362 #: guix-git/doc/guix.texi:13496 guix-git/doc/guix.texi:32246
24363 #: guix-git/doc/guix.texi:33688
24364 #, no-wrap
24365 msgid "services"
24366 msgstr "services"
24367
24368 #. type: vindex
24369 #: guix-git/doc/guix.texi:13497
24370 #, no-wrap
24371 msgid "%base-services"
24372 msgstr "%base-services"
24373
24374 #. type: Plain text
24375 #: guix-git/doc/guix.texi:13507
24376 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})."
24377 msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die @code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der OpenSSH-Secure-Shell-Daemon auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Intern sorgt der @code{openssh-service-type} dafür, dass @code{sshd} mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufgerufen wird, je nach Systemkonfiguration werden auch für dessen Betrieb nötige Konfigurationsdateien erstellt (siehe @ref{Defining Services})."
24378
24379 #. type: cindex
24380 #: guix-git/doc/guix.texi:13508
24381 #, no-wrap
24382 msgid "customization, of services"
24383 msgstr "Anpassung, von Diensten"
24384
24385 #. type: findex
24386 #: guix-git/doc/guix.texi:13509
24387 #, no-wrap
24388 msgid "modify-services"
24389 msgstr "modify-services"
24390
24391 #. type: Plain text
24392 #: guix-git/doc/guix.texi:13513
24393 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list."
24394 msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der Basis-Dienste zu modifizieren."
24395
24396 #. type: Plain text
24397 #: guix-git/doc/guix.texi:13518
24398 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:"
24399 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @code{%base-services}-Liste modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}), schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:"
24400
24401 #. type: lisp
24402 #: guix-git/doc/guix.texi:13535
24403 #, no-wrap
24404 msgid ""
24405 "(define %my-services\n"
24406 " ;; My very own list of services.\n"
24407 " (modify-services %base-services\n"
24408 " (guix-service-type config =>\n"
24409 " (guix-configuration\n"
24410 " (inherit config)\n"
24411 " ;; Fetch substitutes from example.org.\n"
24412 " (substitute-urls\n"
24413 " (list \"https://example.org/guix\"\n"
24414 " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
24415 " (mingetty-service-type config =>\n"
24416 " (mingetty-configuration\n"
24417 " (inherit config)\n"
24418 " ;; Automatially log in as \"guest\".\n"
24419 " (auto-login \"guest\")))))\n"
24420 "\n"
24421 msgstr ""
24422 "(define %my-services\n"
24423 " ;; Meine ganz eigene Liste von Diensten.\n"
24424 " (modify-services %base-services\n"
24425 " (guix-service-type config =>\n"
24426 " (guix-configuration\n"
24427 " (inherit config)\n"
24428 " ;; Substitute von example.org herunterladen.\n"
24429 " (substitute-urls\n"
24430 " (list \"https://example.org/guix\"\n"
24431 " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n"
24432 " (mingetty-service-type config =>\n"
24433 " (mingetty-configuration\n"
24434 " (inherit config)\n"
24435 " ;; Automatisch als \"gast\" anmelden.\n"
24436 " (auto-login \"gast\")))))\n"
24437 "\n"
24438
24439 #. type: lisp
24440 #: guix-git/doc/guix.texi:13539
24441 #, no-wrap
24442 msgid ""
24443 "(operating-system\n"
24444 " ;; @dots{}\n"
24445 " (services %my-services))\n"
24446 msgstr ""
24447 "(operating-system\n"
24448 " ;; …\n"
24449 " (services %my-services))\n"
24450
24451 #. type: Plain text
24452 #: guix-git/doc/guix.texi:13550
24453 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications."
24454 msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h.@: die Dienst-Parameter — der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller @code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @code{%base-services}-Liste. Das funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird. Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inherit} eine neue Konfiguration erzeugen, die dieselben Werte wie die alte Konfiguration hat, aber mit ein paar Modifikationen."
24455
24456 #. type: Plain text
24457 #: guix-git/doc/guix.texi:13557
24458 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:"
24459 msgstr "Die Konfiguration für typische Nutzung auf Heim- und Arbeitsrechnern, mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem X11-Anzeigeserver, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste @kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:"
24460
24461 #. type: include
24462 #: guix-git/doc/guix.texi:13559
24463 #, no-wrap
24464 msgid "os-config-desktop.texi"
24465 msgstr "os-config-desktop.texi"
24466
24467 #. type: Plain text
24468 #: guix-git/doc/guix.texi:13564
24469 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:"
24470 msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:"
24471
24472 #. type: include
24473 #: guix-git/doc/guix.texi:13566
24474 #, no-wrap
24475 msgid "os-config-lightweight-desktop.texi"
24476 msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi"
24477
24478 #. type: Plain text
24479 #: guix-git/doc/guix.texi:13572
24480 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command."
24481 msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter @file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid} liefert."
24482
24483 #. type: Plain text
24484 #: guix-git/doc/guix.texi:13576
24485 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here."
24486 msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der unter @code{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509 Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das hier benutzt wird."
24487
24488 #. type: Plain text
24489 #: guix-git/doc/guix.texi:13583
24490 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:"
24491 msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst."
24492
24493 #. type: lisp
24494 #: guix-git/doc/guix.texi:13588
24495 #, no-wrap
24496 msgid ""
24497 "(remove (lambda (service)\n"
24498 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
24499 " %desktop-services)\n"
24500 msgstr ""
24501 "(remove (lambda (service)\n"
24502 " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n"
24503 " %desktop-services)\n"
24504
24505 #. type: Plain text
24506 #: guix-git/doc/guix.texi:13591
24507 msgid "Alternatively, the @code{modify-services} macro can be used:"
24508 msgstr "Alternativ können Sie das Makro @code{modify-services} benutzen:"
24509
24510 #. type: lisp
24511 #: guix-git/doc/guix.texi:13595
24512 #, no-wrap
24513 msgid ""
24514 "(modify-services %desktop-services\n"
24515 " (delete avahi-service-type))\n"
24516 msgstr ""
24517 "(modify-services %desktop-services\n"
24518 " (delete avahi-service-type))\n"
24519
24520 #. type: unnumberedsubsec
24521 #: guix-git/doc/guix.texi:13598
24522 #, no-wrap
24523 msgid "Instantiating the System"
24524 msgstr "Das System instanziieren"
24525
24526 #. type: Plain text
24527 #: guix-git/doc/guix.texi:13605
24528 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})."
24529 msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix system})."
24530
24531 #. type: Plain text
24532 #: guix-git/doc/guix.texi:13613
24533 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to."
24534 msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist, die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install} verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine alte Version des Systems zurücksetzen, falls das jemals notwendig wird."
24535
24536 #. type: cindex
24537 #: guix-git/doc/guix.texi:13614
24538 #, no-wrap
24539 msgid "roll-back, of the operating system"
24540 msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems"
24541
24542 #. type: Plain text
24543 #: guix-git/doc/guix.texi:13624
24544 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}."
24545 msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie @command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der Befehl @command{guix system list-generations} führt die auf der Platte verfügbaren Systemgenerationen auf. Es ist auch möglich, das System mit den Befehlen @command{guix system roll-back} und @command{guix system switch-generation} zurückzusetzen."
24546
24547 #. type: Plain text
24548 #: guix-git/doc/guix.texi:13630
24549 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})."
24550 msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B.@: nach einem Aufruf von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} alle neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})."
24551
24552 #. type: unnumberedsubsec
24553 #: guix-git/doc/guix.texi:13631
24554 #, no-wrap
24555 msgid "The Programming Interface"
24556 msgstr "Die Programmierschnittstelle"
24557
24558 #. type: Plain text
24559 #: guix-git/doc/guix.texi:13636
24560 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):"
24561 msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der @code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):"
24562
24563 #. type: deffn
24564 #: guix-git/doc/guix.texi:13637
24565 #, no-wrap
24566 msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os"
24567 msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os"
24568
24569 #. type: deffn
24570 #: guix-git/doc/guix.texi:13640
24571 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})."
24572 msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt @var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})."
24573
24574 #. type: deffn
24575 #: guix-git/doc/guix.texi:13644
24576 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}."
24577 msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die nötig sind, um @var{os} zu instanziieren."
24578
24579 #. type: Plain text
24580 #: guix-git/doc/guix.texi:13649
24581 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!"
24582 msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern von „Guix System“ ab. Schauen Sie es sich mal an!"
24583
24584 #. type: section
24585 #: guix-git/doc/guix.texi:13652
24586 #, no-wrap
24587 msgid "@code{operating-system} Reference"
24588 msgstr "@code{operating-system}-Referenz"
24589
24590 #. type: Plain text
24591 #: guix-git/doc/guix.texi:13657
24592 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})."
24593 msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für @code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using the Configuration System})."
24594
24595 #. type: deftp
24596 #: guix-git/doc/guix.texi:13658
24597 #, no-wrap
24598 msgid "{Data Type} operating-system"
24599 msgstr "{Datentyp} operating-system"
24600
24601 #. type: deftp
24602 #: guix-git/doc/guix.texi:13662
24603 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})."
24604 msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})."
24605
24606 #. type: item
24607 #: guix-git/doc/guix.texi:13664
24608 #, no-wrap
24609 msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})"
24610 msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @code{linux-libre})"
24611
24612 #. type: table
24613 #: guix-git/doc/guix.texi:13669
24614 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}."
24615 msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als „package“-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre vollständig unterstützt. Die Nutzung von GNU@tie{}mach mit GNU@tie{}Hurd ist experimentell und steht nur zur Erstellung eines Disk-Image für virtuelle Maschinen bereit.}."
24616
24617 #. type: code{#1}
24618 #: guix-git/doc/guix.texi:13670 guix-git/doc/guix.texi:28954
24619 #, no-wrap
24620 msgid "hurd"
24621 msgstr "hurd"
24622
24623 #. type: item
24624 #: guix-git/doc/guix.texi:13671
24625 #, no-wrap
24626 msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})"
24627 msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @code{#f})"
24628
24629 #. type: table
24630 #: guix-git/doc/guix.texi:13676
24631 msgid "The package object of the Hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on."
24632 msgstr "Das Paketobjekt derjenigen Hurd, die der Kernel starten soll. Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein GNU/Hurd-Betriebssystem erzeugt. In diesem Fall muss als @code{kernel} das @code{gnumach}-Paket (das ist der Microkernel, auf dem Hurd läuft) ausgewählt sein."
24633
24634 #. type: quotation
24635 #: guix-git/doc/guix.texi:13679
24636 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images."
24637 msgstr "Diese Funktionalität ist experimentell und wird nur für Disk-Images unterstützt."
24638
24639 #. type: item
24640 #: guix-git/doc/guix.texi:13681
24641 #, no-wrap
24642 msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())"
24643 msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (Vorgabe: '())"
24644
24645 #. type: table
24646 #: guix-git/doc/guix.texi:13684
24647 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}."
24648 msgstr "Eine Liste von Objekten (normalerweise Pakete), aus denen Kernel-Module geladen werden können, zum Beispiel @code{(list ddcci-driver-linux)}."
24649
24650 #. type: item
24651 #: guix-git/doc/guix.texi:13685
24652 #, no-wrap
24653 msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})"
24654 msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{%default-kernel-arguments})"
24655
24656 #. type: table
24657 #: guix-git/doc/guix.texi:13688
24658 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
24659 msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben werden — wie z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
24660
24661 #. type: code{#1}
24662 #: guix-git/doc/guix.texi:13689 guix-git/doc/guix.texi:32459
24663 #: guix-git/doc/guix.texi:32478
24664 #, no-wrap
24665 msgid "bootloader"
24666 msgstr "bootloader"
24667
24668 #. type: table
24669 #: guix-git/doc/guix.texi:13691
24670 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}."
24671 msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}."
24672
24673 #. type: code{#1}
24674 #: guix-git/doc/guix.texi:13692 guix-git/doc/guix.texi:32648
24675 #, no-wrap
24676 msgid "label"
24677 msgstr "label"
24678
24679 #. type: table
24680 #: guix-git/doc/guix.texi:13695
24681 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version."
24682 msgstr "Diese Bezeichnung (eine Zeichenkette) wird für den Menüeintrag im Bootloader verwendet. Die Vorgabe ist eine Bezeichnung, die den Namen des Kernels und seine Version enthält."
24683
24684 #. type: item
24685 #: guix-git/doc/guix.texi:13696 guix-git/doc/guix.texi:18123
24686 #: guix-git/doc/guix.texi:32578
24687 #, no-wrap
24688 msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})"
24689 msgstr "@code{keyboard-layout} (Vorgabe: @code{#f})"
24690
24691 #. type: table
24692 #: guix-git/doc/guix.texi:13701
24693 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{<keyboard-layout>} record. @xref{Keyboard Layout}, for more information."
24694 msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Tastaturbelegung auf der Konsole benutzt werden soll. Es kann entweder auf @code{#f} gesetzt sein, damit die voreingestellte Tastaturbelegung benutzt wird (in der Regel ist diese „US English“), oder ein @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt sein. Siehe @ref{Keyboard Layout} für weitere Informationen."
24695
24696 #. type: table
24697 #: guix-git/doc/guix.texi:13706
24698 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})."
24699 msgstr "Diese Tastaturbelegung wird benutzt, sobald der Kernel gebootet wurde. Diese Tastaturbelegung wird zum Beispiel auch verwendet, wenn Sie eine Passphrase eintippen, falls sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem mit @code{luks-device-mapping} zugeordneten Gerät befindet (siehe @ref{Mapped Devices})."
24700
24701 #. type: quotation
24702 #: guix-git/doc/guix.texi:13713
24703 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System."
24704 msgstr "Damit wird @emph{nicht} angegeben, welche Tastaturbelegung der Bootloader benutzt, und auch nicht, welche der grafische Anzeigeserver verwendet. Siehe @ref{Bootloader Configuration} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung des Bootloaders angeben können. Siehe @ref{X Window} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung angeben können, die das X-Fenstersystem verwendet."
24705
24706 #. type: item
24707 #: guix-git/doc/guix.texi:13715
24708 #, no-wrap
24709 msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})"
24710 msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})"
24711
24712 #. type: cindex
24713 #: guix-git/doc/guix.texi:13716 guix-git/doc/guix.texi:32283
24714 #: guix-git/doc/guix.texi:32387
24715 #, no-wrap
24716 msgid "initrd"
24717 msgstr "initrd"
24718
24719 #. type: cindex
24720 #: guix-git/doc/guix.texi:13717 guix-git/doc/guix.texi:32284
24721 #: guix-git/doc/guix.texi:32388
24722 #, no-wrap
24723 msgid "initial RAM disk"
24724 msgstr "initiale RAM-Disk"
24725
24726 #. type: table
24727 #: guix-git/doc/guix.texi:13720
24728 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}."
24729 msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
24730
24731 #. type: item
24732 #: guix-git/doc/guix.texi:13721
24733 #, no-wrap
24734 msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})"
24735 msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})"
24736
24737 #. type: table
24738 #: guix-git/doc/guix.texi:13725
24739 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}."
24740 msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollten Sie es kaum brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}."
24741
24742 #. type: item
24743 #: guix-git/doc/guix.texi:13726
24744 #, no-wrap
24745 msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})"
24746 msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @code{%base-firmware})"
24747
24748 #. type: cindex
24749 #: guix-git/doc/guix.texi:13727
24750 #, no-wrap
24751 msgid "firmware"
24752 msgstr "Firmware"
24753
24754 #. type: table
24755 #: guix-git/doc/guix.texi:13729
24756 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel."
24757 msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen werden können."
24758
24759 #. type: table
24760 #: guix-git/doc/guix.texi:13734
24761 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware."
24762 msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module @code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware."
24763
24764 #. type: code{#1}
24765 #: guix-git/doc/guix.texi:13735 guix-git/doc/guix.texi:33482
24766 #, no-wrap
24767 msgid "host-name"
24768 msgstr "host-name"
24769
24770 #. type: table
24771 #: guix-git/doc/guix.texi:13737
24772 msgid "The host name."
24773 msgstr "Der Rechnername."
24774
24775 #. type: code{#1}
24776 #: guix-git/doc/guix.texi:13738
24777 #, no-wrap
24778 msgid "hosts-file"
24779 msgstr "hosts-file"
24780
24781 #. type: cindex
24782 #: guix-git/doc/guix.texi:13739
24783 #, no-wrap
24784 msgid "hosts file"
24785 msgstr "hosts-Datei"
24786
24787 #. type: table
24788 #: guix-git/doc/guix.texi:13744
24789 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}."
24790 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}."
24791
24792 #. type: item
24793 #: guix-git/doc/guix.texi:13745
24794 #, no-wrap
24795 msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})"
24796 msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
24797
24798 #. type: table
24799 #: guix-git/doc/guix.texi:13747
24800 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}."
24801 msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte („mapped devices“). Siehe @ref{Mapped Devices}."
24802
24803 #. type: code{#1}
24804 #: guix-git/doc/guix.texi:13748
24805 #, no-wrap
24806 msgid "file-systems"
24807 msgstr "file-systems"
24808
24809 #. type: table
24810 #: guix-git/doc/guix.texi:13750
24811 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}."
24812 msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}."
24813
24814 #. type: cindex
24815 #: guix-git/doc/guix.texi:13751
24816 #, no-wrap
24817 msgid "swap devices"
24818 msgstr "Swap-Geräte"
24819
24820 #. type: cindex
24821 #: guix-git/doc/guix.texi:13752
24822 #, no-wrap
24823 msgid "swap space"
24824 msgstr "Swap-Speicher"
24825
24826 #. type: item
24827 #: guix-git/doc/guix.texi:13753
24828 #, no-wrap
24829 msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})"
24830 msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})"
24831
24832 #. type: table
24833 #: guix-git/doc/guix.texi:13758
24834 msgid "A list of UUIDs, file system labels, or strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Here are some examples:"
24835 msgstr "Eine Liste von UUIDs, Dateisystembezeichnungen oder Zeichenketten, die als Swap-Speicher zu nutzende Geräte bzw. Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Hier sind einige Beispiele:"
24836
24837 #. type: item
24838 #: guix-git/doc/guix.texi:13760
24839 #, no-wrap
24840 msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))"
24841 msgstr "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))"
24842
24843 #. type: table
24844 #: guix-git/doc/guix.texi:13764
24845 msgid "Use the swap partition with the given UUID@. You can learn the UUID of a Linux swap partition by running @command{swaplabel @var{device}}, where @var{device} is the @file{/dev} file name of that partition."
24846 msgstr "Die Swap-Partition mit der angegebenen UUID verwenden. Sie können die UUID einer Linux-Swap-Partition erfahren, indem Sie @command{swaplabel @var{Gerät}} ausführen, wobei @var{Gerät} der Dateiname unter @file{/dev} für die Partition ist."
24847
24848 #. type: item
24849 #: guix-git/doc/guix.texi:13765
24850 #, no-wrap
24851 msgid "(list (file-system-label \"swap\"))"
24852 msgstr "(list (file-system-label \"swap\"))"
24853
24854 #. type: table
24855 #: guix-git/doc/guix.texi:13769
24856 msgid "Use the partition with label @code{swap}. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition."
24857 msgstr "Die Swap-Partition mit der Bezeichnung @code{swap} verwenden. Auch hier können Sie mittels @command{swaplabel}-Befehls die Bezeichnung einer Linux-Swap-Partition einsehen und ändern."
24858
24859 #. type: item
24860 #: guix-git/doc/guix.texi:13770
24861 #, no-wrap
24862 msgid "(list \"/swapfile\")"
24863 msgstr "(list \"/swapfile\")"
24864
24865 #. type: table
24866 #: guix-git/doc/guix.texi:13772
24867 msgid "Use the file @file{/swapfile} as swap space."
24868 msgstr "Die Datei @file{/swapfile} als Swap-Speicher benutzen."
24869
24870 #. type: item
24871 #: guix-git/doc/guix.texi:13773
24872 #, no-wrap
24873 msgid "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")"
24874 msgstr "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")"
24875
24876 #. type: table
24877 #: guix-git/doc/guix.texi:13777
24878 msgid "Use the @file{/dev/sda3} and @file{/dev/sdb2} partitions as swap space. We recommend referring to swap devices by UUIDs or labels as shown above instead."
24879 msgstr "Die Partitionen @file{/dev/sda3} und @file{/dev/sdb2} als Swap-Speicher benutzen. Wir raten davon ab und empfehlen, auf die Swap-Geräte stattdessen wie oben gezeigt über UUIDs oder über Bezeichnungen zu verweisen."
24880
24881 #. type: table
24882 #: guix-git/doc/guix.texi:13783
24883 msgid "It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device (under @file{/dev/mapper}), provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}."
24884 msgstr "Es ist möglich, eine Swap-Datei auf einem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}."
24885
24886 #. type: item
24887 #: guix-git/doc/guix.texi:13784
24888 #, no-wrap
24889 msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})"
24890 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})"
24891
24892 #. type: itemx
24893 #: guix-git/doc/guix.texi:13785
24894 #, no-wrap
24895 msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})"
24896 msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @code{%base-groups})"
24897
24898 #. type: table
24899 #: guix-git/doc/guix.texi:13787
24900 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}."
24901 msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User Accounts}."
24902
24903 #. type: table
24904 #: guix-git/doc/guix.texi:13790
24905 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added."
24906 msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein „root“-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt."
24907
24908 #. type: item
24909 #: guix-git/doc/guix.texi:13791
24910 #, no-wrap
24911 msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})"
24912 msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})"
24913
24914 #. type: table
24915 #: guix-git/doc/guix.texi:13795
24916 msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts."
24917 msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Diese Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt."
24918
24919 #. type: table
24920 #: guix-git/doc/guix.texi:13797
24921 msgid "For instance, a valid value may look like this:"
24922 msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:"
24923
24924 #. type: lisp
24925 #: guix-git/doc/guix.texi:13803
24926 #, no-wrap
24927 msgid ""
24928 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n"
24929 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
24930 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
24931 " (activate-readline)\")))\n"
24932 msgstr ""
24933 "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hallo\\n\"))\n"
24934 " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n"
24935 " \"(use-modules (ice-9 readline))\n"
24936 " (activate-readline)\")))\n"
24937
24938 #. type: item
24939 #: guix-git/doc/guix.texi:13805
24940 #, no-wrap
24941 msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})"
24942 msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})"
24943
24944 #. type: table
24945 #: guix-git/doc/guix.texi:13808
24946 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console."
24947 msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue} verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf einer Textkonsole anmeldet."
24948
24949 #. type: item
24950 #: guix-git/doc/guix.texi:13809
24951 #, no-wrap
24952 msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})"
24953 msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @code{%base-packages})"
24954
24955 #. type: table
24956 #: guix-git/doc/guix.texi:13813
24957 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:"
24958 msgstr "Eine Liste von Paketen, die ins globale Profil installiert werden sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist. Jedes Element ist entweder eine Paketvariable oder ein Tupel aus einem Paket und dessen gewünschter Ausgabe. Hier ist ein Beispiel:"
24959
24960 #. type: lisp
24961 #: guix-git/doc/guix.texi:13818
24962 #, no-wrap
24963 msgid ""
24964 "(cons* git ; the default \"out\" output\n"
24965 " (list git \"send-email\") ; another output of git\n"
24966 " %base-packages) ; the default set\n"
24967 msgstr ""
24968 "(cons* git ; die Standardausgabe \"out\"\n"
24969 " (list git \"send-email\") ; eine andere Ausgabe von git\n"
24970 " %base-packages) ; die normale Paketmenge\n"
24971
24972 #. type: table
24973 #: guix-git/doc/guix.texi:13823
24974 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})."
24975 msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende Werkzeuge („core utilities“). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende Werkzeuge („non-core“) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe @ref{Invoking guix package})."
24976
24977 #. type: code{#1}
24978 #: guix-git/doc/guix.texi:13824
24979 #, no-wrap
24980 msgid "timezone"
24981 msgstr "timezone"
24982
24983 #. type: table
24984 #: guix-git/doc/guix.texi:13826
24985 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}."
24986 msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B.@: @code{\"Europe/Berlin\"}."
24987
24988 #. type: table
24989 #: guix-git/doc/guix.texi:13830
24990 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail."
24991 msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl."
24992
24993 #. type: item
24994 #: guix-git/doc/guix.texi:13831 guix-git/doc/guix.texi:19734
24995 #, no-wrap
24996 msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})"
24997 msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})"
24998
24999 #. type: table
25000 #: guix-git/doc/guix.texi:13834
25001 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information."
25002 msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Siehe @ref{Locales} für weitere Informationen."
25003
25004 #. type: item
25005 #: guix-git/doc/guix.texi:13835
25006 #, no-wrap
25007 msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})"
25008 msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: @code{%default-locale-definitions})"
25009
25010 #. type: table
25011 #: guix-git/doc/guix.texi:13838
25012 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}."
25013 msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}."
25014
25015 #. type: item
25016 #: guix-git/doc/guix.texi:13839
25017 #, no-wrap
25018 msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})"
25019 msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})"
25020
25021 #. type: table
25022 #: guix-git/doc/guix.texi:13843
25023 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option."
25024 msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales} für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese Option benutzen wollen könnte."
25025
25026 #. type: item
25027 #: guix-git/doc/guix.texi:13844
25028 #, no-wrap
25029 msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})"
25030 msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @code{%default-nss})"
25031
25032 #. type: table
25033 #: guix-git/doc/guix.texi:13848
25034 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details."
25035 msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein @code{<name-service-switch>}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details."
25036
25037 #. type: item
25038 #: guix-git/doc/guix.texi:13849
25039 #, no-wrap
25040 msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})"
25041 msgstr "@code{services} (Vorgabe: @code{%base-services})"
25042
25043 #. type: table
25044 #: guix-git/doc/guix.texi:13851
25045 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}."
25046 msgstr "Eine Liste von „service“-Objekten, die die Systemdienste repräsentieren. Siehe @ref{Services}."
25047
25048 #. type: cindex
25049 #: guix-git/doc/guix.texi:13852
25050 #, no-wrap
25051 msgid "essential services"
25052 msgstr "essenzielle Dienste"
25053
25054 #. type: item
25055 #: guix-git/doc/guix.texi:13853
25056 #, no-wrap
25057 msgid "@code{essential-services} (default: ...)"
25058 msgstr "@code{essential-services} (Vorgabe: …)"
25059
25060 #. type: table
25061 #: guix-git/doc/guix.texi:13858
25062 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field."
25063 msgstr "Die Liste „essenzieller Dienste“ — d.h.@: Dinge wie Instanzen von @code{system-service-type} und @code{host-name-service-type} (siehe @ref{Service Reference}), die aus der Betriebssystemdefinition an sich abgeleitet werden. Als normaler Benutzer sollten Sie dieses Feld @emph{niemals} ändern müssen."
25064
25065 #. type: item
25066 #: guix-git/doc/guix.texi:13859
25067 #, no-wrap
25068 msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})"
25069 msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})"
25070
25071 #. type: cindex
25072 #: guix-git/doc/guix.texi:13860
25073 #, no-wrap
25074 msgid "PAM"
25075 msgstr "PAM"
25076
25077 #. type: cindex
25078 #: guix-git/doc/guix.texi:13861
25079 #, no-wrap
25080 msgid "pluggable authentication modules"
25081 msgstr "Pluggable Authentication Modules"
25082
25083 #. type: table
25084 #: guix-git/doc/guix.texi:13864
25085 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services."
25086 msgstr "Dienste für @dfn{Pluggable Authentication Modules} (PAM) von Linux."
25087
25088 #. type: item
25089 #: guix-git/doc/guix.texi:13865
25090 #, no-wrap
25091 msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})"
25092 msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @code{%setuid-programs})"
25093
25094 #. type: table
25095 #: guix-git/doc/guix.texi:13868
25096 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}."
25097 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}."
25098
25099 #. type: item
25100 #: guix-git/doc/guix.texi:13869
25101 #, no-wrap
25102 msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})"
25103 msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @code{%sudoers-specification})"
25104
25105 #. type: cindex
25106 #: guix-git/doc/guix.texi:13870
25107 #, no-wrap
25108 msgid "sudoers file"
25109 msgstr "sudoers-Datei"
25110
25111 #. type: table
25112 #: guix-git/doc/guix.texi:13873
25113 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})."
25114 msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})."
25115
25116 #. type: table
25117 #: guix-git/doc/guix.texi:13878
25118 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}."
25119 msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen."
25120
25121 #. type: deffn
25122 #: guix-git/doc/guix.texi:13881
25123 #, no-wrap
25124 msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system"
25125 msgstr "{Scheme-Syntax} this-operating-system"
25126
25127 #. type: deffn
25128 #: guix-git/doc/guix.texi:13884
25129 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined."
25130 msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Betriebssystem steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird."
25131
25132 #. type: deffn
25133 #: guix-git/doc/guix.texi:13887
25134 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:"
25135 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird, verweist, während man die Definition des @code{label}-Felds schreibt:"
25136
25137 #. type: lisp
25138 #: guix-git/doc/guix.texi:13890 guix-git/doc/guix.texi:17352
25139 #, no-wrap
25140 msgid ""
25141 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
25142 "\n"
25143 msgstr ""
25144 "(use-modules (gnu) (guix))\n"
25145 "\n"
25146
25147 #. type: lisp
25148 #: guix-git/doc/guix.texi:13895
25149 #, no-wrap
25150 msgid ""
25151 "(operating-system\n"
25152 " ;; ...\n"
25153 " (label (package-full-name\n"
25154 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
25155 msgstr ""
25156 "(operating-system\n"
25157 " ;; …\n"
25158 " (label (package-full-name\n"
25159 " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n"
25160
25161 #. type: deffn
25162 #: guix-git/doc/guix.texi:13899
25163 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition."
25164 msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Betriebssystemdefinition auf @code{this-operating-system} zu verweisen."
25165
25166 #. type: Plain text
25167 #: guix-git/doc/guix.texi:13910
25168 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:"
25169 msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im @code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form deklariert, etwa so:"
25170
25171 #. type: lisp
25172 #: guix-git/doc/guix.texi:13916
25173 #, no-wrap
25174 msgid ""
25175 "(file-system\n"
25176 " (mount-point \"/home\")\n"
25177 " (device \"/dev/sda3\")\n"
25178 " (type \"ext4\"))\n"
25179 msgstr ""
25180 "(file-system\n"
25181 " (mount-point \"/home\")\n"
25182 " (device \"/dev/sda3\")\n"
25183 " (type \"ext4\"))\n"
25184
25185 #. type: Plain text
25186 #: guix-git/doc/guix.texi:13920
25187 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below."
25188 msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben."
25189
25190 #. type: deftp
25191 #: guix-git/doc/guix.texi:13921
25192 #, no-wrap
25193 msgid "{Data Type} file-system"
25194 msgstr "{Datentyp} file-system"
25195
25196 #. type: deftp
25197 #: guix-git/doc/guix.texi:13924
25198 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:"
25199 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie weisen folgende Komponenten auf:"
25200
25201 #. type: item
25202 #: guix-git/doc/guix.texi:13926 guix-git/doc/guix.texi:14276
25203 #, no-wrap
25204 msgid "type"
25205 msgstr "type"
25206
25207 #. type: table
25208 #: guix-git/doc/guix.texi:13929
25209 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}."
25210 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B.@: @code{\"ext4\"}."
25211
25212 #. type: code{#1}
25213 #: guix-git/doc/guix.texi:13930
25214 #, no-wrap
25215 msgid "mount-point"
25216 msgstr "mount-point"
25217
25218 #. type: table
25219 #: guix-git/doc/guix.texi:13932
25220 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
25221 msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
25222
25223 #. type: code{#1}
25224 #: guix-git/doc/guix.texi:13933
25225 #, no-wrap
25226 msgid "device"
25227 msgstr "device"
25228
25229 #. type: table
25230 #: guix-git/doc/guix.texi:13943
25231 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}."
25232 msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit Bezeichnungen und UUIDs können Sie Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit @file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen zu wollen, raten wir davon ab: Diese speziellen Geräte werden erst vom udev-Daemon erzeugt und sind, wenn die Geräte eingebunden werden, vielleicht noch nicht verfügbar.}."
25233
25234 #. type: findex
25235 #: guix-git/doc/guix.texi:13944
25236 #, no-wrap
25237 msgid "file-system-label"
25238 msgstr "file-system-label"
25239
25240 #. type: table
25241 #: guix-git/doc/guix.texi:13949
25242 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:"
25243 msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen („Labels“) werden mit der Prozedur @code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid} erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label} angezeigt wird:"
25244
25245 #. type: lisp
25246 #: guix-git/doc/guix.texi:13955
25247 #, no-wrap
25248 msgid ""
25249 "(file-system\n"
25250 " (mount-point \"/home\")\n"
25251 " (type \"ext4\")\n"
25252 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
25253 msgstr ""
25254 "(file-system\n"
25255 " (mount-point \"/home\")\n"
25256 " (type \"ext4\")\n"
25257 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
25258
25259 #. type: code{#1}
25260 #: guix-git/doc/guix.texi:13957 guix-git/doc/guix.texi:31197
25261 #: guix-git/doc/guix.texi:31213
25262 #, no-wrap
25263 msgid "uuid"
25264 msgstr "uuid"
25265
25266 #. type: table
25267 #: guix-git/doc/guix.texi:13965
25268 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:"
25269 msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind. Diese Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den „UUID“ genannten Kennungen, wie man sie bei FAT-Dateisystemen findet.} wie hier:"
25270
25271 #. type: lisp
25272 #: guix-git/doc/guix.texi:13971
25273 #, no-wrap
25274 msgid ""
25275 "(file-system\n"
25276 " (mount-point \"/home\")\n"
25277 " (type \"ext4\")\n"
25278 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
25279 msgstr ""
25280 "(file-system\n"
25281 " (mount-point \"/home\")\n"
25282 " (type \"ext4\")\n"
25283 " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n"
25284
25285 #. type: table
25286 #: guix-git/doc/guix.texi:13979
25287 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established."
25288 msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe @ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß, dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende Gerätezuordnung hergestellt zu haben."
25289
25290 #. type: item
25291 #: guix-git/doc/guix.texi:13980
25292 #, no-wrap
25293 msgid "@code{flags} (default: @code{'()})"
25294 msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})"
25295
25296 #. type: table
25297 #: guix-git/doc/guix.texi:13990
25298 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags."
25299 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Optionen."
25300
25301 #. type: item
25302 #: guix-git/doc/guix.texi:13991
25303 #, no-wrap
25304 msgid "@code{options} (default: @code{#f})"
25305 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})"
25306
25307 #. type: table
25308 #: guix-git/doc/guix.texi:14000
25309 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa."
25310 msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen verschiedener Dateisysteme zu sehen. Beachten Sie, dass die Prozeduren @code{file-system-options->alist} und @code{alist->file-system-options} aus @code{(gnu system file-systems)} benutzt werden können, um als assoziative Liste dargestellte Dateisystemoptionen in eine Darstellung als Zeichenkette umzuwandeln und umgekehrt."
25311
25312 #. type: item
25313 #: guix-git/doc/guix.texi:14001
25314 #, no-wrap
25315 msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})"
25316 msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})"
25317
25318 #. type: table
25319 #: guix-git/doc/guix.texi:14006
25320 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted."
25321 msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht automatisch eingebunden."
25322
25323 #. type: item
25324 #: guix-git/doc/guix.texi:14007
25325 #, no-wrap
25326 msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})"
25327 msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})"
25328
25329 #. type: table
25330 #: guix-git/doc/guix.texi:14012
25331 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system."
25332 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall."
25333
25334 #. type: item
25335 #: guix-git/doc/guix.texi:14013
25336 #, no-wrap
25337 msgid "@code{check?} (default: @code{#t})"
25338 msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})"
25339
25340 #. type: table
25341 #: guix-git/doc/guix.texi:14016
25342 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted."
25343 msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden auf Fehler hin geprüft werden soll."
25344
25345 #. type: item
25346 #: guix-git/doc/guix.texi:14017
25347 #, no-wrap
25348 msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})"
25349 msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})"
25350
25351 #. type: table
25352 #: guix-git/doc/guix.texi:14019
25353 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet."
25354 msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden erstellt, wenn er noch nicht existiert."
25355
25356 #. type: item
25357 #: guix-git/doc/guix.texi:14020
25358 #, no-wrap
25359 msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})"
25360 msgstr "@code{mount-may-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
25361
25362 #. type: table
25363 #: guix-git/doc/guix.texi:14025
25364 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems."
25365 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, bedeutet es, dass das Einbinden dieses Dateisystems scheitern kann, dies aber nicht als Fehler aufgefasst werden soll. Das braucht man in besonderen Fällen, zum Beispiel wird es für @code{efivarfs} benutzt, einem Dateisystem, das nur auf EFI-/UEFI-Systemen eingebunden werden kann."
25366
25367 #. type: item
25368 #: guix-git/doc/guix.texi:14026
25369 #, no-wrap
25370 msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})"
25371 msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})"
25372
25373 #. type: table
25374 #: guix-git/doc/guix.texi:14030
25375 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one."
25376 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{<file-system>}- oder @code{<mapped-device>}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem ausgehängt oder geschlossen werden müssen)."
25377
25378 #. type: table
25379 #: guix-git/doc/guix.texi:14034
25380 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
25381 msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen: @file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und @file{/sys/fs/cgroup/memory}."
25382
25383 #. type: table
25384 #: guix-git/doc/guix.texi:14037
25385 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})."
25386 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe @ref{Mapped Devices})."
25387
25388 #. type: deffn
25389 #: guix-git/doc/guix.texi:14040
25390 #, no-wrap
25391 msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}"
25392 msgstr "{Scheme-Prozedur} file-system-label @var{Zeichenkette}"
25393
25394 #. type: deffn
25395 #: guix-git/doc/guix.texi:14043
25396 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:"
25397 msgstr "Diese Prozedur kapselt die @var{Zeichenkette} in einer opaken Dateisystembezeichnung:"
25398
25399 #. type: lisp
25400 #: guix-git/doc/guix.texi:14047
25401 #, no-wrap
25402 msgid ""
25403 "(file-system-label \"home\")\n"
25404 "@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
25405 msgstr ""
25406 "(file-system-label \"home\")\n"
25407 "@result{} #<file-system-label \"home\">\n"
25408
25409 #. type: deffn
25410 #: guix-git/doc/guix.texi:14051
25411 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples."
25412 msgstr "Mit Dateisystembezeichnungen werden Dateisysteme anhand ihrer Bezeichnung („Label“) statt ihres Gerätenamens („Device Name“) identifiziert. Siehe die Beispiele oben."
25413
25414 #. type: Plain text
25415 #: guix-git/doc/guix.texi:14055
25416 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables."
25417 msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden nützlichen Variablen."
25418
25419 #. type: defvr
25420 #: guix-git/doc/guix.texi:14056
25421 #, no-wrap
25422 msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems"
25423 msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems"
25424
25425 #. type: defvr
25426 #: guix-git/doc/guix.texi:14061
25427 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these."
25428 msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel @code{%pseudo-terminal-file-system} und @code{%immutable-store} (siehe unten). Betriebssystemdeklaration sollten auf jeden Fall mindestens diese enthalten."
25429
25430 #. type: defvr
25431 #: guix-git/doc/guix.texi:14063
25432 #, no-wrap
25433 msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system"
25434 msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system"
25435
25436 #. type: defvr
25437 #: guix-git/doc/guix.texi:14069
25438 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}."
25439 msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über @code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe @ref{Pseudo-Terminals,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt."
25440
25441 #. type: defvr
25442 #: guix-git/doc/guix.texi:14071
25443 #, no-wrap
25444 msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system"
25445 msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system"
25446
25447 #. type: defvr
25448 #: guix-git/doc/guix.texi:14075
25449 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
25450 msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
25451
25452 #. type: defvr
25453 #: guix-git/doc/guix.texi:14077
25454 #, no-wrap
25455 msgid "{Scheme Variable} %immutable-store"
25456 msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store"
25457
25458 #. type: defvr
25459 #: guix-git/doc/guix.texi:14082
25460 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators."
25461 msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen „bind mount“ des @file{/gnu/store}, um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur lesbar zu machen, d.h.@: Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als @code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus Versehen den Store modifizieren."
25462
25463 #. type: defvr
25464 #: guix-git/doc/guix.texi:14085
25465 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''"
25466 msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst mit Schreibrechten in seinem eigenen „Namensraum“ einbindet."
25467
25468 #. type: defvr
25469 #: guix-git/doc/guix.texi:14087
25470 #, no-wrap
25471 msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system"
25472 msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system"
25473
25474 #. type: defvr
25475 #: guix-git/doc/guix.texi:14091
25476 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded."
25477 msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen wurde."
25478
25479 #. type: defvr
25480 #: guix-git/doc/guix.texi:14093
25481 #, no-wrap
25482 msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system"
25483 msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system"
25484
25485 #. type: defvr
25486 #: guix-git/doc/guix.texi:14097
25487 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded."
25488 msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein."
25489
25490 #. type: Plain text
25491 #: guix-git/doc/guix.texi:14101
25492 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)."
25493 msgstr "Das Modul @code{(gnu system uuid)} stellt Werkzeug zur Verfügung, um mit eindeutigen Identifikatoren für Dateisysteme umzugehen (sogenannten „Unique Identifiers“, UUIDs)."
25494
25495 #. type: deffn
25496 #: guix-git/doc/guix.texi:14102
25497 #, no-wrap
25498 msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]"
25499 msgstr "{Scheme-Prozedur} uuid @var{Zeichenkette} [@var{Typ}]"
25500
25501 #. type: deffn
25502 #: guix-git/doc/guix.texi:14105
25503 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):"
25504 msgstr "Liefert eine eindeutige UUID (Unique Identifier) als opakes Objekt des angegebenen @var{Typ}s (ein Symbol), indem die @var{Zeichenkette} verarbeitet wird:"
25505
25506 #. type: lisp
25507 #: guix-git/doc/guix.texi:14109
25508 #, no-wrap
25509 msgid ""
25510 "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
25511 "@result{} #<<uuid> type: dce bv: @dots{}>\n"
25512 "\n"
25513 msgstr ""
25514 "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n"
25515 "@result{} #<<uuid> type: dce bv: …>\n"
25516 "\n"
25517
25518 #. type: lisp
25519 #: guix-git/doc/guix.texi:14112
25520 #, no-wrap
25521 msgid ""
25522 "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
25523 "@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n"
25524 msgstr ""
25525 "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n"
25526 "@result{} #<<uuid> type: fat bv: …>\n"
25527
25528 #. type: deffn
25529 #: guix-git/doc/guix.texi:14116
25530 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these."
25531 msgstr "Als @var{Typ} kann entweder @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs} oder eines der üblichen Synonyme dafür angegeben werden."
25532
25533 #. type: deffn
25534 #: guix-git/doc/guix.texi:14119
25535 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above."
25536 msgstr "UUIDs bieten eine andere Möglichkeit, sich in der Betriebssystemkonfiguration ohne Mehrdeutigkeiten auf eines der Dateisysteme zu beziehen. Siehe die Beispiele oben."
25537
25538 #. type: subsection
25539 #: guix-git/doc/guix.texi:14122 guix-git/doc/guix.texi:14123
25540 #, no-wrap
25541 msgid "Btrfs file system"
25542 msgstr "Btrfs-Dateisystem"
25543
25544 #. type: Plain text
25545 #: guix-git/doc/guix.texi:14129
25546 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System."
25547 msgstr "Das Btrfs-Dateisystem bietet besondere Funktionalitäten, wie z.B.@: Unterlaufwerke („Subvolumes“), die eine detailliertere Erklärung verdienen. Im folgenden Abschnitt wird versucht, grundlegende sowie komplexe Anwendungsmöglichkeiten eines Btrfs-Dateisystem für Guix System abzudecken."
25548
25549 #. type: Plain text
25550 #: guix-git/doc/guix.texi:14132
25551 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:"
25552 msgstr "Im einfachsten Fall kann ein Btrfs-Dateisystem durch einen Ausdruck wie hier beschrieben werden:"
25553
25554 #. type: lisp
25555 #: guix-git/doc/guix.texi:14138
25556 #, no-wrap
25557 msgid ""
25558 "(file-system\n"
25559 " (mount-point \"/home\")\n"
25560 " (type \"btrfs\")\n"
25561 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
25562 msgstr ""
25563 "(file-system\n"
25564 " (mount-point \"/home\")\n"
25565 " (type \"btrfs\")\n"
25566 " (device (file-system-label \"my-home\")))\n"
25567
25568 #. type: Plain text
25569 #: guix-git/doc/guix.texi:14144
25570 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):"
25571 msgstr "Nun folgt ein komplexeres Beispiel, bei dem ein Btrfs-Unterlaufwerk namens @code{rootfs} benutzt wird. Dessen Eltern-Btrfs-Dateisystem wird mit @code{my-btrfs-pool} bezeichnet und befindet sich auf einem verschlüsselten Gerät (daher die Abhängigkeit von @code{mapped-devices}):"
25572
25573 #. type: lisp
25574 #: guix-git/doc/guix.texi:14152
25575 #, no-wrap
25576 msgid ""
25577 "(file-system\n"
25578 " (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n"
25579 " (mount-point \"/\")\n"
25580 " (type \"btrfs\")\n"
25581 " (options \"subvol=rootfs\")\n"
25582 " (dependencies mapped-devices))\n"
25583 msgstr ""
25584 "(file-system\n"
25585 " (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n"
25586 " (mount-point \"/\")\n"
25587 " (type \"btrfs\")\n"
25588 " (options \"subvol=rootfs\")\n"
25589 " (dependencies mapped-devices))\n"
25590
25591 #. type: Plain text
25592 #: guix-git/doc/guix.texi:14163
25593 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume."
25594 msgstr "Manche Bootloader, wie zum Beispiel GRUB, binden von einer Btrfs-Partition zuerst beim frühen Boot („early boot“) nur die oberste Ebene ein und verlassen sich darauf, dass ihre Konfiguration den korrekten Pfad samt Unterlaufwerk innerhalb dieser obersten Ebene enthält. Auf diese Weise arbeitende Bootloader erzeugen ihre Konfiguration normalerweise auf einem laufenden System, auf dem die Btrfs-Partitionen bereits eingebunden sind und die Informationen über die Unterlaufwerke zur Verfügung stehen. Zum Beispiel liest @command{grub-mkconfig}, der bei GRUB mitgelieferte Befehl zur Erzeugung von Konfigurationsdateien, aus @file{/proc/self/mountinfo}, um festzustellen, was auf oberster Ebene der Pfad zum Unterlaufwerk ist."
25595
25596 #. type: Plain text
25597 #: guix-git/doc/guix.texi:14171
25598 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:"
25599 msgstr "Guix System hingegen erzeugt eine Bootloader-Konfiguration mit der Betriebssystemkonfiguration als einzige Eingabe. Daher muss der Name des Unterlaufwerks, auf dem sich @file{/gnu/store} befindet (falls Sie eines benutzen) aus derselben Betriebssystemkonfiguration kommen. Um das besser zu veranschaulichen, betrachten Sie ein Unterlaufwerk namens „rootfs“, das die Daten des Wurzeldateisystems speichert. In einer solchen Situation würde der GRUB-Bootloader nur die oberste Ebene der Wurzel-Btrfs-Partition sehen, z.B.:"
25600
25601 #. type: example
25602 #: guix-git/doc/guix.texi:14178
25603 #, no-wrap
25604 msgid ""
25605 "/ (top level)\n"
25606 "├── rootfs (subvolume directory)\n"
25607 " ├── gnu (normal directory)\n"
25608 " ├── store (normal directory)\n"
25609 "[...]\n"
25610 msgstr ""
25611 "/ (oberste Ebene)\n"
25612 "├── rootfs (Unterlaufwerk als Verzeichnis)\n"
25613 " ├── gnu (normales Verzeichnis)\n"
25614 " ├── store (normales Verzeichnis)\n"
25615 "[…]\n"
25616
25617 #. type: Plain text
25618 #: guix-git/doc/guix.texi:14183
25619 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot."
25620 msgstr "Deswegen muss der Name des Unterlaufwerks dem @file{/gnu/store}-Pfad des Kernels, der initrd und jeder anderen Datei vorangestellt werden, die die GRUB-Konfiguration referenziert und während des frühen Boots gefunden werden können muss."
25621
25622 #. type: Plain text
25623 #: guix-git/doc/guix.texi:14186
25624 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:"
25625 msgstr "Das nächste Beispiel zeigt eine verschachtelte Hierarchie aus Unterlaufwerken und Verzeichnissen:"
25626
25627 #. type: example
25628 #: guix-git/doc/guix.texi:14193
25629 #, no-wrap
25630 msgid ""
25631 "/ (top level)\n"
25632 "├── rootfs (subvolume)\n"
25633 " ├── gnu (normal directory)\n"
25634 " ├── store (subvolume)\n"
25635 "[...]\n"
25636 msgstr ""
25637 "/ (oberste Ebene)\n"
25638 "├── rootfs (Unterlaufwerk)\n"
25639 " ├── gnu (normales Verzeichnis)\n"
25640 " ├── store (Unterlaufwerk)\n"
25641 "[…]\n"
25642
25643 #. type: Plain text
25644 #: guix-git/doc/guix.texi:14200
25645 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}."
25646 msgstr "Dieses Szenario würde ohne Einbinden des „store“-Unterlaufwerks funktionieren. „rootfs“ genügt, weil der Name des Unterlaufwerks dem dafür vorgesehenen Einhängepunkt in der Dateisystemhierarchie entspricht. Alternativ könnte man das „store“-Unterlaufwerk durch Festlegen der @code{subvol}-Option auf entweder @code{/rootfs/gnu/store} oder @code{rootfs/gnu/store} verwenden."
25647
25648 #. type: Plain text
25649 #: guix-git/doc/guix.texi:14202
25650 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:"
25651 msgstr "Abschließend folgt ein ausgeklügelteres Beispiel verschachtelter Unterlaufwerke:"
25652
25653 #. type: example
25654 #: guix-git/doc/guix.texi:14209
25655 #, no-wrap
25656 msgid ""
25657 "/ (top level)\n"
25658 "├── root-snapshots (subvolume)\n"
25659 " ├── root-current (subvolume)\n"
25660 " ├── guix-store (subvolume)\n"
25661 "[...]\n"
25662 msgstr ""
25663 "/ (oberste Ebene)\n"
25664 "├── root-snapshots (Unterlaufwerk)\n"
25665 " ├── root-current (Unterlaufwerk)\n"
25666 " ├── guix-store (Unterlaufwerk)\n"
25667 "[…]\n"
25668
25669 #. type: Plain text
25670 #: guix-git/doc/guix.texi:14216
25671 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:"
25672 msgstr "Hier stimmt das „guix-store“-Unterlaufwerk nicht mit dem vorgesehenen Einhängepunkt überein, daher muss es eingebunden werden. Das Unterlaufwerk muss vollständig spezifiziert werden, indem sein Dateiname an die @code{subvol}-Option übergeben wird. Eine Möglichkeit wäre, das „guix-store“-Unterlaufwerk als @file{/gnu/store} über eine solche Dateisystemdeklaration einzubinden:"
25673
25674 #. type: lisp
25675 #: guix-git/doc/guix.texi:14224
25676 #, no-wrap
25677 msgid ""
25678 "(file-system\n"
25679 " (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n"
25680 " (mount-point \"/gnu/store\")\n"
25681 " (type \"btrfs\")\n"
25682 " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n"
25683 "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
25684 msgstr ""
25685 "(file-system\n"
25686 " (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n"
25687 " (mount-point \"/gnu/store\")\n"
25688 " (type \"btrfs\")\n"
25689 " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n"
25690 "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n"
25691
25692 #. type: cindex
25693 #: guix-git/doc/guix.texi:14229
25694 #, no-wrap
25695 msgid "device mapping"
25696 msgstr "Gerätezuordnung"
25697
25698 #. type: cindex
25699 #: guix-git/doc/guix.texi:14230
25700 #, no-wrap
25701 msgid "mapped devices"
25702 msgstr "zugeordnete Geräte"
25703
25704 #. type: Plain text
25705 #: guix-git/doc/guix.texi:14247
25706 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition."
25707 msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, Referenzhandbuch von GNU Hurd}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält."
25708
25709 #. type: Plain text
25710 #: guix-git/doc/guix.texi:14250
25711 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below."
25712 msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten."
25713
25714 #. type: deftp
25715 #: guix-git/doc/guix.texi:14251
25716 #, no-wrap
25717 msgid "{Data Type} mapped-device"
25718 msgstr "{Datentyp} mapped-device"
25719
25720 #. type: deftp
25721 #: guix-git/doc/guix.texi:14254
25722 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up."
25723 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht werden, wenn das System hochfährt."
25724
25725 #. type: table
25726 #: guix-git/doc/guix.texi:14261
25727 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one. In case of LVM this is a string specifying name of the volume group to be mapped."
25728 msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät verbunden werden. Im Fall von LVM ist es eine Zeichenkette, die den Namen der zuzuordnenden Datenträgergruppe (Volume Group) angibt."
25729
25730 #. type: code{#1}
25731 #: guix-git/doc/guix.texi:14262 guix-git/doc/guix.texi:32551
25732 #, no-wrap
25733 msgid "target"
25734 msgstr "target"
25735
25736 #. type: table
25737 #: guix-git/doc/guix.texi:14271
25738 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given. LVM logical volumes of type @code{lvm-device-mapping} need to be specified as @code{\"VGNAME-LVNAME\"}."
25739 msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an. Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ @code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ @code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel @code{\"/dev/md0\"} angegeben werden. Logische Datenträger von LVM („LVM logical volumes“) vom Typ @code{lvm-device-mapping} müssen angegeben werden als @code{\"DATENTRÄGERGRUPPENNAME-LOGISCHERDATENTRÄGERNAME\"}."
25740
25741 #. type: item
25742 #: guix-git/doc/guix.texi:14272
25743 #, no-wrap
25744 msgid "targets"
25745 msgstr "targets"
25746
25747 #. type: table
25748 #: guix-git/doc/guix.texi:14275
25749 msgid "This list of strings specifies names of the resulting mapped devices in case there are several. The format is identical to @var{target}."
25750 msgstr "Diese Liste von Zeichenketten gibt die Namen der neuen zugeordneten Geräte an, wenn es mehrere davon gibt. Das Format ist mit @var{target} identisch."
25751
25752 #. type: table
25753 #: guix-git/doc/guix.texi:14279
25754 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}."
25755 msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird."
25756
25757 #. type: defvr
25758 #: guix-git/doc/guix.texi:14282
25759 #, no-wrap
25760 msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping"
25761 msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping"
25762
25763 #. type: defvr
25764 #: guix-git/doc/guix.texi:14286
25765 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module."
25766 msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt."
25767
25768 #. type: defvr
25769 #: guix-git/doc/guix.texi:14288
25770 #, no-wrap
25771 msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping"
25772 msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping"
25773
25774 #. type: defvr
25775 #: guix-git/doc/guix.texi:14293
25776 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10."
25777 msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B.@: @code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10."
25778
25779 #. type: cindex
25780 #: guix-git/doc/guix.texi:14295
25781 #, no-wrap
25782 msgid "LVM, logical volume manager"
25783 msgstr "LVM, Logical Volume Manager (Verwaltung logischer Datenträger)"
25784
25785 #. type: defvr
25786 #: guix-git/doc/guix.texi:14296
25787 #, no-wrap
25788 msgid "{Scheme Variable} lvm-device-mapping"
25789 msgstr "{Scheme-Variable} lvm-device-mapping"
25790
25791 #. type: defvr
25792 #: guix-git/doc/guix.texi:14301
25793 msgid "This defines one or more logical volumes for the Linux @uref{https://www.sourceware.org/lvm2/, Logical Volume Manager (LVM)}. The volume group is activated by the @command{vgchange} command from the @code{lvm2} package."
25794 msgstr "Hiermit wird ein oder mehrere logische Datenträger („Logical Volumes“) für den @uref{https://www.sourceware.org/lvm2/, Logical Volume Manager (LVM)} für Linux definiert. Die Datenträgergruppe („Volume Group“) wird durch den Befehl @command{vgchange} aus dem @code{lvm2}-Paket aktiviert."
25795
25796 #. type: cindex
25797 #: guix-git/doc/guix.texi:14303
25798 #, no-wrap
25799 msgid "disk encryption"
25800 msgstr "Laufwerksverschlüsselung"
25801
25802 #. type: cindex
25803 #: guix-git/doc/guix.texi:14304
25804 #, no-wrap
25805 msgid "LUKS"
25806 msgstr "LUKS"
25807
25808 #. type: Plain text
25809 #: guix-git/doc/guix.texi:14312
25810 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
25811 msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf @file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät @file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer @code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})."
25812
25813 #. type: lisp
25814 #: guix-git/doc/guix.texi:14318
25815 #, no-wrap
25816 msgid ""
25817 "(mapped-device\n"
25818 " (source \"/dev/sda3\")\n"
25819 " (target \"home\")\n"
25820 " (type luks-device-mapping))\n"
25821 msgstr ""
25822 "(mapped-device\n"
25823 " (source \"/dev/sda3\")\n"
25824 " (target \"home\")\n"
25825 " (type luks-device-mapping))\n"
25826
25827 #. type: Plain text
25828 #: guix-git/doc/guix.texi:14323
25829 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:"
25830 msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden, können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h.@: den eindeutigen Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:"
25831
25832 #. type: example
25833 #: guix-git/doc/guix.texi:14326
25834 #, no-wrap
25835 msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
25836 msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n"
25837
25838 #. type: Plain text
25839 #: guix-git/doc/guix.texi:14329
25840 msgid "and use it as follows:"
25841 msgstr "und wie folgt benutzen:"
25842
25843 #. type: lisp
25844 #: guix-git/doc/guix.texi:14335
25845 #, no-wrap
25846 msgid ""
25847 "(mapped-device\n"
25848 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
25849 " (target \"home\")\n"
25850 " (type luks-device-mapping))\n"
25851 msgstr ""
25852 "(mapped-device\n"
25853 " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n"
25854 " (target \"home\")\n"
25855 " (type luks-device-mapping))\n"
25856
25857 #. type: cindex
25858 #: guix-git/doc/guix.texi:14337
25859 #, no-wrap
25860 msgid "swap encryption"
25861 msgstr "Swap-Verschlüsselung"
25862
25863 #. type: Plain text
25864 #: guix-git/doc/guix.texi:14343
25865 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example."
25866 msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}."
25867
25868 #. type: Plain text
25869 #: guix-git/doc/guix.texi:14346
25870 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:"
25871 msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und @file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:"
25872
25873 #. type: lisp
25874 #: guix-git/doc/guix.texi:14352
25875 #, no-wrap
25876 msgid ""
25877 "(mapped-device\n"
25878 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
25879 " (target \"/dev/md0\")\n"
25880 " (type raid-device-mapping))\n"
25881 msgstr ""
25882 "(mapped-device\n"
25883 " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n"
25884 " (target \"/dev/md0\")\n"
25885 " (type raid-device-mapping))\n"
25886
25887 #. type: Plain text
25888 #: guix-git/doc/guix.texi:14359
25889 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later."
25890 msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer @code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie, dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später automatisch bestimmt."
25891
25892 #. type: Plain text
25893 #: guix-git/doc/guix.texi:14362
25894 msgid "LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume group ``vg0'' can be declared as follows:"
25895 msgstr "Logische Datenträger von LVM namens „alpha“ und „beta“ aus der Datenträgergruppe (Volume Group) „vg0“ können wie folgt deklariert werden:"
25896
25897 #. type: lisp
25898 #: guix-git/doc/guix.texi:14368
25899 #, no-wrap
25900 msgid ""
25901 "(mapped-device\n"
25902 " (source \"vg0\")\n"
25903 " (targets (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))\n"
25904 " (type lvm-device-mapping))\n"
25905 msgstr ""
25906 "(mapped-device\n"
25907 " (source \"vg0\")\n"
25908 " (targets (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))\n"
25909 " (type lvm-device-mapping))\n"
25910
25911 #. type: Plain text
25912 #: guix-git/doc/guix.texi:14373
25913 msgid "Devices @file{/dev/mapper/vg0-alpha} and @file{/dev/mapper/vg0-beta} can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})."
25914 msgstr "Die Geräte @file{/dev/mapper/vg0-alpha} und @file{/dev/mapper/vg0-beta} können dann im @code{device}-Feld einer @code{file-system}-Deklaration verwendet werden (siehe @ref{File Systems})."
25915
25916 #. type: cindex
25917 #: guix-git/doc/guix.texi:14377
25918 #, no-wrap
25919 msgid "users"
25920 msgstr "Benutzer"
25921
25922 #. type: cindex
25923 #: guix-git/doc/guix.texi:14378
25924 #, no-wrap
25925 msgid "accounts"
25926 msgstr "Konten"
25927
25928 #. type: cindex
25929 #: guix-git/doc/guix.texi:14379
25930 #, no-wrap
25931 msgid "user accounts"
25932 msgstr "Benutzerkonten"
25933
25934 #. type: Plain text
25935 #: guix-git/doc/guix.texi:14383
25936 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:"
25937 msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:"
25938
25939 #. type: lisp
25940 #: guix-git/doc/guix.texi:14393
25941 #, no-wrap
25942 msgid ""
25943 "(user-account\n"
25944 " (name \"alice\")\n"
25945 " (group \"users\")\n"
25946 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;allow use of sudo, etc.\n"
25947 " \"audio\" ;sound card\n"
25948 " \"video\" ;video devices such as webcams\n"
25949 " \"cdrom\")) ;the good ol' CD-ROM\n"
25950 " (comment \"Bob's sister\"))\n"
25951 msgstr ""
25952 "(user-account\n"
25953 " (name \"alice\")\n"
25954 " (group \"users\")\n"
25955 " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;zur sudo-Nutzung usw. berechtigen\n"
25956 " \"audio\" ;Soundkarte\n"
25957 " \"video\" ;Videogeräte wie Webcams\n"
25958 " \"cdrom\")) ;die gute alte CD-ROM\n"
25959 " (comment \"Bobs Schwester\"))\n"
25960
25961 #. type: Plain text
25962 #: guix-git/doc/guix.texi:14397
25963 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):"
25964 msgstr "Hier sehen Sie ein Benutzerkonto, das eine andere Shell und ein geändertes Persönliches Verzeichnis benutzt (die Vorgabe wäre @file{\"/home/bob\"}):"
25965
25966 #. type: lisp
25967 #: guix-git/doc/guix.texi:14405
25968 #, no-wrap
25969 msgid ""
25970 "(user-account\n"
25971 " (name \"bob\")\n"
25972 " (group \"users\")\n"
25973 " (comment \"Alice's bro\")\n"
25974 " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n"
25975 " (home-directory \"/home/robert\"))\n"
25976 msgstr ""
25977 "(user-account\n"
25978 " (name \"bob\")\n"
25979 " (group \"users\")\n"
25980 " (comment \"Alices Bruder\")\n"
25981 " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n"
25982 " (home-directory \"/home/robert\"))\n"
25983
25984 #. type: Plain text
25985 #: guix-git/doc/guix.texi:14414
25986 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared."
25987 msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der @code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau so funktioniert, wie es deklariert wurde."
25988
25989 #. type: deftp
25990 #: guix-git/doc/guix.texi:14415
25991 #, no-wrap
25992 msgid "{Data Type} user-account"
25993 msgstr "{Datentyp} user-account"
25994
25995 #. type: deftp
25996 #: guix-git/doc/guix.texi:14418
25997 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:"
25998 msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können folgende Komponenten aufgeführt werden:"
25999
26000 #. type: table
26001 #: guix-git/doc/guix.texi:14422
26002 msgid "The name of the user account."
26003 msgstr "Der Name des Benutzerkontos."
26004
26005 #. type: itemx
26006 #: guix-git/doc/guix.texi:14423 guix-git/doc/guix.texi:32237
26007 #, no-wrap
26008 msgid "group"
26009 msgstr "group"
26010
26011 #. type: cindex
26012 #: guix-git/doc/guix.texi:14424 guix-git/doc/guix.texi:14503
26013 #, no-wrap
26014 msgid "groups"
26015 msgstr "Gruppen"
26016
26017 #. type: table
26018 #: guix-git/doc/guix.texi:14427
26019 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to."
26020 msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl) der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört."
26021
26022 #. type: item
26023 #: guix-git/doc/guix.texi:14428
26024 #, no-wrap
26025 msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})"
26026 msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})"
26027
26028 #. type: table
26029 #: guix-git/doc/guix.texi:14431
26030 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to."
26031 msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu denen dieses Konto auch gehört."
26032
26033 #. type: item
26034 #: guix-git/doc/guix.texi:14432
26035 #, no-wrap
26036 msgid "@code{uid} (default: @code{#f})"
26037 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})"
26038
26039 #. type: table
26040 #: guix-git/doc/guix.texi:14436
26041 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created."
26042 msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine „User ID“) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird."
26043
26044 #. type: item
26045 #: guix-git/doc/guix.texi:14437
26046 #, no-wrap
26047 msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})"
26048 msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})"
26049
26050 #. type: table
26051 #: guix-git/doc/guix.texi:14439
26052 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name."
26053 msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des Kontoinhabers."
26054
26055 #. type: code{#1}
26056 #: guix-git/doc/guix.texi:14440
26057 #, no-wrap
26058 msgid "home-directory"
26059 msgstr "home-directory"
26060
26061 #. type: table
26062 #: guix-git/doc/guix.texi:14442
26063 msgid "This is the name of the home directory for the account."
26064 msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses („Home“-Verzeichnis) für dieses Konto."
26065
26066 #. type: item
26067 #: guix-git/doc/guix.texi:14443
26068 #, no-wrap
26069 msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})"
26070 msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})"
26071
26072 #. type: table
26073 #: guix-git/doc/guix.texi:14446
26074 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet."
26075 msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert."
26076
26077 #. type: item
26078 #: guix-git/doc/guix.texi:14447
26079 #, no-wrap
26080 msgid "@code{shell} (default: Bash)"
26081 msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)"
26082
26083 #. type: table
26084 #: guix-git/doc/guix.texi:14451
26085 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:"
26086 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions}). Auf die Programmdatei der Bash-Shell würden Sie zum Beispiel so verweisen:"
26087
26088 #. type: lisp
26089 #: guix-git/doc/guix.texi:14454
26090 #, no-wrap
26091 msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
26092 msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n"
26093
26094 #. type: table
26095 #: guix-git/doc/guix.texi:14458
26096 msgid "... and to the Zsh executable like that:"
26097 msgstr "…@: und so auf die Programmdatei von Zsh:"
26098
26099 #. type: lisp
26100 #: guix-git/doc/guix.texi:14461
26101 #, no-wrap
26102 msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
26103 msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n"
26104
26105 #. type: item
26106 #: guix-git/doc/guix.texi:14463 guix-git/doc/guix.texi:14521
26107 #, no-wrap
26108 msgid "@code{system?} (default: @code{#f})"
26109 msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})"
26110
26111 #. type: table
26112 #: guix-git/doc/guix.texi:14467
26113 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them."
26114 msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein „System“-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt."
26115
26116 #. type: anchor{#1}
26117 #: guix-git/doc/guix.texi:14469
26118 msgid "user-account-password"
26119 msgstr "user-account-password"
26120
26121 #. type: cindex
26122 #: guix-git/doc/guix.texi:14469
26123 #, no-wrap
26124 msgid "password, for user accounts"
26125 msgstr "Passwort, für Benutzerkonten"
26126
26127 #. type: item
26128 #: guix-git/doc/guix.texi:14470 guix-git/doc/guix.texi:14525
26129 #, no-wrap
26130 msgid "@code{password} (default: @code{#f})"
26131 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})"
26132
26133 #. type: table
26134 #: guix-git/doc/guix.texi:14476
26135 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration."
26136 msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit @command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und beim Rekonfigurieren erhalten."
26137
26138 #. type: table
26139 #: guix-git/doc/guix.texi:14480
26140 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:"
26141 msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein anfängliches Passwort für ein Konto voreinstellen möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als Zeichenkette enthalten. Sie können dazu die Prozedur @code{crypt} benutzen."
26142
26143 #. type: lisp
26144 #: guix-git/doc/guix.texi:14485
26145 #, no-wrap
26146 msgid ""
26147 "(user-account\n"
26148 " (name \"charlie\")\n"
26149 " (group \"users\")\n"
26150 "\n"
26151 msgstr ""
26152 "(user-account\n"
26153 " (name \"charlie\")\n"
26154 " (group \"users\")\n"
26155 "\n"
26156
26157 #. type: lisp
26158 #: guix-git/doc/guix.texi:14488
26159 #, no-wrap
26160 msgid ""
26161 " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n"
26162 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
26163 msgstr ""
26164 " ;; Ein mit SHA-512 gehashtes initiales Passwort.\n"
26165 " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n"
26166
26167 #. type: quotation
26168 #: guix-git/doc/guix.texi:14494
26169 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care."
26170 msgstr "Der Hash dieses initialen Passworts wird in einer Datei im @file{/gnu/store} abgelegt, auf die alle Benutzer Lesezugriff haben, daher ist Vorsicht geboten, wenn Sie diese Methode verwenden."
26171
26172 #. type: table
26173 #: guix-git/doc/guix.texi:14499
26174 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure."
26175 msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und @ref{Encryption,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Informationen über die Prozedur @code{crypt} in Guile."
26176
26177 #. type: Plain text
26178 #: guix-git/doc/guix.texi:14505
26179 msgid "User group declarations are even simpler:"
26180 msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:"
26181
26182 #. type: lisp
26183 #: guix-git/doc/guix.texi:14508
26184 #, no-wrap
26185 msgid "(user-group (name \"students\"))\n"
26186 msgstr "(user-group (name \"students\"))\n"
26187
26188 #. type: deftp
26189 #: guix-git/doc/guix.texi:14510
26190 #, no-wrap
26191 msgid "{Data Type} user-group"
26192 msgstr "{Datentyp} user-group"
26193
26194 #. type: deftp
26195 #: guix-git/doc/guix.texi:14512
26196 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:"
26197 msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein paar Felder:"
26198
26199 #. type: table
26200 #: guix-git/doc/guix.texi:14516
26201 msgid "The name of the group."
26202 msgstr "Der Name der Gruppe."
26203
26204 #. type: item
26205 #: guix-git/doc/guix.texi:14517 guix-git/doc/guix.texi:29041
26206 #, no-wrap
26207 msgid "@code{id} (default: @code{#f})"
26208 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})"
26209
26210 #. type: table
26211 #: guix-git/doc/guix.texi:14520
26212 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created."
26213 msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben, wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird."
26214
26215 #. type: table
26216 #: guix-git/doc/guix.texi:14524
26217 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs."
26218 msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine „System“-Gruppe handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner."
26219
26220 #. type: table
26221 #: guix-git/doc/guix.texi:14528
26222 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group."
26223 msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der Gruppe an."
26224
26225 #. type: Plain text
26226 #: guix-git/doc/guix.texi:14534
26227 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:"
26228 msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:"
26229
26230 #. type: defvr
26231 #: guix-git/doc/guix.texi:14535
26232 #, no-wrap
26233 msgid "{Scheme Variable} %base-groups"
26234 msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups"
26235
26236 #. type: defvr
26237 #: guix-git/doc/guix.texi:14540
26238 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''."
26239 msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören Gruppen wie „root“, „wheel“ und „users“, sowie Gruppen, um den Zugriff auf bestimmte Geräte einzuschränken, wie „audio“, „disk“ und „cdrom“."
26240
26241 #. type: defvr
26242 #: guix-git/doc/guix.texi:14542
26243 #, no-wrap
26244 msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts"
26245 msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts"
26246
26247 #. type: defvr
26248 #: guix-git/doc/guix.texi:14545
26249 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account."
26250 msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto „nobody“."
26251
26252 #. type: defvr
26253 #: guix-git/doc/guix.texi:14548
26254 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified."
26255 msgstr "Beachten Sie, dass das Konto „root“ für den Administratornutzer nicht dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es spezifiziert wurde oder nicht."
26256
26257 #. type: cindex
26258 #: guix-git/doc/guix.texi:14554
26259 #, no-wrap
26260 msgid "keymap"
26261 msgstr "Keymap"
26262
26263 #. type: Plain text
26264 #: guix-git/doc/guix.texi:14562
26265 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done."
26266 msgstr "Um anzugeben, was jede Taste auf Ihrer Tastatur tut, müssen Sie angeben, welche @dfn{Tastaturbelegung} das Betriebssystem benutzen soll. Wenn nichts angegeben wird, ist die „US English“-QWERTY-Tastaturbelegung für PC-Tastaturen mit 105 Tasten voreingestellt. Allerdings bevorzugen Deutsch sprechende Nutzer meistens die deutsche QWERTZ-Tastaturbelegung, Französisch sprechende haben lieber die AZERTY-Belegung und so weiter; Hacker wollen vielleicht Dvorak oder Bépo als Tastaturbelegung benutzen oder sogar eigene Anpassungen bei manchen Tasten vornehmen. Dieser Abschnitt erklärt, wie das geht."
26267
26268 #. type: cindex
26269 #: guix-git/doc/guix.texi:14563
26270 #, no-wrap
26271 msgid "keyboard layout, definition"
26272 msgstr "Tastaturbelegung, Definition"
26273
26274 #. type: Plain text
26275 #: guix-git/doc/guix.texi:14565
26276 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:"
26277 msgstr "Die Informationen über Ihre Tastaturbelegung werden an drei Stellen gebraucht:"
26278
26279 #. type: itemize
26280 #: guix-git/doc/guix.texi:14572
26281 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout."
26282 msgstr "Der @emph{Bootloader} muss auslesen können, welche Tastaturbelegung Sie benutzen möchten (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Das ist praktisch, wenn Sie zum Beispiel die Passphrase Ihrer verschlüsselten Wurzelpartition mit der richtigen Tastaturbelegung eintippen wollen."
26283
26284 #. type: itemize
26285 #: guix-git/doc/guix.texi:14577
26286 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
26287 msgstr "Der @emph{Kernel des Betriebssystems}, Linux, braucht die Information, damit die Konsole richtig eingestellt ist (siehe @ref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})."
26288
26289 #. type: itemize
26290 #: guix-git/doc/guix.texi:14581
26291 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
26292 msgstr "Der @emph{grafische Anzeigeserver}, meistens ist das Xorg, hat auch seine eigene Konfiguration der Tastaturbelegung (siehe @ref{X Window, @code{keyboard-layout}})."
26293
26294 #. type: Plain text
26295 #: guix-git/doc/guix.texi:14585
26296 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components."
26297 msgstr "Mit Guix können Sie alle drei Komponenten separat konfigurieren, aber zum Glück können Sie damit auch dieselbe Konfiguration der Tastaturbelegung für alle drei benutzen."
26298
26299 #. type: cindex
26300 #: guix-git/doc/guix.texi:14586
26301 #, no-wrap
26302 msgid "XKB, keyboard layouts"
26303 msgstr "XKB, Tastaturbelegungen"
26304
26305 #. type: Plain text
26306 #: guix-git/doc/guix.texi:14594
26307 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about."
26308 msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste zusätzlicher Optionen. In den meisten Fällen interessiert Sie nur der Name der Tastaturbelegung."
26309
26310 #. type: deffn
26311 #: guix-git/doc/guix.texi:14595
26312 #, no-wrap
26313 msgid "{Scheme Procedure} keyboard-layout @var{name} [@var{variant}] @"
26314 msgstr "{Scheme-Prozedur} keyboard-layout @var{Name} [@var{Variante}] @"
26315
26316 #. type: deffn
26317 #: guix-git/doc/guix.texi:14598
26318 msgid "[#:model] [#:options '()] Return a new keyboard layout with the given @var{name} and @var{variant}."
26319 msgstr "[#:model] [#:options '()] Liefert eine neue Tastaturbelegung mit dem angegebenen @var{Name}n in der @var{Variante}."
26320
26321 #. type: deffn
26322 #: guix-git/doc/guix.texi:14602
26323 msgid "@var{name} must be a string such as @code{\"fr\"}; @var{variant} must be a string such as @code{\"bepo\"} or @code{\"nodeadkeys\"}. See the @code{xkeyboard-config} package for valid options."
26324 msgstr "Der @var{Name} muss eine Zeichenkette wie @code{\"fr\"} sein und die @var{Variante} eine Zeichenkette wie @code{\"bepo\"} oder @code{\"nodeadkeys\"}. Siehe das Paket @code{xkeyboard-config} für Informationen, welche Optionen gültig sind."
26325
26326 #. type: Plain text
26327 #: guix-git/doc/guix.texi:14605
26328 msgid "Here are a few examples:"
26329 msgstr "Hier sind ein paar Beispiele:"
26330
26331 #. type: lisp
26332 #: guix-git/doc/guix.texi:14610
26333 #, no-wrap
26334 msgid ""
26335 ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n"
26336 ";; \"pc105\" keyboard model.\n"
26337 "(keyboard-layout \"de\")\n"
26338 "\n"
26339 msgstr ""
26340 ";; Die deutsche QWERTZ-Belegung. Hierbei nehmen wir\n"
26341 ";; ein Standard-\"pc105\"-Tastaturmodell an.\n"
26342 "(keyboard-layout \"de\")\n"
26343 "\n"
26344
26345 #. type: lisp
26346 #: guix-git/doc/guix.texi:14613
26347 #, no-wrap
26348 msgid ""
26349 ";; The bépo variant of the French layout.\n"
26350 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
26351 "\n"
26352 msgstr ""
26353 ";; Die Bépo-Variante der französischen Belegung.\n"
26354 "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n"
26355 "\n"
26356
26357 #. type: lisp
26358 #: guix-git/doc/guix.texi:14616
26359 #, no-wrap
26360 msgid ""
26361 ";; The Catalan layout.\n"
26362 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
26363 "\n"
26364 msgstr ""
26365 ";; Die katalanische Tastaturbelegung.\n"
26366 "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n"
26367 "\n"
26368
26369 #. type: lisp
26370 #: guix-git/doc/guix.texi:14619
26371 #, no-wrap
26372 msgid ""
26373 ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n"
26374 "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
26375 "\n"
26376 msgstr ""
26377 ";; Arabische Tastaturbelegung. \"Alt-Umschalt\" wechselt auf US-Amerikanisch.\n"
26378 "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n"
26379 "\n"
26380
26381 #. type: lisp
26382 #: guix-git/doc/guix.texi:14626
26383 #, no-wrap
26384 msgid ""
26385 ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n"
26386 ";; \"Caps Lock\" key is used as an additional \"Ctrl\" key,\n"
26387 ";; and the \"Menu\" key is used as a \"Compose\" key to enter\n"
26388 ";; accented letters.\n"
26389 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
26390 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
26391 "\n"
26392 msgstr ""
26393 ";; Die lateinamerikanisch-spanische Tastaturbelegung. Des Weiteren\n"
26394 ";; wird die Feststelltaste (auf Englisch \"Caps Lock\") als eine\n"
26395 ";; weitere Steuerungstaste (auf Englisch \"Ctrl\") festgelegt und\n"
26396 ";; die Menütaste soll als eine \"Compose\"-Taste herhalten, mit der\n"
26397 ";; Buchstaben mit Diakritika geschrieben werden können.\n"
26398 "(keyboard-layout \"latam\"\n"
26399 " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n"
26400 "\n"
26401
26402 #. type: lisp
26403 #: guix-git/doc/guix.texi:14629
26404 #, no-wrap
26405 msgid ""
26406 ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n"
26407 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
26408 "\n"
26409 msgstr ""
26410 ";; Die russische Tastaturbelegung für eine ThinkPad-Tastatur.\n"
26411 "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n"
26412 "\n"
26413
26414 #. type: lisp
26415 #: guix-git/doc/guix.texi:14634
26416 #, no-wrap
26417 msgid ""
26418 ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n"
26419 ";; dead keys to enter accented characters. This is for an\n"
26420 ";; Apple MacBook keyboard.\n"
26421 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
26422 msgstr ""
26423 ";; Die Tastaturbelegung \"US international\", d.h. die US-Belegung\n"
26424 ";; mit Tottasten zur Eingabe von Buchstaben mit Diakritika. Hier\n"
26425 ";; wird die Belegung für eine Apple-MacBook-Tastatur gewählt.\n"
26426 "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n"
26427
26428 #. type: Plain text
26429 #: guix-git/doc/guix.texi:14638
26430 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models."
26431 msgstr "Im Verzeichnis @file{share/X11/xkb} des @code{xkeyboard-config}-Pakets finden Sie eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturbelegungen, Varianten und Modelle."
26432
26433 #. type: cindex
26434 #: guix-git/doc/guix.texi:14639
26435 #, no-wrap
26436 msgid "keyboard layout, configuration"
26437 msgstr "Tastaturbelegung, Konfiguration"
26438
26439 #. type: Plain text
26440 #: guix-git/doc/guix.texi:14643
26441 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:"
26442 msgstr "Sagen wir, Sie würden gerne die türkische Tastaturbelegung für Ihr gesamtes System — Bootloader, Konsole und Xorg — verwenden. Dann würde Ihre Systemkonfiguration so aussehen:"
26443
26444 #. type: findex
26445 #: guix-git/doc/guix.texi:14644
26446 #, no-wrap
26447 msgid "set-xorg-configuration"
26448 msgstr "set-xorg-configuration"
26449
26450 #. type: lisp
26451 #: guix-git/doc/guix.texi:14648
26452 #, no-wrap
26453 msgid ""
26454 ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n"
26455 ";; and for Xorg.\n"
26456 "\n"
26457 msgstr ""
26458 ";; Die türkische Tastaturbelegung für Bootloader, Konsole und Xorg\n"
26459 ";; benutzen.\n"
26460 "\n"
26461
26462 #. type: lisp
26463 #: guix-git/doc/guix.texi:14660
26464 #, no-wrap
26465 msgid ""
26466 "(operating-system\n"
26467 " ;; ...\n"
26468 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;for the console\n"
26469 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
26470 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
26471 " (target \"/boot/efi\")\n"
26472 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;for GRUB\n"
26473 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
26474 " (xorg-configuration ;for Xorg\n"
26475 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
26476 " %desktop-services)))\n"
26477 msgstr ""
26478 "(operating-system\n"
26479 " ;; …\n"
26480 " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;für die Konsole\n"
26481 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
26482 " (bootloader grub-efi-bootloader)\n"
26483 " (target \"/boot/efi\")\n"
26484 " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;für GRUB\n"
26485 " (services (cons (set-xorg-configuration\n"
26486 " (xorg-configuration ;für Xorg\n"
26487 " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n"
26488 " %desktop-services)))\n"
26489
26490 #. type: Plain text
26491 #: guix-git/doc/guix.texi:14667
26492 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM."
26493 msgstr "Im obigen Beispiel beziehen wir uns für GRUB und Xorg einfach auf das @code{keyboard-layout}-Feld, was wir darüber definiert haben, wir könnten aber auch eine andere Tastaturbelegung angeben. Die Prozedur @code{set-xorg-configuration} kommuniziert an die grafische Anmeldeverwaltung (d.h.@: nach Vorgabe an GDM), welche Xorg-Konfiguration verwendet werden soll."
26494
26495 #. type: Plain text
26496 #: guix-git/doc/guix.texi:14670
26497 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:"
26498 msgstr "Wir haben uns bisher damit auseinandergesetzt, wie die @emph{Voreinstellung} für die Tastaturbelegung ausgewählt werden kann, die das System annimmt, wenn es startet, aber zur Laufzeit kann sie geändert werden:"
26499
26500 #. type: itemize
26501 #: guix-git/doc/guix.texi:14675
26502 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts."
26503 msgstr "Wenn Sie GNOME benutzen, können Sie in den Einstellungen dazu einen Eintrag „Region und Sprache“ finden, in dem Sie eine oder mehrere Tastaturbelegungen auswählen können."
26504
26505 #. type: itemize
26506 #: guix-git/doc/guix.texi:14680
26507 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:"
26508 msgstr "Unter Xorg können Sie den Befehl @command{setxkbmap} (aus dem gleichnamigen Paket) zum Anpassen der momentan aktiven Tastaturbelegung benutzen. Zum Beispiel würden Sie so die Belegung auf US Dvorak wechseln:"
26509
26510 #. type: example
26511 #: guix-git/doc/guix.texi:14683
26512 #, no-wrap
26513 msgid "setxkbmap us dvorak\n"
26514 msgstr "setxkbmap us dvorak\n"
26515
26516 #. type: itemize
26517 #: guix-git/doc/guix.texi:14690
26518 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:"
26519 msgstr "Mit dem Befehl @code{loadkeys} ändern Sie die für die Linux-Konsole geltende Tastaturbelegung. Allerdings ist zu beachten, dass @code{loadkeys} @emph{nicht} die Kategorisierung der Tastaturbelegungen von XKB benutzt. Der Befehl, um die französische Bépo-Belegung zu laden, wäre folgender:"
26520
26521 #. type: example
26522 #: guix-git/doc/guix.texi:14693
26523 #, no-wrap
26524 msgid "loadkeys fr-bepo\n"
26525 msgstr "loadkeys fr-bepo\n"
26526
26527 #. type: cindex
26528 #: guix-git/doc/guix.texi:14699
26529 #, no-wrap
26530 msgid "locale"
26531 msgstr "Locale"
26532
26533 #. type: Plain text
26534 #: guix-git/doc/guix.texi:14706
26535 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding."
26536 msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung."
26537
26538 #. type: cindex
26539 #: guix-git/doc/guix.texi:14707
26540 #, no-wrap
26541 msgid "locale definition"
26542 msgstr "Locale-Definition"
26543
26544 #. type: Plain text
26545 #: guix-git/doc/guix.texi:14711
26546 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})."
26547 msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{locale}})."
26548
26549 #. type: Plain text
26550 #: guix-git/doc/guix.texi:14720
26551 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space."
26552 msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten @dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus dem Namen hergeleitet — z.B.@: wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden — das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem Locale-Namen hergeleitet werden konnte. Die vorgegebene Menge an Locale-Definitionen enthält manche weit verbreiteten Locales, aber um Platz zu sparen, nicht alle verfügbaren Locales."
26553
26554 #. type: Plain text
26555 #: guix-git/doc/guix.texi:14723
26556 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:"
26557 msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:"
26558
26559 #. type: lisp
26560 #: guix-git/doc/guix.texi:14728
26561 #, no-wrap
26562 msgid ""
26563 "(cons (locale-definition\n"
26564 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
26565 " %default-locale-definitions)\n"
26566 msgstr ""
26567 "(cons (locale-definition\n"
26568 " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n"
26569 " %default-locale-definitions)\n"
26570
26571 #. type: Plain text
26572 #: guix-git/doc/guix.texi:14732
26573 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:"
26574 msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass @code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie etwa:"
26575
26576 #. type: lisp
26577 #: guix-git/doc/guix.texi:14737
26578 #, no-wrap
26579 msgid ""
26580 "(list (locale-definition\n"
26581 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
26582 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
26583 msgstr ""
26584 "(list (locale-definition\n"
26585 " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n"
26586 " (charset \"EUC-JP\")))\n"
26587
26588 #. type: Plain text
26589 #: guix-git/doc/guix.texi:14746
26590 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})."
26591 msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter @file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @env{LOCPATH} (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} und Locale-Pakete})."
26592
26593 #. type: Plain text
26594 #: guix-git/doc/guix.texi:14749
26595 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below."
26596 msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system locale)} zur Verfügung gestellt. Details folgen unten."
26597
26598 #. type: deftp
26599 #: guix-git/doc/guix.texi:14750
26600 #, no-wrap
26601 msgid "{Data Type} locale-definition"
26602 msgstr "{Datentyp} locale-definition"
26603
26604 #. type: deftp
26605 #: guix-git/doc/guix.texi:14752
26606 msgid "This is the data type of a locale definition."
26607 msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition."
26608
26609 #. type: table
26610 #: guix-git/doc/guix.texi:14758
26611 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names."
26612 msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu Locale-Namen."
26613
26614 #. type: table
26615 #: guix-git/doc/guix.texi:14762
26616 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name."
26617 msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}} des Locale-Namens."
26618
26619 #. type: item
26620 #: guix-git/doc/guix.texi:14763
26621 #, no-wrap
26622 msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})"
26623 msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})"
26624
26625 #. type: table
26626 #: guix-git/doc/guix.texi:14767
26627 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}."
26628 msgstr "Der „Zeichensatz“ oder das „Code set“, d.h.@: die Kodierung dieser Locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie definiert}."
26629
26630 #. type: defvr
26631 #: guix-git/doc/guix.texi:14771
26632 #, no-wrap
26633 msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions"
26634 msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions"
26635
26636 #. type: defvr
26637 #: guix-git/doc/guix.texi:14775
26638 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations."
26639 msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des @code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen benutzt wird."
26640
26641 #. type: cindex
26642 #: guix-git/doc/guix.texi:14776
26643 #, no-wrap
26644 msgid "locale name"
26645 msgstr "Locale-Name"
26646
26647 #. type: cindex
26648 #: guix-git/doc/guix.texi:14777
26649 #, no-wrap
26650 msgid "normalized codeset in locale names"
26651 msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen"
26652
26653 #. type: defvr
26654 #: guix-git/doc/guix.texi:14783
26655 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}."
26656 msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized software, normalisiertes Codeset,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten."
26657
26658 #. type: subsection
26659 #: guix-git/doc/guix.texi:14785
26660 #, no-wrap
26661 msgid "Locale Data Compatibility Considerations"
26662 msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten"
26663
26664 #. type: cindex
26665 #: guix-git/doc/guix.texi:14787
26666 #, no-wrap
26667 msgid "incompatibility, of locale data"
26668 msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten"
26669
26670 #. type: Plain text
26671 #: guix-git/doc/guix.texi:14794
26672 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another."
26673 msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein @code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe @ref{operating-system Reference}). „Was interessiert mich das?“, könnten Sie fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel."
26674
26675 #. type: Plain text
26676 #: guix-git/doc/guix.texi:14806
26677 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort."
26678 msgstr "Zum Beispiel kann ein an die libc-Version 2.21 gebundenes Programm keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm @emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein an libc 2.22 gebundenes Programm die meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 lesen (Daten zu @env{LC_COLLATE} sind aber zum Beispiel inkompatibel); somit schlagen Aufrufe von @code{setlocale} vielleicht fehl, aber das Programm läuft weiter."
26679
26680 #. type: Plain text
26681 #: guix-git/doc/guix.texi:14811
26682 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data."
26683 msgstr "Das „Problem“ mit Guix ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen."
26684
26685 #. type: Plain text
26686 #: guix-git/doc/guix.texi:14815
26687 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})."
26688 msgstr "Glücklicherweise können „unprivilegierte“ Nutzer ohne zusätzliche Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und @env{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})."
26689
26690 #. type: Plain text
26691 #: guix-git/doc/guix.texi:14822
26692 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:"
26693 msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter @file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld vom @code{operating-system} angeben:"
26694
26695 #. type: lisp
26696 #: guix-git/doc/guix.texi:14825
26697 #, no-wrap
26698 msgid ""
26699 "(use-package-modules base)\n"
26700 "\n"
26701 msgstr ""
26702 "(use-package-modules base)\n"
26703 "\n"
26704
26705 #. type: lisp
26706 #: guix-git/doc/guix.texi:14829
26707 #, no-wrap
26708 msgid ""
26709 "(operating-system\n"
26710 " ;; @dots{}\n"
26711 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
26712 msgstr ""
26713 "(operating-system\n"
26714 " ;; …\n"
26715 " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n"
26716
26717 #. type: Plain text
26718 #: guix-git/doc/guix.texi:14834
26719 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}."
26720 msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in @file{/run/current-system/locale} hat."
26721
26722 #. type: cindex
26723 #: guix-git/doc/guix.texi:14839
26724 #, no-wrap
26725 msgid "system services"
26726 msgstr "Systemdienste"
26727
26728 #. type: Plain text
26729 #: guix-git/doc/guix.texi:14845
26730 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access."
26731 msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer @code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des Netzwerkzugangs."
26732
26733 #. type: Plain text
26734 #: guix-git/doc/guix.texi:14852
26735 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:"
26736 msgstr "Guix hat eine weit gefasste Definition, was ein „Dienst“ ist (siehe @ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum Beispiel:"
26737
26738 #. type: example
26739 #: guix-git/doc/guix.texi:14855
26740 #, no-wrap
26741 msgid "# herd status\n"
26742 msgstr "# herd status\n"
26743
26744 #. type: Plain text
26745 #: guix-git/doc/guix.texi:14860
26746 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:"
26747 msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:"
26748
26749 #. type: example
26750 #: guix-git/doc/guix.texi:14864
26751 #, no-wrap
26752 msgid ""
26753 "# herd doc nscd\n"
26754 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
26755 "\n"
26756 msgstr ""
26757 "# herd doc nscd\n"
26758 "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n"
26759 "\n"
26760
26761 #. type: example
26762 #: guix-git/doc/guix.texi:14867
26763 #, no-wrap
26764 msgid ""
26765 "# herd doc nscd action invalidate\n"
26766 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
26767 msgstr ""
26768 "# herd doc nscd action invalidate\n"
26769 "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n"
26770
26771 #. type: Plain text
26772 #: guix-git/doc/guix.texi:14872
26773 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:"
26774 msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart} haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Anzeigeserver neu gestartet werden:"
26775
26776 #. type: example
26777 #: guix-git/doc/guix.texi:14879
26778 #, no-wrap
26779 msgid ""
26780 "# herd stop nscd\n"
26781 "Service nscd has been stopped.\n"
26782 "# herd restart xorg-server\n"
26783 "Service xorg-server has been stopped.\n"
26784 "Service xorg-server has been started.\n"
26785 msgstr ""
26786 "# herd stop nscd\n"
26787 "Service nscd has been stopped.\n"
26788 "# herd restart xorg-server\n"
26789 "Service xorg-server has been stopped.\n"
26790 "Service xorg-server has been started.\n"
26791
26792 #. type: Plain text
26793 #: guix-git/doc/guix.texi:14884
26794 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration."
26795 msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit den Diensten im Kern des Systems („core services“)"
26796
26797 #. type: subsection
26798 #: guix-git/doc/guix.texi:14919 guix-git/doc/guix.texi:22543
26799 #: guix-git/doc/guix.texi:22544
26800 #, no-wrap
26801 msgid "File-Sharing Services"
26802 msgstr "Dateientauschdienste"
26803
26804 #. type: menuentry
26805 #: guix-git/doc/guix.texi:14919
26806 msgid "File-sharing services."
26807 msgstr "File Sharing."
26808
26809 #. type: Plain text
26810 #: guix-git/doc/guix.texi:14927
26811 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below."
26812 msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste aufgeführt."
26813
26814 #. type: defvr
26815 #: guix-git/doc/guix.texi:14928
26816 #, no-wrap
26817 msgid "{Scheme Variable} %base-services"
26818 msgstr "{Scheme-Variable} %base-services"
26819
26820 #. type: defvr
26821 #: guix-git/doc/guix.texi:14934
26822 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more."
26823 msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf jeder Konsole (jedem „tty“), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere."
26824
26825 #. type: defvr
26826 #: guix-git/doc/guix.texi:14939
26827 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:"
26828 msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @code{%base-services}-Liste anhängen, wie hier gezeigt:"
26829
26830 #. type: lisp
26831 #: guix-git/doc/guix.texi:14944
26832 #, no-wrap
26833 msgid ""
26834 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
26835 " (service openssh-service-type))\n"
26836 " %base-services)\n"
26837 msgstr ""
26838 "(append (list (service avahi-service-type)\n"
26839 " (service openssh-service-type))\n"
26840 " %base-services)\n"
26841
26842 #. type: defvr
26843 #: guix-git/doc/guix.texi:14947
26844 #, no-wrap
26845 msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type"
26846 msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type"
26847
26848 #. type: defvr
26849 #: guix-git/doc/guix.texi:14950
26850 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}."
26851 msgstr "Dieser Dienst richtet „besondere Dateien“ wie @file{/bin/sh} ein; eine Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}."
26852
26853 #. type: defvr
26854 #: guix-git/doc/guix.texi:14954
26855 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:"
26856 msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine „besondere Datei“ und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:"
26857
26858 #. type: file{#1}
26859 #: guix-git/doc/guix.texi:14955
26860 #, no-wrap
26861 msgid "/bin/sh"
26862 msgstr "/bin/sh"
26863
26864 #. type: cindex
26865 #: guix-git/doc/guix.texi:14956
26866 #, no-wrap
26867 msgid "@file{sh}, in @file{/bin}"
26868 msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}"
26869
26870 #. type: lisp
26871 #: guix-git/doc/guix.texi:14959
26872 #, no-wrap
26873 msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
26874 msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n"
26875
26876 #. type: file{#1}
26877 #: guix-git/doc/guix.texi:14961
26878 #, no-wrap
26879 msgid "/usr/bin/env"
26880 msgstr "/usr/bin/env"
26881
26882 #. type: cindex
26883 #: guix-git/doc/guix.texi:14962
26884 #, no-wrap
26885 msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
26886 msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}"
26887
26888 #. type: defvr
26889 #: guix-git/doc/guix.texi:14965
26890 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:"
26891 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:"
26892
26893 #. type: lisp
26894 #: guix-git/doc/guix.texi:14969
26895 #, no-wrap
26896 msgid ""
26897 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
26898 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
26899 msgstr ""
26900 "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n"
26901 " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n"
26902
26903 #. type: defvr
26904 #: guix-git/doc/guix.texi:14976
26905 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)."
26906 msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie @code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur @code{extra-special-file} (siehe unten)."
26907
26908 #. type: deffn
26909 #: guix-git/doc/guix.texi:14978
26910 #, no-wrap
26911 msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
26912 msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}"
26913
26914 #. type: deffn
26915 #: guix-git/doc/guix.texi:14980
26916 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}."
26917 msgstr "Das @var{Ziel} als „besondere Datei“ @var{Datei} verwenden."
26918
26919 #. type: deffn
26920 #: guix-git/doc/guix.texi:14984
26921 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:"
26922 msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das @code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:"
26923
26924 #. type: lisp
26925 #: guix-git/doc/guix.texi:14988
26926 #, no-wrap
26927 msgid ""
26928 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
26929 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
26930 msgstr ""
26931 "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n"
26932 " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n"
26933
26934 #. type: deffn
26935 #: guix-git/doc/guix.texi:14991
26936 #, no-wrap
26937 msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}"
26938 msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}"
26939
26940 #. type: deffn
26941 #: guix-git/doc/guix.texi:14993
26942 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}."
26943 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den „Host“-Namen des Rechners) als @var{Name} festlegt."
26944
26945 #. type: defvr
26946 #: guix-git/doc/guix.texi:14995
26947 #, no-wrap
26948 msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type"
26949 msgstr "{Scheme-Variable} console-font-service-type"
26950
26951 #. type: defvr
26952 #: guix-git/doc/guix.texi:15000
26953 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:"
26954 msgstr "Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs (auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für @command{setfont} dienen. Ein Beispiel:"
26955
26956 #. type: lisp
26957 #: guix-git/doc/guix.texi:15009
26958 #, no-wrap
26959 msgid ""
26960 "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
26961 " (\"tty2\" . ,(file-append\n"
26962 " font-tamzen\n"
26963 " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
26964 " (\"tty3\" . ,(file-append\n"
26965 " font-terminus\n"
26966 " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
26967 msgstr ""
26968 "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
26969 " (\"tty2\" . ,(file-append\n"
26970 " font-tamzen\n"
26971 " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
26972 " (\"tty3\" . ,(file-append\n"
26973 " font-terminus\n"
26974 " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; für HiDPI\n"
26975
26976 #. type: deffn
26977 #: guix-git/doc/guix.texi:15012
26978 #, no-wrap
26979 msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}"
26980 msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}"
26981
26982 #. type: deffn
26983 #: guix-git/doc/guix.texi:15016
26984 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{<login-configuration>} object, which specifies the message of the day, among other things."
26985 msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein @code{<login-configuration>}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden angezeigte Mitteilung des Tages („Message of the Day“) festlegt."
26986
26987 #. type: deftp
26988 #: guix-git/doc/guix.texi:15018
26989 #, no-wrap
26990 msgid "{Data Type} login-configuration"
26991 msgstr "{Datentyp} login-configuration"
26992
26993 #. type: deftp
26994 #: guix-git/doc/guix.texi:15020
26995 msgid "This is the data type representing the configuration of login."
26996 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert."
26997
26998 #. type: code{#1}
26999 #: guix-git/doc/guix.texi:15023
27000 #, no-wrap
27001 msgid "motd"
27002 msgstr "motd"
27003
27004 #. type: cindex
27005 #: guix-git/doc/guix.texi:15024
27006 #, no-wrap
27007 msgid "message of the day"
27008 msgstr "Message of the Day"
27009
27010 #. type: table
27011 #: guix-git/doc/guix.texi:15026
27012 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''."
27013 msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die „Message of the Day“ enthält."
27014
27015 #. type: item
27016 #: guix-git/doc/guix.texi:15027 guix-git/doc/guix.texi:17908
27017 #, no-wrap
27018 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})"
27019 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})"
27020
27021 #. type: table
27022 #: guix-git/doc/guix.texi:15030
27023 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created."
27024 msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto „root“ für den Administrator angelegt wurde."
27025
27026 #. type: deffn
27027 #: guix-git/doc/guix.texi:15034
27028 #, no-wrap
27029 msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}"
27030 msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}"
27031
27032 #. type: deffn
27033 #: guix-git/doc/guix.texi:15038
27034 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{<mingetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
27035 msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der @var{Konfiguration} ausführt, einem @code{<mingetty-configuration>}-Objekt, das unter anderem die Konsole (das „tty“) festlegt, auf der mingetty laufen soll."
27036
27037 #. type: deftp
27038 #: guix-git/doc/guix.texi:15040
27039 #, no-wrap
27040 msgid "{Data Type} mingetty-configuration"
27041 msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration"
27042
27043 #. type: deftp
27044 #: guix-git/doc/guix.texi:15043
27045 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in."
27046 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole."
27047
27048 #. type: code{#1}
27049 #: guix-git/doc/guix.texi:15046 guix-git/doc/guix.texi:15085
27050 #: guix-git/doc/guix.texi:31537
27051 #, no-wrap
27052 msgid "tty"
27053 msgstr "tty"
27054
27055 #. type: table
27056 #: guix-git/doc/guix.texi:15048
27057 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
27058 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
27059
27060 #. type: item
27061 #: guix-git/doc/guix.texi:15049 guix-git/doc/guix.texi:15114
27062 #: guix-git/doc/guix.texi:15273
27063 #, no-wrap
27064 msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})"
27065 msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})"
27066
27067 #. type: table
27068 #: guix-git/doc/guix.texi:15053
27069 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in."
27070 msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort eingegeben werden."
27071
27072 #. type: item
27073 #: guix-git/doc/guix.texi:15054
27074 #, no-wrap
27075 msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})"
27076 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})"
27077
27078 #. type: table
27079 #: guix-git/doc/guix.texi:15058
27080 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program."
27081 msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck."
27082
27083 #. type: item
27084 #: guix-git/doc/guix.texi:15059
27085 #, no-wrap
27086 msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})"
27087 msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})"
27088
27089 #. type: table
27090 #: guix-git/doc/guix.texi:15062
27091 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched."
27092 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit @var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine Anmelde-Shell gestartet wird."
27093
27094 #. type: item
27095 #: guix-git/doc/guix.texi:15063
27096 #, no-wrap
27097 msgid "@code{clear-on-logout?} (default: @code{#t})"
27098 msgstr "@code{clear-on-logout?} (Vorgabe: @code{#t})"
27099
27100 #. type: table
27101 #: guix-git/doc/guix.texi:15065
27102 msgid "When set to @code{#t}, the screen will be cleared after logout."
27103 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Bildschirm nach der Abmeldung @emph{nicht} gelöscht."
27104
27105 #. type: item
27106 #: guix-git/doc/guix.texi:15066
27107 #, no-wrap
27108 msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})"
27109 msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})"
27110
27111 #. type: table
27112 #: guix-git/doc/guix.texi:15068
27113 msgid "The Mingetty package to use."
27114 msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll."
27115
27116 #. type: deffn
27117 #: guix-git/doc/guix.texi:15072
27118 #, no-wrap
27119 msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}"
27120 msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}"
27121
27122 #. type: deffn
27123 #: guix-git/doc/guix.texi:15076
27124 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{<agetty-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
27125 msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen, welche ein @code{<agetty-configuration>}-Objekt sein muss, das unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll."
27126
27127 #. type: deftp
27128 #: guix-git/doc/guix.texi:15078
27129 #, no-wrap
27130 msgid "{Data Type} agetty-configuration"
27131 msgstr "{Datentyp} agetty-configuration"
27132
27133 #. type: deftp
27134 #: guix-git/doc/guix.texi:15082
27135 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information."
27136 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert, was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert. Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen."
27137
27138 #. type: table
27139 #: guix-git/doc/guix.texi:15089
27140 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux."
27141 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als Zeichenkette — z.B.@: @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist."
27142
27143 #. type: table
27144 #: guix-git/doc/guix.texi:15093
27145 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
27146 msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty extrahiert und benutzt."
27147
27148 #. type: table
27149 #: guix-git/doc/guix.texi:15097
27150 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that."
27151 msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option @code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der seriellen Schnittstelle benutzen."
27152
27153 #. type: table
27154 #: guix-git/doc/guix.texi:15101
27155 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
27156 msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf die korrekten Werte festgelegt hat."
27157
27158 #. type: item
27159 #: guix-git/doc/guix.texi:15102 guix-git/doc/guix.texi:31698
27160 #, no-wrap
27161 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})"
27162 msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})"
27163
27164 #. type: table
27165 #: guix-git/doc/guix.texi:15105
27166 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order."
27167 msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert."
27168
27169 #. type: item
27170 #: guix-git/doc/guix.texi:15106
27171 #, no-wrap
27172 msgid "@code{term} (default: @code{#f})"
27173 msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})"
27174
27175 #. type: table
27176 #: guix-git/doc/guix.texi:15109
27177 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable."
27178 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable @env{TERM} benutzt werden soll."
27179
27180 #. type: item
27181 #: guix-git/doc/guix.texi:15110
27182 #, no-wrap
27183 msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})"
27184 msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})"
27185
27186 #. type: table
27187 #: guix-git/doc/guix.texi:15113
27188 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled."
27189 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird."
27190
27191 #. type: table
27192 #: guix-git/doc/guix.texi:15117 guix-git/doc/guix.texi:15276
27193 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password."
27194 msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder Passwort zu fragen."
27195
27196 #. type: item
27197 #: guix-git/doc/guix.texi:15118
27198 #, no-wrap
27199 msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})"
27200 msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})"
27201
27202 #. type: table
27203 #: guix-git/doc/guix.texi:15120
27204 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)."
27205 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h.@: dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt."
27206
27207 #. type: item
27208 #: guix-git/doc/guix.texi:15121
27209 #, no-wrap
27210 msgid "@code{host} (default: @code{#f})"
27211 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})"
27212
27213 #. type: table
27214 #: guix-git/doc/guix.texi:15124
27215 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file."
27216 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden Anmeldungs-Rechnernamen („login_host“), der in die Datei @file{/var/run/utmpx} geschrieben wird."
27217
27218 #. type: item
27219 #: guix-git/doc/guix.texi:15125
27220 #, no-wrap
27221 msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})"
27222 msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})"
27223
27224 #. type: table
27225 #: guix-git/doc/guix.texi:15129
27226 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}."
27227 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen („Fakehost“) in der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms übergeben."
27228
27229 #. type: item
27230 #: guix-git/doc/guix.texi:15130
27231 #, no-wrap
27232 msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})"
27233 msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})"
27234
27235 #. type: table
27236 #: guix-git/doc/guix.texi:15132
27237 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control."
27238 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS) aktiviert."
27239
27240 #. type: item
27241 #: guix-git/doc/guix.texi:15133
27242 #, no-wrap
27243 msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})"
27244 msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})"
27245
27246 #. type: table
27247 #: guix-git/doc/guix.texi:15136
27248 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt."
27249 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei @file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu sehen ist."
27250
27251 #. type: item
27252 #: guix-git/doc/guix.texi:15137
27253 #, no-wrap
27254 msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})"
27255 msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})"
27256
27257 #. type: table
27258 #: guix-git/doc/guix.texi:15140
27259 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem."
27260 msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu initialisieren."
27261
27262 #. type: item
27263 #: guix-git/doc/guix.texi:15141
27264 #, no-wrap
27265 msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})"
27266 msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})"
27267
27268 #. type: table
27269 #: guix-git/doc/guix.texi:15144
27270 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt."
27271 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm @emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt."
27272
27273 #. type: item
27274 #: guix-git/doc/guix.texi:15145
27275 #, no-wrap
27276 msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
27277 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))"
27278
27279 #. type: table
27280 #: guix-git/doc/guix.texi:15149
27281 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite."
27282 msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird."
27283
27284 #. type: item
27285 #: guix-git/doc/guix.texi:15150
27286 #, no-wrap
27287 msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})"
27288 msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})"
27289
27290 #. type: table
27291 #: guix-git/doc/guix.texi:15154
27292 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}."
27293 msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL@. Hierfür wird eines von drei Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder @code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}."
27294
27295 #. type: item
27296 #: guix-git/doc/guix.texi:15155
27297 #, no-wrap
27298 msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})"
27299 msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
27300
27301 #. type: table
27302 #: guix-git/doc/guix.texi:15158
27303 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems."
27304 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen."
27305
27306 #. type: item
27307 #: guix-git/doc/guix.texi:15159
27308 #, no-wrap
27309 msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})"
27310 msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
27311
27312 #. type: table
27313 #: guix-git/doc/guix.texi:15163
27314 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems."
27315 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert, einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem @var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme Anmeldesysteme zu benutzen."
27316
27317 #. type: item
27318 #: guix-git/doc/guix.texi:15164
27319 #, no-wrap
27320 msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})"
27321 msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})"
27322
27323 #. type: table
27324 #: guix-git/doc/guix.texi:15167
27325 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file."
27326 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird."
27327
27328 #. type: item
27329 #: guix-git/doc/guix.texi:15169
27330 #, no-wrap
27331 msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})"
27332 msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})"
27333
27334 #. type: table
27335 #: guix-git/doc/guix.texi:15174
27336 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program."
27337 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten @var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten."
27338
27339 #. type: item
27340 #: guix-git/doc/guix.texi:15175
27341 #, no-wrap
27342 msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})"
27343 msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})"
27344
27345 #. type: table
27346 #: guix-git/doc/guix.texi:15179
27347 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells."
27348 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden."
27349
27350 #. type: item
27351 #: guix-git/doc/guix.texi:15180
27352 #, no-wrap
27353 msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})"
27354 msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})"
27355
27356 #. type: table
27357 #: guix-git/doc/guix.texi:15183
27358 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string."
27359 msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis. Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette."
27360
27361 #. type: item
27362 #: guix-git/doc/guix.texi:15184
27363 #, no-wrap
27364 msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})"
27365 msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})"
27366
27367 #. type: table
27368 #: guix-git/doc/guix.texi:15187
27369 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal."
27370 msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal virtuell auflegen."
27371
27372 #. type: item
27373 #: guix-git/doc/guix.texi:15188
27374 #, no-wrap
27375 msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})"
27376 msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})"
27377
27378 #. type: table
27379 #: guix-git/doc/guix.texi:15192
27380 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character."
27381 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt."
27382
27383 #. type: item
27384 #: guix-git/doc/guix.texi:15193
27385 #, no-wrap
27386 msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})"
27387 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})"
27388
27389 #. type: table
27390 #: guix-git/doc/guix.texi:15196
27391 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds."
27392 msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden konnte."
27393
27394 #. type: item
27395 #: guix-git/doc/guix.texi:15197
27396 #, no-wrap
27397 msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})"
27398 msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})"
27399
27400 #. type: table
27401 #: guix-git/doc/guix.texi:15203
27402 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters."
27403 msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert. Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden."
27404
27405 #. type: item
27406 #: guix-git/doc/guix.texi:15204
27407 #, no-wrap
27408 msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})"
27409 msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})"
27410
27411 #. type: table
27412 #: guix-git/doc/guix.texi:15209
27413 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option."
27414 msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer oder das Modem einen Wagenrücklauf („Carriage Return“) oder einen Zeilenvorschub („Linefeed“) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem Feld @var{init-string} benutzt."
27415
27416 #. type: item
27417 #: guix-git/doc/guix.texi:15210
27418 #, no-wrap
27419 msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})"
27420 msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})"
27421
27422 #. type: table
27423 #: guix-git/doc/guix.texi:15213
27424 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks."
27425 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre („Caps Lock“) und Rollen-Taste („Scroll Lock“) angezeigt."
27426
27427 #. type: item
27428 #: guix-git/doc/guix.texi:15214
27429 #, no-wrap
27430 msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})"
27431 msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
27432
27433 #. type: table
27434 #: guix-git/doc/guix.texi:15217
27435 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all."
27436 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt."
27437
27438 #. type: item
27439 #: guix-git/doc/guix.texi:15218
27440 #, no-wrap
27441 msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})"
27442 msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})"
27443
27444 #. type: table
27445 #: guix-git/doc/guix.texi:15222
27446 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown."
27447 msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der vollständige Rechnername (der „Fully Qualified Hostname“), wie ihn @code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt."
27448
27449 #. type: item
27450 #: guix-git/doc/guix.texi:15223
27451 #, no-wrap
27452 msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})"
27453 msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
27454
27455 #. type: table
27456 #: guix-git/doc/guix.texi:15226
27457 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name."
27458 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
27459
27460 #. type: item
27461 #: guix-git/doc/guix.texi:15227
27462 #, no-wrap
27463 msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})"
27464 msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})"
27465
27466 #. type: table
27467 #: guix-git/doc/guix.texi:15231
27468 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name."
27469 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe als „ignoriere alle vorherigen Zeichen“ interpretiert werden soll (auch „Kill“-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt."
27470
27471 #. type: item
27472 #: guix-git/doc/guix.texi:15232
27473 #, no-wrap
27474 msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})"
27475 msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})"
27476
27477 #. type: table
27478 #: guix-git/doc/guix.texi:15235
27479 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login."
27480 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird."
27481
27482 #. type: item
27483 #: guix-git/doc/guix.texi:15236
27484 #, no-wrap
27485 msgid "@code{delay} (default: @code{#f})"
27486 msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})"
27487
27488 #. type: table
27489 #: guix-git/doc/guix.texi:15239
27490 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt."
27491 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung angezeigt wird."
27492
27493 #. type: item
27494 #: guix-git/doc/guix.texi:15240
27495 #, no-wrap
27496 msgid "@code{nice} (default: @code{#f})"
27497 msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})"
27498
27499 #. type: table
27500 #: guix-git/doc/guix.texi:15243
27501 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program."
27502 msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem „nice“-Wert, mit dem das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll."
27503
27504 #. type: item
27505 #: guix-git/doc/guix.texi:15244 guix-git/doc/guix.texi:15521
27506 #: guix-git/doc/guix.texi:16383 guix-git/doc/guix.texi:23526
27507 #: guix-git/doc/guix.texi:25002 guix-git/doc/guix.texi:27350
27508 #: guix-git/doc/guix.texi:28137 guix-git/doc/guix.texi:29836
27509 #: guix-git/doc/guix.texi:32028
27510 #, no-wrap
27511 msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})"
27512 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
27513
27514 #. type: table
27515 #: guix-git/doc/guix.texi:15247
27516 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings."
27517 msgstr "Dieses Feld ist ein „Notausstieg“, mit dem Nutzer beliebige Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden."
27518
27519 #. type: deffn
27520 #: guix-git/doc/guix.texi:15251
27521 #, no-wrap
27522 msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}"
27523 msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}"
27524
27525 #. type: deffn
27526 #: guix-git/doc/guix.texi:15255
27527 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{<kmscon-configuration>} object, which specifies the tty to run, among other things."
27528 msgstr "Liefert einen Dienst, um @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein @code{<kmscon-configuration>}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty es ausgeführt werden soll."
27529
27530 #. type: deftp
27531 #: guix-git/doc/guix.texi:15257
27532 #, no-wrap
27533 msgid "{Data Type} kmscon-configuration"
27534 msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration"
27535
27536 #. type: deftp
27537 #: guix-git/doc/guix.texi:15260
27538 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in."
27539 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht."
27540
27541 #. type: code{#1}
27542 #: guix-git/doc/guix.texi:15263
27543 #, no-wrap
27544 msgid "virtual-terminal"
27545 msgstr "virtual-terminal"
27546
27547 #. type: table
27548 #: guix-git/doc/guix.texi:15265
27549 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
27550 msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
27551
27552 #. type: item
27553 #: guix-git/doc/guix.texi:15266
27554 #, no-wrap
27555 msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
27556 msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})"
27557
27558 #. type: table
27559 #: guix-git/doc/guix.texi:15269
27560 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite."
27561 msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet."
27562
27563 #. type: item
27564 #: guix-git/doc/guix.texi:15270
27565 #, no-wrap
27566 msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})"
27567 msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})"
27568
27569 #. type: table
27570 #: guix-git/doc/guix.texi:15272
27571 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}."
27572 msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden sollen."
27573
27574 #. type: item
27575 #: guix-git/doc/guix.texi:15277
27576 #, no-wrap
27577 msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)"
27578 msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)"
27579
27580 #. type: table
27581 #: guix-git/doc/guix.texi:15279
27582 msgid "Whether to use hardware acceleration."
27583 msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll."
27584
27585 #. type: item
27586 #: guix-git/doc/guix.texi:15280
27587 #, no-wrap
27588 msgid "@code{font-engine} (default: @code{\"pango\"})"
27589 msgstr "@code{font-engine} (Vorgabe: @code{\"pango\"})"
27590
27591 #. type: table
27592 #: guix-git/doc/guix.texi:15282
27593 msgid "Font engine used in Kmscon."
27594 msgstr "Welcher Schriftartentreiber in Kmscon benutzt wird."
27595
27596 #. type: item
27597 #: guix-git/doc/guix.texi:15283
27598 #, no-wrap
27599 msgid "@code{font-size} (default: @code{12})"
27600 msgstr "@code{font-size} (Vorgabe: @code{12})"
27601
27602 #. type: table
27603 #: guix-git/doc/guix.texi:15285
27604 msgid "Font size used in Kmscon."
27605 msgstr "Welche Schriftgröße in Kmscon benutzt wird."
27606
27607 #. type: item
27608 #: guix-git/doc/guix.texi:15286
27609 #, no-wrap
27610 msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})"
27611 msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})"
27612
27613 #. type: table
27614 #: guix-git/doc/guix.texi:15288
27615 msgid "The Kmscon package to use."
27616 msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll."
27617
27618 #. type: cindex
27619 #: guix-git/doc/guix.texi:15292
27620 #, no-wrap
27621 msgid "name service cache daemon"
27622 msgstr "Name Service Cache Daemon"
27623
27624 #. type: cindex
27625 #: guix-git/doc/guix.texi:15293
27626 #, no-wrap
27627 msgid "nscd"
27628 msgstr "nscd"
27629
27630 #. type: deffn
27631 #: guix-git/doc/guix.texi:15294
27632 #, no-wrap
27633 msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @"
27634 msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @"
27635
27636 #. type: deffn
27637 #: guix-git/doc/guix.texi:15299
27638 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name Service Switch}, for an example."
27639 msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese muss ein @code{<nscd-configuration>}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service Switch} für ein Beispiel."
27640
27641 #. type: deffn
27642 #: guix-git/doc/guix.texi:15301
27643 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:"
27644 msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die folgenden Aktionen an:"
27645
27646 #. type: item
27647 #: guix-git/doc/guix.texi:15303
27648 #, no-wrap
27649 msgid "invalidate"
27650 msgstr "invalidate"
27651
27652 #. type: cindex
27653 #: guix-git/doc/guix.texi:15304
27654 #, no-wrap
27655 msgid "cache invalidation, nscd"
27656 msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd"
27657
27658 #. type: cindex
27659 #: guix-git/doc/guix.texi:15305
27660 #, no-wrap
27661 msgid "nscd, cache invalidation"
27662 msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers"
27663
27664 #. type: table
27665 #: guix-git/doc/guix.texi:15307
27666 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:"
27667 msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum Beispiel:"
27668
27669 #. type: example
27670 #: guix-git/doc/guix.texi:15310
27671 #, no-wrap
27672 msgid "herd invalidate nscd hosts\n"
27673 msgstr "herd invalidate nscd hosts\n"
27674
27675 #. type: table
27676 #: guix-git/doc/guix.texi:15314
27677 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd."
27678 msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von Rechnernamen (von „Host“-Namen) des nscd ungültig."
27679
27680 #. type: item
27681 #: guix-git/doc/guix.texi:15315
27682 #, no-wrap
27683 msgid "statistics"
27684 msgstr "statistics"
27685
27686 #. type: table
27687 #: guix-git/doc/guix.texi:15318
27688 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches."
27689 msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und die Zwischenspeicher angezeigt."
27690
27691 #. type: defvr
27692 #: guix-git/doc/guix.texi:15322
27693 #, no-wrap
27694 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration"
27695 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration"
27696
27697 #. type: defvr
27698 #: guix-git/doc/guix.texi:15326
27699 msgid "This is the default @code{<nscd-configuration>} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @code{%nscd-default-caches}; see below."
27700 msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{<nscd-configuration>} (siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die Zwischenspeicher, die in @code{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe unten."
27701
27702 #. type: deftp
27703 #: guix-git/doc/guix.texi:15328
27704 #, no-wrap
27705 msgid "{Data Type} nscd-configuration"
27706 msgstr "{Datentyp} nscd-configuration"
27707
27708 #. type: deftp
27709 #: guix-git/doc/guix.texi:15331
27710 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration."
27711 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service Caching Daemon (kurz „nscd“)."
27712
27713 #. type: item
27714 #: guix-git/doc/guix.texi:15334
27715 #, no-wrap
27716 msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})"
27717 msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})"
27718
27719 #. type: table
27720 #: guix-git/doc/guix.texi:15337
27721 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}."
27722 msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den nscd sichtbar sein müssen, z.B.@: @code{(list @var{nss-mdns})}."
27723
27724 #. type: item
27725 #: guix-git/doc/guix.texi:15338
27726 #, no-wrap
27727 msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})"
27728 msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})"
27729
27730 #. type: table
27731 #: guix-git/doc/guix.texi:15341
27732 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command."
27733 msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der @command{nscd}-Befehl genommen werden soll."
27734
27735 #. type: item
27736 #: guix-git/doc/guix.texi:15342
27737 #, no-wrap
27738 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
27739 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})"
27740
27741 #. type: table
27742 #: guix-git/doc/guix.texi:15345
27743 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive."
27744 msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist."
27745
27746 #. type: item
27747 #: guix-git/doc/guix.texi:15346
27748 #, no-wrap
27749 msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})"
27750 msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})"
27751
27752 #. type: table
27753 #: guix-git/doc/guix.texi:15349
27754 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged."
27755 msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe."
27756
27757 #. type: item
27758 #: guix-git/doc/guix.texi:15350
27759 #, no-wrap
27760 msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})"
27761 msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @code{%nscd-default-caches})"
27762
27763 #. type: table
27764 #: guix-git/doc/guix.texi:15353
27765 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below."
27766 msgstr "Liste der @code{<nscd-cache>}-Objekte, die repräsentieren, was alles zwischengespeichert werden soll; siehe unten."
27767
27768 #. type: deftp
27769 #: guix-git/doc/guix.texi:15357
27770 #, no-wrap
27771 msgid "{Data Type} nscd-cache"
27772 msgstr "{Datentyp} nscd-cache"
27773
27774 #. type: deftp
27775 #: guix-git/doc/guix.texi:15359
27776 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters."
27777 msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt ihren Parametern definiert."
27778
27779 #. type: cindex
27780 #: guix-git/doc/guix.texi:15362 guix-git/doc/guix.texi:19690
27781 #, no-wrap
27782 msgid "database"
27783 msgstr "Datenbank"
27784
27785 #. type: table
27786 #: guix-git/doc/guix.texi:15367
27787 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
27788 msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
27789
27790 #. type: code{#1}
27791 #: guix-git/doc/guix.texi:15368
27792 #, no-wrap
27793 msgid "positive-time-to-live"
27794 msgstr "positive-time-to-live"
27795
27796 #. type: itemx
27797 #: guix-git/doc/guix.texi:15369
27798 #, no-wrap
27799 msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})"
27800 msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})"
27801
27802 #. type: table
27803 #: guix-git/doc/guix.texi:15372
27804 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache."
27805 msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches (positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im Zwischenspeicher verbleibt."
27806
27807 #. type: item
27808 #: guix-git/doc/guix.texi:15373
27809 #, no-wrap
27810 msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})"
27811 msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})"
27812
27813 #. type: table
27814 #: guix-git/doc/guix.texi:15376
27815 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}."
27816 msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien reagiert werden soll."
27817
27818 #. type: table
27819 #: guix-git/doc/guix.texi:15380
27820 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account."
27821 msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und berücksichtigen."
27822
27823 #. type: item
27824 #: guix-git/doc/guix.texi:15381
27825 #, no-wrap
27826 msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})"
27827 msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})"
27828
27829 #. type: table
27830 #: guix-git/doc/guix.texi:15383
27831 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk."
27832 msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden soll."
27833
27834 #. type: item
27835 #: guix-git/doc/guix.texi:15384
27836 #, no-wrap
27837 msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})"
27838 msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})"
27839
27840 #. type: table
27841 #: guix-git/doc/guix.texi:15386
27842 msgid "Whether the cache should be shared among users."
27843 msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll."
27844
27845 #. type: item
27846 #: guix-git/doc/guix.texi:15387
27847 #, no-wrap
27848 msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)"
27849 msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)"
27850
27851 #. type: table
27852 #: guix-git/doc/guix.texi:15389
27853 msgid "Maximum size in bytes of the database cache."
27854 msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes."
27855
27856 #. type: defvr
27857 #: guix-git/doc/guix.texi:15396
27858 #, no-wrap
27859 msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches"
27860 msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches"
27861
27862 #. type: defvr
27863 #: guix-git/doc/guix.texi:15399
27864 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)."
27865 msgstr "Liste von @code{<nscd-cache>}-Objekten, die von der vorgegebenen @code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)."
27866
27867 #. type: defvr
27868 #: guix-git/doc/guix.texi:15405
27869 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried."
27870 msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen („Host“-Namen) aktiviert. Letzteres verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet außerdem einen besseren Datenschutz — oftmals befindet sich das Ergebnis einer Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe Namens-Server müssen nicht miteinbezogen werden."
27871
27872 #. type: anchor{#1}
27873 #: guix-git/doc/guix.texi:15408
27874 msgid "syslog-configuration-type"
27875 msgstr "syslog-configuration-type"
27876
27877 #. type: cindex
27878 #: guix-git/doc/guix.texi:15408 guix-git/doc/guix.texi:15424
27879 #, no-wrap
27880 msgid "syslog"
27881 msgstr "syslog"
27882
27883 #. type: cindex
27884 #: guix-git/doc/guix.texi:15409 guix-git/doc/guix.texi:15983
27885 #, no-wrap
27886 msgid "logging"
27887 msgstr "Protokollierung"
27888
27889 #. type: deftp
27890 #: guix-git/doc/guix.texi:15410
27891 #, no-wrap
27892 msgid "{Data Type} syslog-configuration"
27893 msgstr "{Datentyp} syslog-configuration"
27894
27895 #. type: deftp
27896 #: guix-git/doc/guix.texi:15412
27897 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon."
27898 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons."
27899
27900 #. type: item
27901 #: guix-git/doc/guix.texi:15414
27902 #, no-wrap
27903 msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
27904 msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})"
27905
27906 #. type: table
27907 #: guix-git/doc/guix.texi:15416
27908 msgid "The syslog daemon to use."
27909 msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll."
27910
27911 #. type: item
27912 #: guix-git/doc/guix.texi:15417
27913 #, no-wrap
27914 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})"
27915 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})"
27916
27917 #. type: table
27918 #: guix-git/doc/guix.texi:15419
27919 msgid "The syslog configuration file to use."
27920 msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei."
27921
27922 #. type: anchor{#1}
27923 #: guix-git/doc/guix.texi:15424
27924 msgid "syslog-service"
27925 msgstr "syslog-service"
27926
27927 #. type: deffn
27928 #: guix-git/doc/guix.texi:15425
27929 #, no-wrap
27930 msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}"
27931 msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}"
27932
27933 #. type: deffn
27934 #: guix-git/doc/guix.texi:15427
27935 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}."
27936 msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der @var{Konfiguration} ausführt."
27937
27938 #. type: deffn
27939 #: guix-git/doc/guix.texi:15430
27940 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax."
27941 msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere Informationen über die Syntax der Konfiguration."
27942
27943 #. type: defvr
27944 #: guix-git/doc/guix.texi:15432
27945 #, no-wrap
27946 msgid "{Scheme Variable} guix-service-type"
27947 msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type"
27948
27949 #. type: defvr
27950 #: guix-git/doc/guix.texi:15436
27951 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below."
27952 msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon @command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten beschrieben."
27953
27954 #. type: anchor{#1}
27955 #: guix-git/doc/guix.texi:15439
27956 msgid "guix-configuration-type"
27957 msgstr "guix-configuration-type"
27958
27959 #. type: deftp
27960 #: guix-git/doc/guix.texi:15439
27961 #, no-wrap
27962 msgid "{Data Type} guix-configuration"
27963 msgstr "{Datentyp} guix-configuration"
27964
27965 #. type: deftp
27966 #: guix-git/doc/guix.texi:15442
27967 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information."
27968 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere Informationen."
27969
27970 #. type: item
27971 #: guix-git/doc/guix.texi:15444
27972 #, no-wrap
27973 msgid "@code{guix} (default: @var{guix})"
27974 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})"
27975
27976 #. type: table
27977 #: guix-git/doc/guix.texi:15446 guix-git/doc/guix.texi:15720
27978 msgid "The Guix package to use."
27979 msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket."
27980
27981 #. type: item
27982 #: guix-git/doc/guix.texi:15447
27983 #, no-wrap
27984 msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})"
27985 msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})"
27986
27987 #. type: table
27988 #: guix-git/doc/guix.texi:15449
27989 msgid "Name of the group for build user accounts."
27990 msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören."
27991
27992 #. type: item
27993 #: guix-git/doc/guix.texi:15450
27994 #, no-wrap
27995 msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})"
27996 msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})"
27997
27998 #. type: table
27999 #: guix-git/doc/guix.texi:15452
28000 msgid "Number of build user accounts to create."
28001 msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten."
28002
28003 #. type: item
28004 #: guix-git/doc/guix.texi:15453
28005 #, no-wrap
28006 msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})"
28007 msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})"
28008
28009 #. type: table
28010 #: guix-git/doc/guix.texi:15458
28011 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})."
28012 msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren (siehe @ref{Substitutes})."
28013
28014 #. type: table
28015 #: guix-git/doc/guix.texi:15464
28016 msgid "When @code{authorize-key?} is true, @file{/etc/guix/acl} cannot be changed by invoking @command{guix archive --authorize}. You must instead adjust @code{guix-configuration} as you wish and reconfigure the system. This ensures that your operating system configuration file is self-contained."
28017 msgstr "Wenn @code{authorize-key?} wahr ist, kann @file{/etc/guix/acl} durch einen Aufruf von @command{guix archive --authorize} @emph{nicht} verändert werden. Sie müssen stattdessen die @code{guix-configuration} wie gewünscht anpassen und das System rekonfigurieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Betriebssystemkonfigurationsdatei eigenständig ist."
28018
28019 #. type: quotation
28020 #: guix-git/doc/guix.texi:15471
28021 msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}."
28022 msgstr "Wenn Sie ein System mit auf wahr gesetztem @code{authorize-key?} starten oder dahin rekonfigurieren, wird eine Sicherungskopie der bestehenden @file{/etc/guix/acl} als @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt, wenn festgestellt wurde, dass jemand die Datei von Hand verändert hatte. Das passiert, um die Migration von früheren Versionen zu erleichtern, als eine direkte Modifikation der Datei @file{/etc/guix/acl}, „in place“, noch möglich war."
28023
28024 #. type: vindex
28025 #: guix-git/doc/guix.texi:15473
28026 #, no-wrap
28027 msgid "%default-authorized-guix-keys"
28028 msgstr "%default-authorized-guix-keys"
28029
28030 #. type: item
28031 #: guix-git/doc/guix.texi:15474
28032 #, no-wrap
28033 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})"
28034 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{%default-authorized-guix-keys})"
28035
28036 #. type: table
28037 #: guix-git/doc/guix.texi:15479
28038 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it."
28039 msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (siehe @ref{Substitutes}). Siehe im Folgenden @code{substitute-urls} für ein Beispiel, wie Sie sie ändern können."
28040
28041 #. type: item
28042 #: guix-git/doc/guix.texi:15480
28043 #, no-wrap
28044 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})"
28045 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})"
28046
28047 #. type: table
28048 #: guix-git/doc/guix.texi:15482
28049 msgid "Whether to use substitutes."
28050 msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen."
28051
28052 #. type: item
28053 #: guix-git/doc/guix.texi:15483
28054 #, no-wrap
28055 msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})"
28056 msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @code{%default-substitute-urls})"
28057
28058 #. type: table
28059 #: guix-git/doc/guix.texi:15485
28060 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default."
28061 msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn nicht anders angegeben."
28062
28063 #. type: table
28064 #: guix-git/doc/guix.texi:15492
28065 msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:"
28066 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel gerne Substitute von @code{guix.example.org} zusätzlich zu @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} laden würden, müssen Sie zwei Dinge tun: Erstens @code{guix.example.org} zu den @code{substitute-urls} hinzufügen und zweitens dessen Signierschlüssel autorisieren, nachdem Sie ihn hinreichend geprüft haben (siehe @ref{Substitute Server Authorization}). Mit der Konfiguration unten wird das erledigt:"
28067
28068 #. type: lisp
28069 #: guix-git/doc/guix.texi:15501
28070 #, no-wrap
28071 msgid ""
28072 "(guix-configuration\n"
28073 " (substitute-urls\n"
28074 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
28075 " %default-substitute-urls))\n"
28076 " (authorized-keys\n"
28077 " (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n"
28078 " %default-authorized-guix-keys)))\n"
28079 msgstr ""
28080 "(guix-configuration\n"
28081 " (substitute-urls\n"
28082 " (append (list \"https://guix.example.org\")\n"
28083 " %default-substitute-urls))\n"
28084 " (authorized-keys\n"
28085 " (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n"
28086 " %default-authorized-guix-keys)))\n"
28087
28088 #. type: table
28089 #: guix-git/doc/guix.texi:15506
28090 msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes."
28091 msgstr "In diesem Beispiel wird angenommen, dass die Datei @file{./guix.example.org-key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem auf @code{guix.example.org} Substitute signiert werden."
28092
28093 #. type: item
28094 #: guix-git/doc/guix.texi:15507
28095 #, no-wrap
28096 msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})"
28097 msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})"
28098
28099 #. type: itemx
28100 #: guix-git/doc/guix.texi:15508
28101 #, no-wrap
28102 msgid "@code{timeout} (default: @code{0})"
28103 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})"
28104
28105 #. type: table
28106 #: guix-git/doc/guix.texi:15512
28107 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout."
28108 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen."
28109
28110 #. type: item
28111 #: guix-git/doc/guix.texi:15513
28112 #, no-wrap
28113 msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})"
28114 msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})"
28115
28116 #. type: table
28117 #: guix-git/doc/guix.texi:15516
28118 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}."
28119 msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode — entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}."
28120
28121 #. type: item
28122 #: guix-git/doc/guix.texi:15517
28123 #, no-wrap
28124 msgid "@code{discover?} (default: @code{#f})"
28125 msgstr "@code{discover?} (Vorgabe: @code{#f})"
28126
28127 #. type: table
28128 #: guix-git/doc/guix.texi:15523
28129 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}."
28130 msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu @command{guix-daemon}."
28131
28132 #. type: item
28133 #: guix-git/doc/guix.texi:15524
28134 #, no-wrap
28135 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
28136 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})"
28137
28138 #. type: table
28139 #: guix-git/doc/guix.texi:15527
28140 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written."
28141 msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe von @command{guix-daemon} geschrieben werden."
28142
28143 #. type: cindex
28144 #: guix-git/doc/guix.texi:15528
28145 #, no-wrap
28146 msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}"
28147 msgstr "HTTP-Proxy, für @code{guix-daemon}"
28148
28149 #. type: cindex
28150 #: guix-git/doc/guix.texi:15529
28151 #, no-wrap
28152 msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access"
28153 msgstr "Proxy, für HTTP-Zugriffe durch @code{guix-daemon}"
28154
28155 #. type: item
28156 #: guix-git/doc/guix.texi:15530
28157 #, no-wrap
28158 msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})"
28159 msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
28160
28161 #. type: table
28162 #: guix-git/doc/guix.texi:15533
28163 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes."
28164 msgstr "Die URL des für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe und von Substituten zu verwendenden HTTP- und HTTPS-Proxys."
28165
28166 #. type: table
28167 #: guix-git/doc/guix.texi:15536
28168 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:"
28169 msgstr "Sie können den für den Daemon benutzten Proxy auch zur Laufzeit ändern, indem Sie die @code{set-http-proxy}-Aktion aufrufen, wodurch er neu gestartet wird."
28170
28171 #. type: example
28172 #: guix-git/doc/guix.texi:15539
28173 #, no-wrap
28174 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
28175 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n"
28176
28177 #. type: table
28178 #: guix-git/doc/guix.texi:15542
28179 msgid "To clear the proxy settings, run:"
28180 msgstr "Um die Proxy-Einstellungen zu löschen, führen Sie dies aus:"
28181
28182 #. type: example
28183 #: guix-git/doc/guix.texi:15545
28184 #, no-wrap
28185 msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
28186 msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n"
28187
28188 #. type: item
28189 #: guix-git/doc/guix.texi:15547
28190 #, no-wrap
28191 msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})"
28192 msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})"
28193
28194 #. type: table
28195 #: guix-git/doc/guix.texi:15549
28196 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds."
28197 msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine Erstellungen durchführt."
28198
28199 #. type: deffn
28200 #: guix-git/doc/guix.texi:15553
28201 #, no-wrap
28202 msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
28203 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]"
28204
28205 #. type: deffn
28206 #: guix-git/doc/guix.texi:15559
28207 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files."
28208 msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis @file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} und @code{file->udev-rule} aus @code{(gnu services base)} vereinfachen die Erstellung einer solchen Regeldatei."
28209
28210 #. type: deffn
28211 #: guix-git/doc/guix.texi:15562
28212 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules."
28213 msgstr "Der Befehl @command{herd rules udev} liefert, wenn er als Administratornutzer „root“ ausgeführt wird, Namen und Verzeichnis von allen aktiven udev-Regeln."
28214
28215 #. type: deffn
28216 #: guix-git/doc/guix.texi:15564
28217 #, no-wrap
28218 msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]"
28219 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]"
28220
28221 #. type: deffn
28222 #: guix-git/doc/guix.texi:15567
28223 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal."
28224 msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen."
28225
28226 #. type: deffn
28227 #: guix-git/doc/guix.texi:15571
28228 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier."
28229 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung erkannt wird."
28230
28231 #. type: lisp
28232 #: guix-git/doc/guix.texi:15579
28233 #, no-wrap
28234 msgid ""
28235 "(define %example-udev-rule\n"
28236 " (udev-rule\n"
28237 " \"90-usb-thing.rules\"\n"
28238 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
28239 " \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n"
28240 " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n"
28241 msgstr ""
28242 "(define %beispiel-udev-rule\n"
28243 " (udev-rule\n"
28244 " \"90-usb-ding.rules\"\n"
28245 " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n"
28246 " \"ATTR@{product@}==\\\"Beispiel\\\", \"\n"
28247 " \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n"
28248
28249 #. type: deffn
28250 #: guix-git/doc/guix.texi:15582
28251 #, no-wrap
28252 msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @"
28253 msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rules-service [@var{Name} @var{Regeln}] @"
28254
28255 #. type: deffn
28256 #: guix-git/doc/guix.texi:15589
28257 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance."
28258 msgstr "[#:groups @var{Gruppen}] Liefert einen Dienst, der den Dienst vom Typ @code{udev-service-type} um die @var{Regeln} erweitert und den Dienst vom Typ @code{account-service-type} um die @var{Gruppen} in Form von Systembenutzergruppen. Dazu wird ein Diensttyp @code{@var{name}-udev-rules} für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
28259
28260 #. type: deffn
28261 #: guix-git/doc/guix.texi:15592
28262 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}."
28263 msgstr "Hier zeigen wir, wie damit @code{udev-service-type} um die vorher definierte Regel @code{%example-udev-rule} erweitert werden kann."
28264
28265 #. type: lisp
28266 #: guix-git/doc/guix.texi:15599
28267 #, no-wrap
28268 msgid ""
28269 "(operating-system\n"
28270 " ;; @dots{}\n"
28271 " (services\n"
28272 " (cons (udev-rules-service 'usb-thing %example-udev-rule)\n"
28273 " %desktop-services)))\n"
28274 msgstr ""
28275 "(operating-system\n"
28276 " ;; …\n"
28277 " (services\n"
28278 " (cons (udev-rules-service 'usb-ding %example-udev-rule)\n"
28279 " %desktop-services)))\n"
28280
28281 #. type: deffn
28282 #: guix-git/doc/guix.texi:15602
28283 #, no-wrap
28284 msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]"
28285 msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]"
28286
28287 #. type: deffn
28288 #: guix-git/doc/guix.texi:15605
28289 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object."
28290 msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen."
28291
28292 #. type: deffn
28293 #: guix-git/doc/guix.texi:15607
28294 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file."
28295 msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei verwenden können."
28296
28297 #. type: lisp
28298 #: guix-git/doc/guix.texi:15612
28299 #, no-wrap
28300 msgid ""
28301 "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n"
28302 " (guix packages) ;for origin\n"
28303 " @dots{})\n"
28304 "\n"
28305 msgstr ""
28306 "(use-modules (guix download) ;für url-fetch\n"
28307 " (guix packages) ;für origin\n"
28308 " …)\n"
28309 "\n"
28310
28311 #. type: lisp
28312 #: guix-git/doc/guix.texi:15623
28313 #, no-wrap
28314 msgid ""
28315 "(define %android-udev-rules\n"
28316 " (file->udev-rule\n"
28317 " \"51-android-udev.rules\"\n"
28318 " (let ((version \"20170910\"))\n"
28319 " (origin\n"
28320 " (method url-fetch)\n"
28321 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
28322 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
28323 " (sha256\n"
28324 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
28325 msgstr ""
28326 "(define %android-udev-rules\n"
28327 " (file->udev-rule\n"
28328 " \"51-android-udev.rules\"\n"
28329 " (let ((version \"20170910\"))\n"
28330 " (origin\n"
28331 " (method url-fetch)\n"
28332 " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n"
28333 " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n"
28334 " (sha256\n"
28335 " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n"
28336
28337 #. type: Plain text
28338 #: guix-git/doc/guix.texi:15632
28339 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module."
28340 msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules} aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen, die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist."
28341
28342 #. type: Plain text
28343 #: guix-git/doc/guix.texi:15641
28344 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure."
28345 msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @code{android-udev-rules} benutzt werden kann, damit das „Android-Tool“ @command{adb} Geräte erkennen kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss, damit die im Paket @code{android-udev-rules} definierten Regeln richtig funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl unter den @code{supplementary-groups} unserer @code{user-account}-Deklaration aufführen, als auch sie im @code{groups}-Feld der @code{udev-rules-service}-Prozedur aufführen."
28346
28347 #. type: lisp
28348 #: guix-git/doc/guix.texi:15646
28349 #, no-wrap
28350 msgid ""
28351 "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n"
28352 " (gnu system shadow) ;for user-group\n"
28353 " @dots{})\n"
28354 "\n"
28355 msgstr ""
28356 "(use-modules (gnu packages android) ;für android-udev-rules\n"
28357 " (gnu system shadow) ;für user-group\n"
28358 " …)\n"
28359 "\n"
28360
28361 #. type: lisp
28362 #: guix-git/doc/guix.texi:15659
28363 #, no-wrap
28364 msgid ""
28365 "(operating-system\n"
28366 " ;; @dots{}\n"
28367 " (users (cons (user-account\n"
28368 " ;; @dots{}\n"
28369 " (supplementary-groups\n"
28370 " '(\"adbusers\" ;for adb\n"
28371 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n"
28372 " ;; @dots{}\n"
28373 " (services\n"
28374 " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n"
28375 " #:groups '(\"adbusers\"))\n"
28376 " %desktop-services)))\n"
28377 msgstr ""
28378 "(operating-system\n"
28379 " ;; …\n"
28380 " (users (cons (user-account\n"
28381 " ;; …\n"
28382 " (supplementary-groups\n"
28383 " '(\"adbusers\" ;für adb\n"
28384 " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n"
28385 " ;; …\n"
28386 " (services\n"
28387 " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n"
28388 " #:groups '(\"adbusers\"))\n"
28389 " %desktop-services)))\n"
28390
28391 #. type: defvr
28392 #: guix-git/doc/guix.texi:15661
28393 #, no-wrap
28394 msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type"
28395 msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type"
28396
28397 #. type: defvr
28398 #: guix-git/doc/guix.texi:15666
28399 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable."
28400 msgstr "Etwas Entropie in der Datei @code{%random-seed-file} aufsparen, die als Startwert (als sogenannter „Seed“) für @file{/dev/urandom} dienen kann, nachdem das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht, @file{/dev/urandom} beim Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu starten, falls @file{/dev/hwrng} existiert und lesbar ist."
28401
28402 #. type: defvr
28403 #: guix-git/doc/guix.texi:15668
28404 #, no-wrap
28405 msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file"
28406 msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file"
28407
28408 #. type: defvr
28409 #: guix-git/doc/guix.texi:15672
28410 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}."
28411 msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom @var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird @file{/var/lib/random-seed} verwendet."
28412
28413 #. type: cindex
28414 #: guix-git/doc/guix.texi:15674
28415 #, no-wrap
28416 msgid "mouse"
28417 msgstr "Maus"
28418
28419 #. type: cindex
28420 #: guix-git/doc/guix.texi:15675
28421 #, no-wrap
28422 msgid "gpm"
28423 msgstr "gpm"
28424
28425 #. type: defvr
28426 #: guix-git/doc/guix.texi:15676
28427 #, no-wrap
28428 msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type"
28429 msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type"
28430
28431 #. type: defvr
28432 #: guix-git/doc/guix.texi:15681
28433 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text."
28434 msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen."
28435
28436 #. type: defvr
28437 #: guix-git/doc/guix.texi:15684
28438 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}."
28439 msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration} sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den @code{%base-services}."
28440
28441 #. type: deftp
28442 #: guix-git/doc/guix.texi:15686
28443 #, no-wrap
28444 msgid "{Data Type} gpm-configuration"
28445 msgstr "{Datentyp} gpm-configuration"
28446
28447 #. type: deftp
28448 #: guix-git/doc/guix.texi:15688
28449 msgid "Data type representing the configuration of GPM."
28450 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von GPM."
28451
28452 #. type: item
28453 #: guix-git/doc/guix.texi:15690
28454 #, no-wrap
28455 msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})"
28456 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})"
28457
28458 #. type: table
28459 #: guix-git/doc/guix.texi:15695
28460 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information."
28461 msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm manual} für weitere Informationen."
28462
28463 #. type: item
28464 #: guix-git/doc/guix.texi:15696
28465 #, no-wrap
28466 msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})"
28467 msgstr "@code{gpm} (Vorgabe: @code{gpm})"
28468
28469 #. type: table
28470 #: guix-git/doc/guix.texi:15698
28471 msgid "The GPM package to use."
28472 msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll."
28473
28474 #. type: anchor{#1}
28475 #: guix-git/doc/guix.texi:15703
28476 msgid "guix-publish-service-type"
28477 msgstr "guix-publish-service-type"
28478
28479 #. type: deffn
28480 #: guix-git/doc/guix.texi:15703
28481 #, no-wrap
28482 msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type"
28483 msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type"
28484
28485 #. type: deffn
28486 #: guix-git/doc/guix.texi:15707
28487 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below."
28488 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
28489
28490 #. type: deffn
28491 #: guix-git/doc/guix.texi:15711
28492 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start."
28493 msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit @command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim Starten fehlschlagen."
28494
28495 #. type: deftp
28496 #: guix-git/doc/guix.texi:15713
28497 #, no-wrap
28498 msgid "{Data Type} guix-publish-configuration"
28499 msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration"
28500
28501 #. type: deftp
28502 #: guix-git/doc/guix.texi:15716
28503 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service."
28504 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des „@code{guix publish}“-Dienstes repräsentiert."
28505
28506 #. type: item
28507 #: guix-git/doc/guix.texi:15718
28508 #, no-wrap
28509 msgid "@code{guix} (default: @code{guix})"
28510 msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})"
28511
28512 #. type: item
28513 #: guix-git/doc/guix.texi:15721 guix-git/doc/guix.texi:29691
28514 #, no-wrap
28515 msgid "@code{port} (default: @code{80})"
28516 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})"
28517
28518 #. type: table
28519 #: guix-git/doc/guix.texi:15723
28520 msgid "The TCP port to listen for connections."
28521 msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll."
28522
28523 #. type: item
28524 #: guix-git/doc/guix.texi:15724 guix-git/doc/guix.texi:27330
28525 #, no-wrap
28526 msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})"
28527 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})"
28528
28529 #. type: table
28530 #: guix-git/doc/guix.texi:15727
28531 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces."
28532 msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem „Host“, also welcher Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
28533
28534 #. type: item
28535 #: guix-git/doc/guix.texi:15728
28536 #, no-wrap
28537 msgid "@code{advertise?} (default: @code{#f})"
28538 msgstr "@code{advertise?} (Vorgabe: @code{#f})"
28539
28540 #. type: table
28541 #: guix-git/doc/guix.texi:15731
28542 msgid "When true, advertise the service on the local network @i{via} the DNS-SD protocol, using Avahi."
28543 msgstr "Steht dies auf wahr, wird anderen Rechnern im lokalen Netzwerk über das Protokoll DNS-SD unter Verwendung von Avahi mitgeteilt, dass dieser Dienst zur Verfügung steht."
28544
28545 #. type: table
28546 #: guix-git/doc/guix.texi:15735
28547 msgid "This allows neighboring Guix devices with discovery on (see @code{guix-configuration} above) to discover this @command{guix publish} instance and to automatically download substitutes from it."
28548 msgstr "Dadurch können in der Nähe befindliche Guix-Maschinen mit eingeschalteter Ermittlung (siehe oben die @code{guix-configuration}) diese Instanz von @command{guix publish} entdecken und Substitute darüber beziehen."
28549
28550 #. type: item
28551 #: guix-git/doc/guix.texi:15736
28552 #, no-wrap
28553 msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3) (\"zstd\" 3))})"
28554 msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{'((\"gzip\" 3) (\"zstd\" 3))})"
28555
28556 #. type: table
28557 #: guix-git/doc/guix.texi:15740
28558 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:"
28559 msgstr "Dies ist eine Liste von Tupeln aus Kompressionsmethode und -stufe, die zur Kompression von Substituten benutzt werden. Um zum Beispiel alle Substitute mit @emph{beiden}, sowohl lzip auf Stufe 7 und gzip auf Stufe 9, zu komprimieren, schreiben Sie:"
28560
28561 #. type: lisp
28562 #: guix-git/doc/guix.texi:15743
28563 #, no-wrap
28564 msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
28565 msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n"
28566
28567 #. type: table
28568 #: guix-git/doc/guix.texi:15749
28569 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression. @xref{Invoking guix publish}, for more information on the available compression methods and the tradeoffs involved."
28570 msgstr "Auf Stufe 9 ist das Kompressionsverhältnis am besten, auf Kosten von hoher Prozessorauslastung, während auf Stufe 1 eine schnelle Kompression erreicht wird. Siehe @ref{Invoking guix publish} für weitere Informationen zu den verfügbaren Kompressionsmethoden und ihren jeweiligen Vor- und Nachteilen."
28571
28572 #. type: table
28573 #: guix-git/doc/guix.texi:15751
28574 msgid "An empty list disables compression altogether."
28575 msgstr "Wird eine leere Liste angegeben, wird Kompression abgeschaltet."
28576
28577 #. type: item
28578 #: guix-git/doc/guix.texi:15752
28579 #, no-wrap
28580 msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})"
28581 msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})"
28582
28583 #. type: table
28584 #: guix-git/doc/guix.texi:15755
28585 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details."
28586 msgstr "Der URL-Pfad, unter dem „Nars“ zum Herunterladen angeboten werden. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}} für Details."
28587
28588 #. type: item
28589 #: guix-git/doc/guix.texi:15756
28590 #, no-wrap
28591 msgid "@code{cache} (default: @code{#f})"
28592 msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})"
28593
28594 #. type: table
28595 #: guix-git/doc/guix.texi:15762
28596 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved."
28597 msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines Verzeichnisses sein — z.B.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das @command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen über die jeweiligen Vor- und Nachteile."
28598
28599 #. type: item
28600 #: guix-git/doc/guix.texi:15763
28601 #, no-wrap
28602 msgid "@code{workers} (default: @code{#f})"
28603 msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})"
28604
28605 #. type: table
28606 #: guix-git/doc/guix.texi:15767
28607 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information."
28608 msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--workers}} für mehr Informationen."
28609
28610 #. type: item
28611 #: guix-git/doc/guix.texi:15768
28612 #, no-wrap
28613 msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)"
28614 msgstr "@code{cache-bypass-threshold} (Vorgabe: 10 MiB)"
28615
28616 #. type: table
28617 #: guix-git/doc/guix.texi:15773
28618 msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information."
28619 msgstr "Wenn @code{cache} wahr ist, ist dies die Maximalgröße in Bytes, die ein Store-Objekt haben darf, damit @command{guix publish} den Zwischenspeicher umgehen darf, falls eine Suche darin mit negativem Ergebnis ausfällt („Cache Miss“). Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}} für weitere Informationen."
28620
28621 #. type: item
28622 #: guix-git/doc/guix.texi:15774
28623 #, no-wrap
28624 msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})"
28625 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})"
28626
28627 #. type: table
28628 #: guix-git/doc/guix.texi:15778
28629 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information."
28630 msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--ttl}} für mehr Informationen."
28631
28632 #. type: anchor{#1}
28633 #: guix-git/doc/guix.texi:15782
28634 msgid "rngd-service"
28635 msgstr "rngd-service"
28636
28637 #. type: deffn
28638 #: guix-git/doc/guix.texi:15782
28639 #, no-wrap
28640 msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
28641 msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @"
28642
28643 #. type: deffn
28644 #: guix-git/doc/guix.texi:15787
28645 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist."
28646 msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das @command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit @var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen. Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät nicht existiert."
28647
28648 #. type: anchor{#1}
28649 #: guix-git/doc/guix.texi:15790
28650 msgid "pam-limits-service"
28651 msgstr "pam-limits-service"
28652
28653 #. type: cindex
28654 #: guix-git/doc/guix.texi:15790
28655 #, no-wrap
28656 msgid "session limits"
28657 msgstr "Sitzungs-Limits"
28658
28659 #. type: cindex
28660 #: guix-git/doc/guix.texi:15791
28661 #, no-wrap
28662 msgid "ulimit"
28663 msgstr "ulimit"
28664
28665 #. type: cindex
28666 #: guix-git/doc/guix.texi:15792
28667 #, no-wrap
28668 msgid "priority"
28669 msgstr "Priorität"
28670
28671 #. type: cindex
28672 #: guix-git/doc/guix.texi:15793
28673 #, no-wrap
28674 msgid "realtime"
28675 msgstr "Echtzeit"
28676
28677 #. type: cindex
28678 #: guix-git/doc/guix.texi:15794
28679 #, no-wrap
28680 msgid "jackd"
28681 msgstr "jackd"
28682
28683 #. type: cindex
28684 #: guix-git/doc/guix.texi:15795
28685 #, no-wrap
28686 msgid "nofile"
28687 msgstr "nofile"
28688
28689 #. type: cindex
28690 #: guix-git/doc/guix.texi:15796
28691 #, no-wrap
28692 msgid "open file descriptors"
28693 msgstr "offene Dateideskriptoren"
28694
28695 #. type: deffn
28696 #: guix-git/doc/guix.texi:15797
28697 #, no-wrap
28698 msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
28699 msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]"
28700
28701 #. type: deffn
28702 #: guix-git/doc/guix.texi:15804
28703 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and @code{nice} priority limits to user sessions."
28704 msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um @code{ulimit}-Limits und @code{nice}-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen."
28705
28706 #. type: deffn
28707 #: guix-git/doc/guix.texi:15807
28708 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:"
28709 msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe."
28710
28711 #. type: lisp
28712 #: guix-git/doc/guix.texi:15813
28713 #, no-wrap
28714 msgid ""
28715 "(pam-limits-service\n"
28716 " (list\n"
28717 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
28718 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
28719 msgstr ""
28720 "(pam-limits-service\n"
28721 " (list\n"
28722 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n"
28723 " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n"
28724
28725 #. type: deffn
28726 #: guix-git/doc/guix.texi:15819
28727 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems."
28728 msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für Echtzeit-Audio-Systeme verwendet."
28729
28730 #. type: deffn
28731 #: guix-git/doc/guix.texi:15822
28732 msgid "Another useful example is raising the maximum number of open file descriptors that can be used:"
28733 msgstr "Ein weiteres nützliches Beispiel stellt das Erhöhen der Begrenzung dar, wie viele geöffnete Dateideskriptoren auf einmal benutzt werden können:"
28734
28735 #. type: lisp
28736 #: guix-git/doc/guix.texi:15827
28737 #, no-wrap
28738 msgid ""
28739 "(pam-limits-service\n"
28740 " (list\n"
28741 " (pam-limits-entry \"*\" 'both 'nofile 100000)))\n"
28742 msgstr ""
28743 "(pam-limits-service\n"
28744 " (list\n"
28745 " (pam-limits-entry \"*\" 'both 'nofile 100000)))\n"
28746
28747 #. type: deffn
28748 #: guix-git/doc/guix.texi:15835
28749 msgid "In the above example, the asterisk means the limit should apply to any user. It is important to ensure the chosen value doesn't exceed the maximum system value visible in the @file{/proc/sys/fs/file-max} file, else the users would be prevented from login in. For more information about the Pluggable Authentication Module (PAM) limits, refer to the @samp{pam_limits} man page from the @code{linux-pam} package."
28750 msgstr "Im Beispiel oben steht das Sternchen dafür, dass die Beschränkung für alle Benutzer gelten soll. Es ist wichtig, dass Sie darauf achten, dass der Wert @emph{nicht} größer als der Höchstwert des Systems ist, der in der Datei @file{/proc/sys/fs/file-max} zu finden ist, denn sonst könnten sich Benutzer @emph{nicht} mehr anmelden. Weitere Informationen über Schranken im Pluggable Authentication Module (PAM) bekommen Sie, wenn Sie die Handbuchseite im @code{linux-pam}-Paket lesen."
28751
28752 #. type: cindex
28753 #: guix-git/doc/guix.texi:15840
28754 #, no-wrap
28755 msgid "cron"
28756 msgstr "cron"
28757
28758 #. type: cindex
28759 #: guix-git/doc/guix.texi:15841
28760 #, no-wrap
28761 msgid "mcron"
28762 msgstr "mcron"
28763
28764 #. type: cindex
28765 #: guix-git/doc/guix.texi:15842
28766 #, no-wrap
28767 msgid "scheduling jobs"
28768 msgstr "Planen von Aufträgen"
28769
28770 #. type: Plain text
28771 #: guix-git/doc/guix.texi:15849
28772 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions."
28773 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mcron)} enthält eine Schnittstelle zu GNU@tie{}mcron, einem Daemon, der gemäß einem vorher festgelegten Zeitplan Aufträge (sogenannte „Jobs“) ausführt (siehe @ref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron ist ähnlich zum traditionellen @command{cron}-Daemon aus Unix; der größte Unterschied ist, dass mcron in Guile Scheme implementiert ist, wodurch einem viel Flexibilität bei der Spezifikation von Aufträgen und ihren Aktionen offen steht."
28774
28775 #. type: Plain text
28776 #: guix-git/doc/guix.texi:15857
28777 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})."
28778 msgstr "Das folgende Beispiel definiert ein Betriebssystem, das täglich die Befehle @command{updatedb} (siehe @ref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) und @command{guix gc} (siehe @ref{Invoking guix gc}) ausführt sowie den Befehl @command{mkid} im Namen eines „unprivilegierten“ Nutzers ohne besondere Berechtigungen laufen lässt (siehe @ref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Zum Anlegen von Auftragsdefinitionen benutzt es G-Ausdrücke, die dann an mcron übergeben werden (siehe @ref{G-Expressions})."
28779
28780 #. type: lisp
28781 #: guix-git/doc/guix.texi:15861
28782 #, no-wrap
28783 msgid ""
28784 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
28785 "(use-package-modules base idutils)\n"
28786 "\n"
28787 msgstr ""
28788 "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n"
28789 "(use-package-modules base idutils)\n"
28790 "\n"
28791
28792 #. type: lisp
28793 #: guix-git/doc/guix.texi:15870
28794 #, no-wrap
28795 msgid ""
28796 "(define updatedb-job\n"
28797 " ;; Run 'updatedb' at 3AM every day. Here we write the\n"
28798 " ;; job's action as a Scheme procedure.\n"
28799 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
28800 " (lambda ()\n"
28801 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
28802 " \"updatedb\"\n"
28803 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
28804 "\n"
28805 msgstr ""
28806 "(define updatedb-job\n"
28807 " ;; 'updatedb' jeden Tag um 3 Uhr morgens ausführen. Hier schreiben wir\n"
28808 " ;; die vom Auftrag durchzuführende Aktion als eine Scheme-Prozedur.\n"
28809 " #~(job '(next-hour '(3))\n"
28810 " (lambda ()\n"
28811 " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n"
28812 " \"updatedb\"\n"
28813 " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n"
28814 "\n"
28815
28816 #. type: lisp
28817 #: guix-git/doc/guix.texi:15876
28818 #, no-wrap
28819 msgid ""
28820 "(define garbage-collector-job\n"
28821 " ;; Collect garbage 5 minutes after midnight every day.\n"
28822 " ;; The job's action is a shell command.\n"
28823 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n"
28824 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
28825 "\n"
28826 msgstr ""
28827 "(define garbage-collector-job\n"
28828 " ;; Jeden Tag 5 Minuten nach Mitternacht Müll sammeln gehen.\n"
28829 " ;; Die Aktions des Auftrags ist ein Shell-Befehl.\n"
28830 " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie-cron-Syntax\n"
28831 " \"guix gc -F 1G\"))\n"
28832 "\n"
28833
28834 #. type: lisp
28835 #: guix-git/doc/guix.texi:15883
28836 #, no-wrap
28837 msgid ""
28838 "(define idutils-job\n"
28839 " ;; Update the index database as user \"charlie\" at 12:15PM\n"
28840 " ;; and 19:15PM. This runs from the user's home directory.\n"
28841 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
28842 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
28843 " #:user \"charlie\"))\n"
28844 "\n"
28845 msgstr ""
28846 "(define idutils-job\n"
28847 " ;; Die Index-Datenbank des Benutzers \"charlie\" um 12:15 Uhr und\n"
28848 " ;; 19:15 Uhr aktualisieren. Dies wird aus seinem Persönlichen\n"
28849 " ;; Ordner heraus ausgeführt.\n"
28850 " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n"
28851 " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n"
28852 " #:user \"charlie\"))\n"
28853 "\n"
28854
28855 #. type: lisp
28856 #: guix-git/doc/guix.texi:15886
28857 #, no-wrap
28858 msgid ""
28859 "(operating-system\n"
28860 " ;; @dots{}\n"
28861 "\n"
28862 msgstr ""
28863 "(operating-system\n"
28864 " ;; …\n"
28865 "\n"
28866
28867 #. type: lisp
28868 #: guix-git/doc/guix.texi:15896
28869 #, no-wrap
28870 msgid ""
28871 " ;; %BASE-SERVICES already includes an instance of\n"
28872 " ;; 'mcron-service-type', which we extend with additional\n"
28873 " ;; jobs using 'simple-service'.\n"
28874 " (services (cons (simple-service 'my-cron-jobs\n"
28875 " mcron-service-type\n"
28876 " (list garbage-collector-job\n"
28877 " updatedb-job\n"
28878 " idutils-job))\n"
28879 " %base-services)))\n"
28880 msgstr ""
28881 " ;; In den %BASE-SERVICES kommt bereits eine Instanz des\n"
28882 " ;; 'mcron-service-type' vor. Wir erweitern sie um weitere\n"
28883 " ;; Aufträge mit einem 'simple-service'.\n"
28884 " (services (cons (simple-service 'my-cron-jobs\n"
28885 " mcron-service-type\n"
28886 " (list garbage-collector-job\n"
28887 " updatedb-job\n"
28888 " idutils-job))\n"
28889 " %base-services)))\n"
28890
28891 #. type: Plain text
28892 #: guix-git/doc/guix.texi:15903
28893 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that."
28894 msgstr "Wenn Sie einen komplexeren Auftrag mit Scheme-Code auf oberster Ebene festlegen möchten, um zum Beispiel eine @code{use-modules}-Form einzuführen, können Sie Ihren Code in ein separates Programm verschieben, indem Sie die Prozedur @code{program-file} aus dem Modul @code{(guix gexp)} benutzen (siehe @ref{G-Expressions}). Das folgende Beispiel veranschaulicht dies."
28895
28896 #. type: lisp
28897 #: guix-git/doc/guix.texi:15919
28898 #, no-wrap
28899 msgid ""
28900 "(define %battery-alert-job\n"
28901 " ;; Beep when the battery percentage falls below %MIN-LEVEL.\n"
28902 " #~(job\n"
28903 " '(next-minute (range 0 60 1))\n"
28904 " #$(program-file\n"
28905 " \"battery-alert.scm\"\n"
28906 " (with-imported-modules (source-module-closure\n"
28907 " '((guix build utils)))\n"
28908 " #~(begin\n"
28909 " (use-modules (guix build utils)\n"
28910 " (ice-9 popen)\n"
28911 " (ice-9 regex)\n"
28912 " (ice-9 textual-ports)\n"
28913 " (srfi srfi-2))\n"
28914 "\n"
28915 msgstr ""
28916 "(define %batterie-alarm-auftrag\n"
28917 " ;; Piepsen, wenn die Akkuladung in Prozent unter %MIN-NIVEAU fällt.\n"
28918 " #~(job\n"
28919 " '(next-minute (range 0 60 1))\n"
28920 " #$(program-file\n"
28921 " \"batterie-alarm.scm\"\n"
28922 " (with-imported-modules (source-module-closure\n"
28923 " '((guix build utils)))\n"
28924 " #~(begin\n"
28925 " (use-modules (guix build utils)\n"
28926 " (ice-9 popen)\n"
28927 " (ice-9 regex)\n"
28928 " (ice-9 textual-ports)\n"
28929 " (srfi srfi-2))\n"
28930
28931 #. type: lisp
28932 #: guix-git/doc/guix.texi:15921
28933 #, no-wrap
28934 msgid ""
28935 " (define %min-level 20)\n"
28936 "\n"
28937 msgstr " (define %min-niveau 20)\n"
28938
28939 #. type: lisp
28940 #: guix-git/doc/guix.texi:15932
28941 #, no-wrap
28942 msgid ""
28943 " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n"
28944 " (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n"
28945 " OPEN_READ\n"
28946 " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n"
28947 " (output (get-string-all input-pipe))\n"
28948 " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" output))\n"
28949 " (level (string->number (match:substring m 1)))\n"
28950 " ((< level %min-level)))\n"
28951 " (format #t \"warning: Battery level is low (~a%)~%\" level)\n"
28952 " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
28953 msgstr ""
28954 " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;Ausgabe auf Englisch\n"
28955 " (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n"
28956 " OPEN_READ\n"
28957 " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n"
28958 " (ausgabe (get-string-all input-pipe))\n"
28959 " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" ausgabe))\n"
28960 " (niveau (string->number (match:substring m 1)))\n"
28961 " ((< niveau %min-niveau)))\n"
28962 " (format #t \"Warnung: Batterieladung nur noch (~a%)~%\" niveau)\n"
28963 " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n"
28964
28965 #. type: Plain text
28966 #: guix-git/doc/guix.texi:15937
28967 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service."
28968 msgstr "Siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron} für weitere Informationen zu mcron-Auftragsspezifikationen. Nun folgt die Referenz des mcron-Dienstes."
28969
28970 #. type: Plain text
28971 #: guix-git/doc/guix.texi:15940
28972 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:"
28973 msgstr "Wenn das System läuft, können Sie mit der Aktion @code{schedule} des Dienstes visualisieren lassen, welche mcron-Aufträge als Nächstes ausgeführt werden:"
28974
28975 #. type: example
28976 #: guix-git/doc/guix.texi:15943
28977 #, no-wrap
28978 msgid "# herd schedule mcron\n"
28979 msgstr "# herd schedule mcron\n"
28980
28981 #. type: Plain text
28982 #: guix-git/doc/guix.texi:15948
28983 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:"
28984 msgstr "Das vorangehende Beispiel listet die nächsten fünf Aufgaben auf, die ausgeführt werden, aber Sie können auch angeben, wie viele Aufgaben angezeigt werden sollen:"
28985
28986 #. type: example
28987 #: guix-git/doc/guix.texi:15951
28988 #, no-wrap
28989 msgid "# herd schedule mcron 10\n"
28990 msgstr "# herd schedule mcron 10\n"
28991
28992 #. type: defvr
28993 #: guix-git/doc/guix.texi:15953
28994 #, no-wrap
28995 msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type"
28996 msgstr "{Scheme-Variable} mcron-service-type"
28997
28998 #. type: defvr
28999 #: guix-git/doc/guix.texi:15956
29000 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object."
29001 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @code{mcron}-Dienstes. Als Wert verwendet er ein @code{mcron-configuration}-Objekt."
29002
29003 #. type: defvr
29004 #: guix-git/doc/guix.texi:15961
29005 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run."
29006 msgstr "Dieser Diensttyp kann als Ziel einer Diensterweiterung verwendet werden, die ihn mit zusätzlichen Auftragsspezifikationen versorgt (siehe @ref{Service Composition}). Mit anderen Worten ist es möglich, Dienste zu definieren, die weitere mcron-Aufträge ausführen lassen."
29007
29008 #. type: deftp
29009 #: guix-git/doc/guix.texi:15963
29010 #, no-wrap
29011 msgid "{Data Type} mcron-configuration"
29012 msgstr "{Datentyp} mcron-configuration"
29013
29014 #. type: deftp
29015 #: guix-git/doc/guix.texi:15965
29016 msgid "Data type representing the configuration of mcron."
29017 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert."
29018
29019 #. type: item
29020 #: guix-git/doc/guix.texi:15967
29021 #, no-wrap
29022 msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})"
29023 msgstr "@code{mcron} (Vorgabe: @var{mcron})"
29024
29025 #. type: table
29026 #: guix-git/doc/guix.texi:15969
29027 msgid "The mcron package to use."
29028 msgstr "Welches mcron-Paket benutzt werden soll."
29029
29030 #. type: code{#1}
29031 #: guix-git/doc/guix.texi:15970 guix-git/doc/guix.texi:16039
29032 #, no-wrap
29033 msgid "jobs"
29034 msgstr "jobs"
29035
29036 #. type: table
29037 #: guix-git/doc/guix.texi:15974
29038 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
29039 msgstr "Dies muss eine Liste von G-Ausdrücken sein (siehe @ref{G-Expressions}), die jeweils einer mcron-Auftragsspezifikation (der Spezifikation eines „Jobs“) entsprechen (siehe @ref{Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
29040
29041 #. type: cindex
29042 #: guix-git/doc/guix.texi:15981
29043 #, no-wrap
29044 msgid "rottlog"
29045 msgstr "rottlog"
29046
29047 #. type: cindex
29048 #: guix-git/doc/guix.texi:15982
29049 #, no-wrap
29050 msgid "log rotation"
29051 msgstr "Log-Rotation"
29052
29053 #. type: Plain text
29054 #: guix-git/doc/guix.texi:15989
29055 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
29056 msgstr "Protokolldateien wie die in @file{/var/log} neigen dazu, bis ins Unendliche zu wachsen, deshalb ist es eine gute Idee, sie von Zeit zu Zeit zu @dfn{rotieren} — d.h.@: ihren Inhalt in separaten Dateien zu archivieren, welche optional auch komprimiert werden. Das Modul @code{(gnu services admin)} stellt eine Schnittstelle zu GNU@tie{}Rot[t]log bereit, einem Werkzeug, um Protokolldateien („Log“-Dateien) zu rotieren (siehe @ref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
29057
29058 #. type: Plain text
29059 #: guix-git/doc/guix.texi:15995
29060 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):"
29061 msgstr "Dieser Dienst ist Teil der @code{%base-services} und daher standardmäßig mit seinen Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien aktiv. Das Beispiel unten zeigt, wie Sie ihn um eine weitere @dfn{rotation} erweitern können, wenn dies nötig wird (normalerweise kümmern sich darum schon die Dienste, die die Log-Dateien erzeugen):"
29062
29063 #. type: lisp
29064 #: guix-git/doc/guix.texi:15999
29065 #, no-wrap
29066 msgid ""
29067 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
29068 "(use-service-modules admin)\n"
29069 "\n"
29070 msgstr ""
29071 "(use-modules (guix) (gnu))\n"
29072 "(use-service-modules admin)\n"
29073 "\n"
29074
29075 #. type: lisp
29076 #: guix-git/doc/guix.texi:16003
29077 #, no-wrap
29078 msgid ""
29079 "(define my-log-files\n"
29080 " ;; Log files that I want to rotate.\n"
29081 " '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n"
29082 "\n"
29083 msgstr ""
29084 "(define my-log-files\n"
29085 " ;; Log-Dateien, die ich rotieren lassen will.\n"
29086 " '(\"/var/log/irgendein.log\" \"/var/log/noch-ein.log\"))\n"
29087 "\n"
29088
29089 #. type: lisp
29090 #: guix-git/doc/guix.texi:16012
29091 #, no-wrap
29092 msgid ""
29093 "(operating-system\n"
29094 " ;; @dots{}\n"
29095 " (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n"
29096 " rottlog-service-type\n"
29097 " (list (log-rotation\n"
29098 " (frequency 'daily)\n"
29099 " (files my-log-files))))\n"
29100 " %base-services)))\n"
29101 msgstr ""
29102 "(operating-system\n"
29103 " ;; …\n"
29104 " (services (cons (simple-service 'meinen-kram-rotieren\n"
29105 " rottlog-service-type\n"
29106 " (list (log-rotation\n"
29107 " (frequency 'daily)\n"
29108 " (files my-log-files))))\n"
29109 " %base-services)))\n"
29110
29111 #. type: defvr
29112 #: guix-git/doc/guix.texi:16014
29113 #, no-wrap
29114 msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type"
29115 msgstr "{Scheme-Variable} rottlog-service-type"
29116
29117 #. type: defvr
29118 #: guix-git/doc/guix.texi:16017
29119 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object."
29120 msgstr "Dies ist der Typ des Rottlog-Dienstes, dessen Wert ein @code{rottlog-configuration}-Objekt ist."
29121
29122 #. type: defvr
29123 #: guix-git/doc/guix.texi:16020
29124 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated."
29125 msgstr "Andere Dienste können diesen Dienst um neue @code{log-rotation}-Objekte erweitern (siehe unten), wodurch die Auswahl an zu rotierenden Dateien ausgeweitet wird."
29126
29127 #. type: defvr
29128 #: guix-git/doc/guix.texi:16023
29129 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service."
29130 msgstr "Dieser Diensttyp kann mcron-Aufträge definieren (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), die den rottlog-Dienst ausführen."
29131
29132 #. type: deftp
29133 #: guix-git/doc/guix.texi:16025
29134 #, no-wrap
29135 msgid "{Data Type} rottlog-configuration"
29136 msgstr "{Datentyp} rottlog-configuration"
29137
29138 #. type: deftp
29139 #: guix-git/doc/guix.texi:16027
29140 msgid "Data type representing the configuration of rottlog."
29141 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von rottlog repräsentiert."
29142
29143 #. type: item
29144 #: guix-git/doc/guix.texi:16029
29145 #, no-wrap
29146 msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})"
29147 msgstr "@code{rottlog} (Vorgabe: @code{rottlog})"
29148
29149 #. type: table
29150 #: guix-git/doc/guix.texi:16031
29151 msgid "The Rottlog package to use."
29152 msgstr "Das Rottlog-Paket, das verwendet werden soll."
29153
29154 #. type: item
29155 #: guix-git/doc/guix.texi:16032
29156 #, no-wrap
29157 msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
29158 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})"
29159
29160 #. type: table
29161 #: guix-git/doc/guix.texi:16035
29162 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
29163 msgstr "Die zu benutzende Rottlog-Konfigurationsdatei (siehe @ref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})."
29164
29165 #. type: item
29166 #: guix-git/doc/guix.texi:16036
29167 #, no-wrap
29168 msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})"
29169 msgstr "@code{rotations} (Vorgabe: @code{%default-rotations})"
29170
29171 #. type: table
29172 #: guix-git/doc/guix.texi:16038
29173 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below."
29174 msgstr "Eine Liste von @code{log-rotation}-Objekten, wie wir sie weiter unten definieren."
29175
29176 #. type: table
29177 #: guix-git/doc/guix.texi:16042
29178 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})."
29179 msgstr "Dies ist eine Liste von G-Ausdrücken. Jeder G-Ausdruck darin entspricht einer mcron-Auftragsspezifikation (siehe @ref{Scheduled Job Execution})."
29180
29181 #. type: deftp
29182 #: guix-git/doc/guix.texi:16045
29183 #, no-wrap
29184 msgid "{Data Type} log-rotation"
29185 msgstr "{Datentyp} log-rotation"
29186
29187 #. type: deftp
29188 #: guix-git/doc/guix.texi:16047
29189 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files."
29190 msgstr "Datentyp, der die Rotation einer Gruppe von Protokolldateien repräsentiert."
29191
29192 #. type: deftp
29193 #: guix-git/doc/guix.texi:16051
29194 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:"
29195 msgstr "Um ein Beispiel aus dem Rottlog-Handbuch (siehe @ref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}) aufzugreifen: Eine Log-Rotation kann auf folgende Art definiert werden:"
29196
29197 #. type: lisp
29198 #: guix-git/doc/guix.texi:16060
29199 #, no-wrap
29200 msgid ""
29201 "(log-rotation\n"
29202 " (frequency 'daily)\n"
29203 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
29204 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
29205 " \"rotate 6\"\n"
29206 " \"notifempty\"\n"
29207 " \"nocompress\")))\n"
29208 msgstr ""
29209 "(log-rotation\n"
29210 " (frequency 'daily) ;täglich\n"
29211 " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n"
29212 " (options '(\"storedir apache-archives\"\n"
29213 " \"rotate 6\"\n"
29214 " \"notifempty\"\n"
29215 " \"nocompress\")))\n"
29216
29217 #. type: deftp
29218 #: guix-git/doc/guix.texi:16063
29219 msgid "The list of fields is as follows:"
29220 msgstr "Die Liste der Felder ist folgendermaßen aufgebaut:"
29221
29222 #. type: item
29223 #: guix-git/doc/guix.texi:16065
29224 #, no-wrap
29225 msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})"
29226 msgstr "@code{frequency} (Vorgabe: @code{'weekly})"
29227
29228 #. type: table
29229 #: guix-git/doc/guix.texi:16067
29230 msgid "The log rotation frequency, a symbol."
29231 msgstr "Die Häufigkeit der Log-Rotation, dargestellt als englischsprachiges Symbol."
29232
29233 #. type: code{#1}
29234 #: guix-git/doc/guix.texi:16068
29235 #, no-wrap
29236 msgid "files"
29237 msgstr "files"
29238
29239 #. type: table
29240 #: guix-git/doc/guix.texi:16070
29241 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate."
29242 msgstr "Die Liste der Dateien oder Glob-Muster für Dateien, die rotiert werden sollen."
29243
29244 #. type: item
29245 #: guix-git/doc/guix.texi:16071
29246 #, no-wrap
29247 msgid "@code{options} (default: @code{'()})"
29248 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'()})"
29249
29250 #. type: table
29251 #: guix-git/doc/guix.texi:16074
29252 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
29253 msgstr "Die Liste der Rottlog-Optionen für diese Rotation (siehe @ref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})."
29254
29255 #. type: item
29256 #: guix-git/doc/guix.texi:16075
29257 #, no-wrap
29258 msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})"
29259 msgstr "@code{post-rotate} (Vorgabe: @code{#f})"
29260
29261 #. type: table
29262 #: guix-git/doc/guix.texi:16077
29263 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed."
29264 msgstr "Entweder @code{#f} oder ein G-Ausdruck, der nach Abschluss der Rotation einmal ausgeführt wird."
29265
29266 #. type: defvr
29267 #: guix-git/doc/guix.texi:16080
29268 #, no-wrap
29269 msgid "{Scheme Variable} %default-rotations"
29270 msgstr "{Scheme-Variable} %default-rotations"
29271
29272 #. type: defvr
29273 #: guix-git/doc/guix.texi:16083
29274 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}."
29275 msgstr "Gibt wöchentliche Rotationen der @code{%rotated-files} und von @file{/var/log/guix-daemon.log} an."
29276
29277 #. type: defvr
29278 #: guix-git/doc/guix.texi:16085
29279 #, no-wrap
29280 msgid "{Scheme Variable} %rotated-files"
29281 msgstr "{Scheme-Variable} %rotated-files"
29282
29283 #. type: defvr
29284 #: guix-git/doc/guix.texi:16089
29285 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}."
29286 msgstr "Die Liste der von Syslog verwalteten Dateien, die rotiert werden sollen. Vorgegeben ist @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \"/var/log/maillog\")}."
29287
29288 #. type: Plain text
29289 #: guix-git/doc/guix.texi:16096
29290 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface."
29291 msgstr "Das Modul @code{(gnu services networking)} bietet Dienste zum Konfigurieren des Netzwerks an."
29292
29293 #. type: cindex
29294 #: guix-git/doc/guix.texi:16097
29295 #, no-wrap
29296 msgid "DHCP, networking service"
29297 msgstr "DHCP, Netzwerkdienst"
29298
29299 #. type: defvr
29300 #: guix-git/doc/guix.texi:16098
29301 #, no-wrap
29302 msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type"
29303 msgstr "{Scheme-Variable} dhcp-client-service-type"
29304
29305 #. type: defvr
29306 #: guix-git/doc/guix.texi:16102
29307 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default."
29308 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der @var{dhcp} ausführt, einen Client für das „Dynamic Host Configuration Protocol“ (DHCP), der auf allen Netzwerkschnittstellen außer „loopback“ läuft. Sein Wert ist das zu verwendende DHCP-Client-Paket; vorgegeben ist @code{isc-dhcp}."
29309
29310 #. type: deffn
29311 #: guix-git/doc/guix.texi:16104
29312 #, no-wrap
29313 msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type"
29314 msgstr "{Scheme-Prozedur} dhcpd-service-type"
29315
29316 #. type: deffn
29317 #: guix-git/doc/guix.texi:16108
29318 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For example:"
29319 msgstr "Dieser Diensttyp definiert einen Dienst, der einen DHCP-Daemon ausführt. Um einen Dienst zu diesem Typ anzugeben, müssen Sie eine @code{<dhcpd-configuration>} bereitstellen. Zum Beispiel so:"
29320
29321 #. type: lisp
29322 #: guix-git/doc/guix.texi:16114
29323 #, no-wrap
29324 msgid ""
29325 "(service dhcpd-service-type\n"
29326 " (dhcpd-configuration\n"
29327 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
29328 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
29329 msgstr ""
29330 "(service dhcpd-service-type\n"
29331 " (dhcpd-configuration\n"
29332 " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n"
29333 " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n"
29334
29335 #. type: deftp
29336 #: guix-git/doc/guix.texi:16117
29337 #, no-wrap
29338 msgid "{Data Type} dhcpd-configuration"
29339 msgstr "{Datentyp} dhcpd-configuration"
29340
29341 #. type: item
29342 #: guix-git/doc/guix.texi:16119
29343 #, no-wrap
29344 msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})"
29345 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{isc-dhcp})"
29346
29347 #. type: table
29348 #: guix-git/doc/guix.texi:16124
29349 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}."
29350 msgstr "Das Paket, das den DHCP-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{sbin/dhcpd} relativ zum Verzeichnis der Paketausgabe bereitstellt. Das vorgegebene Paket ist @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, der DHCP-Server vom ISC}."
29351
29352 #. type: item
29353 #: guix-git/doc/guix.texi:16124 guix-git/doc/guix.texi:16380
29354 #: guix-git/doc/guix.texi:21452
29355 #, no-wrap
29356 msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})"
29357 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#f})"
29358
29359 #. type: table
29360 #: guix-git/doc/guix.texi:16129
29361 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax."
29362 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie @emph{muss} angegeben werden und wird an @code{dhcpd} mittels seiner Befehlszeilenoption @code{-cf} übergeben. Ein beliebiges „dateiartiges“ Objekt kann dafür angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Siehe @code{man dhcpd.conf} für Details, welcher Syntax die Konfigurationsdatei genügen muss."
29363
29364 #. type: item
29365 #: guix-git/doc/guix.texi:16129
29366 #, no-wrap
29367 msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})"
29368 msgstr "@code{version} (Vorgabe: @code{\"4\"})"
29369
29370 #. type: table
29371 #: guix-git/doc/guix.texi:16134
29372 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details."
29373 msgstr "Die DHCP-Version, die benutzt werden soll. Der ISC-DHCP-Server unterstützt die Werte „4“, „6“ und „4o6“. Das Feld entspricht den Befehlszeilenoptionen @code{-4}, @code{-6} und @code{-4o6} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details."
29374
29375 #. type: item
29376 #: guix-git/doc/guix.texi:16134
29377 #, no-wrap
29378 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})"
29379 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd\"})"
29380
29381 #. type: table
29382 #: guix-git/doc/guix.texi:16137
29383 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist."
29384 msgstr "Das zu benutzende Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). Wenn der Dienst aktiviert wird, wird dieses Verzeichnis erzeugt, wenn es noch nicht existiert."
29385
29386 #. type: item
29387 #: guix-git/doc/guix.texi:16137
29388 #, no-wrap
29389 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
29390 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})"
29391
29392 #. type: table
29393 #: guix-git/doc/guix.texi:16140
29394 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details."
29395 msgstr "Die zu benutzende PID-Datei. Dieses Feld entspricht der Befehlszeilenoption @code{-pf} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details."
29396
29397 #. type: item
29398 #: guix-git/doc/guix.texi:16140
29399 #, no-wrap
29400 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})"
29401 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()})"
29402
29403 #. type: table
29404 #: guix-git/doc/guix.texi:16146
29405 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details."
29406 msgstr "Die Namen der Netzwerkschnittstelle, auf der dhcpd auf Broadcast-Nachrichten lauscht. Wenn diese Liste nicht leer ist, werden ihre Elemente (diese müssen Zeichenketten sein) an den @code{dhcpd}-Aufruf beim Starten des Daemons angehängt. Es ist unter Umständen @emph{nicht} nötig, hier Schnittstellen ausdrücklich anzugeben; siehe @code{man dhcpd} für Details."
29407
29408 #. type: defvr
29409 #: guix-git/doc/guix.texi:16149
29410 #, no-wrap
29411 msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type"
29412 msgstr "{Scheme-Variable} static-networking-service-type"
29413
29414 #. type: defvr
29415 #: guix-git/doc/guix.texi:16152
29416 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces."
29417 msgstr "Dies ist der Typ für statisch konfigurierte Netzwerkschnittstellen."
29418
29419 #. type: deffn
29420 #: guix-git/doc/guix.texi:16154
29421 #, no-wrap
29422 msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @"
29423 msgstr "{Scheme-Prozedur} static-networking-service @var{Schnittstelle} @var{IP} @"
29424
29425 #. type: deffn
29426 #: guix-git/doc/guix.texi:16162
29427 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface."
29428 msgstr "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Liefert einen Dienst, der die @var{Schnittstelle} auf dieser @var{IP}-Adresse startet. Wenn @var{netmask} wahr ist, wird es als Netzwerkmaske benutzt. Wenn @var{gateway} wahr ist, muss es eine Zeichenkette sein, die den voreingestellten Netzwerk-Zugang („Netzwerk-Gateway“) angibt. Als @var{requirement} („Anforderung“) können Abhängigkeiten von anderen Diensten deklariert werden, die vor dem Konfigurieren der Schnittstelle gestartet sein müssen."
29429
29430 #. type: deffn
29431 #: guix-git/doc/guix.texi:16167
29432 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle."
29433 msgstr "Diese Prozedur kann mehrmals aufgerufen werden, einmal pro Netzwerkschnittstelle, die Sie möchten. Intern funktioniert sie, indem sie @code{static-networking-service-type} mit zusätzlichen Netzwerkschnittstellen erweitert, um die sich der Dienst kümmern soll."
29434
29435 #. type: defvr
29436 #: guix-git/doc/guix.texi:16169 guix-git/doc/guix.texi:29003
29437 msgid "For example:"
29438 msgstr "Zum Beispiel:"
29439
29440 #. type: lisp
29441 #: guix-git/doc/guix.texi:16174
29442 #, no-wrap
29443 msgid ""
29444 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
29445 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
29446 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
29447 msgstr ""
29448 "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n"
29449 " #:gateway \"192.168.1.2\"\n"
29450 " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n"
29451
29452 #. type: cindex
29453 #: guix-git/doc/guix.texi:16177
29454 #, no-wrap
29455 msgid "wicd"
29456 msgstr "wicd"
29457
29458 #. type: cindex
29459 #: guix-git/doc/guix.texi:16180
29460 #, no-wrap
29461 msgid "network management"
29462 msgstr "Netzwerkverwaltung"
29463
29464 #. type: deffn
29465 #: guix-git/doc/guix.texi:16181
29466 #, no-wrap
29467 msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
29468 msgstr "{Scheme-Prozedur} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]"
29469
29470 #. type: deffn
29471 #: guix-git/doc/guix.texi:16184
29472 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking."
29473 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd} ausführt, einen Netzwerkverwaltungsdaemon, um ein einfacheres Einrichten kabelgebundener und drahtloser Netzwerkanbindungen zu ermöglichen."
29474
29475 #. type: deffn
29476 #: guix-git/doc/guix.texi:16189
29477 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces."
29478 msgstr "Dieser Dienst fügt das @var{wicd}-Paket zum globalen Profil hinzu und stellt dadurch mehrere Befehle zur Verfügung, um mit dem Daemon zu interagieren und Netzwerke einzurichten: @command{wicd-client}, eine grafische Benutzeroberfläche, und die Benutzungsschnittstellen @command{wicd-cli} und @command{wicd-curses}."
29479
29480 #. type: cindex
29481 #: guix-git/doc/guix.texi:16191
29482 #, no-wrap
29483 msgid "ModemManager"
29484 msgstr "ModemManager"
29485
29486 #. type: defvr
29487 #: guix-git/doc/guix.texi:16193
29488 #, no-wrap
29489 msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type"
29490 msgstr "{Scheme-Variable} modem-manager-service-type"
29491
29492 #. type: defvr
29493 #: guix-git/doc/guix.texi:16198
29494 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record."
29495 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{modem-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
29496
29497 #. type: defvr
29498 #: guix-git/doc/guix.texi:16201 guix-git/doc/guix.texi:16230
29499 #: guix-git/doc/guix.texi:16262
29500 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
29501 msgstr "Dieser Dienst gehört zu den @code{%desktop-services} (siehe @ref{Desktop Services})."
29502
29503 #. type: deftp
29504 #: guix-git/doc/guix.texi:16203
29505 #, no-wrap
29506 msgid "{Data Type} modem-manager-configuration"
29507 msgstr "{Datentyp} modem-manager-configuration"
29508
29509 #. type: deftp
29510 #: guix-git/doc/guix.texi:16205
29511 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager."
29512 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom ModemManager."
29513
29514 #. type: item
29515 #: guix-git/doc/guix.texi:16207
29516 #, no-wrap
29517 msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})"
29518 msgstr "@code{modem-manager} (Vorgabe: @code{modem-manager})"
29519
29520 #. type: table
29521 #: guix-git/doc/guix.texi:16209
29522 msgid "The ModemManager package to use."
29523 msgstr "Das ModemManager-Paket, was benutzt werden soll."
29524
29525 #. type: cindex
29526 #: guix-git/doc/guix.texi:16213
29527 #, no-wrap
29528 msgid "USB_ModeSwitch"
29529 msgstr "USB_ModeSwitch"
29530
29531 #. type: cindex
29532 #: guix-git/doc/guix.texi:16214
29533 #, no-wrap
29534 msgid "Modeswitching"
29535 msgstr "Modeswitching"
29536
29537 #. type: defvr
29538 #: guix-git/doc/guix.texi:16216
29539 #, no-wrap
29540 msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type"
29541 msgstr "{Scheme-Variable} usb-modeswitch-service-type"
29542
29543 #. type: defvr
29544 #: guix-git/doc/guix.texi:16221
29545 msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record."
29546 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt."
29547
29548 #. type: defvr
29549 #: guix-git/doc/guix.texi:16227
29550 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in."
29551 msgstr "Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie eingesteckt werden."
29552
29553 #. type: deftp
29554 #: guix-git/doc/guix.texi:16232
29555 #, no-wrap
29556 msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration"
29557 msgstr "{Datentyp} usb-modeswitch-configuration"
29558
29559 #. type: deftp
29560 #: guix-git/doc/guix.texi:16234
29561 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch."
29562 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von USB_ModeSwitch repräsentiert."
29563
29564 #. type: item
29565 #: guix-git/doc/guix.texi:16236
29566 #, no-wrap
29567 msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})"
29568 msgstr "@code{usb-modeswitch} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch})"
29569
29570 #. type: table
29571 #: guix-git/doc/guix.texi:16238
29572 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching."
29573 msgstr "Das USB_ModeSwitch-Paket, das die Programmdateien für das Modeswitching enthält."
29574
29575 #. type: item
29576 #: guix-git/doc/guix.texi:16239
29577 #, no-wrap
29578 msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})"
29579 msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch-data})"
29580
29581 #. type: table
29582 #: guix-git/doc/guix.texi:16242
29583 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch."
29584 msgstr "Das Paket, in dem die Gerätedaten und die udev-Regeldatei stehen, die USB_ModeSwitch benutzt."
29585
29586 #. type: item
29587 #: guix-git/doc/guix.texi:16243
29588 #, no-wrap
29589 msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
29590 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})"
29591
29592 #. type: table
29593 #: guix-git/doc/guix.texi:16248
29594 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used."
29595 msgstr "Welche Konfigurationsdatei das USB_ModeSwitch-Aufrufprogramm („Dispatcher“) benutzt. Nach Vorgabe wird die mit USB_ModeSwitch ausgelieferte Konfigurationsdatei benutzt, die neben anderen Voreinstellungen die Protokollierung nach @file{/var/log} abschaltet. Wenn @code{#f} festgelegt wird, wird keine Konfigurationsdatei benutzt."
29596
29597 #. type: cindex
29598 #: guix-git/doc/guix.texi:16252
29599 #, no-wrap
29600 msgid "NetworkManager"
29601 msgstr "NetworkManager"
29602
29603 #. type: defvr
29604 #: guix-git/doc/guix.texi:16254
29605 #, no-wrap
29606 msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type"
29607 msgstr "{Scheme-Variable} network-manager-service-type"
29608
29609 #. type: defvr
29610 #: guix-git/doc/guix.texi:16259
29611 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record."
29612 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{network-manager-configuration}-Verbundsobjekt."
29613
29614 #. type: deftp
29615 #: guix-git/doc/guix.texi:16264
29616 #, no-wrap
29617 msgid "{Data Type} network-manager-configuration"
29618 msgstr "{Datentyp} network-manager-configuration"
29619
29620 #. type: deftp
29621 #: guix-git/doc/guix.texi:16266
29622 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager."
29623 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von NetworkManager repräsentiert."
29624
29625 #. type: item
29626 #: guix-git/doc/guix.texi:16268
29627 #, no-wrap
29628 msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})"
29629 msgstr "@code{network-manager} (Vorgabe: @code{network-manager})"
29630
29631 #. type: table
29632 #: guix-git/doc/guix.texi:16270
29633 msgid "The NetworkManager package to use."
29634 msgstr "Das zu verwendende NetworkManager-Paket."
29635
29636 #. type: item
29637 #: guix-git/doc/guix.texi:16271
29638 #, no-wrap
29639 msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})"
29640 msgstr "@code{dns} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
29641
29642 #. type: table
29643 #: guix-git/doc/guix.texi:16274
29644 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file."
29645 msgstr "Der Verarbeitungsmodus für DNS-Anfragen. Er hat Einfluss darauf, wie NetworkManager mit der Konfigurationsdatei @code{resolv.conf} verfährt."
29646
29647 #. type: table
29648 #: guix-git/doc/guix.texi:16279
29649 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections."
29650 msgstr "NetworkManager aktualisiert @code{resolv.conf}, damit sie die Nameserver enthält, die von zurzeit aktiven Verbindungen benutzt werden."
29651
29652 #. type: item
29653 #: guix-git/doc/guix.texi:16280
29654 #, no-wrap
29655 msgid "dnsmasq"
29656 msgstr "dnsmasq"
29657
29658 #. type: table
29659 #: guix-git/doc/guix.texi:16284
29660 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver."
29661 msgstr "NetworkManager führt @code{dnsmasq} als lokal zwischenspeichernden Nameserver aus und aktualisiert @code{resolv.conf} so, dass es auf den lokalen Nameserver verweist. Falls Sie mit einem VPN verbunden sind, wird dafür eine getrennte DNS-Auflösung verwendet („Conditional Forwarding“)."
29662
29663 #. type: table
29664 #: guix-git/doc/guix.texi:16290
29665 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)."
29666 msgstr "Mit dieser Einstellung können Sie Ihre Netzwerkverbindung teilen. Wenn Sie sie zum Beispiel mit einem anderen Laptop über ein Ethernet-Kabel teilen möchten, können Sie @command{nm-connection-editor} öffnen und die Methode der Ethernet-Verbindung für IPv4 und IPv6 auf „Gemeinsam mit anderen Rechnern“ stellen und daraufhin die Verbindung neu herstellen (oder Ihren Rechner neu starten)."
29667
29668 #. type: table
29669 #: guix-git/doc/guix.texi:16297
29670 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:"
29671 msgstr "Sie können so auch eine Verbindung vom Wirts- zum Gastsystem in virtuellen Maschinen mit QEMU (siehe @ref{Installing Guix in a VM}) herstellen, d.h.@: eine „Host-to-Guest Connection“). Mit einer solchen Wirt-nach-Gast-Verbindung können Sie z.B.@: von einem Webbrowser auf Ihrem Wirtssystem auf einen Web-Server zugreifen, der auf der VM läuft (siehe @ref{Web Services}). Sie können sich damit auch über SSH mit der virtuellen Maschine verbinden (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Um eine Wirt-nach-Gast-Verbindung einzurichten, führen Sie einmal diesen Befehl aus:"
29672
29673 #. type: example
29674 #: guix-git/doc/guix.texi:16304
29675 #, no-wrap
29676 msgid ""
29677 "nmcli connection add type tun \\\n"
29678 " connection.interface-name tap0 \\\n"
29679 " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n"
29680 " ipv4.method shared \\\n"
29681 " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
29682 msgstr ""
29683 "nmcli connection add type tun \\\n"
29684 " connection.interface-name tap0 \\\n"
29685 " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n"
29686 " ipv4.method shared \\\n"
29687 " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n"
29688
29689 #. type: table
29690 #: guix-git/doc/guix.texi:16309
29691 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}."
29692 msgstr "Danach geben Sie bei jedem Start Ihrer virtuellen QEMU-Maschine (siehe @ref{Running Guix in a VM}) die Befehlszeilenoption @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} an @command{qemu-system-…} mit."
29693
29694 #. type: table
29695 #: guix-git/doc/guix.texi:16312
29696 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}."
29697 msgstr "NetworkManager verändert @code{resolv.conf} nicht."
29698
29699 #. type: item
29700 #: guix-git/doc/guix.texi:16314
29701 #, no-wrap
29702 msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})"
29703 msgstr "@code{vpn-plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
29704
29705 #. type: table
29706 #: guix-git/doc/guix.texi:16318
29707 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN."
29708 msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Plugins für virtuelle private Netzwerke (VPN). Zum Beispiel kann das Paket @code{network-manager-openvpn} angegeben werden, womit NetworkManager virtuelle private Netzwerke mit OpenVPN verwalten kann."
29709
29710 #. type: cindex
29711 #: guix-git/doc/guix.texi:16322
29712 #, no-wrap
29713 msgid "Connman"
29714 msgstr "Connman"
29715
29716 #. type: deffn
29717 #: guix-git/doc/guix.texi:16323
29718 #, no-wrap
29719 msgid "{Scheme Variable} connman-service-type"
29720 msgstr "{Scheme-Variable} connman-service-type"
29721
29722 #. type: deffn
29723 #: guix-git/doc/guix.texi:16326
29724 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager."
29725 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird @url{https://01.org/connman,Connman} ausgeführt, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen."
29726
29727 #. type: deffn
29728 #: guix-git/doc/guix.texi:16329
29729 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
29730 msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im folgenden Beispiel sein:"
29731
29732 #. type: lisp
29733 #: guix-git/doc/guix.texi:16334
29734 #, no-wrap
29735 msgid ""
29736 "(service connman-service-type\n"
29737 " (connman-configuration\n"
29738 " (disable-vpn? #t)))\n"
29739 msgstr ""
29740 "(service connman-service-type\n"
29741 " (connman-configuration\n"
29742 " (disable-vpn? #t)))\n"
29743
29744 #. type: deffn
29745 #: guix-git/doc/guix.texi:16337
29746 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}."
29747 msgstr "Weiter unten werden Details der @code{connman-configuration} erklärt."
29748
29749 #. type: deftp
29750 #: guix-git/doc/guix.texi:16339
29751 #, no-wrap
29752 msgid "{Data Type} connman-configuration"
29753 msgstr "{Datentyp} connman-configuration"
29754
29755 #. type: deftp
29756 #: guix-git/doc/guix.texi:16341
29757 msgid "Data Type representing the configuration of connman."
29758 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Connman repräsentiert."
29759
29760 #. type: item
29761 #: guix-git/doc/guix.texi:16343
29762 #, no-wrap
29763 msgid "@code{connman} (default: @var{connman})"
29764 msgstr "@code{connman} (Vorgabe: @var{connman})"
29765
29766 #. type: table
29767 #: guix-git/doc/guix.texi:16345
29768 msgid "The connman package to use."
29769 msgstr "Das zu verwendende Connman-Paket."
29770
29771 #. type: item
29772 #: guix-git/doc/guix.texi:16346
29773 #, no-wrap
29774 msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})"
29775 msgstr "@code{disable-vpn?} (Vorgabe: @code{#f})"
29776
29777 #. type: table
29778 #: guix-git/doc/guix.texi:16348
29779 msgid "When true, disable connman's vpn plugin."
29780 msgstr "Falls dies auf wahr gesetzt ist, wird Connmans VPN-Plugin deaktiviert."
29781
29782 #. type: cindex
29783 #: guix-git/doc/guix.texi:16351
29784 #, no-wrap
29785 msgid "WPA Supplicant"
29786 msgstr "WPA-Supplikant"
29787
29788 #. type: defvr
29789 #: guix-git/doc/guix.texi:16352
29790 #, no-wrap
29791 msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type"
29792 msgstr "{Scheme-Variable} wpa-supplicant-service-type"
29793
29794 #. type: defvr
29795 #: guix-git/doc/guix.texi:16356
29796 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks."
29797 msgstr "Dies ist der Diensttyp, um @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA Supplicant} auszuführen. Dabei handelt es sich um einen Authentisierungsdaemon, der notwendig ist, um sich gegenüber verschlüsselten WLAN- oder Ethernet-Netzwerken zu authentisieren."
29798
29799 #. type: deftp
29800 #: guix-git/doc/guix.texi:16358
29801 #, no-wrap
29802 msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration"
29803 msgstr "{Datentyp} wpa-supplicant-configuration"
29804
29805 #. type: deftp
29806 #: guix-git/doc/guix.texi:16360
29807 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant."
29808 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des WPA-Supplikanten."
29809
29810 #. type: deftp
29811 #: guix-git/doc/guix.texi:16362 guix-git/doc/guix.texi:31015
29812 msgid "It takes the following parameters:"
29813 msgstr "Sie hat folgende Parameter:"
29814
29815 #. type: item
29816 #: guix-git/doc/guix.texi:16364
29817 #, no-wrap
29818 msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})"
29819 msgstr "@code{wpa-supplicant} (Vorgabe: @code{wpa-supplicant})"
29820
29821 #. type: table
29822 #: guix-git/doc/guix.texi:16366
29823 msgid "The WPA Supplicant package to use."
29824 msgstr "Das WPA-Supplicant-Paket, was benutzt werden soll."
29825
29826 #. type: item
29827 #: guix-git/doc/guix.texi:16367
29828 #, no-wrap
29829 msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
29830 msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'(user-processes loopback syslogd)}"
29831
29832 #. type: table
29833 #: guix-git/doc/guix.texi:16369
29834 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts."
29835 msgstr "Die Liste der Dienste, die vor dem WPA-Supplikanten bereits gestartet sein sollen."
29836
29837 #. type: item
29838 #: guix-git/doc/guix.texi:16370
29839 #, no-wrap
29840 msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})"
29841 msgstr "@code{dbus?} (Vorgabe: @code{#t})"
29842
29843 #. type: table
29844 #: guix-git/doc/guix.texi:16372
29845 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus."
29846 msgstr "Ob auf Anfragen auf D-Bus gelauscht werden soll."
29847
29848 #. type: item
29849 #: guix-git/doc/guix.texi:16373
29850 #, no-wrap
29851 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
29852 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})"
29853
29854 #. type: table
29855 #: guix-git/doc/guix.texi:16375
29856 msgid "Where to store the PID file."
29857 msgstr "Wo die PID-Datei abgelegt wird."
29858
29859 #. type: item
29860 #: guix-git/doc/guix.texi:16376 guix-git/doc/guix.texi:29460
29861 #: guix-git/doc/guix.texi:29602
29862 #, no-wrap
29863 msgid "@code{interface} (default: @code{#f})"
29864 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{#f})"
29865
29866 #. type: table
29867 #: guix-git/doc/guix.texi:16379
29868 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control."
29869 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es den Namen einer Netzwerkschnittstelle angeben, die von WPA Supplicant verwaltet werden soll."
29870
29871 #. type: table
29872 #: guix-git/doc/guix.texi:16382
29873 msgid "Optional configuration file to use."
29874 msgstr "Optionale Konfigurationsdatei."
29875
29876 #. type: table
29877 #: guix-git/doc/guix.texi:16385
29878 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon."
29879 msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an den Daemon übergeben werden."
29880
29881 #. type: cindex
29882 #: guix-git/doc/guix.texi:16388
29883 #, no-wrap
29884 msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points"
29885 msgstr "hostapd-Dienst, für WLAN-Zugangspunkte (Access Points)"
29886
29887 #. type: cindex
29888 #: guix-git/doc/guix.texi:16389
29889 #, no-wrap
29890 msgid "Wi-Fi access points, hostapd service"
29891 msgstr "WLAN-Zugangspunkte (Access Points), hostapd-Dienst"
29892
29893 #. type: defvr
29894 #: guix-git/doc/guix.texi:16390
29895 #, no-wrap
29896 msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type"
29897 msgstr "{Scheme-Variable} hostapd-service-type"
29898
29899 #. type: defvr
29900 #: guix-git/doc/guix.texi:16395
29901 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:"
29902 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd-Daemon}, mit dem ein WLAN-Zugangspunkt (ein „Access Point“ gemäß IEEE 802.11) und Authentifizierungsserver eingerichtet werden kann. Sein zugewiesener Wert muss eine @code{hostapd-configuration} sein wie im folgenden Beispiel:"
29903
29904 #. type: lisp
29905 #: guix-git/doc/guix.texi:16403
29906 #, no-wrap
29907 msgid ""
29908 ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n"
29909 "(service hostapd-service-type\n"
29910 " (hostapd-configuration\n"
29911 " (interface \"wlan1\")\n"
29912 " (ssid \"My Network\")\n"
29913 " (channel 12)))\n"
29914 msgstr ""
29915 ";; Mit wlan1 den Zugangspunkt für \"Mein Netzwerk\" betreiben.\n"
29916 "(service hostapd-service-type\n"
29917 " (hostapd-configuration\n"
29918 " (interface \"wlan1\")\n"
29919 " (ssid \"Mein Netzwerk\")\n"
29920 " (channel 12)))\n"
29921
29922 #. type: deftp
29923 #: guix-git/doc/guix.texi:16406
29924 #, no-wrap
29925 msgid "{Data Type} hostapd-configuration"
29926 msgstr "{Datentyp} hostapd-configuration"
29927
29928 #. type: deftp
29929 #: guix-git/doc/guix.texi:16409
29930 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:"
29931 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hostapd-Dienstes. Er hat folgende Felder:"
29932
29933 #. type: item
29934 #: guix-git/doc/guix.texi:16411
29935 #, no-wrap
29936 msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})"
29937 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hostapd})"
29938
29939 #. type: table
29940 #: guix-git/doc/guix.texi:16413
29941 msgid "The hostapd package to use."
29942 msgstr "Das zu benutzende hostapd-Paket."
29943
29944 #. type: item
29945 #: guix-git/doc/guix.texi:16414
29946 #, no-wrap
29947 msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})"
29948 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wlan0\"})"
29949
29950 #. type: table
29951 #: guix-git/doc/guix.texi:16416
29952 msgid "The network interface to run the WiFi access point."
29953 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der der WLAN-Zugangspunkt betrieben wird."
29954
29955 #. type: code{#1}
29956 #: guix-git/doc/guix.texi:16417
29957 #, no-wrap
29958 msgid "ssid"
29959 msgstr "ssid"
29960
29961 #. type: table
29962 #: guix-git/doc/guix.texi:16420
29963 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network."
29964 msgstr "Die SSID (@dfn{Service Set Identifier}), eine das Netzwerk identifizierende Zeichenkette."
29965
29966 #. type: item
29967 #: guix-git/doc/guix.texi:16421
29968 #, no-wrap
29969 msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})"
29970 msgstr "@code{broadcast-ssid?} (Vorgabe: @code{#t})"
29971
29972 #. type: table
29973 #: guix-git/doc/guix.texi:16423
29974 msgid "Whether to broadcast this SSID."
29975 msgstr "Ob diese SSID allgemein sichtbar sein soll."
29976
29977 #. type: item
29978 #: guix-git/doc/guix.texi:16424
29979 #, no-wrap
29980 msgid "@code{channel} (default: @code{1})"
29981 msgstr "@code{channel} (Vorlage: @code{1})"
29982
29983 #. type: table
29984 #: guix-git/doc/guix.texi:16426
29985 msgid "The WiFi channel to use."
29986 msgstr "Der zu verwendende WLAN-Kanal."
29987
29988 #. type: item
29989 #: guix-git/doc/guix.texi:16427
29990 #, no-wrap
29991 msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})"
29992 msgstr "@code{driver} (Vorgabe: @code{\"nl80211\"})"
29993
29994 #. type: table
29995 #: guix-git/doc/guix.texi:16431
29996 msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver."
29997 msgstr "Über welchen Schnittstellentyp der Treiber angesprochen wird. @code{\"nl80211\"} wird von allen Linux-mac80211-Treibern benutzt. Schreiben Sie @code{\"none\"}, wenn hostapd für einen eigenständigen RADIUS-Server erstellt wird, der keine Draht- oder Drahtlosverbindung steuert."
29998
29999 #. type: item
30000 #: guix-git/doc/guix.texi:16432 guix-git/doc/guix.texi:22301
30001 #: guix-git/doc/guix.texi:25151
30002 #, no-wrap
30003 msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
30004 msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})"
30005
30006 #. type: table
30007 #: guix-git/doc/guix.texi:16436
30008 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference."
30009 msgstr "Weitere Einstellungen, die wie sie sind an die Konfigurationsdatei von hostapd angehängt werden. Siehe @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} für eine Referenz der Konfigurationsdatei."
30010
30011 #. type: defvr
30012 #: guix-git/doc/guix.texi:16439
30013 #, no-wrap
30014 msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type"
30015 msgstr "{Scheme-Variable} simulated-wifi-service-type"
30016
30017 #. type: defvr
30018 #: guix-git/doc/guix.texi:16446
30019 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default."
30020 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, um ein WLAN-Netzwerk zu simulieren. Das kann auf virtuellen Maschinen zu Testzwecken eingesetzt werden. Der Dienst lädt das @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim}-Modul} in den Linux-Kernel und startet hostapd, um ein Pseudo-WLAN-Netzwerk vorzutäuschen, das nach Vorgabe als @code{wlan0} sichtbar ist."
30021
30022 #. type: defvr
30023 #: guix-git/doc/guix.texi:16448
30024 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record."
30025 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hostapd-configuration}-Verbundsobjekt."
30026
30027 #. type: cindex
30028 #: guix-git/doc/guix.texi:16450
30029 #, no-wrap
30030 msgid "iptables"
30031 msgstr "iptables"
30032
30033 #. type: defvr
30034 #: guix-git/doc/guix.texi:16451
30035 #, no-wrap
30036 msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type"
30037 msgstr "{Scheme-Variable} iptables-service-type"
30038
30039 #. type: defvr
30040 #: guix-git/doc/guix.texi:16457
30041 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below."
30042 msgstr "Mit diesem Diensttyp wird eine iptables-Konfiguration eingerichtet. iptables ist ein Rahmen für Netzwerkpaketfilter, der vom Linux-Kernel unterstützt wird. Der Dienst unterstützt die Konfiguration von iptables für sowohl IPv4 als auch IPv6. Eine einfache Beispielkonfiguration, die alle eingehenden Verbindungen verweigert, die nicht an den SSH-Port 22 gehen, können Sie hier sehen:"
30043
30044 #. type: lisp
30045 #: guix-git/doc/guix.texi:16477
30046 #, no-wrap
30047 msgid ""
30048 "(service iptables-service-type\n"
30049 " (iptables-configuration\n"
30050 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
30051 ":INPUT ACCEPT\n"
30052 ":FORWARD ACCEPT\n"
30053 ":OUTPUT ACCEPT\n"
30054 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
30055 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
30056 "COMMIT\n"
30057 "\"))\n"
30058 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
30059 ":INPUT ACCEPT\n"
30060 ":FORWARD ACCEPT\n"
30061 ":OUTPUT ACCEPT\n"
30062 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
30063 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
30064 "COMMIT\n"
30065 "\"))))\n"
30066 msgstr ""
30067 "(service iptables-service-type\n"
30068 " (iptables-configuration\n"
30069 " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n"
30070 ":INPUT ACCEPT\n"
30071 ":FORWARD ACCEPT\n"
30072 ":OUTPUT ACCEPT\n"
30073 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
30074 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n"
30075 "COMMIT\n"
30076 "\"))\n"
30077 " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n"
30078 ":INPUT ACCEPT\n"
30079 ":FORWARD ACCEPT\n"
30080 ":OUTPUT ACCEPT\n"
30081 "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n"
30082 "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n"
30083 "COMMIT\n"
30084 "\"))))\n"
30085
30086 #. type: deftp
30087 #: guix-git/doc/guix.texi:16480
30088 #, no-wrap
30089 msgid "{Data Type} iptables-configuration"
30090 msgstr "{Datentyp} iptables-configuration"
30091
30092 #. type: deftp
30093 #: guix-git/doc/guix.texi:16482
30094 msgid "The data type representing the configuration of iptables."
30095 msgstr "Repräsentiert die iptables-Konfiguration."
30096
30097 #. type: item
30098 #: guix-git/doc/guix.texi:16484
30099 #, no-wrap
30100 msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})"
30101 msgstr "@code{iptables} (Vorgabe: @code{iptables})"
30102
30103 #. type: table
30104 #: guix-git/doc/guix.texi:16487
30105 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}."
30106 msgstr "Das zu benutzende iptables-Paket, das @code{iptables-restore} und @code{ip6tables-restore} zur Verfügung stellt."
30107
30108 #. type: item
30109 #: guix-git/doc/guix.texi:16487
30110 #, no-wrap
30111 msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
30112 msgstr "@code{ipv4-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
30113
30114 #. type: table
30115 #: guix-git/doc/guix.texi:16491
30116 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
30117 msgstr "Die zu benutzenden iptables-Regeln. Diese werden an @code{iptables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
30118
30119 #. type: item
30120 #: guix-git/doc/guix.texi:16491
30121 #, no-wrap
30122 msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})"
30123 msgstr "@code{ipv6-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})"
30124
30125 #. type: table
30126 #: guix-git/doc/guix.texi:16495
30127 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
30128 msgstr "Die zu benutzenden ip6tables-Regeln. Diese werden an @code{ip6tables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
30129
30130 #. type: cindex
30131 #: guix-git/doc/guix.texi:16498
30132 #, no-wrap
30133 msgid "nftables"
30134 msgstr "nftables"
30135
30136 #. type: defvr
30137 #: guix-git/doc/guix.texi:16499
30138 #, no-wrap
30139 msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type"
30140 msgstr "{Scheme-Variable} nftables-service-type"
30141
30142 #. type: defvr
30143 #: guix-git/doc/guix.texi:16507
30144 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:"
30145 msgstr "Dieser Dienst richtet eine Konfiguration von nftables ein. nftables ist als Projekt ein Teil von Netfilter mit dem Ziel, den bestehenden Aufbau aus iptables, ip6tables, arptables und ebtables zu ersetzen. Es stellt einen neuen Rahmen für Netzwerkpaketfilter bereit sowie ein neues Werkzeug @command{nft} auf Anwendungsebene und eine Kompatibilitätsschicht für iptables. Dieser Dienst wird zusammen mit @code{%default-nftables-ruleset} ausgeliefert, einem vorgegebenen Satz von Regeln, der alle eingehenden Verbindungen außer auf dem SSH-Port 22 ablehnt. Um ihn zu benutzen, schreiben Sie einfach:"
30146
30147 #. type: lisp
30148 #: guix-git/doc/guix.texi:16510
30149 #, no-wrap
30150 msgid "(service nftables-service-type)\n"
30151 msgstr "(service nftables-service-type)\n"
30152
30153 #. type: deftp
30154 #: guix-git/doc/guix.texi:16513
30155 #, no-wrap
30156 msgid "{Data Type} nftables-configuration"
30157 msgstr "{Datentyp} nftables-configuration"
30158
30159 #. type: deftp
30160 #: guix-git/doc/guix.texi:16515
30161 msgid "The data type representing the configuration of nftables."
30162 msgstr "Datentyp, der die nftables-Konfiguration repräsentiert."
30163
30164 #. type: item
30165 #: guix-git/doc/guix.texi:16517
30166 #, no-wrap
30167 msgid "@code{package} (default: @code{nftables})"
30168 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{nftables})"
30169
30170 #. type: table
30171 #: guix-git/doc/guix.texi:16519
30172 msgid "The nftables package that provides @command{nft}."
30173 msgstr "Das nftables-Paket, das @command{nft} zur Verfügung stellt."
30174
30175 #. type: item
30176 #: guix-git/doc/guix.texi:16519
30177 #, no-wrap
30178 msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})"
30179 msgstr "@code{ruleset} (Vorgabe: @code{%default-nftables-ruleset})"
30180
30181 #. type: table
30182 #: guix-git/doc/guix.texi:16522
30183 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})."
30184 msgstr "Die zu benutzenden nftables-Regeln. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})."
30185
30186 #. type: cindex
30187 #: guix-git/doc/guix.texi:16525
30188 #, no-wrap
30189 msgid "NTP (Network Time Protocol), service"
30190 msgstr "NTP (Network Time Protocol), Dienst"
30191
30192 #. type: cindex
30193 #: guix-git/doc/guix.texi:16526
30194 #, no-wrap
30195 msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon"
30196 msgstr "ntpd, Dienst für den Network-Time-Protocol-Daemon"
30197
30198 #. type: cindex
30199 #: guix-git/doc/guix.texi:16527
30200 #, no-wrap
30201 msgid "real time clock"
30202 msgstr "Echtzeituhr"
30203
30204 #. type: defvr
30205 #: guix-git/doc/guix.texi:16528
30206 #, no-wrap
30207 msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type"
30208 msgstr "{Scheme-Variable} ntp-service-type"
30209
30210 #. type: defvr
30211 #: guix-git/doc/guix.texi:16532
30212 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers."
30213 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert."
30214
30215 #. type: defvr
30216 #: guix-git/doc/guix.texi:16535
30217 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below."
30218 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{ntpd-configuration}-Objekt, wie im Folgenden beschrieben."
30219
30220 #. type: deftp
30221 #: guix-git/doc/guix.texi:16537
30222 #, no-wrap
30223 msgid "{Data Type} ntp-configuration"
30224 msgstr "{Datentyp} ntp-configuration"
30225
30226 #. type: deftp
30227 #: guix-git/doc/guix.texi:16539
30228 msgid "This is the data type for the NTP service configuration."
30229 msgstr "Der Datentyp für die Dienstkonfiguration des NTP-Dienstes."
30230
30231 #. type: item
30232 #: guix-git/doc/guix.texi:16541
30233 #, no-wrap
30234 msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})"
30235 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%ntp-servers})"
30236
30237 #. type: table
30238 #: guix-git/doc/guix.texi:16545
30239 msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below."
30240 msgstr "Dies ist die Liste der Server (@code{<ntp-server>}-Verbundsobjekte), mit denen @command{ntpd} synchronisiert wird. Siehe die Definition des @code{ntp-server}-Datentyps weiter unten."
30241
30242 #. type: item
30243 #: guix-git/doc/guix.texi:16546
30244 #, no-wrap
30245 msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})"
30246 msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#t})"
30247
30248 #. type: table
30249 #: guix-git/doc/guix.texi:16549
30250 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds."
30251 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob @command{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 1.000 Sekunden ändern darf."
30252
30253 #. type: item
30254 #: guix-git/doc/guix.texi:16550
30255 #, no-wrap
30256 msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})"
30257 msgstr "@code{ntp} (Vorgabe: @code{ntp})"
30258
30259 #. type: table
30260 #: guix-git/doc/guix.texi:16552
30261 msgid "The NTP package to use."
30262 msgstr "Das NTP-Paket, was benutzt werden soll."
30263
30264 #. type: defvr
30265 #: guix-git/doc/guix.texi:16555
30266 #, no-wrap
30267 msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers"
30268 msgstr "{Scheme-Variable} %ntp-servers"
30269
30270 #. type: defvr
30271 #: guix-git/doc/guix.texi:16558
30272 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
30273 msgstr "Liste der Rechnernamen („Host“-Namen), die als vorgegebene NTP-Server benutzt werden. Dabei handelt es sich um die Server des @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}."
30274
30275 #. type: deftp
30276 #: guix-git/doc/guix.texi:16560
30277 #, no-wrap
30278 msgid "{Data Type} ntp-server"
30279 msgstr "{Datentyp} ntp-server"
30280
30281 #. type: deftp
30282 #: guix-git/doc/guix.texi:16562
30283 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server."
30284 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines NTP-Servers repräsentiert."
30285
30286 #. type: item
30287 #: guix-git/doc/guix.texi:16564
30288 #, no-wrap
30289 msgid "@code{type} (default: @code{'server})"
30290 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{'server})"
30291
30292 #. type: table
30293 #: guix-git/doc/guix.texi:16567
30294 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}."
30295 msgstr "Die Art des NTP-Servers als Symbol, entweder @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} oder @code{'manycastclient}."
30296
30297 #. type: code{#1}
30298 #: guix-git/doc/guix.texi:16568
30299 #, no-wrap
30300 msgid "address"
30301 msgstr "address"
30302
30303 #. type: table
30304 #: guix-git/doc/guix.texi:16570
30305 msgid "The address of the server, as a string."
30306 msgstr "Die Adresse des Servers als Zeichenkette."
30307
30308 #. type: code{#1}
30309 #: guix-git/doc/guix.texi:16571 guix-git/doc/guix.texi:31761
30310 #: guix-git/doc/guix.texi:31781
30311 #, no-wrap
30312 msgid "options"
30313 msgstr "options"
30314
30315 #. type: table
30316 #: guix-git/doc/guix.texi:16576
30317 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds."
30318 msgstr "NTPD-Optionen, die für diesen bestimmten Server gelten sollen, angegeben als Liste von Optionsnamen und/oder Tupeln aus je Optionsname und -wert. Im folgenden Beispiel wird ein Server definiert, der die Optionen @option{iburst} und @option{prefer} sowie @option{version} 3 und eine @option{maxpoll}-Zeit von 16 Sekunden benutzen soll."
30319
30320 #. type: example
30321 #: guix-git/doc/guix.texi:16582
30322 #, no-wrap
30323 msgid ""
30324 "(ntp-server\n"
30325 " (type 'server)\n"
30326 " (address \"some.ntp.server.org\")\n"
30327 " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
30328 msgstr ""
30329 "(ntp-server\n"
30330 " (type 'server)\n"
30331 " (address \"ein.ntp.server.org\")\n"
30332 " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n"
30333
30334 #. type: cindex
30335 #: guix-git/doc/guix.texi:16586
30336 #, no-wrap
30337 msgid "OpenNTPD"
30338 msgstr "OpenNTPD"
30339
30340 #. type: deffn
30341 #: guix-git/doc/guix.texi:16587
30342 #, no-wrap
30343 msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type"
30344 msgstr "{Scheme-Prozedur} openntpd-service-type"
30345
30346 #. type: deffn
30347 #: guix-git/doc/guix.texi:16591
30348 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
30349 msgstr "Hiermit wird @command{ntpd}, der Network-Time-Protocol-Daemon (NTP-Daemon), ausgeführt, in seiner @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD-Implementierung}. Der Daemon sorgt dafür, dass die Systemuhr mit den Uhren der eingestellten Server synchron bleibt."
30350
30351 #. type: lisp
30352 #: guix-git/doc/guix.texi:16600
30353 #, no-wrap
30354 msgid ""
30355 "(service\n"
30356 " openntpd-service-type\n"
30357 " (openntpd-configuration\n"
30358 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
30359 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
30360 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
30361 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))))\n"
30362 "\n"
30363 msgstr ""
30364 "(service\n"
30365 " openntpd-service-type\n"
30366 " (openntpd-configuration\n"
30367 " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n"
30368 " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n"
30369 " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n"
30370 " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))))\n"
30371 "\n"
30372
30373 #. type: defvr
30374 #: guix-git/doc/guix.texi:16604
30375 #, no-wrap
30376 msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers"
30377 msgstr "{Scheme-Variable} %openntpd-servers"
30378
30379 #. type: defvr
30380 #: guix-git/doc/guix.texi:16607
30381 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}."
30382 msgstr "Diese Variable bezeichnet eine Liste von Serveradressen, die in @code{%ntp-servers} definiert sind."
30383
30384 #. type: deftp
30385 #: guix-git/doc/guix.texi:16609
30386 #, no-wrap
30387 msgid "{Data Type} openntpd-configuration"
30388 msgstr "{Datentyp} openntpd-configuration"
30389
30390 #. type: item
30391 #: guix-git/doc/guix.texi:16611
30392 #, no-wrap
30393 msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
30394 msgstr "@code{openntpd} (Vorgabe: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})"
30395
30396 #. type: table
30397 #: guix-git/doc/guix.texi:16613
30398 msgid "The openntpd executable to use."
30399 msgstr "Das openntpd-Programm, das benutzt werden soll."
30400
30401 #. type: item
30402 #: guix-git/doc/guix.texi:16613
30403 #, no-wrap
30404 msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
30405 msgstr "@code{listen-on} (Vorgabe: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})"
30406
30407 #. type: table
30408 #: guix-git/doc/guix.texi:16615
30409 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on."
30410 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen), auf denen der ntpd-Daemon lauschen soll."
30411
30412 #. type: item
30413 #: guix-git/doc/guix.texi:16615
30414 #, no-wrap
30415 msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})"
30416 msgstr "@code{query-from} (Vorgabe: @code{'()})"
30417
30418 #. type: table
30419 #: guix-git/doc/guix.texi:16617
30420 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries."
30421 msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen, die der ntpd-Daemon für ausgehende Anfragen benutzen soll."
30422
30423 #. type: item
30424 #: guix-git/doc/guix.texi:16617
30425 #, no-wrap
30426 msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})"
30427 msgstr "@code{sensor} (Vorgabe: @code{'()})"
30428
30429 #. type: table
30430 #: guix-git/doc/guix.texi:16622
30431 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information."
30432 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von Zeitdifferenz-Sensorgeräten an, die ntpd benutzen soll. @code{ntpd} wird auf jeden Sensor lauschen, der auch tatsächlich existiert, und solche, die nicht existieren, ignorieren. Siehe die @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, Dokumentation beim Anbieter} für weitere Informationen."
30433
30434 #. type: item
30435 #: guix-git/doc/guix.texi:16622
30436 #, no-wrap
30437 msgid "@code{server} (default: @code{'()})"
30438 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{'()})"
30439
30440 #. type: table
30441 #: guix-git/doc/guix.texi:16624
30442 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to."
30443 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Servern an, mit denen synchronisiert werden soll."
30444
30445 #. type: item
30446 #: guix-git/doc/guix.texi:16624
30447 #, no-wrap
30448 msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})"
30449 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%openntp-servers})"
30450
30451 #. type: table
30452 #: guix-git/doc/guix.texi:16626
30453 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to."
30454 msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Pools an, mit denen synchronisiert werden soll."
30455
30456 #. type: item
30457 #: guix-git/doc/guix.texi:16626
30458 #, no-wrap
30459 msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})"
30460 msgstr "@code{constraint-from} (Vorgabe: @code{'()})"
30461
30462 #. type: table
30463 #: guix-git/doc/guix.texi:16633
30464 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint."
30465 msgstr "@code{ntpd} kann so eingestellt werden, dass es das Datum aus der „Date“-Kopfzeile bei mit TLS übermittelten Anfragen an HTTPS-Server, denen vertraut wird, ausliest. Diese Zeitinformation wird nicht für Genauigkeit benutzt, sondern um mit authentifizierten Informationen die Auswirkungen eines Man-in-the-Middle-Angriffs auf unauthentifizierte NTP-Kommunikation einzuschränken. Geben Sie hierzu eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen) von HTTPS-Servern an, um eine solche Beschränkung („Constraint“) einzurichten."
30466
30467 #. type: item
30468 #: guix-git/doc/guix.texi:16633
30469 #, no-wrap
30470 msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})"
30471 msgstr "@code{constraints-from} (Vorgabe: @code{'()})"
30472
30473 #. type: table
30474 #: guix-git/doc/guix.texi:16637
30475 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them."
30476 msgstr "Wie bei @code{constraint-from} geben Sie auch hier eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen von HTTPS-Servern an, um eine Beschränkung einzurichten. Falls der Rechnername zu mehreren IP-Adressen aufgelöst wird, berechnet @code{ntpd} den Median von allen als Beschränkung."
30477
30478 #. type: cindex
30479 #: guix-git/doc/guix.texi:16640
30480 #, no-wrap
30481 msgid "inetd"
30482 msgstr "inetd"
30483
30484 #. type: deffn
30485 #: guix-git/doc/guix.texi:16641
30486 #, no-wrap
30487 msgid "{Scheme variable} inetd-service-type"
30488 msgstr "{Scheme-Variable} inetd-service-type"
30489
30490 #. type: deffn
30491 #: guix-git/doc/guix.texi:16646
30492 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets."
30493 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{inetd}-Daemon aus (siehe @ref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} lauscht auf Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende Server-Programm, sobald eine Verbindung mit einem dieser Sockets hergestellt wird."
30494
30495 #. type: deffn
30496 #: guix-git/doc/guix.texi:16652
30497 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:"
30498 msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{inetd-configuration}-Objekt. Im folgenden Beispiel wird der @command{inetd}-Daemon konfiguriert, um den eingebauten @command{echo}-Dienst sowie einen SMTP-Dienst anzubieten, wobei letzterer SMTP-Kommunikation über SSH an einen Server @code{smtp-server} über einen vom @code{rechnername}n bezeichneten Zugang („Gateway“) weiterleitet:"
30499
30500 #. type: lisp
30501 #: guix-git/doc/guix.texi:16675
30502 #, no-wrap
30503 msgid ""
30504 "(service\n"
30505 " inetd-service-type\n"
30506 " (inetd-configuration\n"
30507 " (entries (list\n"
30508 " (inetd-entry\n"
30509 " (name \"echo\")\n"
30510 " (socket-type 'stream)\n"
30511 " (protocol \"tcp\")\n"
30512 " (wait? #f)\n"
30513 " (user \"root\"))\n"
30514 " (inetd-entry\n"
30515 " (node \"127.0.0.1\")\n"
30516 " (name \"smtp\")\n"
30517 " (socket-type 'stream)\n"
30518 " (protocol \"tcp\")\n"
30519 " (wait? #f)\n"
30520 " (user \"root\")\n"
30521 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
30522 " (arguments\n"
30523 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n"
30524 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))))\n"
30525 msgstr ""
30526 "(service\n"
30527 " inetd-service-type\n"
30528 " (inetd-configuration\n"
30529 " (entries (list\n"
30530 " (inetd-entry\n"
30531 " (name \"echo\")\n"
30532 " (socket-type 'stream)\n"
30533 " (protocol \"tcp\")\n"
30534 " (wait? #f)\n"
30535 " (user \"root\"))\n"
30536 " (inetd-entry\n"
30537 " (node \"127.0.0.1\")\n"
30538 " (name \"smtp\")\n"
30539 " (socket-type 'stream)\n"
30540 " (protocol \"tcp\")\n"
30541 " (wait? #f)\n"
30542 " (user \"root\")\n"
30543 " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n"
30544 " (arguments\n"
30545 " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/pfad/zum/ssh_schlüssel\"\n"
30546 " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"benutzer@@rechnername\")))))))\n"
30547
30548 #. type: deffn
30549 #: guix-git/doc/guix.texi:16678
30550 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}."
30551 msgstr "Siehe unten für mehr Details über @code{inetd-configuration}."
30552
30553 #. type: deftp
30554 #: guix-git/doc/guix.texi:16680
30555 #, no-wrap
30556 msgid "{Data Type} inetd-configuration"
30557 msgstr "{Datentyp} inetd-configuration"
30558
30559 #. type: deftp
30560 #: guix-git/doc/guix.texi:16682
30561 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}."
30562 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{inetd} repräsentiert."
30563
30564 #. type: item
30565 #: guix-git/doc/guix.texi:16684
30566 #, no-wrap
30567 msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
30568 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})"
30569
30570 #. type: table
30571 #: guix-git/doc/guix.texi:16686
30572 msgid "The @command{inetd} executable to use."
30573 msgstr "Das @command{inetd}-Programm, das benutzt werden soll."
30574
30575 #. type: item
30576 #: guix-git/doc/guix.texi:16687 guix-git/doc/guix.texi:25985
30577 #, no-wrap
30578 msgid "@code{entries} (default: @code{'()})"
30579 msgstr "@code{entries} (Vorgabe: @code{'()})"
30580
30581 #. type: table
30582 #: guix-git/doc/guix.texi:16690
30583 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor."
30584 msgstr "Eine Liste von @command{inetd}-Diensteinträgen. Jeder Eintrag sollte von einem @code{inetd-entry}-Konstruktor erzeugt werden."
30585
30586 #. type: deftp
30587 #: guix-git/doc/guix.texi:16693
30588 #, no-wrap
30589 msgid "{Data Type} inetd-entry"
30590 msgstr "{Datentyp} inetd-entry"
30591
30592 #. type: deftp
30593 #: guix-git/doc/guix.texi:16697
30594 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests."
30595 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in der @command{inetd}-Konfiguration repräsentiert. Jeder Eintrag entspricht einem Socket, auf dem @command{inetd} auf Anfragen lauscht."
30596
30597 #. type: item
30598 #: guix-git/doc/guix.texi:16699
30599 #, no-wrap
30600 msgid "@code{node} (default: @code{#f})"
30601 msgstr "@code{node} (Vorgabe: @code{#f})"
30602
30603 #. type: table
30604 #: guix-git/doc/guix.texi:16704
30605 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options."
30606 msgstr "Optional sollte hier als Zeichenkette eine kommagetrennte Liste lokaler Adressen angegeben werden, die @command{inetd} benutzen soll, wenn er stellvertretend für den angegebenen Dienst lauscht. Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine vollständige Beschreibung aller Optionen."
30607
30608 #. type: table
30609 #: guix-git/doc/guix.texi:16706
30610 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}."
30611 msgstr "Eine Zeichenkette. Dieser Name muss einem Eintrag in @code{/etc/services} entsprechen."
30612
30613 #. type: code{#1}
30614 #: guix-git/doc/guix.texi:16706
30615 #, no-wrap
30616 msgid "socket-type"
30617 msgstr "socket-type"
30618
30619 #. type: table
30620 #: guix-git/doc/guix.texi:16709
30621 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}."
30622 msgstr "Entweder @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} oder @code{'seqpacket}."
30623
30624 #. type: code{#1}
30625 #: guix-git/doc/guix.texi:16709
30626 #, no-wrap
30627 msgid "protocol"
30628 msgstr "protocol"
30629
30630 #. type: table
30631 #: guix-git/doc/guix.texi:16711
30632 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}."
30633 msgstr "Eine Zeichenkette, die einem Eintrag in @code{/etc/protocols} entsprechen muss."
30634
30635 #. type: item
30636 #: guix-git/doc/guix.texi:16711
30637 #, no-wrap
30638 msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})"
30639 msgstr "@code{wait?} (Vorgabe: @code{#t})"
30640
30641 #. type: table
30642 #: guix-git/doc/guix.texi:16714
30643 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests."
30644 msgstr "Ob @command{inetd} warten soll, bis der Server beendet ist, bevor es wieder auf neue Anfragen an den Dienst lauscht."
30645
30646 #. type: table
30647 #: guix-git/doc/guix.texi:16719
30648 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}."
30649 msgstr "Eine Zeichenkette mit dem Benutzernamen (und optional dem Gruppennamen) des Benutzers, als der dieser Server ausgeführt werden soll. Der Gruppenname kann als Suffix angegeben werden, getrennt durch einen Doppelpunkt oder Punkt, d.h.@: @code{\"benutzer\"}, @code{\"benutzer:gruppe\"} oder @code{\"benutzer.gruppe\"}."
30650
30651 #. type: item
30652 #: guix-git/doc/guix.texi:16719
30653 #, no-wrap
30654 msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})"
30655 msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{\"internal\"})"
30656
30657 #. type: table
30658 #: guix-git/doc/guix.texi:16722
30659 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service."
30660 msgstr "Das Serverprogramm, das die Anfragen bedienen soll, oder @code{\"internal\"}, wenn @command{inetd} einen eingebauten Dienst verwenden soll."
30661
30662 #. type: table
30663 #: guix-git/doc/guix.texi:16727
30664 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}."
30665 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die dem Serverprogramm als Argumente übergeben werden, angefangen mit dem nullten Argument, d.h.@: dem Namen selbigen Serverprogramms. Bei in @command{inetd} eingebauten Diensten muss dieser Eintrag auf @code{'()} oder @code{'(\"internal\")} gesetzt sein."
30666
30667 #. type: deftp
30668 #: guix-git/doc/guix.texi:16731
30669 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field."
30670 msgstr "Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine mehr ins Detail gehende Erörterung jedes Konfigurationsfeldes."
30671
30672 #. type: cindex
30673 #: guix-git/doc/guix.texi:16733
30674 #, no-wrap
30675 msgid "Tor"
30676 msgstr "Tor"
30677
30678 #. type: defvr
30679 #: guix-git/doc/guix.texi:16734
30680 #, no-wrap
30681 msgid "{Scheme Variable} tor-service-type"
30682 msgstr "{Scheme-Variable} tor-service-type"
30683
30684 #. type: defvr
30685 #: guix-git/doc/guix.texi:16739
30686 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group."
30687 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den @uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkrouten ausführt. Der Dienst benutzt für seine Konfiguration ein @code{<tor-configuration>}-Verbundsobjekt. Vorgegeben ist, dass der Tor-Daemon als „unprivilegierter“ Nutzer @code{tor} ausgeführt wird, einem Mitglied der @code{tor}-Benutzergruppe ohne besondere Berechtigungen."
30688
30689 #. type: deftp
30690 #: guix-git/doc/guix.texi:16742
30691 #, no-wrap
30692 msgid "{Data Type} tor-configuration"
30693 msgstr "{Datentyp} tor-configuration"
30694
30695 #. type: item
30696 #: guix-git/doc/guix.texi:16744
30697 #, no-wrap
30698 msgid "@code{tor} (default: @code{tor})"
30699 msgstr "@code{tor} (Vorgabe: @code{tor})"
30700
30701 #. type: table
30702 #: guix-git/doc/guix.texi:16749
30703 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation."
30704 msgstr "Das Paket, das den Tor-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{bin/tor} relativ zum Ausgabeverzeichnis verfügbar macht. Das vorgegebene Paket ist die Implementierung des @uref{https://www.torproject.org, Tor-Projekts}."
30705
30706 #. type: item
30707 #: guix-git/doc/guix.texi:16750
30708 #, no-wrap
30709 msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
30710 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})"
30711
30712 #. type: table
30713 #: guix-git/doc/guix.texi:16756
30714 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax."
30715 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie wird an eine vorgegebene Konfigurationsdatei angehängt und die sich daraus ergebende Konfigurationsdatei wird dann an @code{tor} über dessen Befehlszeilenoption @code{-f} übergeben. Hier kann jedes „dateiartige“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) angegeben werden. Siehe @code{man tor} für Details zur Syntax der Konfigurationsdatei."
30716
30717 #. type: item
30718 #: guix-git/doc/guix.texi:16757
30719 #, no-wrap
30720 msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})"
30721 msgstr "@code{hidden-services} (Vorgabe: @code{'()})"
30722
30723 #. type: table
30724 #: guix-git/doc/guix.texi:16763
30725 msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below."
30726 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als @code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst, den Sie in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende Einstellungen zur vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie können @code{<hidden-service>}-Verbundsobjekte bequem mit der unten beschriebenen Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen."
30727
30728 #. type: item
30729 #: guix-git/doc/guix.texi:16764
30730 #, no-wrap
30731 msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})"
30732 msgstr "@code{socks-socket-type} (Vorgabe: @code{'tcp})"
30733
30734 #. type: table
30735 #: guix-git/doc/guix.texi:16771
30736 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
30737 msgstr "Welche Art von Socket Tor für seinen SOCKS-Socket in der Voreinstellung benutzen soll. Dafür muss entweder @code{'tcp} oder @code{'unix} angegeben werden. Für @code{'tcp} wird Tor nach Voreinstellung auf dem TCP-Port 9050 auf der loopback-Schnittstelle (d.h.@: localhost) lauschen. Für @code{'unix} wird Tor auf dem UNIX-Socket @file{/var/run/tor/socks-sock} lauschen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibberechtigung erhalten."
30738
30739 #. type: table
30740 #: guix-git/doc/guix.texi:16776
30741 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option."
30742 msgstr "Wenn Sie detailliertere Anpassungen am SOCKS-Socket vornehmen wollen, belassen Sie @code{socks-socket-type} bei seinem vorgegebenen Wert @code{'tcp} und benutzen Sie @code{config-file}, um diese Voreinstellung mit Ihrer eigenen @code{SocksPort}-Option zu überspielen."
30743
30744 #. type: item
30745 #: guix-git/doc/guix.texi:16777
30746 #, no-wrap
30747 msgid "@code{control-socket?} (default: @code{#f})"
30748 msgstr "@code{control-socket?} (Vorgabe: @code{#f})"
30749
30750 #. type: table
30751 #: guix-git/doc/guix.texi:16783
30752 msgid "Whether or not to provide a ``control socket'' by which Tor can be controlled to, for instance, dynamically instantiate tor onion services. If @code{#t}, Tor will listen for control commands on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/control-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group."
30753 msgstr "Ob ein „Steuerungs-Socket“ bereitgestellt werden soll, über den Tor angesteuert werden kann, um zum Beispiel Onion-Dienste zur Laufzeit zu instanziieren. Wird hier @code{#t} angegeben, nimmt Tor Steuerungsbefehle auf dem Unix-Socket @file{/var/run/tor/control-sock} entgegen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibzugriff bekommen."
30754
30755 #. type: cindex
30756 #: guix-git/doc/guix.texi:16787
30757 #, no-wrap
30758 msgid "hidden service"
30759 msgstr "versteckter Dienst"
30760
30761 #. type: deffn
30762 #: guix-git/doc/guix.texi:16788
30763 #, no-wrap
30764 msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}"
30765 msgstr "{Scheme-Prozedur} tor-hidden-service @var{Name} @var{Zuordnung}"
30766
30767 #. type: deffn
30768 #: guix-git/doc/guix.texi:16791
30769 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:"
30770 msgstr "Hiermit wird ein neuer @dfn{versteckter Dienst} von Tor mit diesem @var{Name}n definiert, der die @var{Zuordnung} herstellt. Die @var{Zuordnung} ist eine Liste von Port-/Rechner-Tupeln wie hier:"
30771
30772 #. type: example
30773 #: guix-git/doc/guix.texi:16795
30774 #, no-wrap
30775 msgid ""
30776 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
30777 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
30778 msgstr ""
30779 " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n"
30780 " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n"
30781
30782 #. type: deffn
30783 #: guix-git/doc/guix.texi:16799
30784 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080."
30785 msgstr "In diesem Beispiel wird Port 22 des versteckten Dienstes an den ihm zugeordneten lokalen Port 22 weitergeleitet und Port 80 wird an den lokalen Port 8080 weitergeleitet."
30786
30787 #. type: deffn
30788 #: guix-git/doc/guix.texi:16803
30789 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service."
30790 msgstr "Dadurch wird ein Verzeichnis @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{Name}} erstellt, worin sich in der Datei @file{hostname} der @code{.onion}-Rechnername („Host“-Name) des versteckten Dienstes befindet."
30791
30792 #. type: deffn
30793 #: guix-git/doc/guix.texi:16806
30794 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information."
30795 msgstr "Siehe @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, die Dokumentation des Tor-Projekts} für weitere Informationen."
30796
30797 #. type: Plain text
30798 #: guix-git/doc/guix.texi:16809
30799 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:"
30800 msgstr "Das Modul @code{(gnu services rsync)} bietet die folgenden Dienste an:"
30801
30802 #. type: Plain text
30803 #: guix-git/doc/guix.texi:16813
30804 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files."
30805 msgstr "Sie könnten einen rsync-Daemon einsetzen wollen, um Dateien verfügbar zu machen, damit jeder (oder nur Sie) bestehende Dateien herunterladen oder neue Dateien hochladen kann."
30806
30807 #. type: deffn
30808 #: guix-git/doc/guix.texi:16814
30809 #, no-wrap
30810 msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type"
30811 msgstr "{Scheme-Variable} rsync-service-type"
30812
30813 #. type: deffn
30814 #: guix-git/doc/guix.texi:16818
30815 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:"
30816 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://rsync.samba.org, rsync-Daemon}, er benutzt ein @command{rsync-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
30817
30818 #. type: lisp
30819 #: guix-git/doc/guix.texi:16821
30820 #, no-wrap
30821 msgid "(service rsync-service-type)\n"
30822 msgstr "(service rsync-service-type)\n"
30823
30824 #. type: deffn
30825 #: guix-git/doc/guix.texi:16824
30826 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}."
30827 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{rsync-configuration}."
30828
30829 #. type: deftp
30830 #: guix-git/doc/guix.texi:16826
30831 #, no-wrap
30832 msgid "{Data Type} rsync-configuration"
30833 msgstr "{Datentyp} rsync-configuration"
30834
30835 #. type: deftp
30836 #: guix-git/doc/guix.texi:16828
30837 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}."
30838 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{rsync-service} repräsentiert."
30839
30840 #. type: item
30841 #: guix-git/doc/guix.texi:16830
30842 #, no-wrap
30843 msgid "@code{package} (default: @var{rsync})"
30844 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{rsync})"
30845
30846 #. type: table
30847 #: guix-git/doc/guix.texi:16832
30848 msgid "@code{rsync} package to use."
30849 msgstr "Zu benutzendes @code{rsync}-Paket."
30850
30851 #. type: item
30852 #: guix-git/doc/guix.texi:16833
30853 #, no-wrap
30854 msgid "@code{port-number} (default: @code{873})"
30855 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{873})"
30856
30857 #. type: table
30858 #: guix-git/doc/guix.texi:16837
30859 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group."
30860 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{rsync} auf eingehende Verbindungen lauscht. Wenn die Portnummer kleiner als @code{1024} ist, muss @command{rsync} als Administratornutzer @code{root} und auch mit dieser Benutzergruppe gestartet werden."
30861
30862 #. type: item
30863 #: guix-git/doc/guix.texi:16838
30864 #, no-wrap
30865 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
30866 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})"
30867
30868 #. type: table
30869 #: guix-git/doc/guix.texi:16840
30870 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID."
30871 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine PID schreibt."
30872
30873 #. type: item
30874 #: guix-git/doc/guix.texi:16841
30875 #, no-wrap
30876 msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
30877 msgstr "@code{lock-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})"
30878
30879 #. type: table
30880 #: guix-git/doc/guix.texi:16843
30881 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file."
30882 msgstr "Der Name der Datei, die @command{rsync} als seine Sperrdatei verwendet."
30883
30884 #. type: item
30885 #: guix-git/doc/guix.texi:16844
30886 #, no-wrap
30887 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
30888 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})"
30889
30890 #. type: table
30891 #: guix-git/doc/guix.texi:16846
30892 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file."
30893 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine Protokolle schreibt."
30894
30895 #. type: item
30896 #: guix-git/doc/guix.texi:16847
30897 #, no-wrap
30898 msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})"
30899 msgstr "@code{use-chroot?} (Vorgabe: @var{#t})"
30900
30901 #. type: table
30902 #: guix-git/doc/guix.texi:16849
30903 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory."
30904 msgstr "Ob chroot auf das über @command{rsync} geteilte Verzeichnis angewandt werden soll."
30905
30906 #. type: item
30907 #: guix-git/doc/guix.texi:16850
30908 #, no-wrap
30909 msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})"
30910 msgstr "@code{share-path} (Vorgabe: @file{/srv/rsync})"
30911
30912 #. type: table
30913 #: guix-git/doc/guix.texi:16852
30914 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory."
30915 msgstr "Der Ort des Verzeichnisses, das @command{rsync} teilt, d.h.@: seine „Shared Directory“."
30916
30917 #. type: item
30918 #: guix-git/doc/guix.texi:16853
30919 #, no-wrap
30920 msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})"
30921 msgstr "@code{share-comment} (Vorgabe: @code{\"Rsync share\"})"
30922
30923 #. type: table
30924 #: guix-git/doc/guix.texi:16855
30925 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory."
30926 msgstr "Kommentar zum von @command{rsync} geteilten Verzeichnis."
30927
30928 #. type: item
30929 #: guix-git/doc/guix.texi:16856
30930 #, no-wrap
30931 msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})"
30932 msgstr "@code{read-only?} (Vorgabe: @var{#f})"
30933
30934 #. type: table
30935 #: guix-git/doc/guix.texi:16858
30936 msgid "Read-write permissions to shared directory."
30937 msgstr "Bestimmt die Lese- und Schreibberechtigungen für das gemeinsame Verzeichnis."
30938
30939 #. type: item
30940 #: guix-git/doc/guix.texi:16859
30941 #, no-wrap
30942 msgid "@code{timeout} (default: @code{300})"
30943 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{300})"
30944
30945 #. type: table
30946 #: guix-git/doc/guix.texi:16861
30947 msgid "I/O timeout in seconds."
30948 msgstr "Ein-/Ausgabe-Zeitbeschränkung in Sekunden."
30949
30950 #. type: item
30951 #: guix-git/doc/guix.texi:16862
30952 #, no-wrap
30953 msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})"
30954 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
30955
30956 #. type: table
30957 #: guix-git/doc/guix.texi:16864
30958 msgid "Owner of the @code{rsync} process."
30959 msgstr "Das Benutzerkonto, dem der @code{rsync}-Prozess gehören soll."
30960
30961 #. type: item
30962 #: guix-git/doc/guix.texi:16865
30963 #, no-wrap
30964 msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})"
30965 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"root\"})"
30966
30967 #. type: table
30968 #: guix-git/doc/guix.texi:16867
30969 msgid "Group of the @code{rsync} process."
30970 msgstr "Die Benutzergruppe des @code{rsync}-Prozesses."
30971
30972 #. type: item
30973 #: guix-git/doc/guix.texi:16868
30974 #, no-wrap
30975 msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
30976 msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
30977
30978 #. type: table
30979 #: guix-git/doc/guix.texi:16871
30980 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}."
30981 msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen, wenn der Daemon als Administratornutzer @code{root} läuft."
30982
30983 #. type: item
30984 #: guix-git/doc/guix.texi:16872
30985 #, no-wrap
30986 msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})"
30987 msgstr "@code{gid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})"
30988
30989 #. type: table
30990 #: guix-git/doc/guix.texi:16874 guix-git/doc/guix.texi:17317
30991 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module."
30992 msgstr "Benutzergruppenname oder Gruppenidentifikator („Group-ID“), mit dem auf das Modul zugegriffen wird."
30993
30994 #. type: Plain text
30995 #: guix-git/doc/guix.texi:16879
30996 msgid "The @code{(gnu services syncthing)} module provides the following services:"
30997 msgstr "Das Modul @code{(gnu services syncthing)} bietet die folgenden Dienste an:"
30998
30999 #. type: cindex
31000 #: guix-git/doc/guix.texi:16879
31001 #, no-wrap
31002 msgid "syncthing"
31003 msgstr "syncthing"
31004
31005 #. type: Plain text
31006 #: guix-git/doc/guix.texi:16884
31007 msgid "You might want a syncthing daemon if you have files between two or more computers and want to sync them in real time, safely protected from prying eyes."
31008 msgstr "Sie könnten einen syncthing-Daemon benutzen wollen, wenn Sie Dateien auf zwei oder mehr Rechnern haben und diese in Echtzeit synchronisieren wollen, geschützt vor neugierigen Blicken."
31009
31010 #. type: deffn
31011 #: guix-git/doc/guix.texi:16885
31012 #, no-wrap
31013 msgid "{Scheme Variable} syncthing-service-type"
31014 msgstr "{Scheme-Variable} syncthing-service-type"
31015
31016 #. type: deffn
31017 #: guix-git/doc/guix.texi:16889
31018 msgid "This is the service type for the @uref{https://syncthing.net/, syncthing} daemon, The value for this service type is a @command{syncthing-configuration} record as in this example:"
31019 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://syncthing.net/, syncthing-Daemon}, er benutzt ein @command{syncthing-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
31020
31021 #. type: lisp
31022 #: guix-git/doc/guix.texi:16893
31023 #, no-wrap
31024 msgid ""
31025 "(service syncthing-service-type\n"
31026 " (syncthing-configuration (user \"alice\")))\n"
31027 msgstr ""
31028 "(service syncthing-service-type\n"
31029 " (syncthing-configuration (user \"alice\")))\n"
31030
31031 #. type: deffn
31032 #: guix-git/doc/guix.texi:16896
31033 msgid "See below for details about @code{syncthing-configuration}."
31034 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{syncthing-configuration}."
31035
31036 #. type: deftp
31037 #: guix-git/doc/guix.texi:16897
31038 #, no-wrap
31039 msgid "{Data Type} syncthing-configuration"
31040 msgstr "{Datentyp} syncthing-configuration"
31041
31042 #. type: deftp
31043 #: guix-git/doc/guix.texi:16899
31044 msgid "Data type representing the configuration for @code{syncthing-service-type}."
31045 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{syncthing-service-type} repräsentiert."
31046
31047 #. type: item
31048 #: guix-git/doc/guix.texi:16901
31049 #, no-wrap
31050 msgid "@code{syncthing} (default: @var{syncthing})"
31051 msgstr "@code{syncthing} (Vorgabe: @var{syncthing})"
31052
31053 #. type: table
31054 #: guix-git/doc/guix.texi:16903
31055 msgid "@code{syncthing} package to use."
31056 msgstr "Zu benutzendes @code{syncthing}-Paket."
31057
31058 #. type: item
31059 #: guix-git/doc/guix.texi:16904
31060 #, no-wrap
31061 msgid "@code{arguments} (default: @var{'()})"
31062 msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @var{'()})"
31063
31064 #. type: table
31065 #: guix-git/doc/guix.texi:16906
31066 msgid "List of command-line arguments passing to @code{syncthing} binary."
31067 msgstr "Liste der Befehlszeilenoptionen, die an das @code{syncthing}-Programm übergeben werden."
31068
31069 #. type: item
31070 #: guix-git/doc/guix.texi:16907
31071 #, no-wrap
31072 msgid "@code{logflags} (default: @var{0})"
31073 msgstr "@code{logflags} (Vorgabe: @var{0})"
31074
31075 #. type: table
31076 #: guix-git/doc/guix.texi:16910
31077 msgid "Sum of logging flags, see @uref{https://docs.syncthing.net/users/syncthing.html#cmdoption-logflags, Syncthing documentation logflags}."
31078 msgstr "Die Summe aus den Protokollierungsoptionen, siehe die @uref{https://docs.syncthing.net/users/syncthing.html#cmdoption-logflags, Dokumentation von Syncthing zu logflags}."
31079
31080 #. type: item
31081 #: guix-git/doc/guix.texi:16911
31082 #, no-wrap
31083 msgid "@code{user} (default: @var{#f})"
31084 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{#f})"
31085
31086 #. type: table
31087 #: guix-git/doc/guix.texi:16914
31088 msgid "The user as which the Syncthing service is to be run. This assumes that the specified user exists."
31089 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Syncthing-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert."
31090
31091 #. type: item
31092 #: guix-git/doc/guix.texi:16915
31093 #, no-wrap
31094 msgid "@code{group} (default: @var{\"users\"})"
31095 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"users\"})"
31096
31097 #. type: table
31098 #: guix-git/doc/guix.texi:16918
31099 msgid "The group as which the Syncthing service is to be run. This assumes that the specified group exists."
31100 msgstr "Die Gruppe, mit der der Syncthing-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass die angegebene Gruppe existiert."
31101
31102 #. type: item
31103 #: guix-git/doc/guix.texi:16919
31104 #, no-wrap
31105 msgid "@code{home} (default: @var{#f})"
31106 msgstr "@code{home} (Vorgabe: @var{#f})"
31107
31108 #. type: table
31109 #: guix-git/doc/guix.texi:16922
31110 msgid "Common configuration and data directory. The default configuration directory is @file{$HOME} of the specified Syncthing @code{user}."
31111 msgstr "Das gemeinsame Verzeichnis für sowohl Konfiguration als auch Daten. In der Vorgabeeinstellung würde das in @file{$HOME} gespeicherte Verzeichnis das Konfigurationsverzeichnis des mit @code{user} festgelegten Syncthing-Nutzers."
31112
31113 #. type: Plain text
31114 #: guix-git/doc/guix.texi:16928
31115 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services."
31116 msgstr "Des Weiteren bietet das Modul @code{(gnu services ssh)} die folgenden Dienste an."
31117
31118 #. type: cindex
31119 #: guix-git/doc/guix.texi:16928 guix-git/doc/guix.texi:16967
31120 #: guix-git/doc/guix.texi:33628
31121 #, no-wrap
31122 msgid "SSH"
31123 msgstr "SSH"
31124
31125 #. type: cindex
31126 #: guix-git/doc/guix.texi:16929 guix-git/doc/guix.texi:16968
31127 #: guix-git/doc/guix.texi:33629
31128 #, no-wrap
31129 msgid "SSH server"
31130 msgstr "SSH-Server"
31131
31132 #. type: deffn
31133 #: guix-git/doc/guix.texi:16931
31134 #, no-wrap
31135 msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
31136 msgstr "{Scheme-Prozedur} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @"
31137
31138 #. type: deffn
31139 #: guix-git/doc/guix.texi:16940
31140 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root."
31141 msgstr "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Das @command{lshd}-Programm auf dem @var{lsh}-Paket so ausführen, dass es auf dem Port mit Portnummer @var{port-number} lauscht. @var{host-key} muss eine Datei angeben, die den Wirtsschlüssel enthält, die nur für den Administratornutzer lesbar sein darf."
31142
31143 #. type: deffn
31144 #: guix-git/doc/guix.texi:16946
31145 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}."
31146 msgstr "Wenn @var{daemonic?} wahr ist, entkoppelt sich @command{lshd} vom Terminal, auf dem er läuft, und schickt seine Protokolle an syslogd, außer @var{syslog-output?} ist auf falsch gesetzt. Selbstverständlich hängt der lsh-service dann auch von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab. Wenn @var{pid-file?} wahr ist, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens @var{pid-file}."
31147
31148 #. type: deffn
31149 #: guix-git/doc/guix.texi:16950
31150 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction."
31151 msgstr "Wenn @var{initialize?} wahr ist, wird der Startwert zur Verschlüsselung ebenso wie der Wirtsschlüssel bei der Dienstaktivierung erstellt, falls sie noch nicht existieren. Das kann lange dauern und Anwenderinteraktion kann dabei erforderlich sein."
31152
31153 #. type: deffn
31154 #: guix-git/doc/guix.texi:16955
31155 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
31156 msgstr "Wenn @var{initialize?} falsch ist, bleibt es dem Nutzer überlassen, den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})."
31157
31158 #. type: deffn
31159 #: guix-git/doc/guix.texi:16959
31160 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses."
31161 msgstr "Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht lshd an allen Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen, andernfalls muss @var{interfaces} eine Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen bezeichnen."
31162
31163 #. type: deffn
31164 #: guix-git/doc/guix.texi:16963
31165 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root."
31166 msgstr "@var{allow-empty-passwords?} gibt an, ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern akzeptiert werden sollen, und @var{root-login?} gibt an, ob Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen."
31167
31168 #. type: deffn
31169 #: guix-git/doc/guix.texi:16965
31170 msgid "The other options should be self-descriptive."
31171 msgstr "Die anderen Felder sollten selbsterklärend sein."
31172
31173 #. type: deffn
31174 #: guix-git/doc/guix.texi:16969
31175 #, no-wrap
31176 msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type"
31177 msgstr "{Scheme-Variable} openssh-service-type"
31178
31179 #. type: deffn
31180 #: guix-git/doc/guix.texi:16973
31181 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:"
31182 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH-Secure-Shell-Daemon}, @command{sshd}. Sein Wert muss ein @code{openssh-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
31183
31184 #. type: lisp
31185 #: guix-git/doc/guix.texi:16982
31186 #, no-wrap
31187 msgid ""
31188 "(service openssh-service-type\n"
31189 " (openssh-configuration\n"
31190 " (x11-forwarding? #t)\n"
31191 " (permit-root-login 'without-password)\n"
31192 " (authorized-keys\n"
31193 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
31194 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
31195 msgstr ""
31196 "(service openssh-service-type\n"
31197 " (openssh-configuration\n"
31198 " (x11-forwarding? #t)\n"
31199 " (permit-root-login 'without-password)\n"
31200 " (authorized-keys\n"
31201 " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n"
31202 " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n"
31203
31204 #. type: deffn
31205 #: guix-git/doc/guix.texi:16985
31206 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}."
31207 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{openssh-configuration}."
31208
31209 #. type: deffn
31210 #: guix-git/doc/guix.texi:16988
31211 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:"
31212 msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren autorisierten Schlüsseln erweitert werden, wie in diesem Beispiel:"
31213
31214 #. type: lisp
31215 #: guix-git/doc/guix.texi:16993
31216 #, no-wrap
31217 msgid ""
31218 "(service-extension openssh-service-type\n"
31219 " (const `((\"charlie\"\n"
31220 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
31221 msgstr ""
31222 "(service-extension openssh-service-type\n"
31223 " (const `((\"charlie\"\n"
31224 " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n"
31225
31226 #. type: deftp
31227 #: guix-git/doc/guix.texi:16996
31228 #, no-wrap
31229 msgid "{Data Type} openssh-configuration"
31230 msgstr "{Datentyp} openssh-configuration"
31231
31232 #. type: deftp
31233 #: guix-git/doc/guix.texi:16998
31234 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}."
31235 msgstr "Dies ist der Verbundstyp für die Konfiguration von OpenSSHs @command{sshd}."
31236
31237 #. type: item
31238 #: guix-git/doc/guix.texi:17000
31239 #, no-wrap
31240 msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})"
31241 msgstr "@code{openssh} (Vorgabe: @var{openssh})"
31242
31243 #. type: table
31244 #: guix-git/doc/guix.texi:17002
31245 msgid "The Openssh package to use."
31246 msgstr "Das zu benutzende OpenSSH-Paket."
31247
31248 #. type: item
31249 #: guix-git/doc/guix.texi:17003
31250 #, no-wrap
31251 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
31252 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})"
31253
31254 #. type: table
31255 #: guix-git/doc/guix.texi:17005
31256 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID."
31257 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{sshd} seine PID schreibt."
31258
31259 #. type: item
31260 #: guix-git/doc/guix.texi:17006
31261 #, no-wrap
31262 msgid "@code{port-number} (default: @code{22})"
31263 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22})"
31264
31265 #. type: table
31266 #: guix-git/doc/guix.texi:17008
31267 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections."
31268 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{sshd} auf eingehende Verbindungen lauscht."
31269
31270 #. type: item
31271 #: guix-git/doc/guix.texi:17009
31272 #, no-wrap
31273 msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})"
31274 msgstr "@code{permit-root-login} (Vorgabe: @code{#f})"
31275
31276 #. type: table
31277 #: guix-git/doc/guix.texi:17014
31278 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication."
31279 msgstr "Dieses Feld bestimmt, ob und wann Anmeldungen als Administratornutzer „root“ erlaubt sind. Wenn es @code{#f} ist, sind Anmeldungen als Administrator gesperrt, bei @code{#t} sind sie erlaubt. Wird hier das Symbol @code{'without-password} angegeben, dann sind Anmeldungen als Administrator erlaubt, aber nur, wenn keine passwortbasierte Authentifizierung verwendet wird."
31280
31281 #. type: item
31282 #: guix-git/doc/guix.texi:17015 guix-git/doc/guix.texi:17176
31283 #, no-wrap
31284 msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})"
31285 msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f})"
31286
31287 #. type: table
31288 #: guix-git/doc/guix.texi:17018
31289 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not."
31290 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, können sich Nutzer, deren Passwort leer ist, anmelden. Ist es falsch, können sie es nicht."
31291
31292 #. type: item
31293 #: guix-git/doc/guix.texi:17019 guix-git/doc/guix.texi:17179
31294 #, no-wrap
31295 msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})"
31296 msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
31297
31298 #. type: table
31299 #: guix-git/doc/guix.texi:17022
31300 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods."
31301 msgstr "Wenn dies wahr ist, können sich Benutzer mit ihrem Passwort anmelden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
31302
31303 #. type: item
31304 #: guix-git/doc/guix.texi:17023
31305 #, no-wrap
31306 msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})"
31307 msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})"
31308
31309 #. type: table
31310 #: guix-git/doc/guix.texi:17026
31311 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method."
31312 msgstr "Wenn dies wahr ist, können Benutzer zur Anmeldung mit ihrem öffentlichen Schlüssel authentifiziert werden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen."
31313
31314 #. type: table
31315 #: guix-git/doc/guix.texi:17029
31316 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2."
31317 msgstr "Autorisierte öffentliche Schlüssel werden in @file{~/.ssh/authorized_keys} gespeichert. Dies wird nur für Protokollversion 2 benutzt."
31318
31319 #. type: item
31320 #: guix-git/doc/guix.texi:17030
31321 #, no-wrap
31322 msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})"
31323 msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#f})"
31324
31325 #. type: table
31326 #: guix-git/doc/guix.texi:17034
31327 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work."
31328 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist das Weiterleiten von Verbindungen an grafische X11-Clients erlaubt — mit anderen Worten funktionieren dann die @command{ssh}-Befehlszeilenoptionen @option{-X} und @option{-Y}."
31329
31330 #. type: item
31331 #: guix-git/doc/guix.texi:17035
31332 #, no-wrap
31333 msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})"
31334 msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
31335
31336 #. type: table
31337 #: guix-git/doc/guix.texi:17037
31338 msgid "Whether to allow agent forwarding."
31339 msgstr "Ob Weiterleitung an den SSH-Agenten zugelassen werden soll."
31340
31341 #. type: item
31342 #: guix-git/doc/guix.texi:17038
31343 #, no-wrap
31344 msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})"
31345 msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})"
31346
31347 #. type: table
31348 #: guix-git/doc/guix.texi:17040
31349 msgid "Whether to allow TCP forwarding."
31350 msgstr "Ob Weiterleitung von TCP-Kommunikation zugelassen werden soll."
31351
31352 #. type: item
31353 #: guix-git/doc/guix.texi:17041
31354 #, no-wrap
31355 msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})"
31356 msgstr "@code{gateway-ports?} (Vorgabe: @code{#f})"
31357
31358 #. type: table
31359 #: guix-git/doc/guix.texi:17043
31360 msgid "Whether to allow gateway ports."
31361 msgstr "Ob Ports als Zugang für eingehende Verbindungen („Gateway-Ports“) weitergeleitet werden dürfen."
31362
31363 #. type: item
31364 #: guix-git/doc/guix.texi:17044
31365 #, no-wrap
31366 msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})"
31367 msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
31368
31369 #. type: table
31370 #: guix-git/doc/guix.texi:17047
31371 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)."
31372 msgstr "Gibt an, ob „Challenge-Response“-Authentifizierung zugelassen wird (z.B.@: über PAM)."
31373
31374 #. type: item
31375 #: guix-git/doc/guix.texi:17048
31376 #, no-wrap
31377 msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})"
31378 msgstr "@code{use-pam?} (Vorgabe: @code{#t})"
31379
31380 #. type: table
31381 #: guix-git/doc/guix.texi:17054
31382 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types."
31383 msgstr "Aktiviert die Pluggable-Authentication-Module-Schnittstelle. Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist, wird dadurch PAM-Authentisierung über @code{challenge-response-authentication?} und @code{password-authentication?} aktiviert, zusätzlich zur Verarbeitung von PAM-Konten und Sitzungsmodulen für alle Authentisierungsarten."
31384
31385 #. type: table
31386 #: guix-git/doc/guix.texi:17059
31387 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}."
31388 msgstr "Weil PAM-Challenge-Response-Authentisierung oft für dieselben Zwecke wie Passwortauthentisierung eingesetzt wird, sollten Sie entweder @code{challenge-response-authentication?} oder @code{password-authentication?} deaktivieren."
31389
31390 #. type: item
31391 #: guix-git/doc/guix.texi:17060
31392 #, no-wrap
31393 msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})"
31394 msgstr "@code{print-last-log?} (Vorgabe: @code{#t})"
31395
31396 #. type: table
31397 #: guix-git/doc/guix.texi:17063
31398 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively."
31399 msgstr "Hiermit wird angegeben, ob @command{sshd} Datum und Uhrzeit der letzten Anmeldung anzeigen soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet."
31400
31401 #. type: item
31402 #: guix-git/doc/guix.texi:17064
31403 #, no-wrap
31404 msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
31405 msgstr "@code{subsystems} (Vorgabe: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})"
31406
31407 #. type: table
31408 #: guix-git/doc/guix.texi:17066
31409 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)."
31410 msgstr "Hiermit werden externe Subsysteme konfiguriert (z.B.@: ein Dateiübertragungsdaemon)."
31411
31412 #. type: table
31413 #: guix-git/doc/guix.texi:17070
31414 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request."
31415 msgstr "Diese werden als Liste von zweielementigen Listen angegeben, von denen jede den Namen des Subsystems und einen Befehl (mit optionalen Befehlszeilenargumenten) benennt, der bei einer Anfrage an das Subsystem ausgeführt werden soll."
31416
31417 #. type: table
31418 #: guix-git/doc/guix.texi:17073
31419 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:"
31420 msgstr "Der Befehl @command{internal-sftp} implementiert einen SFTP-Server im selben Prozess. Alternativ kann man den @command{sftp-server}-Befehl angeben:"
31421
31422 #. type: lisp
31423 #: guix-git/doc/guix.texi:17078
31424 #, no-wrap
31425 msgid ""
31426 "(service openssh-service-type\n"
31427 " (openssh-configuration\n"
31428 " (subsystems\n"
31429 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
31430 msgstr ""
31431 "(service openssh-service-type\n"
31432 " (openssh-configuration\n"
31433 " (subsystems\n"
31434 " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n"
31435
31436 #. type: item
31437 #: guix-git/doc/guix.texi:17080
31438 #, no-wrap
31439 msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})"
31440 msgstr "@code{accepted-environment} (Vorgabe: @code{'()})"
31441
31442 #. type: table
31443 #: guix-git/doc/guix.texi:17082
31444 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported."
31445 msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die die Umgebungsvariablen benennen, die exportiert werden dürfen."
31446
31447 #. type: table
31448 #: guix-git/doc/guix.texi:17085
31449 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}."
31450 msgstr "Jede Zeichenkette wird zu einer eigenen Zeile in der Konfigurationsdatei. Siehe die Option @code{AcceptEnv} in @code{man sshd_config}."
31451
31452 #. type: table
31453 #: guix-git/doc/guix.texi:17090
31454 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set."
31455 msgstr "Mit diesem Beispiel können SSH-Clients die Umgebungsvariable @env{COLORTERM} exportieren. Sie wird von Terminal-Emulatoren gesetzt, die Farben unterstützen. Sie können Sie in der Ressourcendatei Ihrer Shell benutzen, um Farben in der Eingabeaufforderung und in Befehlen zu aktivieren, wenn diese Variable gesetzt ist."
31456
31457 #. type: lisp
31458 #: guix-git/doc/guix.texi:17095
31459 #, no-wrap
31460 msgid ""
31461 "(service openssh-service-type\n"
31462 " (openssh-configuration\n"
31463 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
31464 msgstr ""
31465 "(service openssh-service-type\n"
31466 " (openssh-configuration\n"
31467 " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n"
31468
31469 #. type: item
31470 #: guix-git/doc/guix.texi:17097
31471 #, no-wrap
31472 msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})"
31473 msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{'()})"
31474
31475 #. type: cindex
31476 #: guix-git/doc/guix.texi:17098
31477 #, no-wrap
31478 msgid "authorized keys, SSH"
31479 msgstr "Autorisierte Schlüssel, SSH"
31480
31481 #. type: cindex
31482 #: guix-git/doc/guix.texi:17099
31483 #, no-wrap
31484 msgid "SSH authorized keys"
31485 msgstr "SSH, autorisierte Schlüssel"
31486
31487 #. type: table
31488 #: guix-git/doc/guix.texi:17103
31489 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:"
31490 msgstr "Dies ist die Liste der autorisierten Schlüssel. Jedes Element der Liste ist ein Benutzername gefolgt von einem oder mehr dateiartigen Objekten, die öffentliche SSH-Schlüssel repräsentieren. Zum Beispiel werden mit"
31491
31492 #. type: lisp
31493 #: guix-git/doc/guix.texi:17110
31494 #, no-wrap
31495 msgid ""
31496 "(openssh-configuration\n"
31497 " (authorized-keys\n"
31498 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
31499 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
31500 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
31501 msgstr ""
31502 "(openssh-configuration\n"
31503 " (authorized-keys\n"
31504 " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n"
31505 " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n"
31506 " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n"
31507
31508 #. type: table
31509 #: guix-git/doc/guix.texi:17115
31510 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}."
31511 msgstr "die angegebenen öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkonten @code{rekado}, @code{chris} und @code{root} registriert."
31512
31513 #. type: table
31514 #: guix-git/doc/guix.texi:17118
31515 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}."
31516 msgstr "Weitere autorisierte Schlüssel können als @code{service-extension} hinzugefügt werden."
31517
31518 #. type: table
31519 #: guix-git/doc/guix.texi:17121
31520 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}."
31521 msgstr "Beachten Sie, dass das hier neben @file{~/.ssh/authorized_keys} @emph{ohne} sich zu stören benutzt werden kann."
31522
31523 #. type: item
31524 #: guix-git/doc/guix.texi:17122 guix-git/doc/guix.texi:17553
31525 #, no-wrap
31526 msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})"
31527 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{'info})"
31528
31529 #. type: table
31530 #: guix-git/doc/guix.texi:17126
31531 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names."
31532 msgstr "Dieses Symbol gibt die Stufe der Protokollierung an: @code{quiet} (schweigsam), @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose} (ausführlich), @code{debug} (Fehlersuche) etc. Siehe die Handbuchseite für @file{sshd_config} für die vollständige Liste der Stufenbezeichnungen."
31533
31534 #. type: item
31535 #: guix-git/doc/guix.texi:17127 guix-git/doc/guix.texi:19947
31536 #: guix-git/doc/guix.texi:24813
31537 #, no-wrap
31538 msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})"
31539 msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{\"\"})"
31540
31541 #. type: table
31542 #: guix-git/doc/guix.texi:17132
31543 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:"
31544 msgstr "Dieses Feld kann benutzt werden, um beliebigen Text an die Konfigurationsdatei anzuhängen. Es ist besonders bei ausgeklügelten Konfigurationen nützlich, die anders nicht ausgedrückt werden können. Zum Beispiel würden mit dieser Konfiguration Anmeldungen als Administratornutzer „root“ grundsätzlich untersagt, lediglich für eine bestimmte IP-Adresse wären sie zugelassen:"
31545
31546 #. type: lisp
31547 #: guix-git/doc/guix.texi:17138
31548 #, no-wrap
31549 msgid ""
31550 "(openssh-configuration\n"
31551 " (extra-content \"\\\n"
31552 "Match Address 192.168.0.1\n"
31553 " PermitRootLogin yes\"))\n"
31554 msgstr ""
31555 "(openssh-configuration\n"
31556 " (extra-content \"\\\n"
31557 "Match Address 192.168.0.1\n"
31558 " PermitRootLogin yes\"))\n"
31559
31560 #. type: deffn
31561 #: guix-git/doc/guix.texi:17143
31562 #, no-wrap
31563 msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]"
31564 msgstr "{Scheme-Prozedur} dropbear-service [@var{Konfiguration}]"
31565
31566 #. type: deffn
31567 #: guix-git/doc/guix.texi:17147
31568 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object."
31569 msgstr "Den @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear-SSH-Daemon} mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführen, einem @code{<dropbear-configuration>}-Objekt."
31570
31571 #. type: deffn
31572 #: guix-git/doc/guix.texi:17150
31573 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:"
31574 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Dropbear-Dienst angeben möchten, der auf Port 1234 lauscht, dann fügen Sie diesen Aufruf ins @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
31575
31576 #. type: lisp
31577 #: guix-git/doc/guix.texi:17154
31578 #, no-wrap
31579 msgid ""
31580 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
31581 " (port-number 1234)))\n"
31582 msgstr ""
31583 "(dropbear-service (dropbear-configuration\n"
31584 " (port-number 1234)))\n"
31585
31586 #. type: deftp
31587 #: guix-git/doc/guix.texi:17157
31588 #, no-wrap
31589 msgid "{Data Type} dropbear-configuration"
31590 msgstr "{Datentyp} dropbear-configuration"
31591
31592 #. type: deftp
31593 #: guix-git/doc/guix.texi:17159
31594 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon."
31595 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines Dropbear-SSH-Daemons."
31596
31597 #. type: item
31598 #: guix-git/doc/guix.texi:17161
31599 #, no-wrap
31600 msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})"
31601 msgstr "@code{dropbear} (Vorgabe: @var{dropbear})"
31602
31603 #. type: table
31604 #: guix-git/doc/guix.texi:17163
31605 msgid "The Dropbear package to use."
31606 msgstr "Das zu benutzende Dropbear-Paket."
31607
31608 #. type: item
31609 #: guix-git/doc/guix.texi:17164
31610 #, no-wrap
31611 msgid "@code{port-number} (default: 22)"
31612 msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: 22)"
31613
31614 #. type: table
31615 #: guix-git/doc/guix.texi:17166
31616 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections."
31617 msgstr "Die Portnummer des TCP-Ports, auf dem der Daemon auf eingehende Verbindungen wartet."
31618
31619 #. type: item
31620 #: guix-git/doc/guix.texi:17167
31621 #, no-wrap
31622 msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})"
31623 msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t})"
31624
31625 #. type: table
31626 #: guix-git/doc/guix.texi:17169
31627 msgid "Whether to enable syslog output."
31628 msgstr "Ob eine Ausgabe für Syslog aktiviert sein soll."
31629
31630 #. type: item
31631 #: guix-git/doc/guix.texi:17170
31632 #, no-wrap
31633 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
31634 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})"
31635
31636 #. type: table
31637 #: guix-git/doc/guix.texi:17172
31638 msgid "File name of the daemon's PID file."
31639 msgstr "Der Dateiname der PID-Datei des Daemons."
31640
31641 #. type: item
31642 #: guix-git/doc/guix.texi:17173
31643 #, no-wrap
31644 msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})"
31645 msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
31646
31647 #. type: table
31648 #: guix-git/doc/guix.texi:17175
31649 msgid "Whether to allow @code{root} logins."
31650 msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer @code{root} möglich sein sollen."
31651
31652 #. type: table
31653 #: guix-git/doc/guix.texi:17178
31654 msgid "Whether to allow empty passwords."
31655 msgstr "Ob leere Passwörter zugelassen sein sollen."
31656
31657 #. type: table
31658 #: guix-git/doc/guix.texi:17181
31659 msgid "Whether to enable password-based authentication."
31660 msgstr "Ob passwortbasierte Authentisierung zugelassen sein soll."
31661
31662 #. type: cindex
31663 #: guix-git/doc/guix.texi:17184
31664 #, no-wrap
31665 msgid "AutoSSH"
31666 msgstr "AutoSSH"
31667
31668 #. type: deffn
31669 #: guix-git/doc/guix.texi:17185
31670 #, no-wrap
31671 msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type"
31672 msgstr "{Scheme-Variable} autossh-service-type"
31673
31674 #. type: deffn
31675 #: guix-git/doc/guix.texi:17193
31676 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here."
31677 msgstr "Dies ist der Diensttyp für das @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH-Programm}, das eine Kopie von @command{ssh} ausführt und diese überwacht. Bei Bedarf wird sie neugestartet, für den Fall, dass sie abstürzt oder keine Kommunikation mehr verarbeitet. AutoSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{autossh} aus dem Paket @code{autossh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben."
31678
31679 #. type: deffn
31680 #: guix-git/doc/guix.texi:17197
31681 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as."
31682 msgstr "AutoSSH kann benutzt werden, um an den lokalen Rechner gerichtete Kommunikation an eine entfernte Maschine über einen SSH-Tunnel weiterzuleiten. Dabei gilt die @file{~/.ssh/config}-Datei des AutoSSH ausführenden Benutzers."
31683
31684 #. type: deffn
31685 #: guix-git/doc/guix.texi:17202
31686 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:"
31687 msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der autossh mit dem Benutzerkonto @code{pino} ausführt und alle lokalen Verbindungen auf Port @code{8081} an @code{entfernt:8081} über einen SSH-Tunnel durchzureichen, fügen Sie folgenden Aufruf in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
31688
31689 #. type: lisp
31690 #: guix-git/doc/guix.texi:17208
31691 #, no-wrap
31692 msgid ""
31693 "(service autossh-service-type\n"
31694 " (autossh-configuration\n"
31695 " (user \"pino\")\n"
31696 " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n"
31697 msgstr ""
31698 "(service autossh-service-type\n"
31699 " (autossh-configuration\n"
31700 " (user \"pino\")\n"
31701 " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"entfernt.net\"))))\n"
31702
31703 #. type: deftp
31704 #: guix-git/doc/guix.texi:17211
31705 #, no-wrap
31706 msgid "{Data Type} autossh-configuration"
31707 msgstr "{Datentyp} autossh-configuration"
31708
31709 #. type: deftp
31710 #: guix-git/doc/guix.texi:17213
31711 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service."
31712 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des AutoSSH-Dienstes."
31713
31714 #. type: item
31715 #: guix-git/doc/guix.texi:17216
31716 #, no-wrap
31717 msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})"
31718 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"autossh\"})"
31719
31720 #. type: table
31721 #: guix-git/doc/guix.texi:17219
31722 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists."
31723 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der AutoSSH-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert."
31724
31725 #. type: item
31726 #: guix-git/doc/guix.texi:17220
31727 #, no-wrap
31728 msgid "@code{poll} (default @code{600})"
31729 msgstr "@code{poll} (Vorgabe: @code{600})"
31730
31731 #. type: table
31732 #: guix-git/doc/guix.texi:17222
31733 msgid "Specifies the connection poll time in seconds."
31734 msgstr "Gibt an, wie oft die Verbindung geprüft wird („Poll Time“), in Sekunden."
31735
31736 #. type: item
31737 #: guix-git/doc/guix.texi:17223
31738 #, no-wrap
31739 msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})"
31740 msgstr "@code{first-poll} (Vorgabe: @code{#f})"
31741
31742 #. type: table
31743 #: guix-git/doc/guix.texi:17229
31744 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}."
31745 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden AutoSSH vor der ersten Verbindungsprüfung abwartet. Nach dieser ersten Prüfung werden weitere Prüfungen mit der in @code{poll} angegebenen Regelmäßigkeit durchgeführt. Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, erfährt die erste Verbindungsprüfung keine Sonderbehandlung, sondern benutzt die gleichen Zeitabstände, die auch mit @code{poll} festgelegt wurden."
31746
31747 #. type: item
31748 #: guix-git/doc/guix.texi:17230
31749 #, no-wrap
31750 msgid "@code{gate-time} (default @code{30})"
31751 msgstr "@code{gate-time} (Vorgabe: @code{30})"
31752
31753 #. type: table
31754 #: guix-git/doc/guix.texi:17233
31755 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful."
31756 msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden lang eine SSH-Verbindung aktiv sein muss, bis sie als erfolgreich angesehen wird."
31757
31758 #. type: item
31759 #: guix-git/doc/guix.texi:17234
31760 #, no-wrap
31761 msgid "@code{log-level} (default @code{1})"
31762 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{1})"
31763
31764 #. type: table
31765 #: guix-git/doc/guix.texi:17237
31766 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest."
31767 msgstr "Die Protokollierungsstufe. Sie entspricht den bei Syslog verwendeten Stufen, d.h.@: @code{0} verschweigt die meisten Ausgaben, während @code{7} die gesprächigste Stufe ist."
31768
31769 #. type: item
31770 #: guix-git/doc/guix.texi:17238
31771 #, no-wrap
31772 msgid "@code{max-start} (default @code{#f})"
31773 msgstr "@code{max-start} (Vorgabe: @code{#f})"
31774
31775 #. type: table
31776 #: guix-git/doc/guix.texi:17241
31777 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely."
31778 msgstr "Wie oft SSH (neu) gestartet werden darf, bevor AutoSSH aufgibt und sich beendet. Steht dies auf @code{#f}, gibt es keine Begrenzung und AutoSSH kann endlos neu starten."
31779
31780 #. type: item
31781 #: guix-git/doc/guix.texi:17242
31782 #, no-wrap
31783 msgid "@code{message} (default @code{\"\"})"
31784 msgstr "@code{message} (Vorgabe: @code{\"\"})"
31785
31786 #. type: table
31787 #: guix-git/doc/guix.texi:17244
31788 msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections."
31789 msgstr "Welche Nachricht beim Prüfen von Verbindungen an die zurückkommende Echo-Nachricht angehängt werden soll."
31790
31791 #. type: item
31792 #: guix-git/doc/guix.texi:17245
31793 #, no-wrap
31794 msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})"
31795 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"0\"})"
31796
31797 #. type: table
31798 #: guix-git/doc/guix.texi:17255
31799 msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port."
31800 msgstr "Welche Ports zum Überprüfen der Verbindung benutzt werden. Steht dies auf @code{\"0\"}, werden keine Überprüfungen durchgeführt. Steht es auf @code{\"@var{n}\"} für eine positive ganze Zahl @var{n}, werden die Ports @var{n} und @var{n}+1 zum Überwachen der Verbindung eingesetzt, wobei auf Port @var{n} Daten dafür gesendet werden und Port @code{n+1} deren Echo empfangen soll. Steht es auf @code{\"@var{n}:@var{m}\"} für positive ganze Zahlen @var{n} und @var{m}, werden Ports @var{n} und @var{m} zur Überprüfung eingesetzt, wozu Port @var{n} zum Senden der Prüfdaten eingesetzt wird und Port @var{m} das Echo empfängt."
31801
31802 #. type: item
31803 #: guix-git/doc/guix.texi:17256
31804 #, no-wrap
31805 msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})"
31806 msgstr "@code{ssh-options} (Vorgabe: @code{'()})"
31807
31808 #. type: table
31809 #: guix-git/doc/guix.texi:17260
31810 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour."
31811 msgstr "Die Liste der Befehlszeilenargumente, die an @command{ssh} weitergegeben werden sollen, wenn es ausgeführt wird. Die Befehlszeilenoptionen @option{-f} und @option{-M} sind AutoSSH vorbehalten; sie anzugeben, führt zu undefiniertem Verhalten."
31812
31813 #. type: cindex
31814 #: guix-git/doc/guix.texi:17264
31815 #, no-wrap
31816 msgid "WebSSH"
31817 msgstr "WebSSH"
31818
31819 #. type: deffn
31820 #: guix-git/doc/guix.texi:17265
31821 #, no-wrap
31822 msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type"
31823 msgstr "{Scheme-Variable} webssh-service-type"
31824
31825 #. type: deffn
31826 #: guix-git/doc/guix.texi:17271
31827 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here."
31828 msgstr "Dies ist der Diensttyp für das Programm @uref{@uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}}, das einen webbasierten SSH-Client ausführt. WebSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{wssh} aus dem Paket @code{webssh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben."
31829
31830 #. type: deffn
31831 #: guix-git/doc/guix.texi:17277
31832 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:"
31833 msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der WebSSH an der Loopback-Schnittstelle auf Port @code{8888} ausführt, wobei die Richtlinie ist, dass Verbindungen abgelehnt werden außer zu einer Liste von erlaubten Rechnern, und eine auf HTTPS-Verbindungen lauschende NGINX als inversen Proxy dafür fungieren zu lassen, fügen Sie folgende Aufrufe in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:"
31834
31835 #. type: lisp
31836 #: guix-git/doc/guix.texi:17285
31837 #, no-wrap
31838 msgid ""
31839 "(service webssh-service-type\n"
31840 " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n"
31841 " (port 8888)\n"
31842 " (policy 'reject)\n"
31843 " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n"
31844 " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n"
31845 "\n"
31846 msgstr ""
31847 "(service webssh-service-type\n"
31848 " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n"
31849 " (port 8888)\n"
31850 " (policy 'reject)\n"
31851 " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n"
31852 " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n"
31853 "\n"
31854
31855 #. type: lisp
31856 #: guix-git/doc/guix.texi:17301
31857 #, no-wrap
31858 msgid ""
31859 "(service nginx-service-type\n"
31860 " (nginx-configuration\n"
31861 " (server-blocks\n"
31862 " (list\n"
31863 " (nginx-server-configuration\n"
31864 " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n"
31865 " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n"
31866 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
31867 " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n"
31868 " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n"
31869 " (locations\n"
31870 " (cons (nginx-location-configuration\n"
31871 " (uri \"/.well-known\")\n"
31872 " (body '(\"root /var/www;\")))\n"
31873 " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n"
31874 msgstr ""
31875 "(service nginx-service-type\n"
31876 " (nginx-configuration\n"
31877 " (server-blocks\n"
31878 " (list\n"
31879 " (nginx-server-configuration\n"
31880 " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n"
31881 " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n"
31882 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
31883 " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n"
31884 " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n"
31885 " (locations\n"
31886 " (cons (nginx-location-configuration\n"
31887 " (uri \"/.well-known\")\n"
31888 " (body '(\"root /var/www;\")))\n"
31889 " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n"
31890
31891 #. type: deftp
31892 #: guix-git/doc/guix.texi:17304
31893 #, no-wrap
31894 msgid "{Data Type} webssh-configuration"
31895 msgstr "{Datentyp} webssh-configuration"
31896
31897 #. type: deftp
31898 #: guix-git/doc/guix.texi:17306
31899 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}."
31900 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{webssh-service}."
31901
31902 #. type: item
31903 #: guix-git/doc/guix.texi:17308
31904 #, no-wrap
31905 msgid "@code{package} (default: @var{webssh})"
31906 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{webssh})"
31907
31908 #. type: table
31909 #: guix-git/doc/guix.texi:17310
31910 msgid "@code{webssh} package to use."
31911 msgstr "Zu benutzendes @code{webssh}-Paket."
31912
31913 #. type: item
31914 #: guix-git/doc/guix.texi:17311
31915 #, no-wrap
31916 msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})"
31917 msgstr "@code{user-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
31918
31919 #. type: table
31920 #: guix-git/doc/guix.texi:17314
31921 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place."
31922 msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen."
31923
31924 #. type: item
31925 #: guix-git/doc/guix.texi:17315
31926 #, no-wrap
31927 msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})"
31928 msgstr "@code{group-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})"
31929
31930 #. type: item
31931 #: guix-git/doc/guix.texi:17318
31932 #, no-wrap
31933 msgid "@code{address} (default: @var{#f})"
31934 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
31935
31936 #. type: table
31937 #: guix-git/doc/guix.texi:17320
31938 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections."
31939 msgstr "Die IP-Adresse, auf der @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht."
31940
31941 #. type: item
31942 #: guix-git/doc/guix.texi:17321
31943 #, no-wrap
31944 msgid "@code{port} (default: @var{8888})"
31945 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8888})"
31946
31947 #. type: table
31948 #: guix-git/doc/guix.texi:17323
31949 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections."
31950 msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht."
31951
31952 #. type: item
31953 #: guix-git/doc/guix.texi:17324
31954 #, no-wrap
31955 msgid "@code{policy} (default: @var{#f})"
31956 msgstr "@code{policy} (Vorgabe: @code{#f})"
31957
31958 #. type: table
31959 #: guix-git/doc/guix.texi:17326
31960 msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}."
31961 msgstr "Die Verbindungsrichtlinie @code{reject} setzt voraus, dass erlaubte Rechner in @var{known-hosts} eingetragen werden."
31962
31963 #. type: item
31964 #: guix-git/doc/guix.texi:17327
31965 #, no-wrap
31966 msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})"
31967 msgstr "@code{known-hosts} (Vorgabe: @code{'()})"
31968
31969 #. type: table
31970 #: guix-git/doc/guix.texi:17329
31971 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}."
31972 msgstr "Eine Liste der Rechner, die für eine SSH-Verbindung aus @command{webssh} zugelassen sind."
31973
31974 #. type: item
31975 #: guix-git/doc/guix.texi:17330
31976 #, no-wrap
31977 msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
31978 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/webssh.log\"})"
31979
31980 #. type: table
31981 #: guix-git/doc/guix.texi:17332
31982 msgid "Name of the file where @command{webssh} writes its log file."
31983 msgstr "Der Name der Datei, in die @command{webssh} seine Protokolle schreibt."
31984
31985 #. type: item
31986 #: guix-git/doc/guix.texi:17333
31987 #, no-wrap
31988 msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})"
31989 msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{#f})"
31990
31991 #. type: table
31992 #: guix-git/doc/guix.texi:17335
31993 msgid "Logging level."
31994 msgstr "Das Protokollierungsniveau."
31995
31996 #. type: defvr
31997 #: guix-git/doc/guix.texi:17339
31998 #, no-wrap
31999 msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases"
32000 msgstr "{Scheme-Variable} %facebook-host-aliases"
32001
32002 #. type: defvr
32003 #: guix-git/doc/guix.texi:17345
32004 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}."
32005 msgstr "Diese Variable enthält eine Zeichenkette, die Sie für @file{/etc/hosts} benutzen können (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Zeile enthält einen Eintrag, der einen bekannten Servernamen des Facebook-Online-Dienstes — z.B.@: @code{www.facebook.com} — an den lokalen Rechner umleitet — also an @code{127.0.0.1} oder dessen IPv6-Gegenstück @code{::1}."
32006
32007 #. type: defvr
32008 #: guix-git/doc/guix.texi:17349
32009 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
32010 msgstr "Normalerweise wird diese Variable im Feld @code{hosts-file} einer @code{operating-system}-Betriebssystemdeklaration benutzt (siehe @ref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):"
32011
32012 #. type: lisp
32013 #: guix-git/doc/guix.texi:17362
32014 #, no-wrap
32015 msgid ""
32016 "(operating-system\n"
32017 " (host-name \"mymachine\")\n"
32018 " ;; ...\n"
32019 " (hosts-file\n"
32020 " ;; Create a /etc/hosts file with aliases for \"localhost\"\n"
32021 " ;; and \"mymachine\", as well as for Facebook servers.\n"
32022 " (plain-file \"hosts\"\n"
32023 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
32024 " %facebook-host-aliases))))\n"
32025 msgstr ""
32026 "(operating-system\n"
32027 " (host-name \"mymachine\")\n"
32028 " ;; …\n"
32029 " (hosts-file\n"
32030 " ;; Eine /etc/hosts-Datei, mit der \"localhost\" und\n"
32031 " ;; \"mymachine\" als Alias-Namen eingerichtet werden\n"
32032 " ;; und für die Facebook-Servernamen stattdessen\n"
32033 " ;; Alias-Namen benutzt werden.\n"
32034 " (plain-file \"hosts\"\n"
32035 " (string-append (local-host-aliases host-name)\n"
32036 " %facebook-host-aliases))))\n"
32037
32038 #. type: defvr
32039 #: guix-git/doc/guix.texi:17366
32040 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook."
32041 msgstr "Dieser Mechanismus kann verhindern, dass lokal laufende Programme, wie z.B.@: Web-Browser, auf Facebook zugreifen."
32042
32043 #. type: Plain text
32044 #: guix-git/doc/guix.texi:17369
32045 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition."
32046 msgstr "Das Modul @code{(gnu services avahi)} stellt die folgende Definition zur Verfügung."
32047
32048 #. type: defvr
32049 #: guix-git/doc/guix.texi:17370
32050 #, no-wrap
32051 msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type"
32052 msgstr "{Scheme-Variable} avahi-service-type"
32053
32054 #. type: defvr
32055 #: guix-git/doc/guix.texi:17375
32056 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be an @code{avahi-configuration} record---see below."
32057 msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein Wert muss ein @code{avahi-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten."
32058
32059 #. type: defvr
32060 #: guix-git/doc/guix.texi:17380
32061 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution."
32062 msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er @code{.local}-Rechnernamen mit @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von Rechnernamen."
32063
32064 #. type: defvr
32065 #: guix-git/doc/guix.texi:17383
32066 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable."
32067 msgstr "Des Weiteren wird das @var{avahi}-Paket zum Systemprofil hinzugefügt, damit Befehle wie @command{avahi-browse} einfach benutzt werden können."
32068
32069 #. type: deftp
32070 #: guix-git/doc/guix.texi:17385
32071 #, no-wrap
32072 msgid "{Data Type} avahi-configuration"
32073 msgstr "{Datentyp} avahi-configuration"
32074
32075 #. type: deftp
32076 #: guix-git/doc/guix.texi:17387
32077 msgid "Data type representation the configuration for Avahi."
32078 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Avahi."
32079
32080 #. type: item
32081 #: guix-git/doc/guix.texi:17390
32082 #, no-wrap
32083 msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})"
32084 msgstr "@code{host-name} (Vorgabe: @code{#f})"
32085
32086 #. type: table
32087 #: guix-git/doc/guix.texi:17393
32088 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name."
32089 msgstr "Wenn dies auf etwas anderes als @code{#f} gesetzt ist, wird es anderen als Rechnername für diese Maschine mitgeteilt, andernfalls wird der tatsächliche Rechnername anderen mitgeteilt."
32090
32091 #. type: item
32092 #: guix-git/doc/guix.texi:17394
32093 #, no-wrap
32094 msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})"
32095 msgstr "@code{publish?} (Vorgabe: @code{#t})"
32096
32097 #. type: table
32098 #: guix-git/doc/guix.texi:17397
32099 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network."
32100 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, dürfen Rechnernamen und Avahi-Dienste über das Netzwerk mitgeteilt werden (als Broadcast)."
32101
32102 #. type: item
32103 #: guix-git/doc/guix.texi:17398
32104 #, no-wrap
32105 msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})"
32106 msgstr "@code{publish-workstation?} (Vorgabe: @code{#t})"
32107
32108 #. type: table
32109 #: guix-git/doc/guix.texi:17402
32110 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:"
32111 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, teilt @command{avahi-daemon} den Rechnernamen dieser Maschine und die IP-Adresse über mDNS auf dem lokalen Netzwerk öffentlich mit. Um die auf Ihrem lokalen Netzwerk mitgeteilten Rechnernamen zu sehen, können Sie das hier ausführen:"
32112
32113 #. type: example
32114 #: guix-git/doc/guix.texi:17405
32115 #, no-wrap
32116 msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n"
32117 msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n"
32118
32119 #. type: item
32120 #: guix-git/doc/guix.texi:17407
32121 #, no-wrap
32122 msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})"
32123 msgstr "@code{wide-area?} (Vorgabe: @code{#f})"
32124
32125 #. type: table
32126 #: guix-git/doc/guix.texi:17409
32127 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled."
32128 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist DNS-SD über „Unicast DNS“ aktiviert."
32129
32130 #. type: item
32131 #: guix-git/doc/guix.texi:17410
32132 #, no-wrap
32133 msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})"
32134 msgstr "@code{ipv4?} (Vorgabe: @code{#t})"
32135
32136 #. type: itemx
32137 #: guix-git/doc/guix.texi:17411
32138 #, no-wrap
32139 msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})"
32140 msgstr "@code{ipv6?} (Vorgabe: @code{#t})"
32141
32142 #. type: table
32143 #: guix-git/doc/guix.texi:17413
32144 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets."
32145 msgstr "Mit diesen Feldern wird festgelegt, ob IPv4-/IPv6-Sockets verwendet werden."
32146
32147 #. type: item
32148 #: guix-git/doc/guix.texi:17414
32149 #, no-wrap
32150 msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})"
32151 msgstr "@code{domains-to-browse} (Vorgabe: @code{'()})"
32152
32153 #. type: table
32154 #: guix-git/doc/guix.texi:17416
32155 msgid "This is a list of domains to browse."
32156 msgstr "Dies ist eine Liste von Domänen, die durchsucht werden."
32157
32158 #. type: deffn
32159 #: guix-git/doc/guix.texi:17419
32160 #, no-wrap
32161 msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type"
32162 msgstr "{Scheme-Variable} openvswitch-service-type"
32163
32164 #. type: deffn
32165 #: guix-git/doc/guix.texi:17423
32166 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object."
32167 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.openvswitch.org, Open-vSwitch-Dienstes}, der als Wert ein @code{openvswitch-configuration}-Objekt hat."
32168
32169 #. type: deftp
32170 #: guix-git/doc/guix.texi:17425
32171 #, no-wrap
32172 msgid "{Data Type} openvswitch-configuration"
32173 msgstr "{Datentyp} openvswitch-configuration"
32174
32175 #. type: deftp
32176 #: guix-git/doc/guix.texi:17429
32177 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension."
32178 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Open vSwitch repräsentiert, einem auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen eingesetzt werden kann."
32179
32180 #. type: item
32181 #: guix-git/doc/guix.texi:17431
32182 #, no-wrap
32183 msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})"
32184 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{openvswitch})"
32185
32186 #. type: table
32187 #: guix-git/doc/guix.texi:17433
32188 msgid "Package object of the Open vSwitch."
32189 msgstr "Das Paketobjekt vom Open vSwitch."
32190
32191 #. type: defvr
32192 #: guix-git/doc/guix.texi:17437
32193 #, no-wrap
32194 msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type"
32195 msgstr "{Scheme-Variable} pagekite-service-type"
32196
32197 #. type: defvr
32198 #: guix-git/doc/guix.texi:17442
32199 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record."
32200 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, PageKite-Dienst}, einem Angebot zur getunnelten Netzwerkumleitung, womit bloß auf localhost lauschende Server öffentlich erreichbar gemacht werden können. Mit PageKite werden die Server für andere erreichbar, selbst wenn Ihre Maschine nur über eine restriktive Firewall oder eine Netzwerkadressübersetzung („Network Address Translation“, NAT) ohne Portweiterleitung mit dem Internet verbunden ist. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{pagekite-configuration}-Verbundsobjekt."
32201
32202 #. type: defvr
32203 #: guix-git/doc/guix.texi:17444
32204 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:"
32205 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wodurch die lokal laufenden HTTP- und SSH-Daemons zugänglich gemacht werden:"
32206
32207 #. type: lisp
32208 #: guix-git/doc/guix.texi:17451
32209 #, no-wrap
32210 msgid ""
32211 "(service pagekite-service-type\n"
32212 " (pagekite-configuration\n"
32213 " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n"
32214 " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n"
32215 " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
32216 msgstr ""
32217 "(service pagekite-service-type\n"
32218 " (pagekite-configuration\n"
32219 " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n"
32220 " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n"
32221 " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n"
32222
32223 #. type: deftp
32224 #: guix-git/doc/guix.texi:17454
32225 #, no-wrap
32226 msgid "{Data Type} pagekite-configuration"
32227 msgstr "{Datentyp} pagekite-configuration"
32228
32229 #. type: deftp
32230 #: guix-git/doc/guix.texi:17456
32231 msgid "Data type representing the configuration of PageKite."
32232 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von PageKite repräsentiert."
32233
32234 #. type: item
32235 #: guix-git/doc/guix.texi:17458
32236 #, no-wrap
32237 msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})"
32238 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{pagekite})"
32239
32240 #. type: table
32241 #: guix-git/doc/guix.texi:17460
32242 msgid "Package object of PageKite."
32243 msgstr "Paketobjekt von PageKite."
32244
32245 #. type: item
32246 #: guix-git/doc/guix.texi:17461
32247 #, no-wrap
32248 msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})"
32249 msgstr "@code{kitename} (Vorgabe: @code{#f})"
32250
32251 #. type: table
32252 #: guix-git/doc/guix.texi:17463
32253 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server."
32254 msgstr "PageKite-Name, um sich gegenüber dem Vordergrundserver zu authentisieren."
32255
32256 #. type: item
32257 #: guix-git/doc/guix.texi:17464
32258 #, no-wrap
32259 msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})"
32260 msgstr "@code{kitesecret} (Vorgabe: @code{#f})"
32261
32262 #. type: table
32263 #: guix-git/doc/guix.texi:17467
32264 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead."
32265 msgstr "Das gemeinsame Geheimnis, das eine Authentisierung gegenüber dem Vordergrundserver ermöglicht. Wahrscheinlich sollten Sie es besser als Teil von @code{extra-file} angeben."
32266
32267 #. type: item
32268 #: guix-git/doc/guix.texi:17468
32269 #, no-wrap
32270 msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})"
32271 msgstr "@code{frontend} (Vorgabe: @code{#f})"
32272
32273 #. type: table
32274 #: guix-git/doc/guix.texi:17471
32275 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service."
32276 msgstr "Eine Verbindung zum angegebenen PageKite-Vordergrundserver herstellen statt zu dem Dienst von @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}."
32277
32278 #. type: item
32279 #: guix-git/doc/guix.texi:17472
32280 #, no-wrap
32281 msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
32282 msgstr "@code{kites} (Vorgabe: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})"
32283
32284 #. type: table
32285 #: guix-git/doc/guix.texi:17475
32286 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}."
32287 msgstr "Die Liste der zu benutzenden „Kites“ für Dienste. Nach Vorgabe wird der HTTP-Server auf Port 80 nach außen hin zugänglich gemacht. Dienste sind im Format @code{protokoll:kitename:rechnername:port:geheimnis} anzugeben."
32288
32289 #. type: item
32290 #: guix-git/doc/guix.texi:17476
32291 #, no-wrap
32292 msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})"
32293 msgstr "@code{extra-file} (Vorgabe: @code{#f})"
32294
32295 #. type: table
32296 #: guix-git/doc/guix.texi:17479
32297 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band."
32298 msgstr "Eine Konfigurationsdatei, die zusätzlich eingelesen werden soll. Es wird erwartet, dass Sie diese manuell erstellen. Benutzen Sie sie, wenn Sie zusätzliche Optionen angeben möchten und um gemeinsame Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich zu verwalten."
32299
32300 #. type: defvr
32301 #: guix-git/doc/guix.texi:17483
32302 #, no-wrap
32303 msgid "{Scheme Variable} yggdrasil-service-type"
32304 msgstr "{Scheme-Variable} yggdrasil-service-type"
32305
32306 #. type: defvr
32307 #: guix-git/doc/guix.texi:17487
32308 msgid "The service type for connecting to the @uref{https://yggdrasil-network.github.io/, Yggdrasil network}, an early-stage implementation of a fully end-to-end encrypted IPv6 network."
32309 msgstr "Der Diensttyp, um eine Verbindung mit dem @uref{https://yggdrasil-network.github.io/, Yggdrasil-Netzwerk} herzustellen, einer frühen Implementierungsstufe eines völlig Ende-zu-Ende-verschlüsselten IPv6-Netzwerks."
32310
32311 #. type: quotation
32312 #: guix-git/doc/guix.texi:17494
32313 msgid "Yggdrasil provides name-independent routing with cryptographically generated addresses. Static addressing means you can keep the same address as long as you want, even if you move to a new location, or generate a new address (by generating new keys) whenever you want. @uref{https://yggdrasil-network.github.io/2018/07/28/addressing.html}"
32314 msgstr "Die Wegfindung im Yggdrasil-Netzwerk verläuft unabhängig vom Namen der Netzwerkknoten („Name-independent Routing“) und verwendet kryptografisch erzeugte Adressen. Durch die statische Adressierung können Sie dieselbe Adresse so lange weiterbenutzen, wie Sie möchten, selbst wenn Sie sich an einem anderen Ort befinden als vorher, und Sie können auch, wann immer Sie möchten, eine neue Adresse erzeugen (durch Erzeugung neuer Schlüssel). Siehe @uref{https://yggdrasil-network.github.io/2018/07/28/addressing.html}"
32315
32316 #. type: defvr
32317 #: guix-git/doc/guix.texi:17498
32318 msgid "Pass it a value of @code{yggdrasil-configuration} to connect it to public peers and/or local peers."
32319 msgstr "Übergeben Sie einen Wert vom Typ @code{yggdrasil-configuration}, um ihn eine Verbindung zu öffentlichen und/oder lokalen Netzwerkteilnehmern („Peers“) herstellen zu lassen."
32320
32321 #. type: defvr
32322 #: guix-git/doc/guix.texi:17502
32323 msgid "Here is an example using public peers and a static address. The static signing and encryption keys are defined in @file{/etc/yggdrasil-private.conf} (the default value for @code{config-file})."
32324 msgstr "Hier ist ein Beispiel für die Nutzung mit öffentlichen Peers und einer statischen Adresse. Die statischen Schlüssel zum Signieren und Verschlüsseln werden in @file{/etc/yggdrasil-private.conf} definiert (dies ist die Vorgabe für @code{config-file})."
32325
32326 #. type: lisp
32327 #: guix-git/doc/guix.texi:17514
32328 #, no-wrap
32329 msgid ""
32330 ";; part of the operating-system declaration\n"
32331 "(service yggdrasil-service-type\n"
32332 " (yggdrasil-configuration\n"
32333 " (autoconf? #f) ;; use only the public peers\n"
32334 " (json-config\n"
32335 " ;; choose one from\n"
32336 " ;; https://github.com/yggdrasil-network/public-peers\n"
32337 " '((peers . #(\"tcp://1.2.3.4:1337\"))))\n"
32338 " ;; /etc/yggdrasil-private.conf is the default value for config-file\n"
32339 " ))\n"
32340 msgstr ""
32341 ";; Teil des operating-system in der Betriebssystemdeklaration\n"
32342 "(service yggdrasil-service-type\n"
32343 " (yggdrasil-configuration\n"
32344 " (autoconf? #f) ;nur öffentliche Peers benutzen\n"
32345 " (json-config\n"
32346 " ;; nehmen Sie eine von\n"
32347 " ;; https://github.com/yggdrasil-network/public-peers\n"
32348 " '((peers . #(\"tcp://1.2.3.4:1337\"))))\n"
32349 " ;; /etc/yggdrasil-private.conf ist der Vorgabewert von config-file\n"
32350 " ))\n"
32351
32352 #. type: example
32353 #: guix-git/doc/guix.texi:17521
32354 #, no-wrap
32355 msgid ""
32356 "# sample content for /etc/yggdrasil-private.conf\n"
32357 "@{\n"
32358 " # Your public encryption key. Your peers may ask you for this to put\n"
32359 " # into their AllowedEncryptionPublicKeys configuration.\n"
32360 " EncryptionPublicKey: 378dc5...\n"
32361 "\n"
32362 msgstr ""
32363 "# Beispielinhalt für /etc/yggdrasil-private.conf\n"
32364 "@{\n"
32365 " # Ihr öffentlicher Schlüssel zur Kodierung. Ihre Peers können Sie um\n"
32366 " # den Schlüssel bitten, um ihn in deren Konfiguration der\n"
32367 " # AllowedEncryptionPublicKeys einzutragen.\n"
32368 " EncryptionPublicKey: 378dc5…\n"
32369 "\n"
32370
32371 #. type: example
32372 #: guix-git/doc/guix.texi:17524
32373 #, no-wrap
32374 msgid ""
32375 " # Your private encryption key. DO NOT share this with anyone!\n"
32376 " EncryptionPrivateKey: 0777...\n"
32377 "\n"
32378 msgstr ""
32379 " # Ihr privater Kodierungsschlüssel. Geben Sie ihn NICHT weiter!\n"
32380 " EncryptionPrivateKey: 0777…\n"
32381 "\n"
32382
32383 #. type: example
32384 #: guix-git/doc/guix.texi:17528
32385 #, no-wrap
32386 msgid ""
32387 " # Your public signing key. You should not ordinarily need to share\n"
32388 " # this with anyone.\n"
32389 " SigningPublicKey: e1664...\n"
32390 "\n"
32391 msgstr ""
32392 " # Ihr öffentlicher Signierschlüssel. Es gibt normalerweise keinen\n"
32393 " # Grund, ihn anderen Leuten mitzuteilen.\n"
32394 " SigningPublicKey: e1664…\n"
32395 "\n"
32396
32397 #. type: example
32398 #: guix-git/doc/guix.texi:17532
32399 #, no-wrap
32400 msgid ""
32401 " # Your private signing key. DO NOT share this with anyone!\n"
32402 " SigningPrivateKey: 0589d...\n"
32403 "@}\n"
32404 msgstr ""
32405 " # Ihr privater Signierschlüssel. Geben Sie ihn NICHT weiter!\n"
32406 " SigningPrivateKey: 0589d…\n"
32407 "@}\n"
32408
32409 #. type: deftp
32410 #: guix-git/doc/guix.texi:17535
32411 #, no-wrap
32412 msgid "{Data Type} yggdrasil-configuration"
32413 msgstr "{Datentyp} yggdrasil-configuration"
32414
32415 #. type: deftp
32416 #: guix-git/doc/guix.texi:17537
32417 msgid "Data type representing the configuration of Yggdrasil."
32418 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von Yggdrasil."
32419
32420 #. type: item
32421 #: guix-git/doc/guix.texi:17539
32422 #, no-wrap
32423 msgid "@code{package} (default: @code{yggdrasil})"
32424 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{yggdrasil})"
32425
32426 #. type: table
32427 #: guix-git/doc/guix.texi:17541
32428 msgid "Package object of Yggdrasil."
32429 msgstr "Paketobjekt von Yggdrasil."
32430
32431 #. type: item
32432 #: guix-git/doc/guix.texi:17542
32433 #, no-wrap
32434 msgid "@code{json-config} (default: @code{'()})"
32435 msgstr "@code{json-config} (Vorgabe: @code{'()})"
32436
32437 #. type: table
32438 #: guix-git/doc/guix.texi:17548
32439 msgid "Contents of @file{/etc/yggdrasil.conf}. Will be merged with @file{/etc/yggdrasil-private.conf}. Note that these settings are stored in the Guix store, which is readable to all users. @strong{Do not store your private keys in it}. See the output of @code{yggdrasil -genconf} for a quick overview of valid keys and their default values."
32440 msgstr "Der Inhalt von @file{/etc/yggdrasil.conf}. Er wird mit @file{/etc/yggdrasil-private.conf} zusammengelegt. Beachten Sie, dass diese Einstellungen im Guix-Store gespeichert werden, auf den alle Nutzer Zugriff haben. @strong{Speichern Sie dort nicht Ihre privaten Schlüssel}. Siehe die Ausgabe von @code{yggdrasil -genconf} für eine kurze Übersicht über gültige Schlüssel und ihre Vorgabewerte."
32441
32442 #. type: item
32443 #: guix-git/doc/guix.texi:17549
32444 #, no-wrap
32445 msgid "@code{autoconf?} (default: @code{#f})"
32446 msgstr "@code{autoconf?} (Vorgabe: @code{#f})"
32447
32448 #. type: table
32449 #: guix-git/doc/guix.texi:17552
32450 msgid "Whether to use automatic mode. Enabling it makes Yggdrasil use adynamic IP and peer with IPv6 neighbors."
32451 msgstr "Ob der automatische Modus benutzt werden soll. Ihn zu aktivieren, bedeutet, dass Yggdrasil eine dynamische IP-Adresse benutzt und sich mit IPv6-Nachbarn verbindet."
32452
32453 #. type: table
32454 #: guix-git/doc/guix.texi:17555
32455 msgid "How much detail to include in logs. Use @code{'debug} for more detail."
32456 msgstr "Wie detailliert die Protokolle sein sollen. Schreiben Sie @code{'debug} für einen höheren Detailgrad."
32457
32458 #. type: item
32459 #: guix-git/doc/guix.texi:17556
32460 #, no-wrap
32461 msgid "@code{log-to} (default: @code{'stdout})"
32462 msgstr "@code{log-to} (Vorgabe: @code{'stdout})"
32463
32464 #. type: table
32465 #: guix-git/doc/guix.texi:17560
32466 msgid "Where to send logs. By default, the service logs standard output to @file{/var/log/yggdrasil.log}. The alternative is @code{'syslog}, which sends output to the running syslog service."
32467 msgstr "Wohin Protokolle geschickt werden. Die Vorgabe ist, dass der Dienst ein Protokoll seiner Standardausgabe in @file{/var/log/yggdrasil.log} schreibt. Die Alternative ist @code{'syslog}, wodurch die Ausgabe an den laufenden syslog-Dienst geschickt wird."
32468
32469 #. type: item
32470 #: guix-git/doc/guix.texi:17561
32471 #, no-wrap
32472 msgid "@code{config-file} (default: @code{\"/etc/yggdrasil-private.conf\"})"
32473 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/yggdrasil-private.conf\"})"
32474
32475 #. type: table
32476 #: guix-git/doc/guix.texi:17568
32477 msgid "What HJSON file to load sensitive data from. This is where private keys should be stored, which are necessary to specify if you don't want a randomized address after each restart. Use @code{#f} to disable. Options defined in this file take precedence over @code{json-config}. Use the output of @code{yggdrasil -genconf} as a starting point. To configure a static address, delete everything except these options:"
32478 msgstr "Wo die HJSON-Datei liegt, aus der sensible Daten geladen werden. Hier sollten private Schlüssel gespeichert werden, wodurch nicht nach jedem Neustart eine zufällige Adresse benutzt wird. Verwenden Sie @code{#f} zum Deaktivieren. In dieser Datei festgelegte Optionen haben Vorrang vor @code{json-config}. Tragen Sie anfangs die Ausgabe von @code{yggdrasil -genconf} ein. Um eine statische Adresse zu benutzen, löschen Sie alles außer den folgenden Optionen:"
32479
32480 #. type: code{#1}
32481 #: guix-git/doc/guix.texi:17570
32482 #, no-wrap
32483 msgid "EncryptionPublicKey"
32484 msgstr "EncryptionPublicKey"
32485
32486 #. type: code{#1}
32487 #: guix-git/doc/guix.texi:17571
32488 #, no-wrap
32489 msgid "EncryptionPrivateKey"
32490 msgstr "EncryptionPrivateKey"
32491
32492 #. type: code{#1}
32493 #: guix-git/doc/guix.texi:17572
32494 #, no-wrap
32495 msgid "SigningPublicKey"
32496 msgstr "SigningPublicKey"
32497
32498 #. type: code{#1}
32499 #: guix-git/doc/guix.texi:17573
32500 #, no-wrap
32501 msgid "SigningPrivateKey"
32502 msgstr "SigningPrivateKey"
32503
32504 #. type: cindex
32505 #: guix-git/doc/guix.texi:17578
32506 #, no-wrap
32507 msgid "IPFS"
32508 msgstr "IPFS"
32509
32510 #. type: defvr
32511 #: guix-git/doc/guix.texi:17579
32512 #, no-wrap
32513 msgid "{Scheme Variable} ipfs-service-type"
32514 msgstr "{Scheme-Variable} ipfs-service-type"
32515
32516 #. type: defvr
32517 #: guix-git/doc/guix.texi:17583
32518 msgid "The service type for connecting to the @uref{https://ipfs.io,IPFS network}, a global, versioned, peer-to-peer file system. Pass it a @code{ipfs-configuration} to change the ports used for the gateway and API."
32519 msgstr "Der Diensttyp, um sich mit dem @uref{https://ipfs.io,IPFS-Netzwerk} zu verbinden, einem weltweiten, versionierten, von einem Netzwerkteilnehmer zum anderen („peer-to-peer“) verteilten Dateisystem. Geben Sie ein @code{ipfs-configuration}-Verbundsobjekt an, um die für den Netzwerkzugang (Gateway) und die Anwendungsschnittstelle (API) verwendeten Ports zu ändern."
32520
32521 #. type: defvr
32522 #: guix-git/doc/guix.texi:17585
32523 msgid "Here's an example configuration, using some non-standard ports:"
32524 msgstr "Hier ist eine Beispielkonfiguration, um nicht standardmäßige Ports einzusetzen:"
32525
32526 #. type: lisp
32527 #: guix-git/doc/guix.texi:17591
32528 #, no-wrap
32529 msgid ""
32530 "(service ipfs-service-type\n"
32531 " (ipfs-configuration\n"
32532 " (gateway \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8880\")\n"
32533 " (api \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8881\")))\n"
32534 msgstr ""
32535 "(service ipfs-service-type\n"
32536 " (ipfs-configuration\n"
32537 " (gateway \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8880\")\n"
32538 " (api \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8881\")))\n"
32539
32540 #. type: deftp
32541 #: guix-git/doc/guix.texi:17594
32542 #, no-wrap
32543 msgid "{Data Type} ipfs-configuration"
32544 msgstr "{Datentyp} ipfs-configuration"
32545
32546 #. type: deftp
32547 #: guix-git/doc/guix.texi:17596
32548 msgid "Data type representing the configuration of IPFS."
32549 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des IPFS."
32550
32551 #. type: item
32552 #: guix-git/doc/guix.texi:17598
32553 #, no-wrap
32554 msgid "@code{package} (default: @code{go-ipfs})"
32555 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{go-ipfs})"
32556
32557 #. type: table
32558 #: guix-git/doc/guix.texi:17600
32559 msgid "Package object of IPFS."
32560 msgstr "Paketobjekt von IPFS."
32561
32562 #. type: item
32563 #: guix-git/doc/guix.texi:17601
32564 #, no-wrap
32565 msgid "@code{gateway} (default: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/8082\"})"
32566 msgstr "@code{gateway} (Vorgabe: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/8082\"})"
32567
32568 #. type: table
32569 #: guix-git/doc/guix.texi:17603
32570 msgid "Address of the gateway, in ‘multiaddress’ format."
32571 msgstr "Die Adresse des Netzwerkzugangs im Format einer Multiadresse („multiaddress“)."
32572
32573 #. type: item
32574 #: guix-git/doc/guix.texi:17604
32575 #, no-wrap
32576 msgid "@code{api} (default: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/5001\"})"
32577 msgstr "@code{api} (Vorgabe: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/5001\"})"
32578
32579 #. type: table
32580 #: guix-git/doc/guix.texi:17606
32581 msgid "Address of the API endpoint, in ‘multiaddress’ format."
32582 msgstr "Die Adresse des API-Endpunkts im Format einer Multiadresse („multiaddress“)."
32583
32584 #. type: cindex
32585 #: guix-git/doc/guix.texi:17609
32586 #, no-wrap
32587 msgid "keepalived"
32588 msgstr "keepalived"
32589
32590 #. type: deffn
32591 #: guix-git/doc/guix.texi:17610
32592 #, no-wrap
32593 msgid "{Scheme Variable} keepalived-service-type"
32594 msgstr "{Scheme-Variable} keepalived-service-type"
32595
32596 #. type: deffn
32597 #: guix-git/doc/guix.texi:17615
32598 msgid "This is the type for the @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} routing software, @command{keepalived}. Its value must be an @code{keepalived-configuration} record as in this example for master machine:"
32599 msgstr "Dies ist der Diensttyp für die Software @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} für virtuelle Router, @command{keepalived}. Sein Wert muss ein @code{keepalived-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel für die Maschine erster Wahl (Master):"
32600
32601 #. type: lisp
32602 #: guix-git/doc/guix.texi:17620
32603 #, no-wrap
32604 msgid ""
32605 "(service keepalived-service-type\n"
32606 " (keepalived-configuration\n"
32607 " (config-file (local-file \"keepalived-master.conf\"))))\n"
32608 msgstr ""
32609 "(service keepalived-service-type\n"
32610 " (keepalived-configuration\n"
32611 " (config-file (local-file \"keepalived-master.conf\"))))\n"
32612
32613 #. type: deffn
32614 #: guix-git/doc/guix.texi:17623
32615 msgid "where @file{keepalived-master.conf}:"
32616 msgstr "Dabei enthält @file{keepalived-master.conf}:"
32617
32618 #. type: example
32619 #: guix-git/doc/guix.texi:17635
32620 #, no-wrap
32621 msgid ""
32622 "vrrp_instance my-group @{\n"
32623 " state MASTER\n"
32624 " interface enp9s0\n"
32625 " virtual_router_id 100\n"
32626 " priority 100\n"
32627 " unicast_peer @{ 10.0.0.2 @}\n"
32628 " virtual_ipaddress @{\n"
32629 " 10.0.0.4/24\n"
32630 " @}\n"
32631 "@}\n"
32632 msgstr ""
32633 "vrrp_instance meine-gruppe @{\n"
32634 " state MASTER\n"
32635 " interface enp9s0\n"
32636 " virtual_router_id 100\n"
32637 " priority 100\n"
32638 " unicast_peer @{ 10.0.0.2 @}\n"
32639 " virtual_ipaddress @{\n"
32640 " 10.0.0.4/24\n"
32641 " @}\n"
32642 "@}\n"
32643
32644 #. type: deffn
32645 #: guix-git/doc/guix.texi:17638
32646 msgid "and for backup machine:"
32647 msgstr "Für die Ersatzmaschine (Backup):"
32648
32649 #. type: lisp
32650 #: guix-git/doc/guix.texi:17643
32651 #, no-wrap
32652 msgid ""
32653 "(service keepalived-service-type\n"
32654 " (keepalived-configuration\n"
32655 " (config-file (local-file \"keepalived-backup.conf\"))))\n"
32656 msgstr ""
32657 "(service keepalived-service-type\n"
32658 " (keepalived-configuration\n"
32659 " (config-file (local-file \"keepalived-backup.conf\"))))\n"
32660
32661 #. type: deffn
32662 #: guix-git/doc/guix.texi:17646
32663 msgid "where @file{keepalived-backup.conf}:"
32664 msgstr "Dort enthält @file{keepalived-backup.conf}:"
32665
32666 #. type: example
32667 #: guix-git/doc/guix.texi:17658
32668 #, no-wrap
32669 msgid ""
32670 "vrrp_instance my-group @{\n"
32671 " state BACKUP\n"
32672 " interface enp9s0\n"
32673 " virtual_router_id 100\n"
32674 " priority 99\n"
32675 " unicast_peer @{ 10.0.0.3 @}\n"
32676 " virtual_ipaddress @{\n"
32677 " 10.0.0.4/24\n"
32678 " @}\n"
32679 "@}\n"
32680 msgstr ""
32681 "vrrp_instance meine-gruppe @{\n"
32682 " state BACKUP\n"
32683 " interface enp9s0\n"
32684 " virtual_router_id 100\n"
32685 " priority 99\n"
32686 " unicast_peer @{ 10.0.0.3 @}\n"
32687 " virtual_ipaddress @{\n"
32688 " 10.0.0.4/24\n"
32689 " @}\n"
32690 "@}\n"
32691
32692 #. type: cindex
32693 #: guix-git/doc/guix.texi:17664
32694 #, no-wrap
32695 msgid "unattended upgrades"
32696 msgstr "unbeaufsichtigte Aktualisierungen"
32697
32698 #. type: cindex
32699 #: guix-git/doc/guix.texi:17665
32700 #, no-wrap
32701 msgid "upgrades, unattended"
32702 msgstr "Aktualisierungen, unbeaufsichtigt"
32703
32704 #. type: Plain text
32705 #: guix-git/doc/guix.texi:17670
32706 msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:"
32707 msgstr "Guix stellt einen Dienst zum Durchführen @emph{unbeaufsichtigter Aktualisierungen} zur Verfügung: Das System rekonfiguriert sich selbst in regelmäßigen Abständen mit der neuesten Version von Guix. Guix System verfügt über mehrere Eigenschaften, durch die unbeaufsichtigtes Aktualisieren zu einer sicheren Angelegenheit wird:"
32708
32709 #. type: itemize
32710 #: guix-git/doc/guix.texi:17675
32711 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);"
32712 msgstr "Aktualisierungen sind transaktionell: Entweder ist die Aktualisierung erfolgreich oder sie schlägt fehl, aber Sie können sich nicht in einem Systemzustand „dazwischen“ wiederfinden."
32713
32714 #. type: itemize
32715 #: guix-git/doc/guix.texi:17679
32716 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;"
32717 msgstr "Ein Protokoll über die Aktualisierungen liegt vor — Sie können es mit @command{guix system list-generations} einsehen — und Rücksetzungen auf vorherige Generationen sind möglich, für den Fall, dass das System nach der Aktualisierung nicht mehr funktioniert oder sich nicht wie gewollt verhält."
32718
32719 #. type: itemize
32720 #: guix-git/doc/guix.texi:17682
32721 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});"
32722 msgstr "Der Code für Kanäle wird authentifiziert, wodurch Sie sich sicher sein können, dass Sie nur unverfälschten Code ausführen (siehe @ref{Channels})."
32723
32724 #. type: itemize
32725 #: guix-git/doc/guix.texi:17685
32726 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}."
32727 msgstr "@command{guix system reconfigure} verweigert ein Herabstufen auf alte Versionen; das macht @dfn{Herabstufungsangriffe} („Downgrade Attacks“) unmöglich."
32728
32729 #. type: Plain text
32730 #: guix-git/doc/guix.texi:17690
32731 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:"
32732 msgstr "Um unbeaufsichtigte Aktualisierungen einzurichten, fügen Sie eine Instanz des Diensttyps @code{unattended-upgrade-service-type} wie im folgenden Beispiel zur Liste Ihrer Betriebssystemdienste hinzu:"
32733
32734 #. type: lisp
32735 #: guix-git/doc/guix.texi:17693
32736 #, no-wrap
32737 msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
32738 msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n"
32739
32740 #. type: Plain text
32741 #: guix-git/doc/guix.texi:17700
32742 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file."
32743 msgstr "Durch die Vorgabeeinstellungen hat dies wöchentliche Aktualisierungen zur Folge, jeden Sonntag um Mitternacht. Sie müssen keine Betriebssystemkonfigurationsdatei angeben: @file{/run/current-system/configuration.scm} wird benutzt, wodurch immer Ihre letzte Konfiguration weiter verwendet wird — siehe den @ref{provenance-service-type} für mehr Informationen über diese Datei."
32744
32745 #. type: Plain text
32746 #: guix-git/doc/guix.texi:17706
32747 msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details."
32748 msgstr "Mehrere Dinge können konfiguriert werden, insbesondere die Zeitabstände zwischen Aktualisierungen und die Dienste (also die Daemons), die nach Abschluss neu gestartet werden sollen. Wenn die Aktualisierung erfolgreich ist, dann stellt das System sicher, dass Systemgenerationen mit einem Alter größer als ein festgelegter Schwellwert gelöscht werden, wie bei @command{guix system delete-generations}. Siehe die folgende Referenz der Konfigurationsmöglichkeiten für Näheres."
32749
32750 #. type: Plain text
32751 #: guix-git/doc/guix.texi:17710
32752 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)."
32753 msgstr "Um sicherzugehen, dass unbeaufsichtigte Aktualisierungen auch tatsächlich durchgeführt werden, können Sie @command{guix system describe} ausführen. Um Fehlschläge zu untersuchen, schauen Sie in die Protokolldatei für unbeaufsichtigte Aktualisierungen (siehe unten)."
32754
32755 #. type: defvr
32756 #: guix-git/doc/guix.texi:17711
32757 #, no-wrap
32758 msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type"
32759 msgstr "{Scheme-Variable} unattended-upgrade-service-type"
32760
32761 #. type: defvr
32762 #: guix-git/doc/guix.texi:17715
32763 msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels."
32764 msgstr "Dies ist der Diensttyp für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Damit wird ein mcron-Auftrag eingerichtet (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), der @command{guix system reconfigure} mit der neuesten Version der angegebenen Kanäle ausführt."
32765
32766 #. type: defvr
32767 #: guix-git/doc/guix.texi:17718
32768 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)."
32769 msgstr "Sein Wert muss ein @code{unattended-upgrade-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
32770
32771 #. type: deftp
32772 #: guix-git/doc/guix.texi:17720
32773 #, no-wrap
32774 msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration"
32775 msgstr "{Datentyp} unattended-upgrade-configuration"
32776
32777 #. type: deftp
32778 #: guix-git/doc/guix.texi:17723
32779 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:"
32780 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Dienstes für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Folgende Felder stehen zur Verfügung:"
32781
32782 #. type: item
32783 #: guix-git/doc/guix.texi:17725
32784 #, no-wrap
32785 msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})"
32786 msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{\"30 01 * * 0\"})"
32787
32788 #. type: table
32789 #: guix-git/doc/guix.texi:17729
32790 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
32791 msgstr "Dies ist der Aktualisierungsplan, ausgedrückt als ein G-Ausdruck mit einem mcron-Auftragsplan (siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})."
32792
32793 #. type: item
32794 #: guix-git/doc/guix.texi:17730
32795 #, no-wrap
32796 msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})"
32797 msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{#~%default-channels})"
32798
32799 #. type: table
32800 #: guix-git/doc/guix.texi:17734
32801 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used."
32802 msgstr "Dieser G-Ausdruck gibt an, welche Kanäle für die Aktualisierung benutzt werden sollen (siehe @ref{Channels}). Nach Vorgabe wird die Spitze des offiziellen @code{guix}-Kanals benutzt."
32803
32804 #. type: item
32805 #: guix-git/doc/guix.texi:17735
32806 #, no-wrap
32807 msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
32808 msgstr "@code{operating-system-file} (Vorgabe: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})"
32809
32810 #. type: table
32811 #: guix-git/doc/guix.texi:17738
32812 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration."
32813 msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Betriebssystemkonfigurationsdatei verwendet werden soll. Nach Vorgabe wird die Konfigurationsdatei der aktuellen Konfiguration wiederverwendet."
32814
32815 #. type: table
32816 #: guix-git/doc/guix.texi:17744
32817 msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:"
32818 msgstr "Es gibt jedoch Fälle, wo es nicht ausreicht, auf @file{/run/current-system/configuration.scm} zu verweisen, zum Beispiel weil sich diese mit @code{local-file} oder Ähnlichem auf weitere Dateien wie öffentliche SSH-Schlüssel, andere Konfigurationsdateien usw.@: bezieht. Dann empfehlen wir, etwas wie hier zu schreiben:"
32819
32820 #. type: lisp
32821 #: guix-git/doc/guix.texi:17750
32822 #, no-wrap
32823 msgid ""
32824 "(unattended-upgrade-configuration\n"
32825 " (operating-system-file\n"
32826 " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n"
32827 " \"/config.scm\")))\n"
32828 msgstr ""
32829 "(unattended-upgrade-configuration\n"
32830 " (operating-system-file\n"
32831 " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n"
32832 " \"/config.scm\")))\n"
32833
32834 #. type: table
32835 #: guix-git/doc/guix.texi:17757
32836 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}."
32837 msgstr "Das bewirkt, dass das ganze aktuelle Verzeichnis in den Store importiert wird und Bezug auf die @file{config.scm} darin genommen wird. So funktioniert die Nutzung von @code{local-file} in @file{config.scm} wie erwartet. Siehe @ref{G-Expressions} für Informationen zu @code{local-file} und @code{file-append}."
32838
32839 #. type: item
32840 #: guix-git/doc/guix.texi:17758
32841 #, no-wrap
32842 msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})"
32843 msgstr "@code{services-to-restart} (Vorgabe: @code{'(mcron)})"
32844
32845 #. type: table
32846 #: guix-git/doc/guix.texi:17761
32847 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes."
32848 msgstr "Dieses Feld gibt die Shepherd-Dienste an, die nach Abschluss der Aktualisierung neu gestartet werden sollen."
32849
32850 #. type: table
32851 #: guix-git/doc/guix.texi:17768
32852 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running."
32853 msgstr "Die Dienste werden direkt nach Abschluss neu gestartet, so wie es @command{herd restart} tun würde. Dadurch wird sichergestellt, dass die neueste Version läuft — bedenken Sie, dass @command{guix system reconfigure} nach Vorgabe nur diejenigen Dienste neu startet, die zurzeit nicht laufen, was einem konservativen Verhalten entspricht: Störungen werden minimiert, aber veraltete Dienste laufen weiter."
32854
32855 #. type: table
32856 #: guix-git/doc/guix.texi:17772
32857 msgid "Use @command{herd status} to find out candidates for restarting. @xref{Services}, for general information about services. Common services to restart would include @code{ntpd} and @code{ssh-daemon}."
32858 msgstr "Führen Sie @command{herd status} aus, um herauszufinden, welche Dienste Sie neu starten lassen können. Siehe @ref{Services} für allgemeine Informationen über Dienste. Oft würde man Dienste wie unter anderem @code{ntpd} und @code{ssh-daemon} neu starten lassen."
32859
32860 #. type: table
32861 #: guix-git/doc/guix.texi:17775
32862 msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time."
32863 msgstr "Nach Vorgabe wird nur der @code{mcron}-Dienst neu gestartet. Dadurch wird beim nächsten Mal sicherlich die neueste Version des Auftrags für unbeaufsichtigte Aktualisierungen benutzt."
32864
32865 #. type: item
32866 #: guix-git/doc/guix.texi:17776
32867 #, no-wrap
32868 msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})"
32869 msgstr "@code{system-expiration} (Vorgabe: @code{(* 3 30 24 3600)})"
32870
32871 #. type: table
32872 #: guix-git/doc/guix.texi:17780
32873 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes."
32874 msgstr "Nach wie vielen Sekunden Systemgenerationen auslaufen. Systemgenerationen, die dieses Alter überschritten haben, werden über @command{guix system delete-generations} gelöscht, nachdem eine Aktualisierung abgeschlossen wurde."
32875
32876 #. type: quotation
32877 #: guix-git/doc/guix.texi:17785
32878 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically."
32879 msgstr "Der Dienst für unbeaufsichtigte Aktualisierungen lässt jedoch den Müllsammler nicht laufen. Sie möchten wahrscheinlich Ihren eigenen mcron-Auftrag einrichten, der regelmäßig @command{guix gc} ausführt."
32880
32881 #. type: item
32882 #: guix-git/doc/guix.texi:17787
32883 #, no-wrap
32884 msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})"
32885 msgstr "@code{maximum-duration} (Vorgabe: @code{3600})"
32886
32887 #. type: table
32888 #: guix-git/doc/guix.texi:17790
32889 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts."
32890 msgstr "Wie viele Sekunden eine Aktualisierung höchstens dauern darf. Nach dieser Zeit wird die Aktualisierung abgebrochen."
32891
32892 #. type: table
32893 #: guix-git/doc/guix.texi:17793
32894 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''."
32895 msgstr "Diese Begrenzung dient vor allem dazu, zu verhindern, dass „die ganze Welt“ neu erstellt oder neu heruntergeladen wird."
32896
32897 #. type: item
32898 #: guix-git/doc/guix.texi:17794
32899 #, no-wrap
32900 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
32901 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})"
32902
32903 #. type: table
32904 #: guix-git/doc/guix.texi:17796
32905 msgid "File where unattended upgrades are logged."
32906 msgstr "Die Datei, in die über unbeaufsichtigte Aktualisierungen Protokoll geführt wird."
32907
32908 #. type: cindex
32909 #: guix-git/doc/guix.texi:17802
32910 #, no-wrap
32911 msgid "X11"
32912 msgstr "X11"
32913
32914 #. type: cindex
32915 #: guix-git/doc/guix.texi:17803
32916 #, no-wrap
32917 msgid "X Window System"
32918 msgstr "X Window System"
32919
32920 #. type: cindex
32921 #: guix-git/doc/guix.texi:17804 guix-git/doc/guix.texi:18056
32922 #, no-wrap
32923 msgid "login manager"
32924 msgstr "Anmeldeverwaltung"
32925
32926 #. type: Plain text
32927 #: guix-git/doc/guix.texi:17809
32928 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)."
32929 msgstr "Unterstützung für das grafische Anzeigesystem X Window — insbesondere Xorg — wird vom Modul @code{(gnu services xorg)} zur Verfügung gestellt. Beachten Sie, dass es @emph{keine} @code{xorg-service}-Prozedur gibt, sondern der X-Server durch eine Software zur @dfn{Anmeldeverwaltung} gestartet wird (ein „Login Manager“). Vorgegeben ist, dass zur Anzeigenverwaltung der GNOME Display Manager (GDM) benutzt wird."
32930
32931 #. type: cindex
32932 #: guix-git/doc/guix.texi:17810
32933 #, no-wrap
32934 msgid "GDM"
32935 msgstr "GDM"
32936
32937 #. type: cindex
32938 #: guix-git/doc/guix.texi:17811
32939 #, no-wrap
32940 msgid "GNOME, login manager"
32941 msgstr "GNOME, Anmeldeverwaltung"
32942
32943 #. type: Plain text
32944 #: guix-git/doc/guix.texi:17815
32945 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking."
32946 msgstr "GDM ermöglicht es seinen Nutzern natürlich auch, sich bei anderen Fensterverwaltungssystemen und Arbeitsumgebungen als GNOME anzumelden. Wer GNOME benutzt, kann Funktionalitäten wie eine automatische Bildschirmsperre nur verwenden, wenn die Anmeldung über GDM läuft."
32947
32948 #. type: cindex
32949 #: guix-git/doc/guix.texi:17816
32950 #, no-wrap
32951 msgid "window manager"
32952 msgstr "Fensterverwaltung"
32953
32954 #. type: Plain text
32955 #: guix-git/doc/guix.texi:17821
32956 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})."
32957 msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur @dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren — zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox} —, vorzugsweise indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, global sichtbare Pakete})."
32958
32959 #. type: defvr
32960 #: guix-git/doc/guix.texi:17822
32961 #, no-wrap
32962 msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type"
32963 msgstr "{Scheme-Variable} gdm-service-type"
32964
32965 #. type: defvr
32966 #: guix-git/doc/guix.texi:17827
32967 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)."
32968 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager}, GDM, ein Programm zur Verwaltung grafischer Anzeigeserver, das grafische Benutzeranmeldungen durchführt. Sein Wert muss eine @code{gdm-configuration} sein (siehe unten)."
32969
32970 #. type: cindex
32971 #: guix-git/doc/guix.texi:17828
32972 #, no-wrap
32973 msgid "session types (X11)"
32974 msgstr "Sitzungstypen (X11)"
32975
32976 #. type: cindex
32977 #: guix-git/doc/guix.texi:17829
32978 #, no-wrap
32979 msgid "X11 session types"
32980 msgstr "X11-Sitzungstypen"
32981
32982 #. type: defvr
32983 #: guix-git/doc/guix.texi:17835
32984 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen."
32985 msgstr "GDM liest die in den @file{.desktop}-Dateien in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} befindlichen @dfn{Sitzungstypen} ein und stellt diese seinen Nutzern zur Auswahl auf dem Anmeldebildschirm. Pakete wie @code{gnome}, @code{xfce} und @code{i3} stellen @file{.desktop}-Dateien bereit; wenn diese Pakete zu den systemweit verfügbaren Paketen hinzugefügt werden, werden diese automatisch auf dem Anmeldebildschirm angezeigt."
32986
32987 #. type: defvr
32988 #: guix-git/doc/guix.texi:17839
32989 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients."
32990 msgstr "Des Weiteren werden @file{~/.xsession}-Dateien berücksichtigt. Wenn es vorhanden ist, muss @file{~/.xsession} eine ausführbare Datei sein, die ein Programm zur Fensterverwaltung und/oder andere X-Clients startet."
32991
32992 #. type: deftp
32993 #: guix-git/doc/guix.texi:17841
32994 #, no-wrap
32995 msgid "{Data Type} gdm-configuration"
32996 msgstr "{Datentyp} gdm-configuration"
32997
32998 #. type: item
32999 #: guix-git/doc/guix.texi:17843 guix-git/doc/guix.texi:17911
33000 #, no-wrap
33001 msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})"
33002 msgstr "@code{auto-login?} (Vorgabe: @code{#f})"
33003
33004 #. type: itemx
33005 #: guix-git/doc/guix.texi:17844
33006 #, no-wrap
33007 msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})"
33008 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{#f})"
33009
33010 #. type: table
33011 #: guix-git/doc/guix.texi:17846
33012 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen."
33013 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt GDM einen Anmeldebildschirm an."
33014
33015 #. type: table
33016 #: guix-git/doc/guix.texi:17849
33017 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}."
33018 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet GDM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
33019
33020 #. type: item
33021 #: guix-git/doc/guix.texi:17850 guix-git/doc/guix.texi:23422
33022 #: guix-git/doc/guix.texi:25130 guix-git/doc/guix.texi:29480
33023 #: guix-git/doc/guix.texi:29509 guix-git/doc/guix.texi:29538
33024 #: guix-git/doc/guix.texi:29565 guix-git/doc/guix.texi:29620
33025 #: guix-git/doc/guix.texi:29645 guix-git/doc/guix.texi:29672
33026 #: guix-git/doc/guix.texi:29698 guix-git/doc/guix.texi:29740
33027 #, no-wrap
33028 msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
33029 msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
33030
33031 #. type: table
33032 #: guix-git/doc/guix.texi:17852
33033 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log."
33034 msgstr "Wenn es wahr ist, schreibt GDM Informationen zur Fehlersuche in sein Protokoll."
33035
33036 #. type: item
33037 #: guix-git/doc/guix.texi:17853
33038 #, no-wrap
33039 msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)"
33040 msgstr "@code{gnome-shell-assets} (Vorgabe: …)"
33041
33042 #. type: table
33043 #: guix-git/doc/guix.texi:17855
33044 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc."
33045 msgstr "Liste der GNOME-Shell-„Assets“, die GDM benötigt, d.h.@: Symbolthema, Schriftarten etc."
33046
33047 #. type: item
33048 #: guix-git/doc/guix.texi:17856
33049 #, no-wrap
33050 msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})"
33051 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
33052
33053 #. type: table
33054 #: guix-git/doc/guix.texi:17858 guix-git/doc/guix.texi:17938
33055 #: guix-git/doc/guix.texi:18022
33056 msgid "Configuration of the Xorg graphical server."
33057 msgstr "Xorg-Server für grafische Oberflächen konfigurieren."
33058
33059 #. type: item
33060 #: guix-git/doc/guix.texi:17859
33061 #, no-wrap
33062 msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})"
33063 msgstr "@code{xsession} (Vorgabe: @code{(xinitrc)})"
33064
33065 #. type: table
33066 #: guix-git/doc/guix.texi:17861 guix-git/doc/guix.texi:18037
33067 msgid "Script to run before starting a X session."
33068 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer X-Sitzung ausgeführt werden soll."
33069
33070 #. type: item
33071 #: guix-git/doc/guix.texi:17862
33072 #, no-wrap
33073 msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})"
33074 msgstr "@code{dbus-daemon} (Vorgabe: @code{dbus-daemon-wrapper})"
33075
33076 #. type: table
33077 #: guix-git/doc/guix.texi:17864
33078 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable."
33079 msgstr "Der Dateiname der ausführbaren Datei des @code{dbus-daemon}-Programms."
33080
33081 #. type: item
33082 #: guix-git/doc/guix.texi:17865
33083 #, no-wrap
33084 msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})"
33085 msgstr "@code{gdm} (Vorgabe: @code{gdm})"
33086
33087 #. type: table
33088 #: guix-git/doc/guix.texi:17867
33089 msgid "The GDM package to use."
33090 msgstr "Das GDM-Paket, was benutzt werden soll."
33091
33092 #. type: defvr
33093 #: guix-git/doc/guix.texi:17870
33094 #, no-wrap
33095 msgid "{Scheme Variable} slim-service-type"
33096 msgstr "{Scheme-Variable} slim-service-type"
33097
33098 #. type: defvr
33099 #: guix-git/doc/guix.texi:17872
33100 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11."
33101 msgstr "Dies ist der Diensttyp für die schlanke grafische Anmeldungsverwaltung SLiM für X11."
33102
33103 #. type: defvr
33104 #: guix-git/doc/guix.texi:17876
33105 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files."
33106 msgstr "Wie GDM liest SLiM die in @file{.desktop}-Dateien beschriebenen Sitzungstypen aus und ermöglicht es Nutzern, eine Sitzung darunter im Anmeldebildschirm durch Drücken von @kbd{F1} auszuwählen. Auch @file{~/.xsession}-Dateien können benutzt werden."
33107
33108 #. type: defvr
33109 #: guix-git/doc/guix.texi:17883
33110 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8."
33111 msgstr "Anders als GDM wird durch SLiM die Benutzersitzung nicht auf einem anderen virtuellen Terminal gestartet, nachdem man sich anmeldet. Die Folge davon ist, dass man nur eine einzige grafische Sitzung starten kann. Wenn Sie mehrere, gleichzeitig laufende grafische Sitzungen starten können möchten, müssen Sie mehrere SLiM-Dienste zu ihren Systemdiensten hinzufügen. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den vorgegebenen GDM-Dienst durch zwei SLiM-Dienste auf tty7 und tty8 ersetzen."
33112
33113 #. type: lisp
33114 #: guix-git/doc/guix.texi:17889
33115 #, no-wrap
33116 msgid ""
33117 "(use-modules (gnu services)\n"
33118 " (gnu services desktop)\n"
33119 " (gnu services xorg)\n"
33120 " (srfi srfi-1)) ;for 'remove'\n"
33121 "\n"
33122 msgstr ""
33123 "(use-modules (gnu services)\n"
33124 " (gnu services desktop)\n"
33125 " (gnu services xorg)\n"
33126 " (srfi srfi-1)) ;für 'remove'\n"
33127 "\n"
33128
33129 #. type: lisp
33130 #: guix-git/doc/guix.texi:17900
33131 #, no-wrap
33132 msgid ""
33133 "(operating-system\n"
33134 " ;; ...\n"
33135 " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
33136 " (display \":0\")\n"
33137 " (vt \"vt7\")))\n"
33138 " (service slim-service-type (slim-configuration\n"
33139 " (display \":1\")\n"
33140 " (vt \"vt8\")))\n"
33141 " (modify-services %desktop-services\n"
33142 " (delete gdm-service-type)))))\n"
33143 msgstr ""
33144 "(operating-system\n"
33145 " ;; …\n"
33146 " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n"
33147 " (display \":0\")\n"
33148 " (vt \"vt7\")))\n"
33149 " (service slim-service-type (slim-configuration\n"
33150 " (display \":1\")\n"
33151 " (vt \"vt8\")))\n"
33152 " (modify-services %desktop-services\n"
33153 " (delete gdm-service-type)))))\n"
33154
33155 #. type: deftp
33156 #: guix-git/doc/guix.texi:17904
33157 #, no-wrap
33158 msgid "{Data Type} slim-configuration"
33159 msgstr "{Datentyp} slim-configuration"
33160
33161 #. type: deftp
33162 #: guix-git/doc/guix.texi:17906
33163 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}."
33164 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{slim-service-type} repräsentiert."
33165
33166 #. type: table
33167 #: guix-git/doc/guix.texi:17910
33168 msgid "Whether to allow logins with empty passwords."
33169 msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern möglich sein sollen."
33170
33171 #. type: itemx
33172 #: guix-git/doc/guix.texi:17912
33173 #, no-wrap
33174 msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})"
33175 msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
33176
33177 #. type: table
33178 #: guix-git/doc/guix.texi:17914
33179 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen."
33180 msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt SLiM einen Anmeldebildschirm an."
33181
33182 #. type: table
33183 #: guix-git/doc/guix.texi:17917
33184 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}."
33185 msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet SLiM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an."
33186
33187 #. type: item
33188 #: guix-git/doc/guix.texi:17918
33189 #, no-wrap
33190 msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})"
33191 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme})"
33192
33193 #. type: itemx
33194 #: guix-git/doc/guix.texi:17919
33195 #, no-wrap
33196 msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})"
33197 msgstr "@code{theme-name} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme-name})"
33198
33199 #. type: table
33200 #: guix-git/doc/guix.texi:17921
33201 msgid "The graphical theme to use and its name."
33202 msgstr "Das grafische Thema, was benutzt werden soll, mit seinem Namen."
33203
33204 #. type: item
33205 #: guix-git/doc/guix.texi:17922
33206 #, no-wrap
33207 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})"
33208 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{#f})"
33209
33210 #. type: table
33211 #: guix-git/doc/guix.texi:17925
33212 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
33213 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es den Namen der ausführbaren Datei angeben, die als voreingestellte Sitzung gestartet werden soll — z.B.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}."
33214
33215 #. type: table
33216 #: guix-git/doc/guix.texi:17929
33217 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used."
33218 msgstr "Wenn es falsch ist, wird eine von einer der @file{.desktop}-Dateien in @code{/run/current-system/profile} und @code{~/.guix-profile} beschriebenen Sitzungen benutzt."
33219
33220 #. type: quotation
33221 #: guix-git/doc/guix.texi:17934
33222 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in."
33223 msgstr "Sie müssen mindestens ein Fensterverwaltungsprogramm in das Systemprofil oder Ihr Benutzerprofil installieren, ansonsten können Sie sich, sofern @code{auto-login-session} falsch ist, nicht anmelden."
33224
33225 #. type: item
33226 #: guix-git/doc/guix.texi:17936 guix-git/doc/guix.texi:18020
33227 #, no-wrap
33228 msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})"
33229 msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})"
33230
33231 #. type: item
33232 #: guix-git/doc/guix.texi:17939
33233 #, no-wrap
33234 msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})"
33235 msgstr "@code{display} (Vorgabe: @code{\":0\"})"
33236
33237 #. type: table
33238 #: guix-git/doc/guix.texi:17941
33239 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server."
33240 msgstr "Die Anzeige, auf welcher der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll."
33241
33242 #. type: item
33243 #: guix-git/doc/guix.texi:17942
33244 #, no-wrap
33245 msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})"
33246 msgstr "@code{vt} (Vorgabe: @code{\"vt7\"})"
33247
33248 #. type: table
33249 #: guix-git/doc/guix.texi:17944
33250 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server."
33251 msgstr "Das virtuelle Terminal, auf dem der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll."
33252
33253 #. type: item
33254 #: guix-git/doc/guix.texi:17945
33255 #, no-wrap
33256 msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})"
33257 msgstr "@code{xauth} (Vorgabe: @code{xauth})"
33258
33259 #. type: table
33260 #: guix-git/doc/guix.texi:17947
33261 msgid "The XAuth package to use."
33262 msgstr "Das XAuth-Paket, das benutzt werden soll."
33263
33264 #. type: item
33265 #: guix-git/doc/guix.texi:17948
33266 #, no-wrap
33267 msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})"
33268 msgstr "@code{shepherd} (Vorgabe: @code{shepherd})"
33269
33270 #. type: table
33271 #: guix-git/doc/guix.texi:17951
33272 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}."
33273 msgstr "Das Shepherd-Paket, das benutzt wird, wenn @command{halt} und @command{reboot} aufgerufen werden."
33274
33275 #. type: item
33276 #: guix-git/doc/guix.texi:17952
33277 #, no-wrap
33278 msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})"
33279 msgstr "@code{sessreg} (Vorgabe: @code{sessreg})"
33280
33281 #. type: table
33282 #: guix-git/doc/guix.texi:17954
33283 msgid "The sessreg package used in order to register the session."
33284 msgstr "Das sessreg-Paket, das zum Registrieren der Sitzung benutzt werden soll."
33285
33286 #. type: item
33287 #: guix-git/doc/guix.texi:17955
33288 #, no-wrap
33289 msgid "@code{slim} (default: @code{slim})"
33290 msgstr "@code{slim} (Vorgabe: @code{slim})"
33291
33292 #. type: table
33293 #: guix-git/doc/guix.texi:17957
33294 msgid "The SLiM package to use."
33295 msgstr "Das zu benutzende SLiM-Paket."
33296
33297 #. type: defvr
33298 #: guix-git/doc/guix.texi:17960
33299 #, no-wrap
33300 msgid "{Scheme Variable} %default-theme"
33301 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme"
33302
33303 #. type: defvrx
33304 #: guix-git/doc/guix.texi:17961
33305 #, no-wrap
33306 msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name"
33307 msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme-name"
33308
33309 #. type: defvr
33310 #: guix-git/doc/guix.texi:17963
33311 msgid "The default SLiM theme and its name."
33312 msgstr "Das vorgegebene Thema für das Aussehen von SLiM mit seinem Namen."
33313
33314 #. type: deftp
33315 #: guix-git/doc/guix.texi:17966 guix-git/doc/guix.texi:18073
33316 #, no-wrap
33317 msgid "{Data Type} sddm-configuration"
33318 msgstr "{Datentyp} sddm-configuration"
33319
33320 #. type: deftp
33321 #: guix-git/doc/guix.texi:17968
33322 msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration."
33323 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des SDDM-Dienstes."
33324
33325 #. type: item
33326 #: guix-git/doc/guix.texi:17970
33327 #, no-wrap
33328 msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")"
33329 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: \"x11\")"
33330
33331 #. type: table
33332 #: guix-git/doc/guix.texi:17973
33333 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}."
33334 msgstr "Einen Anzeigeserver auswählen, der für den Anmeldebildschirm verwendet werden soll. Zulässige Werte sind @samp{\"x11\"} oder @samp{\"wayland\"}."
33335
33336 #. type: item
33337 #: guix-git/doc/guix.texi:17974
33338 #, no-wrap
33339 msgid "@code{numlock} (default: \"on\")"
33340 msgstr "@code{numlock} (Vorgabe: \"on\")"
33341
33342 #. type: table
33343 #: guix-git/doc/guix.texi:17976
33344 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}."
33345 msgstr "Gültige Werte sind @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} oder @samp{\"none\"}."
33346
33347 #. type: item
33348 #: guix-git/doc/guix.texi:17977
33349 #, no-wrap
33350 msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
33351 msgstr "@code{halt-command} (Vorgabe: @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})"
33352
33353 #. type: table
33354 #: guix-git/doc/guix.texi:17979
33355 msgid "Command to run when halting."
33356 msgstr "Der Befehl, der zum Anhalten des Systems ausgeführt wird."
33357
33358 #. type: item
33359 #: guix-git/doc/guix.texi:17980
33360 #, no-wrap
33361 msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
33362 msgstr "@code{reboot-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})"
33363
33364 #. type: table
33365 #: guix-git/doc/guix.texi:17982
33366 msgid "Command to run when rebooting."
33367 msgstr "Der Befehl, der zum Neustarten des Systems ausgeführt wird."
33368
33369 #. type: item
33370 #: guix-git/doc/guix.texi:17983
33371 #, no-wrap
33372 msgid "@code{theme} (default \"maldives\")"
33373 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: \"maldives\")"
33374
33375 #. type: table
33376 #: guix-git/doc/guix.texi:17986
33377 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}."
33378 msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM mitgelieferte Themen sind @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} und @samp{\"maya\"}."
33379
33380 #. type: item
33381 #: guix-git/doc/guix.texi:17987
33382 #, no-wrap
33383 msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
33384 msgstr "@code{themes-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")"
33385
33386 #. type: table
33387 #: guix-git/doc/guix.texi:17989
33388 msgid "Directory to look for themes."
33389 msgstr "Verzeichnis, wo Themen gefunden werden können."
33390
33391 #. type: item
33392 #: guix-git/doc/guix.texi:17990
33393 #, no-wrap
33394 msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
33395 msgstr "@code{faces-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")"
33396
33397 #. type: table
33398 #: guix-git/doc/guix.texi:17992
33399 msgid "Directory to look for faces."
33400 msgstr "Verzeichnis, wo Avatarbilder gefunden werden können.<"
33401
33402 #. type: item
33403 #: guix-git/doc/guix.texi:17993
33404 #, no-wrap
33405 msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")"
33406 msgstr "@code{default-path} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/bin\")"
33407
33408 #. type: table
33409 #: guix-git/doc/guix.texi:17995
33410 msgid "Default PATH to use."
33411 msgstr "Welcher PATH voreingestellt sein soll."
33412
33413 #. type: item
33414 #: guix-git/doc/guix.texi:17996
33415 #, no-wrap
33416 msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)"
33417 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: 1000)"
33418
33419 #. type: table
33420 #: guix-git/doc/guix.texi:17998
33421 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in."
33422 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden und sich anmelden können."
33423
33424 #. type: item
33425 #: guix-git/doc/guix.texi:17999
33426 #, no-wrap
33427 msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)"
33428 msgstr "@code{maximum-uid} (Vorgabe: 2000)"
33429
33430 #. type: table
33431 #: guix-git/doc/guix.texi:18001
33432 msgid "Maximum UID to display in SDDM."
33433 msgstr "Der größte Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden.<"
33434
33435 #. type: item
33436 #: guix-git/doc/guix.texi:18002
33437 #, no-wrap
33438 msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)"
33439 msgstr "@code{remember-last-user?} (Vorgabe: #t)"
33440
33441 #. type: table
33442 #: guix-git/doc/guix.texi:18004
33443 msgid "Remember last user."
33444 msgstr "Den zuletzt ausgewählten Benutzer voreinstellen."
33445
33446 #. type: item
33447 #: guix-git/doc/guix.texi:18005
33448 #, no-wrap
33449 msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)"
33450 msgstr "@code{remember-last-session?} (Vorgabe: #t)"
33451
33452 #. type: table
33453 #: guix-git/doc/guix.texi:18007
33454 msgid "Remember last session."
33455 msgstr "Die zuletzt ausgewählte Sitzung voreinstellen."
33456
33457 #. type: item
33458 #: guix-git/doc/guix.texi:18008
33459 #, no-wrap
33460 msgid "@code{hide-users} (default \"\")"
33461 msgstr "@code{hide-users} (Vorgabe: \"\")"
33462
33463 #. type: table
33464 #: guix-git/doc/guix.texi:18010
33465 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter."
33466 msgstr "Benutzernamen, die in SDDM @emph{nicht} sichtbar sein sollen."
33467
33468 #. type: item
33469 #: guix-git/doc/guix.texi:18011
33470 #, no-wrap
33471 msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
33472 msgstr "@code{hide-shells} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})"
33473
33474 #. type: table
33475 #: guix-git/doc/guix.texi:18013
33476 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter."
33477 msgstr "Benutzerkonten, für die als Shell eine davon eingestellt ist, wird SDDM @emph{nicht} anzeigen."
33478
33479 #. type: item
33480 #: guix-git/doc/guix.texi:18014
33481 #, no-wrap
33482 msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
33483 msgstr "@code{session-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})"
33484
33485 #. type: table
33486 #: guix-git/doc/guix.texi:18016
33487 msgid "Script to run before starting a wayland session."
33488 msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer Wayland-Sitzung ausgeführt werden soll."
33489
33490 #. type: item
33491 #: guix-git/doc/guix.texi:18017
33492 #, no-wrap
33493 msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
33494 msgstr "@code{sessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")"
33495
33496 #. type: table
33497 #: guix-git/doc/guix.texi:18019
33498 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions."
33499 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von Wayland-Sitzungen durchsucht wird."
33500
33501 #. type: item
33502 #: guix-git/doc/guix.texi:18023
33503 #, no-wrap
33504 msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
33505 msgstr "@code{xauth-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})"
33506
33507 #. type: table
33508 #: guix-git/doc/guix.texi:18025
33509 msgid "Path to xauth."
33510 msgstr "Pfad von xauth."
33511
33512 #. type: item
33513 #: guix-git/doc/guix.texi:18026
33514 #, no-wrap
33515 msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
33516 msgstr "@code{xephyr-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})"
33517
33518 #. type: table
33519 #: guix-git/doc/guix.texi:18028
33520 msgid "Path to Xephyr."
33521 msgstr "Pfad von Xephyr."
33522
33523 #. type: item
33524 #: guix-git/doc/guix.texi:18029
33525 #, no-wrap
33526 msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
33527 msgstr "@code{xdisplay-start} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})"
33528
33529 #. type: table
33530 #: guix-git/doc/guix.texi:18031
33531 msgid "Script to run after starting xorg-server."
33532 msgstr "Skript, das nach dem Starten vom Xorg-Server ausgeführt wird."
33533
33534 #. type: item
33535 #: guix-git/doc/guix.texi:18032
33536 #, no-wrap
33537 msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
33538 msgstr "@code{xdisplay-stop} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})"
33539
33540 #. type: table
33541 #: guix-git/doc/guix.texi:18034
33542 msgid "Script to run before stopping xorg-server."
33543 msgstr "Skript, das vor dem Stoppen vom Xorg-Server ausgeführt wird."
33544
33545 #. type: item
33546 #: guix-git/doc/guix.texi:18035
33547 #, no-wrap
33548 msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})"
33549 msgstr "@code{xsession-command} (Vorgabe: @code{xinitrc})"
33550
33551 #. type: item
33552 #: guix-git/doc/guix.texi:18038
33553 #, no-wrap
33554 msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
33555 msgstr "@code{xsessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")"
33556
33557 #. type: table
33558 #: guix-git/doc/guix.texi:18040
33559 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions."
33560 msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von X-Sitzungen durchsucht wird.<"
33561
33562 #. type: item
33563 #: guix-git/doc/guix.texi:18041
33564 #, no-wrap
33565 msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)"
33566 msgstr "@code{minimum-vt} (Vorgabe: 7)"
33567
33568 #. type: table
33569 #: guix-git/doc/guix.texi:18043
33570 msgid "Minimum VT to use."
33571 msgstr "Das kleinste virtuelle Terminal, das benutzt werden darf."
33572
33573 #. type: item
33574 #: guix-git/doc/guix.texi:18044
33575 #, no-wrap
33576 msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")"
33577 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: \"\")"
33578
33579 #. type: table
33580 #: guix-git/doc/guix.texi:18046
33581 msgid "User to use for auto-login."
33582 msgstr "Benutzer, der bei automatischer Anmeldung angemeldet wird."
33583
33584 #. type: item
33585 #: guix-git/doc/guix.texi:18047
33586 #, no-wrap
33587 msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")"
33588 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: \"\")"
33589
33590 #. type: table
33591 #: guix-git/doc/guix.texi:18049
33592 msgid "Desktop file to use for auto-login."
33593 msgstr "Desktop-Datei für die automatische Anmeldung."
33594
33595 #. type: item
33596 #: guix-git/doc/guix.texi:18050
33597 #, no-wrap
33598 msgid "@code{relogin?} (default #f)"
33599 msgstr "@code{relogin?} (Vorgabe: #f)"
33600
33601 #. type: table
33602 #: guix-git/doc/guix.texi:18052
33603 msgid "Relogin after logout."
33604 msgstr "Ob nach dem Abmelden neu angemeldet werden soll."
33605
33606 #. type: cindex
33607 #: guix-git/doc/guix.texi:18057
33608 #, no-wrap
33609 msgid "X11 login"
33610 msgstr "X11-Anmeldung"
33611
33612 #. type: defvr
33613 #: guix-git/doc/guix.texi:18058
33614 #, no-wrap
33615 msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type"
33616 msgstr "{Scheme-Variable} sddm-service-type"
33617
33618 #. type: defvr
33619 #: guix-git/doc/guix.texi:18062
33620 msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)."
33621 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)."
33622
33623 #. type: defvr
33624 #: guix-git/doc/guix.texi:18064
33625 msgid "Here's an example use:"
33626 msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:"
33627
33628 #. type: lisp
33629 #: guix-git/doc/guix.texi:18070
33630 #, no-wrap
33631 msgid ""
33632 "(service sddm-service-type\n"
33633 " (sddm-configuration\n"
33634 " (auto-login-user \"alice\")\n"
33635 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
33636 msgstr ""
33637 "(service sddm-service-type\n"
33638 " (sddm-configuration\n"
33639 " (auto-login-user \"alice\")\n"
33640 " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n"
33641
33642 #. type: deftp
33643 #: guix-git/doc/guix.texi:18076
33644 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:"
33645 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration der SDDM-Anmeldeverwaltung. Die verfügbaren Felder sind:"
33646
33647 #. type: item
33648 #: guix-git/doc/guix.texi:18078
33649 #, no-wrap
33650 msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})"
33651 msgstr "@code{sddm} (Vorgabe: @code{sddm})"
33652
33653 #. type: table
33654 #: guix-git/doc/guix.texi:18080
33655 msgid "The SDDM package to use."
33656 msgstr "Das SDDM-Paket, was benutzt werden soll."
33657
33658 #. type: item
33659 #: guix-git/doc/guix.texi:18081
33660 #, no-wrap
33661 msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})"
33662 msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: @code{\"x11\"})"
33663
33664 #. type: table
33665 #: guix-git/doc/guix.texi:18083
33666 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}."
33667 msgstr "Hier muss entweder @code{\"x11\"} oder @code{\"wayland\"} angegeben werden."
33668
33669 #. type: item
33670 #: guix-git/doc/guix.texi:18086
33671 #, no-wrap
33672 msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})"
33673 msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: @code{\"\"})"
33674
33675 #. type: table
33676 #: guix-git/doc/guix.texi:18089
33677 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically."
33678 msgstr "Wenn es nicht leer ist, enthält dieses Feld das Benutzerkonto, mit dem man automatisch angemeldet wird."
33679
33680 #. type: item
33681 #: guix-git/doc/guix.texi:18090
33682 #, no-wrap
33683 msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})"
33684 msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})"
33685
33686 #. type: table
33687 #: guix-git/doc/guix.texi:18093
33688 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session."
33689 msgstr "Wenn es nicht leer ist, gibt dieses Feld den Namen der @file{.desktop}-Datei an, die bei automatischer Anmeldung für die Sitzung verwendet wird."
33690
33691 #. type: cindex
33692 #: guix-git/doc/guix.texi:18096
33693 #, no-wrap
33694 msgid "Xorg, configuration"
33695 msgstr "Xorg, Konfiguration"
33696
33697 #. type: deftp
33698 #: guix-git/doc/guix.texi:18097
33699 #, no-wrap
33700 msgid "{Data Type} xorg-configuration"
33701 msgstr "{Datentyp} xorg-configuration"
33702
33703 #. type: deftp
33704 #: guix-git/doc/guix.texi:18102
33705 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM@. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record."
33706 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des grafischen Anzeigeservers Xorg. Beachten Sie, dass es keinen Xorg-Dienst gibt, sondern der X-Server von einer „Anzeigenverwaltung“ wie GDM, SDDM oder SLiM gestartet wird. Deswegen wird aus der Konfiguration dieser Anzeigenverwaltungen ein @code{xorg-configuration}-Verbundsobjekt konstruiert."
33707
33708 #. type: item
33709 #: guix-git/doc/guix.texi:18104
33710 #, no-wrap
33711 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})"
33712 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-xorg-modules})"
33713
33714 #. type: table
33715 #: guix-git/doc/guix.texi:18107
33716 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on."
33717 msgstr "Dies ist eine Liste von @dfn{Modulpaketen}, die vom Xorg-Server geladen werden — z.B.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} und so weiter."
33718
33719 #. type: item
33720 #: guix-git/doc/guix.texi:18108
33721 #, no-wrap
33722 msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})"
33723 msgstr "@code{fonts} (Vorgabe: @code{%default-xorg-fonts})"
33724
33725 #. type: table
33726 #: guix-git/doc/guix.texi:18110
33727 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}."
33728 msgstr "Dies ist eine Liste von Verzeichnissen mit Schriftarten, die zum Schriftartensuchpfad („Font Path“) des Servers hinzugefügt werden."
33729
33730 #. type: item
33731 #: guix-git/doc/guix.texi:18111
33732 #, no-wrap
33733 msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})"
33734 msgstr "@code{drivers} (Vorgabe: @code{'()})"
33735
33736 #. type: table
33737 #: guix-git/doc/guix.texi:18115
33738 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
33739 msgstr "Dies muss entweder die leere Liste sein — in diesem Fall wird durch Xorg automatisch ein Grafiktreiber ausgewählt — oder eine Liste von Treibernamen, die in dieser Reihenfolge durchprobiert werden — z.B.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}."
33740
33741 #. type: item
33742 #: guix-git/doc/guix.texi:18116
33743 #, no-wrap
33744 msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})"
33745 msgstr "@code{resolutions} (Vorgabe: @code{'()})"
33746
33747 #. type: table
33748 #: guix-git/doc/guix.texi:18120
33749 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}."
33750 msgstr "Wenn @code{resolutions} die leere Liste ist, wird automatisch durch Xorg eine passende Bildschirmauflösung gewählt. Andernfalls muss hier eine Liste von Bildschirmauflösungen angegeben werden — z.B.@: @code{((1024 768) (640 480))}."
33751
33752 #. type: cindex
33753 #: guix-git/doc/guix.texi:18121
33754 #, no-wrap
33755 msgid "keyboard layout, for Xorg"
33756 msgstr "Tastaturbelegung, für Xorg"
33757
33758 #. type: cindex
33759 #: guix-git/doc/guix.texi:18122
33760 #, no-wrap
33761 msgid "keymap, for Xorg"
33762 msgstr "Keymap, für Xorg"
33763
33764 #. type: table
33765 #: guix-git/doc/guix.texi:18126
33766 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard."
33767 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, benutzt Xorg die voreingestellte Tastaturbelegung, also normalerweise US English („QWERTY“) für eine PC-Tastatur mit 105 Tasten."
33768
33769 #. type: table
33770 #: guix-git/doc/guix.texi:18130
33771 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout."
33772 msgstr "Andernfalls muss hier ein @code{keyboard-layout}-Objekt stehen, das angibt, welche Tastaturbelegung aktiv sein soll, während Xorg läuft. Siehe @ref{Keyboard Layout} für mehr Informationen, wie die Tastaturbelegung angegeben werden kann."
33773
33774 #. type: item
33775 #: guix-git/doc/guix.texi:18131 guix-git/doc/guix.texi:19842
33776 #: guix-git/doc/guix.texi:32023
33777 #, no-wrap
33778 msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})"
33779 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{'()})"
33780
33781 #. type: table
33782 #: guix-git/doc/guix.texi:18134 guix-git/doc/guix.texi:32027
33783 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file."
33784 msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an die Konfigurationsdatei angehängt werden. Mit ihnen wird zusätzlicher Text wortwörtlich zur Konfigurationsdatei hinzugefügt."
33785
33786 #. type: item
33787 #: guix-git/doc/guix.texi:18135
33788 #, no-wrap
33789 msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})"
33790 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{xorg-server})"
33791
33792 #. type: table
33793 #: guix-git/doc/guix.texi:18137
33794 msgid "This is the package providing the Xorg server."
33795 msgstr "Dieses Paket stellt den Xorg-Server zur Verfügung."
33796
33797 #. type: item
33798 #: guix-git/doc/guix.texi:18138
33799 #, no-wrap
33800 msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})"
33801 msgstr "@code{server-arguments} (Vorgabe: @code{%default-xorg-server-arguments})"
33802
33803 #. type: table
33804 #: guix-git/doc/guix.texi:18141
33805 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}."
33806 msgstr "Dies ist die Liste der Befehlszeilenargumente, die an den X-Server übergeben werden. Die Vorgabe ist @code{-nolisten tcp}."
33807
33808 #. type: deffn
33809 #: guix-git/doc/guix.texi:18144
33810 #, no-wrap
33811 msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @"
33812 msgstr "{Scheme-Prozedur} set-xorg-configuration @var{Konfiguration} @"
33813
33814 #. type: deffn
33815 #: guix-git/doc/guix.texi:18148
33816 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{<xorg-configuration>} record."
33817 msgstr "[@var{login-manager-service-type}] Benennt, welche @var{Konfiguration} die Anmeldeverwaltung (vom Typ @var{login-manager-service-type}) benutzen soll, als ein @code{<xorg-configuration>}-Verbundsobjekt."
33818
33819 #. type: deffn
33820 #: guix-git/doc/guix.texi:18152
33821 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration."
33822 msgstr "Da die Xorg-Konfiguration in die Konfiguration der Anmeldeverwaltung eingebettet ist — z.B.@: in einer @code{gdm-configuration} —, bietet diese Prozedur eine Kurzschreibweise zum Ändern der Xorg-Konfiguration."
33823
33824 #. type: deffn
33825 #: guix-git/doc/guix.texi:18154
33826 #, no-wrap
33827 msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]"
33828 msgstr "{Scheme-Prozedur} xorg-start-command [@var{Konfiguration}]"
33829
33830 #. type: deffn
33831 #: guix-git/doc/guix.texi:18158
33832 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}."
33833 msgstr "Hier wird ein @code{startx}-Skript geliefert, in welchem die Module, Schriftarten usw.@: verfügbar sind, die in der @var{Konfiguration} angegeben wurden. Das Ergebnis soll anstelle von @code{startx} benutzt werden."
33834
33835 #. type: deffn
33836 #: guix-git/doc/guix.texi:18160
33837 msgid "Usually the X server is started by a login manager."
33838 msgstr "Normalerweise wird der X-Server von der Anmeldeverwaltung gestartet."
33839
33840 #. type: deffn
33841 #: guix-git/doc/guix.texi:18163
33842 #, no-wrap
33843 msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]"
33844 msgstr "{Scheme-Prozedur} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]"
33845
33846 #. type: deffn
33847 #: guix-git/doc/guix.texi:18167
33848 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:"
33849 msgstr "Das @var{Paket} zur Menge der setuid-Programme hinzufügen, worin sich ein Programm zum Sperren des Bildschirms oder ein Bildschirmschoner befinden muss, der mit dem Befehl @var{Programm} gestartet wird, und einen PAM-Eintrag dafür hinzufügen. Zum Beispiel macht"
33850
33851 #. type: lisp
33852 #: guix-git/doc/guix.texi:18170
33853 #, no-wrap
33854 msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
33855 msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n"
33856
33857 #. type: deffn
33858 #: guix-git/doc/guix.texi:18173
33859 msgid "makes the good ol' XlockMore usable."
33860 msgstr "das gute alte XlockMore benutzbar."
33861
33862 #. type: cindex
33863 #: guix-git/doc/guix.texi:18179
33864 #, no-wrap
33865 msgid "printer support with CUPS"
33866 msgstr "Druckerunterstützung mit CUPS"
33867
33868 #. type: Plain text
33869 #: guix-git/doc/guix.texi:18183
33870 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:"
33871 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cups)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für den CUPS-Druckdienst zur Verfügung. Wenn Sie Druckerunterstützung zu einem Guix-System hinzufügen möchten, dann fügen Sie einen @code{cups-service}-Dienst in die Betriebssystemdefinition ein."
33872
33873 #. type: deffn
33874 #: guix-git/doc/guix.texi:18184
33875 #, no-wrap
33876 msgid "{Scheme Variable} cups-service-type"
33877 msgstr "{Scheme-Variable} cups-service-type"
33878
33879 #. type: deffn
33880 #: guix-git/doc/guix.texi:18188
33881 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
33882 msgstr "Der Diensttyp für den CUPS-Druckserver. Als Wert muss eine gültige CUPS-Konfiguration angegeben werden (siehe unten). Um die Voreinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach nur:"
33883
33884 #. type: lisp
33885 #: guix-git/doc/guix.texi:18190
33886 #, no-wrap
33887 msgid "(service cups-service-type)\n"
33888 msgstr "(service cups-service-type)\n"
33889
33890 #. type: Plain text
33891 #: guix-git/doc/guix.texi:18200
33892 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server."
33893 msgstr "Mit der CUPS-Konfiguration stellen Sie die grundlegenden Merkmale Ihrer CUPS-Installation ein: Auf welcher Schnittstelle sie lauscht, wie mit einem fehlgeschlagenen Druckauftrag umzugehen ist, wie viel in Protokolle geschrieben werden soll und so weiter. Um einen Drucker hinzuzufügen, müssen Sie jedoch die URL @url{http://localhost:631} besuchen oder ein Werkzeug wie die Druckereinstellungsdienste von GNOME benutzen. Die Vorgabe ist, dass beim Konfigurieren eines CUPS-Dienstes ein selbstsigniertes Zertifikat erzeugt wird, um sichere Verbindungen mit dem Druckserver zu ermöglichen."
33894
33895 #. type: Plain text
33896 #: guix-git/doc/guix.texi:18206
33897 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{epson-inkjet-printer-escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):"
33898 msgstr "Nehmen wir an, Sie wollen die Weboberfläche von CUPS aktivieren und Unterstützung für Epson-Drucker über das @code{epson-inkjet-printer-escpr}-Paket und für HP-Drucker über das @code{hplip-minimal}-Paket aktivieren. Sie können das auf diese Weise gleich machen (dazu müssen Sie vorher angeben, dass das Modul @code{(gnu packages cups)} benutzt werden soll):"
33899
33900 #. type: lisp
33901 #: guix-git/doc/guix.texi:18213
33902 #, no-wrap
33903 msgid ""
33904 "(service cups-service-type\n"
33905 " (cups-configuration\n"
33906 " (web-interface? #t)\n"
33907 " (extensions\n"
33908 " (list cups-filters epson-inkjet-printer-escpr hplip-minimal))))\n"
33909 msgstr ""
33910 "(service cups-service-type\n"
33911 " (cups-configuration\n"
33912 " (web-interface? #t)\n"
33913 " (extensions\n"
33914 " (list cups-filters epson-inkjet-printer-escpr hplip-minimal))))\n"
33915
33916 #. type: Plain text
33917 #: guix-git/doc/guix.texi:18218
33918 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user."
33919 msgstr "Anmerkung: Wenn Sie die Qt5-basierte grafische Benutzeroberfläche benutzen möchten, die dem hplip-Paket beiliegt, sollten Sie das @code{hplip}-Paket installieren, entweder in die Konfigurationsdatei Ihres Betriebssystems oder für Ihr Benutzerkonto."
33920
33921 #. type: Plain text
33922 #: guix-git/doc/guix.texi:18225
33923 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
33924 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Vor jeder Parameterdefinition wird ihr Typ angegeben, zum Beispiel steht @samp{Zeichenketten-Liste foo} für einen Parameter @code{foo}, der als Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Sie können die Konfiguration aber auch in einer einzigen Zeichenkette angeben, wenn Sie eine alte @code{cupsd.conf}-Datei von einem anderen System weiterbenutzen möchten; siehe das Abschnittsende für mehr Details."
33925
33926 #. type: Plain text
33927 #: guix-git/doc/guix.texi:18236
33928 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:"
33929 msgstr "Die verfügbaren @code{cups-configuration}-Felder sind:"
33930
33931 #. type: deftypevr
33932 #: guix-git/doc/guix.texi:18237
33933 #, no-wrap
33934 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups"
33935 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
33936
33937 #. type: deftypevr
33938 #: guix-git/doc/guix.texi:18239 guix-git/doc/guix.texi:19007
33939 msgid "The CUPS package."
33940 msgstr "Das CUPS-Paket."
33941
33942 #. type: deftypevr
33943 #: guix-git/doc/guix.texi:18241
33944 #, no-wrap
33945 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions (default: @code{(list brlaser cups-filters epson-inkjet-printer-escpr foomatic-filters hplip-minimal splix)})"
33946 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions (Vorgabe: @code{(list brlaser cups-filters epson-inkjet-printer-escpr foomatic-filters hplip-minimal splix)})"
33947
33948 #. type: deftypevr
33949 #: guix-git/doc/guix.texi:18243
33950 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package."
33951 msgstr "Treiber und andere Erweiterungen für das CUPS-Paket."
33952
33953 #. type: deftypevr
33954 #: guix-git/doc/guix.texi:18245
33955 #, no-wrap
33956 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration"
33957 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „files-configuration“ files-configuration"
33958
33959 #. type: deftypevr
33960 #: guix-git/doc/guix.texi:18248
33961 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters."
33962 msgstr "Konfiguration, wo Protokolle abgelegt werden sollen, welche Verzeichnisse für Druckspoolerwarteschlangen benutzt werden sollen und ähnliche Berechtigungen erfordernde Konfigurationsparameter."
33963
33964 #. type: deftypevr
33965 #: guix-git/doc/guix.texi:18250
33966 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:"
33967 msgstr "Verfügbare Felder einer @code{files-configuration} sind:"
33968
33969 #. type: deftypevr
33970 #: guix-git/doc/guix.texi:18251
33971 #, no-wrap
33972 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log"
33973 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad access-log"
33974
33975 #. type: deftypevr
33976 #: guix-git/doc/guix.texi:18259
33977 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}."
33978 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Zugriffsprotokolls („Access Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Protokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Druckplanungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-access_log} angegeben werden."
33979
33980 #. type: deftypevr
33981 #: guix-git/doc/guix.texi:18261
33982 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
33983 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}."
33984
33985 #. type: deftypevr
33986 #: guix-git/doc/guix.texi:18263
33987 #, no-wrap
33988 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir"
33989 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname cache-dir"
33990
33991 #. type: deftypevr
33992 #: guix-git/doc/guix.texi:18265
33993 msgid "Where CUPS should cache data."
33994 msgstr "Wo CUPS zwischengespeicherte Daten ablegen soll."
33995
33996 #. type: deftypevr
33997 #: guix-git/doc/guix.texi:18267
33998 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}."
33999 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cups\"}."
34000
34001 #. type: deftypevr
34002 #: guix-git/doc/guix.texi:18269
34003 #, no-wrap
34004 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm"
34005 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette config-file-perm"
34006
34007 #. type: deftypevr
34008 #: guix-git/doc/guix.texi:18272
34009 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes."
34010 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Konfigurationsdateien an, die das Planungsprogramm schreibt."
34011
34012 #. type: deftypevr
34013 #: guix-git/doc/guix.texi:18278
34014 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature."
34015 msgstr "Beachten Sie, dass auf die Berechtigungen der Datei printers.conf eine Maske gelegt wird, wodurch Zugriffe nur durch das planende Benutzerkonto erlaubt werden (in der Regel der Administratornutzer „root“). Der Grund dafür ist, dass Druckergeräte-URIs manchmal sensible Authentisierungsdaten enthalten, die nicht allgemein auf dem System bekannt sein sollten. Es gibt keine Möglichkeit, diese Sicherheitsmaßnahme abzuschalten."
34016
34017 #. type: deftypevr
34018 #: guix-git/doc/guix.texi:18280
34019 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}."
34020 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0640\"}."
34021
34022 #. type: deftypevr
34023 #: guix-git/doc/guix.texi:18282
34024 #, no-wrap
34025 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log"
34026 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad error-log"
34027
34028 #. type: deftypevr
34029 #: guix-git/doc/guix.texi:18290
34030 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}."
34031 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Fehlerprotokolls („Error Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Fehlerprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-error_log} angegeben werden."
34032
34033 #. type: deftypevr
34034 #: guix-git/doc/guix.texi:18292
34035 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
34036 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}."
34037
34038 #. type: deftypevr
34039 #: guix-git/doc/guix.texi:18294
34040 #, no-wrap
34041 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors"
34042 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette fatal-errors"
34043
34044 #. type: deftypevr
34045 #: guix-git/doc/guix.texi:18297
34046 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:"
34047 msgstr "Gibt an, bei welchen Fehlern das Druckplanungsprogramm terminieren soll. Die Zeichenketten für die Arten sind:"
34048
34049 #. type: table
34050 #: guix-git/doc/guix.texi:18301
34051 msgid "No errors are fatal."
34052 msgstr "Keine Fehler führen zur Beendigung."
34053
34054 #. type: table
34055 #: guix-git/doc/guix.texi:18304
34056 msgid "All of the errors below are fatal."
34057 msgstr "Jeder der im Folgenden aufgeführten Fehler terminiert den Druckplaner."
34058
34059 #. type: item
34060 #: guix-git/doc/guix.texi:18305
34061 #, no-wrap
34062 msgid "browse"
34063 msgstr "browse"
34064
34065 #. type: table
34066 #: guix-git/doc/guix.texi:18308
34067 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon."
34068 msgstr "Fehler bei der Suche während der Initialisierung terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn keine Verbindung zum DNS-SD-Daemon aufgebaut werden kann."
34069
34070 #. type: item
34071 #: guix-git/doc/guix.texi:18309
34072 #, no-wrap
34073 msgid "config"
34074 msgstr "config"
34075
34076 #. type: table
34077 #: guix-git/doc/guix.texi:18311
34078 msgid "Configuration file syntax errors are fatal."
34079 msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei terminieren den Druckplaner."
34080
34081 #. type: item
34082 #: guix-git/doc/guix.texi:18312
34083 #, no-wrap
34084 msgid "listen"
34085 msgstr "listen"
34086
34087 #. type: table
34088 #: guix-git/doc/guix.texi:18315
34089 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses."
34090 msgstr "Fehler beim Lauschen oder Portfehler (entsprechend der Direktiven „Listen“ oder „Port“) terminieren den Druckplaner; ausgenommen sind Fehler bei IPv6 auf Loopback- oder @code{any}-Adressen."
34091
34092 #. type: item
34093 #: guix-git/doc/guix.texi:18316
34094 #, no-wrap
34095 msgid "log"
34096 msgstr "log"
34097
34098 #. type: table
34099 #: guix-git/doc/guix.texi:18318
34100 msgid "Log file creation or write errors are fatal."
34101 msgstr "Fehler beim Erzeugen von Protokolldateien terminieren den Druckplaner."
34102
34103 #. type: item
34104 #: guix-git/doc/guix.texi:18319
34105 #, no-wrap
34106 msgid "permissions"
34107 msgstr "permissions"
34108
34109 #. type: table
34110 #: guix-git/doc/guix.texi:18322
34111 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions."
34112 msgstr "Falsche Zugriffsberechtigungen auf zum Starten benötigten Dateien terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn auf gemeinsame TLS-Zertifikats- und Schlüsseldateien von allen lesend zugegriffen werden kann."
34113
34114 #. type: deftypevr
34115 #: guix-git/doc/guix.texi:18325
34116 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}."
34117 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"all -browse\"}."
34118
34119 #. type: deftypevr
34120 #: guix-git/doc/guix.texi:18327
34121 #, no-wrap
34122 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?"
34123 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck file-device?"
34124
34125 #. type: deftypevr
34126 #: guix-git/doc/guix.texi:18330
34127 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed."
34128 msgstr "Gibt an, welches Pseudogerät für neue Druckerwarteschlangen benutzt werden kann. Die URI @uref{file:///dev/null} wird immer zugelassen."
34129
34130 #. type: deftypevr
34131 #: guix-git/doc/guix.texi:18332 guix-git/doc/guix.texi:18402
34132 #: guix-git/doc/guix.texi:18444 guix-git/doc/guix.texi:18464
34133 #: guix-git/doc/guix.texi:18470 guix-git/doc/guix.texi:18486
34134 #: guix-git/doc/guix.texi:18574 guix-git/doc/guix.texi:18668
34135 #: guix-git/doc/guix.texi:18981 guix-git/doc/guix.texi:18994
34136 #: guix-git/doc/guix.texi:21543 guix-git/doc/guix.texi:21649
34137 #: guix-git/doc/guix.texi:21714 guix-git/doc/guix.texi:21723
34138 #: guix-git/doc/guix.texi:22728 guix-git/doc/guix.texi:22772
34139 #: guix-git/doc/guix.texi:22789 guix-git/doc/guix.texi:22797
34140 #: guix-git/doc/guix.texi:22812 guix-git/doc/guix.texi:22830
34141 #: guix-git/doc/guix.texi:22854 guix-git/doc/guix.texi:22907
34142 #: guix-git/doc/guix.texi:23040 guix-git/doc/guix.texi:23074
34143 #: guix-git/doc/guix.texi:23110 guix-git/doc/guix.texi:23126
34144 #: guix-git/doc/guix.texi:23154 guix-git/doc/guix.texi:23215
34145 #: guix-git/doc/guix.texi:23298 guix-git/doc/guix.texi:26691
34146 #: guix-git/doc/guix.texi:26705 guix-git/doc/guix.texi:26727
34147 #: guix-git/doc/guix.texi:26846 guix-git/doc/guix.texi:26860
34148 #: guix-git/doc/guix.texi:26881 guix-git/doc/guix.texi:26902
34149 #: guix-git/doc/guix.texi:26909 guix-git/doc/guix.texi:26954
34150 #: guix-git/doc/guix.texi:26961 guix-git/doc/guix.texi:27694
34151 #: guix-git/doc/guix.texi:27708 guix-git/doc/guix.texi:27880
34152 #: guix-git/doc/guix.texi:27925 guix-git/doc/guix.texi:28012
34153 #: guix-git/doc/guix.texi:28214 guix-git/doc/guix.texi:28247
34154 #: guix-git/doc/guix.texi:28387 guix-git/doc/guix.texi:28398
34155 #: guix-git/doc/guix.texi:28649 guix-git/doc/guix.texi:30114
34156 #: guix-git/doc/guix.texi:30123 guix-git/doc/guix.texi:30131
34157 #: guix-git/doc/guix.texi:30139 guix-git/doc/guix.texi:30155
34158 #: guix-git/doc/guix.texi:30171 guix-git/doc/guix.texi:30179
34159 #: guix-git/doc/guix.texi:30187 guix-git/doc/guix.texi:30196
34160 #: guix-git/doc/guix.texi:30205 guix-git/doc/guix.texi:30221
34161 #: guix-git/doc/guix.texi:30285 guix-git/doc/guix.texi:30391
34162 #: guix-git/doc/guix.texi:30399 guix-git/doc/guix.texi:30407
34163 #: guix-git/doc/guix.texi:30432 guix-git/doc/guix.texi:30486
34164 #: guix-git/doc/guix.texi:30534 guix-git/doc/guix.texi:30735
34165 #: guix-git/doc/guix.texi:30742
34166 msgid "Defaults to @samp{#f}."
34167 msgstr "Vorgegeben ist @samp{#f}."
34168
34169 #. type: deftypevr
34170 #: guix-git/doc/guix.texi:18334
34171 #, no-wrap
34172 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group"
34173 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
34174
34175 #. type: deftypevr
34176 #: guix-git/doc/guix.texi:18337
34177 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs."
34178 msgstr "Gibt Namen oder Identifikator der Benutzergruppe an, die zum Ausführen von externen Programmen verwendet wird."
34179
34180 #. type: deftypevr
34181 #: guix-git/doc/guix.texi:18339 guix-git/doc/guix.texi:18419
34182 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}."
34183 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"lp\"}."
34184
34185 #. type: deftypevr
34186 #: guix-git/doc/guix.texi:18341
34187 #, no-wrap
34188 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm"
34189 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file-perm"
34190
34191 #. type: deftypevr
34192 #: guix-git/doc/guix.texi:18343
34193 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes."
34194 msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Protokolldateien an, die das Planungsprogramm schreibt."
34195
34196 #. type: deftypevr
34197 #: guix-git/doc/guix.texi:18345
34198 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}."
34199 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0644\"}."
34200
34201 #. type: deftypevr
34202 #: guix-git/doc/guix.texi:18347
34203 #, no-wrap
34204 msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log"
34205 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} log-location page-log"
34206
34207 #. type: deftypevr
34208 #: guix-git/doc/guix.texi:18355
34209 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}."
34210 msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Seitenprotokolls („Page Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Seitenprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-page_log} angegeben werden."
34211
34212 #. type: deftypevr
34213 #: guix-git/doc/guix.texi:18357
34214 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
34215 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}."
34216
34217 #. type: deftypevr
34218 #: guix-git/doc/guix.texi:18359
34219 #, no-wrap
34220 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root"
34221 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette remote-root"
34222
34223 #. type: deftypevr
34224 #: guix-git/doc/guix.texi:18362
34225 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}."
34226 msgstr "Gibt den Benutzernamen an, der für unauthentifizierte Zugriffe durch Clients verwendet wird, die sich als der Administratornutzer „root“ anmelden. Vorgegeben ist @code{remroot}."
34227
34228 #. type: deftypevr
34229 #: guix-git/doc/guix.texi:18364
34230 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}."
34231 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"remroot\"}."
34232
34233 #. type: deftypevr
34234 #: guix-git/doc/guix.texi:18366
34235 #, no-wrap
34236 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root"
34237 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname request-root"
34238
34239 #. type: deftypevr
34240 #: guix-git/doc/guix.texi:18369
34241 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data."
34242 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in dem Druckaufträge und andere Daten zu HTTP-Anfragen abgelegt werden."
34243
34244 #. type: deftypevr
34245 #: guix-git/doc/guix.texi:18371
34246 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}."
34247 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups\"}."
34248
34249 #. type: deftypevr
34250 #: guix-git/doc/guix.texi:18373
34251 #, no-wrap
34252 msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing"
34253 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Isolierung sandboxing"
34254
34255 #. type: deftypevr
34256 #: guix-git/doc/guix.texi:18378
34257 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS."
34258 msgstr "Gibt die Stufe der Sicherheitsisolierung („Sandboxing“) an, die auf Druckfilter, Hintergrundsysteme (Backends) und andere Kindprozesse des Planungsprogramms angewandt wird; entweder @code{relaxed} („locker“) oder @code{strict} („strikt“). Diese Direktive wird zurzeit nur auf macOS benutzt/unterstützt."
34259
34260 #. type: deftypevr
34261 #: guix-git/doc/guix.texi:18380
34262 msgid "Defaults to @samp{strict}."
34263 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{strict}."
34264
34265 #. type: deftypevr
34266 #: guix-git/doc/guix.texi:18382
34267 #, no-wrap
34268 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain"
34269 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-keychain"
34270
34271 #. type: deftypevr
34272 #: guix-git/doc/guix.texi:18387
34273 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys."
34274 msgstr "Gibt an, wo TLS-Zertifikate und private Schlüssel gespeichert sind. CUPS wird in diesem Verzeichnis öffentliche und private Schlüssel suchen: @file{.crt}-Dateien für PEM-kodierte Zertifikate und zugehörige @file{.key}-Dateien für PEM-kodierte private Schlüssel."
34275
34276 #. type: deftypevr
34277 #: guix-git/doc/guix.texi:18389
34278 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
34279 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups/ssl\"}."
34280
34281 #. type: deftypevr
34282 #: guix-git/doc/guix.texi:18391
34283 #, no-wrap
34284 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root"
34285 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-root"
34286
34287 #. type: deftypevr
34288 #: guix-git/doc/guix.texi:18393
34289 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files."
34290 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das die Serverkonfigurationsdateien enthält."
34291
34292 #. type: deftypevr
34293 #: guix-git/doc/guix.texi:18395
34294 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}."
34295 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups\"}."
34296
34297 #. type: deftypevr
34298 #: guix-git/doc/guix.texi:18397
34299 #, no-wrap
34300 msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?"
34301 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sync-on-close?"
34302
34303 #. type: deftypevr
34304 #: guix-git/doc/guix.texi:18400
34305 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files."
34306 msgstr "Gibt an, ob das Planungsprogramm fsync(2) aufrufen soll, nachdem es in Konfigurations- oder Zustandsdateien geschrieben hat."
34307
34308 #. type: deftypevr
34309 #: guix-git/doc/guix.texi:18404
34310 #, no-wrap
34311 msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group"
34312 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste system-group"
34313
34314 #. type: deftypevr
34315 #: guix-git/doc/guix.texi:18406
34316 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication."
34317 msgstr "Gibt die Benutzergruppe(n) an, die als die @code{@@SYSTEM}-Gruppen für die Authentisierung benutzt werden können."
34318
34319 #. type: deftypevr
34320 #: guix-git/doc/guix.texi:18408
34321 #, no-wrap
34322 msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir"
34323 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname temp-dir"
34324
34325 #. type: deftypevr
34326 #: guix-git/doc/guix.texi:18410
34327 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored."
34328 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in das temporäre Dateien gespeichert werden."
34329
34330 #. type: deftypevr
34331 #: guix-git/doc/guix.texi:18412
34332 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
34333 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}."
34334
34335 #. type: deftypevr
34336 #: guix-git/doc/guix.texi:18414
34337 #, no-wrap
34338 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user"
34339 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
34340
34341 #. type: deftypevr
34342 #: guix-git/doc/guix.texi:18417
34343 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs."
34344 msgstr "Gibt den Benutzernamen oder -identifikator an, mit dessen Benutzerkonto externe Programme ausgeführt werden."
34345
34346 #. type: deftypevr
34347 #: guix-git/doc/guix.texi:18421
34348 #, no-wrap
34349 msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env"
34350 msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette set-env"
34351
34352 #. type: deftypevr
34353 #: guix-git/doc/guix.texi:18423
34354 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes."
34355 msgstr "Legt die angegebene Umgebungsvariable auf einen Wert (englisch „Value“) fest, die an Kindprozesse übergeben wird."
34356
34357 #. type: deftypevr
34358 #: guix-git/doc/guix.texi:18425
34359 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}."
34360 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"variable value\"}."
34361
34362 #. type: deftypevr
34363 #: guix-git/doc/guix.texi:18428
34364 #, no-wrap
34365 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level"
34366 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zugriffsprotokollstufe access-log-level"
34367
34368 #. type: deftypevr
34369 #: guix-git/doc/guix.texi:18435
34370 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests."
34371 msgstr "Gibt an, mit welcher Detailstufe das Protokoll in der AccessLog-Datei geführt wird. Bei der Stufe @code{config} wird protokolliert, wenn Drucker und Klassen hinzugefügt, entfernt oder verändert werden, und wenn auf Konfigurationsdateien zugegriffen oder sie aktualisiert werden. Bei der Stufe @code{actions} wird protokolliert, wenn Druckaufträge eingereicht, gehalten, freigegeben, geändert oder abgebrochen werden sowie alles, was bei @code{config} Protokollierung auslöst. Bei der Stufe @code{all} wird jede Anfrage protokolliert."
34372
34373 #. type: deftypevr
34374 #: guix-git/doc/guix.texi:18437
34375 msgid "Defaults to @samp{actions}."
34376 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{actions}."
34377
34378 #. type: deftypevr
34379 #: guix-git/doc/guix.texi:18439
34380 #, no-wrap
34381 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?"
34382 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auto-purge-jobs?"
34383
34384 #. type: deftypevr
34385 #: guix-git/doc/guix.texi:18442
34386 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas."
34387 msgstr "Gibt an, ob Daten über den Auftragsverlauf automatisch gelöscht werden sollen, wenn Sie nicht mehr zur Berechnung von Druckkontingenten benötigt werden."
34388
34389 #. type: deftypevr
34390 #: guix-git/doc/guix.texi:18446
34391 #, no-wrap
34392 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types"
34393 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste browse-dns-sd-sub-types"
34394
34395 #. type: deftypevr
34396 #: guix-git/doc/guix.texi:18450
34397 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported."
34398 msgstr "Gibt eine Liste von DNS-SD-Subtypen an, die anderen für jeden geteilten Drucker mitgeteilt werden sollen. Zum Beispiel wird bei @samp{\"_cups\" \"_print\"} den Netzwerk-Clients mitgeteilt, dass sowohl Teilen zwischen CUPS als auch IPP Everywhere unterstützt werden."
34399
34400 #. type: deftypevr
34401 #: guix-git/doc/guix.texi:18452
34402 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}."
34403 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"_cups\"}."
34404
34405 #. type: deftypevr
34406 #: guix-git/doc/guix.texi:18454
34407 #, no-wrap
34408 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols"
34409 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokolle-zur-lokalen-Suche browse-local-protocols"
34410
34411 #. type: deftypevr
34412 #: guix-git/doc/guix.texi:18456
34413 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing."
34414 msgstr "Gibt an, welche Protokolle zum lokalen Teilen („Freigeben“) von Druckern benutzt werden sollen."
34415
34416 #. type: deftypevr
34417 #: guix-git/doc/guix.texi:18458
34418 msgid "Defaults to @samp{dnssd}."
34419 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{dnssd}."
34420
34421 #. type: deftypevr
34422 #: guix-git/doc/guix.texi:18460
34423 #, no-wrap
34424 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?"
34425 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browse-web-if?"
34426
34427 #. type: deftypevr
34428 #: guix-git/doc/guix.texi:18462
34429 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised."
34430 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche von CUPS anderen mitgeteilt wird."
34431
34432 #. type: deftypevr
34433 #: guix-git/doc/guix.texi:18466
34434 #, no-wrap
34435 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?"
34436 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browsing?"
34437
34438 #. type: deftypevr
34439 #: guix-git/doc/guix.texi:18468
34440 msgid "Specifies whether shared printers are advertised."
34441 msgstr "Gibt an, ob geteilte Drucker bei Druckersuchen mitgeteilt werden."
34442
34443 #. type: deftypevr
34444 #: guix-git/doc/guix.texi:18472
34445 #, no-wrap
34446 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification"
34447 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette classification"
34448
34449 #. type: deftypevr
34450 #: guix-git/doc/guix.texi:18477
34451 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the banner can be omitted to disable secure printing functions."
34452 msgstr "Gibt die Geheimhaltungsstufe des Servers an. Jeder gültige Deckblattname („Banner“-Name) kann benutzt werden, einschließlich @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} und @samp{\"unclassified\"}. Wird kein Deckblatt angegeben, werden Funktionen für sicheres Drucken abgeschaltet."
34453
34454 #. type: deftypevr
34455 #: guix-git/doc/guix.texi:18479 guix-git/doc/guix.texi:18816
34456 #: guix-git/doc/guix.texi:20764 guix-git/doc/guix.texi:20776
34457 #: guix-git/doc/guix.texi:21550 guix-git/doc/guix.texi:21564
34458 #: guix-git/doc/guix.texi:21571 guix-git/doc/guix.texi:21578
34459 #: guix-git/doc/guix.texi:21608 guix-git/doc/guix.texi:21706
34460 #: guix-git/doc/guix.texi:23597 guix-git/doc/guix.texi:23623
34461 #: guix-git/doc/guix.texi:23659 guix-git/doc/guix.texi:23705
34462 #: guix-git/doc/guix.texi:23724 guix-git/doc/guix.texi:23763
34463 #: guix-git/doc/guix.texi:23822 guix-git/doc/guix.texi:23832
34464 #: guix-git/doc/guix.texi:28353 guix-git/doc/guix.texi:28361
34465 #: guix-git/doc/guix.texi:28369 guix-git/doc/guix.texi:28377
34466 #: guix-git/doc/guix.texi:28656 guix-git/doc/guix.texi:29957
34467 #: guix-git/doc/guix.texi:29965 guix-git/doc/guix.texi:29973
34468 #: guix-git/doc/guix.texi:30081 guix-git/doc/guix.texi:30106
34469 #: guix-git/doc/guix.texi:30237 guix-git/doc/guix.texi:30245
34470 #: guix-git/doc/guix.texi:30253 guix-git/doc/guix.texi:30261
34471 #: guix-git/doc/guix.texi:30269 guix-git/doc/guix.texi:30277
34472 #: guix-git/doc/guix.texi:30300 guix-git/doc/guix.texi:30308
34473 #: guix-git/doc/guix.texi:30360 guix-git/doc/guix.texi:30376
34474 #: guix-git/doc/guix.texi:30384 guix-git/doc/guix.texi:30423
34475 #: guix-git/doc/guix.texi:30446 guix-git/doc/guix.texi:30468
34476 #: guix-git/doc/guix.texi:30475 guix-git/doc/guix.texi:30510
34477 #: guix-git/doc/guix.texi:30518 guix-git/doc/guix.texi:30542
34478 #: guix-git/doc/guix.texi:30574 guix-git/doc/guix.texi:30603
34479 #: guix-git/doc/guix.texi:30610 guix-git/doc/guix.texi:30617
34480 #: guix-git/doc/guix.texi:30625 guix-git/doc/guix.texi:30639
34481 #: guix-git/doc/guix.texi:30648 guix-git/doc/guix.texi:30658
34482 #: guix-git/doc/guix.texi:30665 guix-git/doc/guix.texi:30672
34483 #: guix-git/doc/guix.texi:30679 guix-git/doc/guix.texi:30750
34484 #: guix-git/doc/guix.texi:30757 guix-git/doc/guix.texi:30764
34485 #: guix-git/doc/guix.texi:30773 guix-git/doc/guix.texi:30789
34486 #: guix-git/doc/guix.texi:30796 guix-git/doc/guix.texi:30803
34487 #: guix-git/doc/guix.texi:30810 guix-git/doc/guix.texi:30818
34488 #: guix-git/doc/guix.texi:30826
34489 msgid "Defaults to @samp{\"\"}."
34490 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
34491
34492 #. type: deftypevr
34493 #: guix-git/doc/guix.texi:18481
34494 #, no-wrap
34495 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?"
34496 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck classify-override?"
34497
34498 #. type: deftypevr
34499 #: guix-git/doc/guix.texi:18484
34500 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option."
34501 msgstr "Gibt an, ob Nutzer bei einzelnen Druckaufträgen eine andere als die voreingestellte Geheimhaltungsstufe (für das Deckblatt) vorgeben können, indem sie die Option @code{job-sheets} einstellen."
34502
34503 #. type: deftypevr
34504 #: guix-git/doc/guix.texi:18488
34505 #, no-wrap
34506 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type"
34507 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestelle-Authentifizierungsart default-auth-type"
34508
34509 #. type: deftypevr
34510 #: guix-git/doc/guix.texi:18490
34511 msgid "Specifies the default type of authentication to use."
34512 msgstr "Gibt an, wie man nach Voreinstellung authentifiziert wird."
34513
34514 #. type: deftypevr
34515 #: guix-git/doc/guix.texi:18492
34516 msgid "Defaults to @samp{Basic}."
34517 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Basic}."
34518
34519 #. type: deftypevr
34520 #: guix-git/doc/guix.texi:18494
34521 #, no-wrap
34522 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption"
34523 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestellte-Verschlüsselung default-encryption"
34524
34525 #. type: deftypevr
34526 #: guix-git/doc/guix.texi:18496
34527 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests."
34528 msgstr "Gibt an, ob für authentifizierte Anfragen Verschlüsselung benutzt wird."
34529
34530 #. type: deftypevr
34531 #: guix-git/doc/guix.texi:18498
34532 msgid "Defaults to @samp{Required}."
34533 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Required}."
34534
34535 #. type: deftypevr
34536 #: guix-git/doc/guix.texi:18500
34537 #, no-wrap
34538 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language"
34539 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-language"
34540
34541 #. type: deftypevr
34542 #: guix-git/doc/guix.texi:18502
34543 msgid "Specifies the default language to use for text and web content."
34544 msgstr "Gibt an, welche Sprache für Text und Weboberfläche voreingestellt benutzt werden soll."
34545
34546 #. type: deftypevr
34547 #: guix-git/doc/guix.texi:18504
34548 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}."
34549 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"en\"}."
34550
34551 #. type: deftypevr
34552 #: guix-git/doc/guix.texi:18506
34553 #, no-wrap
34554 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size"
34555 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-paper-size"
34556
34557 #. type: deftypevr
34558 #: guix-git/doc/guix.texi:18511
34559 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}."
34560 msgstr "Gibt das voreingestellte Papierformat für neue Druckwarteschlangen an. Bei @samp{\"Auto\"} wird eine der Locale entsprechende Voreinstellung gewählt, während bei @samp{\"None\"} kein Papierformat voreingestellt ist. Verfügbare Formatbezeichnungen sind typischerweise @samp{\"Letter\"} oder @samp{\"A4\"}."
34561
34562 #. type: deftypevr
34563 #: guix-git/doc/guix.texi:18513
34564 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}."
34565 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Auto\"}."
34566
34567 #. type: deftypevr
34568 #: guix-git/doc/guix.texi:18515
34569 #, no-wrap
34570 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy"
34571 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-policy"
34572
34573 #. type: deftypevr
34574 #: guix-git/doc/guix.texi:18517
34575 msgid "Specifies the default access policy to use."
34576 msgstr "Gibt die voreingestellte Zugriffsrichtlinie an, die benutzt werden soll."
34577
34578 #. type: deftypevr
34579 #: guix-git/doc/guix.texi:18519
34580 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}."
34581 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"default\"}."
34582
34583 #. type: deftypevr
34584 #: guix-git/doc/guix.texi:18521
34585 #, no-wrap
34586 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?"
34587 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck default-shared?"
34588
34589 #. type: deftypevr
34590 #: guix-git/doc/guix.texi:18523
34591 msgid "Specifies whether local printers are shared by default."
34592 msgstr "Gibt an, ob lokale Drucker nach Voreinstellung geteilt werden sollen."
34593
34594 #. type: deftypevr
34595 #: guix-git/doc/guix.texi:18525 guix-git/doc/guix.texi:18605
34596 #: guix-git/doc/guix.texi:18901 guix-git/doc/guix.texi:21640
34597 #: guix-git/doc/guix.texi:21691 guix-git/doc/guix.texi:21698
34598 #: guix-git/doc/guix.texi:22752 guix-git/doc/guix.texi:22940
34599 #: guix-git/doc/guix.texi:23057 guix-git/doc/guix.texi:23093
34600 #: guix-git/doc/guix.texi:23144 guix-git/doc/guix.texi:23163
34601 #: guix-git/doc/guix.texi:23173 guix-git/doc/guix.texi:23183
34602 #: guix-git/doc/guix.texi:23242 guix-git/doc/guix.texi:23264
34603 #: guix-git/doc/guix.texi:23289 guix-git/doc/guix.texi:23315
34604 #: guix-git/doc/guix.texi:23333 guix-git/doc/guix.texi:26513
34605 #: guix-git/doc/guix.texi:26541 guix-git/doc/guix.texi:26668
34606 #: guix-git/doc/guix.texi:26675 guix-git/doc/guix.texi:26683
34607 #: guix-git/doc/guix.texi:26720 guix-git/doc/guix.texi:26734
34608 #: guix-git/doc/guix.texi:26823 guix-git/doc/guix.texi:26830
34609 #: guix-git/doc/guix.texi:26838 guix-git/doc/guix.texi:27561
34610 #: guix-git/doc/guix.texi:27701 guix-git/doc/guix.texi:27887
34611 #: guix-git/doc/guix.texi:27894 guix-git/doc/guix.texi:27916
34612 #: guix-git/doc/guix.texi:27955 guix-git/doc/guix.texi:27975
34613 #: guix-git/doc/guix.texi:27989 guix-git/doc/guix.texi:28202
34614 #: guix-git/doc/guix.texi:30059 guix-git/doc/guix.texi:30147
34615 #: guix-git/doc/guix.texi:30163 guix-git/doc/guix.texi:30213
34616 msgid "Defaults to @samp{#t}."
34617 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{#t}."
34618
34619 #. type: deftypevr
34620 #: guix-git/doc/guix.texi:18527
34621 #, no-wrap
34622 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval"
34623 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl dirty-clean-interval"
34624
34625 #. type: deftypevr
34626 #: guix-git/doc/guix.texi:18531
34627 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds."
34628 msgstr "Gibt an, mit welcher Verzögerung Konfigurations- und Zustandsdateien aktualisiert werden sollen. Der Wert 0 lässt die Aktualisierung so bald wie möglich stattfinden, in der Regel nach ein paar Millisekunden."
34629
34630 #. type: deftypevr
34631 #: guix-git/doc/guix.texi:18533 guix-git/doc/guix.texi:18581
34632 #: guix-git/doc/guix.texi:18590 guix-git/doc/guix.texi:18611
34633 #: guix-git/doc/guix.texi:18908 guix-git/doc/guix.texi:23102
34634 #: guix-git/doc/guix.texi:23135
34635 msgid "Defaults to @samp{30}."
34636 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{30}."
34637
34638 #. type: deftypevr
34639 #: guix-git/doc/guix.texi:18535
34640 #, no-wrap
34641 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy"
34642 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Fehlerrichtlinie error-policy"
34643
34644 #. type: deftypevr
34645 #: guix-git/doc/guix.texi:18541
34646 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer."
34647 msgstr "Gibt an, wie beim Auftreten eines Fehlers verfahren werden soll. Mögliche Werte sind @code{abort-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag verworfen wird, @code{retry-job}, wodurch der Druckauftrag später erneut versucht wird, @code{retry-current-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag sofort erneut versucht wird, und @code{stop-printer}, wodurch der Drucker angehalten wird."
34648
34649 #. type: deftypevr
34650 #: guix-git/doc/guix.texi:18543
34651 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}."
34652 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{stop-printer}."
34653
34654 #. type: deftypevr
34655 #: guix-git/doc/guix.texi:18545
34656 #, no-wrap
34657 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit"
34658 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-limit"
34659
34660 #. type: deftypevr
34661 #: guix-git/doc/guix.texi:18553
34662 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time."
34663 msgstr "Gibt die Maximalkosten von Filtern an, die nebenläufig ausgeführt werden, wodurch Probleme durch Platten-, Arbeitsspeicher- und Prozessorressourcennutzung minimiert werden können. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Filterbeschränkung. Ein durchschnittlicher Druck mit einem Nicht-PostScript-Drucker erfordert eine Filterbeschränkung von mindestens ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker erfordert eine halb so hohe Filterbeschränkung (100). Wird die Beschränkung unterhalb dieser Schwellwerte angesetzt, kann das Planungsprogramm effektiv nur noch einen einzelnen Druckauftrag gleichzeitig abarbeiten."
34664
34665 #. type: deftypevr
34666 #: guix-git/doc/guix.texi:18555 guix-git/doc/guix.texi:18563
34667 #: guix-git/doc/guix.texi:18618 guix-git/doc/guix.texi:18734
34668 #: guix-git/doc/guix.texi:18748 guix-git/doc/guix.texi:18755
34669 #: guix-git/doc/guix.texi:20206 guix-git/doc/guix.texi:20222
34670 #: guix-git/doc/guix.texi:20868 guix-git/doc/guix.texi:20880
34671 #: guix-git/doc/guix.texi:21659 guix-git/doc/guix.texi:21668
34672 #: guix-git/doc/guix.texi:21676 guix-git/doc/guix.texi:21684
34673 #: guix-git/doc/guix.texi:27577 guix-git/doc/guix.texi:27902
34674 #: guix-git/doc/guix.texi:30052 guix-git/doc/guix.texi:30352
34675 #: guix-git/doc/guix.texi:30526
34676 msgid "Defaults to @samp{0}."
34677 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{0}."
34678
34679 #. type: deftypevr
34680 #: guix-git/doc/guix.texi:18557
34681 #, no-wrap
34682 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice"
34683 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-nice"
34684
34685 #. type: deftypevr
34686 #: guix-git/doc/guix.texi:18561
34687 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority."
34688 msgstr "Gibt die Planungspriorität von Filtern an, die zum Drucken eines Druckauftrags ausgeführt werden. Der nice-Wert kann zwischen 0, der höchsten Priorität, und 19, der niedrigsten Priorität, liegen."
34689
34690 #. type: deftypevr
34691 #: guix-git/doc/guix.texi:18565
34692 #, no-wrap
34693 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups"
34694 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen host-name-lookups"
34695
34696 #. type: deftypevr
34697 #: guix-git/doc/guix.texi:18572
34698 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
34699 msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist."
34700
34701 #. type: deftypevr
34702 #: guix-git/doc/guix.texi:18576
34703 #, no-wrap
34704 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay"
34705 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-kill-delay"
34706
34707 #. type: deftypevr
34708 #: guix-git/doc/guix.texi:18579
34709 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job."
34710 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange vor dem Abwürgen der mit einem abgebrochenen oder gehaltenen Druckauftrag assoziierten Filter- und Hintergrundprozesse (dem „Backend“) gewartet wird."
34711
34712 #. type: deftypevr
34713 #: guix-git/doc/guix.texi:18583
34714 #, no-wrap
34715 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval"
34716 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-interval"
34717
34718 #. type: deftypevr
34719 #: guix-git/doc/guix.texi:18588
34720 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
34721 msgstr "Gibt das Zeitintervall zwischen erneuten Versuchen von Druckaufträgen in Sekunden an. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
34722
34723 #. type: deftypevr
34724 #: guix-git/doc/guix.texi:18592
34725 #, no-wrap
34726 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit"
34727 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-limit"
34728
34729 #. type: deftypevr
34730 #: guix-git/doc/guix.texi:18597
34731 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}."
34732 msgstr "Gibt die Anzahl an, wie oft ein Druckauftrag erneut versucht wird. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist."
34733
34734 #. type: deftypevr
34735 #: guix-git/doc/guix.texi:18599 guix-git/doc/guix.texi:23066
34736 #: guix-git/doc/guix.texi:28454 guix-git/doc/guix.texi:28474
34737 #: guix-git/doc/guix.texi:28490 guix-git/doc/guix.texi:28504
34738 #: guix-git/doc/guix.texi:28511 guix-git/doc/guix.texi:28518
34739 #: guix-git/doc/guix.texi:28525 guix-git/doc/guix.texi:28685
34740 #: guix-git/doc/guix.texi:28701 guix-git/doc/guix.texi:28708
34741 #: guix-git/doc/guix.texi:28715 guix-git/doc/guix.texi:28726
34742 #: guix-git/doc/guix.texi:30004 guix-git/doc/guix.texi:30012
34743 #: guix-git/doc/guix.texi:30020 guix-git/doc/guix.texi:30044
34744 msgid "Defaults to @samp{5}."
34745 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5}."
34746
34747 #. type: deftypevr
34748 #: guix-git/doc/guix.texi:18601
34749 #, no-wrap
34750 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?"
34751 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck keep-alive?"
34752
34753 #. type: deftypevr
34754 #: guix-git/doc/guix.texi:18603
34755 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections."
34756 msgstr "Gibt an, ob HTTP-„keep-alive“ für Verbindungen unterstützt wird."
34757
34758 #. type: deftypevr
34759 #: guix-git/doc/guix.texi:18607
34760 #, no-wrap
34761 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout"
34762 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl keep-alive-timeout"
34763
34764 #. type: deftypevr
34765 #: guix-git/doc/guix.texi:18609
34766 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds."
34767 msgstr "Gibt an, wie lange eine Clientverbindung ohne Aktivität offen bleibt, in Sekunden."
34768
34769 #. type: deftypevr
34770 #: guix-git/doc/guix.texi:18613
34771 #, no-wrap
34772 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body"
34773 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl limit-request-body"
34774
34775 #. type: deftypevr
34776 #: guix-git/doc/guix.texi:18616
34777 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check."
34778 msgstr "Gibt die Maximalgröße von zu druckenden Dateien, IPP-Anfragen und HTML-Formulardaten an. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung."
34779
34780 #. type: deftypevr
34781 #: guix-git/doc/guix.texi:18620
34782 #, no-wrap
34783 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen"
34784 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste listen"
34785
34786 #. type: deftypevr
34787 #: guix-git/doc/guix.texi:18627
34788 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks."
34789 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen. Werte können auch Dateinamen lokaler UNIX-Sockets sein. Die Listen-Direktive ähnelt der Port-Direktive, macht es aber möglich, den Zugriff für bestimmte Schnittstellen oder Netzwerke einzuschränken."
34790
34791 #. type: deftypevr
34792 #: guix-git/doc/guix.texi:18629
34793 #, no-wrap
34794 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log"
34795 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl listen-back-log"
34796
34797 #. type: deftypevr
34798 #: guix-git/doc/guix.texi:18636
34799 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones."
34800 msgstr "Gibt die Anzahl ausstehender Verbindungen an, die möglich sein soll. Normalerweise betrifft dies nur sehr ausgelastete Server, die die MaxClients-Beschränkung erreicht haben. Es kann aber auch eine Rolle spielen, wenn versucht wird, gleichzeitig sehr viele Verbindungen herzustellen. Wenn die Beschränkung erreicht wird, sperrt das Betriebssystem den Aufbau weiterer Verbindungen, bis das Druckplanungsprogramm die ausstehenden akzeptieren konnte."
34801
34802 #. type: deftypevr
34803 #: guix-git/doc/guix.texi:18638
34804 msgid "Defaults to @samp{128}."
34805 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{128}."
34806
34807 #. type: deftypevr
34808 #: guix-git/doc/guix.texi:18640
34809 #, no-wrap
34810 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls"
34811 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „location-access-controls“-Liste location-access-controls"
34812
34813 #. type: deftypevr
34814 #: guix-git/doc/guix.texi:18642
34815 msgid "Specifies a set of additional access controls."
34816 msgstr "Gibt eine Liste zusätzlicher Zugriffssteuerungen („Access Controls“) an."
34817
34818 #. type: deftypevr
34819 #: guix-git/doc/guix.texi:18644
34820 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:"
34821 msgstr "Verfügbare @code{location-access-controls}-Felder sind:"
34822
34823 #. type: deftypevr
34824 #: guix-git/doc/guix.texi:18645
34825 #, no-wrap
34826 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path"
34827 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Dateiname path"
34828
34829 #. type: deftypevr
34830 #: guix-git/doc/guix.texi:18647
34831 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies."
34832 msgstr "Gibt den URI-Pfad an, für den die Zugriffssteuerung gilt."
34833
34834 #. type: deftypevr
34835 #: guix-git/doc/guix.texi:18649
34836 #, no-wrap
34837 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
34838 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls"
34839
34840 #. type: deftypevr
34841 #: guix-git/doc/guix.texi:18652
34842 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}."
34843 msgstr "Zugriffssteuerungen für jeden Zugriff auf diesen Pfad, im selben Format wie die @code{access-controls} bei @code{operation-access-control}."
34844
34845 #. type: deftypevr
34846 #: guix-git/doc/guix.texi:18654 guix-git/doc/guix.texi:18660
34847 #: guix-git/doc/guix.texi:18674 guix-git/doc/guix.texi:18681
34848 #: guix-git/doc/guix.texi:18823 guix-git/doc/guix.texi:18882
34849 #: guix-git/doc/guix.texi:18960 guix-git/doc/guix.texi:18974
34850 #: guix-git/doc/guix.texi:21354 guix-git/doc/guix.texi:21557
34851 #: guix-git/doc/guix.texi:21585 guix-git/doc/guix.texi:21615
34852 #: guix-git/doc/guix.texi:21730 guix-git/doc/guix.texi:21743
34853 #: guix-git/doc/guix.texi:21750 guix-git/doc/guix.texi:23272
34854 #: guix-git/doc/guix.texi:23667 guix-git/doc/guix.texi:23771
34855 #: guix-git/doc/guix.texi:24198 guix-git/doc/guix.texi:24206
34856 #: guix-git/doc/guix.texi:24451 guix-git/doc/guix.texi:26572
34857 #: guix-git/doc/guix.texi:26741 guix-git/doc/guix.texi:26940
34858 #: guix-git/doc/guix.texi:28345 guix-git/doc/guix.texi:28405
34859 #: guix-git/doc/guix.texi:28413 guix-git/doc/guix.texi:30067
34860 #: guix-git/doc/guix.texi:30074 guix-git/doc/guix.texi:30416
34861 #: guix-git/doc/guix.texi:30494 guix-git/doc/guix.texi:30588
34862 #: guix-git/doc/guix.texi:30596 guix-git/doc/guix.texi:30632
34863 #: guix-git/doc/guix.texi:30782 guix-git/doc/guix.texi:30833
34864 #: guix-git/doc/guix.texi:30842
34865 msgid "Defaults to @samp{()}."
34866 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{()}."
34867
34868 #. type: deftypevr
34869 #: guix-git/doc/guix.texi:18656
34870 #, no-wrap
34871 msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls"
34872 msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} „method-access-controls“-Liste method-access-controls"
34873
34874 #. type: deftypevr
34875 #: guix-git/doc/guix.texi:18658
34876 msgid "Access controls for method-specific access to this path."
34877 msgstr "Zugriffssteuerungen für methodenspezifische Zugriffe auf diesen Pfad."
34878
34879 #. type: deftypevr
34880 #: guix-git/doc/guix.texi:18662
34881 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:"
34882 msgstr "Verfügbare @code{method-access-controls}-Felder sind:"
34883
34884 #. type: deftypevr
34885 #: guix-git/doc/guix.texi:18663
34886 #, no-wrap
34887 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?"
34888 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Boolescher-Ausdruck reverse?"
34889
34890 #. type: deftypevr
34891 #: guix-git/doc/guix.texi:18666
34892 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods."
34893 msgstr "Falls dies @code{#t} ist, gelten die Zugriffssteuerungen für alle Methoden außer den aufgelisteten Methoden. Andernfalls gelten sie nur für die aufgelisteten Methoden."
34894
34895 #. type: deftypevr
34896 #: guix-git/doc/guix.texi:18670
34897 #, no-wrap
34898 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods"
34899 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Methoden-Liste methods"
34900
34901 #. type: deftypevr
34902 #: guix-git/doc/guix.texi:18672
34903 msgid "Methods to which this access control applies."
34904 msgstr "Methoden, für die diese Zugriffssteuerung gilt."
34905
34906 #. type: deftypevr
34907 #: guix-git/doc/guix.texi:18676
34908 #, no-wrap
34909 msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls"
34910 msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls"
34911
34912 #. type: deftypevr
34913 #: guix-git/doc/guix.texi:18679
34914 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}."
34915 msgstr "Zugriffssteuerungsdirektiven als eine Liste von Zeichenketten. Jede Zeichenkette steht für eine Direktive wie z.B.@: @samp{\"Order allow,deny\"}."
34916
34917 #. type: deftypevr
34918 #: guix-git/doc/guix.texi:18685
34919 #, no-wrap
34920 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history"
34921 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl log-debug-history"
34922
34923 #. type: deftypevr
34924 #: guix-git/doc/guix.texi:18689
34925 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting."
34926 msgstr "Gibt die Anzahl der Nachrichten zur Fehlersuche an, die für Protokolle vorgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt. Nachrichten zur Fehlersuche werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung protokolliert."
34927
34928 #. type: deftypevr
34929 #: guix-git/doc/guix.texi:18691 guix-git/doc/guix.texi:18712
34930 #: guix-git/doc/guix.texi:18719 guix-git/doc/guix.texi:21114
34931 #: guix-git/doc/guix.texi:22804 guix-git/doc/guix.texi:22819
34932 #: guix-git/doc/guix.texi:26925
34933 msgid "Defaults to @samp{100}."
34934 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{100}."
34935
34936 #. type: deftypevr
34937 #: guix-git/doc/guix.texi:18693
34938 #, no-wrap
34939 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level"
34940 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollstufe log-level"
34941
34942 #. type: deftypevr
34943 #: guix-git/doc/guix.texi:18696
34944 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything."
34945 msgstr "Gibt die Stufe der Protokollierung in die ErrorLog-Datei an. Der Wert @code{none} stoppt alle Protokollierung, während @code{debug2} alles protokollieren lässt."
34946
34947 #. type: deftypevr
34948 #: guix-git/doc/guix.texi:18698 guix-git/doc/guix.texi:23281
34949 msgid "Defaults to @samp{info}."
34950 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{info}."
34951
34952 #. type: deftypevr
34953 #: guix-git/doc/guix.texi:18700
34954 #, no-wrap
34955 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format"
34956 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollzeitformat log-time-format"
34957
34958 #. type: deftypevr
34959 #: guix-git/doc/guix.texi:18703
34960 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds."
34961 msgstr "Gibt das Format von Datum und Uhrzeit in Protokolldateien an. Der Wert @code{standard} lässt ganze Sekunden ins Protokoll schreiben, während bei @code{usecs} Mikrosekunden protokolliert werden."
34962
34963 #. type: deftypevr
34964 #: guix-git/doc/guix.texi:18705
34965 msgid "Defaults to @samp{standard}."
34966 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{standard}."
34967
34968 #. type: deftypevr
34969 #: guix-git/doc/guix.texi:18707
34970 #, no-wrap
34971 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients"
34972 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients"
34973
34974 #. type: deftypevr
34975 #: guix-git/doc/guix.texi:18710
34976 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler."
34977 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitig bedienter Clients an, die vom Planer zugelassen werden."
34978
34979 #. type: deftypevr
34980 #: guix-git/doc/guix.texi:18714
34981 #, no-wrap
34982 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host"
34983 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients-per-host"
34984
34985 #. type: deftypevr
34986 #: guix-git/doc/guix.texi:18717
34987 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address."
34988 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Clients von derselben Adresse an, die zugelassen werden."
34989
34990 #. type: deftypevr
34991 #: guix-git/doc/guix.texi:18721
34992 #, no-wrap
34993 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies"
34994 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-copies"
34995
34996 #. type: deftypevr
34997 #: guix-git/doc/guix.texi:18724
34998 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job."
34999 msgstr "Gibt die Maximalzahl der Kopien an, die ein Nutzer vom selben Druckauftrag ausdrucken lassen kann."
35000
35001 #. type: deftypevr
35002 #: guix-git/doc/guix.texi:18726
35003 msgid "Defaults to @samp{9999}."
35004 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9999}."
35005
35006 #. type: deftypevr
35007 #: guix-git/doc/guix.texi:18728
35008 #, no-wrap
35009 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time"
35010 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-hold-time"
35011
35012 #. type: deftypevr
35013 #: guix-git/doc/guix.texi:18732
35014 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs."
35015 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, die ein Druckauftrag im Haltezustand @code{indefinite} bleiben darf, bevor er abgebrochen wird. Ein Wert von 0 deaktiviert ein Abbrechen gehaltener Druckaufträge."
35016
35017 #. type: deftypevr
35018 #: guix-git/doc/guix.texi:18736
35019 #, no-wrap
35020 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs"
35021 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs"
35022
35023 #. type: deftypevr
35024 #: guix-git/doc/guix.texi:18739
35025 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs."
35026 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die noch zugelassen wird. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird die Anzahl Druckaufträge @emph{nicht} beschränkt."
35027
35028 #. type: deftypevr
35029 #: guix-git/doc/guix.texi:18741
35030 msgid "Defaults to @samp{500}."
35031 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{500}."
35032
35033 #. type: deftypevr
35034 #: guix-git/doc/guix.texi:18743
35035 #, no-wrap
35036 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer"
35037 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-printer"
35038
35039 #. type: deftypevr
35040 #: guix-git/doc/guix.texi:18746
35041 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer."
35042 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Drucker zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Drucker zu."
35043
35044 #. type: deftypevr
35045 #: guix-git/doc/guix.texi:18750
35046 #, no-wrap
35047 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user"
35048 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-user"
35049
35050 #. type: deftypevr
35051 #: guix-git/doc/guix.texi:18753
35052 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user."
35053 msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Benutzer zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Benutzer zu."
35054
35055 #. type: deftypevr
35056 #: guix-git/doc/guix.texi:18757
35057 #, no-wrap
35058 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time"
35059 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-job-time"
35060
35061 #. type: deftypevr
35062 #: guix-git/doc/guix.texi:18760
35063 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs."
35064 msgstr "Gibt die maximale Anzahl an, wie oft das Drucken eines Druckauftrags versucht werden kann, bis er abgebrochen wird, in Sekunden. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird das Abbrechen „feststeckender“ Druckaufträge deaktiviert."
35065
35066 #. type: deftypevr
35067 #: guix-git/doc/guix.texi:18762
35068 msgid "Defaults to @samp{10800}."
35069 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10800}."
35070
35071 #. type: deftypevr
35072 #: guix-git/doc/guix.texi:18764
35073 #, no-wrap
35074 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size"
35075 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-log-size"
35076
35077 #. type: deftypevr
35078 #: guix-git/doc/guix.texi:18767
35079 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation."
35080 msgstr "Gibt die Maximalgröße der Protokolldateien an, bevor sie rotiert werden, in Bytes. Beim Wert 0 wird Protokollrotation deaktiviert."
35081
35082 #. type: deftypevr
35083 #: guix-git/doc/guix.texi:18769
35084 msgid "Defaults to @samp{1048576}."
35085 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1048576}."
35086
35087 #. type: deftypevr
35088 #: guix-git/doc/guix.texi:18771
35089 #, no-wrap
35090 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout"
35091 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl multiple-operation-timeout"
35092
35093 #. type: deftypevr
35094 #: guix-git/doc/guix.texi:18774
35095 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds."
35096 msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, wie lange es zwischen Dateien in einem Druckauftrag mit mehreren Dateien dauern darf, in Sekunden."
35097
35098 #. type: deftypevr
35099 #: guix-git/doc/guix.texi:18776 guix-git/doc/guix.texi:18987
35100 #: guix-git/doc/guix.texi:26506
35101 msgid "Defaults to @samp{300}."
35102 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{300}."
35103
35104 #. type: deftypevr
35105 #: guix-git/doc/guix.texi:18778
35106 #, no-wrap
35107 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format"
35108 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette page-log-format"
35109
35110 #. type: deftypevr
35111 #: guix-git/doc/guix.texi:18783
35112 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:"
35113 msgstr "Gibt das Format der Zeilen im PageLog-Seitenprotokoll an. Folgen, die mit Prozentzeichen (@samp{%}) beginnen, werden durch die jeweils zugehörigen Informationen ersetzt, während alle anderen Zeichen wortwörtlich übernommen werden. Die folgenden Prozentfolgen werden erkannt:"
35114
35115 #. type: item
35116 #: guix-git/doc/guix.texi:18785
35117 #, no-wrap
35118 msgid "%%"
35119 msgstr "%%"
35120
35121 #. type: table
35122 #: guix-git/doc/guix.texi:18787
35123 msgid "insert a single percent character"
35124 msgstr "ein einzelnes Prozentzeichen einfügen"
35125
35126 #. type: item
35127 #: guix-git/doc/guix.texi:18788
35128 #, no-wrap
35129 msgid "%@{name@}"
35130 msgstr "%@{name@}"
35131
35132 #. type: table
35133 #: guix-git/doc/guix.texi:18790
35134 msgid "insert the value of the specified IPP attribute"
35135 msgstr "den Wert des angegebenen IPP-Attributs einfügen"
35136
35137 #. type: item
35138 #: guix-git/doc/guix.texi:18791
35139 #, no-wrap
35140 msgid "%C"
35141 msgstr "%C"
35142
35143 #. type: table
35144 #: guix-git/doc/guix.texi:18793
35145 msgid "insert the number of copies for the current page"
35146 msgstr "die Anzahl der Kopien der aktuellen Seite einfügen"
35147
35148 #. type: item
35149 #: guix-git/doc/guix.texi:18794
35150 #, no-wrap
35151 msgid "%P"
35152 msgstr "%P"
35153
35154 #. type: table
35155 #: guix-git/doc/guix.texi:18796
35156 msgid "insert the current page number"
35157 msgstr "die aktuelle Seitenzahl einfügen"
35158
35159 #. type: item
35160 #: guix-git/doc/guix.texi:18797
35161 #, no-wrap
35162 msgid "%T"
35163 msgstr "%T"
35164
35165 #. type: table
35166 #: guix-git/doc/guix.texi:18799
35167 msgid "insert the current date and time in common log format"
35168 msgstr "das aktuelle Datum und Uhrzeit im allgemeinen Protokollformat einfügen"
35169
35170 #. type: item
35171 #: guix-git/doc/guix.texi:18800
35172 #, no-wrap
35173 msgid "%j"
35174 msgstr "%j"
35175
35176 #. type: table
35177 #: guix-git/doc/guix.texi:18802
35178 msgid "insert the job ID"
35179 msgstr "den Druckauftragsidentifikator („Job-ID“) einfügen"
35180
35181 #. type: item
35182 #: guix-git/doc/guix.texi:18803 guix-git/doc/guix.texi:20724
35183 #, no-wrap
35184 msgid "%p"
35185 msgstr "%p"
35186
35187 #. type: table
35188 #: guix-git/doc/guix.texi:18805
35189 msgid "insert the printer name"
35190 msgstr "den Druckernamen einfügen"
35191
35192 #. type: item
35193 #: guix-git/doc/guix.texi:18806 guix-git/doc/guix.texi:20747
35194 #, no-wrap
35195 msgid "%u"
35196 msgstr "%u"
35197
35198 #. type: table
35199 #: guix-git/doc/guix.texi:18808
35200 msgid "insert the username"
35201 msgstr "den Benutzernamen einfügen"
35202
35203 #. type: deftypevr
35204 #: guix-git/doc/guix.texi:18814
35205 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items."
35206 msgstr "Wird die leere Zeichenkette als Wert angegeben, wird Seitenprotokollierung abgeschaltet. Die Zeichenkette @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} erzeugt ein Seitenprotokoll mit den üblichen Elementen."
35207
35208 #. type: deftypevr
35209 #: guix-git/doc/guix.texi:18818
35210 #, no-wrap
35211 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables"
35212 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Umgebungsvariable environment-variables"
35213
35214 #. type: deftypevr
35215 #: guix-git/doc/guix.texi:18821
35216 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings."
35217 msgstr "Übergibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse, als Liste von Zeichenketten."
35218
35219 #. type: deftypevr
35220 #: guix-git/doc/guix.texi:18825
35221 #, no-wrap
35222 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies"
35223 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „policy-configuration“-Liste policies"
35224
35225 #. type: deftypevr
35226 #: guix-git/doc/guix.texi:18827
35227 msgid "Specifies named access control policies."
35228 msgstr "Gibt die benannten Zugriffssteuerungsrichtlinien an."
35229
35230 #. type: deftypevr
35231 #: guix-git/doc/guix.texi:18829
35232 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:"
35233 msgstr "Verfügbare @code{policy-configuration}-Felder sind:"
35234
35235 #. type: deftypevr
35236 #: guix-git/doc/guix.texi:18830
35237 #, no-wrap
35238 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name"
35239 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
35240
35241 #. type: deftypevr
35242 #: guix-git/doc/guix.texi:18832
35243 msgid "Name of the policy."
35244 msgstr "Der Name der Richtlinie."
35245
35246 #. type: deftypevr
35247 #: guix-git/doc/guix.texi:18834
35248 #, no-wrap
35249 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access"
35250 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-access"
35251
35252 #. type: deftypevr
35253 #: guix-git/doc/guix.texi:18844
35254 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
35255 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste der privaten Werte eines Druckauftrags an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden."
35256
35257 #. type: deftypevr
35258 #: guix-git/doc/guix.texi:18846 guix-git/doc/guix.texi:18868
35259 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
35260 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}."
35261
35262 #. type: deftypevr
35263 #: guix-git/doc/guix.texi:18848
35264 #, no-wrap
35265 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values"
35266 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-values"
35267
35268 #. type: deftypevr
35269 #: guix-git/doc/guix.texi:18851 guix-git/doc/guix.texi:18873
35270 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}."
35271 msgstr "Gibt die Liste der Druckauftragswerte an, die geschützt werden sollten, oder @code{all}, @code{default} oder @code{none}."
35272
35273 #. type: deftypevr
35274 #: guix-git/doc/guix.texi:18854
35275 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
35276 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}."
35277
35278 #. type: deftypevr
35279 #: guix-git/doc/guix.texi:18856
35280 #, no-wrap
35281 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access"
35282 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-access"
35283
35284 #. type: deftypevr
35285 #: guix-git/doc/guix.texi:18866
35286 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}."
35287 msgstr "Gibt eine Zugriffsliste für die privaten Werte eines Abonnements an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden."
35288
35289 #. type: deftypevr
35290 #: guix-git/doc/guix.texi:18870
35291 #, no-wrap
35292 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values"
35293 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-values"
35294
35295 #. type: deftypevr
35296 #: guix-git/doc/guix.texi:18876
35297 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
35298 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}."
35299
35300 #. type: deftypevr
35301 #: guix-git/doc/guix.texi:18878
35302 #, no-wrap
35303 msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls"
35304 msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} „operation-access-controls“-Liste access-controls"
35305
35306 #. type: deftypevr
35307 #: guix-git/doc/guix.texi:18880
35308 msgid "Access control by IPP operation."
35309 msgstr "Zugriffssteuerung durch IPP-Betrieb."
35310
35311 #. type: deftypevr
35312 #: guix-git/doc/guix.texi:18885
35313 #, no-wrap
35314 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files"
35315 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-files"
35316
35317 #. type: deftypevr
35318 #: guix-git/doc/guix.texi:18890
35319 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely."
35320 msgstr "Gibt an, ob die Dateien eines Druckauftrags (Dokumente) erhalten bleiben, nachdem ein Druckauftrag ausgedruckt wurde. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleiben die Dateien des Druckauftrags für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Ein boolescher Wert bestimmt ansonsten, ob sie auf unbestimmte Zeit erhalten bleiben."
35321
35322 #. type: deftypevr
35323 #: guix-git/doc/guix.texi:18892
35324 msgid "Defaults to @samp{86400}."
35325 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{86400}."
35326
35327 #. type: deftypevr
35328 #: guix-git/doc/guix.texi:18894
35329 #, no-wrap
35330 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history"
35331 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-history"
35332
35333 #. type: deftypevr
35334 #: guix-git/doc/guix.texi:18899
35335 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached."
35336 msgstr "Gibt an, ob der Druckauftragsverlauf nach dem Drucken eines Druckauftrags erhalten bleibt. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleibt der Druckauftragsverlauf für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Bei @code{#t} bleibt der Druckauftragsverlauf so lange erhalten, bis die MaxJobs-Beschränkung erreicht wurde."
35337
35338 #. type: deftypevr
35339 #: guix-git/doc/guix.texi:18903
35340 #, no-wrap
35341 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout"
35342 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl reload-timeout"
35343
35344 #. type: deftypevr
35345 #: guix-git/doc/guix.texi:18906
35346 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler."
35347 msgstr "Gibt an, wie lange vor dem Neustart des Planungsprogramms auf den Abschluss eines Druckauftrages gewartet wird."
35348
35349 #. type: deftypevr
35350 #: guix-git/doc/guix.texi:18910
35351 #, no-wrap
35352 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache"
35353 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette rip-cache"
35354
35355 #. type: deftypevr
35356 #: guix-git/doc/guix.texi:18913
35357 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer."
35358 msgstr "Gibt die maximale Menge an genutztem Arbeitsspeicher für das Konvertieren von Dokumenten in eine Rastergrafik (eine „Bitmap“) für einen Drucker an."
35359
35360 #. type: deftypevr
35361 #: guix-git/doc/guix.texi:18915
35362 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}."
35363 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"128m\"}."
35364
35365 #. type: deftypevr
35366 #: guix-git/doc/guix.texi:18917
35367 #, no-wrap
35368 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin"
35369 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-admin"
35370
35371 #. type: deftypevr
35372 #: guix-git/doc/guix.texi:18919
35373 msgid "Specifies the email address of the server administrator."
35374 msgstr "Gibt die E-Mail-Adresse des Serveradministrators an."
35375
35376 #. type: deftypevr
35377 #: guix-git/doc/guix.texi:18921
35378 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
35379 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}."
35380
35381 #. type: deftypevr
35382 #: guix-git/doc/guix.texi:18923
35383 #, no-wrap
35384 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias"
35385 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamens-Liste-oder-* server-alias"
35386
35387 #. type: deftypevr
35388 #: guix-git/doc/guix.texi:18931
35389 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}."
35390 msgstr "Die ServerAlias-Direktive wird zur Prüfung der HTTP-Host-Kopfzeile benutzt, wenn sich Clients mit dem Planungsprogramm über externe Schnittstellen verbinden. Wenn der besondere Name @code{*} benutzt wird, könnte Ihr System möglicherweise bekannten browserbasierten DNS-Rebinding-Angriffen ausgesetzt werden, selbst wenn auf die Angebote nur über eine Firewall zugegriffen wird. Wenn alternative Namen nicht automatisch erkannt werden, empfehlen wir, jeden alternativen Namen in der ServerAlias-Direktive aufzulisten, statt @code{*} zu benutzen."
35391
35392 #. type: deftypevr
35393 #: guix-git/doc/guix.texi:18933
35394 msgid "Defaults to @samp{*}."
35395 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{*}."
35396
35397 #. type: deftypevr
35398 #: guix-git/doc/guix.texi:18935
35399 #, no-wrap
35400 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name"
35401 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-name"
35402
35403 #. type: deftypevr
35404 #: guix-git/doc/guix.texi:18937
35405 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server."
35406 msgstr "Gibt den vollständigen Rechnernamen („Fully-Qualified Host Name“) des Servers an."
35407
35408 #. type: deftypevr
35409 #: guix-git/doc/guix.texi:18939 guix-git/doc/guix.texi:23794
35410 #: guix-git/doc/guix.texi:23839
35411 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}."
35412 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"localhost\"}."
35413
35414 #. type: deftypevr
35415 #: guix-git/doc/guix.texi:18941
35416 #, no-wrap
35417 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens"
35418 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Server-Tokens server-tokens"
35419
35420 #. type: deftypevr
35421 #: guix-git/doc/guix.texi:18949
35422 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
35423 msgstr "Gibt an, welche Informationen in der Server-Kopfzeile von HTTP-Antworten vorkommen. @code{None} deaktiviert die Server-Kopfzeile. @code{ProductOnly} liefert @code{CUPS}. @code{Major} liefert @code{CUPS 2}. @code{Minor} liefert @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} liefert @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})}, wobei @var{uname} die Ausgabe des Befehls @code{uname} ist. @code{Full} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}."
35424
35425 #. type: deftypevr
35426 #: guix-git/doc/guix.texi:18951
35427 msgid "Defaults to @samp{Minimal}."
35428 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Minimal}."
35429
35430 #. type: deftypevr
35431 #: guix-git/doc/guix.texi:18953
35432 #, no-wrap
35433 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen"
35434 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste ssl-listen"
35435
35436 #. type: deftypevr
35437 #: guix-git/doc/guix.texi:18958
35438 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses."
35439 msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf verschlüsselte Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen."
35440
35441 #. type: deftypevr
35442 #: guix-git/doc/guix.texi:18962
35443 #, no-wrap
35444 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options"
35445 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} SSL-Optionen ssl-options"
35446
35447 #. type: deftypevr
35448 #: guix-git/doc/guix.texi:18972
35449 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1."
35450 msgstr "Legt Verschlüsselungsoptionen fest. Nach Vorgabe unterstützt CUPS nur Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher mit bekannten, sicheren „Cipher Suites“. Es ist weniger sicher, Optionen mit @code{Allow} („erlauben“) zu verwenden, und es erhöht die Sicherheit, Optionen mit @code{Deny} („verweigern“) zu benutzen. Die Option @code{AllowRC4} aktiviert die 128-Bit-RC4-Cipher-Suites, die manche alten Clients brauchen. Die Option @code{AllowSSL3} aktiviert SSL v3.0, das manche alte Clients brauchen, die TLS v1.0 nicht implementieren. Die Option @code{DenyCBC} deaktiviert alle CBC-Cipher-Suites. Die Option @code{DenyTLS1.0} deaktiviert Unterstützung für TLS v1.0 — dadurch wird TLS v1.1 zur kleinsten noch unterstützten Protokollversion."
35451
35452 #. type: deftypevr
35453 #: guix-git/doc/guix.texi:18976
35454 #, no-wrap
35455 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?"
35456 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck strict-conformance?"
35457
35458 #. type: deftypevr
35459 #: guix-git/doc/guix.texi:18979
35460 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications."
35461 msgstr "Gibt an, ob das Druckplanungsprogramm von Clients fordert, dass sie sich strikt an die IPP-Spezifikationen halten."
35462
35463 #. type: deftypevr
35464 #: guix-git/doc/guix.texi:18983
35465 #, no-wrap
35466 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout"
35467 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl timeout"
35468
35469 #. type: deftypevr
35470 #: guix-git/doc/guix.texi:18985
35471 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds."
35472 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung für HTTP-Anfragen an, in Sekunden."
35473
35474 #. type: deftypevr
35475 #: guix-git/doc/guix.texi:18990
35476 #, no-wrap
35477 msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?"
35478 msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck web-interface?"
35479
35480 #. type: deftypevr
35481 #: guix-git/doc/guix.texi:18992
35482 msgid "Specifies whether the web interface is enabled."
35483 msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche zur Verfügung gestellt wird."
35484
35485 #. type: Plain text
35486 #: guix-git/doc/guix.texi:19002
35487 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}."
35488 msgstr "Mittlerweile denken Sie wahrscheinlich: „Ich bitte dich, Guix-Handbuch, ich mag dich, aber kannst du jetzt bitte mit den Konfigurationsoptionen aufhören?“ Damit hätten Sie recht. Allerdings sollte ein weitere Punkt noch erwähnt werden: Vielleicht haben Sie eine bestehende @code{cupsd.conf}, die Sie verwenden möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cups-configuration} als die Konfiguration eines @code{cups-service-type} übergeben."
35489
35490 #. type: Plain text
35491 #: guix-git/doc/guix.texi:19004
35492 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:"
35493 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cups-configuration}-Felder sind:"
35494
35495 #. type: deftypevr
35496 #: guix-git/doc/guix.texi:19005
35497 #, no-wrap
35498 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups"
35499 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} „package“ cups"
35500
35501 #. type: deftypevr
35502 #: guix-git/doc/guix.texi:19009
35503 #, no-wrap
35504 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf"
35505 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cupsd.conf"
35506
35507 #. type: deftypevr
35508 #: guix-git/doc/guix.texi:19011
35509 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string."
35510 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cupsd.conf} als eine Zeichenkette."
35511
35512 #. type: deftypevr
35513 #: guix-git/doc/guix.texi:19013
35514 #, no-wrap
35515 msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf"
35516 msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cups-files.conf"
35517
35518 #. type: deftypevr
35519 #: guix-git/doc/guix.texi:19015
35520 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string."
35521 msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cups-files.conf} als eine Zeichenkette."
35522
35523 #. type: Plain text
35524 #: guix-git/doc/guix.texi:19020
35525 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:"
35526 msgstr "Wenn Ihre @code{cupsd.conf} und @code{cups-files.conf} zum Beispiel in Zeichenketten mit dem entsprechenden Namen definiert sind, könnten Sie auf diese Weise einen CUPS-Dienst instanziieren:"
35527
35528 #. type: lisp
35529 #: guix-git/doc/guix.texi:19026
35530 #, no-wrap
35531 msgid ""
35532 "(service cups-service-type\n"
35533 " (opaque-cups-configuration\n"
35534 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
35535 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
35536 msgstr ""
35537 "(service cups-service-type\n"
35538 " (opaque-cups-configuration\n"
35539 " (cupsd.conf cupsd.conf)\n"
35540 " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n"
35541
35542 #. type: Plain text
35543 #: guix-git/doc/guix.texi:19037
35544 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE."
35545 msgstr "Das Modul @code{(gnu services desktop)} stellt Dienste zur Verfügung, die meistens bei „Desktop“-Einrichtungen für grafische Nutzung praktisch sind — also auf einer Maschine mit einem grafischem Anzeigeserver, vielleicht mit einer grafischen Benutzeroberfläche, usw. Im Modul werden auch Dienste definiert, die bestimmte Arbeitsumgebungen wie GNOME, Xfce oder MATE bereitstellen."
35546
35547 #. type: Plain text
35548 #: guix-git/doc/guix.texi:19041
35549 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:"
35550 msgstr "Um es einfacher zu machen, definiert das Modul auch eine Variable mit denjenigen Diensten, die man auf einer Maschine mit einer grafischen Umgebung und Netzwerkunterstützung erwarten würde:"
35551
35552 #. type: defvr
35553 #: guix-git/doc/guix.texi:19042
35554 #, no-wrap
35555 msgid "{Scheme Variable} %desktop-services"
35556 msgstr "{Scheme-Variable} %desktop-services"
35557
35558 #. type: defvr
35559 #: guix-git/doc/guix.texi:19045
35560 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup."
35561 msgstr "Dies ist eine Liste von Diensten, die @code{%base-services} ergänzt und weitere Dienste hinzufügt oder bestehende anpasst, um für eine normale „Desktop“-Nutzung geeignet zu sein."
35562
35563 #. type: defvr
35564 #: guix-git/doc/guix.texi:19056
35565 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
35566 msgstr "Insbesondere wird eine grafische Anmeldeverwaltung hinzugefügt (siehe @ref{X Window, @code{gdm-service-type}}), ebenso Programme zur Bildschirmsperre, ein Werkzeug zur Netzwerkverwaltung (siehe @ref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) mit Unterstützung für Modems (siehe @ref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), Energieverbrauchs- und Farbverwaltungsdienste, Anmeldungs- und Sitzungsverwaltung über @code{elogind}, der Berechtigungsdienst Polkit, der Ortungsdienst GeoClue, der AccountsService-Daemon, mit dem autorisierte Benutzer Systempasswörter ändern können, ein NTP-Client (siehe @ref{Networking Services}) und der Avahi-Daemon. Außerdem wird der Name Service Switch konfiguriert, damit er @code{nss-mdns} benutzt (siehe @ref{Name Service Switch, mDNS})."
35567
35568 #. type: Plain text
35569 #: guix-git/doc/guix.texi:19061
35570 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})."
35571 msgstr "Die @code{%desktop-services}-Variable kann als das @code{services}-Feld einer @code{operating-system}-Deklaration genutzt werden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{services}})."
35572
35573 #. type: Plain text
35574 #: guix-git/doc/guix.texi:19084
35575 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected."
35576 msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} und @code{enlightenment-desktop-service-type} jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder Enlightenment zu einem System hinzufügen. „GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass Dienste auf Systemebene wie z.B.@: Hilfsprogramme zur Anpassung der Hintergrundbeleuchtung und des Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden und @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch GNOME mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{gnome-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das GNOME-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. Genauso wird beim Einfügen des Xfce-Dienstes nicht nur das @code{xfce}-Metapaket zum Systemprofil hinzugefügt, sondern dem Thunar-Dateiverwaltungsprogramm wird auch die Berechtigung gegeben, ein Fenster mit Administratorrechten zu öffnen, wenn der Benutzer sich mit dem Administratorpasswort über die standardmäßige grafische Oberfläche von Polkit authentisiert. „MATE hinzufügen“ bedeutet, dass @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch MATE mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{mate-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das MATE-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. „Enlightenment hinzufügen“ bedeutet, dass @code{dbus} entsprechend erweitert wird und mehrere Binärdateien von Enlightenment als setuid eingerichtet werden, wodurch das Programm zum Sperren des Bildschirms und andere Funktionen von Enlightenment wie erwartet funktionieren."
35577
35578 #. type: Plain text
35579 #: guix-git/doc/guix.texi:19093
35580 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM@. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland."
35581 msgstr "Die Arbeitsumgebungen in Guix benutzen standardmäßig den Xorg-Anzeigeserver. Falls Sie das neuere Anzeigeserverprotokoll namens Wayland benutzen möchten, müssen Sie den Dienst @code{sddm-service} anstelle von GDM für die grafische Anmeldeverwaltung einrichten. Dann sollten Sie in SDDM die Sitzung „GNOME (Wayland)“ auswählen. Alternativ können Sie auch versuchen, GNOME mit Wayland manuell aus einer Konsole (TTY) mit dem Befehl „XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session“ zu starten. Derzeit wird Wayland nur von GNOME unterstützt."
35582
35583 #. type: defvr
35584 #: guix-git/doc/guix.texi:19094
35585 #, no-wrap
35586 msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type"
35587 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-desktop-service-type"
35588
35589 #. type: defvr
35590 #: guix-git/doc/guix.texi:19098
35591 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)."
35592 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der die @uref{https://www.gnome.org, GNOME-Arbeitsumgebung} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
35593
35594 #. type: defvr
35595 #: guix-git/doc/guix.texi:19101
35596 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}."
35597 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit um die von @code{gnome-settings-daemon} benötigten Aktionen."
35598
35599 #. type: deftp
35600 #: guix-git/doc/guix.texi:19103
35601 #, no-wrap
35602 msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration"
35603 msgstr "{Datentyp} gnome-desktop-configuration"
35604
35605 #. type: deftp
35606 #: guix-git/doc/guix.texi:19105
35607 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment."
35608 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung."
35609
35610 #. type: item
35611 #: guix-git/doc/guix.texi:19107
35612 #, no-wrap
35613 msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})"
35614 msgstr "@code{gnome} (Vorgabe: @code{gnome})"
35615
35616 #. type: table
35617 #: guix-git/doc/guix.texi:19109
35618 msgid "The GNOME package to use."
35619 msgstr "Welches GNOME-Paket benutzt werden soll."
35620
35621 #. type: defvr
35622 #: guix-git/doc/guix.texi:19112
35623 #, no-wrap
35624 msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type"
35625 msgstr "{Scheme-Variable} xfce-desktop-service-type"
35626
35627 #. type: defvr
35628 #: guix-git/doc/guix.texi:19116
35629 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)."
35630 msgstr "Der Typ des Dienstes, um die @uref{https://xfce.org/, Xfce-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{xfce-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
35631
35632 #. type: defvr
35633 #: guix-git/doc/guix.texi:19121
35634 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password."
35635 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{xfce} zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit, damit @code{thunar} befähigt wird, das Dateisystem aus einer Benutzersitzung heraus mit Administratorrechten zu bearbeiten, nachdem sich der Benutzer mit dem Administratorpasswort authentisiert hat."
35636
35637 #. type: defvr
35638 #: guix-git/doc/guix.texi:19127
35639 msgid "Note that @code{xfce4-panel} and its plugin packages should be installed in the same profile to ensure compatibility. When using this service, you should add extra plugins (@code{xfce4-whiskermenu-plugin}, @code{xfce4-weather-plugin}, etc.) to the @code{packages} field of your @code{operating-system}."
35640 msgstr "Bedenken Sie, dass @code{xfce4-panel} und seine Plugin-Pakete in dasselbe Profil installiert werden sollten, um sicherzugehen, dass sie kompatibel sind. Wenn Sie diesen Dienst benutzen, sollten Sie zusätzliche Plugins (@code{xfce4-whiskermenu-plugin}, @code{xfce4-weather-plugin} usw.) ins @code{packages}-Feld Ihres @code{operating-system} eintragen."
35641
35642 #. type: deftp
35643 #: guix-git/doc/guix.texi:19129
35644 #, no-wrap
35645 msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration"
35646 msgstr "{Datentyp} xfce-desktop-configuration"
35647
35648 #. type: deftp
35649 #: guix-git/doc/guix.texi:19131
35650 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment."
35651 msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur Xfce-Arbeitsumgebung."
35652
35653 #. type: item
35654 #: guix-git/doc/guix.texi:19133
35655 #, no-wrap
35656 msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})"
35657 msgstr "@code{xfce} (Vorgabe: @code{xfce})"
35658
35659 #. type: table
35660 #: guix-git/doc/guix.texi:19135
35661 msgid "The Xfce package to use."
35662 msgstr "Das Xfce-Paket, was benutzt werden soll."
35663
35664 #. type: deffn
35665 #: guix-git/doc/guix.texi:19138
35666 #, no-wrap
35667 msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type"
35668 msgstr "{Scheme-Variable} mate-desktop-service-type"
35669
35670 #. type: deffn
35671 #: guix-git/doc/guix.texi:19142
35672 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)."
35673 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://mate-desktop.org/, MATE-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{mate-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
35674
35675 #. type: deffn
35676 #: guix-git/doc/guix.texi:19146
35677 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}."
35678 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{mate} ins Systemprofil ein und erweitert Polkit um die Aktionen aus dem @code{mate-settings-daemon}."
35679
35680 #. type: deftp
35681 #: guix-git/doc/guix.texi:19148
35682 #, no-wrap
35683 msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration"
35684 msgstr "{Datentyp} mate-desktop-configuration"
35685
35686 #. type: deftp
35687 #: guix-git/doc/guix.texi:19150
35688 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment."
35689 msgstr "Verbundstyp für die Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung."
35690
35691 #. type: item
35692 #: guix-git/doc/guix.texi:19152
35693 #, no-wrap
35694 msgid "@code{mate} (default: @code{mate})"
35695 msgstr "@code{mate} (Vorgabe: @code{mate})"
35696
35697 #. type: table
35698 #: guix-git/doc/guix.texi:19154
35699 msgid "The MATE package to use."
35700 msgstr "Das MATE-Paket, was benutzt werden soll."
35701
35702 #. type: deffn
35703 #: guix-git/doc/guix.texi:19157
35704 #, no-wrap
35705 msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type"
35706 msgstr "{Scheme-Variable} lxqt-desktop-service-type"
35707
35708 #. type: deffn
35709 #: guix-git/doc/guix.texi:19161
35710 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)."
35711 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://lxqt.github.io, LXQt-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{lxqt-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)."
35712
35713 #. type: deffn
35714 #: guix-git/doc/guix.texi:19164
35715 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile."
35716 msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{lxqt} ins Systemprofil ein."
35717
35718 #. type: deftp
35719 #: guix-git/doc/guix.texi:19166
35720 #, no-wrap
35721 msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration"
35722 msgstr "{Datentyp} lxqt-desktop-configuration"
35723
35724 #. type: deftp
35725 #: guix-git/doc/guix.texi:19168
35726 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment."
35727 msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur LXQt-Arbeitsumgebung."
35728
35729 #. type: item
35730 #: guix-git/doc/guix.texi:19170
35731 #, no-wrap
35732 msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})"
35733 msgstr "@code{lxqt} (Vorgabe: @code{lxqt})"
35734
35735 #. type: table
35736 #: guix-git/doc/guix.texi:19172
35737 msgid "The LXQT package to use."
35738 msgstr "Das LXQT-Paket, was benutzt werden soll."
35739
35740 #. type: deffn
35741 #: guix-git/doc/guix.texi:19175
35742 #, no-wrap
35743 msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type"
35744 msgstr "{Scheme-Variable} enlightenment-desktop-service-type"
35745
35746 #. type: deffn
35747 #: guix-git/doc/guix.texi:19178
35748 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}."
35749 msgstr "Liefert einen Dienst, der das @code{enlightenment}-Paket zum Systemprofil hinzufügt und D-Bus mit den Aktionen aus @code{efl} erweitert."
35750
35751 #. type: deftp
35752 #: guix-git/doc/guix.texi:19180
35753 #, no-wrap
35754 msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration"
35755 msgstr "{Datentyp} enlightenment-desktop-service-configuration"
35756
35757 #. type: item
35758 #: guix-git/doc/guix.texi:19182
35759 #, no-wrap
35760 msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})"
35761 msgstr "@code{enlightenment} (Vorgabe: @code{enlightenment})"
35762
35763 #. type: table
35764 #: guix-git/doc/guix.texi:19184
35765 msgid "The enlightenment package to use."
35766 msgstr "Das Enlightenment-Paket, was benutzt werden soll."
35767
35768 #. type: Plain text
35769 #: guix-git/doc/guix.texi:19192
35770 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:"
35771 msgstr "Weil die Desktopdienste GNOME, Xfce und MATE so viele Pakete ins System mitnehmen, gehören diese nicht zu den Vorgaben in der @code{%desktop-services}-Variablen. Um GNOME, Xfce oder MATE hinzuzufügen, benutzen Sie einfach @code{cons} zum Anhängen an die @code{%desktop-services} im @code{services}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Deklaration:"
35772
35773 #. type: lisp
35774 #: guix-git/doc/guix.texi:19203
35775 #, no-wrap
35776 msgid ""
35777 "(use-modules (gnu))\n"
35778 "(use-service-modules desktop)\n"
35779 "(operating-system\n"
35780 " ...\n"
35781 " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
35782 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
35783 " (service xfce-desktop-service)\n"
35784 " %desktop-services))\n"
35785 " ...)\n"
35786 msgstr ""
35787 "(use-modules (gnu))\n"
35788 "(use-service-modules desktop)\n"
35789 "(operating-system\n"
35790 " …\n"
35791 " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n"
35792 " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n"
35793 " (service xfce-desktop-service)\n"
35794 " %desktop-services))\n"
35795 " …)\n"
35796
35797 #. type: Plain text
35798 #: guix-git/doc/guix.texi:19207
35799 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window."
35800 msgstr "Diese Arbeitsumgebungen stehen dann im grafischen Anmeldefenster zur Auswahl."
35801
35802 #. type: Plain text
35803 #: guix-git/doc/guix.texi:19211
35804 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below."
35805 msgstr "Die eigentlichen Dienstdefinitionen, die in @code{%desktop-services} stehen und durch @code{(gnu services dbus)} und @code{(gnu services desktop)} zur Verfügung gestellt werden, werden im Folgenden beschrieben."
35806
35807 #. type: deffn
35808 #: guix-git/doc/guix.texi:19212
35809 #, no-wrap
35810 msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
35811 msgstr "{Scheme-Prozedur} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]"
35812
35813 #. type: deffn
35814 #: guix-git/doc/guix.texi:19215
35815 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}."
35816 msgstr "Liefert einen Dienst, der den „Systembus“ mit @var{dbus} ausführt, mit Unterstützung für die als @var{services} übergebenen Dienste."
35817
35818 #. type: deffn
35819 #: guix-git/doc/guix.texi:19219
35820 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events."
35821 msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} ist eine Einrichtung zur Interprozesskommunikation. Deren Systembus wird benutzt, damit Systemdienste miteinander kommunizieren können und damit sie bei systemweiten Ereignissen benachrichtigt werden können."
35822
35823 #. type: deffn
35824 #: guix-git/doc/guix.texi:19224
35825 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}."
35826 msgstr "Als @var{services} muss eine Liste von Paketen übergeben werden, die ein Verzeichnis @file{etc/dbus-1/system.d} mit zusätzlichen D-Bus-Konfigurations- und Richtliniendateien enthalten. Damit zum Beispiel der Avahi-Daemon den Systembus benutzen kann, muss @var{services} gleich @code{(list avahi)} sein."
35827
35828 #. type: deffn
35829 #: guix-git/doc/guix.texi:19226
35830 #, no-wrap
35831 msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]"
35832 msgstr "{Scheme-Prozedur} elogind-service [#:config @var{Konfiguration}]"
35833
35834 #. type: deffn
35835 #: guix-git/doc/guix.texi:19232
35836 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks."
35837 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Anmelde- und Sitzungsdaemon @code{elogind} ausführt. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} stellt eine D-Bus-Schnittstelle bereit, über die ausgelesen werden kann, welche Benutzer angemeldet sind und welche Sitzungen sie geöffnet haben, und außerdem das System in Bereitschaft versetzt werden kann, der Bereitschaftsmodus unterdrückt werden kann, das System neu gestartet werden kann und anderes."
35838
35839 #. type: deffn
35840 #: guix-git/doc/guix.texi:19236
35841 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed."
35842 msgstr "Die meisten Energieereignisse auf Systemebene in einem Rechner werden von elogind behandelt, wie etwa ein Versetzen des Systems in Bereitschaft, wenn der Rechner zugeklappt wird, oder ein Herunterfahren beim Drücken des Stromschalters."
35843
35844 #. type: deffn
35845 #: guix-git/doc/guix.texi:19241
35846 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:"
35847 msgstr "Das @var{config}-Schlüsselwort gibt die Konfiguration für elogind an und sollte das Ergebnis eines Aufrufs von @code{(elogind-configuration (@var{Parameter} @var{Wert})...)} sein. Verfügbare Parameter und ihre Vorgabewerte sind:"
35848
35849 #. type: item
35850 #: guix-git/doc/guix.texi:19243
35851 #, no-wrap
35852 msgid "kill-user-processes?"
35853 msgstr "kill-user-processes?"
35854
35855 #. type: code{#1}
35856 #: guix-git/doc/guix.texi:19245 guix-git/doc/guix.texi:19265
35857 #: guix-git/doc/guix.texi:19267 guix-git/doc/guix.texi:19269
35858 #: guix-git/doc/guix.texi:19281
35859 msgid "#f"
35860 msgstr "#f"
35861
35862 #. type: item
35863 #: guix-git/doc/guix.texi:19245
35864 #, no-wrap
35865 msgid "kill-only-users"
35866 msgstr "kill-only-users"
35867
35868 #. type: code{#1}
35869 #: guix-git/doc/guix.texi:19247 guix-git/doc/guix.texi:19287
35870 msgid "()"
35871 msgstr "()"
35872
35873 #. type: item
35874 #: guix-git/doc/guix.texi:19247
35875 #, no-wrap
35876 msgid "kill-exclude-users"
35877 msgstr "kill-exclude-users"
35878
35879 #. type: code{#1}
35880 #: guix-git/doc/guix.texi:19249
35881 msgid "(\"root\")"
35882 msgstr "(\"root\")"
35883
35884 #. type: item
35885 #: guix-git/doc/guix.texi:19249
35886 #, no-wrap
35887 msgid "inhibit-delay-max-seconds"
35888 msgstr "inhibit-delay-max-seconds"
35889
35890 #. type: code{#1}
35891 #: guix-git/doc/guix.texi:19251
35892 msgid "5"
35893 msgstr "5"
35894
35895 #. type: item
35896 #: guix-git/doc/guix.texi:19251
35897 #, no-wrap
35898 msgid "handle-power-key"
35899 msgstr "handle-power-key"
35900
35901 #. type: code{#1}
35902 #: guix-git/doc/guix.texi:19253
35903 msgid "poweroff"
35904 msgstr "poweroff"
35905
35906 #. type: item
35907 #: guix-git/doc/guix.texi:19253
35908 #, no-wrap
35909 msgid "handle-suspend-key"
35910 msgstr "handle-suspend-key"
35911
35912 #. type: code{#1}
35913 #: guix-git/doc/guix.texi:19255 guix-git/doc/guix.texi:19259
35914 msgid "suspend"
35915 msgstr "suspend"
35916
35917 #. type: item
35918 #: guix-git/doc/guix.texi:19255
35919 #, no-wrap
35920 msgid "handle-hibernate-key"
35921 msgstr "handle-hibernate-key"
35922
35923 #. type: code{#1}
35924 #: guix-git/doc/guix.texi:19257
35925 msgid "hibernate"
35926 msgstr "hibernate"
35927
35928 #. type: item
35929 #: guix-git/doc/guix.texi:19257
35930 #, no-wrap
35931 msgid "handle-lid-switch"
35932 msgstr "handle-lid-switch"
35933
35934 #. type: item
35935 #: guix-git/doc/guix.texi:19259
35936 #, no-wrap
35937 msgid "handle-lid-switch-docked"
35938 msgstr "handle-lid-switch-docked"
35939
35940 #. type: code{#1}
35941 #: guix-git/doc/guix.texi:19261 guix-git/doc/guix.texi:19263
35942 #: guix-git/doc/guix.texi:19275
35943 msgid "ignore"
35944 msgstr "ignore"
35945
35946 #. type: item
35947 #: guix-git/doc/guix.texi:19261
35948 #, no-wrap
35949 msgid "handle-lid-switch-external-power"
35950 msgstr "handle-lid-switch-external-power"
35951
35952 #. type: item
35953 #: guix-git/doc/guix.texi:19263
35954 #, no-wrap
35955 msgid "power-key-ignore-inhibited?"
35956 msgstr "power-key-ignore-inhibited?"
35957
35958 #. type: item
35959 #: guix-git/doc/guix.texi:19265
35960 #, no-wrap
35961 msgid "suspend-key-ignore-inhibited?"
35962 msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?"
35963
35964 #. type: item
35965 #: guix-git/doc/guix.texi:19267
35966 #, no-wrap
35967 msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?"
35968 msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?"
35969
35970 #. type: item
35971 #: guix-git/doc/guix.texi:19269
35972 #, no-wrap
35973 msgid "lid-switch-ignore-inhibited?"
35974 msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?"
35975
35976 #. type: code{#1}
35977 #: guix-git/doc/guix.texi:19271 guix-git/doc/guix.texi:19283
35978 msgid "#t"
35979 msgstr "#t"
35980
35981 #. type: item
35982 #: guix-git/doc/guix.texi:19271
35983 #, no-wrap
35984 msgid "holdoff-timeout-seconds"
35985 msgstr "holdoff-timeout-seconds"
35986
35987 #. type: code{#1}
35988 #: guix-git/doc/guix.texi:19273
35989 msgid "30"
35990 msgstr "30"
35991
35992 #. type: item
35993 #: guix-git/doc/guix.texi:19273
35994 #, no-wrap
35995 msgid "idle-action"
35996 msgstr "idle-action"
35997
35998 #. type: item
35999 #: guix-git/doc/guix.texi:19275
36000 #, no-wrap
36001 msgid "idle-action-seconds"
36002 msgstr "idle-action-seconds"
36003
36004 #. type: code{#1}
36005 #: guix-git/doc/guix.texi:19277
36006 msgid "(* 30 60)"
36007 msgstr "(* 30 60)"
36008
36009 #. type: item
36010 #: guix-git/doc/guix.texi:19277
36011 #, no-wrap
36012 msgid "runtime-directory-size-percent"
36013 msgstr "runtime-directory-size-percent"
36014
36015 #. type: code{#1}
36016 #: guix-git/doc/guix.texi:19279
36017 msgid "10"
36018 msgstr "10"
36019
36020 #. type: item
36021 #: guix-git/doc/guix.texi:19279
36022 #, no-wrap
36023 msgid "runtime-directory-size"
36024 msgstr "runtime-directory-size"
36025
36026 #. type: item
36027 #: guix-git/doc/guix.texi:19281
36028 #, no-wrap
36029 msgid "remove-ipc?"
36030 msgstr "remove-ipc?"
36031
36032 #. type: item
36033 #: guix-git/doc/guix.texi:19283
36034 #, no-wrap
36035 msgid "suspend-state"
36036 msgstr "suspend-state"
36037
36038 #. type: code{#1}
36039 #: guix-git/doc/guix.texi:19285
36040 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
36041 msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")"
36042
36043 #. type: item
36044 #: guix-git/doc/guix.texi:19285
36045 #, no-wrap
36046 msgid "suspend-mode"
36047 msgstr "suspend-mode"
36048
36049 #. type: item
36050 #: guix-git/doc/guix.texi:19287
36051 #, no-wrap
36052 msgid "hibernate-state"
36053 msgstr "hibernate-state"
36054
36055 #. type: code{#1}
36056 #: guix-git/doc/guix.texi:19289 guix-git/doc/guix.texi:19293
36057 msgid "(\"disk\")"
36058 msgstr "(\"disk\")"
36059
36060 #. type: item
36061 #: guix-git/doc/guix.texi:19289
36062 #, no-wrap
36063 msgid "hibernate-mode"
36064 msgstr "hibernate-mode"
36065
36066 #. type: code{#1}
36067 #: guix-git/doc/guix.texi:19291
36068 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")"
36069 msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")"
36070
36071 #. type: item
36072 #: guix-git/doc/guix.texi:19291
36073 #, no-wrap
36074 msgid "hybrid-sleep-state"
36075 msgstr "hybrid-sleep-state"
36076
36077 #. type: item
36078 #: guix-git/doc/guix.texi:19293
36079 #, no-wrap
36080 msgid "hybrid-sleep-mode"
36081 msgstr "hybrid-sleep-mode"
36082
36083 #. type: code{#1}
36084 #: guix-git/doc/guix.texi:19295
36085 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
36086 msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")"
36087
36088 #. type: deffn
36089 #: guix-git/doc/guix.texi:19298
36090 #, no-wrap
36091 msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @"
36092 msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @"
36093
36094 #. type: deffn
36095 #: guix-git/doc/guix.texi:19306
36096 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information."
36097 msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den Webauftritt von AccountsService} für weitere Informationen."
36098
36099 #. type: deffn
36100 #: guix-git/doc/guix.texi:19309
36101 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service."
36102 msgstr "Das Schlüsselwortargument @var{accountsservice} gibt das @code{accountsservice}-Paket an, das als Dienst verfügbar gemacht wird."
36103
36104 #. type: deffn
36105 #: guix-git/doc/guix.texi:19311
36106 #, no-wrap
36107 msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @"
36108 msgstr "{Scheme-Prozedur} polkit-service @"
36109
36110 #. type: deffn
36111 #: guix-git/doc/guix.texi:19320
36112 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally."
36113 msgstr "[#:polkit @var{polkit}] Liefert einen Dienst, der @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit als Dienst zur Verwaltung von Berechtigungen} ausführt, wodurch Systemadministratoren auf strukturierte Weise den Zugang zu „privilegierten“ Operationen gewähren können, die erweiterte Berechtigungen erfordern. Indem der Polkit-Dienst angefragt wird, kann eine mit Berechtigungen ausgestattete Systemkomponente die Information erhalten, ob normalen Benutzern Berechtigungen gewährt werden dürfen. Zum Beispiel kann einer normalen Nutzerin die Berechtigung gegeben werden, das System in den Bereitschaftsmodus zu versetzen, unter der Voraussetzung, dass sie lokal vor Ort angemeldet ist."
36114
36115 #. type: defvr
36116 #: guix-git/doc/guix.texi:19322
36117 #, no-wrap
36118 msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service"
36119 msgstr "{Scheme-Variable} polkit-wheel-service"
36120
36121 #. type: defvr
36122 #: guix-git/doc/guix.texi:19327
36123 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}."
36124 msgstr "Dieser Dienst richtet die @code{wheel}-Benutzergruppe als Administratoren für den Polkit-Dienst ein. Der Zweck davon ist, dass Benutzer in der @code{wheel}-Benutzergruppe nach ihren eigenen Passwörtern gefragt werden statt dem Passwort des Administratornutzers @code{root}, wenn sie administrative Tätigkeiten durchführen, ähnlich dem, wie sich @code{sudo} verhält."
36125
36126 #. type: defvr
36127 #: guix-git/doc/guix.texi:19329
36128 #, no-wrap
36129 msgid "{Scheme Variable} upower-service-type"
36130 msgstr "{Scheme-Variable} upower-service-type"
36131
36132 #. type: defvr
36133 #: guix-git/doc/guix.texi:19333
36134 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings."
36135 msgstr "Typ des Dienstes, der @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}} ausführt, ein Programm zur systemweiten Überwachung des Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen Konfigurationseinstellungen."
36136
36137 #. type: defvr
36138 #: guix-git/doc/guix.texi:19336
36139 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME."
36140 msgstr "Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle @code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt."
36141
36142 #. type: deftp
36143 #: guix-git/doc/guix.texi:19338
36144 #, no-wrap
36145 msgid "{Data Type} upower-configuration"
36146 msgstr "{Datentyp} upower-configuration"
36147
36148 #. type: deftp
36149 #: guix-git/doc/guix.texi:19340
36150 msgid "Data type representation the configuration for UPower."
36151 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von UPower."
36152
36153 #. type: item
36154 #: guix-git/doc/guix.texi:19343
36155 #, no-wrap
36156 msgid "@code{upower} (default: @var{upower})"
36157 msgstr "@code{upower} (Vorgabe: @var{upower})"
36158
36159 #. type: table
36160 #: guix-git/doc/guix.texi:19345
36161 msgid "Package to use for @code{upower}."
36162 msgstr "Das Paket, das für @code{upower} benutzt werden soll."
36163
36164 #. type: item
36165 #: guix-git/doc/guix.texi:19346
36166 #, no-wrap
36167 msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})"
36168 msgstr "@code{watts-up-pro?} (Vorgabe: @code{#f})"
36169
36170 #. type: table
36171 #: guix-git/doc/guix.texi:19348
36172 msgid "Enable the Watts Up Pro device."
36173 msgstr "Aktiviert das Watts-Up-Pro-Gerät."
36174
36175 #. type: item
36176 #: guix-git/doc/guix.texi:19349
36177 #, no-wrap
36178 msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})"
36179 msgstr "@code{poll-batteries?} (Vorgabe: @code{#t})"
36180
36181 #. type: table
36182 #: guix-git/doc/guix.texi:19351
36183 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes."
36184 msgstr "Aktiviert das regelmäßige Abfragen des Kernels bezüglich Änderungen am Stand der Akku-Ladung."
36185
36186 #. type: item
36187 #: guix-git/doc/guix.texi:19352
36188 #, no-wrap
36189 msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})"
36190 msgstr "@code{ignore-lid?} (Vorgabe: @code{#f})"
36191
36192 #. type: table
36193 #: guix-git/doc/guix.texi:19354
36194 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device."
36195 msgstr "Ignorieren, ob der Rechner zugeklappt ist. Das kann gewünscht sein, wenn Auf- und Zuklappen nicht richtig erkannt werden."
36196
36197 #. type: item
36198 #: guix-git/doc/guix.texi:19355
36199 #, no-wrap
36200 msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})"
36201 msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (Vorgabe: @code{#f})"
36202
36203 #. type: table
36204 #: guix-git/doc/guix.texi:19358
36205 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage."
36206 msgstr "Ob sich die Richtlinie am Akku-Ladestand in Prozent orientieren soll. Die Vorgabe ist, sich an der verbleibenden Zeit zu orientieren. Wenn Sie sie auf @code{#t} ändern, dient der Prozentstand als Orientierung."
36207
36208 #. type: item
36209 #: guix-git/doc/guix.texi:19359
36210 #, no-wrap
36211 msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})"
36212 msgstr "@code{percentage-low} (Vorgabe: @code{10})"
36213
36214 #. type: table
36215 #: guix-git/doc/guix.texi:19362
36216 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low."
36217 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als niedrig gilt."
36218
36219 #. type: item
36220 #: guix-git/doc/guix.texi:19363
36221 #, no-wrap
36222 msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})"
36223 msgstr "@code{percentage-critical} (Vorgabe: @code{3})"
36224
36225 #. type: table
36226 #: guix-git/doc/guix.texi:19366
36227 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical."
36228 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als kritisch gilt."
36229
36230 #. type: item
36231 #: guix-git/doc/guix.texi:19367
36232 #, no-wrap
36233 msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})"
36234 msgstr "@code{percentage-action} (Vorgabe: @code{2})"
36235
36236 #. type: table
36237 #: guix-git/doc/guix.texi:19370
36238 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken."
36239 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem Maßnahmen eingeleitet werden."
36240
36241 #. type: item
36242 #: guix-git/doc/guix.texi:19371
36243 #, no-wrap
36244 msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})"
36245 msgstr "@code{time-low} (Vorgabe: @code{1200})"
36246
36247 #. type: table
36248 #: guix-git/doc/guix.texi:19374
36249 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low."
36250 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als niedrig gilt."
36251
36252 #. type: item
36253 #: guix-git/doc/guix.texi:19375
36254 #, no-wrap
36255 msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})"
36256 msgstr "@code{time-critical} (Vorgabe: @code{300})"
36257
36258 #. type: table
36259 #: guix-git/doc/guix.texi:19378
36260 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical."
36261 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als kritisch gilt."
36262
36263 #. type: item
36264 #: guix-git/doc/guix.texi:19379
36265 #, no-wrap
36266 msgid "@code{time-action} (default: @code{120})"
36267 msgstr "@code{time-action} (Vorgabe: @code{120})"
36268
36269 #. type: table
36270 #: guix-git/doc/guix.texi:19382
36271 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken."
36272 msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der Maßnahmen eingeleitet werden."
36273
36274 #. type: item
36275 #: guix-git/doc/guix.texi:19383
36276 #, no-wrap
36277 msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})"
36278 msgstr "@code{critical-power-action} (Vorgabe: @code{'hybrid-sleep})"
36279
36280 #. type: table
36281 #: guix-git/doc/guix.texi:19386
36282 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})."
36283 msgstr "Welche Maßnahme eingeleitet wird, wenn die @code{percentage-action} oder @code{time-action} erreicht wurde (je nachdem, wie @code{use-percentage-for-policy?} eingestellt wurde)."
36284
36285 #. type: table
36286 #: guix-git/doc/guix.texi:19388
36287 msgid "Possible values are:"
36288 msgstr "Mögliche Werte sind:"
36289
36290 #. type: code{#1}
36291 #: guix-git/doc/guix.texi:19392
36292 msgid "'power-off"
36293 msgstr "'power-off"
36294
36295 #. type: code{#1}
36296 #: guix-git/doc/guix.texi:19395
36297 msgid "'hibernate"
36298 msgstr "'hibernate"
36299
36300 #. type: itemize
36301 #: guix-git/doc/guix.texi:19398
36302 msgid "@code{'hybrid-sleep}."
36303 msgstr "@code{'hybrid-sleep}."
36304
36305 #. type: deffn
36306 #: guix-git/doc/guix.texi:19403
36307 #, no-wrap
36308 msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
36309 msgstr "{Scheme-Prozedur} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]"
36310
36311 #. type: deffn
36312 #: guix-git/doc/guix.texi:19413
36313 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide."
36314 msgstr "Liefert einen Dienst für @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, einen Daemon zur @dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl @command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks. Beachten Sie, dass Udisks über den Befehl @command{mount} funktioniert; man kann damit also nur die Dateisystemwerkzeuge benutzen, die ins Systemprofil installiert sind. Wenn Sie also NTFS-Dateisysteme zum Lesen und Schreiben öffnen können möchten, müssen Sie @code{ntfs-3g} systemweit installiert haben."
36315
36316 #. type: deffn
36317 #: guix-git/doc/guix.texi:19415
36318 #, no-wrap
36319 msgid "{Scheme Variable} colord-service-type"
36320 msgstr "{Scheme-Variable} colord-service-type"
36321
36322 #. type: deffn
36323 #: guix-git/doc/guix.texi:19422
36324 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
36325 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} für weitere Informationen."
36326
36327 #. type: cindex
36328 #: guix-git/doc/guix.texi:19424
36329 #, no-wrap
36330 msgid "scanner access"
36331 msgstr "Scanner, Zugriff auf"
36332
36333 #. type: defvr
36334 #: guix-git/doc/guix.texi:19425
36335 #, no-wrap
36336 msgid "{Scheme Variable} sane-service-type"
36337 msgstr "{Scheme-Variable} sane-service-type"
36338
36339 #. type: defvr
36340 #: guix-git/doc/guix.texi:19431
36341 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules. It is included in @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services}) and relies by default on @code{sane-backends-minimal} package (see below) for hardware support."
36342 msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über @uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen udev-Regeln installiert. Er ist Teil von @code{%desktop-services} (siehe @ref{Desktop Services}) und verwendet in den Vorgabeeinstellungen das Paket @code{sane-backends-minimal} (siehe unten) für die Hardwareunterstützung."
36343
36344 #. type: defvr
36345 #: guix-git/doc/guix.texi:19433
36346 #, no-wrap
36347 msgid "{Scheme Variable} sane-backends-minimal"
36348 msgstr "{Scheme-Variable} sane-backends-minimal"
36349
36350 #. type: defvr
36351 #: guix-git/doc/guix.texi:19436
36352 msgid "The default package which the @code{sane-service-type} installs. It supports many recent scanners."
36353 msgstr "Das vorgegebene Paket, das durch den @code{sane-service-type} installiert wird. Es unterstützt viele aktuelle Scanner."
36354
36355 #. type: defvr
36356 #: guix-git/doc/guix.texi:19438
36357 #, no-wrap
36358 msgid "{Scheme Variable} sane-backends"
36359 msgstr "{Scheme-Variable} sane-backends"
36360
36361 #. type: defvr
36362 #: guix-git/doc/guix.texi:19445
36363 msgid "This package includes support for all scanners that @code{sane-backends-minimal} supports, plus older Hewlett-Packard scanners supported by @code{hplip} package. In order to use this on a system which relies on @code{%desktop-services}, you may use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) as illustrated below:"
36364 msgstr "Dieses Paket bietet Unterstützung für alle Scanner, die @code{sane-backends-minimal} unterstützt, und außerdem für ältere Hewlett-Packard-Scanner, die das Paket @code{hplip} unterstützt. Um es auf einem System zu benutzen, das auf den @code{%desktop-services} aufbaut, können Sie @code{modify-services} benutzen (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), etwa so:"
36365
36366 #. type: lisp
36367 #: guix-git/doc/guix.texi:19454
36368 #, no-wrap
36369 msgid ""
36370 "(use-modules (gnu))\n"
36371 "(use-service-modules\n"
36372 " @dots{}\n"
36373 " desktop)\n"
36374 "(use-package-modules\n"
36375 " @dots{}\n"
36376 " scanner)\n"
36377 "\n"
36378 msgstr ""
36379 "(use-modules (gnu))\n"
36380 "(use-service-modules\n"
36381 " …\n"
36382 " desktop)\n"
36383 "(use-package-modules\n"
36384 " …\n"
36385 " scanner)\n"
36386 "\n"
36387
36388 #. type: lisp
36389 #: guix-git/doc/guix.texi:19459
36390 #, no-wrap
36391 msgid ""
36392 "(define %my-desktop-services\n"
36393 " ;; List of desktop services that supports a broader range of scanners.\n"
36394 " (modify-services %desktop-services\n"
36395 " (sane-service-type _ => sane-backends)))\n"
36396 "\n"
36397 msgstr ""
36398 "(define %my-desktop-services\n"
36399 " ;; Alternative Diensteliste wie %desktop-services mit Unterstützung\n"
36400 " ;; für mehr Scanner.\n"
36401 " (modify-services %desktop-services\n"
36402 " (sane-service-type _ => sane-backends)))\n"
36403 "\n"
36404
36405 #. type: lisp
36406 #: guix-git/doc/guix.texi:19463
36407 #, no-wrap
36408 msgid ""
36409 "(operating-system\n"
36410 " @dots{}\n"
36411 " (services %my-desktop-services)\n"
36412 msgstr ""
36413 "(operating-system\n"
36414 " …\n"
36415 " (services %my-desktop-services)\n"
36416
36417 #. type: deffn
36418 #: guix-git/doc/guix.texi:19466
36419 #, no-wrap
36420 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
36421 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-application Name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]"
36422
36423 #. type: deffn
36424 #: guix-git/doc/guix.texi:19475
36425 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed."
36426 msgstr "Liefert eine Konfiguration, mit der eine Anwendung auf Ortungsdaten von GeoClue zugreifen kann. Als @var{Name} wird die Desktop-ID der Anwendung angegeben, ohne die Pfadkomponente mit @code{.desktop}-Endung. Wenn @var{allowed?} wahr ist, hat die Anwendung standardmäßig Zugriff auf Ortungsinformationen. Der boolesche Wert @var{system?} zeigt an, ob die Anwendung eine Systemkomponente ist oder nicht. Zum Schluss wird für @var{users} eine Liste von Benutzeridentifikatoren (UIDs) aller Benutzerkonten angegeben, für die diese Anwendung Zugriff auf Ortungsinformationen gewährt bekommt. Eine leere Benutzerliste bedeutet, dass dies für alle Benutzer gewährt wird."
36427
36428 #. type: defvr
36429 #: guix-git/doc/guix.texi:19477
36430 #, no-wrap
36431 msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications"
36432 msgstr "{Scheme-Variable} %standard-geoclue-applications"
36433
36434 #. type: defvr
36435 #: guix-git/doc/guix.texi:19484
36436 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location."
36437 msgstr "Die Standardliste wohlbekannter GeoClue-Anwendungskonfigurationen, mit der das GNOME-Werkzeug für Datum und Uhrzeit die Berechtigung bekommt, den aktuellen Ort abzufragen, um die Zeitzone festzulegen, und die Webbrowser IceCat und Epiphany Ortsinformationen abfragen dürfen. IceCat und Epiphany fragen beide zuerst beim Benutzer nach, bevor sie einer Webseite gestatten, den Ort des Benutzer abzufragen."
36438
36439 #. type: deffn
36440 #: guix-git/doc/guix.texi:19486
36441 #, no-wrap
36442 msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
36443 msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
36444
36445 #. type: deffn
36446 #: guix-git/doc/guix.texi:19499
36447 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information."
36448 msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, den Webauftritt von GeoClue} für weitere Informationen."
36449
36450 #. type: deffn
36451 #: guix-git/doc/guix.texi:19501
36452 #, no-wrap
36453 msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
36454 msgstr "{Scheme-Prozedur} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @"
36455
36456 #. type: deffn
36457 #: guix-git/doc/guix.texi:19508
36458 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse."
36459 msgstr "[@w{#:auto-enable? #f}] Liefert einen Dienst, der den @command{bluetoothd}-Daemon ausführt, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet, und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt. Wenn AUTO-ENABLE? wahr ist, wird die Bluetooth-Steuerung automatisch beim Hochfahren gestartet, was sich als nützlich erweisen kann, wenn man eine Bluetooth-Tastatur oder -Maus benutzt."
36460
36461 #. type: deffn
36462 #: guix-git/doc/guix.texi:19510
36463 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service."
36464 msgstr "Benutzer müssen zur @code{lp}-Benutzergruppe gehören, damit sie Zugriff auf den D-Bus-Dienst bekommen."
36465
36466 #. type: defvr
36467 #: guix-git/doc/guix.texi:19512
36468 #, no-wrap
36469 msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type"
36470 msgstr "{Scheme-Variable} gnome-keyring-service-type"
36471
36472 #. type: defvr
36473 #: guix-git/doc/guix.texi:19516
36474 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)."
36475 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME-Schlüsselbund} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-keyring-configuration}-Objekt (siehe unten)."
36476
36477 #. type: defvr
36478 #: guix-git/doc/guix.texi:19520
36479 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd."
36480 msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome-keyring}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert PAM um Einträge zur Nutzung von @code{pam_gnome_keyring.so}, wodurch der Schlüsselbund von Nutzern entsperrt wird, wenn sie sich anmelden, und passwd auch das Passwort des Schlüsselbunds festlegt."
36481
36482 #. type: deftp
36483 #: guix-git/doc/guix.texi:19522
36484 #, no-wrap
36485 msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration"
36486 msgstr "{Datentyp} gnome-keyring-configuration"
36487
36488 #. type: deftp
36489 #: guix-git/doc/guix.texi:19524
36490 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service."
36491 msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration des GNOME-Schlüsselbunddienstes."
36492
36493 #. type: item
36494 #: guix-git/doc/guix.texi:19526
36495 #, no-wrap
36496 msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})"
36497 msgstr "@code{keyring} (Vorgabe: @code{gnome-keyring})"
36498
36499 #. type: table
36500 #: guix-git/doc/guix.texi:19528
36501 msgid "The GNOME keyring package to use."
36502 msgstr "Welches GNOME-Schlüsselbund-Paket benutzt werden soll."
36503
36504 #. type: code{#1}
36505 #: guix-git/doc/guix.texi:19529
36506 #, no-wrap
36507 msgid "pam-services"
36508 msgstr "pam-services"
36509
36510 #. type: table
36511 #: guix-git/doc/guix.texi:19534
36512 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}."
36513 msgstr "Eine Liste von Paaren aus @code{(@var{Dienst} . @var{Typ})}, die zu erweiternde PAM-Dienste bezeichnen. Dabei steht @var{Dienst} für den Namen eines bestehenden Dienstes, der erweitert werden soll, und als @var{Typ} kann @code{login} oder @code{passwd} angegeben werden."
36514
36515 #. type: table
36516 #: guix-git/doc/guix.texi:19540
36517 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments."
36518 msgstr "Wenn @code{login} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Auth-Block ohne Argumente und zum Session-Block mit @code{auto_start} hinzugefügt. Wenn @code{passwd} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Password-Block ohne Argumente hinzugefügt."
36519
36520 #. type: table
36521 #: guix-git/doc/guix.texi:19543
36522 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}."
36523 msgstr "Der vorgegebene Inhalt ist „gdm-password“ mit dem Wert @code{login} und „passwd“ mit dem Wert @code{passwd}."
36524
36525 #. type: cindex
36526 #: guix-git/doc/guix.texi:19550
36527 #, no-wrap
36528 msgid "sound support"
36529 msgstr "Sound-Unterstützung"
36530
36531 #. type: cindex
36532 #: guix-git/doc/guix.texi:19551
36533 #, no-wrap
36534 msgid "ALSA"
36535 msgstr "ALSA"
36536
36537 #. type: cindex
36538 #: guix-git/doc/guix.texi:19552
36539 #, no-wrap
36540 msgid "PulseAudio, sound support"
36541 msgstr "PulseAudio, Sound-Unterstützung"
36542
36543 #. type: Plain text
36544 #: guix-git/doc/guix.texi:19557
36545 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver."
36546 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sound)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um das Advanced-Linux-Sound-Architecture-System (ALSA) zu konfigurieren, so dass PulseAudio als bevorzugter ALSA-Ausgabetreiber benutzt wird."
36547
36548 #. type: deffn
36549 #: guix-git/doc/guix.texi:19558
36550 #, no-wrap
36551 msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type"
36552 msgstr "{Scheme-Variable} alsa-service-type"
36553
36554 #. type: deffn
36555 #: guix-git/doc/guix.texi:19563
36556 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:"
36557 msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes für das als @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)} bekannte System, das die Konfigurationsdatei @file{/etc/asound.conf} erzeugt. Der Wert für diesen Diensttyp ist ein @command{alsa-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:"
36558
36559 #. type: lisp
36560 #: guix-git/doc/guix.texi:19566
36561 #, no-wrap
36562 msgid "(service alsa-service-type)\n"
36563 msgstr "(service alsa-service-type)\n"
36564
36565 #. type: deffn
36566 #: guix-git/doc/guix.texi:19569
36567 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}."
36568 msgstr "Siehe die folgenden Details zur @code{alsa-configuration}."
36569
36570 #. type: deftp
36571 #: guix-git/doc/guix.texi:19571
36572 #, no-wrap
36573 msgid "{Data Type} alsa-configuration"
36574 msgstr "{Datentyp} alsa-configuration"
36575
36576 #. type: deftp
36577 #: guix-git/doc/guix.texi:19573
36578 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}."
36579 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}."
36580
36581 #. type: item
36582 #: guix-git/doc/guix.texi:19575
36583 #, no-wrap
36584 msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})"
36585 msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})"
36586
36587 #. type: table
36588 #: guix-git/doc/guix.texi:19577
36589 msgid "@code{alsa-plugins} package to use."
36590 msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll."
36591
36592 #. type: item
36593 #: guix-git/doc/guix.texi:19578
36594 #, no-wrap
36595 msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})"
36596 msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})"
36597
36598 #. type: table
36599 #: guix-git/doc/guix.texi:19581
36600 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server."
36601 msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen."
36602
36603 #. type: table
36604 #: guix-git/doc/guix.texi:19585
36605 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things."
36606 msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit @command{pavucontrol} einzeln einstellen."
36607
36608 #. type: item
36609 #: guix-git/doc/guix.texi:19586
36610 #, no-wrap
36611 msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})"
36612 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})"
36613
36614 #. type: table
36615 #: guix-git/doc/guix.texi:19588
36616 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file."
36617 msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt werden soll."
36618
36619 #. type: Plain text
36620 #: guix-git/doc/guix.texi:19594
36621 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:"
36622 msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei @file{~/.asoundrc} tun:"
36623
36624 #. type: example
36625 #: guix-git/doc/guix.texi:19600
36626 #, no-wrap
36627 msgid ""
36628 "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n"
36629 "pcm_type.jack @{\n"
36630 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
36631 "@}\n"
36632 "\n"
36633 msgstr ""
36634 "# In Guix müssen wir den absoluten Pfad von Plugins angeben.\n"
36635 "pcm_type.jack @{\n"
36636 " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n"
36637 "@}\n"
36638 "\n"
36639
36640 #. type: example
36641 #: guix-git/doc/guix.texi:19609
36642 #, no-wrap
36643 msgid ""
36644 "# Routing ALSA to jack:\n"
36645 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
36646 "pcm.rawjack @{\n"
36647 " type jack\n"
36648 " playback_ports @{\n"
36649 " 0 system:playback_1\n"
36650 " 1 system:playback_2\n"
36651 " @}\n"
36652 "\n"
36653 msgstr ""
36654 "# ALSA an jack weiterleiten:\n"
36655 "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n"
36656 "pcm.rawjack @{\n"
36657 " type jack\n"
36658 " playback_ports @{\n"
36659 " 0 system:playback_1\n"
36660 " 1 system:playback_2\n"
36661 " @}\n"
36662 "\n"
36663
36664 #. type: example
36665 #: guix-git/doc/guix.texi:19615
36666 #, no-wrap
36667 msgid ""
36668 " capture_ports @{\n"
36669 " 0 system:capture_1\n"
36670 " 1 system:capture_2\n"
36671 " @}\n"
36672 "@}\n"
36673 "\n"
36674 msgstr ""
36675 " capture_ports @{\n"
36676 " 0 system:capture_1\n"
36677 " 1 system:capture_2\n"
36678 " @}\n"
36679 "@}\n"
36680 "\n"
36681
36682 #. type: example
36683 #: guix-git/doc/guix.texi:19622
36684 #, no-wrap
36685 msgid ""
36686 "pcm.!default @{\n"
36687 " type plug\n"
36688 " slave @{\n"
36689 " pcm \"rawjack\"\n"
36690 " @}\n"
36691 "@}\n"
36692 msgstr ""
36693 "pcm.!default @{\n"
36694 " type plug\n"
36695 " slave @{\n"
36696 " pcm \"rawjack\"\n"
36697 " @}\n"
36698 "@}\n"
36699
36700 #. type: Plain text
36701 #: guix-git/doc/guix.texi:19626
36702 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details."
36703 msgstr "Siehe @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} für die Details."
36704
36705 #. type: deffn
36706 #: guix-git/doc/guix.texi:19627
36707 #, no-wrap
36708 msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type"
36709 msgstr "{Scheme-Variable} pulseaudio-service-type"
36710
36711 #. type: deffn
36712 #: guix-git/doc/guix.texi:19631
36713 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below."
36714 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, siehe unten."
36715
36716 #. type: quotation
36717 #: guix-git/doc/guix.texi:19637
36718 msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}."
36719 msgstr "Durch diesen Dienst werden Einstellungen vorgenommen, die Vorrang vor den Konfigurationsdateien des Benutzers haben. Wenn PulseAudio Konfigurationsdateien in @file{~/.config/pulse} beachten soll, müssen Sie die Umgebungsvariablen @env{PULSE_CONFIG} und @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in Ihrer @file{~/.bash_profile} deaktivieren."
36720
36721 #. type: quotation
36722 #: guix-git/doc/guix.texi:19645
36723 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above."
36724 msgstr "Dieser Dienst sorgt alleine noch nicht dafür, dass auf ihrer Maschine das @code{pulseaudio}-Paket vorliegt. Er fügt bloß Konfigurationsdateien dafür hinzu, wie im Folgenden beschrieben. Für den (zugegebenermaßen unwahrscheinlichen) Fall, dass Ihnen ein @code{pulseaudio}-Paket fehlt, möchten Sie es vielleicht durch den oben genannten @code{alsa-service-type} aktivieren."
36725
36726 #. type: deftp
36727 #: guix-git/doc/guix.texi:19648
36728 #, no-wrap
36729 msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration"
36730 msgstr "{Datentyp} pulseaudio-configuration"
36731
36732 #. type: deftp
36733 #: guix-git/doc/guix.texi:19650
36734 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}."
36735 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{pulseaudio-service}."
36736
36737 #. type: item
36738 #: guix-git/doc/guix.texi:19652
36739 #, no-wrap
36740 msgid "@code{client-conf} (default: @code{'()})"
36741 msgstr "@code{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})"
36742
36743 #. type: table
36744 #: guix-git/doc/guix.texi:19657
36745 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added."
36746 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{client.conf} vorgenommen werden. Hierfür wird eine Liste von entweder Zeichenketten oder Symbol-Wert-Paaren akzeptiert. Eine Zeichenkette wird so, wie sie ist, eingefügt, mit einem Zeilenumbruch danach. Ein Paar wird als „Schlüssel = Wert“ formatiert, auch hier gefolgt von einem Zeilenumbruch."
36747
36748 #. type: item
36749 #: guix-git/doc/guix.texi:19658
36750 #, no-wrap
36751 msgid "@code{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})"
36752 msgstr "@code{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})"
36753
36754 #. type: table
36755 #: guix-git/doc/guix.texi:19661
36756 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}."
36757 msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{daemon.conf} vorgenommen werden, im gleichen Format wie @var{client-conf}."
36758
36759 #. type: item
36760 #: guix-git/doc/guix.texi:19662
36761 #, no-wrap
36762 msgid "@code{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
36763 msgstr "@code{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})"
36764
36765 #. type: table
36766 #: guix-git/doc/guix.texi:19664
36767 msgid "Script file to use as @file{default.pa}."
36768 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{default.pa} verwendet werden soll."
36769
36770 #. type: item
36771 #: guix-git/doc/guix.texi:19665
36772 #, no-wrap
36773 msgid "@code{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
36774 msgstr "@code{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})"
36775
36776 #. type: table
36777 #: guix-git/doc/guix.texi:19667
36778 msgid "Script file to use as @file{system.pa}."
36779 msgstr "Welche Skriptdatei als @file{system.pa} verwendet werden soll."
36780
36781 #. type: deffn
36782 #: guix-git/doc/guix.texi:19670
36783 #, no-wrap
36784 msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type"
36785 msgstr "{Scheme-Variable} ladspa-service-type"
36786
36787 #. type: deffn
36788 #: guix-git/doc/guix.texi:19673
36789 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins."
36790 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der die @var{LADSPA_PATH}-Variable festlegt, damit sie beachtende Programme, z.B.@: PulseAudio, LADSPA-Plugins laden können."
36791
36792 #. type: deffn
36793 #: guix-git/doc/guix.texi:19676
36794 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:"
36795 msgstr "Das folgende Beispiel wird den Dienst so einrichten, dass Module aus dem @code{swh-plugins}-Paket aktiviert werden:"
36796
36797 #. type: lisp
36798 #: guix-git/doc/guix.texi:19680
36799 #, no-wrap
36800 msgid ""
36801 "(service ladspa-service-type\n"
36802 " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
36803 msgstr ""
36804 "(service ladspa-service-type\n"
36805 " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n"
36806
36807 #. type: deffn
36808 #: guix-git/doc/guix.texi:19684
36809 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details."
36810 msgstr "Siehe @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} für die Details."
36811
36812 #. type: cindex
36813 #: guix-git/doc/guix.texi:19691
36814 #, no-wrap
36815 msgid "SQL"
36816 msgstr "SQL"
36817
36818 #. type: Plain text
36819 #: guix-git/doc/guix.texi:19693
36820 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services."
36821 msgstr "Das Modul @code{(gnu services databases)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung."
36822
36823 #. type: subsubheading
36824 #: guix-git/doc/guix.texi:19694
36825 #, no-wrap
36826 msgid "PostgreSQL"
36827 msgstr "PostgreSQL"
36828
36829 #. type: Plain text
36830 #: guix-git/doc/guix.texi:19698
36831 msgid "The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration."
36832 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt einen PostgreSQL-Dienst in seiner Vorgabekonfiguration."
36833
36834 #. type: lisp
36835 #: guix-git/doc/guix.texi:19703
36836 #, no-wrap
36837 msgid ""
36838 "(service postgresql-service-type\n"
36839 " (postgresql-configuration\n"
36840 " (postgresql postgresql-10)))\n"
36841 msgstr ""
36842 "(service postgresql-service-type\n"
36843 " (postgresql-configuration\n"
36844 " (postgresql postgresql-10)))\n"
36845
36846 #. type: Plain text
36847 #: guix-git/doc/guix.texi:19709
36848 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service."
36849 msgstr "Wenn diese Dienste nicht starten können, ist vielleicht bereits ein inkompatibler Datenbankverbund („Cluster“) in @var{data-directory} vorhanden. Ändern Sie dann den Wert dafür (oder falls Sie den Verbund nicht mehr brauchen, löschen Sie @var{data-directory} einfach) und starten Sie den Dienst neu."
36850
36851 #. type: Plain text
36852 #: guix-git/doc/guix.texi:19716
36853 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database."
36854 msgstr "Nach Voreinstellung müssen sich normale Benutzerkonten des Guix-Systems, die mit PostgreSQL kommunizieren, sogenannte „Peers“, zunächst authentifizieren. Allerdings ist für das @code{postgres}-Benutzerkonto keine Shell eingestellt, wodurch keine @code{psql}-Befehle durch diesen Benutzer ausgeführt werden können. Um @code{psql} benutzen zu können, können Sie sich vorläufig als der @code{postgres}-Nutzer unter Angabe einer Shell anmelden, ein Konto für einen PostgreSQL-Administrator (einen „Superuser“) mit demselben Namen wie einer der Benutzer des Systems einrichten und dann die zugehörige Datenbank erstellen."
36855
36856 #. type: example
36857 #: guix-git/doc/guix.texi:19721
36858 #, no-wrap
36859 msgid ""
36860 "sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
36861 "createuser --interactive\n"
36862 "createdb $MY_USER_LOGIN # Replace appropriately.\n"
36863 msgstr ""
36864 "sudo -u postgres -s /bin/sh\n"
36865 "createuser --interactive\n"
36866 "createdb $BENUTZER_ANMELDENAME # muss angepasst werden\n"
36867
36868 #. type: deftp
36869 #: guix-git/doc/guix.texi:19723
36870 #, no-wrap
36871 msgid "{Data Type} postgresql-configuration"
36872 msgstr "{Datentyp} postgresql-configuration"
36873
36874 #. type: deftp
36875 #: guix-git/doc/guix.texi:19726
36876 msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}."
36877 msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration für den @code{postgresql-service-type}."
36878
36879 #. type: code{#1}
36880 #: guix-git/doc/guix.texi:19728
36881 #, no-wrap
36882 msgid "postgresql"
36883 msgstr "postgresql"
36884
36885 #. type: table
36886 #: guix-git/doc/guix.texi:19730
36887 msgid "PostgreSQL package to use for the service."
36888 msgstr "Das PostgreSQL-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
36889
36890 #. type: item
36891 #: guix-git/doc/guix.texi:19731
36892 #, no-wrap
36893 msgid "@code{port} (default: @code{5432})"
36894 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5432})"
36895
36896 #. type: table
36897 #: guix-git/doc/guix.texi:19733
36898 msgid "Port on which PostgreSQL should listen."
36899 msgstr "Der Port, auf dem PostgreSQL lauschen soll."
36900
36901 #. type: table
36902 #: guix-git/doc/guix.texi:19736
36903 msgid "Locale to use as the default when creating the database cluster."
36904 msgstr "Welche Regions- und Spracheinstellung („Locale“) beim Erstellen des Datenbankverbunds voreingestellt werden soll."
36905
36906 #. type: item
36907 #: guix-git/doc/guix.texi:19737
36908 #, no-wrap
36909 msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})"
36910 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(postgresql-config-file)})"
36911
36912 #. type: table
36913 #: guix-git/doc/guix.texi:19741
36914 msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL@. The default behaviour uses the postgresql-config-file record with the default values for the fields."
36915 msgstr "Aus welcher Konfigurationsdatei die Laufzeitkonfiguration von PostgreSQL geladen werden soll. Vorgegeben ist, die Einstellungen aus einem postgresql-config-file-Verbundsobjekt mit Vorgabewerten zu nehmen."
36916
36917 #. type: item
36918 #: guix-git/doc/guix.texi:19742
36919 #, no-wrap
36920 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/postgresql\"})"
36921 msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/postgresql\"})"
36922
36923 #. type: table
36924 #: guix-git/doc/guix.texi:19746
36925 msgid "The directory where @command{pg_ctl} output will be written in a file named @code{\"pg_ctl.log\"}. This file can be useful to debug PostgreSQL configuration errors for instance."
36926 msgstr "In welchem Verzeichnis die Ausgabe von @command{pg_ctl} in eine Datei namens @code{\"pg_ctl.log\"} geschrieben wird. Diese Datei kann zum Beispiel dabei helfen, Fehler in der Konfiguration von PostgreSQL zu finden."
36927
36928 #. type: item
36929 #: guix-git/doc/guix.texi:19747
36930 #, no-wrap
36931 msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})"
36932 msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})"
36933
36934 #. type: table
36935 #: guix-git/doc/guix.texi:19749
36936 msgid "Directory in which to store the data."
36937 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Daten gespeichert werden sollen."
36938
36939 #. type: item
36940 #: guix-git/doc/guix.texi:19750
36941 #, no-wrap
36942 msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})"
36943 msgstr "@code{extension-packages} (Vorgabe: @code{'()})"
36944
36945 #. type: cindex
36946 #: guix-git/doc/guix.texi:19751
36947 #, no-wrap
36948 msgid "postgresql extension-packages"
36949 msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete"
36950
36951 #. type: table
36952 #: guix-git/doc/guix.texi:19756
36953 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:"
36954 msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:"
36955
36956 #. type: cindex
36957 #: guix-git/doc/guix.texi:19757
36958 #, no-wrap
36959 msgid "postgis"
36960 msgstr "postgis"
36961
36962 #. type: lisp
36963 #: guix-git/doc/guix.texi:19760
36964 #, no-wrap
36965 msgid ""
36966 "(use-package-modules databases geo)\n"
36967 "\n"
36968 msgstr ""
36969 "(use-package-modules databases geo)\n"
36970 "\n"
36971
36972 #. type: lisp
36973 #: guix-git/doc/guix.texi:19773
36974 #, no-wrap
36975 msgid ""
36976 "(operating-system\n"
36977 " ...\n"
36978 " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n"
36979 " ;; proper operation.\n"
36980 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
36981 " (services\n"
36982 " (cons*\n"
36983 " (service postgresql-service-type\n"
36984 " (postgresql-configuration\n"
36985 " (postgresql postgresql-10)\n"
36986 " (extension-packages (list postgis))))\n"
36987 " %base-services)))\n"
36988 msgstr ""
36989 "(operating-system\n"
36990 " …\n"
36991 " ;; postgresql wird benötigt, um „psql“ auszuführen, aber postgis ist\n"
36992 " ;; für den Betrieb nicht unbedingt notwendig.\n"
36993 " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n"
36994 " (services\n"
36995 " (cons*\n"
36996 " (service postgresql-service-type\n"
36997 " (postgresql-configuration\n"
36998 " (postgresql postgresql-10)\n"
36999 " (extension-packages (list postgis))))\n"
37000 " %base-services)))\n"
37001
37002 #. type: table
37003 #: guix-git/doc/guix.texi:19777
37004 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:"
37005 msgstr "Dann wird die Erweiterung sichtbar und Sie können eine leere geografische Datenbak auf diese Weise initialisieren:"
37006
37007 #. type: example
37008 #: guix-git/doc/guix.texi:19784
37009 #, no-wrap
37010 msgid ""
37011 "psql -U postgres\n"
37012 "> create database postgistest;\n"
37013 "> \\connect postgistest;\n"
37014 "> create extension postgis;\n"
37015 "> create extension postgis_topology;\n"
37016 msgstr ""
37017 "psql -U postgres\n"
37018 "> create database postgistest;\n"
37019 "> \\connect postgistest;\n"
37020 "> create extension postgis;\n"
37021 "> create extension postgis_topology;\n"
37022
37023 #. type: table
37024 #: guix-git/doc/guix.texi:19789
37025 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages."
37026 msgstr "Es ist nicht notwendig, dieses Feld für contrib-Erweiterungen wie hstore oder dblink hinzuzufügen, weil sie bereits durch postgresql geladen werden können. Dieses Feld wird nur benötigt, um Erweiterungen hinzuzufügen, die von anderen Paketen zur Verfügung gestellt werden."
37027
37028 #. type: deftp
37029 #: guix-git/doc/guix.texi:19793
37030 #, no-wrap
37031 msgid "{Data Type} postgresql-config-file"
37032 msgstr "{Datentyp} postgresql-config-file"
37033
37034 #. type: deftp
37035 #: guix-git/doc/guix.texi:19799
37036 msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL@. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example."
37037 msgstr "Der Datentyp, der die Konfigurationsdatei von PostgreSQL repräsentiert. Wie im folgenden Beispiel gezeigt, kann er benutzt werden, um die Konfiguration von PostgreSQL anzupassen. Es sei darauf hingewiesen, dass Sie jeden beliebigen G-Ausdruck oder Dateinamen anstelle dieses Verbunds angeben können, etwa wenn Sie lieber eine bestehende Konfigurationsdatei benutzen möchten."
37038
37039 #. type: lisp
37040 #: guix-git/doc/guix.texi:19819
37041 #, no-wrap
37042 msgid ""
37043 "(service postgresql-service-type\n"
37044 " (postgresql-configuration\n"
37045 " (config-file\n"
37046 " (postgresql-config-file\n"
37047 " (log-destination \"stderr\")\n"
37048 " (hba-file\n"
37049 " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n"
37050 " \"\n"
37051 "local\tall\tall\t\t\ttrust\n"
37052 "host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n"
37053 "host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n"
37054 " (extra-config\n"
37055 " '((\"session_preload_libraries\" \"auto_explain\")\n"
37056 " (\"random_page_cost\" 2)\n"
37057 " (\"auto_explain.log_min_duration\" \"100 ms\")\n"
37058 " (\"work_mem\" \"500 MB\")\n"
37059 " (\"logging_collector\" #t)\n"
37060 " (\"log_directory\" \"/var/log/postgresql\")))))))\n"
37061 msgstr ""
37062 "(service postgresql-service-type\n"
37063 " (postgresql-configuration\n"
37064 " (config-file\n"
37065 " (postgresql-config-file\n"
37066 " (log-destination \"stderr\")\n"
37067 " (hba-file\n"
37068 " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n"
37069 " \"\n"
37070 "local\tall\tall\t\t\ttrust\n"
37071 "host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n"
37072 "host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n"
37073 " (extra-config\n"
37074 " '((\"session_preload_libraries\" \"auto_explain\")\n"
37075 " (\"random_page_cost\" 2)\n"
37076 " (\"auto_explain.log_min_duration\" \"100 ms\")\n"
37077 " (\"work_mem\" \"500 MB\")\n"
37078 " (\"logging_collector\" #t)\n"
37079 " (\"log_directory\" \"/var/log/postgresql\")))))))\n"
37080
37081 #. type: item
37082 #: guix-git/doc/guix.texi:19822
37083 #, no-wrap
37084 msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})"
37085 msgstr "@code{log-destination} (Vorgabe: @code{\"syslog\"})"
37086
37087 #. type: table
37088 #: guix-git/doc/guix.texi:19825
37089 msgid "The logging method to use for PostgreSQL@. Multiple values are accepted, separated by commas."
37090 msgstr "Welche Protokollierungsmethode für PostgreSQL benutzt werden soll. Hier können mehrere Werte kommagetrennt angegeben werden."
37091
37092 #. type: item
37093 #: guix-git/doc/guix.texi:19826
37094 #, no-wrap
37095 msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})"
37096 msgstr "@code{hba-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-hba})"
37097
37098 #. type: table
37099 #: guix-git/doc/guix.texi:19829
37100 msgid "Filename or G-expression for the host-based authentication configuration."
37101 msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Authentifizierung durch den Server („Host-based Authentication“)."
37102
37103 #. type: item
37104 #: guix-git/doc/guix.texi:19830
37105 #, no-wrap
37106 msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})"
37107 msgstr "@code{ident-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-ident})"
37108
37109 #. type: table
37110 #: guix-git/doc/guix.texi:19832
37111 msgid "Filename or G-expression for the user name mapping configuration."
37112 msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Benutzernamensabbildung („User name mapping“)."
37113
37114 #. type: item
37115 #: guix-git/doc/guix.texi:19833
37116 #, no-wrap
37117 msgid "@code{socket-directory} (default: @code{#false})"
37118 msgstr "@code{socket-directory} (Vorgabe: @code{#false})"
37119
37120 #. type: table
37121 #: guix-git/doc/guix.texi:19838
37122 msgid "Specifies the directory of the Unix-domain socket(s) on which PostgreSQL is to listen for connections from client applications. If set to @code{\"\"} PostgreSQL does not listen on any Unix-domain sockets, in which case only TCP/IP sockets can be used to connect to the server."
37123 msgstr "Gibt an, in welchem Verzeichnis der oder die Unix-Socket(s) zu finden sind, auf denen PostgreSQL auf Verbindungen von Client-Anwendungen lauscht. Ist dies auf @code{\"\"} gesetzt, so lauscht PostgreSQL auf gar keinem Unix-Socket, so dass Verbindungen zum Server nur mit TCP/IP-Sockets aufgebaut werden können."
37124
37125 #. type: table
37126 #: guix-git/doc/guix.texi:19841
37127 msgid "By default, the @code{#false} value means the PostgreSQL default value will be used, which is currently @samp{/tmp}."
37128 msgstr "Der Vorgabewert @code{#false} bedeutet, dass der voreingestellte Wert von PostgreSQL benutzt wird. Derzeit ist die Voreinstellung @samp{/tmp}."
37129
37130 #. type: table
37131 #: guix-git/doc/guix.texi:19846
37132 msgid "List of additional keys and values to include in the PostgreSQL config file. Each entry in the list should be a list where the first element is the key, and the remaining elements are the values."
37133 msgstr "Eine Liste zusätzlicher Schlüssel-Wert-Kombinationen, die in die PostgreSQL-Konfigurationsdatei aufgenommen werden sollen. Jeder Eintrag in der Liste muss eine Liste von Listen sein, deren erstes Element dem Schlüssel entspricht und deren übrige Elemente die Werte angeben."
37134
37135 #. type: table
37136 #: guix-git/doc/guix.texi:19852
37137 msgid "The values can be numbers, booleans or strings and will be mapped to PostgreSQL parameters types @code{Boolean}, @code{String}, @code{Numeric}, @code{Numeric with Unit} and @code{Enumerated} described @uref{https://www.postgresql.org/docs/current/config-setting.html, here}."
37138 msgstr "Als Werte können Zahlen, Boolesche Ausdrücke oder Zeichenketten dienen. Sie werden auf die Parametertypen von PostgreSQL, @code{Boolean}, @code{String}, @code{Numeric}, @code{Numeric with Unit} und @code{Enumerated}, abgebildet, die @uref{https://www.postgresql.org/docs/current/config-setting.html, hier} beschrieben werden."
37139
37140 #. type: deffn
37141 #: guix-git/doc/guix.texi:19856
37142 #, no-wrap
37143 msgid "{Scheme Variable} postgresql-role-service-type"
37144 msgstr "{Scheme-Variable} postgresql-role-service-type"
37145
37146 #. type: deffn
37147 #: guix-git/doc/guix.texi:19859
37148 msgid "This service allows to create PostgreSQL roles and databases after PostgreSQL service start. Here is an example of its use."
37149 msgstr "Mit diesem Dienst können PostgreSQL-Rollen und -Datenbanken erzeugt werden, nachdem der PostgreSQL-Dienst gestartet worden ist. Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt."
37150
37151 #. type: lisp
37152 #: guix-git/doc/guix.texi:19867
37153 #, no-wrap
37154 msgid ""
37155 "(service postgresql-role-service-type\n"
37156 " (postgresql-role-configuration\n"
37157 " (roles\n"
37158 " (list (postgresql-role\n"
37159 " (name \"test\")\n"
37160 " (create-database? #t))))))\n"
37161 msgstr ""
37162 "(service postgresql-role-service-type\n"
37163 " (postgresql-role-configuration\n"
37164 " (roles\n"
37165 " (list (postgresql-role\n"
37166 " (name \"test\")\n"
37167 " (create-database? #t))))))\n"
37168
37169 #. type: deffn
37170 #: guix-git/doc/guix.texi:19871
37171 msgid "This service can be extended with extra roles, as in this example:"
37172 msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren Rollen erweitert werden, wie in diesem Beispiel:"
37173
37174 #. type: lisp
37175 #: guix-git/doc/guix.texi:19877
37176 #, no-wrap
37177 msgid ""
37178 "(service-extension postgresql-role-service-type\n"
37179 " (const (postgresql-role\n"
37180 " (name \"alice\")\n"
37181 " (create-database? #t))))\n"
37182 msgstr ""
37183 "(service-extension postgresql-role-service-type\n"
37184 " (const (postgresql-role\n"
37185 " (name \"alice\")\n"
37186 " (create-database? #t))))\n"
37187
37188 #. type: deftp
37189 #: guix-git/doc/guix.texi:19880
37190 #, no-wrap
37191 msgid "{Data Type} postgresql-role"
37192 msgstr "{Datentyp} postgresql-role"
37193
37194 #. type: deftp
37195 #: guix-git/doc/guix.texi:19886
37196 msgid "PostgreSQL manages database access permissions using the concept of roles. A role can be thought of as either a database user, or a group of database users, depending on how the role is set up. Roles can own database objects (for example, tables) and can assign privileges on those objects to other roles to control who has access to which objects."
37197 msgstr "PostgreSQL verwaltet Zugriffsrechte auf Datenbanken mit dem Rollenkonzept. Eine Rolle kann als entweder ein Datenbanknutzer oder eine Gruppe von Datenbanknutzern verstanden werden, je nachdem, wie die Rolle eingerichtet wurde. Rollen können Eigentümer von Datenbankobjekten sein (zum Beispiel von Tabellen) und sie können anderen Rollen Berechtigungen auf diese Objekte zuweisen oder steuern, wer auf welche Objekte Zugriff hat."
37198
37199 #. type: table
37200 #: guix-git/doc/guix.texi:19890
37201 msgid "The role name."
37202 msgstr "Der Rollenname."
37203
37204 #. type: item
37205 #: guix-git/doc/guix.texi:19891
37206 #, no-wrap
37207 msgid "@code{permissions} (default: @code{'(createdb login)})"
37208 msgstr "@code{permissions} (Vorgabe: @code{'(createdb login)})"
37209
37210 #. type: table
37211 #: guix-git/doc/guix.texi:19895
37212 msgid "The role permissions list. Supported permissions are @code{bypassrls}, @code{createdb}, @code{createrole}, @code{login}, @code{replication} and @code{superuser}."
37213 msgstr "Die Liste der Berechtigungen der Rolle. Unterstützte Berechtigungen sind @code{bypassrls}, @code{createdb}, @code{createrole}, @code{login}, @code{replication} und @code{superuser}."
37214
37215 #. type: item
37216 #: guix-git/doc/guix.texi:19896
37217 #, no-wrap
37218 msgid "@code{create-database?} (default: @code{#f})"
37219 msgstr "@code{create-database?} (Vorgabe: @code{#f})"
37220
37221 #. type: table
37222 #: guix-git/doc/guix.texi:19898
37223 msgid "Whether to create a database with the same name as the role."
37224 msgstr "Ob eine Datenbank mit demselben Namen wie die Rolle erzeugt werden soll."
37225
37226 #. type: deftp
37227 #: guix-git/doc/guix.texi:19902
37228 #, no-wrap
37229 msgid "{Data Type} postgresql-role-configuration"
37230 msgstr "{Datentyp} postgresql-role-configuration"
37231
37232 #. type: deftp
37233 #: guix-git/doc/guix.texi:19905
37234 msgid "Data type representing the configuration of @var{postgresql-role-service-type}."
37235 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{postgresql-role-service-type} repräsentiert."
37236
37237 #. type: item
37238 #: guix-git/doc/guix.texi:19907
37239 #, no-wrap
37240 msgid "@code{host} (default: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
37241 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
37242
37243 #. type: table
37244 #: guix-git/doc/guix.texi:19909
37245 msgid "The PostgreSQL host to connect to."
37246 msgstr "Mit welchem PostgreSQL-Host eine Verbindung hergestellt werden soll."
37247
37248 #. type: item
37249 #: guix-git/doc/guix.texi:19910
37250 #, no-wrap
37251 msgid "@code{log} (default: @code{\"/var/log/postgresql_roles.log\"})"
37252 msgstr "@code{log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/postgresql_roles.log\"})"
37253
37254 #. type: table
37255 #: guix-git/doc/guix.texi:19912
37256 msgid "File name of the log file."
37257 msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei."
37258
37259 #. type: item
37260 #: guix-git/doc/guix.texi:19913
37261 #, no-wrap
37262 msgid "@code{roles} (default: @code{'()})"
37263 msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'()})"
37264
37265 #. type: table
37266 #: guix-git/doc/guix.texi:19915
37267 msgid "The initial PostgreSQL roles to create."
37268 msgstr "Welche PostgreSQL-Rollen von Anfang an erzeugt werden sollen."
37269
37270 #. type: subsubheading
37271 #: guix-git/doc/guix.texi:19918
37272 #, no-wrap
37273 msgid "MariaDB/MySQL"
37274 msgstr "MariaDB/MySQL"
37275
37276 #. type: defvr
37277 #: guix-git/doc/guix.texi:19920
37278 #, no-wrap
37279 msgid "{Scheme Variable} mysql-service-type"
37280 msgstr "{Scheme-Variable} mysql-service-type"
37281
37282 #. type: defvr
37283 #: guix-git/doc/guix.texi:19924
37284 msgid "This is the service type for a MySQL or MariaDB database server. Its value is a @code{mysql-configuration} object that specifies which package to use, as well as various settings for the @command{mysqld} daemon."
37285 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Datenbankserver zu MySQL oder MariaDB@. Sein Wert ist ein @code{mysql-configuration}-Objekt, das das zu nutzende Paket sowie verschiedene Einstellungen für den @command{mysqld}-Daemon festlegt."
37286
37287 #. type: deftp
37288 #: guix-git/doc/guix.texi:19926
37289 #, no-wrap
37290 msgid "{Data Type} mysql-configuration"
37291 msgstr "{Datentyp} mysql-configuration"
37292
37293 #. type: deftp
37294 #: guix-git/doc/guix.texi:19928
37295 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service-type}."
37296 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{mysql-service-type} repräsentiert."
37297
37298 #. type: item
37299 #: guix-git/doc/guix.texi:19930
37300 #, no-wrap
37301 msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})"
37302 msgstr "@code{mysql} (Vorgabe: @var{mariadb})"
37303
37304 #. type: table
37305 #: guix-git/doc/guix.texi:19933
37306 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}."
37307 msgstr "Das Paketobjekt des MySQL-Datenbankservers; es kann entweder @var{mariadb} oder @var{mysql} sein."
37308
37309 #. type: table
37310 #: guix-git/doc/guix.texi:19936
37311 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty."
37312 msgstr "Für MySQL wird bei der Aktivierung des Dienstes ein temporäres Administratorpasswort („root“-Passwort) angezeigt. Für MariaDB ist das „root“-Passwort leer."
37313
37314 #. type: item
37315 #: guix-git/doc/guix.texi:19937 guix-git/doc/guix.texi:23483
37316 #, no-wrap
37317 msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
37318 msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
37319
37320 #. type: table
37321 #: guix-git/doc/guix.texi:19940
37322 msgid "The IP on which to listen for network connections. Use @code{\"0.0.0.0\"} to bind to all available network interfaces."
37323 msgstr "Auf welcher IP-Adresse auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn sich der Server an alle verfügbaren Netzwerkschnittstellen binden soll."
37324
37325 #. type: item
37326 #: guix-git/doc/guix.texi:19941
37327 #, no-wrap
37328 msgid "@code{port} (default: @code{3306})"
37329 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{3306})"
37330
37331 #. type: table
37332 #: guix-git/doc/guix.texi:19943
37333 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections."
37334 msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Datenbankserver auf eingehende Verbindungen lauscht."
37335
37336 #. type: item
37337 #: guix-git/doc/guix.texi:19944
37338 #, no-wrap
37339 msgid "@code{socket} (default: @code{\"/run/mysqld/mysqld.sock\"})"
37340 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{\"/run/mysqld/mysqld.sock\"})"
37341
37342 #. type: table
37343 #: guix-git/doc/guix.texi:19946
37344 msgid "Socket file to use for local (non-network) connections."
37345 msgstr "Welche Socket-Datei für lokale Verbindungen (die also nicht über ein Netzwerk laufen) benutzt wird."
37346
37347 #. type: table
37348 #: guix-git/doc/guix.texi:19949
37349 msgid "Additional settings for the @file{my.cnf} configuration file."
37350 msgstr "Weitere Einstellungen für die Konfigurationsdatei @file{my.cnf}."
37351
37352 #. type: item
37353 #: guix-git/doc/guix.texi:19950
37354 #, no-wrap
37355 msgid "@code{auto-upgrade?} (default: @code{#t})"
37356 msgstr "@code{auto-upgrade?} (Vorgabe: @code{#t})"
37357
37358 #. type: table
37359 #: guix-git/doc/guix.texi:19955
37360 msgid "Whether to automatically run @command{mysql_upgrade} after starting the service. This is necessary to upgrade the @dfn{system schema} after ``major'' updates (such as switching from MariaDB 10.4 to 10.5), but can be disabled if you would rather do that manually."
37361 msgstr "Ob nach dem Starten des Dienstes @command{mysql_upgrade} automatisch ausgeführt werden soll. Das ist nötig, um das @dfn{Systemschema} nach „großen“ Aktualisierungen auf den neuen Stand zu bringen (etwa beim Umstieg von MariaDB 10.4 auf 10.5), aber Sie können es abschalten, wenn Sie das lieber manuell vornehmen."
37362
37363 #. type: subsubheading
37364 #: guix-git/doc/guix.texi:19959
37365 #, no-wrap
37366 msgid "Memcached"
37367 msgstr "Memcached"
37368
37369 #. type: defvr
37370 #: guix-git/doc/guix.texi:19961
37371 #, no-wrap
37372 msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type"
37373 msgstr "{Scheme-Variable} memcached-service-type"
37374
37375 #. type: defvr
37376 #: guix-git/doc/guix.texi:19965
37377 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object."
37378 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, Memcached-Dienst}, der einen verteilten Zwischenspeicher im Arbeitsspeicher (einen „In-Memory-Cache“) zur Verfügung stellt. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{memcached-configuration}-Objekt."
37379
37380 #. type: lisp
37381 #: guix-git/doc/guix.texi:19969
37382 #, no-wrap
37383 msgid "(service memcached-service-type)\n"
37384 msgstr "(service memcached-service-type)\n"
37385
37386 #. type: deftp
37387 #: guix-git/doc/guix.texi:19971
37388 #, no-wrap
37389 msgid "{Data Type} memcached-configuration"
37390 msgstr "{Datentyp} memcached-configuration"
37391
37392 #. type: deftp
37393 #: guix-git/doc/guix.texi:19973
37394 msgid "Data type representing the configuration of memcached."
37395 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von memcached repräsentiert."
37396
37397 #. type: item
37398 #: guix-git/doc/guix.texi:19975
37399 #, no-wrap
37400 msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})"
37401 msgstr "@code{memcached} (Vorgabe: @code{memcached})"
37402
37403 #. type: table
37404 #: guix-git/doc/guix.texi:19977
37405 msgid "The Memcached package to use."
37406 msgstr "Das Memcached-Paket, das benutzt werden soll."
37407
37408 #. type: item
37409 #: guix-git/doc/guix.texi:19978
37410 #, no-wrap
37411 msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
37412 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0\")})"
37413
37414 #. type: table
37415 #: guix-git/doc/guix.texi:19980
37416 msgid "Network interfaces on which to listen."
37417 msgstr "Auf welchen Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll."
37418
37419 #. type: item
37420 #: guix-git/doc/guix.texi:19981
37421 #, no-wrap
37422 msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})"
37423 msgstr "@code{tcp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
37424
37425 #. type: table
37426 #: guix-git/doc/guix.texi:19983
37427 msgid "Port on which to accept connections."
37428 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden."
37429
37430 #. type: item
37431 #: guix-git/doc/guix.texi:19984
37432 #, no-wrap
37433 msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})"
37434 msgstr "@code{udp-port} (Vorgabe: @code{11211})"
37435
37436 #. type: table
37437 #: guix-git/doc/guix.texi:19987
37438 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket."
37439 msgstr "Der Port, auf dem UDP-Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird @emph{nicht} auf einem UDP-Socket gelauscht."
37440
37441 #. type: item
37442 #: guix-git/doc/guix.texi:19988
37443 #, no-wrap
37444 msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})"
37445 msgstr "@code{additional-options} (Vorgabe: @code{'()})"
37446
37447 #. type: table
37448 #: guix-git/doc/guix.texi:19990
37449 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}."
37450 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an @code{memcached} übergeben werden."
37451
37452 #. type: subsubheading
37453 #: guix-git/doc/guix.texi:19993
37454 #, no-wrap
37455 msgid "Redis"
37456 msgstr "Redis"
37457
37458 #. type: defvr
37459 #: guix-git/doc/guix.texi:19995
37460 #, no-wrap
37461 msgid "{Scheme Variable} redis-service-type"
37462 msgstr "{Scheme-Variable} redis-service-type"
37463
37464 #. type: defvr
37465 #: guix-git/doc/guix.texi:19998
37466 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object."
37467 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher @uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein @code{redis-configuration}-Objekt ist."
37468
37469 #. type: deftp
37470 #: guix-git/doc/guix.texi:20000
37471 #, no-wrap
37472 msgid "{Data Type} redis-configuration"
37473 msgstr "{Datentyp} redis-configuration"
37474
37475 #. type: deftp
37476 #: guix-git/doc/guix.texi:20002
37477 msgid "Data type representing the configuration of redis."
37478 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert."
37479
37480 #. type: item
37481 #: guix-git/doc/guix.texi:20004
37482 #, no-wrap
37483 msgid "@code{redis} (default: @code{redis})"
37484 msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})"
37485
37486 #. type: table
37487 #: guix-git/doc/guix.texi:20006
37488 msgid "The Redis package to use."
37489 msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket."
37490
37491 #. type: item
37492 #: guix-git/doc/guix.texi:20007
37493 #, no-wrap
37494 msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
37495 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
37496
37497 #. type: table
37498 #: guix-git/doc/guix.texi:20009
37499 msgid "Network interface on which to listen."
37500 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird."
37501
37502 #. type: item
37503 #: guix-git/doc/guix.texi:20010
37504 #, no-wrap
37505 msgid "@code{port} (default: @code{6379})"
37506 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})"
37507
37508 #. type: table
37509 #: guix-git/doc/guix.texi:20013
37510 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket."
37511 msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert."
37512
37513 #. type: item
37514 #: guix-git/doc/guix.texi:20014
37515 #, no-wrap
37516 msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})"
37517 msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})"
37518
37519 #. type: table
37520 #: guix-git/doc/guix.texi:20016
37521 msgid "Directory in which to store the database and related files."
37522 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien gespeichert werden."
37523
37524 #. type: cindex
37525 #: guix-git/doc/guix.texi:20022
37526 #, no-wrap
37527 msgid "mail"
37528 msgstr "Mail"
37529
37530 #. type: cindex
37531 #: guix-git/doc/guix.texi:20023
37532 #, no-wrap
37533 msgid "email"
37534 msgstr "email"
37535
37536 #. type: Plain text
37537 #: guix-git/doc/guix.texi:20028
37538 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below."
37539 msgstr "Das Modul @code{(gnu services mail)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für E-Mail-Dienste zur Verfügung: IMAP-, POP3- und LMTP-Server sowie Mail Transport Agents (MTAs). Jede Menge Akronyme! Auf diese Dienste wird in den folgenden Unterabschnitten im Detail eingegangen."
37540
37541 #. type: subsubheading
37542 #: guix-git/doc/guix.texi:20029
37543 #, no-wrap
37544 msgid "Dovecot Service"
37545 msgstr "Dovecot-Dienst"
37546
37547 #. type: deffn
37548 #: guix-git/doc/guix.texi:20031
37549 #, no-wrap
37550 msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
37551 msgstr "{Scheme-Prozedur} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]"
37552
37553 #. type: deffn
37554 #: guix-git/doc/guix.texi:20033
37555 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server."
37556 msgstr "Liefert einen Dienst, der den IMAP-/POP3-/LMTP-Mailserver Dovecot ausführt."
37557
37558 #. type: Plain text
37559 #: guix-git/doc/guix.texi:20043
37560 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface."
37561 msgstr "Normalerweise muss für Dovecot nicht viel eingestellt werden; das vorgegebene Konfigurationsobjekt, das mit @code{(dovecot-configuration)} erzeugt wird, wird genügen, wenn Ihre Mails in @code{~/Maildir} gespeichert werden. Ein selbstsigniertes Zertifikat wird für durch TLS geschützte Verbindungen generiert, aber Dovecot lauscht nach Vorgabe auch auf unverschlüsselten Ports. Es gibt jedoch eine Reihe von Optionen, die Mail-Administratoren unter Umständen ändern müssen, was Guix — wie auch bei anderen Diensten — mit einer einheitlichen Scheme-Schnittstelle möglich macht."
37562
37563 #. type: Plain text
37564 #: guix-git/doc/guix.texi:20046
37565 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:"
37566 msgstr "Um zum Beispiel anzugeben, dass sich Mails in @code{maildir~/.mail} befinden, würde man den Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
37567
37568 #. type: lisp
37569 #: guix-git/doc/guix.texi:20051
37570 #, no-wrap
37571 msgid ""
37572 "(dovecot-service #:config\n"
37573 " (dovecot-configuration\n"
37574 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
37575 msgstr ""
37576 "(dovecot-service #:config\n"
37577 " (dovecot-configuration\n"
37578 " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n"
37579
37580 #. type: Plain text
37581 #: guix-git/doc/guix.texi:20059
37582 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
37583 msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Es ist auch möglich, die Konfiguration als Zeichenkette anzugeben, wenn Sie eine alte @code{dovecot.conf}-Datei haben, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; am Ende finden Sie mehr Details dazu."
37584
37585 #. type: Plain text
37586 #: guix-git/doc/guix.texi:20069
37587 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:"
37588 msgstr "Verfügbare @code{dovecot-configuration}-Felder sind:"
37589
37590 #. type: deftypevr
37591 #: guix-git/doc/guix.texi:20070
37592 #, no-wrap
37593 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
37594 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
37595
37596 #. type: deftypevr
37597 #: guix-git/doc/guix.texi:20072 guix-git/doc/guix.texi:21378
37598 msgid "The dovecot package."
37599 msgstr "Das Dovecot-Paket."
37600
37601 #. type: deftypevr
37602 #: guix-git/doc/guix.texi:20074
37603 #, no-wrap
37604 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen"
37605 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste listen"
37606
37607 #. type: deftypevr
37608 #: guix-git/doc/guix.texi:20080
37609 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in."
37610 msgstr "Eine Liste der IPs oder der Rechnernamen („Hosts“), auf denen auf Verbindungen gelauscht wird. @samp{*} bedeutet, auf allen IPv4-Schnittstellen zu lauschen; @samp{::} lässt auf allen IPv6-Schnittstellen lauschen. Wenn Sie nicht der Vorgabe entsprechende Ports oder komplexere Einstellungen festlegen möchten, sollten Sie die Adress- und Portfelder des @samp{inet-listener} beim jeweiligen Dienst anpassen, für den Sie sich interessieren."
37611
37612 #. type: deftypevr
37613 #: guix-git/doc/guix.texi:20082
37614 #, no-wrap
37615 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols"
37616 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „protocol-configuration“-Liste protocols"
37617
37618 #. type: deftypevr
37619 #: guix-git/doc/guix.texi:20085
37620 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}."
37621 msgstr "Die Liste der Protokolle, die angeboten werden sollen. Zu den verfügbaren Protokollen gehören @samp{imap}, @samp{pop3} und @samp{lmtp}."
37622
37623 #. type: deftypevr
37624 #: guix-git/doc/guix.texi:20087
37625 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:"
37626 msgstr "Verfügbare @code{protocol-configuration}-Felder sind:"
37627
37628 #. type: deftypevr
37629 #: guix-git/doc/guix.texi:20088
37630 #, no-wrap
37631 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name"
37632 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
37633
37634 #. type: deftypevr
37635 #: guix-git/doc/guix.texi:20090
37636 msgid "The name of the protocol."
37637 msgstr "Der Name des Protokolls."
37638
37639 #. type: deftypevr
37640 #: guix-git/doc/guix.texi:20092
37641 #, no-wrap
37642 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path"
37643 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-socket-path"
37644
37645 #. type: deftypevr
37646 #: guix-git/doc/guix.texi:20096
37647 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
37648 msgstr "Der Pfad des UNIX-Sockets zum Hauptauthentifizierungsserver, um Benutzer zu finden. Er wird von imap (für geteilte Benutzer) und lda benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
37649
37650 #. type: deftypevr
37651 #: guix-git/doc/guix.texi:20098
37652 #, no-wrap
37653 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
37654 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
37655
37656 #. type: deftypevr
37657 #: guix-git/doc/guix.texi:20100
37658 msgid "Space separated list of plugins to load."
37659 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der zu ladenden Plugins."
37660
37661 #. type: deftypevr
37662 #: guix-git/doc/guix.texi:20102
37663 #, no-wrap
37664 msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections"
37665 msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-userip-connections"
37666
37667 #. type: deftypevr
37668 #: guix-git/doc/guix.texi:20106
37669 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}."
37670 msgstr "Die Maximalzahl der IMAP-Verbindungen, die jeder Nutzer von derselben IP-Adresse aus benutzen kann. @emph{Anmerkung}: Beim Vergleichen des Benutzernamens wird Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Die Vorgabe ist @samp{10}."
37671
37672 #. type: deftypevr
37673 #: guix-git/doc/guix.texi:20110
37674 #, no-wrap
37675 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services"
37676 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „service-configuration“-Liste services"
37677
37678 #. type: deftypevr
37679 #: guix-git/doc/guix.texi:20114
37680 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}."
37681 msgstr "Die Liste der zu aktivierenden Dienste. Zu den verfügbaren Diensten gehören @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} und @samp{lmtp}."
37682
37683 #. type: deftypevr
37684 #: guix-git/doc/guix.texi:20116
37685 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:"
37686 msgstr "Verfügbare @code{service-configuration}-Felder sind:"
37687
37688 #. type: deftypevr
37689 #: guix-git/doc/guix.texi:20117
37690 #, no-wrap
37691 msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind"
37692 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Zeichenkette kind"
37693
37694 #. type: deftypevr
37695 #: guix-git/doc/guix.texi:20122
37696 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else."
37697 msgstr "Die Dienstart (englisch „kind“). Zu den gültigen Werten gehören @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} oder alles andere."
37698
37699 #. type: deftypevr
37700 #: guix-git/doc/guix.texi:20124
37701 #, no-wrap
37702 msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners"
37703 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} „listener-configuration“-Liste listeners"
37704
37705 #. type: deftypevr
37706 #: guix-git/doc/guix.texi:20129
37707 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}."
37708 msgstr "„Listener“ für den Dienst, also Lauscher auf neue Verbindungen. Als Listener kann entweder eine @code{unix-listener-configuration}, eine @code{fifo-listener-configuration} oder eine @code{inet-listener-configuration} angegeben werden. Die Vorgabe ist @samp{()}."
37709
37710 #. type: deftypevr
37711 #: guix-git/doc/guix.texi:20131
37712 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:"
37713 msgstr "Verfügbare @code{unix-listener-configuration}-Felder sind:"
37714
37715 #. type: deftypevr
37716 #: guix-git/doc/guix.texi:20132
37717 #, no-wrap
37718 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path"
37719 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
37720
37721 #. type: deftypevr
37722 #: guix-git/doc/guix.texi:20135 guix-git/doc/guix.texi:20158
37723 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name."
37724 msgstr "Der Pfad zur Datei, relativ zum Feld @code{base-dir}. Er wird auch als der Abschnittsname verwendet."
37725
37726 #. type: deftypevr
37727 #: guix-git/doc/guix.texi:20137
37728 #, no-wrap
37729 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode"
37730 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
37731
37732 #. type: deftypevr
37733 #: guix-git/doc/guix.texi:20140 guix-git/doc/guix.texi:20163
37734 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}."
37735 msgstr "Der Zugriffsmodus des Sockets. Die Vorgabe ist @samp{\"0600\"}."
37736
37737 #. type: deftypevr
37738 #: guix-git/doc/guix.texi:20142
37739 #, no-wrap
37740 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user"
37741 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
37742
37743 #. type: deftypevr
37744 #: guix-git/doc/guix.texi:20145 guix-git/doc/guix.texi:20168
37745 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
37746 msgstr "Der Benutzer, dem der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37747
37748 #. type: deftypevr
37749 #: guix-git/doc/guix.texi:20147
37750 #, no-wrap
37751 msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group"
37752 msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
37753
37754 #. type: deftypevr
37755 #: guix-git/doc/guix.texi:20150 guix-git/doc/guix.texi:20173
37756 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}."
37757 msgstr "Die Gruppe, der der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37758
37759 #. type: deftypevr
37760 #: guix-git/doc/guix.texi:20154
37761 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:"
37762 msgstr "Verfügbare @code{fifo-listener-configuration}-Felder sind:"
37763
37764 #. type: deftypevr
37765 #: guix-git/doc/guix.texi:20155
37766 #, no-wrap
37767 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path"
37768 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path"
37769
37770 #. type: deftypevr
37771 #: guix-git/doc/guix.texi:20160
37772 #, no-wrap
37773 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode"
37774 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode"
37775
37776 #. type: deftypevr
37777 #: guix-git/doc/guix.texi:20165
37778 #, no-wrap
37779 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user"
37780 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
37781
37782 #. type: deftypevr
37783 #: guix-git/doc/guix.texi:20170
37784 #, no-wrap
37785 msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group"
37786 msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
37787
37788 #. type: deftypevr
37789 #: guix-git/doc/guix.texi:20177
37790 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:"
37791 msgstr "Verfügbare @code{inet-listener-configuration}-Felder sind:"
37792
37793 #. type: deftypevr
37794 #: guix-git/doc/guix.texi:20178
37795 #, no-wrap
37796 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol"
37797 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette protocol"
37798
37799 #. type: deftypevr
37800 #: guix-git/doc/guix.texi:20180
37801 msgid "The protocol to listen for."
37802 msgstr "Das Protokoll, auf das gelauscht wird."
37803
37804 #. type: deftypevr
37805 #: guix-git/doc/guix.texi:20182
37806 #, no-wrap
37807 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address"
37808 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette address"
37809
37810 #. type: deftypevr
37811 #: guix-git/doc/guix.texi:20185
37812 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}."
37813 msgstr "Die Adresse, auf der gelauscht wird. Bleibt das Feld leer, wird auf allen Adressen gelauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37814
37815 #. type: deftypevr
37816 #: guix-git/doc/guix.texi:20187
37817 #, no-wrap
37818 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port"
37819 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port"
37820
37821 #. type: deftypevr
37822 #: guix-git/doc/guix.texi:20189
37823 msgid "The port on which to listen."
37824 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll."
37825
37826 #. type: deftypevr
37827 #: guix-git/doc/guix.texi:20191
37828 #, no-wrap
37829 msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?"
37830 msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl?"
37831
37832 #. type: deftypevr
37833 #: guix-git/doc/guix.texi:20195
37834 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}."
37835 msgstr "Ob für diesen Dienst SSL benutzt werden kann: @samp{yes} für ja, @samp{no} für nein oder @samp{required} für „verpflichtend“. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
37836
37837 #. type: deftypevr
37838 #: guix-git/doc/guix.texi:20199
37839 #, no-wrap
37840 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit"
37841 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl client-limit"
37842
37843 #. type: deftypevr
37844 #: guix-git/doc/guix.texi:20204
37845 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead."
37846 msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen mit Clients pro Prozess. Sobald diese Anzahl von Verbindungen eingegangen ist, bewirkt das Eingehen der nächsten Verbindung, dass Dovecot einen weiteren Prozess startet. Ist sie auf 0 gesetzt, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-client-limit}."
37847
37848 #. type: deftypevr
37849 #: guix-git/doc/guix.texi:20209
37850 #, no-wrap
37851 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count"
37852 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl service-count"
37853
37854 #. type: deftypevr
37855 #: guix-git/doc/guix.texi:20214
37856 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}."
37857 msgstr "Die Anzahl Verbindungen, die behandelt werden, bevor ein neuer Prozess gestartet wird. Typischerweise sind die einzig sinnvollen Werte 0 (unbeschränkt) oder 1. 1 ist sicherer, aber 0 ist schneller. Siehe <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Die Vorgabe ist @samp{1}."
37858
37859 #. type: deftypevr
37860 #: guix-git/doc/guix.texi:20217
37861 #, no-wrap
37862 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit"
37863 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-limit"
37864
37865 #. type: deftypevr
37866 #: guix-git/doc/guix.texi:20220
37867 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead."
37868 msgstr "Die maximale Anzahl von Prozessen, die für diesen Dienst existieren können. Wenn sie auf 0 gesetzt ist, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-process-limit}."
37869
37870 #. type: deftypevr
37871 #: guix-git/doc/guix.texi:20225
37872 #, no-wrap
37873 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail"
37874 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-min-avail"
37875
37876 #. type: deftypevr
37877 #: guix-git/doc/guix.texi:20228
37878 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}."
37879 msgstr "Die Anzahl der Prozesse, mit denen immer auf neue Verbindungen gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
37880
37881 #. type: deftypevr
37882 #: guix-git/doc/guix.texi:20230
37883 #, no-wrap
37884 msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit"
37885 msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl vsz-limit"
37886
37887 #. type: deftypevr
37888 #: guix-git/doc/guix.texi:20234
37889 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}."
37890 msgstr "Wenn Sie @samp{service-count 0} festlegen, müssen Sie hierfür wahrscheinlich eine größere Zahl wählen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
37891
37892 #. type: deftypevr
37893 #: guix-git/doc/guix.texi:20238
37894 #, no-wrap
37895 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict"
37896 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} dict-configuration dict"
37897
37898 #. type: deftypevr
37899 #: guix-git/doc/guix.texi:20241
37900 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor."
37901 msgstr "Die Wörterbuchkonfiguration, wie sie der @code{dict-configuration}-Konstruktor erzeugt."
37902
37903 #. type: deftypevr
37904 #: guix-git/doc/guix.texi:20243
37905 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:"
37906 msgstr "Verfügbare @code{dict-configuration}-Felder sind:"
37907
37908 #. type: deftypevr
37909 #: guix-git/doc/guix.texi:20244
37910 #, no-wrap
37911 msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries"
37912 msgstr "{@code{dict-configuration}-Parameter} Formlose-Felder entries"
37913
37914 #. type: deftypevr
37915 #: guix-git/doc/guix.texi:20247
37916 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}."
37917 msgstr "Eine Liste von Schlüssel-Wert-Paaren, die in diesem Wörterbuch enthalten sein sollen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
37918
37919 #. type: deftypevr
37920 #: guix-git/doc/guix.texi:20251
37921 #, no-wrap
37922 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs"
37923 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „passdb-configuration“-Liste passdbs"
37924
37925 #. type: deftypevr
37926 #: guix-git/doc/guix.texi:20254
37927 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor."
37928 msgstr "Eine Liste von Passwortdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{passdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
37929
37930 #. type: deftypevr
37931 #: guix-git/doc/guix.texi:20256
37932 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:"
37933 msgstr "Verfügbare @code{passdb-configuration}-Felder sind:"
37934
37935 #. type: deftypevr
37936 #: guix-git/doc/guix.texi:20257
37937 #, no-wrap
37938 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver"
37939 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
37940
37941 #. type: deftypevr
37942 #: guix-git/doc/guix.texi:20262
37943 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}."
37944 msgstr "Der Treiber, den die Passwortdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"pam\"}."
37945
37946 #. type: deftypevr
37947 #: guix-git/doc/guix.texi:20264
37948 #, no-wrap
37949 msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
37950 msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
37951
37952 #. type: deftypevr
37953 #: guix-git/doc/guix.texi:20267
37954 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
37955 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Passwortdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37956
37957 #. type: deftypevr
37958 #: guix-git/doc/guix.texi:20271
37959 #, no-wrap
37960 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs"
37961 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „userdb-configuration“-Liste userdbs"
37962
37963 #. type: deftypevr
37964 #: guix-git/doc/guix.texi:20274
37965 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor."
37966 msgstr "Liste der Benutzerdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{userdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden."
37967
37968 #. type: deftypevr
37969 #: guix-git/doc/guix.texi:20276
37970 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:"
37971 msgstr "Verfügbare @code{userdb-configuration}-Felder sind:"
37972
37973 #. type: deftypevr
37974 #: guix-git/doc/guix.texi:20277
37975 #, no-wrap
37976 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver"
37977 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver"
37978
37979 #. type: deftypevr
37980 #: guix-git/doc/guix.texi:20281
37981 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}."
37982 msgstr "Der Treiber, den die Benutzerdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"passwd\"}."
37983
37984 #. type: deftypevr
37985 #: guix-git/doc/guix.texi:20283
37986 #, no-wrap
37987 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args"
37988 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args"
37989
37990 #. type: deftypevr
37991 #: guix-git/doc/guix.texi:20286
37992 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}."
37993 msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
37994
37995 #. type: deftypevr
37996 #: guix-git/doc/guix.texi:20288
37997 #, no-wrap
37998 msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields"
37999 msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Formlose-Argumente override-fields"
38000
38001 #. type: deftypevr
38002 #: guix-git/doc/guix.texi:20291
38003 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}."
38004 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38005
38006 #. type: deftypevr
38007 #: guix-git/doc/guix.texi:20295
38008 #, no-wrap
38009 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration"
38010 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „plugin-configuration“ plugin-configuration"
38011
38012 #. type: deftypevr
38013 #: guix-git/doc/guix.texi:20298
38014 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor."
38015 msgstr "Die Plugin-Konfiguration, die vom @code{plugin-configuration}-Konstruktor erzeugt wird."
38016
38017 #. type: deftypevr
38018 #: guix-git/doc/guix.texi:20300
38019 #, no-wrap
38020 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces"
38021 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „namespace-configuration“-Liste namespaces"
38022
38023 #. type: deftypevr
38024 #: guix-git/doc/guix.texi:20303
38025 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor."
38026 msgstr "Liste der Namensräume. Jedes Objekt in der Liste wird durch den @code{namespace-configuration}-Konstruktor erzeugt."
38027
38028 #. type: deftypevr
38029 #: guix-git/doc/guix.texi:20305
38030 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:"
38031 msgstr "Verfügbare @code{namespace-configuration}-Felder sind:"
38032
38033 #. type: deftypevr
38034 #: guix-git/doc/guix.texi:20306
38035 #, no-wrap
38036 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name"
38037 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
38038
38039 #. type: deftypevr
38040 #: guix-git/doc/guix.texi:20308
38041 msgid "Name for this namespace."
38042 msgstr "Der Name dieses Namensraums."
38043
38044 #. type: deftypevr
38045 #: guix-git/doc/guix.texi:20310
38046 #, no-wrap
38047 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type"
38048 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
38049
38050 #. type: deftypevr
38051 #: guix-git/doc/guix.texi:20313
38052 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}."
38053 msgstr "Namensraum-Typ: @samp{private}, @samp{shared} oder @samp{public}. Die Vorgabe ist @samp{\"private\"}."
38054
38055 #. type: deftypevr
38056 #: guix-git/doc/guix.texi:20315
38057 #, no-wrap
38058 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator"
38059 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette separator"
38060
38061 #. type: deftypevr
38062 #: guix-git/doc/guix.texi:20321
38063 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}."
38064 msgstr "Welche Trennzeichen in der Hierarchie von Namensräumen benutzt werden sollen. Sie sollten denselben Trenner für alle Namensräume benutzen, sonst führt es zu Verwirrung bei manchen Clients. Meistens ist @samp{/} eine gute Wahl, die Voreinstellung ist allerdings abhängig vom darunterliegenden Mail-Speicher-Format. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38065
38066 #. type: deftypevr
38067 #: guix-git/doc/guix.texi:20323
38068 #, no-wrap
38069 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix"
38070 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette prefix"
38071
38072 #. type: deftypevr
38073 #: guix-git/doc/guix.texi:20327
38074 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}."
38075 msgstr "Das Präfix, das für Zugang auf diesen Namensraum angegeben werden muss. Es muss für jeden Namensraum ein anderes gewählt werden. Ein Beispiel ist @samp{Public/}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38076
38077 #. type: deftypevr
38078 #: guix-git/doc/guix.texi:20329
38079 #, no-wrap
38080 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location"
38081 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette location"
38082
38083 #. type: deftypevr
38084 #: guix-git/doc/guix.texi:20333
38085 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}."
38086 msgstr "Der physische Ort, an dem sich dieses Postfach („Mailbox“) befindet. Das Format ist dasselbe wie beim Mail-Ort („mail location“), der auch als Voreinstellung hierfür benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38087
38088 #. type: deftypevr
38089 #: guix-git/doc/guix.texi:20335
38090 #, no-wrap
38091 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?"
38092 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck inbox?"
38093
38094 #. type: deftypevr
38095 #: guix-git/doc/guix.texi:20339
38096 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}."
38097 msgstr "Es kann nur eine INBOX geben; hiermit wird festgelegt, zu welchem Namensraum sie gehört. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38098
38099 #. type: deftypevr
38100 #: guix-git/doc/guix.texi:20341
38101 #, no-wrap
38102 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?"
38103 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck hidden?"
38104
38105 #. type: deftypevr
38106 #: guix-git/doc/guix.texi:20349
38107 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}."
38108 msgstr "Wenn der Namensraum versteckt ist, wird er Clients gegenüber @emph{nicht} über die NAMESPACE-Erweiterung mitgeteilt. Wahrscheinlich möchten Sie auch @samp{list? #f} festlegen. Das ist in erster Linie dann nützlich, wenn Sie von einem anderen Server mit anderen Namensräumen umziehen, die Sie ersetzen möchten, die aber trotzdem noch weiterhin funktionieren sollen. Zum Beispiel können Sie versteckte Namensräume mit Präfixen @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} und @samp{mail/} anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38109
38110 #. type: deftypevr
38111 #: guix-git/doc/guix.texi:20351
38112 #, no-wrap
38113 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?"
38114 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck list?"
38115
38116 #. type: deftypevr
38117 #: guix-git/doc/guix.texi:20357
38118 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}."
38119 msgstr "Ob die Postfächer („Mailboxes“) unter diesem Namensraum mit dem LIST-Befehl angezeigt werden können. Dadurch wird der Namensraum für Clients sichtbar, die die NAMESPACE-Erweiterung nicht unterstützen. Mit dem besonderen Wert @code{children} werden auch Kind-Postfächer aufgelistet, aber das Namensraumpräfix verborgen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
38120
38121 #. type: deftypevr
38122 #: guix-git/doc/guix.texi:20359
38123 #, no-wrap
38124 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?"
38125 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck subscriptions?"
38126
38127 #. type: deftypevr
38128 #: guix-git/doc/guix.texi:20364
38129 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}."
38130 msgstr "Die Abonnements werden im Namensraum selbst behandelt. Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, werden sie im Elternnamensraum behandelt. Das leere Präfix sollte hier immer @code{#t} haben. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
38131
38132 #. type: deftypevr
38133 #: guix-git/doc/guix.texi:20366
38134 #, no-wrap
38135 msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes"
38136 msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} „mailbox-configuration“-Liste mailboxes"
38137
38138 #. type: deftypevr
38139 #: guix-git/doc/guix.texi:20369
38140 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}."
38141 msgstr "Die Liste der in diesem Namensraum vordefinierten Postfächer. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38142
38143 #. type: deftypevr
38144 #: guix-git/doc/guix.texi:20371
38145 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:"
38146 msgstr "Verfügbare @code{mailbox-configuration}-Felder sind:"
38147
38148 #. type: deftypevr
38149 #: guix-git/doc/guix.texi:20372
38150 #, no-wrap
38151 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name"
38152 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
38153
38154 #. type: deftypevr
38155 #: guix-git/doc/guix.texi:20374
38156 msgid "Name for this mailbox."
38157 msgstr "Der Name dieses Postfachs (dieser „Mailbox“)."
38158
38159 #. type: deftypevr
38160 #: guix-git/doc/guix.texi:20376
38161 #, no-wrap
38162 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto"
38163 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette auto"
38164
38165 #. type: deftypevr
38166 #: guix-git/doc/guix.texi:20380
38167 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}."
38168 msgstr "Bei @samp{create} wird dieses Postfach automatisch erzeugt. Bei @samp{subscribe} wird dieses Postfach sowohl automatisch erzeugt als auch automatisch abonniert. Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
38169
38170 #. type: deftypevr
38171 #: guix-git/doc/guix.texi:20382
38172 #, no-wrap
38173 msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use"
38174 msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste special-use"
38175
38176 #. type: deftypevr
38177 #: guix-git/doc/guix.texi:20387
38178 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}."
38179 msgstr "Liste der @code{SPECIAL-USE}-Attribute von IMAP, wie sie im RFC 6154 festgelegt wurden. Gültige Werte sind @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} und @code{\\Trash}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38180
38181 #. type: deftypevr
38182 #: guix-git/doc/guix.texi:20393
38183 #, no-wrap
38184 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir"
38185 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname base-dir"
38186
38187 #. type: deftypevr
38188 #: guix-git/doc/guix.texi:20396
38189 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
38190 msgstr "Das Basisverzeichnis, in dem Laufzeitdaten gespeichert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/\"}."
38191
38192 #. type: deftypevr
38193 #: guix-git/doc/guix.texi:20398
38194 #, no-wrap
38195 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting"
38196 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-greeting"
38197
38198 #. type: deftypevr
38199 #: guix-git/doc/guix.texi:20401
38200 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}."
38201 msgstr "Begrüßungsnachricht für Clients. Die Vorgabe ist @samp{\"Dovecot ready.\"}."
38202
38203 #. type: deftypevr
38204 #: guix-git/doc/guix.texi:20403
38205 #, no-wrap
38206 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks"
38207 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-trusted-networks"
38208
38209 #. type: deftypevr
38210 #: guix-git/doc/guix.texi:20410
38211 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}."
38212 msgstr "Die Liste der Netzwerkbereiche, denen vertraut wird. Für Verbindungen von diesen IP-Adressen können abweichende IP-Adressen und Ports angegeben werden (zur Protokollierung und zur Authentifizierung). @samp{disable-plaintext-auth} wird für diese Netzwerke außerdem ignoriert. Normalerweise würden Sie hier Ihre IMAP-Proxy-Server eintragen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38213
38214 #. type: deftypevr
38215 #: guix-git/doc/guix.texi:20412
38216 #, no-wrap
38217 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets"
38218 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-access-sockets"
38219
38220 #. type: deftypevr
38221 #: guix-git/doc/guix.texi:20415
38222 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}."
38223 msgstr "Die Liste der Sockets zur Zugriffsprüfung beim Anmelden (z.B.@: tcpwrap). Die Vorgabe ist @samp{()}."
38224
38225 #. type: deftypevr
38226 #: guix-git/doc/guix.texi:20417
38227 #, no-wrap
38228 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?"
38229 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-proctitle?"
38230
38231 #. type: deftypevr
38232 #: guix-git/doc/guix.texi:20423
38233 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}."
38234 msgstr "Ausführlichere Prozessnamen anzeigen (mit „ps“). Nach Voreinstellung werden Benutzername und IP-Adresse angezeigt. Die Einstellung ist nützlich, wenn man sehen können will, wer tatsächlich IMAP-Prozesse benutzt (z.B.@: gemeinsam genutzte Postfächer oder wenn derselbe Benutzeridentifikator/„UID“ für mehrere Konten benutzt wird). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38235
38236 #. type: deftypevr
38237 #: guix-git/doc/guix.texi:20425
38238 #, no-wrap
38239 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?"
38240 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck shutdown-clients?"
38241
38242 #. type: deftypevr
38243 #: guix-git/doc/guix.texi:20431
38244 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}."
38245 msgstr "Ob alle Prozesse abgewürgt werden sollen, wenn der Haupt-Dovecot-Prozess terminiert. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, kann Dovecot aktualisiert werden, ohne dass bestehende Client-Verbindungen zwangsweise geschlossen werden (jedoch kann das problematisch sein, wenn die Aktualisierung z.B.@: eine Sicherheitslücke schließen soll). Die Vorgabe ist @samp{#t}."
38246
38247 #. type: deftypevr
38248 #: guix-git/doc/guix.texi:20433
38249 #, no-wrap
38250 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count"
38251 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl doveadm-worker-count"
38252
38253 #. type: deftypevr
38254 #: guix-git/doc/guix.texi:20437
38255 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}."
38256 msgstr "Ist dies @emph{nicht} null, werden Mail-Befehle über die angegebene Anzahl von Verbindungen an den doveadm-Server geschickt, statt sie direkt im selben Prozess auszuführen. Die Vorgabe ist @samp{0}."
38257
38258 #. type: deftypevr
38259 #: guix-git/doc/guix.texi:20439
38260 #, no-wrap
38261 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path"
38262 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette doveadm-socket-path"
38263
38264 #. type: deftypevr
38265 #: guix-git/doc/guix.texi:20442
38266 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}."
38267 msgstr "Der UNIX-Socket oder das „Host:Port“-Paar, mit dem Verbindungen zum doveadm-Server hergestellt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"doveadm-server\"}."
38268
38269 #. type: deftypevr
38270 #: guix-git/doc/guix.texi:20444
38271 #, no-wrap
38272 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment"
38273 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste import-environment"
38274
38275 #. type: deftypevr
38276 #: guix-git/doc/guix.texi:20448
38277 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings."
38278 msgstr "Die Liste der Umgebungsvariablen, die beim Starten von Dovecot erhalten bleiben und allen Kindprozessen davon mitgegeben werden. Sie können auch „Schlüssel=Wert“-Paare angeben, um wie immer bestimmte Zuweisungen festzulegen."
38279
38280 #. type: deftypevr
38281 #: guix-git/doc/guix.texi:20450
38282 #, no-wrap
38283 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?"
38284 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck disable-plaintext-auth?"
38285
38286 #. type: deftypevr
38287 #: guix-git/doc/guix.texi:20457
38288 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}."
38289 msgstr "Deaktiviert den LOGIN-Befehl und alle anderen Klartext-Authentisierungsverfahren, solange kein SSL/TLS benutzt wird (die LOGINDISABLED-Capability). Beachten Sie, dass, wenn die entfernte IP-Adresse mit der lokalen IP-Adresse identisch ist (Sie sich also vom selben Rechner aus verbinden), die Verbindung als sicher aufgefasst und Klartext-Authentisierung möglich ist. Siehe auch die „ssl=required“-Einstellung. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
38290
38291 #. type: deftypevr
38292 #: guix-git/doc/guix.texi:20459
38293 #, no-wrap
38294 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size"
38295 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-cache-size"
38296
38297 #. type: deftypevr
38298 #: guix-git/doc/guix.texi:20464
38299 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}."
38300 msgstr "Die Größe des Zwischenspeichers für Authentifizierungen (z.B.@: @samp{#e10e6}). Bei 0 ist er deaktiviert. Beachten Sie, dass für bsdauth, PAM und vpopmail die Einstellung @samp{cache-key} festgelegt sein muss, damit ein Zwischenspeicher benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{0}."
38301
38302 #. type: deftypevr
38303 #: guix-git/doc/guix.texi:20466
38304 #, no-wrap
38305 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl"
38306 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-ttl"
38307
38308 #. type: deftypevr
38309 #: guix-git/doc/guix.texi:20474
38310 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
38311 msgstr "Wie lange Daten im Zwischenspeicher gültig bleiben („Time to live“). Nachdem die TTL ausläuft, wird der zwischengespeicherte Eintrag nicht mehr benutzt, @emph{außer} wenn eine Auflösung über die Hauptdatenbank zu einem internen Fehler führt. Dovecot versucht zudem, Passwortänderungen automatisch zu behandeln: Wenn die letzte Authentisierung erfolgreich war, diese jetzt aber nicht, wird der Zwischenspeicher @emph{nicht} benutzt. Derzeit funktioniert dies nur bei Klartext-Authentisierung. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
38312
38313 #. type: deftypevr
38314 #: guix-git/doc/guix.texi:20476
38315 #, no-wrap
38316 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl"
38317 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-negative-ttl"
38318
38319 #. type: deftypevr
38320 #: guix-git/doc/guix.texi:20480
38321 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}."
38322 msgstr "TTL beim Zwischenspeichern negativer Ergebnisse („negative Hits“, z.B.@: wenn der Benutzer nicht gefunden wurde oder das Passwort nicht stimmt). 0 deaktiviert das Zwischenspeichern davon vollständig. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde."
38323
38324 #. type: deftypevr
38325 #: guix-git/doc/guix.texi:20482
38326 #, no-wrap
38327 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms"
38328 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-realms"
38329
38330 #. type: deftypevr
38331 #: guix-git/doc/guix.texi:20488
38332 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}."
38333 msgstr "Die Liste der Administrationsbereiche („Realms“) für SASL-Authentisierungsmechanismen, die solche benötigen. Sie können dieses Feld leer lassen, wenn Sie @emph{keine} Unterstützung für mehrere Administrationsbereiche wollen. Viele Clients benutzen den ersten hier aufgelisteten Administrationsbereich, also sollte der als Voreinstellung gewünschte Bereich vorne stehen. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38334
38335 #. type: deftypevr
38336 #: guix-git/doc/guix.texi:20490
38337 #, no-wrap
38338 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm"
38339 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-default-realm"
38340
38341 #. type: deftypevr
38342 #: guix-git/doc/guix.texi:20495
38343 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}."
38344 msgstr "Der voreingestellte Administrationsbereich bzw.@: die Domain, falls keiner angegeben wurde. Dies wird sowohl für SASL-Administrationsbereiche als auch zum Anhängen von @@domain an den Benutzernamen bei Klartextanmeldungen benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38345
38346 #. type: deftypevr
38347 #: guix-git/doc/guix.texi:20497
38348 #, no-wrap
38349 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars"
38350 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-chars"
38351
38352 #. type: deftypevr
38353 #: guix-git/doc/guix.texi:20504
38354 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
38355 msgstr "Die Liste der in Benutzernamen zulässigen Zeichen. Wenn der vom Benutzer angegebene Benutzername ein hier nicht aufgelistetes Zeichen enthält, wird die Authentisierung automatisch abgelehnt. Dies dient bloß als eine weitere Überprüfung, um zu gewährleisten, dass mögliche Schwachstellen bei der Maskierung von Anführungszeichen in SQL-/LDAP-Datenbanken nicht ausgenutzt werden können. Wenn Sie alle Zeichen zulassen möchten, setzen Sie dieses Feld auf eine leere Zeichenkette. Die Vorgabe ist @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}."
38356
38357 #. type: deftypevr
38358 #: guix-git/doc/guix.texi:20506
38359 #, no-wrap
38360 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation"
38361 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-translation"
38362
38363 #. type: deftypevr
38364 #: guix-git/doc/guix.texi:20512
38365 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}."
38366 msgstr "Wie Zeichen in Benutzernamen ersetzt werden sollen, bevor der Name mit Datenbanken aufgelöst wird. Der Wert besteht aus einer Reihe von Angaben, welches Zeichen durch welches zu ersetzen ist. Zum Beispiel werden für @samp{#@@/@@} die Zeichen @samp{#} und @samp{/} beide durch @samp{@@} ersetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38367
38368 #. type: deftypevr
38369 #: guix-git/doc/guix.texi:20514
38370 #, no-wrap
38371 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format"
38372 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-format"
38373
38374 #. type: deftypevr
38375 #: guix-git/doc/guix.texi:20521
38376 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
38377 msgstr "Formatierungsanweisungen, die auf jeden Benutzernamen angewandt werden, bevor er mit einer Datenbank aufgelöst wird. Sie können hierzu die Standardvariablen verwenden, z.B.@: würde %Lu den Benutzernamen in Kleinbuchstaben umschreiben („lowercase“), %n würde den Domainnamen weglassen, wenn einer angegeben wurde, und @samp{%n-AT-%d} würde alle @samp{@@} durch @samp{-AT-} ersetzen. Diese Übersetzung wird durchgeführt, nachdem die Änderungen aus @samp{auth-username-translation} angewandt wurden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
38378
38379 #. type: deftypevr
38380 #: guix-git/doc/guix.texi:20523
38381 #, no-wrap
38382 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator"
38383 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-master-user-separator"
38384
38385 #. type: deftypevr
38386 #: guix-git/doc/guix.texi:20531
38387 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}."
38388 msgstr "Wenn Sie es für „Master“-Benutzer erlauben möchten, sich durch Angeben des Master-Benutzernamens als Teil einer normalen Benutzernamens-Zeichenkette als jemand anders anzumelden (also ohne Verwendung der Unterstützung davon durch den SASL-Mechanismus), können Sie hier die Trennzeichen dazwischen angeben. Das Format ist dann <Benutzername><Trenner><Master-Benutzername>. UW-IMAP benutzt @samp{*} als Trennzeichen, also könnte das eine gute Wahl sein. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38389
38390 #. type: deftypevr
38391 #: guix-git/doc/guix.texi:20533
38392 #, no-wrap
38393 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username"
38394 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-anonymous-username"
38395
38396 #. type: deftypevr
38397 #: guix-git/doc/guix.texi:20537
38398 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}."
38399 msgstr "Der Benutzername, der verwendet wird, wenn sich Benutzer mit dem SASL-Mechanismus „ANONYMOUS“ anmelden. Die Vorgabe ist @samp{\"anonymous\"}."
38400
38401 #. type: deftypevr
38402 #: guix-git/doc/guix.texi:20539
38403 #, no-wrap
38404 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count"
38405 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-worker-max-count"
38406
38407 #. type: deftypevr
38408 #: guix-git/doc/guix.texi:20544
38409 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}."
38410 msgstr "Die maximale Anzahl von dovecot-auth-Arbeiterprozessen. Diese werden benutzt, um blockierende Anfragen an die Passwortdatenbank („passdb“) und an die Benutzerdatenbank („userdb“) zu stellen (z.B.@: MySQL und PAM). Sie werden automatisch erzeugt und gelöscht, je nachdem, wann sie gebraucht werden. Die Vorgabe ist @samp{30}."
38411
38412 #. type: deftypevr
38413 #: guix-git/doc/guix.texi:20546
38414 #, no-wrap
38415 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname"
38416 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-gssapi-hostname"
38417
38418 #. type: deftypevr
38419 #: guix-git/doc/guix.texi:20551
38420 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}."
38421 msgstr "Der Rechnername, der in GSSAPI-Prinzipalnamen benutzt wird. Nach Voreinstellung wird der durch gethostname() zurückgelieferte Name verwendet. Benutzen Sie @samp{$ALL} (mit Anführungszeichen), damit alle Einträge in der Schlüsseltabelle („Keytab“) akzeptiert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38422
38423 #. type: deftypevr
38424 #: guix-git/doc/guix.texi:20553
38425 #, no-wrap
38426 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab"
38427 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-krb5-keytab"
38428
38429 #. type: deftypevr
38430 #: guix-git/doc/guix.texi:20559
38431 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}."
38432 msgstr "Kerberos-Schlüsseltabelle („Keytab“), die für den GSSAPI-Mechanismus benutzt werden soll. Wenn sie nicht angegeben wird, wird die Voreinstellung des Systems benutzt (in der Regel @file{/etc/krb5.keytab}). Eventuell müssen Sie den Auth-Dienst als Administratornutzer „root“ ausführen lassen, um Lesezugriffe auf diese Datei zu ermöglichen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38433
38434 #. type: deftypevr
38435 #: guix-git/doc/guix.texi:20561
38436 #, no-wrap
38437 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?"
38438 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-use-winbind?"
38439
38440 #. type: deftypevr
38441 #: guix-git/doc/guix.texi:20566
38442 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Defaults to @samp{#f}."
38443 msgstr "NTLM-Authentifizierung und GSS-SPNEGO-Authentifizierung mit dem winbind-Daemon und dem @samp{ntlm-auth}-Hilfsprogramm von Samba durchführen. Siehe <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38444
38445 #. type: deftypevr
38446 #: guix-git/doc/guix.texi:20568
38447 #, no-wrap
38448 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path"
38449 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-winbind-helper-path"
38450
38451 #. type: deftypevr
38452 #: guix-git/doc/guix.texi:20571
38453 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
38454 msgstr "Der Pfad zur Binärdatei @samp{ntlm-auth} von Samba. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}."
38455
38456 #. type: deftypevr
38457 #: guix-git/doc/guix.texi:20573
38458 #, no-wrap
38459 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay"
38460 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-failure-delay"
38461
38462 #. type: deftypevr
38463 #: guix-git/doc/guix.texi:20576
38464 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}."
38465 msgstr "Die Zeit, wie lange vor der Antwort auf eine fehlgeschlagene Authentisierung gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{\"2 secs\"} für 2 Sekunden."
38466
38467 #. type: deftypevr
38468 #: guix-git/doc/guix.texi:20578
38469 #, no-wrap
38470 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?"
38471 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-require-client-cert?"
38472
38473 #. type: deftypevr
38474 #: guix-git/doc/guix.texi:20582
38475 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}."
38476 msgstr "Es wird ein gültiges SSL-Client-Zertifikat verlangt, andernfalls schlägt die Authentisierung fehl. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38477
38478 #. type: deftypevr
38479 #: guix-git/doc/guix.texi:20584
38480 #, no-wrap
38481 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?"
38482 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-username-from-cert?"
38483
38484 #. type: deftypevr
38485 #: guix-git/doc/guix.texi:20589
38486 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}."
38487 msgstr "Ob der Benutzername aus dem SSL-Zertifikat des Clients ausgelesen werden soll, indem @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} benutzt wird, um den Distinguished Name („DN“) als Gebräuchlicher Name („CommonName“) des Zertifikatinhabers („Subject“) auszulesen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38488
38489 #. type: deftypevr
38490 #: guix-git/doc/guix.texi:20591
38491 #, no-wrap
38492 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms"
38493 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-mechanisms"
38494
38495 #. type: deftypevr
38496 #: guix-git/doc/guix.texi:20597
38497 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting."
38498 msgstr "Die Liste der erwünschten Authentisierungsmechanismen. Unterstützte Mechanismen sind: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} und @samp{gss-spnego}. @emph{Anmerkung}: Siehe auch die Einstellung zu @samp{disable-plaintext-auth}."
38499
38500 #. type: deftypevr
38501 #: guix-git/doc/guix.texi:20599
38502 #, no-wrap
38503 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers"
38504 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-servers"
38505
38506 #. type: deftypevr
38507 #: guix-git/doc/guix.texi:20604
38508 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}."
38509 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) für alle Direktorserver, einschließlich dieses Servers selbst. Ports können wie in „IP:Port“ angegeben werden. Der voreingestellte Port ist derselbe wie der, der beim @samp{inet-listener} des Direktordienstes benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38510
38511 #. type: deftypevr
38512 #: guix-git/doc/guix.texi:20606
38513 #, no-wrap
38514 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers"
38515 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-mail-servers"
38516
38517 #. type: deftypevr
38518 #: guix-git/doc/guix.texi:20610
38519 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}."
38520 msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“), um alle Hintergrund-Mailserver zu erreichen. Auch Bereiche können angegeben werden, wie 10.0.0.10-10.0.0.30. Die Vorgabe ist @samp{()}."
38521
38522 #. type: deftypevr
38523 #: guix-git/doc/guix.texi:20612
38524 #, no-wrap
38525 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire"
38526 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-user-expire"
38527
38528 #. type: deftypevr
38529 #: guix-git/doc/guix.texi:20616
38530 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}."
38531 msgstr "Wie lange Benutzer zum selben Server weitergeleitet werden, sobald dieser keine Verbindungen mehr hat. Die Vorgabe ist @samp{\"15 min\"}."
38532
38533 #. type: deftypevr
38534 #: guix-git/doc/guix.texi:20618
38535 #, no-wrap
38536 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash"
38537 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-username-hash"
38538
38539 #. type: deftypevr
38540 #: guix-git/doc/guix.texi:20623
38541 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}."
38542 msgstr "Wie der Benutzername umgeschrieben wird, bevor er gehasht wird. Zu den sinnvollen Werten gehören %Ln, wenn der Nutzer sich mit oder ohne @@domain anmelden kann, oder %Ld, wenn Postfächer innerhalb der Domain gemeinsam genutzt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}."
38543
38544 #. type: deftypevr
38545 #: guix-git/doc/guix.texi:20625
38546 #, no-wrap
38547 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path"
38548 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-path"
38549
38550 #. type: deftypevr
38551 #: guix-git/doc/guix.texi:20629
38552 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}."
38553 msgstr "Die Protokolldatei, die für Fehlermeldungen benutzt werden soll. Bei @samp{syslog} wird das Protokoll an syslog geschrieben, bei @samp{/dev/stderr} an die Standardfehlerausgabe. Die Vorgabe ist @samp{\"syslog\"}."
38554
38555 #. type: deftypevr
38556 #: guix-git/doc/guix.texi:20631
38557 #, no-wrap
38558 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path"
38559 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette info-log-path"
38560
38561 #. type: deftypevr
38562 #: guix-git/doc/guix.texi:20635
38563 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
38564 msgstr "Die Protokolldatei, die für Informationsmeldungen benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38565
38566 #. type: deftypevr
38567 #: guix-git/doc/guix.texi:20637
38568 #, no-wrap
38569 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path"
38570 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette debug-log-path"
38571
38572 #. type: deftypevr
38573 #: guix-git/doc/guix.texi:20641
38574 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}."
38575 msgstr "Die Protokolldatei, die für Meldungen zur Fehlersuche benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{info-log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38576
38577 #. type: deftypevr
38578 #: guix-git/doc/guix.texi:20643
38579 #, no-wrap
38580 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility"
38581 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette syslog-facility"
38582
38583 #. type: deftypevr
38584 #: guix-git/doc/guix.texi:20648
38585 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}."
38586 msgstr "Als welche Syslog-Einrichtung Protokolle an Syslog übermittelt werden sollen. Falls Sie @samp{mail} hierbei @emph{nicht} benutzen wollen, eignen sich normalerweise local0–local7. Andere Standardeinrichtungen werden auch unterstützt. Die Vorgabe ist @samp{\"mail\"}."
38587
38588 #. type: deftypevr
38589 #: guix-git/doc/guix.texi:20650
38590 #, no-wrap
38591 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?"
38592 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-verbose?"
38593
38594 #. type: deftypevr
38595 #: guix-git/doc/guix.texi:20654
38596 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}."
38597 msgstr "Ob gescheiterte Anmeldeversuche und die Gründe, warum diese nicht erfolgreich waren, protokolliert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38598
38599 #. type: deftypevr
38600 #: guix-git/doc/guix.texi:20656
38601 #, no-wrap
38602 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords"
38603 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-verbose-passwords"
38604
38605 #. type: deftypevr
38606 #: guix-git/doc/guix.texi:20663
38607 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}."
38608 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort ins Protokoll geschrieben werden soll. Gültige Werte sind \"no\" („nein“), \"plain\" (als Klartext) und \"sha1\". Den SHA1-Hash zu speichern kann nützlich sein, um zu erkennen, wenn jemand versucht, sehr viele Passwörter durchzuprobieren (ein „Brute-Force“-Angriff) oder ob Benutzer einfach nur dasselbe Passwort immer wieder probieren. Sie können auch nur die ersten n Zeichen des Wertes protokollieren, indem Sie \":n\" anhängen (z.B.@: sha1:6). Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}."
38609
38610 #. type: deftypevr
38611 #: guix-git/doc/guix.texi:20665
38612 #, no-wrap
38613 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?"
38614 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug?"
38615
38616 #. type: deftypevr
38617 #: guix-git/doc/guix.texi:20669
38618 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}."
38619 msgstr "Ob zur Fehlersuche noch ausführlichere Protokolle geschrieben werden sollen. Zum Beispiel werden SQL-Anfragen protokolliert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38620
38621 #. type: deftypevr
38622 #: guix-git/doc/guix.texi:20671
38623 #, no-wrap
38624 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?"
38625 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug-passwords?"
38626
38627 #. type: deftypevr
38628 #: guix-git/doc/guix.texi:20676
38629 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}."
38630 msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort und das benutzte Passwortschema ins Protokoll geschrieben werden soll, damit das Problem untersucht werden kann. Wenn dies aktiviert wird, wird auch @samp{auth-debug} aktiviert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38631
38632 #. type: deftypevr
38633 #: guix-git/doc/guix.texi:20678
38634 #, no-wrap
38635 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?"
38636 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-debug?"
38637
38638 #. type: deftypevr
38639 #: guix-git/doc/guix.texi:20682
38640 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}."
38641 msgstr "Ob die Fehlersuche beim Mail-Prozess ermöglicht werden soll. Dies kann Ihnen dabei helfen, herauszufinden, warum Dovecot Ihre E-Mails nicht findet. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38642
38643 #. type: deftypevr
38644 #: guix-git/doc/guix.texi:20684
38645 #, no-wrap
38646 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?"
38647 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-ssl?"
38648
38649 #. type: deftypevr
38650 #: guix-git/doc/guix.texi:20687
38651 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}."
38652 msgstr "SSL-Fehler auf Protokollebene anzeigen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38653
38654 #. type: deftypevr
38655 #: guix-git/doc/guix.texi:20689
38656 #, no-wrap
38657 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp"
38658 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-timestamp"
38659
38660 #. type: deftypevr
38661 #: guix-git/doc/guix.texi:20693
38662 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
38663 msgstr "Das Präfix für jede Zeile, die ins Protokoll geschrieben wird. %-Codes sind im Format von strftime(3). Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}."
38664
38665 #. type: deftypevr
38666 #: guix-git/doc/guix.texi:20695
38667 #, no-wrap
38668 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements"
38669 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-log-format-elements"
38670
38671 #. type: deftypevr
38672 #: guix-git/doc/guix.texi:20699
38673 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string."
38674 msgstr "Eine Liste der Elemente, die protokolliert werden sollen. Die Elemente, deren Variablenwerte nicht leer sind, werden zu einer kommagetrennten Zeichenkette zusammengefügt."
38675
38676 #. type: deftypevr
38677 #: guix-git/doc/guix.texi:20701
38678 #, no-wrap
38679 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format"
38680 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-log-format"
38681
38682 #. type: deftypevr
38683 #: guix-git/doc/guix.texi:20705
38684 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}."
38685 msgstr "Das Format des Anmeldeprogramms. %s umfasst die Zeichenkette @samp{login-log-format-elements}, %$ enthält die Daten, die man protokollieren lassen möchte. Die Vorgabe ist @samp{\"%$: %s\"}."
38686
38687 #. type: deftypevr
38688 #: guix-git/doc/guix.texi:20707
38689 #, no-wrap
38690 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix"
38691 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-log-prefix"
38692
38693 #. type: deftypevr
38694 #: guix-git/doc/guix.texi:20711
38695 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
38696 msgstr "Das Präfix, das Protokollen für Mailprozesse vorangestellt wird. Siehe doc/wiki/Variables.txt für eine Liste der benutzbaren Variablen. Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}."
38697
38698 #. type: deftypevr
38699 #: guix-git/doc/guix.texi:20713
38700 #, no-wrap
38701 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format"
38702 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette deliver-log-format"
38703
38704 #. type: deftypevr
38705 #: guix-git/doc/guix.texi:20715
38706 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:"
38707 msgstr "Welches Format zur Protokollierung von Mailzustellungen verwendet werden soll. Sie können die folgenden Variablen benutzen:"
38708
38709 #. type: item
38710 #: guix-git/doc/guix.texi:20716
38711 #, no-wrap
38712 msgid "%$"
38713 msgstr "%$"
38714
38715 #. type: table
38716 #: guix-git/doc/guix.texi:20718
38717 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})"
38718 msgstr "Zustellungsstatusnachricht (z.B.@: @samp{saved to INBOX})"
38719
38720 #. type: item
38721 #: guix-git/doc/guix.texi:20718
38722 #, no-wrap
38723 msgid "%m"
38724 msgstr "%m"
38725
38726 #. type: table
38727 #: guix-git/doc/guix.texi:20720
38728 msgid "Message-ID"
38729 msgstr "Nachrichtenidentifikator („Message-ID“)"
38730
38731 #. type: item
38732 #: guix-git/doc/guix.texi:20720 guix-git/doc/guix.texi:21252
38733 #, no-wrap
38734 msgid "%s"
38735 msgstr "%s"
38736
38737 #. type: table
38738 #: guix-git/doc/guix.texi:20722
38739 msgid "Subject"
38740 msgstr "Betreff („Subject“)"
38741
38742 #. type: item
38743 #: guix-git/doc/guix.texi:20722
38744 #, no-wrap
38745 msgid "%f"
38746 msgstr "%f"
38747
38748 #. type: table
38749 #: guix-git/doc/guix.texi:20724
38750 msgid "From address"
38751 msgstr "Absendeadresse („From“)"
38752
38753 #. type: table
38754 #: guix-git/doc/guix.texi:20726
38755 msgid "Physical size"
38756 msgstr "Physische Größe"
38757
38758 #. type: item
38759 #: guix-git/doc/guix.texi:20726
38760 #, no-wrap
38761 msgid "%w"
38762 msgstr "%w"
38763
38764 #. type: table
38765 #: guix-git/doc/guix.texi:20728
38766 msgid "Virtual size."
38767 msgstr "Virtuelle Größe."
38768
38769 #. type: deftypevr
38770 #: guix-git/doc/guix.texi:20730
38771 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
38772 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"msgid=%m: %$\"}."
38773
38774 #. type: deftypevr
38775 #: guix-git/doc/guix.texi:20732
38776 #, no-wrap
38777 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location"
38778 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-location"
38779
38780 #. type: deftypevr
38781 #: guix-git/doc/guix.texi:20737
38782 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location."
38783 msgstr "Wo die Postfächer (die „Mailboxes“) der Benutzer gespeichert sind. Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette, was bedeutet, dass Dovecot die Postfächer automatisch zu finden versucht. Das funktioniert nur, wenn der Nutzer bereits E-Mails gespeichert hat, also sollten Sie Dovecot den vollständigen Pfad mitteilen."
38784
38785 #. type: deftypevr
38786 #: guix-git/doc/guix.texi:20743
38787 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting."
38788 msgstr "Wenn Sie das mbox-Format benutzen, genügt es @emph{nicht}, den Pfad zur INBOX-Datei (z.B.@: @file{/var/mail/%u}) anzugeben. Sie müssen Dovecot @emph{auch} mitteilen, wo die anderen Postfächer gespeichert sind. Dieses Verzeichnis nennt sich @emph{Wurzelmailverzeichnis} („Root Mail Directory“) und es muss als erster Pfad in der @samp{mail-location}-Einstellung angegeben werden."
38789
38790 #. type: deftypevr
38791 #: guix-git/doc/guix.texi:20745
38792 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:"
38793 msgstr "Es gibt ein paar besondere Variable, die Sie verwenden können, z.B.:"
38794
38795 #. type: table
38796 #: guix-git/doc/guix.texi:20749
38797 msgid "username"
38798 msgstr "Benutzername"
38799
38800 #. type: item
38801 #: guix-git/doc/guix.texi:20749 guix-git/doc/guix.texi:21248
38802 #, no-wrap
38803 msgid "%n"
38804 msgstr "%n"
38805
38806 #. type: table
38807 #: guix-git/doc/guix.texi:20751
38808 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain"
38809 msgstr "Benutzerteil in Benutzer@@Domain; sonst dasselbe wie %u, wenn es keine Domain gibt"
38810
38811 #. type: item
38812 #: guix-git/doc/guix.texi:20751
38813 #, no-wrap
38814 msgid "%d"
38815 msgstr "%d"
38816
38817 #. type: table
38818 #: guix-git/doc/guix.texi:20753
38819 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain"
38820 msgstr "Domainteil in Benutzer@@Domain; sonst leer, wenn es keine Domain gibt"
38821
38822 #. type: item
38823 #: guix-git/doc/guix.texi:20753
38824 #, no-wrap
38825 msgid "%h"
38826 msgstr "%h"
38827
38828 #. type: table
38829 #: guix-git/doc/guix.texi:20755
38830 msgid "home director"
38831 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
38832
38833 #. type: deftypevr
38834 #: guix-git/doc/guix.texi:20758
38835 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:"
38836 msgstr "Siehe doc/wiki/Variables.txt für die vollständige Liste. Einige Beispiele:"
38837
38838 #. type: item
38839 #: guix-git/doc/guix.texi:20759
38840 #, no-wrap
38841 msgid "maildir:~/Maildir"
38842 msgstr "maildir:~/Maildir"
38843
38844 #. type: item
38845 #: guix-git/doc/guix.texi:20760
38846 #, no-wrap
38847 msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
38848 msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u"
38849
38850 #. type: item
38851 #: guix-git/doc/guix.texi:20761
38852 #, no-wrap
38853 msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
38854 msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%"
38855
38856 #. type: deftypevr
38857 #: guix-git/doc/guix.texi:20766
38858 #, no-wrap
38859 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid"
38860 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-uid"
38861
38862 #. type: deftypevr
38863 #: guix-git/doc/guix.texi:20771
38864 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
38865 msgstr "Systembenutzer und -gruppe, die benutzt werden sollen, um auf Mails zuzugreifen. Wenn Sie mehrere Benutzerkonten verwenden, kann auch die Benutzerdatenbank „userdb“ vorrangig verwendet werden, indem sie zu Benutzer- oder Gruppenidentifikatoren (UIDs und GIDs) auflöst. Sie können hier Zahlen oder Namen angeben. Siehe <doc/wiki/UserIds.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38866
38867 #. type: deftypevr
38868 #: guix-git/doc/guix.texi:20773
38869 #, no-wrap
38870 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid"
38871 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-gid"
38872
38873 #. type: deftypevr
38874 #: guix-git/doc/guix.texi:20778
38875 #, no-wrap
38876 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group"
38877 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-privileged-group"
38878
38879 #. type: deftypevr
38880 #: guix-git/doc/guix.texi:20784
38881 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}."
38882 msgstr "Die Benutzergruppe, die zwischenzeitlich benutzt wird, um Operationen mit besonderen Berechtigungen auszuführen. Derzeit wird dies nur mit dem INBOX-Postfach benutzt, wenn dessen anfängliche Erzeugung oder Sperrung per „Dotlocking“-Datei fehlschlägt. Typischerweise wird es auf @samp{\"mail\"} gesetzt, damit Zugriffe auf @file{/var/mail} möglich sind. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38883
38884 #. type: deftypevr
38885 #: guix-git/doc/guix.texi:20786
38886 #, no-wrap
38887 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups"
38888 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-access-groups"
38889
38890 #. type: deftypevr
38891 #: guix-git/doc/guix.texi:20794
38892 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}."
38893 msgstr "Mail-Prozessen Zugriff auf diese zusätzlichen Benutzergruppen gewähren. Typischerweise werden sie benutzt, um gemeinsam genutzte Postfächer („Mailboxes“) so einzurichten, dass alle aus der Gruppe zugreifen können. Beachten Sie, dass es gefährlich sein kann, dies zu erlauben, wenn Benutzer symbolische Verknüpfungen einrichten können (z.B.@: kann jeder, wenn hier die @samp{mail}-Gruppe festgelegt wurde, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} benutzen, um die Postfächer der anderen zu löschen, oder @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox}, um sie zu lesen). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
38894
38895 #. type: deftypevr
38896 #: guix-git/doc/guix.texi:20796
38897 #, no-wrap
38898 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?"
38899 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-full-filesystem-access?"
38900
38901 #. type: deftypevr
38902 #: guix-git/doc/guix.texi:20802
38903 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID@. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}."
38904 msgstr "Clients vollen Dateisystemzugriff gestatten. Damit gibt es keine Zugriffsüberprüfungen mehr, abgesehen von denen, die das Betriebssystem für die aktiven Benutzer- und Gruppenidentifikatoren (UID und GID) durchführt. Es ist sowohl für maildir- als auch mbox-Formate verwendbar und Sie können dadurch für Namen von Postfächern („Mailboxes“) Präfixe wie z.B.@: @file{/pfad/} oder @file{~benutzer/} wählen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38905
38906 #. type: deftypevr
38907 #: guix-git/doc/guix.texi:20804
38908 #, no-wrap
38909 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?"
38910 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mmap-disable?"
38911
38912 #. type: deftypevr
38913 #: guix-git/doc/guix.texi:20808
38914 msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}."
38915 msgstr "Überhaupt kein @code{mmap()} benutzen. Das ist erforderlich, wenn Sie Indexe auf geteilten Dateisystemen speichern (wie NFS oder Cluster-Dateisystemen). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38916
38917 #. type: deftypevr
38918 #: guix-git/doc/guix.texi:20810
38919 #, no-wrap
38920 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?"
38921 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck dotlock-use-excl?"
38922
38923 #. type: deftypevr
38924 #: guix-git/doc/guix.texi:20815
38925 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}."
38926 msgstr "Ob sich Dovecot darauf verlassen kann, dass @samp{O_EXCL} funktioniert, wenn es Sperrdateien als „Dotlock“ erstellt. NFS unterstützt @samp{O_EXCL} seit Version 3, also sollte es heutzutage kein Problem mehr sein, dies als Voreinstellung zu benutzen. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
38927
38928 #. type: deftypevr
38929 #: guix-git/doc/guix.texi:20817
38930 #, no-wrap
38931 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync"
38932 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-fsync"
38933
38934 #. type: deftypevr
38935 #: guix-git/doc/guix.texi:20819
38936 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:"
38937 msgstr "Wann fsync() oder fdatasync() aufgerufen werden soll:"
38938
38939 #. type: item
38940 #: guix-git/doc/guix.texi:20820
38941 #, no-wrap
38942 msgid "optimized"
38943 msgstr "optimized"
38944
38945 #. type: table
38946 #: guix-git/doc/guix.texi:20822
38947 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data"
38948 msgstr "Wann immer es nötig ist, um keine wichtigen Daten zu verlieren"
38949
38950 #. type: table
38951 #: guix-git/doc/guix.texi:20824
38952 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed"
38953 msgstr "Praktisch bei z.B.@: NFS, wenn Schreibzugriffe mit @code{write()} verzögert sind"
38954
38955 #. type: table
38956 #: guix-git/doc/guix.texi:20826
38957 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)."
38958 msgstr "Niemals benutzen (ist am schnellsten, aber Abstürze können zu Datenverlusten führen)"
38959
38960 #. type: deftypevr
38961 #: guix-git/doc/guix.texi:20828
38962 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}."
38963 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"optimized\"}."
38964
38965 #. type: deftypevr
38966 #: guix-git/doc/guix.texi:20830
38967 #, no-wrap
38968 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?"
38969 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-storage?"
38970
38971 #. type: deftypevr
38972 #: guix-git/doc/guix.texi:20835
38973 msgid "Mail storage exists in NFS@. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}."
38974 msgstr "Mails werden in NFS gespeichert. Setzen Sie dies auf ja, damit Dovecot NFS-Zwischenspeicher zurückschreiben kann, wann immer es nötig ist. Wenn Sie nur einen einzigen Mail-Server benutzen, brauchen Sie es @emph{nicht}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38975
38976 #. type: deftypevr
38977 #: guix-git/doc/guix.texi:20837
38978 #, no-wrap
38979 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?"
38980 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-index?"
38981
38982 #. type: deftypevr
38983 #: guix-git/doc/guix.texi:20841
38984 msgid "Mail index files also exist in NFS@. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}."
38985 msgstr "Ob die Index-Dateien für Mails auch in NFS gespeichert sind. Wenn dies auf ja gesetzt ist, muss @samp{mmap-disable? #t} und @samp{fsync-disable? #f} gesetzt sein. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
38986
38987 #. type: deftypevr
38988 #: guix-git/doc/guix.texi:20843
38989 #, no-wrap
38990 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method"
38991 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lock-method"
38992
38993 #. type: deftypevr
38994 #: guix-git/doc/guix.texi:20849
38995 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}."
38996 msgstr "Die Sperrmethode für Indexdateien. Die Alternativen sind fcntl, flock und dotlock. Bei Dotlocking werden ein paar Tricks benutzt, die mehr Plattenein- und -ausgaben als andere Sperrmethoden zur Folge haben. Für NFS-Benutzer gilt: flock funktioniert nicht, also denken Sie bitte daran, @samp{mmap-disable} zu ändern. Die Vorgabe ist @samp{\"fcntl\"}."
38997
38998 #. type: deftypevr
38999 #: guix-git/doc/guix.texi:20851
39000 #, no-wrap
39001 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir"
39002 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-temp-dir"
39003
39004 #. type: deftypevr
39005 #: guix-git/doc/guix.texi:20855
39006 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}."
39007 msgstr "Das Verzeichnis, in dem LDA/LMTP zwischenzeitlich eingehende E-Mails >128 kB speichert. Die Vorgabe ist @samp{\"/tmp\"}."
39008
39009 #. type: deftypevr
39010 #: guix-git/doc/guix.texi:20857
39011 #, no-wrap
39012 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid"
39013 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-uid"
39014
39015 #. type: deftypevr
39016 #: guix-git/doc/guix.texi:20863
39017 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}."
39018 msgstr "Der Bereich, in dem die Benutzerkennungen („UIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Das dient hauptsächlich dazu, sicherzustellen, dass sich Anwender nicht mit den Benutzerkonten von Daemons oder sonstigen Systembenutzerkonten anmelden können. Beachten Sie, dass eine Anmeldung als Administrator „root“ grundsätzlich vom Code des Dovecot-Programms verboten wird und selbst dann @emph{nicht} möglich ist, wenn Sie @samp{first-valid-uid} auf 0 setzen. Die Vorgabe ist @samp{500}."
39019
39020 #. type: deftypevr
39021 #: guix-git/doc/guix.texi:20865
39022 #, no-wrap
39023 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid"
39024 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-uid"
39025
39026 #. type: deftypevr
39027 #: guix-git/doc/guix.texi:20870
39028 #, no-wrap
39029 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid"
39030 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-gid"
39031
39032 #. type: deftypevr
39033 #: guix-git/doc/guix.texi:20875
39034 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}."
39035 msgstr "Der Bereich, in dem die Gruppenkennungen („GIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Benutzerkonten, deren primäre Gruppe keine gültige GID hat, können sich nicht anmelden. Wenn das Benutzerkonto zu zusätzlichen Gruppen mit ungültiger GID gehört, werden diese Gruppen-Berechtigungen von Dovecot wieder abgegeben. Die Vorgabe ist @samp{1}."
39036
39037 #. type: deftypevr
39038 #: guix-git/doc/guix.texi:20877
39039 #, no-wrap
39040 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid"
39041 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-gid"
39042
39043 #. type: deftypevr
39044 #: guix-git/doc/guix.texi:20882
39045 #, no-wrap
39046 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length"
39047 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-keyword-length"
39048
39049 #. type: deftypevr
39050 #: guix-git/doc/guix.texi:20886
39051 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}."
39052 msgstr "Die maximale zulässige Länge eines Mail-Schlüsselwort-Namens. Sie wirkt sich nur aus, wenn Sie neue Schlüsselwörter anzulegen versuchen. Die Vorgabe ist @samp{50}."
39053
39054 #. type: deftypevr
39055 #: guix-git/doc/guix.texi:20888
39056 #, no-wrap
39057 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs"
39058 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Doppelpunktgetrennte-Dateinamen-Liste valid-chroot-dirs"
39059
39060 #. type: deftypevr
39061 #: guix-git/doc/guix.texi:20898
39062 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{()}."
39063 msgstr "Die Liste der Verzeichnisse, in die Mail-Prozesse per „chroot“ das Wurzelverzeichnis wechseln können (d.h.@: für @file{/var/mail} wird auch ein chroot nach @file{/var/mail/foo/bar} möglich). Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} oder Authentifizierungs-„chroot“-Einstellungen. Wenn diese Einstellung leer gelassen wird, werden chroots per @samp{/./} in Persönlichen Verzeichnissen ignoriert. @emph{Warnung}: Fügen Sie niemals Verzeichnisse hinzu, die lokale Benutzer verändern können, weil diese dann eventuell über eine Rechteausweitung Administratorrechte an sich reißen können. In der Regel sollte man ein solches Verzeichnis nur eintragen, wenn Nutzer keinen Shell-Zugriff erhalten können. Siehe <doc/wiki/Chrooting.txt>. Die Vorgabe ist @samp{()}."
39064
39065 #. type: deftypevr
39066 #: guix-git/doc/guix.texi:20900
39067 #, no-wrap
39068 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot"
39069 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-chroot"
39070
39071 #. type: deftypevr
39072 #: guix-git/doc/guix.texi:20909
39073 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{\"\"}."
39074 msgstr "Das voreingestellte „chroot“-Verzeichnis für Mail-Prozesse. Es kann für einzelne Nutzer in der Benutzerdatenbank außer Kraft gesetzt werden, indem @samp{/./} als Teil der Angabe zum Persönlichen Verzeichnis des Benutzers verwendet wird (z.B.@: lässt @samp{/home/./benutzer} das Wurzelverzeichnis per „chroot“ nach @file{/home} wechseln). Beachten Sie, dass es in der Regel @emph{nicht} unbedingt notwendig ist, Chrooting zu betreiben, weil Dovecot es Benutzern ohnehin nicht erlaubt, auf Dateien außerhalb ihres Mail-Verzeichnisses zuzugreifen. Wenn Ihren Persönlichen Verzeichnissen das Chroot-Verzeichnis vorangestellt ist, sollten Sie @samp{/.}@: an @samp{mail-chroot} anhängen. Siehe <doc/wiki/Chrooting.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39075
39076 #. type: deftypevr
39077 #: guix-git/doc/guix.texi:20911
39078 #, no-wrap
39079 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path"
39080 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-socket-path"
39081
39082 #. type: deftypevr
39083 #: guix-git/doc/guix.texi:20915
39084 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
39085 msgstr "Der UNIX-Socket-Pfad, unter dem der Hauptauthentifizierungsserver zu finden ist, mit dem Nutzer gefunden werden können. Er wird von IMAP (für gemeinsame Benutzerkonten) und von LDA benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}."
39086
39087 #. type: deftypevr
39088 #: guix-git/doc/guix.texi:20917
39089 #, no-wrap
39090 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir"
39091 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-plugin-dir"
39092
39093 #. type: deftypevr
39094 #: guix-git/doc/guix.texi:20920
39095 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
39096 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Mailplugins zu finden sind. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}."
39097
39098 #. type: deftypevr
39099 #: guix-git/doc/guix.texi:20922
39100 #, no-wrap
39101 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins"
39102 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins"
39103
39104 #. type: deftypevr
39105 #: guix-git/doc/guix.texi:20926
39106 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}."
39107 msgstr "Die Liste der Plugins, die für alle Dienste geladen werden sollen. Plugins, die nur für IMAP, LDA, etc.@: gedacht sind, werden in ihren eigenen .conf-Dateien zu dieser Liste hinzugefügt. Die Vorgabe ist @samp{()}."
39108
39109 #. type: deftypevr
39110 #: guix-git/doc/guix.texi:20928
39111 #, no-wrap
39112 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count"
39113 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-cache-min-mail-count"
39114
39115 #. type: deftypevr
39116 #: guix-git/doc/guix.texi:20933
39117 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}."
39118 msgstr "Die kleinste Anzahl an Mails in einem Postfach, bevor Aktualisierungen an der Zwischenspeicherdatei vorgenommen werden. Damit kann das Verhalten von Dovecot optimiert werden, um weniger Schreibzugriffe auf die Platte durchzuführen, wofür allerdings mehr Lesezugriffe notwendig werden. Die Vorgabe ist @samp{0}."
39119
39120 #. type: deftypevr
39121 #: guix-git/doc/guix.texi:20935
39122 #, no-wrap
39123 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval"
39124 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mailbox-idle-check-interval"
39125
39126 #. type: deftypevr
39127 #: guix-git/doc/guix.texi:20942
39128 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}."
39129 msgstr "Während der IDLE-Befehl läuft, wird ab und zu im Postfach (der „Mailbox“) nachgeschaut, ob es neue Mails oder andere Änderungen gibt. Mit dieser Einstellung wird festgelegt, wie lange zwischen diesen Überprüfungen höchstens gewartet wird. Dovecot kann auch dnotify, inotify und kqueue benutzen, um sofort über Änderungen informiert zu werden. Die Vorgabe ist @samp{\"30 secs\"}."
39130
39131 #. type: deftypevr
39132 #: guix-git/doc/guix.texi:20944
39133 #, no-wrap
39134 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?"
39135 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-save-crlf?"
39136
39137 #. type: deftypevr
39138 #: guix-git/doc/guix.texi:20951
39139 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF@. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD@. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}."
39140 msgstr "Ob Mails mit CR+LF-Kodierung für Zeilenumbrüche statt einfacher LF gespeichert werden sollen. Dadurch wird das Versenden dieser Mails den Prozessor weniger beanspruchen, dies gilt besonders für den Systemaufruf sendfile() unter Linux und FreeBSD@. Allerdings werden auch ein bisschen mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte notwendig, wodurch es insgesamt langsamer werden könnte. Beachten Sie außerdem, dass andere Software, die die mboxes/maildirs ausliest, mit den CRs falsch umgehen und Probleme verursachen könnte. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39141
39142 #. type: deftypevr
39143 #: guix-git/doc/guix.texi:20953
39144 #, no-wrap
39145 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?"
39146 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-stat-dirs?"
39147
39148 #. type: deftypevr
39149 #: guix-git/doc/guix.texi:20961
39150 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}."
39151 msgstr "Nach Voreinstellung liefert der LIST-Befehl alle Einträge im Mailverzeichnis („Maildir“), die mit einem Punkt beginnen. Wenn diese Option aktiviert wird, liefert Dovecot nur solche Einträge, die für Verzeichnisse stehen. Dazu wird auf jedem Eintrag stat() aufgerufen, wodurch mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte anfallen. (Bei Systemen, die einen Struktureintrag @samp{dirent->d_type} machen, ist diese Überprüfung unnötig, daher werden dort nur Verzeichnisse geliefert, egal was hier eingestellt ist.) Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39152
39153 #. type: deftypevr
39154 #: guix-git/doc/guix.texi:20963
39155 #, no-wrap
39156 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?"
39157 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-copy-with-hardlinks?"
39158
39159 #. type: deftypevr
39160 #: guix-git/doc/guix.texi:20968
39161 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}."
39162 msgstr "Ob zum Kopieren einer Nachricht statt einer Kopie so weit möglich harte Verknüpfungen („Hard Links“) verwendet werden sollen. Dadurch wird das System wesentlich weniger ausgelastet und Nebenwirkungen sind unwahrscheinlich. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
39163
39164 #. type: deftypevr
39165 #: guix-git/doc/guix.texi:20970
39166 #, no-wrap
39167 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?"
39168 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-very-dirty-syncs?"
39169
39170 #. type: deftypevr
39171 #: guix-git/doc/guix.texi:20975
39172 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}."
39173 msgstr "Ob Dovecot annehmen darf, dass es der einzige MUA ist, der auf Maildir zugreift. Dann wird das cur/-Verzeichnis nur bei unerwarteten Änderungen an seiner mtime durchsucht oder wenn die Mail sonst nicht gefunden werden kann. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39174
39175 #. type: deftypevr
39176 #: guix-git/doc/guix.texi:20977
39177 #, no-wrap
39178 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks"
39179 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-read-locks"
39180
39181 #. type: deftypevr
39182 #: guix-git/doc/guix.texi:20980
39183 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:"
39184 msgstr "Welche Sperrmethoden zum Sperren des mbox-Postfachs (der „Mailbox“) benutzt werden. Es stehen vier Methoden zur Auswahl:"
39185
39186 #. type: item
39187 #: guix-git/doc/guix.texi:20982
39188 #, no-wrap
39189 msgid "dotlock"
39190 msgstr "dotlock"
39191
39192 #. type: table
39193 #: guix-git/doc/guix.texi:20986
39194 msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory."
39195 msgstr "Hier wird eine Datei namens <Postfach>.lock erzeugt. Es handelt sich um die älteste und am ehesten mit NFS verwendbare Lösung. Wenn Sie ein Verzeichnis wie /var/mail/ benutzen, müssen die Benutzer Schreibzugriff darauf haben."
39196
39197 #. type: item
39198 #: guix-git/doc/guix.texi:20986
39199 #, no-wrap
39200 msgid "dotlock-try"
39201 msgstr "dotlock-try"
39202
39203 #. type: table
39204 #: guix-git/doc/guix.texi:20989
39205 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it."
39206 msgstr "Genau wie dotlock, aber wenn es mangels Berechtigungen fehlschlägt oder nicht genug Plattenplatz verfügbar ist, wird einfach nicht gesperrt."
39207
39208 #. type: item
39209 #: guix-git/doc/guix.texi:20989
39210 #, no-wrap
39211 msgid "fcntl"
39212 msgstr "fcntl"
39213
39214 #. type: table
39215 #: guix-git/doc/guix.texi:20991
39216 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used."
39217 msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung wenn möglich. Sie funktioniert auch mit NFS, sofern lockd benutzt wird."
39218
39219 #. type: item
39220 #: guix-git/doc/guix.texi:20991
39221 #, no-wrap
39222 msgid "flock"
39223 msgstr "flock"
39224
39225 #. type: table
39226 #: guix-git/doc/guix.texi:20993 guix-git/doc/guix.texi:20995
39227 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS."
39228 msgstr "Existiert vielleicht nicht auf allen Systemen. Funktioniert nicht mit NFS."
39229
39230 #. type: item
39231 #: guix-git/doc/guix.texi:20993
39232 #, no-wrap
39233 msgid "lockf"
39234 msgstr "lockf"
39235
39236 #. type: deftypevr
39237 #: guix-git/doc/guix.texi:21001
39238 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously."
39239 msgstr "Sie können mehrere Sperrmethoden angeben; wenn ja, dann ist deren Reihenfolge entscheidend, um Verklemmungen („Deadlocks“) zu vermeiden, wenn andere MTAs/MUAs auch mehrere Sperrmethoden benutzen. Manche Betriebssysteme erlauben es nicht, manche davon gleichzeitig zu benutzen."
39240
39241 #. type: deftypevr
39242 #: guix-git/doc/guix.texi:21003
39243 #, no-wrap
39244 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks"
39245 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-write-locks"
39246
39247 #. type: deftypevr
39248 #: guix-git/doc/guix.texi:21007
39249 #, no-wrap
39250 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout"
39251 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-lock-timeout"
39252
39253 #. type: deftypevr
39254 #: guix-git/doc/guix.texi:21010
39255 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}."
39256 msgstr "Wie lange höchstens auf Sperren (irgendeiner Art) gewartet wird, bevor abgebrochen wird. Die Vorgabe ist @samp{\"5 mins\"}."
39257
39258 #. type: deftypevr
39259 #: guix-git/doc/guix.texi:21012
39260 #, no-wrap
39261 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout"
39262 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-dotlock-change-timeout"
39263
39264 #. type: deftypevr
39265 #: guix-git/doc/guix.texi:21016
39266 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
39267 msgstr "Wenn eine Dotlock-Sperrdatei existiert, das Postfach (die „Mailbox“) aber auf keine Weise geändert wurde, wird die Sperrdatei nach der hier angegebenen Zeit außer Kraft gesetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
39268
39269 #. type: deftypevr
39270 #: guix-git/doc/guix.texi:21018
39271 #, no-wrap
39272 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?"
39273 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-dirty-syncs?"
39274
39275 #. type: deftypevr
39276 #: guix-git/doc/guix.texi:21029
39277 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}."
39278 msgstr "Wenn sich das mbox-Postfach unerwartet ändert, müssen wir es gänzlich neu einlesen, um herauszufinden, was sich geändert hat. Wenn die mbox groß ist, kann das viel Zeit in Anspruch nehmen. Weil es sich bei der Änderung meistens nur um eine neu angefügte Mail handelt, wäre es schneller, nur die neuen Mails zu lesen. Wenn diese Einstellung hier aktiviert ist, arbeitet Dovecot nach dem eben beschriebenen Prinzip, liest aber doch die ganze mbox-Datei neu ein, sobald es etwas nicht wie erwartet vorfindet. Der einzige wirkliche Nachteil bei dieser Einstellung ist, dass es Dovecot nicht sofort erkennt, wenn ein anderer MUA die Statusindikatoren („Flags“) ändert. Beachten Sie, dass eine komplette Synchronisation bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE und CHECK durchgeführt wird. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
39279
39280 #. type: deftypevr
39281 #: guix-git/doc/guix.texi:21031
39282 #, no-wrap
39283 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?"
39284 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-very-dirty-syncs?"
39285
39286 #. type: deftypevr
39287 #: guix-git/doc/guix.texi:21036
39288 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}."
39289 msgstr "Wie @samp{mbox-dirty-syncs}, aber ohne dass komplette Synchronisationen selbst bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE oder CHECK durchgeführt werden. Wenn dies hier aktiviert ist, wird @samp{mbox-dirty-syncs} ignoriert. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39290
39291 #. type: deftypevr
39292 #: guix-git/doc/guix.texi:21038
39293 #, no-wrap
39294 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?"
39295 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-lazy-writes?"
39296
39297 #. type: deftypevr
39298 #: guix-git/doc/guix.texi:21044
39299 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}."
39300 msgstr "Ob das Schreiben von mbox-Kopfzeilen hinausgezögert wird, bis eine komplette Schreibsynchronisation durchgeführt wird (bei den Befehlen EXPUNGE und CHECK, und beim Schließen des Postfachs, d.h.@: der „Mailbox“). Das wird besonders nützlich, wenn Clients POP3 verwenden, wo es oft vorkommt, dass die Clients alle Mails löschen. Der Nachteil ist, dass Dovecots Änderungen nicht sofort für andere MUAs sichtbar werden. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
39301
39302 #. type: deftypevr
39303 #: guix-git/doc/guix.texi:21046
39304 #, no-wrap
39305 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size"
39306 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mbox-min-index-size"
39307
39308 #. type: deftypevr
39309 #: guix-git/doc/guix.texi:21051
39310 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}."
39311 msgstr "Wenn die Größe des mbox-Postfaches kleiner als die angegebene Größe (z.B.@: 100k) ist, werden keine Index-Dateien geschrieben. Wenn bereits eine Index-Datei existiert, wird sie weiterhin gelesen und nur nicht aktualisiert. Die Vorgabe ist @samp{0}."
39312
39313 #. type: deftypevr
39314 #: guix-git/doc/guix.texi:21053
39315 #, no-wrap
39316 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size"
39317 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mdbox-rotate-size"
39318
39319 #. type: deftypevr
39320 #: guix-git/doc/guix.texi:21056
39321 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}."
39322 msgstr "Die maximale Größe der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Die Vorgabe ist @samp{10000000}."
39323
39324 #. type: deftypevr
39325 #: guix-git/doc/guix.texi:21058
39326 #, no-wrap
39327 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval"
39328 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdbox-rotate-interval"
39329
39330 #. type: deftypevr
39331 #: guix-git/doc/guix.texi:21063
39332 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}."
39333 msgstr "Das maximale Alter der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Typischerweise wird es in Tagen angegeben. Der Tag beginnt um Mitternacht, also steht 1d für heute, 2d für gestern, etc. 0 heißt, die Überprüfung ist abgeschaltet. Die Vorgabe ist @samp{\"1d\"}."
39334
39335 #. type: deftypevr
39336 #: guix-git/doc/guix.texi:21065
39337 #, no-wrap
39338 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?"
39339 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdbox-preallocate-space?"
39340
39341 #. type: deftypevr
39342 #: guix-git/doc/guix.texi:21070
39343 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}."
39344 msgstr "Ob beim Erstellen neuer mdbox-Postfachdateien gleich am Anfang eine Datei der Größe @samp{mdbox-rotate-size} vorab angelegt werden soll. Diese Einstellung funktioniert derzeit nur mit Linux auf manchen Dateisystemen (ext4, xfs). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39345
39346 #. type: deftypevr
39347 #: guix-git/doc/guix.texi:21072
39348 #, no-wrap
39349 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir"
39350 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-dir"
39351
39352 #. type: deftypevr
39353 #: guix-git/doc/guix.texi:21076
39354 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now."
39355 msgstr "Postfächer in den Formaten sdbox und mdbox unterstützen es, Mail-Anhänge in externen Dateien zu speichern, wodurch sie mit Einzelinstanz-Speicherung („Single-Instance Storage“) dedupliziert werden können. Andere Hintergrundsysteme („Backends“) bieten dafür noch keine Unterstützung."
39356
39357 #. type: deftypevr
39358 #: guix-git/doc/guix.texi:21078
39359 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk."
39360 msgstr "@emph{Warnung}: Diese Funktionalität wurde noch nicht ausgiebig getestet. Benutzen Sie sie auf eigene Gefahr."
39361
39362 #. type: deftypevr
39363 #: guix-git/doc/guix.texi:21081
39364 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}."
39365 msgstr "Das Wurzelverzeichnis, in dem Mail-Anhänge gespeichert werden. Wenn es leer gelassen wird, ist es deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39366
39367 #. type: deftypevr
39368 #: guix-git/doc/guix.texi:21083
39369 #, no-wrap
39370 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size"
39371 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-attachment-min-size"
39372
39373 #. type: deftypevr
39374 #: guix-git/doc/guix.texi:21088
39375 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}."
39376 msgstr "Anhänge, die kleiner sind als hier angegeben, werden @emph{nicht} extern gespeichert. Es ist auch möglich, ein Plugin zu schreiben, das externes Speichern bestimmter Anhänge deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{128000}."
39377
39378 #. type: deftypevr
39379 #: guix-git/doc/guix.texi:21090
39380 #, no-wrap
39381 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs"
39382 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-fs"
39383
39384 #. type: deftypevr
39385 #: guix-git/doc/guix.texi:21092
39386 msgid "File system backend to use for saving attachments:"
39387 msgstr "Ein Dateisystemhintergrundprogramm, mit dem Anhänge gespeichert werden:"
39388
39389 #. type: item
39390 #: guix-git/doc/guix.texi:21093
39391 #, no-wrap
39392 msgid "posix"
39393 msgstr "posix"
39394
39395 #. type: table
39396 #: guix-git/doc/guix.texi:21095
39397 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)"
39398 msgstr "Dovecot führt keine Einzelinstanzspeicherung durch (aber das Dateisystem kann so leichter selbst deduplizieren)"
39399
39400 #. type: item
39401 #: guix-git/doc/guix.texi:21095
39402 #, no-wrap
39403 msgid "sis posix"
39404 msgstr "sis posix"
39405
39406 #. type: table
39407 #: guix-git/doc/guix.texi:21097
39408 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving"
39409 msgstr "Einzelinstanzspeicherung wird durch einen sofortigen Byte-für-Byte-Vergleich beim Speichern umgesetzt"
39410
39411 #. type: item
39412 #: guix-git/doc/guix.texi:21097
39413 #, no-wrap
39414 msgid "sis-queue posix"
39415 msgstr "sis-queue posix"
39416
39417 #. type: table
39418 #: guix-git/doc/guix.texi:21099
39419 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication."
39420 msgstr "Einzelinstanzspeicherung mit verzögertem Vergleich und Deduplizierung."
39421
39422 #. type: deftypevr
39423 #: guix-git/doc/guix.texi:21101
39424 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}."
39425 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sis posix\"}."
39426
39427 #. type: deftypevr
39428 #: guix-git/doc/guix.texi:21103
39429 #, no-wrap
39430 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash"
39431 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-hash"
39432
39433 #. type: deftypevr
39434 #: guix-git/doc/guix.texi:21109
39435 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}."
39436 msgstr "Welches Hash-Format die Dateinamen von Anhängen bestimmt. Sie können beliebigen Text und Variable beifügen: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Es können auch nur Teile der Variablen benutzt werden, z.B.@: liefert @code{%@{sha256:80@}} nur die ersten 80 Bits. Die Vorgabe ist @samp{\"%@{sha1@}\"}."
39437
39438 #. type: deftypevr
39439 #: guix-git/doc/guix.texi:21111
39440 #, no-wrap
39441 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit"
39442 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-process-limit"
39443
39444 #. type: deftypevr
39445 #: guix-git/doc/guix.texi:21116
39446 #, no-wrap
39447 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit"
39448 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-client-limit"
39449
39450 #. type: deftypevr
39451 #: guix-git/doc/guix.texi:21119 guix-git/doc/guix.texi:28439
39452 msgid "Defaults to @samp{1000}."
39453 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1000}."
39454
39455 #. type: deftypevr
39456 #: guix-git/doc/guix.texi:21121
39457 #, no-wrap
39458 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit"
39459 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-vsz-limit"
39460
39461 #. type: deftypevr
39462 #: guix-git/doc/guix.texi:21126
39463 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}."
39464 msgstr "Die vorgegebene Beschränkung der VSZ („Virtual Memory Size“, virtuelle Speichergröße) für Dienstprozesse. Dies ist hauptsächlich dafür gedacht, Prozessen, die ein Speicherleck aufweisen, rechtzeitig Einhalt zu gebieten und sie abzuwürgen, bevor sie allen Speicher aufbrauchen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}."
39465
39466 #. type: deftypevr
39467 #: guix-git/doc/guix.texi:21128
39468 #, no-wrap
39469 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user"
39470 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-login-user"
39471
39472 #. type: deftypevr
39473 #: guix-git/doc/guix.texi:21133
39474 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}."
39475 msgstr "Der Anmeldebenutzer, der intern von Anmeldeprozessen benutzt wird. Der Anmeldebenutzer ist derjenige Benutzer im Dovecot-System, dem am wenigsten Vertrauen zugeschrieben wird. Er sollte auf überhaupt nichts Zugriff haben. Die Vorgabe ist @samp{\"dovenull\"}."
39476
39477 #. type: deftypevr
39478 #: guix-git/doc/guix.texi:21135
39479 #, no-wrap
39480 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user"
39481 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-internal-user"
39482
39483 #. type: deftypevr
39484 #: guix-git/doc/guix.texi:21140
39485 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}."
39486 msgstr "Der interne Benutzer, der von Prozessen ohne besondere Berechtigungen benutzt wird. Er sollte sich vom Anmeldebenutzer unterscheiden, damit Anmeldeprozesse keine anderen Prozesse stören können. Die Vorgabe ist @samp{\"dovecot\"}."
39487
39488 #. type: deftypevr
39489 #: guix-git/doc/guix.texi:21142
39490 #, no-wrap
39491 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?"
39492 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl?"
39493
39494 #. type: deftypevr
39495 #: guix-git/doc/guix.texi:21145
39496 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to @samp{\"required\"}."
39497 msgstr "SSL/TLS-Unterstützung: yes für ja, no für nein, oder required, wenn SSL/TLS verpflichtend benutzt werden muss. Siehe <doc/wiki/SSL.txt>. Die Vorgabe ist @samp{\"required\"}."
39498
39499 #. type: deftypevr
39500 #: guix-git/doc/guix.texi:21147
39501 #, no-wrap
39502 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert"
39503 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert"
39504
39505 #. type: deftypevr
39506 #: guix-git/doc/guix.texi:21150
39507 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
39508 msgstr "Das PEM-kodierte X.509-SSL/TLS-Zertifikat (der öffentliche Schlüssel). Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}."
39509
39510 #. type: deftypevr
39511 #: guix-git/doc/guix.texi:21152
39512 #, no-wrap
39513 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key"
39514 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key"
39515
39516 #. type: deftypevr
39517 #: guix-git/doc/guix.texi:21157
39518 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
39519 msgstr "Der PEM-kodierte private Schlüssel für SSL/TLS@. Der Schlüssel wird geöffnet, bevor Administratorrechte abgegeben werden, damit niemand außer dem Administratornutzer „root“ Lesezugriff auf die Schlüsseldatei hat. Die Vorgabe ist @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}."
39520
39521 #. type: deftypevr
39522 #: guix-git/doc/guix.texi:21159
39523 #, no-wrap
39524 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password"
39525 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-key-password"
39526
39527 #. type: deftypevr
39528 #: guix-git/doc/guix.texi:21165
39529 msgid "If key file is password protected, give the password here. Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different. Defaults to @samp{\"\"}."
39530 msgstr "Wenn die Schlüsseldatei passwortgeschützt ist, geben Sie hier das Passwort an. Alternativ können Sie es angeben, wenn sie Dovecot starten, indem Sie es mit dem Parameter -p übergeben. Da die Konfigurationsdatei oftmals allgemein lesbar ist, möchten Sie es vielleicht in einer anderen Datei ablegen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39531
39532 #. type: deftypevr
39533 #: guix-git/doc/guix.texi:21167
39534 #, no-wrap
39535 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca"
39536 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca"
39537
39538 #. type: deftypevr
39539 #: guix-git/doc/guix.texi:21173
39540 msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}."
39541 msgstr "Die PEM-kodierte Zertifikatsautorität, die als vertrauenswürdig eingestuft wird. Legen Sie sie nur dann fest, wenn Sie @samp{ssl-verify-client-cert? #t} setzen möchten. Die Datei sollte das oder die Zertifikat(e) der Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA) enthalten, gefolgt von den entsprechenden Zertifikatsperrlisten (CRLs), z.B.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39542
39543 #. type: deftypevr
39544 #: guix-git/doc/guix.texi:21175
39545 #, no-wrap
39546 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?"
39547 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl-require-crl?"
39548
39549 #. type: deftypevr
39550 #: guix-git/doc/guix.texi:21178
39551 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to @samp{#t}."
39552 msgstr "Ob die Prüfung der Client-Zertifikate gegen die Zertifikatsperrlisten (CRLs) erfolgreich sein muss. Die Vorgabe ist @samp{#t}."
39553
39554 #. type: deftypevr
39555 #: guix-git/doc/guix.texi:21180
39556 #, no-wrap
39557 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-verify-client-cert?"
39558 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl-verify-client-cert?"
39559
39560 #. type: deftypevr
39561 #: guix-git/doc/guix.texi:21184
39562 msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to @samp{#f}."
39563 msgstr "Ob der Client gebeten wird, ein Zertifikat zu schicken. Wenn Sie es auch verpflichtend machen wollen, setzen Sie @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} im Autorisierungsabschnitt. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39564
39565 #. type: deftypevr
39566 #: guix-git/doc/guix.texi:21186
39567 #, no-wrap
39568 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field"
39569 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-username-field"
39570
39571 #. type: deftypevr
39572 #: guix-git/doc/guix.texi:21191
39573 msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}."
39574 msgstr "Welches Feld im Zertifikat den Benutzernamen angibt. In der Regel wählt man den Gebräuchlichen Namen „commonName“ oder den Eindeutigen Identifikator „x500UniqueIdentifier“ als Benutzernamen, wenn man Client-Zertifikate benutzt. Sie müssen dann auch @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t} setzen. Die Vorgabe ist @samp{\"commonName\"}."
39575
39576 #. type: deftypevr
39577 #: guix-git/doc/guix.texi:21193
39578 #, no-wrap
39579 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol"
39580 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-min-protocol"
39581
39582 #. type: deftypevr
39583 #: guix-git/doc/guix.texi:21196
39584 msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}."
39585 msgstr "Die kleinste Version des SSL-Protokolls, die noch akzeptiert werden soll. Die Vorgabe ist @samp{\"TLSv1\"}."
39586
39587 #. type: deftypevr
39588 #: guix-git/doc/guix.texi:21198
39589 #, no-wrap
39590 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list"
39591 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cipher-list"
39592
39593 #. type: deftypevr
39594 #: guix-git/doc/guix.texi:21201
39595 msgid "SSL ciphers to use. Defaults to @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
39596 msgstr "Welche SSL-Ciphers benutzt werden dürfen. Die Vorgabe ist @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}."
39597
39598 #. type: deftypevr
39599 #: guix-git/doc/guix.texi:21203
39600 #, no-wrap
39601 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device"
39602 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-crypto-device"
39603
39604 #. type: deftypevr
39605 #: guix-git/doc/guix.texi:21206
39606 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\". Defaults to @samp{\"\"}."
39607 msgstr "Das SSL-Verschlüsselungsgerät („Crypto Device“), das benutzt werden soll. Gültige Werte bekommen Sie gezeigt, wenn Sie „openssl engine“ ausführen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39608
39609 #. type: deftypevr
39610 #: guix-git/doc/guix.texi:21208
39611 #, no-wrap
39612 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address"
39613 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette postmaster-address"
39614
39615 #. type: deftypevr
39616 #: guix-git/doc/guix.texi:21212
39617 msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}."
39618 msgstr "An welche Adresse Mails versandt werden sollen, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. %d wird zur Domain des Empfängers umgeschrieben. Die Vorgabe ist @samp{\"postmaster@@%d\"}."
39619
39620 #. type: deftypevr
39621 #: guix-git/doc/guix.texi:21214
39622 #, no-wrap
39623 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname"
39624 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
39625
39626 #. type: deftypevr
39627 #: guix-git/doc/guix.texi:21218
39628 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id) and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults to @samp{\"\"}."
39629 msgstr "Der Rechnername, der an mehreren Stellen in versandten E-Mails (z.B.@: im Nachrichtenidentifikator „Message-Id“) und in LMTP-Antworten benutzt wird. Die Voreinstellung entspricht dem wirklichen Rechnernamen des Systems. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39630
39631 #. type: deftypevr
39632 #: guix-git/doc/guix.texi:21220
39633 #, no-wrap
39634 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?"
39635 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck quota-full-tempfail?"
39636
39637 #. type: deftypevr
39638 #: guix-git/doc/guix.texi:21224
39639 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}."
39640 msgstr "Ob bei einem Nutzer, der sein Kontingent überschreitet, ein temporärer Fehler gemeldet werden soll, statt Nachrichten zurück zu versenden (zu „bouncen“). Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39641
39642 #. type: deftypevr
39643 #: guix-git/doc/guix.texi:21226
39644 #, no-wrap
39645 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path"
39646 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname sendmail-path"
39647
39648 #. type: deftypevr
39649 #: guix-git/doc/guix.texi:21229
39650 msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
39651 msgstr "Welche Binärdatei zum Versenden von Mails benutzt werden soll. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}."
39652
39653 #. type: deftypevr
39654 #: guix-git/doc/guix.texi:21231
39655 #, no-wrap
39656 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host"
39657 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette submission-host"
39658
39659 #. type: deftypevr
39660 #: guix-git/doc/guix.texi:21235
39661 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}."
39662 msgstr "Wenn dieses Feld nicht leer ist, werden Mails an den SMTP-Server auf dem angegebenen „Rechner[:Port]“ statt an sendmail geschickt. Die Vothabe ist @samp{\"\"}."
39663
39664 #. type: deftypevr
39665 #: guix-git/doc/guix.texi:21237
39666 #, no-wrap
39667 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject"
39668 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-subject"
39669
39670 #. type: deftypevr
39671 #: guix-git/doc/guix.texi:21241
39672 msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}."
39673 msgstr "Die Betreffkopfzeile („Subject:“), die für Mails benutzt werden soll, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können dieselben Variablen wie beim hierunter beschriebenen Zurückweisungsgrund @samp{rejection-reason} benutzen. Die Vorgabe ist @samp{\"Rejected: %s\"}."
39674
39675 #. type: deftypevr
39676 #: guix-git/doc/guix.texi:21243
39677 #, no-wrap
39678 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason"
39679 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette rejection-reason"
39680
39681 #. type: deftypevr
39682 #: guix-git/doc/guix.texi:21246
39683 msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:"
39684 msgstr "Die menschenlesbare Fehlermeldung in Mails, die über die Zurückweisung einer Mail informieren. Sie können diese Variablen benutzen:"
39685
39686 #. type: table
39687 #: guix-git/doc/guix.texi:21250
39688 msgid "CRLF"
39689 msgstr "CRLF-Zeilenumbruch"
39690
39691 #. type: item
39692 #: guix-git/doc/guix.texi:21250
39693 #, no-wrap
39694 msgid "%r"
39695 msgstr "%r"
39696
39697 #. type: table
39698 #: guix-git/doc/guix.texi:21252
39699 msgid "reason"
39700 msgstr "Begründung („Reason“)"
39701
39702 #. type: table
39703 #: guix-git/doc/guix.texi:21254
39704 msgid "original subject"
39705 msgstr "Ursprünglicher Betreff („Subject“)"
39706
39707 #. type: item
39708 #: guix-git/doc/guix.texi:21254
39709 #, no-wrap
39710 msgid "%t"
39711 msgstr "%t"
39712
39713 #. type: table
39714 #: guix-git/doc/guix.texi:21256
39715 msgid "recipient"
39716 msgstr "Empfänger („To“)"
39717
39718 #. type: deftypevr
39719 #: guix-git/doc/guix.texi:21258
39720 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
39721 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}."
39722
39723 #. type: deftypevr
39724 #: guix-git/doc/guix.texi:21260
39725 #, no-wrap
39726 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter"
39727 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette recipient-delimiter"
39728
39729 #. type: deftypevr
39730 #: guix-git/doc/guix.texi:21264
39731 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}."
39732 msgstr "Trennzeichen zwischen dem eigentlichen Lokalteil („local-part“) und Detailangaben in der E-Mail-Adresse. Die Vorgabe ist @samp{\"+\"}."
39733
39734 #. type: deftypevr
39735 #: guix-git/doc/guix.texi:21266
39736 #, no-wrap
39737 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header"
39738 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lda-original-recipient-header"
39739
39740 #. type: deftypevr
39741 #: guix-git/doc/guix.texi:21272
39742 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}."
39743 msgstr "Aus welcher Kopfzeile die Adresse des Ursprünglichen Empfängers (SMTPs „RCPT TO:“-Adresse) genommen wird, wenn sie nicht anderweitig eingetragen ist. Wird die Befehlszeilenoption @option{-a} von dovecot-lda angegeben, hat sie Vorrang vor diesem Feld. Oft wird die Kopfzeile X-Original-To hierfür verwendet. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39744
39745 #. type: deftypevr
39746 #: guix-git/doc/guix.texi:21274
39747 #, no-wrap
39748 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?"
39749 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autocreate?"
39750
39751 #. type: deftypevr
39752 #: guix-git/doc/guix.texi:21278
39753 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}."
39754 msgstr "Ob ein nicht existierendes Postfach (eine „Mailbox“) automatisch erzeugt werden soll, wenn eine Mail darin abgespeichert wird. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39755
39756 #. type: deftypevr
39757 #: guix-git/doc/guix.texi:21280
39758 #, no-wrap
39759 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?"
39760 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autosubscribe?"
39761
39762 #. type: deftypevr
39763 #: guix-git/doc/guix.texi:21284
39764 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}."
39765 msgstr "Ob automatisch erzeugte Postfächer („Mailboxes“) auch automatisch abonniert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
39766
39767 #. type: deftypevr
39768 #: guix-git/doc/guix.texi:21286
39769 #, no-wrap
39770 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length"
39771 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl imap-max-line-length"
39772
39773 #. type: deftypevr
39774 #: guix-git/doc/guix.texi:21292
39775 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}."
39776 msgstr "Die maximale Länge einer IMAP-Befehlszeile. Manche Clients erzeugen sehr lange Befehlszeilen bei riesigen Postfächern, daher müssen Sie diesen Wert gegebenenfalls anheben, wenn Sie Fehlermeldungen wie „Too long argument“ oder „IMAP command line too large“ häufig sehen. Die Vorgabe ist @samp{64000}."
39777
39778 #. type: deftypevr
39779 #: guix-git/doc/guix.texi:21294
39780 #, no-wrap
39781 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format"
39782 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-logout-format"
39783
39784 #. type: deftypevr
39785 #: guix-git/doc/guix.texi:21296
39786 msgid "IMAP logout format string:"
39787 msgstr "Formatzeichenkette für das Abmelden bei IMAP:"
39788
39789 #. type: item
39790 #: guix-git/doc/guix.texi:21297
39791 #, no-wrap
39792 msgid "%i"
39793 msgstr "%i"
39794
39795 #. type: table
39796 #: guix-git/doc/guix.texi:21299
39797 msgid "total number of bytes read from client"
39798 msgstr "Gesamtzahl vom Client empfangener Bytes"
39799
39800 #. type: item
39801 #: guix-git/doc/guix.texi:21299
39802 #, no-wrap
39803 msgid "%o"
39804 msgstr "%o"
39805
39806 #. type: table
39807 #: guix-git/doc/guix.texi:21301
39808 msgid "total number of bytes sent to client."
39809 msgstr "Gesamtzahl zum Client versandter Bytes"
39810
39811 #. type: deftypevr
39812 #: guix-git/doc/guix.texi:21304
39813 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
39814 msgstr "Siehe @file{doc/wiki/Variables.txt} für eine Liste aller Variablen, die Sie benutzen können. Die Vorgabe ist @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}."
39815
39816 #. type: deftypevr
39817 #: guix-git/doc/guix.texi:21306
39818 #, no-wrap
39819 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability"
39820 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-capability"
39821
39822 #. type: deftypevr
39823 #: guix-git/doc/guix.texi:21310
39824 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}."
39825 msgstr "Ersetzt die Antworten auf IMAP-CAPABILITY-Anfragen. Wenn der Wert mit „+“ beginnt, werden die angegebenen Capabilitys zu den voreingestellten hinzugefügt (z.B.@: +XFOO XBAR). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39826
39827 #. type: deftypevr
39828 #: guix-git/doc/guix.texi:21312
39829 #, no-wrap
39830 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval"
39831 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-idle-notify-interval"
39832
39833 #. type: deftypevr
39834 #: guix-git/doc/guix.texi:21316
39835 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}."
39836 msgstr "Wie lange zwischen „OK Still here“-Benachrichtigungen gewartet wird, wenn der Client auf IDLE steht. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}."
39837
39838 #. type: deftypevr
39839 #: guix-git/doc/guix.texi:21318
39840 #, no-wrap
39841 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send"
39842 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-send"
39843
39844 #. type: deftypevr
39845 #: guix-git/doc/guix.texi:21324
39846 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}."
39847 msgstr "ID-Feldnamen und -werte, die an Clients versandt werden sollen. Wenn * als der Wert angegeben wird, benutzt Dovecot dafür den voreingestellten Wert. Die folgenden Felder verfügen derzeit über voreingestellte Werte: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39848
39849 #. type: deftypevr
39850 #: guix-git/doc/guix.texi:21326
39851 #, no-wrap
39852 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log"
39853 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-log"
39854
39855 #. type: deftypevr
39856 #: guix-git/doc/guix.texi:21329
39857 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}."
39858 msgstr "Welche vom Client übermittelten ID-Felder protokolliert werden. * bedeutet alle. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39859
39860 #. type: deftypevr
39861 #: guix-git/doc/guix.texi:21331
39862 #, no-wrap
39863 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds"
39864 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste imap-client-workarounds"
39865
39866 #. type: deftypevr
39867 #: guix-git/doc/guix.texi:21333
39868 msgid "Workarounds for various client bugs:"
39869 msgstr "Maßnahmen, um verschiedene Fehler in Clients zu umgehen:"
39870
39871 #. type: item
39872 #: guix-git/doc/guix.texi:21335
39873 #, no-wrap
39874 msgid "delay-newmail"
39875 msgstr "delay-newmail"
39876
39877 #. type: table
39878 #: guix-git/doc/guix.texi:21342
39879 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"."
39880 msgstr "Benachrichtigungen über neue Mails mit EXISTS/RECENT nur als Antwort auf NOOP- und CHECK-Befehle versenden. Manche Clients ignorieren diese ansonsten, zum Beispiel OSX Mail (<v2.1). Outlook Express verhält sich noch problematischer, denn ohne diese Maßnahme können dem Anwender Fehlermeldungen wie „Die Nachricht steht nicht mehr auf dem Server zur Verfügung“ („Message no longer in server“) angezeigt werden. Beachten Sie, dass OE6 auch mit dieser Maßnahme immer noch Probleme macht, wenn die Synchronisation auf „nur Kopfzeilen“ („Headers Only“) eingestellt ist."
39881
39882 #. type: item
39883 #: guix-git/doc/guix.texi:21343
39884 #, no-wrap
39885 msgid "tb-extra-mailbox-sep"
39886 msgstr "tb-extra-mailbox-sep"
39887
39888 #. type: table
39889 #: guix-git/doc/guix.texi:21347
39890 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name."
39891 msgstr "Thunderbird kommt aus irgendeinem Grund durcheinander bei LAYOUT=fs (mbox und dbox) und fügt überzählige @samp{/}-Suffixe an Postfachnamen („Mailbox“-Namen) an. Mit dieser Maßnahme ignoriert Dovecot zusätzliche @samp{/}, statt sie als ungültige Postfachnamen zu behandeln."
39892
39893 #. type: item
39894 #: guix-git/doc/guix.texi:21348
39895 #, no-wrap
39896 msgid "tb-lsub-flags"
39897 msgstr "tb-lsub-flags"
39898
39899 #. type: table
39900 #: guix-git/doc/guix.texi:21352
39901 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox). This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, instead of only later giving \"not selectable\" popup error."
39902 msgstr "Ob \\Noselect-Flags für LSUB-Antworten mit LAYOUT=fs (z.B.@: mbox) geliefert werden. Dadurch merkt Thunderbird, dass man Postfächer nicht auswählen kann, und zeigt sie ausgegraut an, statt erst nach einiger Zeit eine Fehlermeldung einzublenden, sie seien nicht auswählbar."
39903
39904 #. type: deftypevr
39905 #: guix-git/doc/guix.texi:21356
39906 #, no-wrap
39907 msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host"
39908 msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-urlauth-host"
39909
39910 #. type: deftypevr
39911 #: guix-git/doc/guix.texi:21359
39912 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all. Defaults to @samp{\"\"}."
39913 msgstr "Welcher Rechner in vom Client übermittelten URLAUTH-URLs zugelassen wird. Bei „*“ wird jeder zugelassen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}."
39914
39915 #. type: Plain text
39916 #: guix-git/doc/guix.texi:21367
39917 msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This allows not only a nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform configurations from within Scheme."
39918 msgstr "Uff! Das waren viele Konfigurationsoptionen. Das Schöne daran ist aber, dass Guix eine vollständige Schnittstelle für alles bietet, was man in Dovecots Konfigurationssprache ausdrücken kann. Damit können Sie Konfigurationen nicht nur auf schöne Art aufschreiben, sondern kann auch reflektiven Code schreiben, der Konfigurationen aus Scheme heraus auslesen und umschreiben kann."
39919
39920 #. type: Plain text
39921 #: guix-git/doc/guix.texi:21373
39922 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
39923 msgstr "Vielleicht haben Sie aber auch einfach schon eine @code{dovecot.conf}, die Sie mit Guix zum Laufen bringen möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-dovecot-configuration} im @code{#:config}-Parameter an @code{dovecot-service} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
39924
39925 #. type: Plain text
39926 #: guix-git/doc/guix.texi:21375
39927 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:"
39928 msgstr "Verfügbare @code{opaque-dovecot-configuration}-Felder sind:"
39929
39930 #. type: deftypevr
39931 #: guix-git/doc/guix.texi:21376
39932 #, no-wrap
39933 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot"
39934 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot"
39935
39936 #. type: deftypevr
39937 #: guix-git/doc/guix.texi:21380
39938 #, no-wrap
39939 msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string"
39940 msgstr "{@code{opaque-dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
39941
39942 #. type: deftypevr
39943 #: guix-git/doc/guix.texi:21382
39944 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string."
39945 msgstr "Der Inhalt der @code{dovecot.conf} als eine Zeichenkette."
39946
39947 #. type: Plain text
39948 #: guix-git/doc/guix.texi:21386
39949 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you could instantiate a dovecot service like this:"
39950 msgstr "Wenn Ihre @code{dovecot.conf} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:"
39951
39952 #. type: lisp
39953 #: guix-git/doc/guix.texi:21391
39954 #, no-wrap
39955 msgid ""
39956 "(dovecot-service #:config\n"
39957 " (opaque-dovecot-configuration\n"
39958 " (string \"\")))\n"
39959 msgstr ""
39960 "(dovecot-service #:config\n"
39961 " (opaque-dovecot-configuration\n"
39962 " (string \"\")))\n"
39963
39964 #. type: subsubheading
39965 #: guix-git/doc/guix.texi:21393
39966 #, no-wrap
39967 msgid "OpenSMTPD Service"
39968 msgstr "OpenSMTPD-Dienst"
39969
39970 #. type: deffn
39971 #: guix-git/doc/guix.texi:21395
39972 #, no-wrap
39973 msgid "{Scheme Variable} opensmtpd-service-type"
39974 msgstr "{Scheme-Variable} opensmtpd-service-type"
39975
39976 #. type: deffn
39977 #: guix-git/doc/guix.texi:21399
39978 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in this example:"
39979 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD-Dienstes}, dessen Wert ein @code{opensmtpd-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
39980
39981 #. type: lisp
39982 #: guix-git/doc/guix.texi:21404
39983 #, no-wrap
39984 msgid ""
39985 "(service opensmtpd-service-type\n"
39986 " (opensmtpd-configuration\n"
39987 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
39988 msgstr ""
39989 "(service opensmtpd-service-type\n"
39990 " (opensmtpd-configuration\n"
39991 " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n"
39992
39993 #. type: deftp
39994 #: guix-git/doc/guix.texi:21407
39995 #, no-wrap
39996 msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration"
39997 msgstr "{Datentyp} opensmtpd-configuration"
39998
39999 #. type: deftp
40000 #: guix-git/doc/guix.texi:21409
40001 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd."
40002 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von opensmtpd repräsentiert."
40003
40004 #. type: item
40005 #: guix-git/doc/guix.texi:21411
40006 #, no-wrap
40007 msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})"
40008 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{opensmtpd})"
40009
40010 #. type: table
40011 #: guix-git/doc/guix.texi:21413
40012 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server."
40013 msgstr "Das Paketobjekt des SMTP-Servers OpenSMTPD."
40014
40015 #. type: item
40016 #: guix-git/doc/guix.texi:21414
40017 #, no-wrap
40018 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})"
40019 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-opensmtpd-file})"
40020
40021 #. type: table
40022 #: guix-git/doc/guix.texi:21419
40023 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information."
40024 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der OpenSMTPD-Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Nach Vorgabe lauscht OpenSMTPD auf der Loopback-Netzwerkschnittstelle und ist so eingerichtet, dass Mail von Nutzern und Daemons auf der lokalen Maschine sowie E-Mails an entfernte Server versandt werden können. Führen Sie @command{man smtpd.conf} aus, wenn Sie mehr erfahren möchten."
40025
40026 #. type: subsubheading
40027 #: guix-git/doc/guix.texi:21423
40028 #, no-wrap
40029 msgid "Exim Service"
40030 msgstr "Exim-Dienst"
40031
40032 #. type: cindex
40033 #: guix-git/doc/guix.texi:21425
40034 #, no-wrap
40035 msgid "mail transfer agent (MTA)"
40036 msgstr "Mail Transfer Agent (MTA)"
40037
40038 #. type: cindex
40039 #: guix-git/doc/guix.texi:21426
40040 #, no-wrap
40041 msgid "MTA (mail transfer agent)"
40042 msgstr "MTA (Mail Transfer Agent)"
40043
40044 #. type: cindex
40045 #: guix-git/doc/guix.texi:21427
40046 #, no-wrap
40047 msgid "SMTP"
40048 msgstr "SMTP"
40049
40050 #. type: deffn
40051 #: guix-git/doc/guix.texi:21429
40052 #, no-wrap
40053 msgid "{Scheme Variable} exim-service-type"
40054 msgstr "{Scheme-Variable} exim-service-type"
40055
40056 #. type: deffn
40057 #: guix-git/doc/guix.texi:21433
40058 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in this example:"
40059 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Mail Transfer Agent (MTA) namens @uref{https://exim.org, Exim}, dessen Wert ein @code{exim-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
40060
40061 #. type: lisp
40062 #: guix-git/doc/guix.texi:21438
40063 #, no-wrap
40064 msgid ""
40065 "(service exim-service-type\n"
40066 " (exim-configuration\n"
40067 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
40068 msgstr ""
40069 "(service exim-service-type\n"
40070 " (exim-configuration\n"
40071 " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n"
40072
40073 #. type: Plain text
40074 #: guix-git/doc/guix.texi:21444
40075 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a @code{mail-aliases-service-type} service present in your @code{operating-system} (even if it has no aliases)."
40076 msgstr "Um einen Dienst vom Typ @code{exim-service-type} zu benutzen, müssen Sie auch einen Dienst @code{mail-aliases-service-type} in Ihrer @code{operating-system}-Deklaration stehen haben (selbst wenn darin keine Alias-Namen eingerichtet sind)."
40077
40078 #. type: deftp
40079 #: guix-git/doc/guix.texi:21445
40080 #, no-wrap
40081 msgid "{Data Type} exim-configuration"
40082 msgstr "{Datentyp} exim-configuration"
40083
40084 #. type: deftp
40085 #: guix-git/doc/guix.texi:21447
40086 msgid "Data type representing the configuration of exim."
40087 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Exim repräsentiert."
40088
40089 #. type: item
40090 #: guix-git/doc/guix.texi:21449
40091 #, no-wrap
40092 msgid "@code{package} (default: @var{exim})"
40093 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{exim})"
40094
40095 #. type: table
40096 #: guix-git/doc/guix.texi:21451
40097 msgid "Package object of the Exim server."
40098 msgstr "Das Paketobjekt des Exim-Servers."
40099
40100 #. type: table
40101 #: guix-git/doc/guix.texi:21458
40102 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is @code{#f} then use the default configuration file from the package provided in @code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables."
40103 msgstr "Ein dateiartiges Objekt der Exim-Konfigurationsdatei. Wenn sein Wert @code{#f} ist, wird die vorgegebene Konfigurationsdatei aus dem als @code{package} angegebenen Paket benutzt. Die sich ergebende Konfigurationsdatei wird geladen, nachdem die Konfigurationsvariablen @code{exim_user} und @code{exim_group} gesetzt wurden."
40104
40105 #. type: subsubheading
40106 #: guix-git/doc/guix.texi:21462
40107 #, no-wrap
40108 msgid "Getmail service"
40109 msgstr "Getmail-Dienst"
40110
40111 #. type: cindex
40112 #: guix-git/doc/guix.texi:21464
40113 #, no-wrap
40114 msgid "IMAP"
40115 msgstr "IMAP"
40116
40117 #. type: cindex
40118 #: guix-git/doc/guix.texi:21465
40119 #, no-wrap
40120 msgid "POP"
40121 msgstr "POP"
40122
40123 #. type: deffn
40124 #: guix-git/doc/guix.texi:21467
40125 #, no-wrap
40126 msgid "{Scheme Variable} getmail-service-type"
40127 msgstr "{Scheme-Variable} getmail-service-type"
40128
40129 #. type: deffn
40130 #: guix-git/doc/guix.texi:21470
40131 msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}."
40132 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Mail-Retrievers @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, der als Wert ein @code{getmail-configuration}-Objekt hat."
40133
40134 #. type: Plain text
40135 #: guix-git/doc/guix.texi:21473
40136 msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:"
40137 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration}-Felder sind:"
40138
40139 #. type: deftypevr
40140 #: guix-git/doc/guix.texi:21474
40141 #, no-wrap
40142 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name"
40143 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
40144
40145 #. type: deftypevr
40146 #: guix-git/doc/guix.texi:21476
40147 msgid "A symbol to identify the getmail service."
40148 msgstr "Ein Symbol, das den getmail-Dienst identifiziert."
40149
40150 #. type: deftypevr
40151 #: guix-git/doc/guix.texi:21478
40152 msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}."
40153 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"unset\"}."
40154
40155 #. type: deftypevr
40156 #: guix-git/doc/guix.texi:21481
40157 #, no-wrap
40158 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package"
40159 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „package“ package"
40160
40161 #. type: deftypevr
40162 #: guix-git/doc/guix.texi:21483
40163 msgid "The getmail package to use."
40164 msgstr "Das getmail-Paket, das benutzt werden soll."
40165
40166 #. type: deftypevr
40167 #: guix-git/doc/guix.texi:21486
40168 #, no-wrap
40169 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user"
40170 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
40171
40172 #. type: deftypevr
40173 #: guix-git/doc/guix.texi:21488
40174 msgid "The user to run getmail as."
40175 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem getmail ausgeführt wird."
40176
40177 #. type: deftypevr
40178 #: guix-git/doc/guix.texi:21490 guix-git/doc/guix.texi:21497
40179 msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}."
40180 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"getmail\"}."
40181
40182 #. type: deftypevr
40183 #: guix-git/doc/guix.texi:21493
40184 #, no-wrap
40185 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group"
40186 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
40187
40188 #. type: deftypevr
40189 #: guix-git/doc/guix.texi:21495
40190 msgid "The group to run getmail as."
40191 msgstr "Die Benutzergruppe, mit der getmail ausgeführt wird."
40192
40193 #. type: deftypevr
40194 #: guix-git/doc/guix.texi:21500
40195 #, no-wrap
40196 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory"
40197 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Zeichenkette directory"
40198
40199 #. type: deftypevr
40200 #: guix-git/doc/guix.texi:21502
40201 msgid "The getmail directory to use."
40202 msgstr "Welches getmail-Verzeichnis benutzt werden soll."
40203
40204 #. type: deftypevr
40205 #: guix-git/doc/guix.texi:21504
40206 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
40207 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}."
40208
40209 #. type: deftypevr
40210 #: guix-git/doc/guix.texi:21507
40211 #, no-wrap
40212 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file rcfile"
40213 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} „getmail-configuration-file“ rcfile"
40214
40215 #. type: deftypevr
40216 #: guix-git/doc/guix.texi:21509
40217 msgid "The getmail configuration file to use."
40218 msgstr "Die zu benutzende getmail-Konfigurationsdatei."
40219
40220 #. type: deftypevr
40221 #: guix-git/doc/guix.texi:21511
40222 msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:"
40223 msgstr "Verfügbare @code{getmail-configuration-file}-Felder sind:"
40224
40225 #. type: deftypevr
40226 #: guix-git/doc/guix.texi:21512
40227 #, no-wrap
40228 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-retriever-configuration retriever"
40229 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-retriever-configuration“ retriever"
40230
40231 #. type: deftypevr
40232 #: guix-git/doc/guix.texi:21514
40233 msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that account."
40234 msgstr "Von welchem E-Mail-Konto Mails bezogen werden sollen und wie auf dieses zugegriffen werden kann."
40235
40236 #. type: deftypevr
40237 #: guix-git/doc/guix.texi:21516
40238 msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:"
40239 msgstr "Verfügbare @code{getmail-retriever-configuration}-Felder sind:"
40240
40241 #. type: deftypevr
40242 #: guix-git/doc/guix.texi:21517
40243 #, no-wrap
40244 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type"
40245 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
40246
40247 #. type: deftypevr
40248 #: guix-git/doc/guix.texi:21520
40249 msgid "The type of mail retriever to use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}."
40250 msgstr "Welche Art von Mail-Retriever benutzt werden soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}."
40251
40252 #. type: deftypevr
40253 #: guix-git/doc/guix.texi:21522
40254 msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
40255 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}."
40256
40257 #. type: deftypevr
40258 #: guix-git/doc/guix.texi:21525
40259 #, no-wrap
40260 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server"
40261 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette server"
40262
40263 #. type: deftypevr
40264 #: guix-git/doc/guix.texi:21527 guix-git/doc/guix.texi:21534
40265 msgid "Username to login to the mail server with."
40266 msgstr "Der Benutzername, mit dem man sich beim Mailserver anmeldet."
40267
40268 #. type: deftypevr
40269 #: guix-git/doc/guix.texi:21529 guix-git/doc/guix.texi:21536
40270 #: guix-git/doc/guix.texi:21600
40271 msgid "Defaults to @samp{unset}."
40272 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{unset}."
40273
40274 #. type: deftypevr
40275 #: guix-git/doc/guix.texi:21532
40276 #, no-wrap
40277 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username"
40278 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette username"
40279
40280 #. type: deftypevr
40281 #: guix-git/doc/guix.texi:21539
40282 #, no-wrap
40283 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer port"
40284 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port"
40285
40286 #. type: deftypevr
40287 #: guix-git/doc/guix.texi:21541
40288 msgid "Port number to connect to."
40289 msgstr "Die Portnummer, mit der eine Verbindung hergestellt wird."
40290
40291 #. type: deftypevr
40292 #: guix-git/doc/guix.texi:21546
40293 #, no-wrap
40294 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password"
40295 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette password"
40296
40297 #. type: deftypevr
40298 #: guix-git/doc/guix.texi:21548 guix-git/doc/guix.texi:21555
40299 msgid "Override fields from passwd."
40300 msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben."
40301
40302 #. type: deftypevr
40303 #: guix-git/doc/guix.texi:21553
40304 #, no-wrap
40305 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list password-command"
40306 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Liste password-command"
40307
40308 #. type: deftypevr
40309 #: guix-git/doc/guix.texi:21560
40310 #, no-wrap
40311 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile"
40312 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette keyfile"
40313
40314 #. type: deftypevr
40315 #: guix-git/doc/guix.texi:21562
40316 msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation."
40317 msgstr "Der Schlüssel im PEM-Format, der für das Aufbauen der TLS-Verbindung genutzt werden soll."
40318
40319 #. type: deftypevr
40320 #: guix-git/doc/guix.texi:21567
40321 #, no-wrap
40322 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile"
40323 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette certfile"
40324
40325 #. type: deftypevr
40326 #: guix-git/doc/guix.texi:21569
40327 msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation."
40328 msgstr "Die Zertifikatsdatei im PEM-Format, die für das Aufbauen der TLS-Verbindung genutzt werden soll."
40329
40330 #. type: deftypevr
40331 #: guix-git/doc/guix.texi:21574
40332 #, no-wrap
40333 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs"
40334 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-certs"
40335
40336 #. type: deftypevr
40337 #: guix-git/doc/guix.texi:21576
40338 msgid "CA certificates to use."
40339 msgstr "Welche Zertifikate von Zertifikatsautoritäten („CA Certificates“) benutzt werden sollen."
40340
40341 #. type: deftypevr
40342 #: guix-git/doc/guix.texi:21581
40343 #, no-wrap
40344 msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
40345 msgstr "{@code{getmail-retriever-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
40346
40347 #. type: deftypevr
40348 #: guix-git/doc/guix.texi:21583
40349 msgid "Extra retriever parameters."
40350 msgstr "Weitere Parameter für den Retriever."
40351
40352 #. type: deftypevr
40353 #: guix-git/doc/guix.texi:21590
40354 #, no-wrap
40355 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-destination-configuration destination"
40356 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-destination-configuration“ destination"
40357
40358 #. type: deftypevr
40359 #: guix-git/doc/guix.texi:21592
40360 msgid "What to do with retrieved messages."
40361 msgstr "Was mit geholten Nachrichten geschehen soll."
40362
40363 #. type: deftypevr
40364 #: guix-git/doc/guix.texi:21594
40365 msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:"
40366 msgstr "Verfügbare @code{getmail-destination-configuration}-Felder sind:"
40367
40368 #. type: deftypevr
40369 #: guix-git/doc/guix.texi:21595
40370 #, no-wrap
40371 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type"
40372 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette type"
40373
40374 #. type: deftypevr
40375 #: guix-git/doc/guix.texi:21598
40376 msgid "The type of mail destination. Valid values include @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}."
40377 msgstr "Die Art des Empfängers der Mail. Zu den gültigen Werten gehören @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} und @samp{MDA_external}."
40378
40379 #. type: deftypevr
40380 #: guix-git/doc/guix.texi:21603
40381 #, no-wrap
40382 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike path"
40383 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Dateiartiges-Objekt path"
40384
40385 #. type: deftypevr
40386 #: guix-git/doc/guix.texi:21606
40387 msgid "The path option for the mail destination. The behaviour depends on the chosen type."
40388 msgstr "Entspricht der path-Option für den Mailempfänger („Destination“). Was hiermit bewirkt wird, hängt von der gewählten Empfängerart ab."
40389
40390 #. type: deftypevr
40391 #: guix-git/doc/guix.texi:21611
40392 #, no-wrap
40393 msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
40394 msgstr "{@code{getmail-destination-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
40395
40396 #. type: deftypevr
40397 #: guix-git/doc/guix.texi:21613
40398 msgid "Extra destination parameters"
40399 msgstr "Weitere Empfängerparameter."
40400
40401 #. type: deftypevr
40402 #: guix-git/doc/guix.texi:21620
40403 #, no-wrap
40404 msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-options-configuration options"
40405 msgstr "{@code{getmail-configuration-file}-Parameter} „getmail-options-configuration“ options"
40406
40407 #. type: deftypevr
40408 #: guix-git/doc/guix.texi:21622
40409 msgid "Configure getmail."
40410 msgstr "getmail konfigurieren."
40411
40412 #. type: deftypevr
40413 #: guix-git/doc/guix.texi:21624
40414 msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:"
40415 msgstr "Verfügbare @code{getmail-options-configuration}-Felder sind:"
40416
40417 #. type: deftypevr
40418 #: guix-git/doc/guix.texi:21625
40419 #, no-wrap
40420 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer verbose"
40421 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl verbose"
40422
40423 #. type: deftypevr
40424 #: guix-git/doc/guix.texi:21630
40425 msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors. A value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and deleting messages. If set to @samp{2}, getmail will print messages about each of it's actions."
40426 msgstr "Wenn es auf @samp{0} gesetzt ist, wird getmail nur Warnungen und Fehler ausgeben. Ein Wert von @samp{1} bedeutet, dass Meldungen über das Holen und Löschen von Nachrichten ausgegeben werden. Wenn es auf @samp{2} gesetzt ist, wird getmail Meldungen über jede durchgeführte Aktion ausgeben."
40427
40428 #. type: deftypevr
40429 #: guix-git/doc/guix.texi:21632 guix-git/doc/guix.texi:27909
40430 #: guix-git/doc/guix.texi:28497 guix-git/doc/guix.texi:28642
40431 msgid "Defaults to @samp{1}."
40432 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1}."
40433
40434 #. type: deftypevr
40435 #: guix-git/doc/guix.texi:21635
40436 #, no-wrap
40437 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all"
40438 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck read-all"
40439
40440 #. type: deftypevr
40441 #: guix-git/doc/guix.texi:21638
40442 msgid "If true, getmail will retrieve all available messages. Otherwise it will only retrieve messages it hasn't seen previously."
40443 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail alle verfügbaren Nachrichten holen. Andernfalls wird es nur solche Nachrichten holen, die es nicht bereits gesehen hat."
40444
40445 #. type: deftypevr
40446 #: guix-git/doc/guix.texi:21643
40447 #, no-wrap
40448 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete"
40449 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck delete"
40450
40451 #. type: deftypevr
40452 #: guix-git/doc/guix.texi:21647
40453 msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after retrieving and successfully delivering them. Otherwise, messages will be left on the server."
40454 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden Mitteilungen vom Server gelöscht, nachdem sie erfolgreich geholt und zugestellt wurden. Andernfalls werden Nachrichten auf dem Server gelassen."
40455
40456 #. type: deftypevr
40457 #: guix-git/doc/guix.texi:21652
40458 #, no-wrap
40459 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-after"
40460 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl delete-after"
40461
40462 #. type: deftypevr
40463 #: guix-git/doc/guix.texi:21657
40464 msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if they have been delivered. This means messages will be left on the server this number of days after delivering them. A value of @samp{0} disabled this feature."
40465 msgstr "Getmail wird nach der hier angegebenen Anzahl von Tagen Nachrichten löschen, die es gesehen hat, wenn sie zugestellt wurden. Dadurch werden Nachrichten diese Anzahl von Tagen lang auf dem Server gelassen, nachdem sie zugestellt wurden. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
40466
40467 #. type: deftypevr
40468 #: guix-git/doc/guix.texi:21662
40469 #, no-wrap
40470 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-bigger-than"
40471 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl delete-bigger-than"
40472
40473 #. type: deftypevr
40474 #: guix-git/doc/guix.texi:21666
40475 msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even if the delete and delete-after options are disabled. A value of @samp{0} disables this feature."
40476 msgstr "Nachrichten, die größer als die angegebene Anzahl von Bytes sind, nach dem Holen löschen, selbst wenn die Optionen delete und delete-after abgeschaltet sind. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
40477
40478 #. type: deftypevr
40479 #: guix-git/doc/guix.texi:21671
40480 #, no-wrap
40481 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-bytes-per-session"
40482 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-bytes-per-session"
40483
40484 #. type: deftypevr
40485 #: guix-git/doc/guix.texi:21674
40486 msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing the session with the server. A value of @samp{0} disables this feature."
40487 msgstr "Nachrichten, die höchstens die angegebene Anzahl von Bytes groß sind, vor dem Beenden der Serversitzung von dort holen. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
40488
40489 #. type: deftypevr
40490 #: guix-git/doc/guix.texi:21679
40491 #, no-wrap
40492 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-message-size"
40493 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-message-size"
40494
40495 #. type: deftypevr
40496 #: guix-git/doc/guix.texi:21682
40497 msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes. A value of @samp{0} disables this feature."
40498 msgstr "@emph{Keine} Nachrichten holen, deren Größe die angegebene Anzahl von Bytes überschreitet. Ein Wert von @samp{0} deaktiviert diese Funktionalität."
40499
40500 #. type: deftypevr
40501 #: guix-git/doc/guix.texi:21687
40502 #, no-wrap
40503 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to"
40504 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck delivered-to"
40505
40506 #. type: deftypevr
40507 #: guix-git/doc/guix.texi:21689
40508 msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages."
40509 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, fügt getmail eine Delivered-To-Kopfzeile an die Nachrichten an."
40510
40511 #. type: deftypevr
40512 #: guix-git/doc/guix.texi:21694
40513 #, no-wrap
40514 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received"
40515 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck received"
40516
40517 #. type: deftypevr
40518 #: guix-git/doc/guix.texi:21696
40519 msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages."
40520 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, fügt getmail eine Received-Kopfzeile an die Nachrichten an."
40521
40522 #. type: deftypevr
40523 #: guix-git/doc/guix.texi:21701
40524 #, no-wrap
40525 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log"
40526 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Zeichenkette message-log"
40527
40528 #. type: deftypevr
40529 #: guix-git/doc/guix.texi:21704
40530 msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file. A value of @samp{\"\"} disables this feature."
40531 msgstr "Getmail wird seine Aktionen in die genannte Datei protokollieren. Wenn als Wert @samp{\"\"} angegeben wird, wird diese Funktionalität deaktiviert."
40532
40533 #. type: deftypevr
40534 #: guix-git/doc/guix.texi:21709
40535 #, no-wrap
40536 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-syslog"
40537 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck message-log-syslog"
40538
40539 #. type: deftypevr
40540 #: guix-git/doc/guix.texi:21712
40541 msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system logger."
40542 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird getmail ein Protokoll seiner Aktionen an den Systemprotokolldienst übergeben."
40543
40544 #. type: deftypevr
40545 #: guix-git/doc/guix.texi:21717
40546 #, no-wrap
40547 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-verbose"
40548 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck message-log-verbose"
40549
40550 #. type: deftypevr
40551 #: guix-git/doc/guix.texi:21721
40552 msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information lines."
40553 msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, wird getmail Informationen über @emph{nicht} geholte Nachrichten und den jeweiligen Grund dafür sowie Anfang und Ende des Holvorgangs in Informationszeilen protokollieren."
40554
40555 #. type: deftypevr
40556 #: guix-git/doc/guix.texi:21726
40557 #, no-wrap
40558 msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters"
40559 msgstr "{@code{getmail-options-configuration}-Parameter} Parameter-Assoziative-Liste extra-parameters"
40560
40561 #. type: deftypevr
40562 #: guix-git/doc/guix.texi:21728
40563 msgid "Extra options to include."
40564 msgstr "Weitere geltende Optionen."
40565
40566 #. type: deftypevr
40567 #: guix-git/doc/guix.texi:21737
40568 #, no-wrap
40569 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle"
40570 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste idle"
40571
40572 #. type: deftypevr
40573 #: guix-git/doc/guix.texi:21741
40574 msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail notifications. This depends on the server supporting the IDLE extension."
40575 msgstr "Eine Liste der Postfächer, für die getmail beim Server auf Benachrichtigungen wegen neuer Mails warten soll. Diese Funktionalität setzt voraus, dass der Server die IDLE-Erweiterung unterstützt."
40576
40577 #. type: deftypevr
40578 #: guix-git/doc/guix.texi:21746
40579 #, no-wrap
40580 msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables"
40581 msgstr "{@code{getmail-configuration}-Parameter} Liste environment-variables"
40582
40583 #. type: deftypevr
40584 #: guix-git/doc/guix.texi:21748
40585 msgid "Environment variables to set for getmail."
40586 msgstr "Umgebungsvariable, die für getmail gelten sollen."
40587
40588 #. type: subsubheading
40589 #: guix-git/doc/guix.texi:21753
40590 #, no-wrap
40591 msgid "Mail Aliases Service"
40592 msgstr "Dienst für Mail-Alias-Namen"
40593
40594 #. type: cindex
40595 #: guix-git/doc/guix.texi:21755
40596 #, no-wrap
40597 msgid "email aliases"
40598 msgstr "E-Mail-Alias-Namen"
40599
40600 #. type: cindex
40601 #: guix-git/doc/guix.texi:21756
40602 #, no-wrap
40603 msgid "aliases, for email addresses"
40604 msgstr "Alias-Namen, für E-Mail-Adressen"
40605
40606 #. type: deffn
40607 #: guix-git/doc/guix.texi:21758
40608 #, no-wrap
40609 msgid "{Scheme Variable} mail-aliases-service-type"
40610 msgstr "{Scheme-Variable} mail-aliases-service-type"
40611
40612 #. type: deffn
40613 #: guix-git/doc/guix.texi:21761
40614 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, specifying how to deliver mail to users on this system."
40615 msgstr "Das ist der Typ des Dienstes, der @code{/etc/aliases} zur Verfügung stellt, wo festgelegt wird, wie Mail-Nachrichten an Benutzer des Systems geliefert werden."
40616
40617 #. type: lisp
40618 #: guix-git/doc/guix.texi:21766
40619 #, no-wrap
40620 msgid ""
40621 "(service mail-aliases-service-type\n"
40622 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
40623 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
40624 msgstr ""
40625 "(service mail-aliases-service-type\n"
40626 " '((\"postmaster\" \"bob\")\n"
40627 " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n"
40628
40629 #. type: Plain text
40630 #: guix-git/doc/guix.texi:21774
40631 msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail."
40632 msgstr "Die Konfiguration für einen Dienst vom Typ @code{mail-aliases-service-type} ist eine assoziative Liste, die angibt, wie beim System ankommende Mail-Nachrichten zuzustellen sind. Jeder Eintrag hat die Form @code{(Alias Adressen ...)}, wobei das @code{Alias} den lokalen Alias-Namen angibt und @code{Adressen} angibt, wo die Mail-Nachrichten für diesen Benutzer ankommen sollen."
40633
40634 #. type: Plain text
40635 #: guix-git/doc/guix.texi:21780
40636 msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the @code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})."
40637 msgstr "Die Alias-Namen müssen nicht als Benutzerkonten auf dem lokalen System existieren. Im Beispiel oben muss es also keinen Eintrag für @code{postmaster} unter den @code{user-accounts} in der @code{operating-system}-Deklaration geben, um die @code{postmaster}-Mails an @code{bob} weiterzuleiten (von wo diese dann an @code{bob@@example.com} und @code{bob@@example2.com} weitergeschickt würden)."
40638
40639 #. type: cindex
40640 #: guix-git/doc/guix.texi:21781 guix-git/doc/guix.texi:21782
40641 #, no-wrap
40642 msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon"
40643 msgstr "GNU-Mailutils-IMAP4-Daemon"
40644
40645 #. type: deffn
40646 #: guix-git/doc/guix.texi:21784
40647 #, no-wrap
40648 msgid "{Scheme Variable} imap4d-service-type"
40649 msgstr "{Scheme-Variable} imap4d-service-type"
40650
40651 #. type: deffn
40652 #: guix-git/doc/guix.texi:21788
40653 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an @code{imap4d-configuration} object as in this example:"
40654 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den IMAP4-Daemon aus den GNU Mailutils (siehe @ref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), dessen Wert ein @code{imap4d-configuration}-Objekt sein sollte, wie in diesem Beispiel:"
40655
40656 #. type: lisp
40657 #: guix-git/doc/guix.texi:21793
40658 #, no-wrap
40659 msgid ""
40660 "(service imap4d-service-type\n"
40661 " (imap4d-configuration\n"
40662 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
40663 msgstr ""
40664 "(service imap4d-service-type\n"
40665 " (imap4d-configuration\n"
40666 " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n"
40667
40668 #. type: deftp
40669 #: guix-git/doc/guix.texi:21796
40670 #, no-wrap
40671 msgid "{Data Type} imap4d-configuration"
40672 msgstr "{Datentyp} imap4d-configuration"
40673
40674 #. type: deftp
40675 #: guix-git/doc/guix.texi:21798
40676 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}."
40677 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{imap4d} repräsentiert."
40678
40679 #. type: item
40680 #: guix-git/doc/guix.texi:21800
40681 #, no-wrap
40682 msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})"
40683 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mailutils})"
40684
40685 #. type: table
40686 #: guix-git/doc/guix.texi:21802
40687 msgid "The package that provides @command{imap4d}."
40688 msgstr "Das Paket, das @command{imap4d} zur Verfügung stellt."
40689
40690 #. type: item
40691 #: guix-git/doc/guix.texi:21803
40692 #, no-wrap
40693 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})"
40694 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-imap4d-config-file})"
40695
40696 #. type: table
40697 #: guix-git/doc/guix.texi:21807
40698 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, for details."
40699 msgstr "Dateiartiges Objekt der zu nutzenden Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht IMAP4D auf TCP-Port 143 vom lokalen Rechner @code{localhost}. Siehe @ref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual} für Details."
40700
40701 #. type: subsubheading
40702 #: guix-git/doc/guix.texi:21811
40703 #, no-wrap
40704 msgid "Radicale Service"
40705 msgstr "Radicale-Dienst"
40706
40707 #. type: cindex
40708 #: guix-git/doc/guix.texi:21812
40709 #, no-wrap
40710 msgid "CalDAV"
40711 msgstr "CalDAV"
40712
40713 #. type: cindex
40714 #: guix-git/doc/guix.texi:21813
40715 #, no-wrap
40716 msgid "CardDAV"
40717 msgstr "CardDAV"
40718
40719 #. type: deffn
40720 #: guix-git/doc/guix.texi:21815
40721 #, no-wrap
40722 msgid "{Scheme Variable} radicale-service-type"
40723 msgstr "{Scheme-Variable} radicale-service-type"
40724
40725 #. type: deffn
40726 #: guix-git/doc/guix.texi:21818
40727 msgid "This is the type of the @uref{https://radicale.org, Radicale} CalDAV/CardDAV server whose value should be a @code{radicale-configuration}."
40728 msgstr "Dies ist der Diensttyp des CalDAV- und CardDAV-Servers @uref{https://radicale.org, Radicale}, der als Wert ein @code{radicale-configuration}-Objekt hat."
40729
40730 #. type: deftp
40731 #: guix-git/doc/guix.texi:21820
40732 #, no-wrap
40733 msgid "{Data Type} radicale-configuration"
40734 msgstr "{Datentyp} radicale-configuration"
40735
40736 #. type: deftp
40737 #: guix-git/doc/guix.texi:21822
40738 msgid "Data type representing the configuration of @command{radicale}."
40739 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{radicale} repräsentiert."
40740
40741 #. type: item
40742 #: guix-git/doc/guix.texi:21824
40743 #, no-wrap
40744 msgid "@code{package} (default: @code{radicale})"
40745 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{radicale})"
40746
40747 #. type: table
40748 #: guix-git/doc/guix.texi:21826
40749 msgid "The package that provides @command{radicale}."
40750 msgstr "Das Paket, das @command{radicale} zur Verfügung stellt."
40751
40752 #. type: item
40753 #: guix-git/doc/guix.texi:21827
40754 #, no-wrap
40755 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-radicale-config-file})"
40756 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-radicale-config-file})"
40757
40758 #. type: table
40759 #: guix-git/doc/guix.texi:21831
40760 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 5232 of @code{localhost} and use the @code{htpasswd} file at @file{/var/lib/radicale/users} with no (@code{plain}) encryption."
40761 msgstr "Dateiartiges Objekt der zu nutzenden Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht Radicale auf TCP-Port 5232 vom lokalen Rechner @code{localhost} und benutzt die @code{htpasswd}-Datei unter @file{/var/lib/radicale/users} mit Passwörtern im Klartext („plain“)."
40762
40763 #. type: cindex
40764 #: guix-git/doc/guix.texi:21838
40765 #, no-wrap
40766 msgid "messaging"
40767 msgstr "Messaging"
40768
40769 #. type: cindex
40770 #: guix-git/doc/guix.texi:21839
40771 #, no-wrap
40772 msgid "jabber"
40773 msgstr "Jabber"
40774
40775 #. type: cindex
40776 #: guix-git/doc/guix.texi:21840
40777 #, no-wrap
40778 msgid "XMPP"
40779 msgstr "XMPP"
40780
40781 #. type: Plain text
40782 #: guix-git/doc/guix.texi:21844
40783 msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services. Currently it provides the following services:"
40784 msgstr "Das Modul @code{(gnu services messaging)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für Kurznachrichtendienste, d.h.@: „Instant Messaging“, zur Verfügung. Zurzeit werden folgende Dienste unterstützt:"
40785
40786 #. type: subsubheading
40787 #: guix-git/doc/guix.texi:21845
40788 #, no-wrap
40789 msgid "Prosody Service"
40790 msgstr "Prosody-Dienst"
40791
40792 #. type: deffn
40793 #: guix-git/doc/guix.texi:21847
40794 #, no-wrap
40795 msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
40796 msgstr "{Scheme-Variable} prosody-service-type"
40797
40798 #. type: deffn
40799 #: guix-git/doc/guix.texi:21851
40800 msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record as in this example:"
40801 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://prosody.im, XMPP-Kommunikationsserver Prosody}. Sein Wert muss ein @code{prosody-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
40802
40803 #. type: lisp
40804 #: guix-git/doc/guix.texi:21866
40805 #, no-wrap
40806 msgid ""
40807 "(service prosody-service-type\n"
40808 " (prosody-configuration\n"
40809 " (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
40810 " (int-components\n"
40811 " (list\n"
40812 " (int-component-configuration\n"
40813 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
40814 " (plugin \"muc\")\n"
40815 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
40816 " (virtualhosts\n"
40817 " (list\n"
40818 " (virtualhost-configuration\n"
40819 " (domain \"example.net\"))))))\n"
40820 msgstr ""
40821 "(service prosody-service-type\n"
40822 " (prosody-configuration\n"
40823 " (modules-enabled (cons* \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
40824 " (int-components\n"
40825 " (list\n"
40826 " (int-component-configuration\n"
40827 " (hostname \"conference.example.net\")\n"
40828 " (plugin \"muc\")\n"
40829 " (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
40830 " (virtualhosts\n"
40831 " (list\n"
40832 " (virtualhost-configuration\n"
40833 " (domain \"example.net\"))))))\n"
40834
40835 #. type: deffn
40836 #: guix-git/doc/guix.texi:21869
40837 msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
40838 msgstr "Siehe im Folgenden Details über die @code{prosody-configuration}."
40839
40840 #. type: Plain text
40841 #: guix-git/doc/guix.texi:21875
40842 msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one @code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody to serve."
40843 msgstr "Prosody kann mit den Vorgabeeinstellungen ohne viel weitere Konfiguration benutzt werden. Nur ein @code{virtualhosts}-Feld wird gebraucht: Es legt die Domain fest, um die sich Prosody kümmert."
40844
40845 #. type: Plain text
40846 #: guix-git/doc/guix.texi:21878
40847 msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration with the @code{prosodyctl check} command."
40848 msgstr "Sie können die Korrektheit der generierten Konfigurationsdatei überprüfen, indem Sie den Befehl @code{prosodyctl check} ausführen."
40849
40850 #. type: Plain text
40851 #: guix-git/doc/guix.texi:21882
40852 msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the @code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them. See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
40853 msgstr "Prosodyctl hilft auch dabei, Zertifikate aus dem @code{letsencrypt}-Verzeichnis zu importieren, so dass das @code{prosody}-Benutzerkonto auf sie Zugriff hat. Siehe @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
40854
40855 #. type: example
40856 #: guix-git/doc/guix.texi:21885
40857 #, no-wrap
40858 msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
40859 msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
40860
40861 #. type: Plain text
40862 #: guix-git/doc/guix.texi:21892
40863 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
40864 msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Typangaben, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, stehen für Parameter, die in @code{prosody.cfg.lua} nicht vorkommen, falls deren Wert als @code{'disabled} („deaktiviert“) angegeben wurde."
40865
40866 #. type: Plain text
40867 #: guix-git/doc/guix.texi:21896
40868 msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
40869 msgstr "Sie können die Konfiguration auch als eine Zeichenkette festlegen, wenn Sie über eine alte @code{prosody.cfg.lua}-Datei verfügen, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; siehe das Ende dieses Abschnitts für Details."
40870
40871 #. type: Plain text
40872 #: guix-git/doc/guix.texi:21899
40873 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
40874 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet hierbei entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder einen Dateinamen."
40875
40876 #. type: Plain text
40877 #: guix-git/doc/guix.texi:21909
40878 msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
40879 msgstr "Verfügbare @code{prosody-configuration}-Felder sind:"
40880
40881 #. type: deftypevr
40882 #: guix-git/doc/guix.texi:21910
40883 #, no-wrap
40884 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
40885 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
40886
40887 #. type: deftypevr
40888 #: guix-git/doc/guix.texi:21912
40889 msgid "The Prosody package."
40890 msgstr "Das Prosody-Paket."
40891
40892 #. type: deftypevr
40893 #: guix-git/doc/guix.texi:21914
40894 #, no-wrap
40895 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
40896 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname data-path"
40897
40898 #. type: deftypevr
40899 #: guix-git/doc/guix.texi:21918
40900 msgid "Location of the Prosody data storage directory. See @url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
40901 msgstr "Der Ort, wo sich Prosodys Verzeichnis zum Speichern von Daten befinden soll. Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
40902
40903 #. type: deftypevr
40904 #: guix-git/doc/guix.texi:21920
40905 #, no-wrap
40906 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
40907 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt-Liste plugin-paths"
40908
40909 #. type: deftypevr
40910 #: guix-git/doc/guix.texi:21924
40911 msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults to @samp{()}."
40912 msgstr "Zusätzliche Plugin-Verzeichnisse. Plugins werden der Reihe nach in allen festgelegten Pfaden gesucht. Siehe @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
40913
40914 #. type: deftypevr
40915 #: guix-git/doc/guix.texi:21926
40916 #, no-wrap
40917 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
40918 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname certificates"
40919
40920 #. type: deftypevr
40921 #: guix-git/doc/guix.texi:21931
40922 msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here. Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
40923 msgstr "Jeder virtuellte Rechner und jede Komponente braucht ein Zertifikat, mit dem Clients und Server ihre Identität sicher verifizieren können. Prosody lädt automatisch Zertifikate bzw.@: Schlüssel aus dem hier angegebenen Verzeichnis. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
40924
40925 #. type: deftypevr
40926 #: guix-git/doc/guix.texi:21933
40927 #, no-wrap
40928 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
40929 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste admins"
40930
40931 #. type: deftypevr
40932 #: guix-git/doc/guix.texi:21939
40933 msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that you must create the accounts separately. See @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
40934 msgstr "Dies ist eine Liste der Benutzerkonten, die auf diesem Server Administratoren sind. Beachten Sie, dass Sie die Benutzerkonten noch separat als Nutzer erzeugen lassen müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ein Beispiel: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Die Vorgabe ist @samp{()}."
40935
40936 #. type: deftypevr
40937 #: guix-git/doc/guix.texi:21941
40938 #, no-wrap
40939 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
40940 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck use-libevent?"
40941
40942 #. type: deftypevr
40943 #: guix-git/doc/guix.texi:21945
40944 msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
40945 msgstr "Die Nutzung von libevent aktivieren, damit bessere Leistungsfähigkeit auch unter hoher Last gewährleistet wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
40946
40947 #. type: deftypevr
40948 #: guix-git/doc/guix.texi:21947
40949 #, no-wrap
40950 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
40951 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Modul-Liste modules-enabled"
40952
40953 #. type: deftypevr
40954 #: guix-git/doc/guix.texi:21953
40955 msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for @code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too. Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
40956 msgstr "Die Liste der Module, die Prosody beim Starten lädt. Es sucht nach @code{mod_modulename.lua} im Plugin-Verzeichnis, also sollten Sie sicherstellen, dass es dort auch existiert. Dokumentation über Module können Sie hier finden: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Die Vorgabe ist @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
40957
40958 #. type: deftypevr
40959 #: guix-git/doc/guix.texi:21955
40960 #, no-wrap
40961 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
40962 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste modules-disabled"
40963
40964 #. type: deftypevr
40965 #: guix-git/doc/guix.texi:21959
40966 msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to @samp{()}."
40967 msgstr "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} und @samp{\"s2s\"} werden automatisch geladen, aber wenn Sie sie deaktivieren möchten, tragen Sie sie einfach in die Liste ein. Die Vorgabe ist @samp{()}."
40968
40969 #. type: deftypevr
40970 #: guix-git/doc/guix.texi:21961
40971 #, no-wrap
40972 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
40973 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt groups-file"
40974
40975 #. type: deftypevr
40976 #: guix-git/doc/guix.texi:21966
40977 msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
40978 msgstr "Der Pfad zu einer Textdatei, in der gemeinsame Gruppen definiert werden. Wenn dieser Pfad leer ist, dann tut @samp{mod_groups} nichts. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
40979
40980 #. type: deftypevr
40981 #: guix-git/doc/guix.texi:21968
40982 #, no-wrap
40983 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
40984 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck allow-registration?"
40985
40986 #. type: deftypevr
40987 #: guix-git/doc/guix.texi:21972
40988 msgid "Disable account creation by default, for security. See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
40989 msgstr "Ob nach Voreinstellung @emph{keine} neuen Benutzerkonten angelegt werden können, aus Sicherheitsgründen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
40990
40991 #. type: deftypevr
40992 #: guix-git/doc/guix.texi:21974
40993 #, no-wrap
40994 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
40995 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ssl-configuration“ ssl"
40996
40997 #. type: deftypevr
40998 #: guix-git/doc/guix.texi:21979
40999 msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options, do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
41000 msgstr "Dies ist der Teil der Einstellungen, der mit SSL/TLS zu tun hat. Der Großteil davon ist deaktiviert, damit die Voreinstellungen von Prosody verwendet werden. Wenn Sie diese Optionen hier nicht völlig verstehen, sollten Sie sie @emph{nicht} in Ihrer Konfiguration verwenden. Es passiert leicht, dass Sie die Sicherheit Ihres Servers absenken, indem Sie sie falsch benutzen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
41001
41002 #. type: deftypevr
41003 #: guix-git/doc/guix.texi:21981
41004 msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
41005 msgstr "Verfügbare @code{ssl-configuration}-Felder sind:"
41006
41007 #. type: deftypevr
41008 #: guix-git/doc/guix.texi:21982
41009 #, no-wrap
41010 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
41011 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette protocol"
41012
41013 #. type: deftypevr
41014 #: guix-git/doc/guix.texi:21984
41015 msgid "This determines what handshake to use."
41016 msgstr "Dadurch wird entschieden, was für ein Handshake benutzt wird."
41017
41018 #. type: deftypevr
41019 #: guix-git/doc/guix.texi:21986
41020 #, no-wrap
41021 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
41022 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname key"
41023
41024 #. type: deftypevr
41025 #: guix-git/doc/guix.texi:21988
41026 msgid "Path to your private key file."
41027 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem privaten Schlüssel."
41028
41029 #. type: deftypevr
41030 #: guix-git/doc/guix.texi:21990
41031 #, no-wrap
41032 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
41033 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname certificate"
41034
41035 #. type: deftypevr
41036 #: guix-git/doc/guix.texi:21992
41037 msgid "Path to your certificate file."
41038 msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem Zertifikat."
41039
41040 #. type: deftypevr
41041 #: guix-git/doc/guix.texi:21994
41042 #, no-wrap
41043 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
41044 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Dateiobjekt capath"
41045
41046 #. type: deftypevr
41047 #: guix-git/doc/guix.texi:21998
41048 msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
41049 msgstr "Der Pfad zum Verzeichnis, das die Wurzelzertifikate enthält, die Prosody zur Verifikation der Zertifikate entfernter Server benutzen soll. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
41050
41051 #. type: deftypevr
41052 #: guix-git/doc/guix.texi:22000
41053 #, no-wrap
41054 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
41055 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt cafile"
41056
41057 #. type: deftypevr
41058 #: guix-git/doc/guix.texi:22003
41059 msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated together."
41060 msgstr "Der Pfad zu einer Datei, in der Wurzelzertifikate enthalten sind, denen Prosody vertrauen soll. Er verhält sich ähnlich wie @code{capath}, aber alle Zertifikate stehen hintereinander in der Datei."
41061
41062 #. type: deftypevr
41063 #: guix-git/doc/guix.texi:22005
41064 #, no-wrap
41065 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
41066 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verify"
41067
41068 #. type: deftypevr
41069 #: guix-git/doc/guix.texi:22008
41070 msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's @code{set_verify()} flags)."
41071 msgstr "Eine Liste von Verifikationsoptionen. (Die meisten bilden auf die @code{set_verify()}-Flags von OpenSSL ab.)"
41072
41073 #. type: deftypevr
41074 #: guix-git/doc/guix.texi:22010
41075 #, no-wrap
41076 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
41077 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste options"
41078
41079 #. type: deftypevr
41080 #: guix-git/doc/guix.texi:22014
41081 msgid "A list of general options relating to SSL/TLS@. These map to OpenSSL's @code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the LuaSec source."
41082 msgstr "Eine Liste allgemeiner Optionen, die mit SSL/TLS zu tun haben. Diese bilden auf OpenSSLs @code{set_options()} ab. Eine vollständige Liste der in LuaSec verfügbaren Optionen finden Sie im Quellcode von LuaSec."
41083
41084 #. type: deftypevr
41085 #: guix-git/doc/guix.texi:22016
41086 #, no-wrap
41087 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
41088 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl depth"
41089
41090 #. type: deftypevr
41091 #: guix-git/doc/guix.texi:22019
41092 msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a trusted root certificate."
41093 msgstr "Wie lange eine Kette von Zertifikatsautoritäten („Certificate Authorities“) nach einem passenden Wurzelzertifikat durchsucht wird, dem vertraut wird."
41094
41095 #. type: deftypevr
41096 #: guix-git/doc/guix.texi:22021
41097 #, no-wrap
41098 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
41099 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ciphers"
41100
41101 #. type: deftypevr
41102 #: guix-git/doc/guix.texi:22024
41103 msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer to clients, and in what order."
41104 msgstr "Eine Zeichenkette mit OpenSSL-Ciphers. Damit wird ausgewählt, welche Ciphers Prosody seinen Clients anbietet, und in welcher Reihenfolge."
41105
41106 #. type: deftypevr
41107 #: guix-git/doc/guix.texi:22026
41108 #, no-wrap
41109 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
41110 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname dhparam"
41111
41112 #. type: deftypevr
41113 #: guix-git/doc/guix.texi:22030
41114 msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
41115 msgstr "Ein Pfad zu einer Datei, in der Parameter für Diffie-Hellman-Schlüsselaustausche stehen. Sie können so eine Datei mit diesem Befehl erzeugen: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
41116
41117 #. type: deftypevr
41118 #: guix-git/doc/guix.texi:22032
41119 #, no-wrap
41120 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
41121 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette curve"
41122
41123 #. type: deftypevr
41124 #: guix-git/doc/guix.texi:22035
41125 msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
41126 msgstr "Die Kurve, die für Diffie-Hellman mit elliptischen Kurven verwendet werden soll. Prosodys Voreinstellung ist @samp{\"secp384r1\"}."
41127
41128 #. type: deftypevr
41129 #: guix-git/doc/guix.texi:22037
41130 #, no-wrap
41131 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
41132 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verifyext"
41133
41134 #. type: deftypevr
41135 #: guix-git/doc/guix.texi:22039
41136 msgid "A list of ``extra'' verification options."
41137 msgstr "Eine Liste von zusätzlichen Verifikationsoptionen."
41138
41139 #. type: deftypevr
41140 #: guix-git/doc/guix.texi:22041
41141 #, no-wrap
41142 msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
41143 msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette password"
41144
41145 #. type: deftypevr
41146 #: guix-git/doc/guix.texi:22043
41147 msgid "Password for encrypted private keys."
41148 msgstr "Das Passwort fÜr verschlüsselte private Schlüssel."
41149
41150 #. type: deftypevr
41151 #: guix-git/doc/guix.texi:22047
41152 #, no-wrap
41153 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean c2s-require-encryption?"
41154 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck c2s-require-encryption?"
41155
41156 #. type: deftypevr
41157 #: guix-git/doc/guix.texi:22051
41158 msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
41159 msgstr "Ob alle Verbindungen von Client zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
41160
41161 #. type: deftypevr
41162 #: guix-git/doc/guix.texi:22053
41163 #, no-wrap
41164 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms"
41165 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste disable-sasl-mechanisms"
41166
41167 #. type: deftypevr
41168 #: guix-git/doc/guix.texi:22057
41169 msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
41170 msgstr "Welche Mechanismen angeboten werden. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Die Vorgabe ist @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
41171
41172 #. type: deftypevr
41173 #: guix-git/doc/guix.texi:22059
41174 #, no-wrap
41175 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-require-encryption?"
41176 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-require-encryption?"
41177
41178 #. type: deftypevr
41179 #: guix-git/doc/guix.texi:22063
41180 msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
41181 msgstr "Ob alle Verbindungen von Server zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
41182
41183 #. type: deftypevr
41184 #: guix-git/doc/guix.texi:22065
41185 #, no-wrap
41186 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
41187 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-secure-auth?"
41188
41189 #. type: deftypevr
41190 #: guix-git/doc/guix.texi:22071
41191 msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
41192 msgstr "Ob Verschlüsselung und Zertifikatsauthentifizierung verpflichtend durchgeführt werden müssen. Das bietet das ideale Maß an Sicherheit, jedoch müssen dann auch die Server, mit denen Sie kommunizieren, Verschlüsselung unterstützen @emph{und} gültige Zertifikate vorweisen, denen Sie auch vertrauen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
41193
41194 #. type: deftypevr
41195 #: guix-git/doc/guix.texi:22073
41196 #, no-wrap
41197 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-insecure-domains"
41198 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-insecure-domains"
41199
41200 #. type: deftypevr
41201 #: guix-git/doc/guix.texi:22079
41202 msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates. You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS@. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
41203 msgstr "Viele Server bieten keine Unterstützung für Verschlüsselung oder ihre Zertifikate sind ungültig oder selbstsigniert. Hier können Sie Domains eintragen, die von der Pflicht zur Authentisierung mit Zertifikaten ausgenommen werden. Diese werden dann über DNS authentifiziert. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
41204
41205 #. type: deftypevr
41206 #: guix-git/doc/guix.texi:22081
41207 #, no-wrap
41208 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
41209 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-secure-domains"
41210
41211 #. type: deftypevr
41212 #: guix-git/doc/guix.texi:22086
41213 msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
41214 msgstr "Selbst wenn Sie @code{s2s-secure-auth?} deaktiviert lassen, können Sie noch immer gültige Zertifikate bei manchen Domains verlangen, indem Sie diese hier auflisten. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
41215
41216 #. type: deftypevr
41217 #: guix-git/doc/guix.texi:22088
41218 #, no-wrap
41219 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
41220 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette authentication"
41221
41222 #. type: deftypevr
41223 #: guix-git/doc/guix.texi:22096
41224 msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data. If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend. See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}."
41225 msgstr "Wählen Sie aus, welcher Hintergrunddienst („Provider“) zur Authentifizierung benutzt werden soll. Das vorgegebene System speichert Passwörter im Klartext ab und benutzt dafür den in Prosody eingestellten Datenspeicher, um Authentifizierungsdaten zu speichern. Wenn Sie Ihrem Server kein Vertrauen entgegenbringen, siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} für Informationen, wie Sie den gehashten Hintergrunddienst benutzen. Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/authentication}. Die Vorgabe ist @samp{\"internal_plain\"}."
41226
41227 #. type: deftypevr
41228 #: guix-git/doc/guix.texi:22098
41229 #, no-wrap
41230 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
41231 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette log"
41232
41233 #. type: deftypevr
41234 #: guix-git/doc/guix.texi:22102
41235 msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}. Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
41236 msgstr "Hiermit werden die Protokollierungsoptionen festgelegt. Fortgeschrittene Protokollierungskonfigurationen werden vom Prosody-Dienst noch nicht unterstützt. Siehe @url{https://prosody.im/doc/logging}. Die Vorgabe ist @samp{\"*syslog\"}."
41237
41238 #. type: deftypevr
41239 #: guix-git/doc/guix.texi:22104
41240 #, no-wrap
41241 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
41242 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname pidfile"
41243
41244 #. type: deftypevr
41245 #: guix-git/doc/guix.texi:22107
41246 msgid "File to write pid in. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
41247 msgstr "Die Datei, in der Prosodys Prozessidentifikator („PID“) abgelegt wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
41248
41249 #. type: deftypevr
41250 #: guix-git/doc/guix.texi:22109
41251 #, no-wrap
41252 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
41253 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl http-max-content-size"
41254
41255 #. type: deftypevr
41256 #: guix-git/doc/guix.texi:22111
41257 msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
41258 msgstr "Die maximal zulässige Größe des HTTP-Rumpfs (in Bytes)."
41259
41260 #. type: deftypevr
41261 #: guix-git/doc/guix.texi:22113
41262 #, no-wrap
41263 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
41264 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette http-external-url"
41265
41266 #. type: deftypevr
41267 #: guix-git/doc/guix.texi:22118
41268 msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the public URL will be @code{http-external-url} instead. See @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
41269 msgstr "Manche Module machen auf verschiedene Arten ihre eigene URL verfügbar. Diese URL setzt sich aus dem benutzten Protokoll, Rechnernamen und Port zusammen. Wenn Prosody hinter einem Proxy ausgeführt wird, ist die öffentliche URL stattdessen die @code{http-external-url}. Siehe @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
41270
41271 #. type: deftypevr
41272 #: guix-git/doc/guix.texi:22120
41273 #, no-wrap
41274 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
41275 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „virtualhost-configuration“-Liste virtualhosts"
41276
41277 #. type: deftypevr
41278 #: guix-git/doc/guix.texi:22125
41279 msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created. For example if you want your users to have addresses like @samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host @samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
41280 msgstr "Der Name eines Rechners („Host“) in Prosody bezeichnet eine Domain, auf der Benutzerkonten angelegt werden können. Wenn Sie zum Beispiel möchten, dass Nutzer Adressen haben wie @samp{\"john.smith@@example.com\"}, dann müssen Sie einen Rechnernamen @samp{\"example.com\"} hinzufügen. Alle Optionen in dieser Liste gelten nur für diesen Rechnernamen."
41281
41282 #. type: deftypevr
41283 #: guix-git/doc/guix.texi:22131
41284 msgid "Note: the name @emph{virtual} host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
41285 msgstr "Beachten Sie: Die Bezeichnung @emph{virtueller} Rechnername wird in der Konfiguration verwendet, damit es nicht zu Verwechslungen mit dem tatsächlichen physischen Rechner kommt, auf dem Prosody installiert ist. Eine einzelne Prosody-Instanz kann mehrere Domains bedienen, jede definiert mit ihrem eigenen VirtualHost-Eintrag in der Konfiguration von Prosody. Im Gegensatz dazu hätte ein Server, der nur eine Domain anbietet, nur einen einzigen VirtualHost-Eintrag."
41286
41287 #. type: deftypevr
41288 #: guix-git/doc/guix.texi:22133
41289 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
41290 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
41291
41292 #. type: deftypevr
41293 #: guix-git/doc/guix.texi:22135
41294 msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
41295 msgstr "Verfügbare @code{virtualhost-configuration}-Felder sind:"
41296
41297 #. type: deftypevr
41298 #: guix-git/doc/guix.texi:22137 guix-git/doc/guix.texi:22159
41299 #: guix-git/doc/guix.texi:22212
41300 msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus:"
41301 msgstr "Alle folgenden Felder, wie sie auch die @code{prosody-configuration} hat: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, und außerdem:"
41302
41303 #. type: deftypevr
41304 #: guix-git/doc/guix.texi:22137
41305 #, no-wrap
41306 msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
41307 msgstr "{@code{virtualhost-configuration}-Parameter} Zeichenkette domain"
41308
41309 #. type: deftypevr
41310 #: guix-git/doc/guix.texi:22139
41311 msgid "Domain you wish Prosody to serve."
41312 msgstr "Die Domain, auf der man Prosody erreichen soll."
41313
41314 #. type: deftypevr
41315 #: guix-git/doc/guix.texi:22143
41316 #, no-wrap
41317 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} int-component-configuration-list int-components"
41318 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „int-component-configuration“-Liste int-components"
41319
41320 #. type: deftypevr
41321 #: guix-git/doc/guix.texi:22148
41322 msgid "Components are extra services on a server which are available to clients, usually on a subdomain of the main server (such as @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways to other protocols."
41323 msgstr "Komponenten sind zusätzliche Dienste auf einem Server, die Clients zur Verfügung stehen. Sie sind normalerweise auf einer Subdomain des Hauptservers verfügbar (wie zum Beispiel @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Beispiele für Komponenten könnten Server für Chaträume, Benutzerverzeichnisse oder Zugänge („Gateways“) zu anderen Protokollen sein."
41324
41325 #. type: deftypevr
41326 #: guix-git/doc/guix.texi:22152
41327 msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish to use for the component."
41328 msgstr "Interne Komponenten werden über Prosody-spezifische Plugins implementiert. Um eine interne Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach das @code{hostname}-Feld für den Rechnernamen und die Plugins ein, die Sie für die Komponente benutzen möchten."
41329
41330 #. type: deftypevr
41331 #: guix-git/doc/guix.texi:22155
41332 msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
41333 msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
41334
41335 #. type: deftypevr
41336 #: guix-git/doc/guix.texi:22157
41337 msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
41338 msgstr "Verfügbare @code{int-component-configuration}-Felder sind:"
41339
41340 #. type: deftypevr
41341 #: guix-git/doc/guix.texi:22159
41342 #, no-wrap
41343 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
41344 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
41345
41346 #. type: deftypevr
41347 #: guix-git/doc/guix.texi:22161 guix-git/doc/guix.texi:22218
41348 msgid "Hostname of the component."
41349 msgstr "Der Rechnername für diese Komponente."
41350
41351 #. type: deftypevr
41352 #: guix-git/doc/guix.texi:22163
41353 #, no-wrap
41354 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
41355 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette plugin"
41356
41357 #. type: deftypevr
41358 #: guix-git/doc/guix.texi:22165
41359 msgid "Plugin you wish to use for the component."
41360 msgstr "Das Plugin, das Sie für diese Komponente benutzen möchten."
41361
41362 #. type: deftypevr
41363 #: guix-git/doc/guix.texi:22167
41364 #, no-wrap
41365 msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
41366 msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Vielleicht-„mod-muc-configuration“ mod-muc"
41367
41368 #. type: deftypevr
41369 #: guix-git/doc/guix.texi:22170
41370 msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
41371 msgstr "Multi-User Chat (MUC) ist der Name von Prosodys Modul, womit Sie Chaträume/Konferenzen für XMPP-Benutzer anbieten lassen können."
41372
41373 #. type: deftypevr
41374 #: guix-git/doc/guix.texi:22174
41375 msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the ``Chatrooms'' documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
41376 msgstr "Allgemeine Informationen über das Einrichten und Benutzen von Multi-User-Chaträumen können Sie in der Dokumentation über Chaträume finden (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), die Sie lesen sollten, wenn Ihnen XMPP-Chaträume neu sind."
41377
41378 #. type: deftypevr
41379 #: guix-git/doc/guix.texi:22176
41380 msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
41381 msgstr "Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
41382
41383 #. type: deftypevr
41384 #: guix-git/doc/guix.texi:22178
41385 msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
41386 msgstr "Verfügbare @code{mod-muc-configuration}-Felder sind:"
41387
41388 #. type: deftypevr
41389 #: guix-git/doc/guix.texi:22179
41390 #, no-wrap
41391 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
41392 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
41393
41394 #. type: deftypevr
41395 #: guix-git/doc/guix.texi:22182
41396 msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
41397 msgstr "Der Name, der in Antworten auf die Diensteermittlung benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
41398
41399 #. type: deftypevr
41400 #: guix-git/doc/guix.texi:22184
41401 #, no-wrap
41402 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean restrict-room-creation"
41403 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Boolescher-Ausdruck restrict-room-creation"
41404
41405 #. type: deftypevr
41406 #: guix-git/doc/guix.texi:22191
41407 msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms. Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room creation to users on the service's parent domain. E.g.@: @samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to @samp{#f}."
41408 msgstr "Für @samp{#t} können nur Administratoren neue Chaträume anlegen. Andernfalls kann jeder einen Raum anlegen. Der Wert @samp{\"local\"} schränkt das Anlegen neuer Räume auf solche Nutzer ein, die zur Eltern-Domain des Dienstes gehören. Z.B.@: kann @samp{user@@example.com} Räume auf @samp{rooms.example.com} anlegen. Für den Wert @samp{\"admin\"} können nur Dienstadministratoren Chaträume anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
41409
41410 #. type: deftypevr
41411 #: guix-git/doc/guix.texi:22193
41412 #, no-wrap
41413 msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer max-history-messages"
41414 msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-history-messages"
41415
41416 #. type: deftypevr
41417 #: guix-git/doc/guix.texi:22197
41418 msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
41419 msgstr "Die Maximalzahl der Nachrichten aus dem Chat-Verlauf, die an ein Mitglied nachversandt werden, das gerade erst dem Raum beigetreten ist. Die Vorgabe ist @samp{20}."
41420
41421 #. type: deftypevr
41422 #: guix-git/doc/guix.texi:22203
41423 #, no-wrap
41424 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components"
41425 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „ext-component-configuration“-Liste ext-components"
41426
41427 #. type: deftypevr
41428 #: guix-git/doc/guix.texi:22208
41429 msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support. To add an external component, you simply fill the hostname field. See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
41430 msgstr "Externe Komponenten benutzen XEP-0114, das von den meisten eigenständigen Komponenten unterstützt wird. Um eine externe Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach den Rechnernamen ins @code{hostname}-Feld ein. Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
41431
41432 #. type: deftypevr
41433 #: guix-git/doc/guix.texi:22210
41434 msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
41435 msgstr "Verfügbare @code{ext-component-configuration}-Felder sind:"
41436
41437 #. type: deftypevr
41438 #: guix-git/doc/guix.texi:22212
41439 #, no-wrap
41440 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
41441 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-secret"
41442
41443 #. type: deftypevr
41444 #: guix-git/doc/guix.texi:22214
41445 msgid "Password which the component will use to log in."
41446 msgstr "Das Passwort, das die Komponente für die Anmeldung benutzt."
41447
41448 #. type: deftypevr
41449 #: guix-git/doc/guix.texi:22216
41450 #, no-wrap
41451 msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
41452 msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
41453
41454 #. type: deftypevr
41455 #: guix-git/doc/guix.texi:22222
41456 #, no-wrap
41457 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list component-ports"
41458 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl-Liste component-ports"
41459
41460 #. type: deftypevr
41461 #: guix-git/doc/guix.texi:22225
41462 msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{(5347)}."
41463 msgstr "Der/Die Port(s), wo Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{(5347)}."
41464
41465 #. type: deftypevr
41466 #: guix-git/doc/guix.texi:22227
41467 #, no-wrap
41468 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
41469 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-interface"
41470
41471 #. type: deftypevr
41472 #: guix-git/doc/guix.texi:22230
41473 msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
41474 msgstr "Die Schnittstelle, auf der Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
41475
41476 #. type: deftypevr
41477 #: guix-git/doc/guix.texi:22232
41478 #, no-wrap
41479 msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
41480 msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Roher-Inhalt raw-content"
41481
41482 #. type: deftypevr
41483 #: guix-git/doc/guix.texi:22234
41484 msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
41485 msgstr "„Roher Inhalt“, der so, wie er ist, an die Konfigurationsdatei angefügt wird."
41486
41487 #. type: Plain text
41488 #: guix-git/doc/guix.texi:22242
41489 msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available @code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
41490 msgstr "Möglicherweise möchten Sie einfach nur eine bestehende @code{prosody.cfg.lua} zum Laufen bringen. In diesem Fall können Sie ein @code{opaque-prosody-configuration}-Verbundsobjekt als der Wert des @code{prosody-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion. Verfügbare @code{opaque-prosody-configuration}-Felder sind:"
41491
41492 #. type: deftypevr
41493 #: guix-git/doc/guix.texi:22243
41494 #, no-wrap
41495 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
41496 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
41497
41498 #. type: deftypevr
41499 #: guix-git/doc/guix.texi:22245
41500 msgid "The prosody package."
41501 msgstr "Das Prosody-Paket."
41502
41503 #. type: deftypevr
41504 #: guix-git/doc/guix.texi:22247
41505 #, no-wrap
41506 msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
41507 msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette prosody.cfg.lua"
41508
41509 #. type: deftypevr
41510 #: guix-git/doc/guix.texi:22249
41511 msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
41512 msgstr "Der Inhalt, der als @code{prosody.cfg.lua} benutzt werden soll."
41513
41514 #. type: Plain text
41515 #: guix-git/doc/guix.texi:22253
41516 msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, you could instantiate a prosody service like this:"
41517 msgstr "Wenn Ihre @code{prosody.cfg.lua} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Prosody-Dienst wie folgt instanziieren:"
41518
41519 #. type: lisp
41520 #: guix-git/doc/guix.texi:22258
41521 #, no-wrap
41522 msgid ""
41523 "(service prosody-service-type\n"
41524 " (opaque-prosody-configuration\n"
41525 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
41526 msgstr ""
41527 "(service prosody-service-type\n"
41528 " (opaque-prosody-configuration\n"
41529 " (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
41530
41531 #. type: subsubheading
41532 #: guix-git/doc/guix.texi:22262
41533 #, no-wrap
41534 msgid "BitlBee Service"
41535 msgstr "BitlBee-Dienst"
41536
41537 #. type: cindex
41538 #: guix-git/doc/guix.texi:22264 guix-git/doc/guix.texi:22308
41539 #, no-wrap
41540 msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
41541 msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
41542
41543 #. type: cindex
41544 #: guix-git/doc/guix.texi:22265
41545 #, no-wrap
41546 msgid "IRC gateway"
41547 msgstr "IRC-Zugang („Gateway“)"
41548
41549 #. type: Plain text
41550 #: guix-git/doc/guix.texi:22268
41551 msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
41552 msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} ist ein Zugang („Gateway“), der eine IRC-Schnittstelle für verschiedene Kurznachrichtenprotokolle wie XMPP verfügbar macht."
41553
41554 #. type: defvr
41555 #: guix-git/doc/guix.texi:22269
41556 #, no-wrap
41557 msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
41558 msgstr "{Scheme-Variable} bitlbee-service-type"
41559
41560 #. type: defvr
41561 #: guix-git/doc/guix.texi:22273
41562 msgid "This is the service type for the @url{https://bitlbee.org,BitlBee} IRC gateway daemon. Its value is a @code{bitlbee-configuration} (see below)."
41563 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://bitlbee.org,BitlBee-IRC-Zugangsdaemon} (englisch „IRC Gateway Daemon“). Sein Wert ist eine @code{bitlbee-configuration} (siehe unten)."
41564
41565 #. type: defvr
41566 #: guix-git/doc/guix.texi:22276
41567 msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your services:"
41568 msgstr "Damit BitlBee auf Port 6667 vom lokalen Rechner („localhost“) lauscht, fügen Sie diese Zeile zu Ihrem „services“-Feld hinzu:"
41569
41570 #. type: lisp
41571 #: guix-git/doc/guix.texi:22279
41572 #, no-wrap
41573 msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
41574 msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
41575
41576 #. type: deftp
41577 #: guix-git/doc/guix.texi:22282
41578 #, no-wrap
41579 msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
41580 msgstr "{Datentyp} bitlbee-configuration"
41581
41582 #. type: deftp
41583 #: guix-git/doc/guix.texi:22284
41584 msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
41585 msgstr "Dies ist die Konfiguration für BitlBee. Sie hat folgende Felder:"
41586
41587 #. type: item
41588 #: guix-git/doc/guix.texi:22286
41589 #, no-wrap
41590 msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
41591 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
41592
41593 #. type: itemx
41594 #: guix-git/doc/guix.texi:22287
41595 #, no-wrap
41596 msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
41597 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6667})"
41598
41599 #. type: table
41600 #: guix-git/doc/guix.texi:22290
41601 msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address specified in @var{interface}, on @var{port}."
41602 msgstr "Lauscht auf der Netzwerkschnittstelle, die der als @var{interface} angegebenen IP-Adresse entspricht, auf dem angegebenen @var{port}."
41603
41604 #. type: table
41605 #: guix-git/doc/guix.texi:22294
41606 msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking interface."
41607 msgstr "Wenn als @var{interface} @code{127.0.0.1} angegeben wurde, können sich nur lokale Clients verbinden; bei @code{0.0.0.0} können die Verbindungen von jeder Netzwerkschnittstelle aus hergestellt werden."
41608
41609 #. type: item
41610 #: guix-git/doc/guix.texi:22295
41611 #, no-wrap
41612 msgid "@code{bitlbee} (default: @code{bitlbee})"
41613 msgstr "@code{bitlbee} (Vorgabe: @code{bitlbee})"
41614
41615 #. type: table
41616 #: guix-git/doc/guix.texi:22297
41617 msgid "The BitlBee package to use."
41618 msgstr "Das zu benutzende BitlBee-Paket."
41619
41620 #. type: item
41621 #: guix-git/doc/guix.texi:22298
41622 #, no-wrap
41623 msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})"
41624 msgstr "@code{plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
41625
41626 #. type: table
41627 #: guix-git/doc/guix.texi:22300
41628 msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
41629 msgstr "Die Liste zu verwendender Plugin-Pakete — z.B.@: @code{bitlbee-discord}."
41630
41631 #. type: table
41632 #: guix-git/doc/guix.texi:22303
41633 msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
41634 msgstr "Ein Konfigurationsschnipsel, das wortwörtlich in die BitlBee-Konfigurationsdatei eingefügt wird."
41635
41636 #. type: subsubheading
41637 #: guix-git/doc/guix.texi:22306
41638 #, no-wrap
41639 msgid "Quassel Service"
41640 msgstr "Quassel-Dienst"
41641
41642 #. type: Plain text
41643 #: guix-git/doc/guix.texi:22312
41644 msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, meaning that one or more clients can attach to and detach from the central core."
41645 msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} ist ein verteilter IRC-Client, was bedeutet, dass sich ein oder mehr Clients mit dem zentralen Kern verbinden und die Verbindung wieder trennen können."
41646
41647 #. type: defvr
41648 #: guix-git/doc/guix.texi:22313
41649 #, no-wrap
41650 msgid "{Scheme Variable} quassel-service-type"
41651 msgstr "{Scheme-Variable} quassel-service-type"
41652
41653 #. type: defvr
41654 #: guix-git/doc/guix.texi:22317
41655 msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
41656 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Daemon zum IRC-Hintergrundsystem („Backend“) @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sein Wert ist eine @code{quassel-configuration} (siehe unten)."
41657
41658 #. type: deftp
41659 #: guix-git/doc/guix.texi:22319
41660 #, no-wrap
41661 msgid "{Data Type} quassel-configuration"
41662 msgstr "{Datentyp} quassel-configuration"
41663
41664 #. type: deftp
41665 #: guix-git/doc/guix.texi:22321
41666 msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
41667 msgstr "Die Konfiguration für Quassel mit den folgenden Feldern:"
41668
41669 #. type: item
41670 #: guix-git/doc/guix.texi:22323
41671 #, no-wrap
41672 msgid "@code{quassel} (default: @code{quassel})"
41673 msgstr "@code{quassel} (Vorgabe: @code{quassel})"
41674
41675 #. type: table
41676 #: guix-git/doc/guix.texi:22325
41677 msgid "The Quassel package to use."
41678 msgstr "Das zu verwendende Quassel-Paket."
41679
41680 #. type: item
41681 #: guix-git/doc/guix.texi:22326
41682 #, no-wrap
41683 msgid "@code{interface} (default: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
41684 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"::,0.0.0.0\"})"
41685
41686 #. type: item
41687 #: guix-git/doc/guix.texi:22327
41688 #, no-wrap
41689 msgid "@code{port} (default: @code{4242})"
41690 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{4242})"
41691
41692 #. type: table
41693 #: guix-git/doc/guix.texi:22331
41694 msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
41695 msgstr "Lauscht auf der/den Netzwerkschnittstelle(n), die den in der kommagetrennten @var{interface}-Liste festgelegten IPv4- oder IPv6-Schnittstellen entsprechen, auf dem angegebenen @var{port}."
41696
41697 #. type: item
41698 #: guix-git/doc/guix.texi:22332
41699 #, no-wrap
41700 msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})"
41701 msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})"
41702
41703 #. type: table
41704 #: guix-git/doc/guix.texi:22335
41705 msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
41706 msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und Fehler) und Error (nur Fehler)."
41707
41708 #. type: cindex
41709 #: guix-git/doc/guix.texi:22341
41710 #, no-wrap
41711 msgid "Murmur (VoIP server)"
41712 msgstr "Murmur (VoIP-Internettelefonie-Server)"
41713
41714 #. type: cindex
41715 #: guix-git/doc/guix.texi:22342
41716 #, no-wrap
41717 msgid "VoIP server"
41718 msgstr "Internettelefonie-Server (VoIP)"
41719
41720 #. type: Plain text
41721 #: guix-git/doc/guix.texi:22346
41722 msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) suite."
41723 msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen Murmur-Server einrichten und ausführen. Murmur ist der Server zur Internettelefonie-Suite @uref{https://mumble.info, Mumble} für „Voice over IP“ (VoIP)."
41724
41725 #. type: deftp
41726 #: guix-git/doc/guix.texi:22347
41727 #, no-wrap
41728 msgid "{Data Type} murmur-configuration"
41729 msgstr "{Datentyp} murmur-configuration"
41730
41731 #. type: deftp
41732 #: guix-git/doc/guix.texi:22350
41733 msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can look like this:"
41734 msgstr "Der Diensttyp für den Murmur-Server. Eine Beispielkonfiguration kann so aussehen:"
41735
41736 #. type: lisp
41737 #: guix-git/doc/guix.texi:22359
41738 #, no-wrap
41739 msgid ""
41740 "(service murmur-service-type\n"
41741 " (murmur-configuration\n"
41742 " (welcome-text\n"
41743 " \"Welcome to this Mumble server running on Guix!\")\n"
41744 " (cert-required? #t) ;disallow text password logins\n"
41745 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
41746 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
41747 msgstr ""
41748 "(service murmur-service-type\n"
41749 " (murmur-configuration\n"
41750 " (welcome-text\n"
41751 " \"Willkommen zu diesem mit Guix betriebenen Mumble-Server!\")\n"
41752 " (cert-required? #t) ;Anmeldungen mit Textpasswort deaktivieren\n"
41753 " (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
41754 " (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
41755
41756 #. type: deftp
41757 #: guix-git/doc/guix.texi:22363
41758 msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur @code{SuperUser} password with the command that is printed during the activation phase."
41759 msgstr "Nachdem Sie Ihr System rekonfiguriert haben, können Sie das Passwort des Murmur-Administratornutzers @code{SuperUser} mit Hilfe des Befehls von Hand festlegen, der Ihnen in Murmurs Aktivierungsphase angezeigt wird."
41760
41761 #. type: deftp
41762 #: guix-git/doc/guix.texi:22372
41763 msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and grant your newly registered mumble user administrator or moderator rights and create some channels."
41764 msgstr "Es wird empfohlen, ein normales Mumble-Benutzerkonto zu registrieren und mit Administrator- oder Moderatorrechten auszustatten. Sie können auch das Clientprogramm @code{mumble} benutzen, um sich als neuer normaler Benutzer anzumelden und zu registrieren, und sich dann abmelden. Im nächsten Schritt melden Sie sich mit dem Benutzernamen @code{SuperUser} mit dem vorher festgelegten @code{SuperUser}-Passwort an und statten Ihren registrierten Mumble-Benutzer mit Administrator- oder Moderatorrechten aus oder erzeugen ein paar Kanäle."
41765
41766 #. type: deftp
41767 #: guix-git/doc/guix.texi:22374
41768 msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
41769 msgstr "Verfügbare @code{murmur-configuration}-Felder sind:"
41770
41771 #. type: item
41772 #: guix-git/doc/guix.texi:22376
41773 #, no-wrap
41774 msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
41775 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mumble})"
41776
41777 #. type: table
41778 #: guix-git/doc/guix.texi:22378
41779 msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
41780 msgstr "Das Paket, das @code{bin/murmurd} enthält."
41781
41782 #. type: item
41783 #: guix-git/doc/guix.texi:22379
41784 #, no-wrap
41785 msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
41786 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
41787
41788 #. type: table
41789 #: guix-git/doc/guix.texi:22381
41790 msgid "User who will run the Murmur server."
41791 msgstr "Der Benutzer, der den Murmur-Server ausführt."
41792
41793 #. type: item
41794 #: guix-git/doc/guix.texi:22382
41795 #, no-wrap
41796 msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
41797 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
41798
41799 #. type: table
41800 #: guix-git/doc/guix.texi:22384
41801 msgid "Group of the user who will run the murmur server."
41802 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, der den Murmur-Server ausführt."
41803
41804 #. type: item
41805 #: guix-git/doc/guix.texi:22385
41806 #, no-wrap
41807 msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
41808 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{64738})"
41809
41810 #. type: table
41811 #: guix-git/doc/guix.texi:22387
41812 msgid "Port on which the server will listen."
41813 msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird."
41814
41815 #. type: item
41816 #: guix-git/doc/guix.texi:22388
41817 #, no-wrap
41818 msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
41819 msgstr "@code{welcome-text} (Vorgabe: @code{\"\"})"
41820
41821 #. type: table
41822 #: guix-git/doc/guix.texi:22390
41823 msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
41824 msgstr "Der Willkommenstext, der an Clients geschickt wird, sobald sie eine Verbindung aufgebaut haben."
41825
41826 #. type: item
41827 #: guix-git/doc/guix.texi:22391
41828 #, no-wrap
41829 msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
41830 msgstr "@code{server-password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
41831
41832 #. type: table
41833 #: guix-git/doc/guix.texi:22393
41834 msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
41835 msgstr "Das Passwort, das Clients eingeben müssen, um sich verbinden zu können."
41836
41837 #. type: item
41838 #: guix-git/doc/guix.texi:22394
41839 #, no-wrap
41840 msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
41841 msgstr "@code{max-users} (Vorgabe: @code{100})"
41842
41843 #. type: table
41844 #: guix-git/doc/guix.texi:22396
41845 msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
41846 msgstr "Die Maximalzahl von Nutzern, die gleichzeitig mit dem Server verbunden sein können."
41847
41848 #. type: item
41849 #: guix-git/doc/guix.texi:22397
41850 #, no-wrap
41851 msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
41852 msgstr "@code{max-user-bandwidth} (Vorgabe: @code{#f})"
41853
41854 #. type: table
41855 #: guix-git/doc/guix.texi:22399
41856 msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
41857 msgstr "Wie viele Stimmdaten ein Benutzer pro Sekunde versenden kann."
41858
41859 #. type: item
41860 #: guix-git/doc/guix.texi:22400
41861 #, no-wrap
41862 msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
41863 msgstr "@code{database-file} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
41864
41865 #. type: table
41866 #: guix-git/doc/guix.texi:22403
41867 msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the owner of the directory."
41868 msgstr "Der Dateiname der SQLite-Datenbank. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
41869
41870 #. type: item
41871 #: guix-git/doc/guix.texi:22404
41872 #, no-wrap
41873 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
41874 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
41875
41876 #. type: table
41877 #: guix-git/doc/guix.texi:22407
41878 msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of the directory."
41879 msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
41880
41881 #. type: item
41882 #: guix-git/doc/guix.texi:22408
41883 #, no-wrap
41884 msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
41885 msgstr "@code{autoban-attempts} (Vorgabe: @code{10})"
41886
41887 #. type: table
41888 #: guix-git/doc/guix.texi:22411
41889 msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} without getting auto banned for @code{autoban-time}."
41890 msgstr "Wie oft sich ein Benutzer innerhalb des in @code{autoban-timeframe} angegebenen Zeitrahmens verbinden kann, ohne automatisch für die in @code{autoban-time} angegebene Zeit vom Server verbannt zu werden."
41891
41892 #. type: item
41893 #: guix-git/doc/guix.texi:22412
41894 #, no-wrap
41895 msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
41896 msgstr "@code{autoban-timeframe} (Vorgabe: @code{120})"
41897
41898 #. type: table
41899 #: guix-git/doc/guix.texi:22414
41900 msgid "Timeframe for autoban in seconds."
41901 msgstr "Der Zeitrahmen für automatisches Bannen in Sekunden."
41902
41903 #. type: item
41904 #: guix-git/doc/guix.texi:22415
41905 #, no-wrap
41906 msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
41907 msgstr "@code{autoban-time} (Vorgabe: @code{300})"
41908
41909 #. type: table
41910 #: guix-git/doc/guix.texi:22418
41911 msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating the autoban limits."
41912 msgstr "Wie lange in Sekunden ein Client gebannt wird, wenn er die Autobann-Beschränkungen überschreitet."
41913
41914 #. type: item
41915 #: guix-git/doc/guix.texi:22419
41916 #, no-wrap
41917 msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
41918 msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})"
41919
41920 #. type: table
41921 #: guix-git/doc/guix.texi:22422
41922 msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over to opus audio codec."
41923 msgstr "Der Prozentanteil der Clients, die Opus unterstützen müssen, bevor der Opus-Audiocodec verwendet wird."
41924
41925 #. type: item
41926 #: guix-git/doc/guix.texi:22423
41927 #, no-wrap
41928 msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
41929 msgstr "@code{channel-nesting-limit} (Vorgabe: @code{10})"
41930
41931 #. type: table
41932 #: guix-git/doc/guix.texi:22425
41933 msgid "How deep channels can be nested at maximum."
41934 msgstr "Wie tief Kanäle höchstens ineinander verschachtelt sein können."
41935
41936 #. type: item
41937 #: guix-git/doc/guix.texi:22426
41938 #, no-wrap
41939 msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
41940 msgstr "@code{channelname-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
41941
41942 #. type: table
41943 #: guix-git/doc/guix.texi:22428
41944 msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must conform to."
41945 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Kanalnamen passen müssen."
41946
41947 #. type: item
41948 #: guix-git/doc/guix.texi:22429
41949 #, no-wrap
41950 msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
41951 msgstr "@code{username-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
41952
41953 #. type: table
41954 #: guix-git/doc/guix.texi:22431
41955 msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must conform to."
41956 msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Nutzernamen passen müssen."
41957
41958 #. type: item
41959 #: guix-git/doc/guix.texi:22432
41960 #, no-wrap
41961 msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
41962 msgstr "@code{text-message-length} (Vorgabe: @code{5000})"
41963
41964 #. type: table
41965 #: guix-git/doc/guix.texi:22434
41966 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
41967 msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Textchatnachricht verschicken kann."
41968
41969 #. type: item
41970 #: guix-git/doc/guix.texi:22435
41971 #, no-wrap
41972 msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
41973 msgstr "@code{image-message-length} (Vorgabe: @code{(* 128 1024)})"
41974
41975 #. type: table
41976 #: guix-git/doc/guix.texi:22437
41977 msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
41978 msgstr "Wie viele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Bildnachricht verschicken kann."
41979
41980 #. type: item
41981 #: guix-git/doc/guix.texi:22438
41982 #, no-wrap
41983 msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
41984 msgstr "@code{cert-required?} (Vorgabe: @code{#f})"
41985
41986 #. type: table
41987 #: guix-git/doc/guix.texi:22441
41988 msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentication will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
41989 msgstr "Falls dies auf @code{#t} gesetzt ist, werden Clients abgelehnt, die sich bloß mit Passwörtern authentisieren. Benutzer müssen den Zertifikatsassistenten abgeschlossen haben, bevor sie sich verbinden können."
41990
41991 #. type: item
41992 #: guix-git/doc/guix.texi:22442
41993 #, no-wrap
41994 msgid "@code{remember-channel?} (default: @code{#f})"
41995 msgstr "@code{remember-channel?} (Vorgabe: @code{#f})"
41996
41997 #. type: table
41998 #: guix-git/doc/guix.texi:22445
41999 msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
42000 msgstr "Ob sich Murmur für jeden Nutzer den Kanal merken soll, auf dem er sich zuletzt befunden hat, als er die Verbindung getrennt hat, so dass er wieder auf dem gemerkten Kanal landet, wenn er dem Server wieder beitritt."
42001
42002 #. type: item
42003 #: guix-git/doc/guix.texi:22446
42004 #, no-wrap
42005 msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
42006 msgstr "@code{allow-html?} (Vorgabe: @code{#f})"
42007
42008 #. type: table
42009 #: guix-git/doc/guix.texi:22448
42010 msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel descriptions."
42011 msgstr "Ob HTML in Textnachrichten, Nutzerkommentaren und Kanalbeschreibungen zugelassen wird."
42012
42013 #. type: item
42014 #: guix-git/doc/guix.texi:22449
42015 #, no-wrap
42016 msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
42017 msgstr "@code{allow-ping?} (Vorgabe: @code{#f})"
42018
42019 #. type: table
42020 #: guix-git/doc/guix.texi:22453
42021 msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
42022 msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird an nicht angemeldete Anwender die momentane Benutzerzahl, die maximale Benutzerzahl und die maximale Bandbreite pro Benutzer übermittelt. Im Mumble-Client werden diese Informationen im Verbinden-Dialog angezeigt."
42023
42024 #. type: table
42025 #: guix-git/doc/guix.texi:22455
42026 msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
42027 msgstr "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird der Server nicht in der öffentlichen Serverliste aufgeführt."
42028
42029 #. type: item
42030 #: guix-git/doc/guix.texi:22456
42031 #, no-wrap
42032 msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
42033 msgstr "@code{bonjour?} (Vorgabe: @code{#f})"
42034
42035 #. type: table
42036 #: guix-git/doc/guix.texi:22458
42037 msgid "Should the server advertise itself in the local network through the bonjour protocol."
42038 msgstr "Ob der Server im lokalen Netzwerk anderen über das Bonjour-Protokoll mitgeteilt werden soll."
42039
42040 #. type: item
42041 #: guix-git/doc/guix.texi:22459
42042 #, no-wrap
42043 msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
42044 msgstr "@code{send-version?} (Vorgabe: @code{#f})"
42045
42046 #. type: table
42047 #: guix-git/doc/guix.texi:22461
42048 msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
42049 msgstr "Ob die Murmur-Serverversion Clients gegenüber in Ping-Anfragen mitgeteilt werden soll."
42050
42051 #. type: item
42052 #: guix-git/doc/guix.texi:22462
42053 #, no-wrap
42054 msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
42055 msgstr "@code{log-days} (Vorgabe: @code{31})"
42056
42057 #. type: table
42058 #: guix-git/doc/guix.texi:22466
42059 msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC. The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs forever, or -1 to disable logging to the database."
42060 msgstr "Murmur führt in der Datenbank Protokolle, auf die über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) zugegriffen werden kann. Nach Vorgabe bleiben diese 31 Tage lang erhalten, aber sie können diese Einstellung auf 0 setzen, damit sie ewig gespeichert werden, oder auf -1, um @emph{keine} Protokolle in die Datenbank zu schreiben."
42061
42062 #. type: item
42063 #: guix-git/doc/guix.texi:22467
42064 #, no-wrap
42065 msgid "@code{obfuscate-ips?} (default: @code{#t})"
42066 msgstr "@code{obfuscate-ips?} (Vorgabe: @code{#t})"
42067
42068 #. type: table
42069 #: guix-git/doc/guix.texi:22469
42070 msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
42071 msgstr "Ob IP-Adressen in Protokollen anonymisiert werden sollen, um die Privatsphäre von Nutzern zu schützen."
42072
42073 #. type: item
42074 #: guix-git/doc/guix.texi:22470
42075 #, no-wrap
42076 msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
42077 msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @code{#f})"
42078
42079 #. type: table
42080 #: guix-git/doc/guix.texi:22472
42081 msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
42082 msgstr "Der Dateiname des SSL-/TLS-Zertifikats, das für verschlüsselte Verbindungen benutzt werden soll."
42083
42084 #. type: lisp
42085 #: guix-git/doc/guix.texi:22475
42086 #, no-wrap
42087 msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
42088 msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
42089
42090 #. type: item
42091 #: guix-git/doc/guix.texi:22476
42092 #, no-wrap
42093 msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
42094 msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @code{#f})"
42095
42096 #. type: table
42097 #: guix-git/doc/guix.texi:22478
42098 msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
42099 msgstr "Dateipfad zum privaten Schlüssel für SSL, was für verschlüsselte Verbindungen benutzt wird."
42100
42101 #. type: lisp
42102 #: guix-git/doc/guix.texi:22480
42103 #, no-wrap
42104 msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
42105 msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
42106
42107 #. type: item
42108 #: guix-git/doc/guix.texi:22482
42109 #, no-wrap
42110 msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
42111 msgstr "@code{ssl-dh-params} (Vorgabe: @code{#f})"
42112
42113 #. type: table
42114 #: guix-git/doc/guix.texi:22487
42115 msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
42116 msgstr "Dateiname einer PEM-kodierten Datei mit Diffie-Hellman-Parametern für die SSL-/TLS-Verschlüsselung. Alternativ setzen Sie ihn auf @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} oder @code{\"@@ffdhe8192\"}, wodurch die mitgelieferten Parameter aus RFC 7919 genutzt werden."
42117
42118 #. type: item
42119 #: guix-git/doc/guix.texi:22488
42120 #, no-wrap
42121 msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
42122 msgstr "@code{ssl-ciphers} (Vorgabe: @code{#f})"
42123
42124 #. type: table
42125 #: guix-git/doc/guix.texi:22491
42126 msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make available for use in SSL/TLS."
42127 msgstr "Die Option @code{ssl-ciphers} wählt aus, welche Cipher-Suites zur Verwendung in SSL/TLS verfügbar sein sollen."
42128
42129 #. type: table
42130 #: guix-git/doc/guix.texi:22495
42131 msgid "This option is specified using @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}."
42132 msgstr "Diese Option wird in der @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL-Notation für Cipher-Listen} angegeben."
42133
42134 #. type: table
42135 #: guix-git/doc/guix.texi:22500
42136 msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
42137 msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl ciphers <Zeichenkette>“ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites benutzt, die Sie erwarten."
42138
42139 #. type: table
42140 #: guix-git/doc/guix.texi:22504
42141 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it."
42142 msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden."
42143
42144 #. type: item
42145 #: guix-git/doc/guix.texi:22505
42146 #, no-wrap
42147 msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
42148 msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})"
42149
42150 #. type: table
42151 #: guix-git/doc/guix.texi:22507
42152 msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or @code{#f}."
42153 msgstr "Hier muss ein @code{<murmur-public-registration-configuration>}-Verbundsobjekt oder @code{#f} angegeben werden."
42154
42155 #. type: table
42156 #: guix-git/doc/guix.texi:22512
42157 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
42158 msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben."
42159
42160 #. type: table
42161 #: guix-git/doc/guix.texi:22514
42162 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
42163 msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu finden ist."
42164
42165 #. type: item
42166 #: guix-git/doc/guix.texi:22515 guix-git/doc/guix.texi:24751
42167 #, no-wrap
42168 msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
42169 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
42170
42171 #. type: table
42172 #: guix-git/doc/guix.texi:22517
42173 msgid "Optional alternative override for this configuration."
42174 msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration festgelegt werden."
42175
42176 #. type: deftp
42177 #: guix-git/doc/guix.texi:22520
42178 #, no-wrap
42179 msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
42180 msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration"
42181
42182 #. type: deftp
42183 #: guix-git/doc/guix.texi:22522
42184 msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
42185 msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes."
42186
42187 #. type: table
42188 #: guix-git/doc/guix.texi:22526
42189 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname."
42190 msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln mit dem Rechnernamen („Hostname“)."
42191
42192 #. type: itemx
42193 #: guix-git/doc/guix.texi:22527 guix-git/doc/guix.texi:31202
42194 #: guix-git/doc/guix.texi:32243
42195 #, no-wrap
42196 msgid "password"
42197 msgstr "password"
42198
42199 #. type: table
42200 #: guix-git/doc/guix.texi:22530
42201 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password."
42202 msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort nicht."
42203
42204 #. type: table
42205 #: guix-git/doc/guix.texi:22534
42206 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site."
42207 msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren Webauftritt sein."
42208
42209 #. type: item
42210 #: guix-git/doc/guix.texi:22535 guix-git/doc/guix.texi:25630
42211 #, no-wrap
42212 msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
42213 msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})"
42214
42215 #. type: table
42216 #: guix-git/doc/guix.texi:22538
42217 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead."
42218 msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft."
42219
42220 #. type: Plain text
42221 #: guix-git/doc/guix.texi:22548
42222 msgid "The @code{(gnu services file-sharing)} module provides services that assist with transferring files over peer-to-peer file-sharing networks."
42223 msgstr "Im Modul @code{(gnu services file-sharing)} werden Dienste bereitgestellt, die beim Übertragen von Dateien zwischen Netzwerkteilnehmern untereinander helfen („peer-to-peer“)."
42224
42225 #. type: subsubheading
42226 #: guix-git/doc/guix.texi:22549
42227 #, no-wrap
42228 msgid "Transmission Daemon Service"
42229 msgstr "Transmission-Daemon-Dienst"
42230
42231 #. type: Plain text
42232 #: guix-git/doc/guix.texi:22557
42233 msgid "@uref{https://transmissionbt.com/, Transmission} is a flexible BitTorrent client that offers a variety of graphical and command-line interfaces. A @code{transmission-daemon-service-type} service provides Transmission's headless variant, @command{transmission-daemon}, as a system service, allowing users to share files via BitTorrent even when they are not logged in."
42234 msgstr "@uref{https://transmissionbt.com/, Transmission} ist ein vielseitiger BitTorrent-Client, der eine Vielzahl grafischer und befehlszeilenbasierter Benutzeroberflächen bereitstellt. Ein Dienst vom Typ @code{transmission-daemon-service-type} macht die Variante für die Nutzung ohne Oberfläche zugänglich, nämlich @command{transmission-daemon}, als ein Systemdienst, mit dem Benutzer Dateien über BitTorrent teilen können, selbst wenn sie gerade nicht angemeldet sind."
42235
42236 #. type: deffn
42237 #: guix-git/doc/guix.texi:22558
42238 #, no-wrap
42239 msgid "{Scheme Variable} transmission-daemon-service-type"
42240 msgstr "{Scheme-Variable} transmission-daemon-service-type"
42241
42242 #. type: deffn
42243 #: guix-git/doc/guix.texi:22562
42244 msgid "The service type for the Transmission Daemon BitTorrent client. Its value must be a @code{transmission-daemon-configuration} object as in this example:"
42245 msgstr "Der Diensttyp für den BitTorrent-Client „Transmission Daemon“. Sein Wert muss ein @code{transmission-daemon-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
42246
42247 #. type: lisp
42248 #: guix-git/doc/guix.texi:22573
42249 #, no-wrap
42250 msgid ""
42251 "(service transmission-daemon-service-type\n"
42252 " (transmission-daemon-configuration\n"
42253 " ;; Restrict access to the RPC (\"control\") interface\n"
42254 " (rpc-authentication-required? #t)\n"
42255 " (rpc-username \"transmission\")\n"
42256 " (rpc-password\n"
42257 " (transmission-password-hash\n"
42258 " \"transmission\" ; desired password\n"
42259 " \"uKd1uMs9\")) ; arbitrary salt value\n"
42260 "\n"
42261 msgstr ""
42262 "(service transmission-daemon-service-type\n"
42263 " (transmission-daemon-configuration\n"
42264 " ;; Zugriff auf die Steuerungsschnittstelle über\n"
42265 " ;; entfernte Prozeduraufrufe (Remote Procedure Calls)\n"
42266 " (rpc-authentication-required? #t)\n"
42267 " (rpc-username \"transmission\")\n"
42268 " (rpc-password\n"
42269 " (transmission-password-hash\n"
42270 " \"transmission\" ; gewünschtes Passwort\n"
42271 " \"uKd1uMs9\")) ; beliebiges „Salt“\n"
42272 "\n"
42273
42274 #. type: lisp
42275 #: guix-git/doc/guix.texi:22578
42276 #, no-wrap
42277 msgid ""
42278 " ;; Accept requests from this and other hosts on the\n"
42279 " ;; local network\n"
42280 " (rpc-whitelist-enabled? #t)\n"
42281 " (rpc-whitelist '(\"::1\" \"127.0.0.1\" \"192.168.0.*\"))\n"
42282 "\n"
42283 msgstr ""
42284 " ;; Anfragen von diesem Rechner und Rechnern im\n"
42285 " ;; lokalen Netzwerk erlauben\n"
42286 " (rpc-whitelist-enabled? #t)\n"
42287 " (rpc-whitelist '(\"::1\" \"127.0.0.1\" \"192.168.0.*\"))\n"
42288 "\n"
42289
42290 #. type: lisp
42291 #: guix-git/doc/guix.texi:22582
42292 #, no-wrap
42293 msgid ""
42294 " ;; Limit bandwidth use during work hours\n"
42295 " (alt-speed-down (* 1024 2)) ; 2 MB/s\n"
42296 " (alt-speed-up 512) ; 512 kB/s\n"
42297 "\n"
42298 msgstr ""
42299 " ;; Während der Arbeitszeit die Bandbreite begrenzen\n"
42300 " (alt-speed-down (* 1024 2)) ; 2 MB/s\n"
42301 " (alt-speed-up 512) ; 512 kB/s\n"
42302 "\n"
42303
42304 #. type: lisp
42305 #: guix-git/doc/guix.texi:22589
42306 #, no-wrap
42307 msgid ""
42308 " (alt-speed-time-enabled? #t)\n"
42309 " (alt-speed-time-day 'weekdays)\n"
42310 " (alt-speed-time-begin\n"
42311 " (+ (* 60 8) 30)) ; 8:30 am\n"
42312 " (alt-speed-time-end\n"
42313 " (+ (* 60 (+ 12 5)) 30)))) ; 5:30 pm\n"
42314 msgstr ""
42315 " (alt-speed-time-enabled? #t)\n"
42316 " (alt-speed-time-day 'weekdays)\n"
42317 " (alt-speed-time-begin\n"
42318 " (+ (* 60 8) 30)) ; 8:30 morgens\n"
42319 " (alt-speed-time-end\n"
42320 " (+ (* 60 (+ 12 5)) 30)))) ; 5:30 nachmittags / abends\n"
42321
42322 #. type: Plain text
42323 #: guix-git/doc/guix.texi:22602
42324 msgid "Once the service is started, users can interact with the daemon through its Web interface (at @code{http://localhost:9091/}) or by using the @command{transmission-remote} command-line tool, available in the @code{transmission} package. (Emacs users may want to also consider the @code{emacs-transmission} package.) Both communicate with the daemon through its remote procedure call (RPC) interface, which by default is available to all users on the system; you may wish to change this by assigning values to the @code{rpc-authentication-required?}, @code{rpc-username} and @code{rpc-password} settings, as shown in the example above and documented further below."
42325 msgstr "Sobald der Dienst gestartet wurde, können Benutzer mit dem Daemon über seine Webschnittstelle interagieren (auf @code{http://localhost:9091/}) oder indem sie das Werkzeug @command{transmission-remote} auf der Befehlszeile aufrufen. Es ist Teil des Pakets @code{transmission}. (Emacs-Nutzer möchten vielleicht einen Blick auf das Paket @code{emacs-transmission} werfen.) Beide kommunizieren mit dem Daemon über seine Schnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe (Remote Procedure Calls, RPC), was nach Vorgabe jedem Nutzer auf dem System zur Verfügung steht. Sie könnten das ändern wollen, indem Sie die Einstellungen @code{rpc-authentication-required?}, @code{rpc-username} und @code{rpc-password} anpassen, wie oben gezeigt und im Folgenden beschrieben."
42326
42327 #. type: Plain text
42328 #: guix-git/doc/guix.texi:22610
42329 msgid "The value for @code{rpc-password} must be a password hash of the type generated and used by Transmission clients. This can be copied verbatim from an existing @file{settings.json} file, if another Transmission client is already being used. Otherwise, the @code{transmission-password-hash} and @code{transmission-random-salt} procedures provided by this module can be used to obtain a suitable hash value."
42330 msgstr "Als Wert für @code{rpc-password} muss ein Passwort in der Art angegeben werden, die Transmission-Clients erzeugen und nutzen. Sie können es aus einer bestehenden Datei @file{settings.json} exakt kopieren, wenn bereits ein anderer Transmission-Client benutzt wurde. Andernfalls können Sie mit den Prozeduren @code{transmission-password-hash} und @code{transmission-random-salt} aus diesem Modul einen geeigneten Hash-Wert bestimmen."
42331
42332 #. type: deffn
42333 #: guix-git/doc/guix.texi:22611
42334 #, no-wrap
42335 msgid "{Scheme Procedure} transmission-password-hash @var{password} @var{salt}"
42336 msgstr "{Scheme-Prozedur} transmission-password-hash @var{Passwort} @var{Salt}"
42337
42338 #. type: deffn
42339 #: guix-git/doc/guix.texi:22615
42340 msgid "Returns a string containing the result of hashing @var{password} together with @var{salt}, in the format recognized by Transmission clients for their @code{rpc-password} configuration setting."
42341 msgstr "Liefert eine Zeichenkette mit dem Hash von @var{Passwort} zusammen mit dem @var{Salt} in dem Format, das Clients für Transmission für deren @code{rpc-password}-Einstellung erkennen."
42342
42343 #. type: deffn
42344 #: guix-git/doc/guix.texi:22619
42345 msgid "@var{salt} must be an eight-character string. The @code{transmission-random-salt} procedure can be used to generate a suitable salt value at random."
42346 msgstr "Das @var{Salt} muss eine acht Zeichen lange Zeichenkette sein. Die Prozedur @code{transmission-random-salt} kann benutzt werden, um einen geeigneten Salt-Wert zufällig zu erzeugen."
42347
42348 #. type: deffn
42349 #: guix-git/doc/guix.texi:22621
42350 #, no-wrap
42351 msgid "{Scheme Procedure} transmission-random-salt"
42352 msgstr "{Scheme-Prozedur} transmission-random-salt"
42353
42354 #. type: deffn
42355 #: guix-git/doc/guix.texi:22625
42356 msgid "Returns a string containing a random, eight-character salt value of the type generated and used by Transmission clients, suitable for passing to the @code{transmission-password-hash} procedure."
42357 msgstr "Liefert eine Zeichenkette mit einem zufälligen, acht Zeichen langen Salt-Wert von der Art, wie sie Clients für Transmission erzeugen und benutzen. Sie ist dafür geeignet, an die Prozedur @code{transmission-password-hash} übergeben zu werden."
42358
42359 #. type: Plain text
42360 #: guix-git/doc/guix.texi:22631
42361 msgid "These procedures are accessible from within a Guile REPL started with the @command{guix repl} command (@pxref{Invoking guix repl}). This is useful for obtaining a random salt value to provide as the second parameter to `transmission-password-hash`, as in this example session:"
42362 msgstr "Diese Prozeduren sind aus einer über den Befehl @command{guix repl} gestarteten Guile-REPL heraus zugänglich (siehe @ref{Invoking guix repl}). Sie eignen sich dafür, einen zufälligen Salt-Wert zu bekommen, der als der zweite Parameter an „transmission-password-hash“ übergeben werden kann. Zum Beispiel:"
42363
42364 #. type: example
42365 #: guix-git/doc/guix.texi:22637
42366 #, no-wrap
42367 msgid ""
42368 "$ guix repl\n"
42369 "scheme@@(guix-user)> ,use (gnu services file-sharing)\n"
42370 "scheme@@(guix-user)> (transmission-random-salt)\n"
42371 "$1 = \"uKd1uMs9\"\n"
42372 msgstr ""
42373 "$ guix repl\n"
42374 "scheme@@(guix-user)> ,use (gnu services file-sharing)\n"
42375 "scheme@@(guix-user)> (transmission-random-salt)\n"
42376 "$1 = \"uKd1uMs9\"\n"
42377
42378 #. type: Plain text
42379 #: guix-git/doc/guix.texi:22640
42380 msgid "Alternatively, a complete password hash can generated in a single step:"
42381 msgstr "Alternativ kann ein vollständiger Passwort-Hash in einem einzigen Schritt erzeugt werden:"
42382
42383 #. type: example
42384 #: guix-git/doc/guix.texi:22645
42385 #, no-wrap
42386 msgid ""
42387 "scheme@@(guix-user)> (transmission-password-hash \"transmission\"\n"
42388 "(transmission-random-salt))\n"
42389 "$2 = \"@{c8bbc6d1740cd8dc819a6e25563b67812c1c19c9VtFPfdsX\"\n"
42390 msgstr ""
42391 "scheme@@(guix-user)> (transmission-password-hash \"transmission\"\n"
42392 "(transmission-random-salt))\n"
42393 "$2 = \"@{c8bbc6d1740cd8dc819a6e25563b67812c1c19c9VtFPfdsX\"\n"
42394
42395 #. type: Plain text
42396 #: guix-git/doc/guix.texi:22650
42397 msgid "The resulting string can be used as-is for the value of @code{rpc-password}, allowing the password to be kept hidden even in the operating-system configuration."
42398 msgstr "Die sich ergebende Zeichenkette kann so, wie sie ist, als der Wert von @code{rpc-password} eingesetzt werden. Dadurch kann das Passwort geheim gehalten werden, selbst in einer Betriebssystemkonfiguration."
42399
42400 #. type: Plain text
42401 #: guix-git/doc/guix.texi:22659
42402 msgid "Torrent files downloaded by the daemon are directly accessible only to users in the ``transmission'' user group, who receive read-only access to the directory specified by the @code{download-dir} configuration setting (and also the directory specified by @code{incomplete-dir}, if @code{incomplete-dir-enabled?} is @code{#t}). Downloaded files can be moved to another directory or deleted altogether using @command{transmission-remote} with its @code{--move} and @code{--remove-and-delete} options."
42403 msgstr "Vom Daemon heruntergeladene Torrent-Dateien sind nur für die Benutzer in der Benutzergruppe „transmission“ direkt zugänglich. Sie haben auf das in der Einstellung @code{download-dir} angegebene Verzeichnis nur Lesezugriff (und auf das in @code{incomplete-dir} angegebene Verzeichnis, sofern @code{incomplete-dir-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist). Heruntergeladene Dateien können in beliebige Verzeichnisse verschoben oder ganz gelöscht werden, indem Sie @command{transmission-remote} mit den Befehlszeilenoptionen @code{--move} zum Verschieben und @code{--remove-and-delete} zum Löschen benutzen."
42404
42405 #. type: Plain text
42406 #: guix-git/doc/guix.texi:22666
42407 msgid "If the @code{watch-dir-enabled?} setting is set to @code{#t}, users in the ``transmission'' group are able also to place @file{.torrent} files in the directory specified by @code{watch-dir} to have the corresponding torrents added by the daemon. (The @code{trash-original-torrent-files?} setting controls whether the daemon deletes these files after processing them.)"
42408 msgstr "Wenn die Einstellung @code{watch-dir-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist, haben die Benutzer in der Gruppe „transmission“ auch die Möglichkeit, @file{.torrent}-Dateien in dem über @code{watch-dir} angegebenen Verzeichnis zu platzieren. Dadurch fügt der Daemon die entsprechenden Torrents hinzu. (Mit der Einstellung @code{trash-original-torrent-files?} wird festgelegt, ob der Daemon diese Dateien löschen soll, wenn er mit ihnen fertig ist.)"
42409
42410 #. type: Plain text
42411 #: guix-git/doc/guix.texi:22671
42412 msgid "Some of the daemon's configuration settings can be changed temporarily by @command{transmission-remote} and similar tools. To undo these changes, use the service's @code{reload} action to have the daemon reload its settings from disk:"
42413 msgstr "Manche der Einstellungen des Daemons können zeitweilig über @command{transmission-remote} und ähnliche Werkzeuge geändert werden. Sie können solche Änderungen rückgängig machen, indem Sie die @code{reload}-Aktion des Dienstes aufrufen. Dann lädt der Daemon seine Einstellungen neu von der Platte:"
42414
42415 #. type: example
42416 #: guix-git/doc/guix.texi:22674
42417 #, no-wrap
42418 msgid "# herd reload transmission-daemon\n"
42419 msgstr "# herd reload transmission-daemon\n"
42420
42421 #. type: Plain text
42422 #: guix-git/doc/guix.texi:22678
42423 msgid "The full set of available configuration settings is defined by the @code{transmission-daemon-configuration} data type."
42424 msgstr "Die vollständige Menge der Einstellmöglichkeiten finden Sie in der Definition des Datentyps @code{transmission-daemon-configuration}."
42425
42426 #. type: deftp
42427 #: guix-git/doc/guix.texi:22679
42428 #, no-wrap
42429 msgid "{Data Type} transmission-daemon-configuration"
42430 msgstr "{Datentyp} transmission-daemon-configuration"
42431
42432 #. type: deftp
42433 #: guix-git/doc/guix.texi:22683
42434 msgid "The data type representing configuration settings for Transmission Daemon. These correspond directly to the settings recognized by Transmission clients in their @file{settings.json} file."
42435 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Einstellungen für den Transmission-Daemon. Sie entsprechen direkt den Einstellungen, die Clients für Transmission aus deren Datei @file{settings.json} erkennen können."
42436
42437 #. type: Plain text
42438 #: guix-git/doc/guix.texi:22697
42439 msgid "Available @code{transmission-daemon-configuration} fields are:"
42440 msgstr "Verfügbare @code{transmission-daemon-configuration}-Felder sind:"
42441
42442 #. type: deftypevr
42443 #: guix-git/doc/guix.texi:22698
42444 #, no-wrap
42445 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} package transmission"
42446 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} „package“ transmission"
42447
42448 #. type: deftypevr
42449 #: guix-git/doc/guix.texi:22700
42450 msgid "The Transmission package to use."
42451 msgstr "Das Transmission-Paket, das benutzt werden soll."
42452
42453 #. type: deftypevr
42454 #: guix-git/doc/guix.texi:22703
42455 #, no-wrap
42456 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer stop-wait-period"
42457 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl stop-wait-period"
42458
42459 #. type: deftypevr
42460 #: guix-git/doc/guix.texi:22709
42461 msgid "The period, in seconds, to wait when stopping the service for @command{transmission-daemon} to exit before killing its process. This allows the daemon time to complete its housekeeping and send a final update to trackers as it shuts down. On slow hosts, or hosts with a slow network connection, this value may need to be increased."
42462 msgstr "Wie viele Sekunden gewartet werden soll, wenn der Dienst für @command{transmission-daemon} gestoppt wird, bis dieser sich beendet, bevor sein Prozess zwangsweise abgewürgt wird. Dadurch wird dem Daemon etwas Zeit gegeben, seine Daten in Ordnung zu bringen und seinen Trackern ein letztes Mal Bescheid zu geben, wenn er herunterfährt. Auf langsamen Rechnern oder Rechnern mit einer langsamen Netzwerkanbindung könnte es besser sein, diesen Wert zu erhöhen."
42463
42464 #. type: deftypevr
42465 #: guix-git/doc/guix.texi:22711 guix-git/doc/guix.texi:23083
42466 #: guix-git/doc/guix.texi:30315 guix-git/doc/guix.texi:30550
42467 #: guix-git/doc/guix.texi:30558 guix-git/doc/guix.texi:30566
42468 msgid "Defaults to @samp{10}."
42469 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10}."
42470
42471 #. type: deftypevr
42472 #: guix-git/doc/guix.texi:22714
42473 #, no-wrap
42474 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string download-dir"
42475 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette download-dir"
42476
42477 #. type: deftypevr
42478 #: guix-git/doc/guix.texi:22716
42479 msgid "The directory to which torrent files are downloaded."
42480 msgstr "Das Verzeichnis, wohin Torrent-Dateien heruntergeladen werden."
42481
42482 #. type: deftypevr
42483 #: guix-git/doc/guix.texi:22718
42484 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/transmission-daemon/downloads\"}."
42485 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/transmission-daemon/downloads\"}."
42486
42487 #. type: deftypevr
42488 #: guix-git/doc/guix.texi:22721
42489 #, no-wrap
42490 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean incomplete-dir-enabled?"
42491 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck incomplete-dir-enabled?"
42492
42493 #. type: deftypevr
42494 #: guix-git/doc/guix.texi:22726
42495 msgid "If @code{#t}, files will be held in @code{incomplete-dir} while their torrent is being downloaded, then moved to @code{download-dir} once the torrent is complete. Otherwise, files for all torrents (including those still being downloaded) will be placed in @code{download-dir}."
42496 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Dateien in @code{incomplete-dir} zwischengespeichert, während ihr Torrent heruntergeladen wird, und nach Abschluss des Torrents nach @code{download-dir} verschoben. Andernfalls werden Dateien für alle Torrents gleich in @code{download-dir} gespeichert (einschließlich derer, bei denen das Herunterladen noch im Gange ist)."
42497
42498 #. type: deftypevr
42499 #: guix-git/doc/guix.texi:22731
42500 #, no-wrap
42501 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string incomplete-dir"
42502 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette incomplete-dir"
42503
42504 #. type: deftypevr
42505 #: guix-git/doc/guix.texi:22734
42506 msgid "The directory in which files from incompletely downloaded torrents will be held when @code{incomplete-dir-enabled?} is @code{#t}."
42507 msgstr "In welchem Verzeichnis die Dateien bei noch nicht abgeschlossenem Herunterladen zwischengespeichert werden, falls @code{incomplete-dir-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
42508
42509 #. type: deftypevr
42510 #: guix-git/doc/guix.texi:22736 guix-git/doc/guix.texi:22780
42511 #: guix-git/doc/guix.texi:22993 guix-git/doc/guix.texi:23049
42512 #: guix-git/doc/guix.texi:23223 guix-git/doc/guix.texi:23234
42513 #: guix-git/doc/guix.texi:23307 guix-git/doc/guix.texi:24032
42514 #: guix-git/doc/guix.texi:24075 guix-git/doc/guix.texi:24083
42515 #: guix-git/doc/guix.texi:24091 guix-git/doc/guix.texi:24099
42516 #: guix-git/doc/guix.texi:24108 guix-git/doc/guix.texi:24116
42517 #: guix-git/doc/guix.texi:24123 guix-git/doc/guix.texi:24131
42518 #: guix-git/doc/guix.texi:24139 guix-git/doc/guix.texi:24149
42519 #: guix-git/doc/guix.texi:24156 guix-git/doc/guix.texi:24180
42520 #: guix-git/doc/guix.texi:24188 guix-git/doc/guix.texi:24214
42521 #: guix-git/doc/guix.texi:24223 guix-git/doc/guix.texi:24232
42522 #: guix-git/doc/guix.texi:24241 guix-git/doc/guix.texi:24250
42523 #: guix-git/doc/guix.texi:24259 guix-git/doc/guix.texi:24267
42524 #: guix-git/doc/guix.texi:24275 guix-git/doc/guix.texi:24282
42525 #: guix-git/doc/guix.texi:24290 guix-git/doc/guix.texi:24297
42526 #: guix-git/doc/guix.texi:24305 guix-git/doc/guix.texi:24313
42527 #: guix-git/doc/guix.texi:24322 guix-git/doc/guix.texi:24331
42528 #: guix-git/doc/guix.texi:24339 guix-git/doc/guix.texi:24347
42529 #: guix-git/doc/guix.texi:24355 guix-git/doc/guix.texi:24366
42530 #: guix-git/doc/guix.texi:24376 guix-git/doc/guix.texi:24387
42531 #: guix-git/doc/guix.texi:24396 guix-git/doc/guix.texi:24406
42532 #: guix-git/doc/guix.texi:24414 guix-git/doc/guix.texi:24425
42533 #: guix-git/doc/guix.texi:24434 guix-git/doc/guix.texi:24444
42534 #: guix-git/doc/guix.texi:27607 guix-git/doc/guix.texi:27614
42535 #: guix-git/doc/guix.texi:27621 guix-git/doc/guix.texi:27628
42536 #: guix-git/doc/guix.texi:27635 guix-git/doc/guix.texi:27642
42537 #: guix-git/doc/guix.texi:27650 guix-git/doc/guix.texi:27658
42538 #: guix-git/doc/guix.texi:27665 guix-git/doc/guix.texi:27672
42539 #: guix-git/doc/guix.texi:27679 guix-git/doc/guix.texi:27686
42540 #: guix-git/doc/guix.texi:27716 guix-git/doc/guix.texi:27754
42541 #: guix-git/doc/guix.texi:27761 guix-git/doc/guix.texi:27770
42542 #: guix-git/doc/guix.texi:27792 guix-git/doc/guix.texi:27800
42543 #: guix-git/doc/guix.texi:27807 guix-git/doc/guix.texi:27962
42544 #: guix-git/doc/guix.texi:27982 guix-git/doc/guix.texi:27997
42545 #: guix-git/doc/guix.texi:28004 guix-git/doc/guix.texi:30687
42546 #: guix-git/doc/guix.texi:30695 guix-git/doc/guix.texi:30703
42547 #: guix-git/doc/guix.texi:30711 guix-git/doc/guix.texi:30719
42548 #: guix-git/doc/guix.texi:30727
42549 msgid "Defaults to @samp{disabled}."
42550 msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
42551
42552 #. type: deftypevr
42553 #: guix-git/doc/guix.texi:22739
42554 #, no-wrap
42555 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} umask umask"
42556 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} umask umask"
42557
42558 #. type: deftypevr
42559 #: guix-git/doc/guix.texi:22742
42560 msgid "The file mode creation mask used for downloaded files. (See the @command{umask} man page for more information.)"
42561 msgstr "Die Dateimodusmaske, mit der heruntergeladene Dateien erzeugt werden. (Siehe die Handbuchseite von @command{umask} für mehr Informationen.)"
42562
42563 #. type: deftypevr
42564 #: guix-git/doc/guix.texi:22744
42565 msgid "Defaults to @samp{18}."
42566 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{18}."
42567
42568 #. type: deftypevr
42569 #: guix-git/doc/guix.texi:22747
42570 #, no-wrap
42571 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rename-partial-files?"
42572 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rename-partial-files?"
42573
42574 #. type: deftypevr
42575 #: guix-git/doc/guix.texi:22750
42576 msgid "When @code{#t}, ``.part'' is appended to the name of partially downloaded files."
42577 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird an die Namen teilweise heruntergeladener Dateien „.part“ angehängt."
42578
42579 #. type: deftypevr
42580 #: guix-git/doc/guix.texi:22755
42581 #, no-wrap
42582 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} preallocation-mode preallocation"
42583 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zuweisungsmodus preallocation"
42584
42585 #. type: deftypevr
42586 #: guix-git/doc/guix.texi:22760
42587 msgid "The mode by which space should be preallocated for downloaded files, one of @code{none}, @code{fast} (or @code{sparse}) and @code{full}. Specifying @code{full} will minimize disk fragmentation at a cost to file-creation speed."
42588 msgstr "Auf welche Art vorab Speicher für heruntergeladene Dateien zugewiesen werden soll. Entweder @code{none} (gar nicht), @code{fast} (schnell) bzw.@: gleichbedeutend @code{sparse} (dünnbesetzt/kompakt) oder @code{full} (gänzlich). Bei @code{full} fragmentiert die Platte am wenigsten, aber es dauert länger, die Datei zu erzeugen."
42589
42590 #. type: deftypevr
42591 #: guix-git/doc/guix.texi:22762
42592 msgid "Defaults to @samp{fast}."
42593 msgstr "Vorgegeben ist @samp{fast}."
42594
42595 #. type: deftypevr
42596 #: guix-git/doc/guix.texi:22765
42597 #, no-wrap
42598 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean watch-dir-enabled?"
42599 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck watch-dir-enabled?"
42600
42601 #. type: deftypevr
42602 #: guix-git/doc/guix.texi:22770
42603 msgid "If @code{#t}, the directory specified by @code{watch-dir} will be watched for new @file{.torrent} files and the torrents they describe added automatically (and the original files removed, if @code{trash-original-torrent-files?} is @code{#t})."
42604 msgstr "Ist es @code{#t}, wird das in @code{watch-dir} angegebene Verzeichnis beobachtet, ob dort neue @file{.torrent}-Dateien eingefügt werden. Die darin beschriebenen Torrents werden automatisch hinzugefügt (und die ursprünglichen Dateien werden entfernt, wenn @code{trash-original-torrent-files?} auf @code{#t} steht)."
42605
42606 #. type: deftypevr
42607 #: guix-git/doc/guix.texi:22775
42608 #, no-wrap
42609 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string watch-dir"
42610 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette watch-dir"
42611
42612 #. type: deftypevr
42613 #: guix-git/doc/guix.texi:22778
42614 msgid "The directory to be watched for @file{.torrent} files indicating new torrents to be added, when @code{watch-dir-enabled} is @code{#t}."
42615 msgstr "Welches Verzeichnis beobachtet wird, ob dort neue @file{.torrent}-Dateien eingefügt werden, die neu hinzuzufügende Torrents anzeigen, falls @code{watch-dir-enabled} auf @code{#t} steht."
42616
42617 #. type: deftypevr
42618 #: guix-git/doc/guix.texi:22783
42619 #, no-wrap
42620 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean trash-original-torrent-files?"
42621 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck trash-original-torrent-files?"
42622
42623 #. type: deftypevr
42624 #: guix-git/doc/guix.texi:22787
42625 msgid "When @code{#t}, @file{.torrent} files will be deleted from the watch directory once their torrent has been added (see @code{watch-directory-enabled?})."
42626 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden @file{.torrent}-Dateien aus dem beobachteten Verzeichnis gelöscht, sobald ihr Torrent hinzugefügt worden ist (siehe @code{watch-directory-enabled?})."
42627
42628 #. type: deftypevr
42629 #: guix-git/doc/guix.texi:22792
42630 #, no-wrap
42631 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean speed-limit-down-enabled?"
42632 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck speed-limit-down-enabled?"
42633
42634 #. type: deftypevr
42635 #: guix-git/doc/guix.texi:22795
42636 msgid "When @code{#t}, the daemon's download speed will be limited to the rate specified by @code{speed-limit-down}."
42637 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird die Geschwindigkeit beim Herunterladen durch den Daemon durch die in @code{speed-limit-down} angegebene Rate beschränkt."
42638
42639 #. type: deftypevr
42640 #: guix-git/doc/guix.texi:22800
42641 #, no-wrap
42642 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer speed-limit-down"
42643 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl speed-limit-down"
42644
42645 #. type: deftypevr
42646 #: guix-git/doc/guix.texi:22802
42647 msgid "The default global-maximum download speed, in kilobytes per second."
42648 msgstr "Die standardmäßige globale Höchstgeschwindigkeit für das Herunterladen, in Kilobyte pro Sekunde."
42649
42650 #. type: deftypevr
42651 #: guix-git/doc/guix.texi:22807
42652 #, no-wrap
42653 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean speed-limit-up-enabled?"
42654 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck speed-limit-up-enabled?"
42655
42656 #. type: deftypevr
42657 #: guix-git/doc/guix.texi:22810
42658 msgid "When @code{#t}, the daemon's upload speed will be limited to the rate specified by @code{speed-limit-up}."
42659 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird die Geschwindigkeit des Daemons beim Hochladen durch die in @code{speed-limit-up} eingestellte Rate beschränkt."
42660
42661 #. type: deftypevr
42662 #: guix-git/doc/guix.texi:22815
42663 #, no-wrap
42664 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer speed-limit-up"
42665 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl speed-limit-up"
42666
42667 #. type: deftypevr
42668 #: guix-git/doc/guix.texi:22817
42669 msgid "The default global-maximum upload speed, in kilobytes per second."
42670 msgstr "Die standardmäßige globale Höchstgeschwindigkeit für das Hochladen, in Kilobyte pro Sekunde."
42671
42672 #. type: deftypevr
42673 #: guix-git/doc/guix.texi:22822
42674 #, no-wrap
42675 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean alt-speed-enabled?"
42676 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck alt-speed-enabled?"
42677
42678 #. type: deftypevr
42679 #: guix-git/doc/guix.texi:22828
42680 msgid "When @code{#t}, the alternate speed limits @code{alt-speed-down} and @code{alt-speed-up} are used (in place of @code{speed-limit-down} and @code{speed-limit-up}, if they are enabled) to constrain the daemon's bandwidth usage. This can be scheduled to occur automatically at certain times during the week; see @code{alt-speed-time-enabled?}."
42681 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, gelten die alternativen Höchstgeschwindigkeiten @code{alt-speed-down} und @code{alt-speed-up} (statt @code{speed-limit-down} und @code{speed-limit-up}, wenn sie aktiviert sind), um die Bandbreitennutzung des Daemons einzuschränken. Sie können einen Plan festlegen, zu welchen Zeiten in der Woche sie automatisch aktiviert werden; siehe @code{alt-speed-time-enabled?}."
42682
42683 #. type: deftypevr
42684 #: guix-git/doc/guix.texi:22833
42685 #, no-wrap
42686 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-down"
42687 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-down"
42688
42689 #. type: deftypevr
42690 #: guix-git/doc/guix.texi:22835
42691 msgid "The alternate global-maximum download speed, in kilobytes per second."
42692 msgstr "Die alternative globale Höchstgeschwindigkeit für das Herunterladen, in Kilobyte pro Sekunde."
42693
42694 #. type: deftypevr
42695 #: guix-git/doc/guix.texi:22837 guix-git/doc/guix.texi:22844
42696 #: guix-git/doc/guix.texi:23016 guix-git/doc/guix.texi:30322
42697 #: guix-git/doc/guix.texi:30337
42698 msgid "Defaults to @samp{50}."
42699 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{50}."
42700
42701 #. type: deftypevr
42702 #: guix-git/doc/guix.texi:22840
42703 #, no-wrap
42704 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-up"
42705 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-up"
42706
42707 #. type: deftypevr
42708 #: guix-git/doc/guix.texi:22842
42709 msgid "The alternate global-maximum upload speed, in kilobytes per second."
42710 msgstr "Die alternative globale Höchstgeschwindigkeit für das Hochladen, in Kilobyte pro Sekunde."
42711
42712 #. type: deftypevr
42713 #: guix-git/doc/guix.texi:22847
42714 #, no-wrap
42715 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean alt-speed-time-enabled?"
42716 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck alt-speed-time-enabled?"
42717
42718 #. type: deftypevr
42719 #: guix-git/doc/guix.texi:22852
42720 msgid "When @code{#t}, the alternate speed limits @code{alt-speed-down} and @code{alt-speed-up} will be enabled automatically during the periods specified by @code{alt-speed-time-day}, @code{alt-speed-time-begin} and @code{alt-time-speed-end}."
42721 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden die alternativen Höchstgeschwindigkeiten @code{alt-speed-down} und @code{alt-speed-up} automatisch während bestimmter Zeitperioden aktiviert, entsprechend der Einstellungen für @code{alt-speed-time-day}, @code{alt-speed-time-begin} und @code{alt-speed-time-end}."
42722
42723 #. type: deftypevr
42724 #: guix-git/doc/guix.texi:22857
42725 #, no-wrap
42726 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} day-list alt-speed-time-day"
42727 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Tage-Liste alt-speed-time-day"
42728
42729 #. type: deftypevr
42730 #: guix-git/doc/guix.texi:22862
42731 msgid "The days of the week on which the alternate-speed schedule should be used, specified either as a list of days (@code{sunday}, @code{monday}, and so on) or using one of the symbols @code{weekdays}, @code{weekends} or @code{all}."
42732 msgstr "An welchen Wochentagen die alternative Höchstgeschwindigkeitsplanung benutzt werden soll. Anzugeben ist entweder eine Liste der englischen Namen der Wochentage (@code{sunday}, @code{monday} und so weiter) oder eines der Symbole @code{weekdays} (unter der Woche), @code{weekends} (an Wochenenden) oder @code{all}."
42733
42734 #. type: deftypevr
42735 #: guix-git/doc/guix.texi:22864
42736 msgid "Defaults to @samp{all}."
42737 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{all}."
42738
42739 #. type: deftypevr
42740 #: guix-git/doc/guix.texi:22867
42741 #, no-wrap
42742 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-time-begin"
42743 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-time-begin"
42744
42745 #. type: deftypevr
42746 #: guix-git/doc/guix.texi:22870
42747 msgid "The time of day at which to enable the alternate speed limits, expressed as a number of minutes since midnight."
42748 msgstr "Zu welcher Uhrzeit die alternativen Höchstgeschwindigkeiten in Kraft treten, als Anzahl der Minuten seit Mitternacht."
42749
42750 #. type: deftypevr
42751 #: guix-git/doc/guix.texi:22872
42752 msgid "Defaults to @samp{540}."
42753 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{540}."
42754
42755 #. type: deftypevr
42756 #: guix-git/doc/guix.texi:22875
42757 #, no-wrap
42758 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer alt-speed-time-end"
42759 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl alt-speed-time-end"
42760
42761 #. type: deftypevr
42762 #: guix-git/doc/guix.texi:22878
42763 msgid "The time of day at which to disable the alternate speed limits, expressed as a number of minutes since midnight."
42764 msgstr "Ab welcher Uhrzeit die alternativen Höchstgeschwindigkeiten nicht mehr gelten, als Anzahl der Minuten seit Mitternacht."
42765
42766 #. type: deftypevr
42767 #: guix-git/doc/guix.texi:22880
42768 msgid "Defaults to @samp{1020}."
42769 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1020}."
42770
42771 #. type: deftypevr
42772 #: guix-git/doc/guix.texi:22883
42773 #, no-wrap
42774 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string bind-address-ipv4"
42775 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette bind-address-ipv4"
42776
42777 #. type: deftypevr
42778 #: guix-git/doc/guix.texi:22886
42779 msgid "The IP address at which to listen for peer connections, or ``0.0.0.0'' to listen at all available IP addresses."
42780 msgstr "Auf welcher IP-Adresse auf Verbindungen von anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) gelauscht wird. Benutzen Sie „@code{0.0.0.0}“, wenn auf allen verfügbaren IP-Adressen gelauscht werden soll."
42781
42782 #. type: deftypevr
42783 #: guix-git/doc/guix.texi:22888 guix-git/doc/guix.texi:23191
42784 #: guix-git/doc/guix.texi:28237
42785 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
42786 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}."
42787
42788 #. type: deftypevr
42789 #: guix-git/doc/guix.texi:22891
42790 #, no-wrap
42791 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string bind-address-ipv6"
42792 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette bind-address-ipv6"
42793
42794 #. type: deftypevr
42795 #: guix-git/doc/guix.texi:22894
42796 msgid "The IPv6 address at which to listen for peer connections, or ``::'' to listen at all available IPv6 addresses."
42797 msgstr "Auf welcher IPv6-Adresse auf Verbindungen von anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) gelauscht wird. Benutzen Sie „@code{::}“, wenn auf allen verfügbaren IPv6-Adressen gelauscht werden soll."
42798
42799 #. type: deftypevr
42800 #: guix-git/doc/guix.texi:22896
42801 msgid "Defaults to @samp{\"::\"}."
42802 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"::\"}."
42803
42804 #. type: deftypevr
42805 #: guix-git/doc/guix.texi:22899
42806 #, no-wrap
42807 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean peer-port-random-on-start?"
42808 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck peer-port-random-on-start?"
42809
42810 #. type: deftypevr
42811 #: guix-git/doc/guix.texi:22905
42812 msgid "If @code{#t}, when the daemon starts it will select a port at random on which to listen for peer connections, from the range specified (inclusively) by @code{peer-port-random-low} and @code{peer-port-random-high}. Otherwise, it listens on the port specified by @code{peer-port}."
42813 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wählt der Daemon bei seinem Start einen Port mit zufälliger Portnummer, auf dem er auf Verbindungen durch andere Netzwerkteilnehmer lauscht. Die Nummer liegt zwischen (einschließlich) den Angaben in @code{peer-port-random-low} und @code{peer-port-random-high}. Ansonsten wird er auf dem in @code{peer-port} angegebenen Port lauschen."
42814
42815 #. type: deftypevr
42816 #: guix-git/doc/guix.texi:22910
42817 #, no-wrap
42818 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number peer-port-random-low"
42819 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer peer-port-random-low"
42820
42821 #. type: deftypevr
42822 #: guix-git/doc/guix.texi:22913
42823 msgid "The lowest selectable port number when @code{peer-port-random-on-start?} is @code{#t}."
42824 msgstr "Die niedrigste Portnummer, die ausgewählt werden kann, wenn @code{peer-port-random-on-start?} auf @code{#t} steht."
42825
42826 #. type: deftypevr
42827 #: guix-git/doc/guix.texi:22915
42828 msgid "Defaults to @samp{49152}."
42829 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{49152}."
42830
42831 #. type: deftypevr
42832 #: guix-git/doc/guix.texi:22918
42833 #, no-wrap
42834 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number peer-port-random-high"
42835 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer peer-port-random-high"
42836
42837 #. type: deftypevr
42838 #: guix-git/doc/guix.texi:22921
42839 msgid "The highest selectable port number when @code{peer-port-random-on-start} is @code{#t}."
42840 msgstr "Die höchste Portnummer, die ausgewählt werden kann, wenn @code{peer-port-random-on-start?} auf @code{#t} steht."
42841
42842 #. type: deftypevr
42843 #: guix-git/doc/guix.texi:22923
42844 msgid "Defaults to @samp{65535}."
42845 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{65535}."
42846
42847 #. type: deftypevr
42848 #: guix-git/doc/guix.texi:22926
42849 #, no-wrap
42850 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number peer-port"
42851 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer peer-port"
42852
42853 #. type: deftypevr
42854 #: guix-git/doc/guix.texi:22929
42855 msgid "The port on which to listen for peer connections when @code{peer-port-random-on-start?} is @code{#f}."
42856 msgstr "Auf welchem Port auf Verbindungsversuche anderer Netzwerkteilnehmer gelauscht wird, wenn @code{peer-port-random-on-start?} auf @code{#f} steht."
42857
42858 #. type: deftypevr
42859 #: guix-git/doc/guix.texi:22931
42860 msgid "Defaults to @samp{51413}."
42861 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{51413}."
42862
42863 #. type: deftypevr
42864 #: guix-git/doc/guix.texi:22934
42865 #, no-wrap
42866 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean port-forwarding-enabled?"
42867 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck port-forwarding-enabled?"
42868
42869 #. type: deftypevr
42870 #: guix-git/doc/guix.texi:22938
42871 msgid "If @code{#t}, the daemon will attempt to configure port-forwarding on an upstream gateway automatically using @acronym{UPnP} and @acronym{NAT-PMP}."
42872 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon versuchen, eine Weiterleitung benötigter Ports beim Internetzugang (Gateway), an dem der Rechner angeschlossen ist, automatisch über UPnP und NAT-PMP einzurichten."
42873
42874 #. type: deftypevr
42875 #: guix-git/doc/guix.texi:22943
42876 #, no-wrap
42877 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} encryption-mode encryption"
42878 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Verschlüsselungsmodus encryption"
42879
42880 #. type: deftypevr
42881 #: guix-git/doc/guix.texi:22948
42882 msgid "The encryption preference for peer connections, one of @code{prefer-unencrypted-connections}, @code{prefer-encrypted-connections} or @code{require-encrypted-connections}."
42883 msgstr "Ob Verbindungen zu anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) verschlüsselt werden sollen; entweder @code{prefer-unencrypted-connections} (unverschlüsselte Verbindungen bevorzugen), @code{prefer-encrypted-connections} (verschlüsselte Verbindungen bevorzugen) oder @code{require-encrypted-connections} (nur verschlüsselte Verbindungen benutzen)."
42884
42885 #. type: deftypevr
42886 #: guix-git/doc/guix.texi:22950
42887 msgid "Defaults to @samp{prefer-encrypted-connections}."
42888 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{prefer-encrypted-connections}."
42889
42890 #. type: deftypevr
42891 #: guix-git/doc/guix.texi:22953
42892 #, no-wrap
42893 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string peer-congestion-algorithm"
42894 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette peer-congestion-algorithm"
42895
42896 #. type: deftypevr
42897 #: guix-git/doc/guix.texi:22958
42898 msgid "The TCP congestion-control algorithm to use for peer connections, specified using a string recognized by the operating system in calls to @code{setsockopt} (or set to @code{disabled}, in which case the operating-system default is used)."
42899 msgstr "Der Algorithmus zur TCP-Staukontrolle, der für Verbindungen zu anderen Netzwerkteilnehmern (Peers) verwendet werden soll. Anzugeben ist eine Zeichenkette, die das Betriebssystem für Aufrufe an @code{setsockopt} zulässt (oder @code{disabled}, damit die Voreinstellung des Betriebssystems angewandt wird)."
42900
42901 #. type: deftypevr
42902 #: guix-git/doc/guix.texi:22967
42903 msgid "Note that on GNU/Linux systems, the kernel must be configured to allow processes to use a congestion-control algorithm not in the default set; otherwise, it will deny these requests with ``Operation not permitted''. To see which algorithms are available on your system and which are currently permitted for use, look at the contents of the files @file{tcp_available_congestion_control} and @file{tcp_allowed_congestion_control} in the @file{/proc/sys/net/ipv4} directory."
42904 msgstr "Es ist anzumerken, dass der Kernel auf GNU/Linux-Systemen so konfiguriert werden muss, dass Prozesse zur Nutzung eines nicht standardmäßigen Algorithmus zur Staukontrolle berechtigt sind, andernfalls wird er solche Anfragen mit „Die Operation ist nicht erlaubt“ ablehnen. Um die auf Ihrem System verfügbaren und zur Nutzung freigegebenen Algorithmen zu sehen, schauen Sie sich den Inhalt der Dateien @file{tcp_available_congestion_control} und @file{tcp_allowed_congestion_control} im Verzeichnis @file{/proc/sys/net/ipv4} an."
42905
42906 #. type: deftypevr
42907 #: guix-git/doc/guix.texi:22975
42908 msgid "As an example, to have Transmission Daemon use @uref{http://www-ece.rice.edu/networks/TCP-LP/,the TCP Low Priority congestion-control algorithm}, you'll need to modify your kernel configuration to build in support for the algorithm, then update your operating-system configuration to allow its use by adding a @code{sysctl-service-type} service (or updating the existing one's configuration) with lines like the following:"
42909 msgstr "Wenn Sie zum Beispiel den Transmission-Daemon zusammen mit dem @uref{http://www-ece.rice.edu/networks/TCP-LP/,TCP-LP-Algorithmus} („TCP Low Priority“) zur Staukontrolle benutzen möchten, müssen Sie Ihre Kernelkonfiguration anpassen, damit Unterstützung für den Algorithmus eingebaut wird. Anschließend müssen Sie Ihre Betriebssystemkonfiguration anpassen, um dessen Nutzung zu erlauben, indem Sie einen Dienst des Typs @code{sysctl-service-type} hinzufügen (bzw.@: die Konfiguration des bestehenden Dienstes anpassen). Fügen Sie Zeilen ähnlich der folgenden hinzu:"
42910
42911 #. type: lisp
42912 #: guix-git/doc/guix.texi:22982
42913 #, no-wrap
42914 msgid ""
42915 "(service sysctl-service-type\n"
42916 " (sysctl-configuration\n"
42917 " (settings\n"
42918 " (\"net.ipv4.tcp_allowed_congestion_control\" .\n"
42919 " \"reno cubic lp\"))))\n"
42920 msgstr ""
42921 "(service sysctl-service-type\n"
42922 " (sysctl-configuration\n"
42923 " (settings\n"
42924 " (\"net.ipv4.tcp_allowed_congestion_control\" .\n"
42925 " \"reno cubic lp\"))))\n"
42926
42927 #. type: deftypevr
42928 #: guix-git/doc/guix.texi:22985
42929 msgid "The Transmission Daemon configuration can then be updated with"
42930 msgstr "Dann können Sie die Konfiguration des Transmission-Daemons aktualisieren zu"
42931
42932 #. type: lisp
42933 #: guix-git/doc/guix.texi:22988
42934 #, no-wrap
42935 msgid "(peer-congestion-algorithm \"lp\")\n"
42936 msgstr "(peer-congestion-algorithm \"lp\")\n"
42937
42938 #. type: deftypevr
42939 #: guix-git/doc/guix.texi:22991
42940 msgid "and the system reconfigured to have the changes take effect."
42941 msgstr "und das System rekonfigurieren, damit die Änderungen in Kraft treten."
42942
42943 #. type: deftypevr
42944 #: guix-git/doc/guix.texi:22996
42945 #, no-wrap
42946 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} tcp-type-of-service peer-socket-tos"
42947 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} TCP-Type-Of-Service peer-socket-tos"
42948
42949 #. type: deftypevr
42950 #: guix-git/doc/guix.texi:23000
42951 msgid "The type of service to request in outgoing @acronym{TCP} packets, one of @code{default}, @code{low-cost}, @code{throughput}, @code{low-delay} and @code{reliability}."
42952 msgstr "Welcher Type-Of-Service in ausgehenden TCP-Paketen angefragt werden soll; entweder @code{default}, @code{low-cost}, @code{throughput}, @code{low-delay} oder @code{reliability}."
42953
42954 #. type: deftypevr
42955 #: guix-git/doc/guix.texi:23002
42956 msgid "Defaults to @samp{default}."
42957 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{default}."
42958
42959 #. type: deftypevr
42960 #: guix-git/doc/guix.texi:23005
42961 #, no-wrap
42962 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer peer-limit-global"
42963 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl peer-limit-global"
42964
42965 #. type: deftypevr
42966 #: guix-git/doc/guix.texi:23007
42967 msgid "The global limit on the number of connected peers."
42968 msgstr "Die globale Höchstgrenze für die Anzahl verbundener Netzwerkteilnehmer (Peers)."
42969
42970 #. type: deftypevr
42971 #: guix-git/doc/guix.texi:23009
42972 msgid "Defaults to @samp{200}."
42973 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{200}."
42974
42975 #. type: deftypevr
42976 #: guix-git/doc/guix.texi:23012
42977 #, no-wrap
42978 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer peer-limit-per-torrent"
42979 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl peer-limit-per-torrent"
42980
42981 #. type: deftypevr
42982 #: guix-git/doc/guix.texi:23014
42983 msgid "The per-torrent limit on the number of connected peers."
42984 msgstr "Die Höchstgrenze pro Torrent für die Anzahl verbundener Netzwerkteilnehmer (Peers)."
42985
42986 #. type: deftypevr
42987 #: guix-git/doc/guix.texi:23019
42988 #, no-wrap
42989 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer upload-slots-per-torrent"
42990 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl upload-slots-per-torrent"
42991
42992 #. type: deftypevr
42993 #: guix-git/doc/guix.texi:23022
42994 msgid "The maximum number of peers to which the daemon will upload data simultaneously for each torrent."
42995 msgstr "An wie viele Netzwerkteilnehmer der Daemon höchstens für denselben Torrent gleichzeitig Daten hochlädt."
42996
42997 #. type: deftypevr
42998 #: guix-git/doc/guix.texi:23024
42999 msgid "Defaults to @samp{14}."
43000 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{14}."
43001
43002 #. type: deftypevr
43003 #: guix-git/doc/guix.texi:23027
43004 #, no-wrap
43005 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer peer-id-ttl-hours"
43006 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl peer-id-ttl-hours"
43007
43008 #. type: deftypevr
43009 #: guix-git/doc/guix.texi:23030
43010 msgid "The maximum lifespan, in hours, of the peer ID associated with each public torrent before it is regenerated."
43011 msgstr "Wie viele Stunden die jedem öffentlichen Torrent zugewiesene Peer-ID höchstens benutzt wird, bevor sie neu erzeugt wird."
43012
43013 #. type: deftypevr
43014 #: guix-git/doc/guix.texi:23032
43015 msgid "Defaults to @samp{6}."
43016 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{6}."
43017
43018 #. type: deftypevr
43019 #: guix-git/doc/guix.texi:23035
43020 #, no-wrap
43021 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean blocklist-enabled?"
43022 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck blocklist-enabled?"
43023
43024 #. type: deftypevr
43025 #: guix-git/doc/guix.texi:23038
43026 msgid "When @code{#t}, the daemon will ignore peers mentioned in the blocklist it has most recently downloaded from @code{blocklist-url}."
43027 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon in der Sperrliste vorkommende Netzwerkteilnehmer ignorieren. Die Sperrliste lädt er von der @code{blocklist-url} herunter."
43028
43029 #. type: deftypevr
43030 #: guix-git/doc/guix.texi:23043
43031 #, no-wrap
43032 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string blocklist-url"
43033 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette blocklist-url"
43034
43035 #. type: deftypevr
43036 #: guix-git/doc/guix.texi:23047
43037 msgid "The URL of a peer blocklist (in @acronym{P2P}-plaintext or eMule @file{.dat} format) to be periodically downloaded and applied when @code{blocklist-enabled?} is @code{#t}."
43038 msgstr "Die URL zu einer Filterliste zu sperrender Netzwerkteilnehmer (Peers) im P2P-Plaintext-Format oder im eMule-@file{.dat}-Format. Sie wird regelmäßig neu heruntergeladen und angewandt, wenn @code{blocklist-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43039
43040 #. type: deftypevr
43041 #: guix-git/doc/guix.texi:23052
43042 #, no-wrap
43043 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean download-queue-enabled?"
43044 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck download-queue-enabled?"
43045
43046 #. type: deftypevr
43047 #: guix-git/doc/guix.texi:23055
43048 msgid "If @code{#t}, the daemon will be limited to downloading at most @code{download-queue-size} non-stalled torrents simultaneously."
43049 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon höchstens @code{download-queue-size} @emph{nicht} stillstehende Torrents gleichzeitig herunterladen."
43050
43051 #. type: deftypevr
43052 #: guix-git/doc/guix.texi:23060
43053 #, no-wrap
43054 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer download-queue-size"
43055 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl download-queue-size"
43056
43057 #. type: deftypevr
43058 #: guix-git/doc/guix.texi:23064
43059 msgid "The size of the daemon's download queue, which limits the number of non-stalled torrents it will download at any one time when @code{download-queue-enabled?} is @code{#t}."
43060 msgstr "Die Größe der Warteschlange herunterzuladender Torrents. Sie ist die Höchstzahl @emph{nicht} stillstehender Torrents, die gleichzeitig heruntergeladen werden, wenn @code{download-queue-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43061
43062 #. type: deftypevr
43063 #: guix-git/doc/guix.texi:23069
43064 #, no-wrap
43065 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean seed-queue-enabled?"
43066 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck seed-queue-enabled?"
43067
43068 #. type: deftypevr
43069 #: guix-git/doc/guix.texi:23072
43070 msgid "If @code{#t}, the daemon will be limited to seeding at most @code{seed-queue-size} non-stalled torrents simultaneously."
43071 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon höchstens @code{seed-queue-size} @emph{nicht} stillstehende Torrents gleichzeitig verteilen („seeden“)."
43072
43073 #. type: deftypevr
43074 #: guix-git/doc/guix.texi:23077
43075 #, no-wrap
43076 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer seed-queue-size"
43077 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl seed-queue-size"
43078
43079 #. type: deftypevr
43080 #: guix-git/doc/guix.texi:23081
43081 msgid "The size of the daemon's seed queue, which limits the number of non-stalled torrents it will seed at any one time when @code{seed-queue-enabled?} is @code{#t}."
43082 msgstr "Die Größe der Warteschlange zu verteilender Torrents. Sie ist die Höchstzahl @emph{nicht} stillstehender Torrents, die gleichzeitig verteilt werden, wenn @code{seed-queue-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43083
43084 #. type: deftypevr
43085 #: guix-git/doc/guix.texi:23086
43086 #, no-wrap
43087 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean queue-stalled-enabled?"
43088 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck queue-stalled-enabled?"
43089
43090 #. type: deftypevr
43091 #: guix-git/doc/guix.texi:23091
43092 msgid "When @code{#t}, the daemon will consider torrents for which it has not shared data in the past @code{queue-stalled-minutes} minutes to be stalled and not count them against its @code{download-queue-size} and @code{seed-queue-size} limits."
43093 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon solche Torrents als stillstehend erachten, für die er in den letzten @code{queue-stalled-minutes} Minuten @emph{keine} Daten geteilt hat, und diese bei Beachtung der Beschränkungen in @code{download-queue-size} und @code{seed-queue-size} @emph{nicht} berücksichtigen."
43094
43095 #. type: deftypevr
43096 #: guix-git/doc/guix.texi:23096
43097 #, no-wrap
43098 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer queue-stalled-minutes"
43099 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl queue-stalled-minutes"
43100
43101 #. type: deftypevr
43102 #: guix-git/doc/guix.texi:23100
43103 msgid "The maximum period, in minutes, a torrent may be idle before it is considered to be stalled, when @code{queue-stalled-enabled?} is @code{#t}."
43104 msgstr "Für wie viele Minuten ein Torrent höchstens inaktiv sein darf, bevor er als stillstehend gilt, sofern @code{queue-stalled-enabled?} auf @code{#t} steht."
43105
43106 #. type: deftypevr
43107 #: guix-git/doc/guix.texi:23105
43108 #, no-wrap
43109 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean ratio-limit-enabled?"
43110 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ratio-limit-enabled?"
43111
43112 #. type: deftypevr
43113 #: guix-git/doc/guix.texi:23108
43114 msgid "When @code{#t}, a torrent being seeded will automatically be paused once it reaches the ratio specified by @code{ratio-limit}."
43115 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Torrents, die verteilt („geseedet“) werden, automatisch pausiert, sobald das in @code{ratio-limit} festgelegte Verhältnis erreicht ist."
43116
43117 #. type: deftypevr
43118 #: guix-git/doc/guix.texi:23113
43119 #, no-wrap
43120 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-rational ratio-limit"
43121 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-rationale-Zahl ratio-limit"
43122
43123 #. type: deftypevr
43124 #: guix-git/doc/guix.texi:23116
43125 msgid "The ratio at which a torrent being seeded will be paused, when @code{ratio-limit-enabled?} is @code{#t}."
43126 msgstr "Das Verhältnis, ab dem ein Torrent, der verteilt wird, pausiert wird, wenn @code{ratio-limit-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43127
43128 #. type: deftypevr
43129 #: guix-git/doc/guix.texi:23118
43130 msgid "Defaults to @samp{2.0}."
43131 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2.0}."
43132
43133 #. type: deftypevr
43134 #: guix-git/doc/guix.texi:23121
43135 #, no-wrap
43136 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean idle-seeding-limit-enabled?"
43137 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck idle-seeding-limit-enabled?"
43138
43139 #. type: deftypevr
43140 #: guix-git/doc/guix.texi:23124
43141 msgid "When @code{#t}, a torrent being seeded will automatically be paused once it has been idle for @code{idle-seeding-limit} minutes."
43142 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Torrents, die verteilt werden, automatisch pausiert, sobald sie für @code{idle-seeding-limit} Minuten inaktiv waren."
43143
43144 #. type: deftypevr
43145 #: guix-git/doc/guix.texi:23129
43146 #, no-wrap
43147 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer idle-seeding-limit"
43148 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl idle-seeding-limit"
43149
43150 #. type: deftypevr
43151 #: guix-git/doc/guix.texi:23133
43152 msgid "The maximum period, in minutes, a torrent being seeded may be idle before it is paused, when @code{idle-seeding-limit-enabled?} is @code{#t}."
43153 msgstr "Wie viele Minuten ein Torrent, der verteilt wird, höchstens inaktiv sein darf, bevor er pausiert wird, wenn @code{idle-seeding-limit-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43154
43155 #. type: deftypevr
43156 #: guix-git/doc/guix.texi:23138
43157 #, no-wrap
43158 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean dht-enabled?"
43159 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck dht-enabled?"
43160
43161 #. type: deftypevr
43162 #: guix-git/doc/guix.texi:23142
43163 msgid "Enable @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0005.html,the distributed hash table (@acronym{DHT}) protocol}, which supports the use of trackerless torrents."
43164 msgstr "Das @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0005.html,DHT-Protokoll} zum Einsatz einer verteilten Hashtabelle (Distributed Hash Table, DHT) zur Unterstützung trackerloser Torrents aktivieren."
43165
43166 #. type: deftypevr
43167 #: guix-git/doc/guix.texi:23147
43168 #, no-wrap
43169 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean lpd-enabled?"
43170 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lpd-enabled?"
43171
43172 #. type: deftypevr
43173 #: guix-git/doc/guix.texi:23152
43174 msgid "Enable @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Local_Peer_Discovery,local peer discovery} (@acronym{LPD}), which allows the discovery of peers on the local network and may reduce the amount of data sent over the public Internet."
43175 msgstr "@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Local_Peer_Discovery,Local Peer Discovery} (LPD) aktivieren, d.h.@: Netzwerkteilnehmer im lokalen Netz werden ermittelt, wodurch vielleicht weniger Daten über das öffentliche Internet gesendet werden müssen."
43176
43177 #. type: deftypevr
43178 #: guix-git/doc/guix.texi:23157
43179 #, no-wrap
43180 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean pex-enabled?"
43181 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck pex-enabled?"
43182
43183 #. type: deftypevr
43184 #: guix-git/doc/guix.texi:23161
43185 msgid "Enable @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Peer_exchange,peer exchange} (@acronym{PEX}), which reduces the daemon's reliance on external trackers and may improve its performance."
43186 msgstr "@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Peer_exchange,Peer Exchange} (PEX) aktivieren, wodurch der Daemon weniger von externen Trackern abhängt und vielleicht schneller ist."
43187
43188 #. type: deftypevr
43189 #: guix-git/doc/guix.texi:23166
43190 #, no-wrap
43191 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean utp-enabled?"
43192 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck utp-enabled?"
43193
43194 #. type: deftypevr
43195 #: guix-git/doc/guix.texi:23171
43196 msgid "Enable @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0029.html,the micro transport protocol} (@acronym{uTP}), which aims to reduce the impact of BitTorrent traffic on other users of the local network while maintaining full utilization of the available bandwidth."
43197 msgstr "Das @uref{http://bittorrent.org/beps/bep_0029.html,Mikro-Transport-Protokoll} (uTP) aktivieren, damit BitTorrent-Datenverkehr andere Netzwerknutzungen im lokalen Netzwerk weniger beeinträchtigt, die verfügbare Bandbreite aber möglichst voll ausgeschöpft wird."
43198
43199 #. type: deftypevr
43200 #: guix-git/doc/guix.texi:23176
43201 #, no-wrap
43202 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-enabled?"
43203 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-enabled?"
43204
43205 #. type: deftypevr
43206 #: guix-git/doc/guix.texi:23181
43207 msgid "If @code{#t}, enable the remote procedure call (@acronym{RPC}) interface, which allows remote control of the daemon via its Web interface, the @command{transmission-remote} command-line client, and similar tools."
43208 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird die Fernsteuerung des Daemons über die Schnittstelle entfernter Prozeduraufrufe (Remote Procedure Call, RPC) zugelassen. Dadurch kann man ihn über seine Weboberfläche, über den Befehlszeilen-Client @command{transmission-remote} oder über ähnliche Werkzeuge steuern."
43209
43210 #. type: deftypevr
43211 #: guix-git/doc/guix.texi:23186
43212 #, no-wrap
43213 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string rpc-bind-address"
43214 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette rpc-bind-address"
43215
43216 #. type: deftypevr
43217 #: guix-git/doc/guix.texi:23189
43218 msgid "The IP address at which to listen for @acronym{RPC} connections, or ``0.0.0.0'' to listen at all available IP addresses."
43219 msgstr "Auf welcher IP-Adresse auf RPC-Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie „@code{0.0.0.0}“, wenn auf allen verfügbaren IP-Adressen gelauscht werden soll."
43220
43221 #. type: deftypevr
43222 #: guix-git/doc/guix.texi:23194
43223 #, no-wrap
43224 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} port-number rpc-port"
43225 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Portnummer rpc-port"
43226
43227 #. type: deftypevr
43228 #: guix-git/doc/guix.texi:23196
43229 msgid "The port on which to listen for @acronym{RPC} connections."
43230 msgstr "Auf welchem Port auf RPC-Verbindungen gelauscht werden soll."
43231
43232 #. type: deftypevr
43233 #: guix-git/doc/guix.texi:23198
43234 msgid "Defaults to @samp{9091}."
43235 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9091}."
43236
43237 #. type: deftypevr
43238 #: guix-git/doc/guix.texi:23201
43239 #, no-wrap
43240 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string rpc-url"
43241 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenkette rpc-url"
43242
43243 #. type: deftypevr
43244 #: guix-git/doc/guix.texi:23203
43245 msgid "The path prefix to use in the @acronym{RPC}-endpoint @acronym{URL}."
43246 msgstr "Das Präfix für die Pfade in den URLs des RPC-Endpunkts."
43247
43248 #. type: deftypevr
43249 #: guix-git/doc/guix.texi:23205
43250 msgid "Defaults to @samp{\"/transmission/\"}."
43251 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/transmission/\"}."
43252
43253 #. type: deftypevr
43254 #: guix-git/doc/guix.texi:23208
43255 #, no-wrap
43256 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-authentication-required?"
43257 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-authentication-required?"
43258
43259 #. type: deftypevr
43260 #: guix-git/doc/guix.texi:23213
43261 msgid "When @code{#t}, clients must authenticate (see @code{rpc-username} and @code{rpc-password}) when using the @acronym{RPC} interface. Note this has the side effect of disabling host-name whitelisting (see @code{rpc-host-whitelist-enabled?}."
43262 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, müssen sich Clients bei der RPC-Schnittstelle authentifizieren (siehe @code{rpc-username} und @code{rpc-password}). Anzumerken ist, dass dann die Liste erlaubter Rechnernamen ignoriert wird (siehe @code{rpc-host-whitelist-enabled?}."
43263
43264 #. type: deftypevr
43265 #: guix-git/doc/guix.texi:23218
43266 #, no-wrap
43267 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-string rpc-username"
43268 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rpc-username"
43269
43270 #. type: deftypevr
43271 #: guix-git/doc/guix.texi:23221
43272 msgid "The username required by clients to access the @acronym{RPC} interface when @code{rpc-authentication-required?} is @code{#t}."
43273 msgstr "Welchen Benutzernamen Clients verwenden müssen, um über die RPC-Schnittstelle zugreifen zu dürfen, wenn @code{rpc-authentication-required?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43274
43275 #. type: deftypevr
43276 #: guix-git/doc/guix.texi:23226
43277 #, no-wrap
43278 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-transmission-password-hash rpc-password"
43279 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Transmissionpasswort-Hash rpc-password"
43280
43281 #. type: deftypevr
43282 #: guix-git/doc/guix.texi:23232
43283 msgid "The password required by clients to access the @acronym{RPC} interface when @code{rpc-authentication-required?} is @code{#t}. This must be specified using a password hash in the format recognized by Transmission clients, either copied from an existing @file{settings.json} file or generated using the @code{transmission-password-hash} procedure."
43284 msgstr "Welches Passwort Clients brauchen, um über die RPC-Schnittstelle zugreifen zu dürfen, wenn @code{rpc-authentication-required?} auf @code{#t} gesetzt ist. Es muss als Passwort-Hash im von Transmission-Clients erkannten Format angegeben werden. Kopieren Sie es entweder aus einer bestehenden @file{settings.json}-Datei oder lassen Sie es mit der Prozedur @code{transmission-password-hash} erzeugen."
43285
43286 #. type: deftypevr
43287 #: guix-git/doc/guix.texi:23237
43288 #, no-wrap
43289 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-whitelist-enabled?"
43290 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-whitelist-enabled?"
43291
43292 #. type: deftypevr
43293 #: guix-git/doc/guix.texi:23240
43294 msgid "When @code{#t}, @acronym{RPC} requests will be accepted only when they originate from an address specified in @code{rpc-whitelist}."
43295 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden RPC-Anfragen nur dann akzeptiert, wenn sie von einer in @code{rpc-whitelist} angegebenen Adresse kommen."
43296
43297 #. type: deftypevr
43298 #: guix-git/doc/guix.texi:23245
43299 #, no-wrap
43300 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string-list rpc-whitelist"
43301 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste rpc-whitelist"
43302
43303 #. type: deftypevr
43304 #: guix-git/doc/guix.texi:23249
43305 msgid "The list of IP and IPv6 addresses from which @acronym{RPC} requests will be accepted when @code{rpc-whitelist-enabled?} is @code{#t}. Wildcards may be specified using @samp{*}."
43306 msgstr "Die Liste der IP- und IPv6-Adressen, von denen RPC-Anfragen angenommen werden, wenn @code{rpc-whitelist-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist. Hierbei kann @samp{*} als Platzhalter verwendet werden."
43307
43308 #. type: deftypevr
43309 #: guix-git/doc/guix.texi:23251
43310 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\" \"::1\")}."
43311 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\" \"::1\")}."
43312
43313 #. type: deftypevr
43314 #: guix-git/doc/guix.texi:23254
43315 #, no-wrap
43316 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean rpc-host-whitelist-enabled?"
43317 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck rpc-host-whitelist-enabled?"
43318
43319 #. type: deftypevr
43320 #: guix-git/doc/guix.texi:23259
43321 msgid "When @code{#t}, @acronym{RPC} requests will be accepted only when they are addressed to a host named in @code{rpc-host-whitelist}. Note that requests to ``localhost'' or ``localhost.'', or to a numeric address, are always accepted regardless of these settings."
43322 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden RPC-Anfragen nur dann angenommen, wenn sie an einen Rechnernamen aus der Liste @code{rpc-host-whitelist} adressiert sind. Allerdings werden Anfragen an „localhost“ oder „localhost.“ oder eine numerische Adresse immer angenommen, egal was hier eingestellt ist."
43323
43324 #. type: deftypevr
43325 #: guix-git/doc/guix.texi:23262
43326 msgid "Note also this functionality is disabled when @code{rpc-authentication-required?} is @code{#t}."
43327 msgstr "Anzumerken ist, dass diese Funktionalität ignoriert wird, wenn @code{rpc-authentication-required?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43328
43329 #. type: deftypevr
43330 #: guix-git/doc/guix.texi:23267
43331 #, no-wrap
43332 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} string-list rpc-host-whitelist"
43333 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste rpc-host-whitelist"
43334
43335 #. type: deftypevr
43336 #: guix-git/doc/guix.texi:23270
43337 msgid "The list of host names recognized by the @acronym{RPC} server when @code{rpc-host-whitelist-enabled?} is @code{#t}."
43338 msgstr "Die Liste der Rechnernamen, auf die der RPC-Server reagiert, wenn @code{rpc-host-whitelist-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43339
43340 #. type: deftypevr
43341 #: guix-git/doc/guix.texi:23275
43342 #, no-wrap
43343 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} message-level message-level"
43344 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Meldungsstufe message-level"
43345
43346 #. type: deftypevr
43347 #: guix-git/doc/guix.texi:23279
43348 msgid "The minimum severity level of messages to be logged (to @file{/var/log/transmission.log}) by the daemon, one of @code{none} (no logging), @code{error}, @code{info} and @code{debug}."
43349 msgstr "Ab welcher Schwerestufe der Daemon Meldungen ins Protokoll (in @file{/var/log/transmission.log}) aufnimmt, entweder @code{none} (gar nicht), @code{error} (nur Fehler), @code{info} oder @code{debug}."
43350
43351 #. type: deftypevr
43352 #: guix-git/doc/guix.texi:23284
43353 #, no-wrap
43354 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean start-added-torrents?"
43355 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck start-added-torrents?"
43356
43357 #. type: deftypevr
43358 #: guix-git/doc/guix.texi:23287
43359 msgid "When @code{#t}, torrents are started as soon as they are added; otherwise, they are added in ``paused'' state."
43360 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, werden Torrents gestartet, sobald sie hinzugefügt wurden, ansonsten sind sie nach dem Hinzufügen im pausierten Zustand."
43361
43362 #. type: deftypevr
43363 #: guix-git/doc/guix.texi:23292
43364 #, no-wrap
43365 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean script-torrent-done-enabled?"
43366 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck script-torrent-done-enabled?"
43367
43368 #. type: deftypevr
43369 #: guix-git/doc/guix.texi:23296
43370 msgid "When @code{#t}, the script specified by @code{script-torrent-done-filename} will be invoked each time a torrent completes."
43371 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird immer dann, wenn ein Torrent abgeschlossen wurde, das durch @code{script-torrent-done-filename} angegebene Skript aufgerufen."
43372
43373 #. type: deftypevr
43374 #: guix-git/doc/guix.texi:23301
43375 #, no-wrap
43376 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} maybe-file-object script-torrent-done-filename"
43377 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt script-torrent-done-filename"
43378
43379 #. type: deftypevr
43380 #: guix-git/doc/guix.texi:23305
43381 msgid "A file name or file-like object specifying a script to run each time a torrent completes, when @code{script-torrent-done-enabled?} is @code{#t}."
43382 msgstr "Ein Dateiname oder ein dateiartiges Objekt eines Skripts, das nach Abschluss eines Torrents aufgerufen werden soll, wenn @code{script-torrent-done-enabled?} auf @code{#t} gesetzt ist."
43383
43384 #. type: deftypevr
43385 #: guix-git/doc/guix.texi:23310
43386 #, no-wrap
43387 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean scrape-paused-torrents-enabled?"
43388 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck scrape-paused-torrents-enabled?"
43389
43390 #. type: deftypevr
43391 #: guix-git/doc/guix.texi:23313
43392 msgid "When @code{#t}, the daemon will scrape trackers for a torrent even when the torrent is paused."
43393 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon selbst dann auf Trackern nach einem Torrent suchen, wenn der Torrent pausiert ist."
43394
43395 #. type: deftypevr
43396 #: guix-git/doc/guix.texi:23318
43397 #, no-wrap
43398 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} non-negative-integer cache-size-mb"
43399 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl cache-size-mb"
43400
43401 #. type: deftypevr
43402 #: guix-git/doc/guix.texi:23322
43403 msgid "The amount of memory, in megabytes, to allocate for the daemon's in-memory cache. A larger value may increase performance by reducing the frequency of disk I/O."
43404 msgstr "Wie viele Megabyte Speicher für den im Arbeitsspeicher liegenden Zwischenspeicher des Daemons reserviert werden sollen. Ein größerer Wert kann eine höhere Leistung bedeuten, indem weniger oft auf die Platte zugegriffen werden muss."
43405
43406 #. type: deftypevr
43407 #: guix-git/doc/guix.texi:23324
43408 msgid "Defaults to @samp{4}."
43409 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{4}."
43410
43411 #. type: deftypevr
43412 #: guix-git/doc/guix.texi:23327
43413 #, no-wrap
43414 msgid "{@code{transmission-daemon-configuration} parameter} boolean prefetch-enabled?"
43415 msgstr "{@code{transmission-daemon-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck prefetch-enabled?"
43416
43417 #. type: deftypevr
43418 #: guix-git/doc/guix.texi:23331
43419 msgid "When @code{#t}, the daemon will try to improve I/O performance by hinting to the operating system which data is likely to be read next from disk to satisfy requests from peers."
43420 msgstr "Wenn es @code{#t} ist, wird der Daemon versuchen, die Ein-/Ausgabeleistung zu verbessern, indem er dem Betriebssystem Hinweise gibt, auf welche Daten er wahrscheinlich als Nächstes zugreift, um den Anfragen anderer Netzwerkteilnehmer nachzukommen."
43421
43422 #. type: subsubheading
43423 #: guix-git/doc/guix.texi:23344
43424 #, no-wrap
43425 msgid "Tailon Service"
43426 msgstr "Tailon-Dienst"
43427
43428 #. type: Plain text
43429 #: guix-git/doc/guix.texi:23348
43430 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files."
43431 msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen."
43432
43433 #. type: Plain text
43434 #: guix-git/doc/guix.texi:23351
43435 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
43436 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden (@code{http://localhost:8080})."
43437
43438 #. type: lisp
43439 #: guix-git/doc/guix.texi:23354
43440 #, no-wrap
43441 msgid "(service tailon-service-type)\n"
43442 msgstr "(service tailon-service-type)\n"
43443
43444 #. type: Plain text
43445 #: guix-git/doc/guix.texi:23358
43446 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands."
43447 msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der erlaubten Befehle dazu."
43448
43449 #. type: lisp
43450 #: guix-git/doc/guix.texi:23365
43451 #, no-wrap
43452 msgid ""
43453 "(service tailon-service-type\n"
43454 " (tailon-configuration\n"
43455 " (config-file\n"
43456 " (tailon-configuration-file\n"
43457 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
43458 msgstr ""
43459 "(service tailon-service-type\n"
43460 " (tailon-configuration\n"
43461 " (config-file\n"
43462 " (tailon-configuration-file\n"
43463 " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
43464
43465 #. type: deftp
43466 #: guix-git/doc/guix.texi:23368
43467 #, no-wrap
43468 msgid "{Data Type} tailon-configuration"
43469 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration"
43470
43471 #. type: deftp
43472 #: guix-git/doc/guix.texi:23371
43473 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:"
43474 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
43475
43476 #. type: item
43477 #: guix-git/doc/guix.texi:23373
43478 #, no-wrap
43479 msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
43480 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})"
43481
43482 #. type: table
43483 #: guix-git/doc/guix.texi:23377
43484 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})."
43485 msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})."
43486
43487 #. type: table
43488 #: guix-git/doc/guix.texi:23380
43489 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:"
43490 msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden."
43491
43492 #. type: lisp
43493 #: guix-git/doc/guix.texi:23385
43494 #, no-wrap
43495 msgid ""
43496 "(service tailon-service-type\n"
43497 " (tailon-configuration\n"
43498 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
43499 msgstr ""
43500 "(service tailon-service-type\n"
43501 " (tailon-configuration\n"
43502 " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
43503
43504 #. type: item
43505 #: guix-git/doc/guix.texi:23387
43506 #, no-wrap
43507 msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
43508 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})"
43509
43510 #. type: table
43511 #: guix-git/doc/guix.texi:23389
43512 msgid "The tailon package to use."
43513 msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll."
43514
43515 #. type: deftp
43516 #: guix-git/doc/guix.texi:23393
43517 #, no-wrap
43518 msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
43519 msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file"
43520
43521 #. type: deftp
43522 #: guix-git/doc/guix.texi:23396
43523 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:"
43524 msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
43525
43526 #. type: item
43527 #: guix-git/doc/guix.texi:23398
43528 #, no-wrap
43529 msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
43530 msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})"
43531
43532 #. type: table
43533 #: guix-git/doc/guix.texi:23403
43534 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection."
43535 msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich benennen."
43536
43537 #. type: item
43538 #: guix-git/doc/guix.texi:23404
43539 #, no-wrap
43540 msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
43541 msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
43542
43543 #. type: table
43544 #: guix-git/doc/guix.texi:23406
43545 msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
43546 msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll."
43547
43548 #. type: item
43549 #: guix-git/doc/guix.texi:23407
43550 #, no-wrap
43551 msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
43552 msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})"
43553
43554 #. type: table
43555 #: guix-git/doc/guix.texi:23409
43556 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
43557 msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür @code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt."
43558
43559 #. type: item
43560 #: guix-git/doc/guix.texi:23410
43561 #, no-wrap
43562 msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
43563 msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})"
43564
43565 #. type: table
43566 #: guix-git/doc/guix.texi:23412
43567 msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
43568 msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche herunterzuladen."
43569
43570 #. type: item
43571 #: guix-git/doc/guix.texi:23413
43572 #, no-wrap
43573 msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
43574 msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})"
43575
43576 #. type: table
43577 #: guix-git/doc/guix.texi:23415
43578 msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
43579 msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können."
43580
43581 #. type: item
43582 #: guix-git/doc/guix.texi:23416
43583 #, no-wrap
43584 msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
43585 msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})"
43586
43587 #. type: table
43588 #: guix-git/doc/guix.texi:23418
43589 msgid "Number of lines to read initially from each file."
43590 msgstr "Wie viele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden."
43591
43592 #. type: item
43593 #: guix-git/doc/guix.texi:23419
43594 #, no-wrap
43595 msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
43596 msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
43597
43598 #. type: table
43599 #: guix-git/doc/guix.texi:23421
43600 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
43601 msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} @emph{nicht} erlaubt."
43602
43603 #. type: table
43604 #: guix-git/doc/guix.texi:23424
43605 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
43606 msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur Fehlersuche anzuzeigen."
43607
43608 #. type: item
43609 #: guix-git/doc/guix.texi:23425
43610 #, no-wrap
43611 msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
43612 msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})"
43613
43614 #. type: table
43615 #: guix-git/doc/guix.texi:23429
43616 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines."
43617 msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie anfänglich nicht umgebrochen."
43618
43619 #. type: item
43620 #: guix-git/doc/guix.texi:23430
43621 #, no-wrap
43622 msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
43623 msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})"
43624
43625 #. type: table
43626 #: guix-git/doc/guix.texi:23434
43627 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}."
43628 msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentisieren müssen (die Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}."
43629
43630 #. type: item
43631 #: guix-git/doc/guix.texi:23435
43632 #, no-wrap
43633 msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
43634 msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})"
43635
43636 #. type: table
43637 #: guix-git/doc/guix.texi:23440
43638 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password."
43639 msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das Passwort ist."
43640
43641 #. type: lisp
43642 #: guix-git/doc/guix.texi:23446
43643 #, no-wrap
43644 msgid ""
43645 "(tailon-configuration-file\n"
43646 " (http-auth \"basic\")\n"
43647 " (users '((\"user1\" . \"password1\")\n"
43648 " (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
43649 msgstr ""
43650 "(tailon-configuration-file\n"
43651 " (http-auth \"basic\")\n"
43652 " (users '((\"benutzer1\" . \"passwort1\")\n"
43653 " (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n"
43654
43655 #. type: subsubheading
43656 #: guix-git/doc/guix.texi:23452
43657 #, no-wrap
43658 msgid "Darkstat Service"
43659 msgstr "Darkstat-Dienst"
43660
43661 #. type: cindex
43662 #: guix-git/doc/guix.texi:23453
43663 #, no-wrap
43664 msgid "darkstat"
43665 msgstr "darkstat"
43666
43667 #. type: Plain text
43668 #: guix-git/doc/guix.texi:23456
43669 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP."
43670 msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte dazu bereitstellt."
43671
43672 #. type: defvar
43673 #: guix-git/doc/guix.texi:23457
43674 #, no-wrap
43675 msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
43676 msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type"
43677
43678 #. type: defvar
43679 #: guix-git/doc/guix.texi:23462
43680 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:"
43681 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:"
43682
43683 #. type: lisp
43684 #: guix-git/doc/guix.texi:23467
43685 #, no-wrap
43686 msgid ""
43687 "(service darkstat-service-type\n"
43688 " (darkstat-configuration\n"
43689 " (interface \"eno1\")))\n"
43690 msgstr ""
43691 "(service darkstat-service-type\n"
43692 " (darkstat-configuration\n"
43693 " (interface \"eno1\")))\n"
43694
43695 #. type: deftp
43696 #: guix-git/doc/guix.texi:23470
43697 #, no-wrap
43698 msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
43699 msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration"
43700
43701 #. type: deftp
43702 #: guix-git/doc/guix.texi:23472
43703 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
43704 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert."
43705
43706 #. type: item
43707 #: guix-git/doc/guix.texi:23474
43708 #, no-wrap
43709 msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
43710 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})"
43711
43712 #. type: table
43713 #: guix-git/doc/guix.texi:23476
43714 msgid "The darkstat package to use."
43715 msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll."
43716
43717 #. type: code{#1}
43718 #: guix-git/doc/guix.texi:23477
43719 #, no-wrap
43720 msgid "interface"
43721 msgstr "interface"
43722
43723 #. type: table
43724 #: guix-git/doc/guix.texi:23479
43725 msgid "Capture traffic on the specified network interface."
43726 msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden."
43727
43728 #. type: item
43729 #: guix-git/doc/guix.texi:23480
43730 #, no-wrap
43731 msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
43732 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})"
43733
43734 #. type: table
43735 #: guix-git/doc/guix.texi:23482
43736 msgid "Bind the web interface to the specified port."
43737 msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port."
43738
43739 #. type: table
43740 #: guix-git/doc/guix.texi:23485 guix-git/doc/guix.texi:23520
43741 msgid "Bind the web interface to the specified address."
43742 msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse."
43743
43744 #. type: item
43745 #: guix-git/doc/guix.texi:23486
43746 #, no-wrap
43747 msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
43748 msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})"
43749
43750 #. type: table
43751 #: guix-git/doc/guix.texi:23489
43752 msgid "Specify the path of the base URL@. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
43753 msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf @command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen wird."
43754
43755 #. type: subsubheading
43756 #: guix-git/doc/guix.texi:23493
43757 #, no-wrap
43758 msgid "Prometheus Node Exporter Service"
43759 msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst"
43760
43761 #. type: cindex
43762 #: guix-git/doc/guix.texi:23495
43763 #, no-wrap
43764 msgid "prometheus-node-exporter"
43765 msgstr "prometheus-node-exporter"
43766
43767 #. type: Plain text
43768 #: guix-git/doc/guix.texi:23500
43769 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable."
43770 msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird."
43771
43772 #. type: defvar
43773 #: guix-git/doc/guix.texi:23501
43774 #, no-wrap
43775 msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
43776 msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type"
43777
43778 #. type: defvar
43779 #: guix-git/doc/guix.texi:23505
43780 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration}."
43781 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, „prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt sein."
43782
43783 #. type: lisp
43784 #: guix-git/doc/guix.texi:23508
43785 #, no-wrap
43786 msgid "(service prometheus-node-exporter-service-type)\n"
43787 msgstr "(service prometheus-node-exporter-service-type)\n"
43788
43789 #. type: deftp
43790 #: guix-git/doc/guix.texi:23511
43791 #, no-wrap
43792 msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
43793 msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration"
43794
43795 #. type: deftp
43796 #: guix-git/doc/guix.texi:23513
43797 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}."
43798 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{node_exporter}."
43799
43800 #. type: item
43801 #: guix-git/doc/guix.texi:23515
43802 #, no-wrap
43803 msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
43804 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})"
43805
43806 #. type: table
43807 #: guix-git/doc/guix.texi:23517
43808 msgid "The prometheus-node-exporter package to use."
43809 msgstr "Das Paket für den prometheus-node-exporter, was benutzt werden soll."
43810
43811 #. type: item
43812 #: guix-git/doc/guix.texi:23518
43813 #, no-wrap
43814 msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})"
43815 msgstr "@code{web-listen-address} (Vorgabe: @code{\":9100\"})"
43816
43817 #. type: item
43818 #: guix-git/doc/guix.texi:23521
43819 #, no-wrap
43820 msgid "@code{textfile-directory} (default: @code{\"/var/lib/prometheus/node-exporter\"})"
43821 msgstr "@code{textfile-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/prometheus/node-exporter\"})"
43822
43823 #. type: table
43824 #: guix-git/doc/guix.texi:23525
43825 msgid "This directory can be used to export metrics specific to this machine. Files containing metrics in the text format, with the filename ending in @code{.prom} should be placed in this directory."
43826 msgstr "In dieses Verzeichnis können maschinenspezifische Metriken exportiert werden. Hier hinein sollten Dateien mit Metriken im Textformat platziert werden, die die Dateiendung @code{.prom} haben."
43827
43828 #. type: table
43829 #: guix-git/doc/guix.texi:23528
43830 msgid "Extra options to pass to the Prometheus node exporter."
43831 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an den prometheus-node-exporter übergeben werden sollen."
43832
43833 #. type: subsubheading
43834 #: guix-git/doc/guix.texi:23532
43835 #, no-wrap
43836 msgid "Zabbix server"
43837 msgstr "Zabbix-Server"
43838
43839 #. type: cindex
43840 #: guix-git/doc/guix.texi:23533
43841 #, no-wrap
43842 msgid "zabbix zabbix-server"
43843 msgstr "Zabbix, Zabbix-Server"
43844
43845 #. type: Plain text
43846 #: guix-git/doc/guix.texi:23536
43847 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:"
43848 msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, und bietet dabei:"
43849
43850 #. type: item
43851 #: guix-git/doc/guix.texi:23538
43852 #, no-wrap
43853 msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)."
43854 msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte können überwacht werden)."
43855
43856 #. type: item
43857 #: guix-git/doc/guix.texi:23539
43858 #, no-wrap
43859 msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
43860 msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und -schnittstellen."
43861
43862 #. type: item
43863 #: guix-git/doc/guix.texi:23540
43864 #, no-wrap
43865 msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others."
43866 msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden kann."
43867
43868 #. type: item
43869 #: guix-git/doc/guix.texi:23541
43870 #, no-wrap
43871 msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
43872 msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit."
43873
43874 #. type: item
43875 #: guix-git/doc/guix.texi:23542
43876 #, no-wrap
43877 msgid "Native high performance agents."
43878 msgstr "Native Hochleistungsagenten."
43879
43880 #. type: item
43881 #: guix-git/doc/guix.texi:23543
43882 #, no-wrap
43883 msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
43884 msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken."
43885
43886 #. type: item
43887 #: guix-git/doc/guix.texi:23544
43888 #, no-wrap
43889 msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards."
43890 msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards."
43891
43892 #. type: item
43893 #: guix-git/doc/guix.texi:23545
43894 #, no-wrap
43895 msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
43896 msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys."
43897
43898 #. type: Plain text
43899 #: guix-git/doc/guix.texi:23551
43900 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
43901 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:"
43902
43903 #. type: deftypevr
43904 #: guix-git/doc/guix.texi:23552
43905 #, no-wrap
43906 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
43907 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server"
43908
43909 #. type: deftypevr
43910 #: guix-git/doc/guix.texi:23554
43911 msgid "The zabbix-server package."
43912 msgstr "Das zabbix-server-Paket."
43913
43914 #. type: deftypevr
43915 #: guix-git/doc/guix.texi:23557
43916 #, no-wrap
43917 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
43918 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
43919
43920 #. type: deftypevr
43921 #: guix-git/doc/guix.texi:23559
43922 msgid "User who will run the Zabbix server."
43923 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird."
43924
43925 #. type: deftypevr
43926 #: guix-git/doc/guix.texi:23561 guix-git/doc/guix.texi:23568
43927 #: guix-git/doc/guix.texi:23582 guix-git/doc/guix.texi:23589
43928 #: guix-git/doc/guix.texi:23690 guix-git/doc/guix.texi:23697
43929 #: guix-git/doc/guix.texi:23808 guix-git/doc/guix.texi:23815
43930 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
43931 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}."
43932
43933 #. type: deftypevr
43934 #: guix-git/doc/guix.texi:23564
43935 #, no-wrap
43936 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
43937 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group"
43938
43939 #. type: deftypevr
43940 #: guix-git/doc/guix.texi:23566
43941 msgid "Group who will run the Zabbix server."
43942 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird."
43943
43944 #. type: deftypevr
43945 #: guix-git/doc/guix.texi:23571
43946 #, no-wrap
43947 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
43948 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
43949
43950 #. type: deftypevr
43951 #: guix-git/doc/guix.texi:23573 guix-git/doc/guix.texi:23792
43952 msgid "Database host name."
43953 msgstr "Rechnername der Datenbank."
43954
43955 #. type: deftypevr
43956 #: guix-git/doc/guix.texi:23575
43957 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
43958 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
43959
43960 #. type: deftypevr
43961 #: guix-git/doc/guix.texi:23578
43962 #, no-wrap
43963 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
43964 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
43965
43966 #. type: deftypevr
43967 #: guix-git/doc/guix.texi:23580 guix-git/doc/guix.texi:23806
43968 msgid "Database name."
43969 msgstr "Datenbankname."
43970
43971 #. type: deftypevr
43972 #: guix-git/doc/guix.texi:23585
43973 #, no-wrap
43974 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
43975 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
43976
43977 #. type: deftypevr
43978 #: guix-git/doc/guix.texi:23587 guix-git/doc/guix.texi:23813
43979 msgid "Database user."
43980 msgstr "Benutzerkonto der Datenbank."
43981
43982 #. type: deftypevr
43983 #: guix-git/doc/guix.texi:23592
43984 #, no-wrap
43985 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
43986 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
43987
43988 #. type: deftypevr
43989 #: guix-git/doc/guix.texi:23595
43990 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
43991 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei."
43992
43993 #. type: deftypevr
43994 #: guix-git/doc/guix.texi:23600
43995 #, no-wrap
43996 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
43997 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
43998
43999 #. type: deftypevr
44000 #: guix-git/doc/guix.texi:23602 guix-git/doc/guix.texi:23799
44001 msgid "Database port."
44002 msgstr "Datenbank-Portnummer."
44003
44004 #. type: deftypevr
44005 #: guix-git/doc/guix.texi:23604 guix-git/doc/guix.texi:23801
44006 msgid "Defaults to @samp{5432}."
44007 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}."
44008
44009 #. type: deftypevr
44010 #: guix-git/doc/guix.texi:23607
44011 #, no-wrap
44012 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
44013 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
44014
44015 #. type: deftypevr
44016 #: guix-git/doc/guix.texi:23609 guix-git/doc/guix.texi:23710
44017 msgid "Specifies where log messages are written to:"
44018 msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden."
44019
44020 #. type: itemize
44021 #: guix-git/doc/guix.texi:23613 guix-git/doc/guix.texi:23714
44022 msgid "@code{system} - syslog."
44023 msgstr "@code{system} - Syslog."
44024
44025 #. type: itemize
44026 #: guix-git/doc/guix.texi:23616 guix-git/doc/guix.texi:23717
44027 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
44028 msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei."
44029
44030 #. type: itemize
44031 #: guix-git/doc/guix.texi:23619 guix-git/doc/guix.texi:23720
44032 msgid "@code{console} - standard output."
44033 msgstr "@code{console} - Standardausgabe."
44034
44035 #. type: deftypevr
44036 #: guix-git/doc/guix.texi:23626
44037 #, no-wrap
44038 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
44039 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
44040
44041 #. type: deftypevr
44042 #: guix-git/doc/guix.texi:23628 guix-git/doc/guix.texi:23729
44043 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
44044 msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}."
44045
44046 #. type: deftypevr
44047 #: guix-git/doc/guix.texi:23630
44048 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
44049 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
44050
44051 #. type: deftypevr
44052 #: guix-git/doc/guix.texi:23633
44053 #, no-wrap
44054 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
44055 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
44056
44057 #. type: deftypevr
44058 #: guix-git/doc/guix.texi:23635 guix-git/doc/guix.texi:23736
44059 msgid "Name of PID file."
44060 msgstr "Name der PID-Datei."
44061
44062 #. type: deftypevr
44063 #: guix-git/doc/guix.texi:23637
44064 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
44065 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
44066
44067 #. type: deftypevr
44068 #: guix-git/doc/guix.texi:23640
44069 #, no-wrap
44070 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
44071 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca-location"
44072
44073 #. type: deftypevr
44074 #: guix-git/doc/guix.texi:23643
44075 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification."
44076 msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate."
44077
44078 #. type: deftypevr
44079 #: guix-git/doc/guix.texi:23645
44080 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
44081 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
44082
44083 #. type: deftypevr
44084 #: guix-git/doc/guix.texi:23648
44085 #, no-wrap
44086 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
44087 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-location"
44088
44089 #. type: deftypevr
44090 #: guix-git/doc/guix.texi:23650
44091 msgid "Location of SSL client certificates."
44092 msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten."
44093
44094 #. type: deftypevr
44095 #: guix-git/doc/guix.texi:23652
44096 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
44097 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
44098
44099 #. type: deftypevr
44100 #: guix-git/doc/guix.texi:23655
44101 #, no-wrap
44102 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
44103 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
44104
44105 #. type: deftypevr
44106 #: guix-git/doc/guix.texi:23657 guix-git/doc/guix.texi:23761
44107 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
44108 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei angehängt."
44109
44110 #. type: deftypevr
44111 #: guix-git/doc/guix.texi:23662
44112 #, no-wrap
44113 msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files"
44114 msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
44115
44116 #. type: deftypevr
44117 #: guix-git/doc/guix.texi:23665 guix-git/doc/guix.texi:23769
44118 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file."
44119 msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in die Konfigurationsdatei einbinden."
44120
44121 #. type: subsubheading
44122 #: guix-git/doc/guix.texi:23672
44123 #, no-wrap
44124 msgid "Zabbix agent"
44125 msgstr "Zabbix-Agent"
44126
44127 #. type: cindex
44128 #: guix-git/doc/guix.texi:23673
44129 #, no-wrap
44130 msgid "zabbix zabbix-agent"
44131 msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent"
44132
44133 #. type: Plain text
44134 #: guix-git/doc/guix.texi:23676
44135 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
44136 msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server."
44137
44138 #. type: Plain text
44139 #: guix-git/doc/guix.texi:23680
44140 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
44141 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:"
44142
44143 #. type: deftypevr
44144 #: guix-git/doc/guix.texi:23681
44145 #, no-wrap
44146 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
44147 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent"
44148
44149 #. type: deftypevr
44150 #: guix-git/doc/guix.texi:23683
44151 msgid "The zabbix-agent package."
44152 msgstr "Das zabbix-agent-Paket."
44153
44154 #. type: deftypevr
44155 #: guix-git/doc/guix.texi:23686
44156 #, no-wrap
44157 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
44158 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
44159
44160 #. type: deftypevr
44161 #: guix-git/doc/guix.texi:23688
44162 msgid "User who will run the Zabbix agent."
44163 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
44164
44165 #. type: deftypevr
44166 #: guix-git/doc/guix.texi:23693
44167 #, no-wrap
44168 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
44169 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group"
44170
44171 #. type: deftypevr
44172 #: guix-git/doc/guix.texi:23695
44173 msgid "Group who will run the Zabbix agent."
44174 msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
44175
44176 #. type: deftypevr
44177 #: guix-git/doc/guix.texi:23700
44178 #, no-wrap
44179 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
44180 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
44181
44182 #. type: deftypevr
44183 #: guix-git/doc/guix.texi:23703
44184 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server."
44185 msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen entsprechen muss."
44186
44187 #. type: deftypevr
44188 #: guix-git/doc/guix.texi:23708
44189 #, no-wrap
44190 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
44191 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
44192
44193 #. type: deftypevr
44194 #: guix-git/doc/guix.texi:23727
44195 #, no-wrap
44196 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
44197 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
44198
44199 #. type: deftypevr
44200 #: guix-git/doc/guix.texi:23731
44201 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
44202 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
44203
44204 #. type: deftypevr
44205 #: guix-git/doc/guix.texi:23734
44206 #, no-wrap
44207 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
44208 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
44209
44210 #. type: deftypevr
44211 #: guix-git/doc/guix.texi:23738
44212 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
44213 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
44214
44215 #. type: deftypevr
44216 #: guix-git/doc/guix.texi:23741
44217 #, no-wrap
44218 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
44219 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server"
44220
44221 #. type: deftypevr
44222 #: guix-git/doc/guix.texi:23745
44223 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here."
44224 msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen."
44225
44226 #. type: deftypevr
44227 #: guix-git/doc/guix.texi:23747 guix-git/doc/guix.texi:23756
44228 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
44229 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}."
44230
44231 #. type: deftypevr
44232 #: guix-git/doc/guix.texi:23750
44233 #, no-wrap
44234 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
44235 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active"
44236
44237 #. type: deftypevr
44238 #: guix-git/doc/guix.texi:23754
44239 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled."
44240 msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter @emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert."
44241
44242 #. type: deftypevr
44243 #: guix-git/doc/guix.texi:23759
44244 #, no-wrap
44245 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
44246 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
44247
44248 #. type: deftypevr
44249 #: guix-git/doc/guix.texi:23766
44250 #, no-wrap
44251 msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files"
44252 msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
44253
44254 #. type: subsubheading
44255 #: guix-git/doc/guix.texi:23776
44256 #, no-wrap
44257 msgid "Zabbix front-end"
44258 msgstr "Zabbix-Frontend"
44259
44260 #. type: cindex
44261 #: guix-git/doc/guix.texi:23777
44262 #, no-wrap
44263 msgid "zabbix zabbix-front-end"
44264 msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend"
44265
44266 #. type: Plain text
44267 #: guix-git/doc/guix.texi:23780
44268 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
44269 msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem (@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung."
44270
44271 #. type: Plain text
44272 #: guix-git/doc/guix.texi:23784
44273 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
44274 msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:"
44275
44276 #. type: deftypevr
44277 #: guix-git/doc/guix.texi:23785
44278 #, no-wrap
44279 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
44280 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration“-Liste nginx"
44281
44282 #. type: deftypevr
44283 #: guix-git/doc/guix.texi:23787 guix-git/doc/guix.texi:29949
44284 msgid "NGINX configuration."
44285 msgstr "NGINX-Konfiguration."
44286
44287 #. type: deftypevr
44288 #: guix-git/doc/guix.texi:23790
44289 #, no-wrap
44290 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
44291 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
44292
44293 #. type: deftypevr
44294 #: guix-git/doc/guix.texi:23797
44295 #, no-wrap
44296 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
44297 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
44298
44299 #. type: deftypevr
44300 #: guix-git/doc/guix.texi:23804
44301 #, no-wrap
44302 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
44303 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
44304
44305 #. type: deftypevr
44306 #: guix-git/doc/guix.texi:23811
44307 #, no-wrap
44308 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
44309 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
44310
44311 #. type: deftypevr
44312 #: guix-git/doc/guix.texi:23818
44313 #, no-wrap
44314 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
44315 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
44316
44317 #. type: deftypevr
44318 #: guix-git/doc/guix.texi:23820
44319 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
44320 msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{db-secret-file}."
44321
44322 #. type: deftypevr
44323 #: guix-git/doc/guix.texi:23825
44324 #, no-wrap
44325 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
44326 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-secret-file"
44327
44328 #. type: deftypevr
44329 #: guix-git/doc/guix.texi:23830
44330 msgid "Secret file containing the credentials for the Zabbix front-end. The value must be a local file name, not a G-expression. You are expected to create this file manually. Its contents will be copied into @file{zabbix.conf.php} as the value of @code{$DB['PASSWORD']}."
44331 msgstr "In welcher Datei die geheimen Anmeldedaten für das Vordergrundsystem von Zabbix stehen. Als Wert muss ein lokaler Dateiname angegeben werden und @emph{kein} G-Ausdruck. Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen. Ihr Inhalt wird als Wert von @code{$DB['PASSWORD']} in die @file{zabbix.conf.php} kopiert."
44332
44333 #. type: deftypevr
44334 #: guix-git/doc/guix.texi:23835
44335 #, no-wrap
44336 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
44337 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette zabbix-host"
44338
44339 #. type: deftypevr
44340 #: guix-git/doc/guix.texi:23837
44341 msgid "Zabbix server hostname."
44342 msgstr "Zabbix-Server-Rechnername."
44343
44344 #. type: deftypevr
44345 #: guix-git/doc/guix.texi:23842
44346 #, no-wrap
44347 msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
44348 msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port"
44349
44350 #. type: deftypevr
44351 #: guix-git/doc/guix.texi:23844
44352 msgid "Zabbix server port."
44353 msgstr "Zabbix-Server-Port."
44354
44355 #. type: deftypevr
44356 #: guix-git/doc/guix.texi:23846
44357 msgid "Defaults to @samp{10051}."
44358 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}."
44359
44360 #. type: cindex
44361 #: guix-git/doc/guix.texi:23854
44362 #, no-wrap
44363 msgid "Kerberos"
44364 msgstr "Kerberos"
44365
44366 #. type: Plain text
44367 #: guix-git/doc/guix.texi:23858
44368 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
44369 msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben."
44370
44371 #. type: subsubheading
44372 #: guix-git/doc/guix.texi:23859
44373 #, no-wrap
44374 msgid "Krb5 Service"
44375 msgstr "Krb5-Dienst"
44376
44377 #. type: Plain text
44378 #: guix-git/doc/guix.texi:23866
44379 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started."
44380 msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon gestartet."
44381
44382 #. type: Plain text
44383 #: guix-git/doc/guix.texi:23870
44384 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
44385 msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. Andere Implementierungen wurden nicht getestet."
44386
44387 #. type: defvr
44388 #: guix-git/doc/guix.texi:23871
44389 #, no-wrap
44390 msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
44391 msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type"
44392
44393 #. type: defvr
44394 #: guix-git/doc/guix.texi:23873
44395 msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
44396 msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients."
44397
44398 #. type: Plain text
44399 #: guix-git/doc/guix.texi:23877
44400 msgid "Here is an example of its use:"
44401 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
44402
44403 #. type: lisp
44404 #: guix-git/doc/guix.texi:23891
44405 #, no-wrap
44406 msgid ""
44407 "(service krb5-service-type\n"
44408 " (krb5-configuration\n"
44409 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
44410 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
44411 " (realms (list\n"
44412 " (krb5-realm\n"
44413 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
44414 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
44415 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
44416 " (krb5-realm\n"
44417 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
44418 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
44419 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
44420 msgstr ""
44421 "(service krb5-service-type\n"
44422 " (krb5-configuration\n"
44423 " (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
44424 " (allow-weak-crypto? #t)\n"
44425 " (realms (list\n"
44426 " (krb5-realm\n"
44427 " (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
44428 " (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
44429 " (kdc \"karl.example.com\"))\n"
44430 " (krb5-realm\n"
44431 " (name \"ARGRX.EDU\")\n"
44432 " (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
44433 " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
44434
44435 #. type: Plain text
44436 #: guix-git/doc/guix.texi:23895
44437 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
44438 msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 zur Verfügung, mit der:"
44439
44440 #. type: item
44441 #: guix-git/doc/guix.texi:23896
44442 #, no-wrap
44443 msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
44444 msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“"
44445
44446 #. type: itemize
44447 #: guix-git/doc/guix.texi:23898
44448 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;"
44449 msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und Schlüsselverteilungszentren haben,"
44450
44451 #. type: item
44452 #: guix-git/doc/guix.texi:23898
44453 #, no-wrap
44454 msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly"
44455 msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird,"
44456
44457 #. type: itemize
44458 #: guix-git/doc/guix.texi:23900
44459 msgid "specified by clients;"
44460 msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich angegeben wurde, und"
44461
44462 #. type: item
44463 #: guix-git/doc/guix.texi:23900
44464 #, no-wrap
44465 msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
44466 msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind."
44467
44468 #. type: Plain text
44469 #: guix-git/doc/guix.texi:23908
44470 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation."
44471 msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der Dokumentation von @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} vom MIT."
44472
44473 #. type: deftp
44474 #: guix-git/doc/guix.texi:23910
44475 #, no-wrap
44476 msgid "{Data Type} krb5-realm"
44477 msgstr "{Datentyp} krb5-realm"
44478
44479 #. type: cindex
44480 #: guix-git/doc/guix.texi:23911
44481 #, no-wrap
44482 msgid "realm, kerberos"
44483 msgstr "Administrationsbereich, Kerberos"
44484
44485 #. type: table
44486 #: guix-git/doc/guix.texi:23917
44487 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case."
44488 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen („Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu benutzen."
44489
44490 #. type: code{#1}
44491 #: guix-git/doc/guix.texi:23918
44492 #, no-wrap
44493 msgid "admin-server"
44494 msgstr "admin-server"
44495
44496 #. type: table
44497 #: guix-git/doc/guix.texi:23921
44498 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running."
44499 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf dem der Administrationsserver läuft."
44500
44501 #. type: code{#1}
44502 #: guix-git/doc/guix.texi:23922
44503 #, no-wrap
44504 msgid "kdc"
44505 msgstr "kdc"
44506
44507 #. type: table
44508 #: guix-git/doc/guix.texi:23925
44509 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm."
44510 msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt."
44511
44512 #. type: deftp
44513 #: guix-git/doc/guix.texi:23928
44514 #, no-wrap
44515 msgid "{Data Type} krb5-configuration"
44516 msgstr "{Datentyp} krb5-configuration"
44517
44518 #. type: item
44519 #: guix-git/doc/guix.texi:23931
44520 #, no-wrap
44521 msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
44522 msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})"
44523
44524 #. type: table
44525 #: guix-git/doc/guix.texi:23934
44526 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted."
44527 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen schwach sind."
44528
44529 #. type: item
44530 #: guix-git/doc/guix.texi:23935
44531 #, no-wrap
44532 msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
44533 msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})"
44534
44535 #. type: table
44536 #: guix-git/doc/guix.texi:23942
44537 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}."
44538 msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie @command{kinit} aufgerufen werden."
44539
44540 #. type: code{#1}
44541 #: guix-git/doc/guix.texi:23943
44542 #, no-wrap
44543 msgid "realms"
44544 msgstr "realms"
44545
44546 #. type: table
44547 #: guix-git/doc/guix.texi:23948
44548 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field."
44549 msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem @code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt."
44550
44551 #. type: subsubheading
44552 #: guix-git/doc/guix.texi:23952
44553 #, no-wrap
44554 msgid "PAM krb5 Service"
44555 msgstr "PAM-krb5-Dienst"
44556
44557 #. type: cindex
44558 #: guix-git/doc/guix.texi:23953
44559 #, no-wrap
44560 msgid "pam-krb5"
44561 msgstr "pam-krb5"
44562
44563 #. type: Plain text
44564 #: guix-git/doc/guix.texi:23959
44565 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos."
44566 msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos authentifizieren können."
44567
44568 #. type: defvr
44569 #: guix-git/doc/guix.texi:23960
44570 #, no-wrap
44571 msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
44572 msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type"
44573
44574 #. type: defvr
44575 #: guix-git/doc/guix.texi:23962
44576 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
44577 msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5."
44578
44579 #. type: deftp
44580 #: guix-git/doc/guix.texi:23964
44581 #, no-wrap
44582 msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
44583 msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration"
44584
44585 #. type: deftp
44586 #: guix-git/doc/guix.texi:23967
44587 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:"
44588 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
44589
44590 #. type: item
44591 #: guix-git/doc/guix.texi:23968
44592 #, no-wrap
44593 msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
44594 msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})"
44595
44596 #. type: table
44597 #: guix-git/doc/guix.texi:23970
44598 msgid "The pam-krb5 package to use."
44599 msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll."
44600
44601 #. type: item
44602 #: guix-git/doc/guix.texi:23971
44603 #, no-wrap
44604 msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
44605 msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})"
44606
44607 #. type: table
44608 #: guix-git/doc/guix.texi:23974
44609 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate."
44610 msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung über Kerberos versucht werden soll. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren Zahlwerten können sich nicht authentisieren und bekommen dazu keine Meldung angezeigt."
44611
44612 #. type: cindex
44613 #: guix-git/doc/guix.texi:23980
44614 #, no-wrap
44615 msgid "LDAP"
44616 msgstr "LDAP"
44617
44618 #. type: cindex
44619 #: guix-git/doc/guix.texi:23981
44620 #, no-wrap
44621 msgid "nslcd, LDAP service"
44622 msgstr "nslcd, LDAP-Dienst"
44623
44624 #. type: Plain text
44625 #: guix-git/doc/guix.texi:23988
44626 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information."
44627 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp @code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem LDAP-Server authentisieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst („Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details."
44628
44629 #. type: Plain text
44630 #: guix-git/doc/guix.texi:23992
44631 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
44632 msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den @code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:"
44633
44634 #. type: lisp
44635 #: guix-git/doc/guix.texi:24015
44636 #, no-wrap
44637 msgid ""
44638 "(use-service-modules authentication)\n"
44639 "(use-modules (gnu system nss))\n"
44640 "...\n"
44641 "(operating-system\n"
44642 " ...\n"
44643 " (services\n"
44644 " (cons*\n"
44645 " (service nslcd-service-type)\n"
44646 " (service dhcp-client-service-type)\n"
44647 " %base-services))\n"
44648 " (name-service-switch\n"
44649 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
44650 " (name-service (name \"files\"))\n"
44651 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
44652 " (name-service-switch\n"
44653 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
44654 " (password services)\n"
44655 " (shadow services)\n"
44656 " (group services)\n"
44657 " (netgroup services)\n"
44658 " (gshadow services)))))\n"
44659 msgstr ""
44660 "(use-service-modules authentication)\n"
44661 "(use-modules (gnu system nss))\n"
44662 "...\n"
44663 "(operating-system\n"
44664 " ...\n"
44665 " (services\n"
44666 " (cons*\n"
44667 " (service nslcd-service-type)\n"
44668 " (service dhcp-client-service-type)\n"
44669 " %base-services))\n"
44670 " (name-service-switch\n"
44671 " (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
44672 " (name-service (name \"files\"))\n"
44673 " (name-service (name \"ldap\")))))\n"
44674 " (name-service-switch\n"
44675 " (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
44676 " (password services)\n"
44677 " (shadow services)\n"
44678 " (group services)\n"
44679 " (netgroup services)\n"
44680 " (gshadow services)))))\n"
44681
44682 #. type: Plain text
44683 #: guix-git/doc/guix.texi:24020
44684 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
44685 msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:"
44686
44687 #. type: deftypevr
44688 #: guix-git/doc/guix.texi:24021
44689 #, no-wrap
44690 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
44691 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd"
44692
44693 #. type: deftypevr
44694 #: guix-git/doc/guix.texi:24023
44695 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use."
44696 msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll."
44697
44698 #. type: deftypevr
44699 #: guix-git/doc/guix.texi:24026
44700 #, no-wrap
44701 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
44702 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads"
44703
44704 #. type: deftypevr
44705 #: guix-git/doc/guix.texi:24030
44706 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads."
44707 msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten."
44708
44709 #. type: deftypevr
44710 #: guix-git/doc/guix.texi:24035
44711 #, no-wrap
44712 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
44713 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid"
44714
44715 #. type: deftypevr
44716 #: guix-git/doc/guix.texi:24037
44717 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
44718 msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
44719
44720 #. type: deftypevr
44721 #: guix-git/doc/guix.texi:24039 guix-git/doc/guix.texi:24046
44722 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
44723 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}."
44724
44725 #. type: deftypevr
44726 #: guix-git/doc/guix.texi:24042
44727 #, no-wrap
44728 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
44729 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid"
44730
44731 #. type: deftypevr
44732 #: guix-git/doc/guix.texi:24044
44733 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
44734 msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
44735
44736 #. type: deftypevr
44737 #: guix-git/doc/guix.texi:24049
44738 #, no-wrap
44739 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
44740 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log"
44741
44742 #. type: deftypevr
44743 #: guix-git/doc/guix.texi:24057
44744 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL@. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or @samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or @samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged."
44745 msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole @samp{none} (keines) oder @samp{syslog} angegeben werden oder ein absoluter Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben werden: @samp{crit} (kritisch), @samp{error} (Fehler), @samp{warning} (Warnung), @samp{notice} (Benachrichtigung), @samp{info} (Information) oder @samp{debug} (Fehlersuche). Alle Mitteilungen mit der angegebenen Protokollierungsstufe oder einer höheren werden protokolliert."
44746
44747 #. type: deftypevr
44748 #: guix-git/doc/guix.texi:24059
44749 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
44750 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
44751
44752 #. type: deftypevr
44753 #: guix-git/doc/guix.texi:24062
44754 #, no-wrap
44755 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
44756 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri"
44757
44758 #. type: deftypevr
44759 #: guix-git/doc/guix.texi:24065
44760 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back."
44761 msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz."
44762
44763 #. type: deftypevr
44764 #: guix-git/doc/guix.texi:24067
44765 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
44766 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
44767
44768 #. type: deftypevr
44769 #: guix-git/doc/guix.texi:24070
44770 #, no-wrap
44771 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
44772 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ldap-version"
44773
44774 #. type: deftypevr
44775 #: guix-git/doc/guix.texi:24073
44776 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library."
44777 msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird."
44778
44779 #. type: deftypevr
44780 #: guix-git/doc/guix.texi:24078
44781 #, no-wrap
44782 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
44783 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn"
44784
44785 #. type: deftypevr
44786 #: guix-git/doc/guix.texi:24081
44787 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously."
44788 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver („Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird anonym gebunden."
44789
44790 #. type: deftypevr
44791 #: guix-git/doc/guix.texi:24086
44792 #, no-wrap
44793 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
44794 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw"
44795
44796 #. type: deftypevr
44797 #: guix-git/doc/guix.texi:24089
44798 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn."
44799 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird."
44800
44801 #. type: deftypevr
44802 #: guix-git/doc/guix.texi:24094
44803 #, no-wrap
44804 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
44805 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmoddn"
44806
44807 #. type: deftypevr
44808 #: guix-git/doc/guix.texi:24097
44809 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module."
44810 msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des PAM-Moduls zu verändern."
44811
44812 #. type: deftypevr
44813 #: guix-git/doc/guix.texi:24102
44814 #, no-wrap
44815 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
44816 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmodpw"
44817
44818 #. type: deftypevr
44819 #: guix-git/doc/guix.texi:24106
44820 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn"
44821 msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird."
44822
44823 #. type: deftypevr
44824 #: guix-git/doc/guix.texi:24111
44825 #, no-wrap
44826 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
44827 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-mech"
44828
44829 #. type: deftypevr
44830 #: guix-git/doc/guix.texi:24114
44831 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication."
44832 msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um Authentifizierung über SASL durchzuführen."
44833
44834 #. type: deftypevr
44835 #: guix-git/doc/guix.texi:24119
44836 #, no-wrap
44837 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
44838 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-realm"
44839
44840 #. type: deftypevr
44841 #: guix-git/doc/guix.texi:24121
44842 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication."
44843 msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
44844
44845 #. type: deftypevr
44846 #: guix-git/doc/guix.texi:24126
44847 #, no-wrap
44848 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
44849 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authcid"
44850
44851 #. type: deftypevr
44852 #: guix-git/doc/guix.texi:24129
44853 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication."
44854 msgstr "Gibt die Authentisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
44855
44856 #. type: deftypevr
44857 #: guix-git/doc/guix.texi:24134
44858 #, no-wrap
44859 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
44860 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authzid"
44861
44862 #. type: deftypevr
44863 #: guix-git/doc/guix.texi:24137
44864 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication."
44865 msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
44866
44867 #. type: deftypevr
44868 #: guix-git/doc/guix.texi:24142
44869 #, no-wrap
44870 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
44871 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck sasl-canonicalize?"
44872
44873 #. type: deftypevr
44874 #: guix-git/doc/guix.texi:24147
44875 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not."
44876 msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung („Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird."
44877
44878 #. type: deftypevr
44879 #: guix-git/doc/guix.texi:24152
44880 #, no-wrap
44881 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
44882 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette krb5-ccname"
44883
44884 #. type: deftypevr
44885 #: guix-git/doc/guix.texi:24154
44886 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
44887 msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest."
44888
44889 #. type: deftypevr
44890 #: guix-git/doc/guix.texi:24159
44891 #, no-wrap
44892 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
44893 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base"
44894
44895 #. type: deftypevr
44896 #: guix-git/doc/guix.texi:24161
44897 msgid "The directory search base."
44898 msgstr "Basis für die Verzeichnissuche."
44899
44900 #. type: deftypevr
44901 #: guix-git/doc/guix.texi:24163
44902 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
44903 msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
44904
44905 #. type: deftypevr
44906 #: guix-git/doc/guix.texi:24166
44907 #, no-wrap
44908 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
44909 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope"
44910
44911 #. type: deftypevr
44912 #: guix-git/doc/guix.texi:24170
44913 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers."
44914 msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children wird nicht auf allen Servern unterstützt."
44915
44916 #. type: deftypevr
44917 #: guix-git/doc/guix.texi:24172
44918 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
44919 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}."
44920
44921 #. type: deftypevr
44922 #: guix-git/doc/guix.texi:24175
44923 #, no-wrap
44924 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
44925 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung deref"
44926
44927 #. type: deftypevr
44928 #: guix-git/doc/guix.texi:24178
44929 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases."
44930 msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren."
44931
44932 #. type: deftypevr
44933 #: guix-git/doc/guix.texi:24183
44934 #, no-wrap
44935 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
44936 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck referrals"
44937
44938 #. type: deftypevr
44939 #: guix-git/doc/guix.texi:24186
44940 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals."
44941 msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen."
44942
44943 #. type: deftypevr
44944 #: guix-git/doc/guix.texi:24191
44945 #, no-wrap
44946 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
44947 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen maps"
44948
44949 #. type: deftypevr
44950 #: guix-git/doc/guix.texi:24196
44951 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory."
44952 msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird."
44953
44954 #. type: deftypevr
44955 #: guix-git/doc/guix.texi:24201
44956 #, no-wrap
44957 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
44958 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen filters"
44959
44960 #. type: deftypevr
44961 #: guix-git/doc/guix.texi:24204
44962 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression."
44963 msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht."
44964
44965 #. type: deftypevr
44966 #: guix-git/doc/guix.texi:24209
44967 #, no-wrap
44968 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
44969 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit"
44970
44971 #. type: deftypevr
44972 #: guix-git/doc/guix.texi:24212
44973 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds."
44974 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden."
44975
44976 #. type: deftypevr
44977 #: guix-git/doc/guix.texi:24217
44978 #, no-wrap
44979 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
44980 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit"
44981
44982 #. type: deftypevr
44983 #: guix-git/doc/guix.texi:24221
44984 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed."
44985 msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind."
44986
44987 #. type: deftypevr
44988 #: guix-git/doc/guix.texi:24226
44989 #, no-wrap
44990 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
44991 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit"
44992
44993 #. type: deftypevr
44994 #: guix-git/doc/guix.texi:24230
44995 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections."
44996 msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann."
44997
44998 #. type: deftypevr
44999 #: guix-git/doc/guix.texi:24235
45000 #, no-wrap
45001 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
45002 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-sleeptime"
45003
45004 #. type: deftypevr
45005 #: guix-git/doc/guix.texi:24239
45006 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry."
45007 msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 1@tie{}Sekunde zu warten."
45008
45009 #. type: deftypevr
45010 #: guix-git/doc/guix.texi:24244
45011 #, no-wrap
45012 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
45013 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-retrytime"
45014
45015 #. type: deftypevr
45016 #: guix-git/doc/guix.texi:24248
45017 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds."
45018 msgstr "Gibt an, nach wie viel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden."
45019
45020 #. type: deftypevr
45021 #: guix-git/doc/guix.texi:24253
45022 #, no-wrap
45023 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
45024 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl"
45025
45026 #. type: deftypevr
45027 #: guix-git/doc/guix.texi:24257
45028 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
45029 msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt."
45030
45031 #. type: deftypevr
45032 #: guix-git/doc/guix.texi:24262
45033 #, no-wrap
45034 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
45035 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert"
45036
45037 #. type: deftypevr
45038 #: guix-git/doc/guix.texi:24265
45039 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
45040 msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben."
45041
45042 #. type: deftypevr
45043 #: guix-git/doc/guix.texi:24270
45044 #, no-wrap
45045 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
45046 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertdir"
45047
45048 #. type: deftypevr
45049 #: guix-git/doc/guix.texi:24273
45050 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
45051 msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
45052
45053 #. type: deftypevr
45054 #: guix-git/doc/guix.texi:24278
45055 #, no-wrap
45056 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
45057 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertfile"
45058
45059 #. type: deftypevr
45060 #: guix-git/doc/guix.texi:24280
45061 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
45062 msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von Kommunikationspartnern an."
45063
45064 #. type: deftypevr
45065 #: guix-git/doc/guix.texi:24285
45066 #, no-wrap
45067 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
45068 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-randfile"
45069
45070 #. type: deftypevr
45071 #: guix-git/doc/guix.texi:24288
45072 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS."
45073 msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
45074
45075 #. type: deftypevr
45076 #: guix-git/doc/guix.texi:24293
45077 #, no-wrap
45078 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
45079 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-ciphers"
45080
45081 #. type: deftypevr
45082 #: guix-git/doc/guix.texi:24295
45083 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
45084 msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden sollen."
45085
45086 #. type: deftypevr
45087 #: guix-git/doc/guix.texi:24300
45088 #, no-wrap
45089 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
45090 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cert"
45091
45092 #. type: deftypevr
45093 #: guix-git/doc/guix.texi:24303
45094 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication."
45095 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur TLS-Authentisierung als Client enthält."
45096
45097 #. type: deftypevr
45098 #: guix-git/doc/guix.texi:24308
45099 #, no-wrap
45100 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
45101 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key"
45102
45103 #. type: deftypevr
45104 #: guix-git/doc/guix.texi:24311
45105 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication."
45106 msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur TLS-Authentisierung als Client enthält."
45107
45108 #. type: deftypevr
45109 #: guix-git/doc/guix.texi:24316
45110 #, no-wrap
45111 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
45112 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize"
45113
45114 #. type: deftypevr
45115 #: guix-git/doc/guix.texi:24320
45116 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results."
45117 msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) fordert alle Ergebnisse auf einmal an."
45118
45119 #. type: deftypevr
45120 #: guix-git/doc/guix.texi:24325
45121 #, no-wrap
45122 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
45123 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers"
45124
45125 #. type: deftypevr
45126 #: guix-git/doc/guix.texi:24329
45127 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
45128 msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet."
45129
45130 #. type: deftypevr
45131 #: guix-git/doc/guix.texi:24334
45132 #, no-wrap
45133 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
45134 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid"
45135
45136 #. type: deftypevr
45137 #: guix-git/doc/guix.texi:24337
45138 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored."
45139 msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, ignoriert werden."
45140
45141 #. type: deftypevr
45142 #: guix-git/doc/guix.texi:24342
45143 #, no-wrap
45144 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
45145 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset"
45146
45147 #. type: deftypevr
45148 #: guix-git/doc/guix.texi:24345
45149 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
45150 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP vermieden werden."
45151
45152 #. type: deftypevr
45153 #: guix-git/doc/guix.texi:24350
45154 #, no-wrap
45155 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
45156 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset"
45157
45158 #. type: deftypevr
45159 #: guix-git/doc/guix.texi:24353
45160 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
45161 msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden."
45162
45163 #. type: deftypevr
45164 #: guix-git/doc/guix.texi:24358
45165 #, no-wrap
45166 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
45167 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-nested-groups"
45168
45169 #. type: deftypevr
45170 #: guix-git/doc/guix.texi:24364
45171 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups."
45172 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin verschachtelter („nested“) Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine zusätzlichen Suchen nach verschachtelten Gruppen durchzuführen."
45173
45174 #. type: deftypevr
45175 #: guix-git/doc/guix.texi:24369
45176 #, no-wrap
45177 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
45178 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-getgrent-skipmembers"
45179
45180 #. type: deftypevr
45181 #: guix-git/doc/guix.texi:24374
45182 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login."
45183 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden."
45184
45185 #. type: deftypevr
45186 #: guix-git/doc/guix.texi:24379
45187 #, no-wrap
45188 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
45189 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-disable-enumeration"
45190
45191 #. type: deftypevr
45192 #: guix-git/doc/guix.texi:24385
45193 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations."
45194 msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen."
45195
45196 #. type: deftypevr
45197 #: guix-git/doc/guix.texi:24390
45198 #, no-wrap
45199 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
45200 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette validnames"
45201
45202 #. type: deftypevr
45203 #: guix-git/doc/guix.texi:24394
45204 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP."
45205 msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und zurückgeliefert werden."
45206
45207 #. type: deftypevr
45208 #: guix-git/doc/guix.texi:24399
45209 #, no-wrap
45210 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
45211 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck ignorecase"
45212
45213 #. type: deftypevr
45214 #: guix-git/doc/guix.texi:24404
45215 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
45216 msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen @emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde („Denial of Service“)."
45217
45218 #. type: deftypevr
45219 #: guix-git/doc/guix.texi:24409
45220 #, no-wrap
45221 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
45222 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck pam-authc-ppolicy"
45223
45224 #. type: deftypevr
45225 #: guix-git/doc/guix.texi:24412
45226 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication."
45227 msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn Nutzer authentifiziert werden."
45228
45229 #. type: deftypevr
45230 #: guix-git/doc/guix.texi:24417
45231 #, no-wrap
45232 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
45233 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authc-search"
45234
45235 #. type: deftypevr
45236 #: guix-git/doc/guix.texi:24423
45237 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry."
45238 msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation (zur Authentisierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens einen Eintrag liefern."
45239
45240 #. type: deftypevr
45241 #: guix-git/doc/guix.texi:24428
45242 #, no-wrap
45243 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
45244 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authz-search"
45245
45246 #. type: deftypevr
45247 #: guix-git/doc/guix.texi:24432
45248 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied."
45249 msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, andernfall wird der Zugriff verweigert."
45250
45251 #. type: deftypevr
45252 #: guix-git/doc/guix.texi:24437
45253 #, no-wrap
45254 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message"
45255 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-password-prohibit-message"
45256
45257 #. type: deftypevr
45258 #: guix-git/doc/guix.texi:24442
45259 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password."
45260 msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann."
45261
45262 #. type: deftypevr
45263 #: guix-git/doc/guix.texi:24447
45264 #, no-wrap
45265 msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
45266 msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services"
45267
45268 #. type: deftypevr
45269 #: guix-git/doc/guix.texi:24449
45270 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
45271 msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentisierung als ausreichend gilt."
45272
45273 #. type: cindex
45274 #: guix-git/doc/guix.texi:24460
45275 #, no-wrap
45276 msgid "web"
45277 msgstr "Web"
45278
45279 #. type: cindex
45280 #: guix-git/doc/guix.texi:24461
45281 #, no-wrap
45282 msgid "www"
45283 msgstr "WWW"
45284
45285 #. type: cindex
45286 #: guix-git/doc/guix.texi:24462
45287 #, no-wrap
45288 msgid "HTTP"
45289 msgstr "HTTP"
45290
45291 #. type: Plain text
45292 #: guix-git/doc/guix.texi:24465
45293 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon."
45294 msgstr "Das Modul @code{(gnu services web)} stellt den Apache-HTTP-Server, den nginx-Webserver und auch einen fastcgi-Wrapperdienst bereit."
45295
45296 #. type: subsubheading
45297 #: guix-git/doc/guix.texi:24466
45298 #, no-wrap
45299 msgid "Apache HTTP Server"
45300 msgstr "Apache-HTTP-Server"
45301
45302 #. type: deffn
45303 #: guix-git/doc/guix.texi:24468
45304 #, no-wrap
45305 msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type"
45306 msgstr "{Scheme-Variable} httpd-service-type"
45307
45308 #. type: deffn
45309 #: guix-git/doc/guix.texi:24472
45310 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record."
45311 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://httpd.apache.org/,Apache-HTTP-Server} @dfn{httpd}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{httpd-configuration}-Verbund."
45312
45313 #. type: deffn
45314 #: guix-git/doc/guix.texi:24474 guix-git/doc/guix.texi:24655
45315 msgid "A simple example configuration is given below."
45316 msgstr "Es folgt ein einfaches Beispiel der Konfiguration."
45317
45318 #. type: lisp
45319 #: guix-git/doc/guix.texi:24482
45320 #, no-wrap
45321 msgid ""
45322 "(service httpd-service-type\n"
45323 " (httpd-configuration\n"
45324 " (config\n"
45325 " (httpd-config-file\n"
45326 " (server-name \"www.example.com\")\n"
45327 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
45328 msgstr ""
45329 "(service httpd-service-type\n"
45330 " (httpd-configuration\n"
45331 " (config\n"
45332 " (httpd-config-file\n"
45333 " (server-name \"www.example.com\")\n"
45334 " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n"
45335
45336 #. type: deffn
45337 #: guix-git/doc/guix.texi:24486
45338 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration."
45339 msgstr "Andere Dienste können den @code{httpd-service-type} auch erweitern, um etwas zur Konfiguration hinzuzufügen."
45340
45341 #. type: lisp
45342 #: guix-git/doc/guix.texi:24495 guix-git/doc/guix.texi:24635
45343 #, no-wrap
45344 msgid ""
45345 "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
45346 " (list\n"
45347 " (httpd-virtualhost\n"
45348 " \"*:80\"\n"
45349 " (list (string-join '(\"ServerName www.example.com\"\n"
45350 " \"DocumentRoot /srv/http/www.example.com\")\n"
45351 " \"\\n\")))))\n"
45352 msgstr ""
45353 "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n"
45354 " (list\n"
45355 " (httpd-virtualhost\n"
45356 " \"*:80\"\n"
45357 " (list (string-join '(\"ServerName www.example.com\"\n"
45358 " \"DocumentRoot /srv/http/www.example.com\")\n"
45359 " \"\\n\")))))\n"
45360
45361 #. type: Plain text
45362 #: guix-git/doc/guix.texi:24501
45363 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below."
45364 msgstr "Nun folgt eine Beschreibung der Verbundstypen @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} und @code{httpd-virtualhost}."
45365
45366 #. type: deffn
45367 #: guix-git/doc/guix.texi:24502
45368 #, no-wrap
45369 msgid "{Data Type} httpd-configuration"
45370 msgstr "{Datentyp} httpd-configuration"
45371
45372 #. type: deffn
45373 #: guix-git/doc/guix.texi:24504
45374 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service."
45375 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des httpd-Dienstes."
45376
45377 #. type: item
45378 #: guix-git/doc/guix.texi:24506
45379 #, no-wrap
45380 msgid "@code{package} (default: @code{httpd})"
45381 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{httpd})"
45382
45383 #. type: table
45384 #: guix-git/doc/guix.texi:24508
45385 msgid "The httpd package to use."
45386 msgstr "Das zu benutzende httpd-Paket."
45387
45388 #. type: item
45389 #: guix-git/doc/guix.texi:24509 guix-git/doc/guix.texi:24598
45390 #, no-wrap
45391 msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})"
45392 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/httpd\"})"
45393
45394 #. type: table
45395 #: guix-git/doc/guix.texi:24511
45396 msgid "The pid file used by the shepherd-service."
45397 msgstr "Die vom Shepherd-Dienst benutzte PID-Datei."
45398
45399 #. type: item
45400 #: guix-git/doc/guix.texi:24512
45401 #, no-wrap
45402 msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})"
45403 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{(httpd-config-file)})"
45404
45405 #. type: table
45406 #: guix-git/doc/guix.texi:24517
45407 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string."
45408 msgstr "Die vom httpd-Dienst zu benutzende Konfigurationsdatei. Vorgegeben ist ein @code{httpd-config-file}-Verbundsobjekt, aber als Wert kann auch ein anderer G-Ausdruck benutzt werden, der eine Datei erzeugt, zum Beispiel ein @code{plain-file}. Es kann auch eine Datei außerhalb des Stores mit einer Zeichenkette angegeben werden."
45409
45410 #. type: deffn
45411 #: guix-git/doc/guix.texi:24521
45412 #, no-wrap
45413 msgid "{Data Type} httpd-module"
45414 msgstr "{Datentyp} httpd-module"
45415
45416 #. type: deffn
45417 #: guix-git/doc/guix.texi:24523
45418 msgid "This data type represents a module for the httpd service."
45419 msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Modul des httpd-Dienstes."
45420
45421 #. type: table
45422 #: guix-git/doc/guix.texi:24527
45423 msgid "The name of the module."
45424 msgstr "Der Name des Moduls."
45425
45426 #. type: table
45427 #: guix-git/doc/guix.texi:24533
45428 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
45429 msgstr "Die Datei, in der das Modul steht. Sie kann relativ zum benutzten httpd-Paket oder als absoluter Pfad einer Datei oder als ein G-Ausdruck für eine Datei im Store angegeben werden, zum Beispiel @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}."
45430
45431 #. type: defvr
45432 #: guix-git/doc/guix.texi:24537
45433 #, no-wrap
45434 msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules"
45435 msgstr "{Scheme-Variable} %default-httpd-modules"
45436
45437 #. type: defvr
45438 #: guix-git/doc/guix.texi:24539
45439 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects."
45440 msgstr "Eine vorgegebene Liste von @code{httpd-module}-Objekten."
45441
45442 #. type: deffn
45443 #: guix-git/doc/guix.texi:24541
45444 #, no-wrap
45445 msgid "{Data Type} httpd-config-file"
45446 msgstr "{Datentyp} httpd-config-file"
45447
45448 #. type: deffn
45449 #: guix-git/doc/guix.texi:24543
45450 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service."
45451 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert eine Konfigurationsdatei für den httpd-Dienst."
45452
45453 #. type: item
45454 #: guix-git/doc/guix.texi:24545
45455 #, no-wrap
45456 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})"
45457 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-httpd-modules})"
45458
45459 #. type: table
45460 #: guix-git/doc/guix.texi:24548
45461 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration."
45462 msgstr "Welche Module geladen werden sollen. Zusätzliche Module können hier eingetragen werden oder durch eine zusätzliche Konfigurationsangabe geladen werden."
45463
45464 #. type: table
45465 #: guix-git/doc/guix.texi:24551
45466 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:"
45467 msgstr "Um zum Beispiel Anfragen nach PHP-Dateien zu behandeln, können Sie das Modul @code{mod_proxy_fcgi} von Apache zusammen mit @code{php-fpm-service-type} benutzen:"
45468
45469 #. type: lisp
45470 #: guix-git/doc/guix.texi:24573
45471 #, no-wrap
45472 msgid ""
45473 "(service httpd-service-type\n"
45474 " (httpd-configuration\n"
45475 " (config\n"
45476 " (httpd-config-file\n"
45477 " (modules (cons*\n"
45478 " (httpd-module\n"
45479 " (name \"proxy_module\")\n"
45480 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
45481 " (httpd-module\n"
45482 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
45483 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
45484 " %default-httpd-modules))\n"
45485 " (extra-config (list \"\\\n"
45486 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
45487 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
45488 "</FilesMatch>\"))))))\n"
45489 "(service php-fpm-service-type\n"
45490 " (php-fpm-configuration\n"
45491 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
45492 " (socket-group \"httpd\")))\n"
45493 msgstr ""
45494 "(service httpd-service-type\n"
45495 " (httpd-configuration\n"
45496 " (config\n"
45497 " (httpd-config-file\n"
45498 " (modules (cons*\n"
45499 " (httpd-module\n"
45500 " (name \"proxy_module\")\n"
45501 " (file \"modules/mod_proxy.so\"))\n"
45502 " (httpd-module\n"
45503 " (name \"proxy_fcgi_module\")\n"
45504 " (file \"modules/mod_proxy_fcgi.so\"))\n"
45505 " %default-httpd-modules))\n"
45506 " (extra-config (list \"\\\n"
45507 "<FilesMatch \\\\.php$>\n"
45508 " SetHandler \\\"proxy:unix:/var/run/php-fpm.sock|fcgi://localhost/\\\"\n"
45509 "</FilesMatch>\"))))))\n"
45510 "(service php-fpm-service-type\n"
45511 " (php-fpm-configuration\n"
45512 " (socket \"/var/run/php-fpm.sock\")\n"
45513 " (socket-group \"httpd\")))\n"
45514
45515 #. type: item
45516 #: guix-git/doc/guix.texi:24575
45517 #, no-wrap
45518 msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})"
45519 msgstr "@code{server-root} (Vorgabe: @code{httpd})"
45520
45521 #. type: table
45522 #: guix-git/doc/guix.texi:24579
45523 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root."
45524 msgstr "Die @code{ServerRoot} in der Konfigurationsdatei, vorgegeben ist das httpd-Paket. Direktiven wie @code{Include} und @code{LoadModule} werden relativ zur ServerRoot interpretiert."
45525
45526 #. type: item
45527 #: guix-git/doc/guix.texi:24580
45528 #, no-wrap
45529 msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})"
45530 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{#f})"
45531
45532 #. type: table
45533 #: guix-git/doc/guix.texi:24584
45534 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself."
45535 msgstr "Der @code{ServerName} in der Konfigurationsdatei, mit dem das Anfrageschema (Request Scheme), der Rechnername (Hostname) und Port angegeben wird, mit denen sich der Server identifiziert."
45536
45537 #. type: table
45538 #: guix-git/doc/guix.texi:24588
45539 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}."
45540 msgstr "Es muss nicht als Teil der Server-Konfiguration festgelegt werden, sondern kann auch in virtuellen Rechnern (Virtual Hosts) festgelegt werden. Vorgegeben ist @code{#f}, wodurch kein @code{ServerName} festgelegt wird."
45541
45542 #. type: item
45543 #: guix-git/doc/guix.texi:24589
45544 #, no-wrap
45545 msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
45546 msgstr "@code{document-root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
45547
45548 #. type: table
45549 #: guix-git/doc/guix.texi:24591
45550 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served."
45551 msgstr "Das @code{DocumentRoot}-Verzeichnis, in dem sich die Dateien befinden, die man vom Server abrufen kann."
45552
45553 #. type: item
45554 #: guix-git/doc/guix.texi:24592
45555 #, no-wrap
45556 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})"
45557 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\")})"
45558
45559 #. type: table
45560 #: guix-git/doc/guix.texi:24597
45561 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use."
45562 msgstr "Die Liste der Werte für die @code{Listen}-Direktive in der Konfigurationsdatei. Als Wert sollte eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die jeweils die Portnummer, auf der gelauscht wird, und optional auch die zu benutzende IP-Adresse und das Protokoll angeben."
45563
45564 #. type: table
45565 #: guix-git/doc/guix.texi:24602
45566 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly."
45567 msgstr "Hiermit wird die PID-Datei als @code{PidFile}-Direktive angegeben. Der Wert sollte mit der @code{pid-file}-Datei in der @code{httpd-configuration} übereinstimmen, damit der Shepherd-Dienst richtig konfiguriert ist."
45568
45569 #. type: item
45570 #: guix-git/doc/guix.texi:24603
45571 #, no-wrap
45572 msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
45573 msgstr "@code{error-log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})"
45574
45575 #. type: table
45576 #: guix-git/doc/guix.texi:24605
45577 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors."
45578 msgstr "Der Ort, an den der Server mit der @code{ErrorLog}-Direktive Fehlerprotokolle schreibt."
45579
45580 #. type: item
45581 #: guix-git/doc/guix.texi:24606 guix-git/doc/guix.texi:25167
45582 #, no-wrap
45583 msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})"
45584 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
45585
45586 #. type: table
45587 #: guix-git/doc/guix.texi:24608
45588 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as."
45589 msgstr "Der Benutzer, als der der Server durch die @code{User}-Direktive Anfragen beantwortet."
45590
45591 #. type: item
45592 #: guix-git/doc/guix.texi:24609
45593 #, no-wrap
45594 msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})"
45595 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})"
45596
45597 #. type: table
45598 #: guix-git/doc/guix.texi:24611
45599 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as."
45600 msgstr "Die Gruppe, mit der der Server durch die @code{Group}-Direktive Anfragen beantwortet."
45601
45602 #. type: item
45603 #: guix-git/doc/guix.texi:24612
45604 #, no-wrap
45605 msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
45606 msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})"
45607
45608 #. type: table
45609 #: guix-git/doc/guix.texi:24615
45610 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file."
45611 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken, die am Ende der Konfigurationsdatei hinzugefügt werden."
45612
45613 #. type: table
45614 #: guix-git/doc/guix.texi:24618
45615 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list."
45616 msgstr "Alle Werte, mit denen dieser Dienst erweitert wird, werden an die Liste angehängt."
45617
45618 #. type: deffn
45619 #: guix-git/doc/guix.texi:24622
45620 #, no-wrap
45621 msgid "{Data Type} httpd-virtualhost"
45622 msgstr "{Datentyp} httpd-virtualhost"
45623
45624 #. type: deffn
45625 #: guix-git/doc/guix.texi:24624
45626 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service."
45627 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert einen Konfigurationsblock für einen virtuellen Rechner (Virtual Host) des httpd-Dienstes."
45628
45629 #. type: deffn
45630 #: guix-git/doc/guix.texi:24626
45631 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service."
45632 msgstr "Sie sollten zur zusätzlichen Konfiguration extra-config des httpd-Dienstes hinzugefügt werden."
45633
45634 #. type: code{#1}
45635 #: guix-git/doc/guix.texi:24638
45636 #, no-wrap
45637 msgid "addresses-and-ports"
45638 msgstr "addresses-and-ports"
45639
45640 #. type: table
45641 #: guix-git/doc/guix.texi:24640
45642 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive."
45643 msgstr "Adressen und Ports für die @code{VirtualHost}-Direktive."
45644
45645 #. type: code{#1}
45646 #: guix-git/doc/guix.texi:24641
45647 #, no-wrap
45648 msgid "contents"
45649 msgstr "contents"
45650
45651 #. type: table
45652 #: guix-git/doc/guix.texi:24644
45653 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions."
45654 msgstr "Der Inhalt der @code{VirtualHost}-Direktive. Er sollte als Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken angegeben werden."
45655
45656 #. type: subsubheading
45657 #: guix-git/doc/guix.texi:24648
45658 #, no-wrap
45659 msgid "NGINX"
45660 msgstr "NGINX"
45661
45662 #. type: deffn
45663 #: guix-git/doc/guix.texi:24650
45664 #, no-wrap
45665 msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type"
45666 msgstr "{Scheme-Variable} nginx-service-type"
45667
45668 #. type: deffn
45669 #: guix-git/doc/guix.texi:24653
45670 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{<nginx-configuration>} record."
45671 msgstr "Diensttyp für den @uref{https://nginx.org/,NGinx-Webserver}. Der Wert des Dienstes ist ein @code{<nginx-configuration>}-Verbundsobjekt."
45672
45673 #. type: lisp
45674 #: guix-git/doc/guix.texi:24663 guix-git/doc/guix.texi:24717
45675 #, no-wrap
45676 msgid ""
45677 "(service nginx-service-type\n"
45678 " (nginx-configuration\n"
45679 " (server-blocks\n"
45680 " (list (nginx-server-configuration\n"
45681 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
45682 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
45683 msgstr ""
45684 "(service nginx-service-type\n"
45685 " (nginx-configuration\n"
45686 " (server-blocks\n"
45687 " (list (nginx-server-configuration\n"
45688 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
45689 " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n"
45690
45691 #. type: deffn
45692 #: guix-git/doc/guix.texi:24668
45693 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:"
45694 msgstr "Außer durch direktes Hinzufügen von Server-Blöcken zur Dienstkonfiguration kann der Dienst auch durch andere Dienste erweitert werden, um Server-Blöcke hinzuzufügen, wie man im folgenden Beispiel sieht:"
45695
45696 #. type: lisp
45697 #: guix-git/doc/guix.texi:24674
45698 #, no-wrap
45699 msgid ""
45700 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
45701 " (list (nginx-server-configuration\n"
45702 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
45703 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
45704 msgstr ""
45705 "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n"
45706 " (list (nginx-server-configuration\n"
45707 " (root \"/srv/http/extra-website\")\n"
45708 " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n"
45709
45710 #. type: Plain text
45711 #: guix-git/doc/guix.texi:24685
45712 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option."
45713 msgstr "Beim Starten hat @command{nginx} seine Konfigurationsdatei noch nicht gelesen und benutzt eine vorgegebene Datei, um Fehlermeldungen zu protokollieren. Wenn er seine Konfigurationsdatei nicht laden kann, landen Fehlermeldungen also dort. Nachdem die Konfigurationsdatei geladen ist, werden Fehlerprotokolle nach Voreinstellung in die Datei geschrieben, die in der Konfiguration angegeben ist. In unserem Fall können Sie Fehlermeldungen beim Starten in @file{/var/run/nginx/logs/error.log} finden und nachdem die Konfiguration eingelesen wurde, finden Sie sie in @file{/var/log/nginx/error.log}. Letzterer Ort kann mit der Konfigurationsoption @var{log-directory} geändert werden."
45714
45715 #. type: deffn
45716 #: guix-git/doc/guix.texi:24686
45717 #, no-wrap
45718 msgid "{Data Type} nginx-configuration"
45719 msgstr "{Datentyp} nginx-configuration"
45720
45721 #. type: deffn
45722 #: guix-git/doc/guix.texi:24690
45723 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided."
45724 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von NGinx. Ein Teil der Konfiguration kann hierüber und über die anderen zu Ihrer Verfügung stehenden Verbundstypen geschehen, alternativ können Sie eine Konfigurationsdatei mitgeben."
45725
45726 #. type: item
45727 #: guix-git/doc/guix.texi:24692
45728 #, no-wrap
45729 msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})"
45730 msgstr "@code{nginx} (Vorgabe: @code{nginx})"
45731
45732 #. type: table
45733 #: guix-git/doc/guix.texi:24694
45734 msgid "The nginx package to use."
45735 msgstr "Das zu benutzende nginx-Paket."
45736
45737 #. type: item
45738 #: guix-git/doc/guix.texi:24695
45739 #, no-wrap
45740 msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})"
45741 msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nginx\"})"
45742
45743 #. type: table
45744 #: guix-git/doc/guix.texi:24697
45745 msgid "The directory to which NGinx will write log files."
45746 msgstr "In welches Verzeichnis NGinx Protokolldateien schreiben wird."
45747
45748 #. type: item
45749 #: guix-git/doc/guix.texi:24698
45750 #, no-wrap
45751 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})"
45752 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/nginx\"})"
45753
45754 #. type: table
45755 #: guix-git/doc/guix.texi:24701
45756 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files."
45757 msgstr "In welchem Verzeichnis NGinx eine PID-Datei anlegen und temporäre Dateien ablegen wird."
45758
45759 #. type: item
45760 #: guix-git/doc/guix.texi:24702
45761 #, no-wrap
45762 msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})"
45763 msgstr "@code{server-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
45764
45765 #. type: table
45766 #: guix-git/doc/guix.texi:24706
45767 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-server-configuration>}."
45768 msgstr "Eine Liste von @dfn{Server-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Die Elemente davon sollten den Typ @code{<nginx-server-configuration>} haben."
45769
45770 #. type: table
45771 #: guix-git/doc/guix.texi:24710
45772 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS."
45773 msgstr "Im folgenden Beispiel wäre NGinx so eingerichtet, dass Anfragen an @code{www.example.com} mit Dateien aus dem Verzeichnis @code{/srv/http/www.example.com} beantwortet werden, ohne HTTPS zu benutzen."
45774
45775 #. type: item
45776 #: guix-git/doc/guix.texi:24719
45777 #, no-wrap
45778 msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})"
45779 msgstr "@code{upstream-blocks} (Vorgabe: @code{'()})"
45780
45781 #. type: table
45782 #: guix-git/doc/guix.texi:24723
45783 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{<nginx-upstream-configuration>}."
45784 msgstr "Eine Liste von @dfn{Upstream-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Ihre Elemente sollten den Typ @code{<nginx-upstream-configuration>} haben."
45785
45786 #. type: table
45787 #: guix-git/doc/guix.texi:24730
45788 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{<nginx-server-configuration>} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers."
45789 msgstr "Upstreams als @code{upstream-blocks} zu konfigurieren, kann hilfreich sein, wenn es mit @code{locations} in @code{<nginx-server-configuration>} verbunden wird. Das folgende Beispiel erzeugt eine Server-Konfiguration mit einer Location-Konfiguration, bei der Anfragen als Proxy entsprechend einer Upstream-Konfiguration weitergeleitet werden, wodurch zwei Server diese beantworten können."
45790
45791 #. type: lisp
45792 #: guix-git/doc/guix.texi:24749
45793 #, no-wrap
45794 msgid ""
45795 "(service\n"
45796 " nginx-service-type\n"
45797 " (nginx-configuration\n"
45798 " (server-blocks\n"
45799 " (list (nginx-server-configuration\n"
45800 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
45801 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
45802 " (locations\n"
45803 " (list\n"
45804 " (nginx-location-configuration\n"
45805 " (uri \"/path1\")\n"
45806 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
45807 " (upstream-blocks\n"
45808 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
45809 " (name \"server-proxy\")\n"
45810 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
45811 " \"server2.example.com\")))))))\n"
45812 msgstr ""
45813 "(service\n"
45814 " nginx-service-type\n"
45815 " (nginx-configuration\n"
45816 " (server-blocks\n"
45817 " (list (nginx-server-configuration\n"
45818 " (server-name '(\"www.example.com\"))\n"
45819 " (root \"/srv/http/www.example.com\")\n"
45820 " (locations\n"
45821 " (list\n"
45822 " (nginx-location-configuration\n"
45823 " (uri \"/path1\")\n"
45824 " (body '(\"proxy_pass http://server-proxy;\"))))))))\n"
45825 " (upstream-blocks\n"
45826 " (list (nginx-upstream-configuration\n"
45827 " (name \"server-proxy\")\n"
45828 " (servers (list \"server1.example.com\"\n"
45829 " \"server2.example.com\")))))))\n"
45830
45831 #. type: table
45832 #: guix-git/doc/guix.texi:24757
45833 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated."
45834 msgstr "Wenn eine Konfigurationsdatei als @var{file} angegeben wird, dann wird diese benutzt und @emph{keine} Konfigurationsdatei anhand der angegebenen @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} und @code{upstream-blocks} erzeugt. Trotzdem sollten diese Argumente bei einer richtigen Konfiguration mit denen in der Datei @var{file} übereinstimmen, damit die Verzeichnisse bei Aktivierung des Dienstes erzeugt werden."
45835
45836 #. type: table
45837 #: guix-git/doc/guix.texi:24761
45838 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record."
45839 msgstr "Das kann nützlich sein, wenn Sie schon eine bestehende Konfigurationsdatei haben oder das, was Sie brauchen, nicht mit anderen Teilen eines nginx-configuration-Verbundsobjekts umgesetzt werden kann."
45840
45841 #. type: item
45842 #: guix-git/doc/guix.texi:24762
45843 #, no-wrap
45844 msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})"
45845 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (Vorgabe: @code{#f})"
45846
45847 #. type: table
45848 #: guix-git/doc/guix.texi:24765
45849 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line."
45850 msgstr "Größe der Behälter (englisch „Buckets“) für die Hashtabelle der Servernamen; vorgegeben ist @code{#f}, wodurch die Größe der Cache-Lines des Prozessors verwendet wird."
45851
45852 #. type: item
45853 #: guix-git/doc/guix.texi:24766
45854 #, no-wrap
45855 msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})"
45856 msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (Vorgabe: @code{#f})"
45857
45858 #. type: table
45859 #: guix-git/doc/guix.texi:24768
45860 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables."
45861 msgstr "Maximale Behältergröße für die Hashtabelle der Servernamen."
45862
45863 #. type: table
45864 #: guix-git/doc/guix.texi:24772
45865 msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:"
45866 msgstr "Die Liste zu ladender dynamisch gebundener Module für nginx. Die dynamischen Module sollten als Liste von Dateinamen ladbarer Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
45867
45868 #. type: lisp
45869 #: guix-git/doc/guix.texi:24780
45870 #, no-wrap
45871 msgid ""
45872 "(modules\n"
45873 " (list\n"
45874 " (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
45875 "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
45876 " (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
45877 "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
45878 msgstr ""
45879 "(modules\n"
45880 " (list\n"
45881 " (file-append nginx-accept-language-module \"\\\n"
45882 "/etc/nginx/modules/ngx_http_accept_language_module.so\")\n"
45883 " (file-append nginx-lua-module \"\\\n"
45884 "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n"
45885
45886 #. type: item
45887 #: guix-git/doc/guix.texi:24782
45888 #, no-wrap
45889 msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})"
45890 msgstr "@code{lua-package-path} (Vorgabe: @code{'()})"
45891
45892 #. type: table
45893 #: guix-git/doc/guix.texi:24785
45894 msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package names of loadable lua modules, as in this example:"
45895 msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
45896
45897 #. type: lisp
45898 #: guix-git/doc/guix.texi:24792
45899 #, no-wrap
45900 msgid ""
45901 "(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
45902 " lua-resty-lrucache\n"
45903 " lua-resty-signal\n"
45904 " lua-tablepool\n"
45905 " lua-resty-shell))\n"
45906 msgstr ""
45907 "(lua-package-path (list lua-resty-core\n"
45908 " lua-resty-lrucache\n"
45909 " lua-resty-signal\n"
45910 " lua-tablepool\n"
45911 " lua-resty-shell))\n"
45912
45913 #. type: item
45914 #: guix-git/doc/guix.texi:24794
45915 #, no-wrap
45916 msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})"
45917 msgstr "@code{lua-package-cpath} (Vorgabe: @code{'()})"
45918
45919 #. type: table
45920 #: guix-git/doc/guix.texi:24797
45921 msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package names of loadable lua C modules, as in this example:"
45922 msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-C-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-C-Module angegeben werden. Zum Beispiel:"
45923
45924 #. type: lisp
45925 #: guix-git/doc/guix.texi:24800
45926 #, no-wrap
45927 msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
45928 msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n"
45929
45930 #. type: item
45931 #: guix-git/doc/guix.texi:24802
45932 #, no-wrap
45933 msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})"
45934 msgstr "@code{global-directives} (Vorgabe: @code{'((events . ()))})"
45935
45936 #. type: table
45937 #: guix-git/doc/guix.texi:24805
45938 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists."
45939 msgstr "Assoziative Liste von globalen Direktiven für die oberste Ebene der nginx-Konfiguration. Als Werte können wiederum assoziative Listen angegeben werden."
45940
45941 #. type: lisp
45942 #: guix-git/doc/guix.texi:24811
45943 #, no-wrap
45944 msgid ""
45945 "(global-directives\n"
45946 " `((worker_processes . 16)\n"
45947 " (pcre_jit . on)\n"
45948 " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
45949 msgstr ""
45950 "(global-directives\n"
45951 " `((worker_processes . 16)\n"
45952 " (pcre_jit . on)\n"
45953 " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n"
45954
45955 #. type: table
45956 #: guix-git/doc/guix.texi:24816
45957 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression."
45958 msgstr "Zusätzlicher Inhalt des @code{http}-Blocks. Er sollte eine Zeichenkette oder ein zeichenkettenwertiger G-Ausdruck."
45959
45960 #. type: deftp
45961 #: guix-git/doc/guix.texi:24820
45962 #, no-wrap
45963 msgid "{Data Type} nginx-server-configuration"
45964 msgstr "{Datentyp} nginx-server-configuration"
45965
45966 #. type: deftp
45967 #: guix-git/doc/guix.texi:24823
45968 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:"
45969 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-Serverblocks repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
45970
45971 #. type: item
45972 #: guix-git/doc/guix.texi:24825
45973 #, no-wrap
45974 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
45975 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})"
45976
45977 #. type: table
45978 #: guix-git/doc/guix.texi:24830
45979 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:"
45980 msgstr "Jede @code{listen}-Direktive legt Adresse und Port für eine IP fest oder gibt einen Unix-Socket an, auf dem der Server Anfragen beantwortet. Es können entweder sowohl Adresse als auch Port oder nur die Adresse oder nur der Port angegeben werden. Als Adresse kann auch ein Rechnername („Hostname“) angegeben werden, zum Beispiel:"
45981
45982 #. type: lisp
45983 #: guix-git/doc/guix.texi:24833
45984 #, no-wrap
45985 msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
45986 msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n"
45987
45988 #. type: item
45989 #: guix-git/doc/guix.texi:24835
45990 #, no-wrap
45991 msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})"
45992 msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{(list 'default)})"
45993
45994 #. type: table
45995 #: guix-git/doc/guix.texi:24838
45996 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server."
45997 msgstr "Eine Liste von Servernamen, die dieser Server repräsentiert. @code{'default} repräsentiert den voreingestellten Server, der für Verbindungen verwendet wird, die zu keinem anderen Server passen."
45998
45999 #. type: item
46000 #: guix-git/doc/guix.texi:24839
46001 #, no-wrap
46002 msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})"
46003 msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
46004
46005 #. type: table
46006 #: guix-git/doc/guix.texi:24841
46007 msgid "Root of the website nginx will serve."
46008 msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden kann."
46009
46010 #. type: item
46011 #: guix-git/doc/guix.texi:24842
46012 #, no-wrap
46013 msgid "@code{locations} (default: @code{'()})"
46014 msgstr "@code{locations} (Vorgabe: @code{'()})"
46015
46016 #. type: table
46017 #: guix-git/doc/guix.texi:24846
46018 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block."
46019 msgstr "Eine Liste von @dfn{nginx-location-configuration}- oder @dfn{nginx-named-location-configuration}-Verbundsobjekten, die innerhalb des Serverblocks benutzt werden."
46020
46021 #. type: item
46022 #: guix-git/doc/guix.texi:24847
46023 #, no-wrap
46024 msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})"
46025 msgstr "@code{index} (Vorgabe: @code{(list \"index.html\")})"
46026
46027 #. type: table
46028 #: guix-git/doc/guix.texi:24850
46029 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory."
46030 msgstr "Index-Dateien, mit denen Anfragen nach einem Verzeichnis beantwortet werden. Wenn @emph{keine} davon gefunden wird, antwortet Nginx mit der Liste der Dateien im Verzeichnis."
46031
46032 #. type: item
46033 #: guix-git/doc/guix.texi:24851
46034 #, no-wrap
46035 msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})"
46036 msgstr "@code{try-files} (Vorgabe: @code{'()})"
46037
46038 #. type: table
46039 #: guix-git/doc/guix.texi:24854
46040 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request."
46041 msgstr "Eine Liste der Dateien, bei denen in der angegebenen Reihenfolge geprüft wird, ob sie existieren. @code{nginx} beantwortet die Anfrage mit der ersten Datei, die es findet."
46042
46043 #. type: item
46044 #: guix-git/doc/guix.texi:24855
46045 #, no-wrap
46046 msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})"
46047 msgstr "@code{ssl-certificate} (Vorgabe: @code{#f})"
46048
46049 #. type: table
46050 #: guix-git/doc/guix.texi:24858
46051 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS."
46052 msgstr "Wo das Zertifikat für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten es auf @code{#f} setzen, wenn Sie kein Zertifikat haben oder kein HTTPS benutzen möchten."
46053
46054 #. type: item
46055 #: guix-git/doc/guix.texi:24859
46056 #, no-wrap
46057 msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})"
46058 msgstr "@code{ssl-certificate-key} (Vorgabe: @code{#f})"
46059
46060 #. type: table
46061 #: guix-git/doc/guix.texi:24862
46062 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS."
46063 msgstr "Wo der private Schlüssel für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten ihn auf @code{#f} setzen, wenn Sie keinen Schlüssel haben oder kein HTTPS benutzen möchten."
46064
46065 #. type: item
46066 #: guix-git/doc/guix.texi:24863
46067 #, no-wrap
46068 msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})"
46069 msgstr "@code{server-tokens?} (Vorgabe: @code{#f})"
46070
46071 #. type: table
46072 #: guix-git/doc/guix.texi:24865
46073 msgid "Whether the server should add its configuration to response."
46074 msgstr "Ob der Server Informationen über seine Konfiguration bei Antworten beilegen soll."
46075
46076 #. type: item
46077 #: guix-git/doc/guix.texi:24866
46078 #, no-wrap
46079 msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})"
46080 msgstr "@code{raw-content} (Vorgabe: @code{'()})"
46081
46082 #. type: table
46083 #: guix-git/doc/guix.texi:24868
46084 msgid "A list of raw lines added to the server block."
46085 msgstr "Eine Liste von Zeilen, die unverändert in den Serverblock eingefügt werden."
46086
46087 #. type: deftp
46088 #: guix-git/doc/guix.texi:24872
46089 #, no-wrap
46090 msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration"
46091 msgstr "{Datentyp} nginx-upstream-configuration"
46092
46093 #. type: deftp
46094 #: guix-git/doc/guix.texi:24875
46095 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:"
46096 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{upstream}-Blocks repräsentiert. Dieser Typ hat folgende Parameter:"
46097
46098 #. type: table
46099 #: guix-git/doc/guix.texi:24879
46100 msgid "Name for this group of servers."
46101 msgstr "Der Name dieser Servergruppe."
46102
46103 #. type: code{#1}
46104 #: guix-git/doc/guix.texi:24880
46105 #, no-wrap
46106 msgid "servers"
46107 msgstr "servers"
46108
46109 #. type: table
46110 #: guix-git/doc/guix.texi:24887
46111 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly."
46112 msgstr "Gibt die Adressen der Server in der Gruppe an. Die Adresse kann als IP-Adresse (z.B.@: @samp{127.0.0.1}), Domänenname (z.B.@: @samp{backend1.example.com}) oder als Pfad eines Unix-Sockets mit dem vorangestellten Präfix @samp{unix:} angegeben werden. Wenn Adressen eine IP-Adresse oder einen Domänennamen benutzen, ist der voreingestellte Port 80, aber ein abweichender Port kann auch explizit angegeben werden."
46113
46114 #. type: deftp
46115 #: guix-git/doc/guix.texi:24891
46116 #, no-wrap
46117 msgid "{Data Type} nginx-location-configuration"
46118 msgstr "{Datentyp} nginx-location-configuration"
46119
46120 #. type: deftp
46121 #: guix-git/doc/guix.texi:24894
46122 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:"
46123 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{location}-Blocks angibt. Der Typ hat die folgenden Parameter:"
46124
46125 #. type: table
46126 #: guix-git/doc/guix.texi:24898
46127 msgid "URI which this location block matches."
46128 msgstr "Die URI, die auf diesen Block passt."
46129
46130 #. type: anchor{#1}
46131 #: guix-git/doc/guix.texi:24900
46132 msgid "nginx-location-configuration body"
46133 msgstr "nginx-location-configuration body"
46134
46135 #. type: code{#1}
46136 #: guix-git/doc/guix.texi:24900 guix-git/doc/guix.texi:24921
46137 #, no-wrap
46138 msgid "body"
46139 msgstr "body"
46140
46141 #. type: table
46142 #: guix-git/doc/guix.texi:24907
46143 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
46144 msgstr "Der Rumpf des location-Blocks, der als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Er kann viele Konfigurationsdirektiven enthalten, zum Beispiel können Anfragen an eine Upstream-Servergruppe weitergeleitet werden, die mit einem @code{nginx-upstream-configuration}-Block angegeben wurde, indem diese Direktive im Rumpf angegeben wird: @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}."
46145
46146 #. type: deftp
46147 #: guix-git/doc/guix.texi:24911
46148 #, no-wrap
46149 msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration"
46150 msgstr "{Datentyp} nginx-named-location-configuration"
46151
46152 #. type: deftp
46153 #: guix-git/doc/guix.texi:24916
46154 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:"
46155 msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines mit Namen versehenen nginx-location-Blocks („Named Location Block“). Ein mit Namen versehener location-Block wird zur Umleitung von Anfragen benutzt und nicht für die normale Anfrageverarbeitung. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
46156
46157 #. type: table
46158 #: guix-git/doc/guix.texi:24920
46159 msgid "Name to identify this location block."
46160 msgstr "Der Name, mit dem dieser location-Block identifiziert wird."
46161
46162 #. type: table
46163 #: guix-git/doc/guix.texi:24926
46164 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks."
46165 msgstr "Siehe @ref{nginx-location-configuration body}, weil der Rumpf („Body“) eines mit Namen versehenen location-Blocks wie ein @code{nginx-location-configuration body} benutzt werden kann. Eine Einschränkung ist, dass der Rumpf eines mit Namen versehenen location-Blocks keine location-Blöcke enthalten kann."
46166
46167 #. type: subsubheading
46168 #: guix-git/doc/guix.texi:24930
46169 #, no-wrap
46170 msgid "Varnish Cache"
46171 msgstr "Varnish Cache"
46172
46173 #. type: cindex
46174 #: guix-git/doc/guix.texi:24931
46175 #, no-wrap
46176 msgid "Varnish"
46177 msgstr "Varnish"
46178
46179 #. type: Plain text
46180 #: guix-git/doc/guix.texi:24936
46181 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end."
46182 msgstr "Varnish ist ein schneller zwischenspeichernder Server, der zwischen Web-Anwendungen und deren Endbenutzern sitzt. Er leitet Anfragen von Clients weiter und lagert die URLs, auf die zugegriffen wird, in einen Zwischenspeicher ein, damit bei mehreren Anfragen auf dieselbe Ressource nur eine Anfrage an die Hintergrundanwendung gestellt wird."
46183
46184 #. type: defvr
46185 #: guix-git/doc/guix.texi:24937
46186 #, no-wrap
46187 msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type"
46188 msgstr "{Scheme-Variable} varnish-service-type"
46189
46190 #. type: defvr
46191 #: guix-git/doc/guix.texi:24939
46192 msgid "Service type for the Varnish daemon."
46193 msgstr "Diensttyp für den Varnish-Daemon."
46194
46195 #. type: deftp
46196 #: guix-git/doc/guix.texi:24941
46197 #, no-wrap
46198 msgid "{Data Type} varnish-configuration"
46199 msgstr "{Datentyp} varnish-configuration"
46200
46201 #. type: deftp
46202 #: guix-git/doc/guix.texi:24944
46203 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:"
46204 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{varnish}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
46205
46206 #. type: item
46207 #: guix-git/doc/guix.texi:24946
46208 #, no-wrap
46209 msgid "@code{package} (default: @code{varnish})"
46210 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{varnish})"
46211
46212 #. type: table
46213 #: guix-git/doc/guix.texi:24948
46214 msgid "The Varnish package to use."
46215 msgstr "Das Varnish-Paket, was benutzt werden soll."
46216
46217 #. type: item
46218 #: guix-git/doc/guix.texi:24949
46219 #, no-wrap
46220 msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})"
46221 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
46222
46223 #. type: table
46224 #: guix-git/doc/guix.texi:24954
46225 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name."
46226 msgstr "Ein Name für diese Varnish-Instanz. Varnish wird ein Verzeichnis in @file{/var/varnish/} mit diesem Namen erzeugen und dort temporäre Dateien speichern. Wenn der Name mit einem Schrägstrich beginnt, wird er als absoluter Verzeichnispfad interpretiert."
46227
46228 #. type: table
46229 #: guix-git/doc/guix.texi:24957
46230 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}."
46231 msgstr "Übergeben Sie die Befehlszeilenoption @code{-n} an andere Varnish-Programme, um sich mit der Instanz diesen Namens zu verbinden, z.B.@: @command{varnishncsa -n default}."
46232
46233 #. type: item
46234 #: guix-git/doc/guix.texi:24958
46235 #, no-wrap
46236 msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
46237 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
46238
46239 #. type: table
46240 #: guix-git/doc/guix.texi:24960
46241 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set."
46242 msgstr "Welcher Hintergrunddienst benutzt werden soll. Diese Option wird ignoriert, wenn @code{vcl} gesetzt ist."
46243
46244 #. type: item
46245 #: guix-git/doc/guix.texi:24961
46246 #, no-wrap
46247 msgid "@code{vcl} (default: #f)"
46248 msgstr "@code{vcl} (Vorgabe: #f)"
46249
46250 #. type: table
46251 #: guix-git/doc/guix.texi:24966
46252 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax."
46253 msgstr "Das @dfn{VCL}-Programm (in der Varnish Configuration Language), das ausgeführt werden soll. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, fungiert Varnish als Proxy für den Hintergrunddienst @code{backend} mit der voreingestellten Konfiguration. Andernfalls muss dies ein dateiartiges Objekt mit gültiger VCL-Syntax sein."
46254
46255 #. type: table
46256 #: guix-git/doc/guix.texi:24970
46257 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:"
46258 msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas benutzen:"
46259
46260 #. type: lisp
46261 #: guix-git/doc/guix.texi:24976
46262 #, no-wrap
46263 msgid ""
46264 "(define %gnu-mirror\n"
46265 " (plain-file \"gnu.vcl\"\n"
46266 " \"vcl 4.1;\n"
46267 "backend gnu @{ .host = \\\"www.gnu.org\\\"; @}\"))\n"
46268 "\n"
46269 msgstr ""
46270 "(define %gnu-mirror\n"
46271 " (plain-file \"gnu.vcl\"\n"
46272 " \"vcl 4.1;\n"
46273 "backend gnu @{ .host = \\\"www.gnu.org\\\"; @}\"))\n"
46274 "\n"
46275
46276 #. type: lisp
46277 #: guix-git/doc/guix.texi:24984
46278 #, no-wrap
46279 msgid ""
46280 "(operating-system\n"
46281 " ;; @dots{}\n"
46282 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
46283 " (varnish-configuration\n"
46284 " (listen '(\":80\"))\n"
46285 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
46286 " %base-services)))\n"
46287 msgstr ""
46288 "(operating-system\n"
46289 " ;; …\n"
46290 " (services (cons (service varnish-service-type\n"
46291 " (varnish-configuration\n"
46292 " (listen '(\":80\"))\n"
46293 " (vcl %gnu-mirror)))\n"
46294 " %base-services)))\n"
46295
46296 #. type: table
46297 #: guix-git/doc/guix.texi:24988
46298 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program."
46299 msgstr "Die Konfiguration einer bereits laufenden Varnish-Instanz kann mit dem Programm @command{varnishadm} eingesehen und verändert werden."
46300
46301 #. type: table
46302 #: guix-git/doc/guix.texi:24992
46303 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language."
46304 msgstr "Ziehen Sie die @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} und das @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} zu Rate, wenn Sie eine umfassende Dokumentation zu Varnish und seiner Konfigurationssprache suchen."
46305
46306 #. type: item
46307 #: guix-git/doc/guix.texi:24993
46308 #, no-wrap
46309 msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})"
46310 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"localhost:80\")})"
46311
46312 #. type: table
46313 #: guix-git/doc/guix.texi:24995
46314 msgid "List of addresses Varnish will listen on."
46315 msgstr "Liste der Adressen, auf denen Varnish lauschen soll."
46316
46317 #. type: item
46318 #: guix-git/doc/guix.texi:24996
46319 #, no-wrap
46320 msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})"
46321 msgstr "@code{storage} (Vorgabe: @code{'(\"malloc,128m\")})"
46322
46323 #. type: table
46324 #: guix-git/doc/guix.texi:24998
46325 msgid "List of storage backends that will be available in VCL."
46326 msgstr "Liste der Speicher-Hintergrunddienste („Storage Backends“), die von der VCL aus benutzt werden können."
46327
46328 #. type: item
46329 #: guix-git/doc/guix.texi:24999
46330 #, no-wrap
46331 msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})"
46332 msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{'()})"
46333
46334 #. type: table
46335 #: guix-git/doc/guix.texi:25001
46336 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}."
46337 msgstr "Liste der Laufzeitparameter von der Form @code{'((\"Parameter\" . \"Wert\"))}."
46338
46339 #. type: table
46340 #: guix-git/doc/guix.texi:25004
46341 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process."
46342 msgstr "Zusätzliche Argumente, die an den @command{varnishd}-Prozess übergeben werden."
46343
46344 #. type: cindex
46345 #: guix-git/doc/guix.texi:25008 guix-git/doc/guix.texi:25009
46346 #, no-wrap
46347 msgid "Patchwork"
46348 msgstr "Patchwork"
46349
46350 #. type: Plain text
46351 #: guix-git/doc/guix.texi:25012
46352 msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface."
46353 msgstr "Patchwork ist ein System, um eingereichten Patches zu folgen. Es kann an eine Mailing-Liste geschickte Patches sammeln und auf einer Web-Oberfläche anzeigen."
46354
46355 #. type: defvr
46356 #: guix-git/doc/guix.texi:25013
46357 #, no-wrap
46358 msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type"
46359 msgstr "{Scheme-Variable} patchwork-service-type"
46360
46361 #. type: defvr
46362 #: guix-git/doc/guix.texi:25015
46363 msgid "Service type for Patchwork."
46364 msgstr "Diensttyp für Patchwork."
46365
46366 #. type: Plain text
46367 #: guix-git/doc/guix.texi:25019
46368 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain."
46369 msgstr "Es folgt ein Minimalbeispiel für einen Patchwork-Dienst, der auf der Domain @code{patchwork.example.com} läuft."
46370
46371 #. type: lisp
46372 #: guix-git/doc/guix.texi:25039
46373 #, no-wrap
46374 msgid ""
46375 "(service patchwork-service-type\n"
46376 " (patchwork-configuration\n"
46377 " (domain \"patchwork.example.com\")\n"
46378 " (settings-module\n"
46379 " (patchwork-settings-module\n"
46380 " (allowed-hosts (list domain))\n"
46381 " (default-from-email \"patchwork@@patchwork.example.com\")))\n"
46382 " (getmail-retriever-config\n"
46383 " (getmail-retriever-configuration\n"
46384 " (type \"SimpleIMAPSSLRetriever\")\n"
46385 " (server \"imap.example.com\")\n"
46386 " (port 993)\n"
46387 " (username \"patchwork\")\n"
46388 " (password-command\n"
46389 " (list (file-append coreutils \"/bin/cat\")\n"
46390 " \"/etc/getmail-patchwork-imap-password\"))\n"
46391 " (extra-parameters\n"
46392 " '((mailboxes . (\"Patches\"))))))))\n"
46393 "\n"
46394 msgstr ""
46395 "(service patchwork-service-type\n"
46396 " (patchwork-configuration\n"
46397 " (domain \"patchwork.example.com\")\n"
46398 " (settings-module\n"
46399 " (patchwork-settings-module\n"
46400 " (allowed-hosts (list domain))\n"
46401 " (default-from-email \"patchwork@@patchwork.example.com\")))\n"
46402 " (getmail-retriever-config\n"
46403 " (getmail-retriever-configuration\n"
46404 " (type \"SimpleIMAPSSLRetriever\")\n"
46405 " (server \"imap.example.com\")\n"
46406 " (port 993)\n"
46407 " (username \"patchwork\")\n"
46408 " (password-command\n"
46409 " (list (file-append coreutils \"/bin/cat\")\n"
46410 " \"/etc/getmail-patchwork-imap-password\"))\n"
46411 " (extra-parameters\n"
46412 " '((mailboxes . (\"Patches\"))))))))\n"
46413 "\n"
46414
46415 #. type: Plain text
46416 #: guix-git/doc/guix.texi:25045
46417 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{<patchwork-configuration>} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service."
46418 msgstr "Der Patchwork-Dienst wird über drei Verbundsobjekte konfiguriert. Die @code{<patchwork-configuration>} hat mit der Konfiguration von Patchwork innerhalb des HTTPD-Dienstes zu tun."
46419
46420 #. type: Plain text
46421 #: guix-git/doc/guix.texi:25049
46422 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{<patchwork-configuration>} record can be populated with the @code{<patchwork-settings-module>} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store."
46423 msgstr "Das @code{settings-module}-Feld innerhalb des @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekts kann mit einem @code{<patchwork-settings-module>}-Verbundsobjekt ausgefüllt werden, das ein im Guix-Store angelegtes Einstellungsmodul beschreibt."
46424
46425 #. type: Plain text
46426 #: guix-git/doc/guix.texi:25053
46427 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{<patchwork-settings-module>}, the @code{<patchwork-database-configuration>} must be used."
46428 msgstr "Für das @code{database-configuration}-Feld innerhalb des @code{<patchwork-settings-module>} muss eine @code{<patchwork-database-configuration>} benutzt werden."
46429
46430 #. type: deftp
46431 #: guix-git/doc/guix.texi:25054
46432 #, no-wrap
46433 msgid "{Data Type} patchwork-configuration"
46434 msgstr "{Datentyp} patchwork-configuration"
46435
46436 #. type: deftp
46437 #: guix-git/doc/guix.texi:25057
46438 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:"
46439 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Patchwork-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
46440
46441 #. type: item
46442 #: guix-git/doc/guix.texi:25059
46443 #, no-wrap
46444 msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})"
46445 msgstr "@code{patchwork} (Vorgabe: @code{patchwork})"
46446
46447 #. type: table
46448 #: guix-git/doc/guix.texi:25061
46449 msgid "The Patchwork package to use."
46450 msgstr "Welches Patchwork-Paket benutzt werden soll."
46451
46452 #. type: code{#1}
46453 #: guix-git/doc/guix.texi:25062
46454 #, no-wrap
46455 msgid "domain"
46456 msgstr "domain"
46457
46458 #. type: table
46459 #: guix-git/doc/guix.texi:25065
46460 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host."
46461 msgstr "Welche Domain für Patchwork benutzt werden soll. Sie findet Verwendung in Patchworks virtuellen Rechner („Virtual Host“) für den HTTPD-Dienst."
46462
46463 #. type: code{#1}
46464 #: guix-git/doc/guix.texi:25066
46465 #, no-wrap
46466 msgid "settings-module"
46467 msgstr "settings-module"
46468
46469 #. type: table
46470 #: guix-git/doc/guix.texi:25072
46471 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{<patchwork-settings-module>} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store."
46472 msgstr "Das durch Patchwork benutzte Einstellungsmodul. Als eine Django-Anwendung wird Patchwork mit einem Python-Modul konfiguriert, das die Einstellungen speichert. Es kann entweder eine Instanz des @code{<patchwork-settings-module>}-Verbundstyps sein, ein beliebiges anderes Verbundsobjekt sein, das die Einstellungen im Store repräsentiert, oder ein Verzeichnis außerhalb des Stores."
46473
46474 #. type: item
46475 #: guix-git/doc/guix.texi:25073
46476 #, no-wrap
46477 msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})"
46478 msgstr "@code{static-path} (Vorgabe: @code{\"/static/\"})"
46479
46480 #. type: table
46481 #: guix-git/doc/guix.texi:25075
46482 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files."
46483 msgstr "Der Pfad, auf dem der HTTPD-Dienst die statischen Dateien anbieten soll."
46484
46485 #. type: code{#1}
46486 #: guix-git/doc/guix.texi:25076
46487 #, no-wrap
46488 msgid "getmail-retriever-config"
46489 msgstr "getmail-retriever-config"
46490
46491 #. type: table
46492 #: guix-git/doc/guix.texi:25080
46493 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork."
46494 msgstr "Das durch Patchwork benutzte getmail-retriever-configuration-Verbundsobjekt. Getmail wird mit diesem Wert konfiguriert. Die Mitteilungen werden mit Patchwork als Empfänger zugestellt."
46495
46496 #. type: deftp
46497 #: guix-git/doc/guix.texi:25084
46498 #, no-wrap
46499 msgid "{Data Type} patchwork-settings-module"
46500 msgstr "{Datentyp} patchwork-settings-module"
46501
46502 #. type: deftp
46503 #: guix-git/doc/guix.texi:25089
46504 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:"
46505 msgstr "Der Datentyp, der das Einstellungsmodul für Patchwork repräsentiert. Manche dieser Einstellungen haben direkt mit Patchwork zu tun, andere beziehen sich auf Django, dem Web-Framework auf dem Patchwork aufsetzt, oder dessen Django-Rest-Framework-Bibliothek. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
46506
46507 #. type: item
46508 #: guix-git/doc/guix.texi:25091
46509 #, no-wrap
46510 msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})"
46511 msgstr "@code{database-configuration} (Vorgabe: @code{(patchwork-database-configuration)})"
46512
46513 #. type: table
46514 #: guix-git/doc/guix.texi:25094
46515 msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{<patchwork-database-configuration>} record type for more information."
46516 msgstr "Die für Patchwork benutzten Datenbankverbindungseinstellungen. Siehe den @code{<patchwork-database-configuration>}-Verbundstyp für weitere Informationen."
46517
46518 #. type: item
46519 #: guix-git/doc/guix.texi:25095
46520 #, no-wrap
46521 msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
46522 msgstr "@code{secret-key-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})"
46523
46524 #. type: table
46525 #: guix-git/doc/guix.texi:25098
46526 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value."
46527 msgstr "Patchwork benutzt als eine Django-Webanwendung einen geheimen Schlüssel, um Werte kryptographisch zu signieren. Diese Datei sollte einen einzigartigen, unvorhersehbaren Wert enthalten."
46528
46529 #. type: table
46530 #: guix-git/doc/guix.texi:25101
46531 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service."
46532 msgstr "Wenn diese Datei nicht existiert, wird sie erzeugt und ein zufälliger Wert wird durch den Shepherd-Dienst für patchwork-setup hineingeschrieben."
46533
46534 #. type: table
46535 #: guix-git/doc/guix.texi:25103
46536 msgid "This setting relates to Django."
46537 msgstr "Diese Einstellung bezieht sich auf Django."
46538
46539 #. type: code{#1}
46540 #: guix-git/doc/guix.texi:25104
46541 #, no-wrap
46542 msgid "allowed-hosts"
46543 msgstr "allowed-hosts"
46544
46545 #. type: table
46546 #: guix-git/doc/guix.texi:25107
46547 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{<patchwork-configuration>} record."
46548 msgstr "Eine Liste zulässiger Netzwerkschnittstellen (Hosts), auf denen dieser Patchwork-Dienst antwortet. Sie sollte wenigstens die im @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt genannte Domain enthalten."
46549
46550 #. type: table
46551 #: guix-git/doc/guix.texi:25109 guix-git/doc/guix.texi:25123
46552 #: guix-git/doc/guix.texi:25129 guix-git/doc/guix.texi:25135
46553 msgid "This is a Django setting."
46554 msgstr "Dies ist eine Django-Einstellung."
46555
46556 #. type: code{#1}
46557 #: guix-git/doc/guix.texi:25110
46558 #, no-wrap
46559 msgid "default-from-email"
46560 msgstr "default-from-email"
46561
46562 #. type: table
46563 #: guix-git/doc/guix.texi:25112
46564 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default."
46565 msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der aus Patchwork nach Voreinstellung E-Mails verschicken soll."
46566
46567 #. type: table
46568 #: guix-git/doc/guix.texi:25114 guix-git/doc/guix.texi:25140
46569 #: guix-git/doc/guix.texi:25145 guix-git/doc/guix.texi:25150
46570 msgid "This is a Patchwork setting."
46571 msgstr "Dies ist eine Patchwork-Einstellung."
46572
46573 #. type: item
46574 #: guix-git/doc/guix.texi:25115
46575 #, no-wrap
46576 msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})"
46577 msgstr "@code{static-url} (Vorgabe: @code{#f})"
46578
46579 #. type: table
46580 #: guix-git/doc/guix.texi:25118
46581 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}."
46582 msgstr "Die URL, über die statische Dokumente angeboten werden. Es kann eine teilweise URL oder eine vollständige URL angegeben werden, aber sie muss auf @code{/} enden."
46583
46584 #. type: table
46585 #: guix-git/doc/guix.texi:25121
46586 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{<patchwork-configuration>} record will be used."
46587 msgstr "Wenn der Vorgabewert benutzt wird, wird der @code{static-path}-Wert aus dem @code{<patchwork-configuration>}-Verbundsobjekt benutzt."
46588
46589 #. type: item
46590 #: guix-git/doc/guix.texi:25124
46591 #, no-wrap
46592 msgid "@code{admins} (default: @code{'()})"
46593 msgstr "@code{admins} (Vorgabe: @code{'()})"
46594
46595 #. type: table
46596 #: guix-git/doc/guix.texi:25127
46597 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address."
46598 msgstr "Die E-Mail-Adressen, an die Details zu auftretenden Fehlern versendet werden. Jeder Wert sollte eine zweielementige Liste mit dem Namen und der E-Mail-Adresse sein."
46599
46600 #. type: table
46601 #: guix-git/doc/guix.texi:25133
46602 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown."
46603 msgstr "Ob Patchwork im Fehlersuchmodus („Debug Mode“) ausgeführt werden soll. Wenn dies auf @code{#t} steht, werden detaillierte Fehlermeldungen angezeigt."
46604
46605 #. type: item
46606 #: guix-git/doc/guix.texi:25136
46607 #, no-wrap
46608 msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})"
46609 msgstr "@code{enable-rest-api?} (Vorgabe: @code{#t})"
46610
46611 #. type: table
46612 #: guix-git/doc/guix.texi:25138
46613 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API."
46614 msgstr "Ob Patchworks REST-Programmschnittstelle („REST-API“) aktiviert werden soll."
46615
46616 #. type: item
46617 #: guix-git/doc/guix.texi:25141
46618 #, no-wrap
46619 msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})"
46620 msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (Vorgabe: @code{#t})"
46621
46622 #. type: table
46623 #: guix-git/doc/guix.texi:25143
46624 msgid "Whether to enable the XML RPC API."
46625 msgstr "Ob die XML-Programmschnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe („XML-RPC-API“) aktiviert werden soll."
46626
46627 #. type: item
46628 #: guix-git/doc/guix.texi:25146
46629 #, no-wrap
46630 msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})"
46631 msgstr "@code{force-https-links?} (Vorgabe: @code{#t})"
46632
46633 #. type: table
46634 #: guix-git/doc/guix.texi:25148
46635 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages."
46636 msgstr "Ob auf den Webseiten von Patchwork die Verweise auf andere Seiten HTTPS verwenden sollen."
46637
46638 #. type: table
46639 #: guix-git/doc/guix.texi:25153
46640 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module."
46641 msgstr "Zusätzlicher Code, der am Ende des Patchwork-Einstellungsmoduls platziert werden soll."
46642
46643 #. type: deftp
46644 #: guix-git/doc/guix.texi:25157
46645 #, no-wrap
46646 msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration"
46647 msgstr "{Datentyp} patchwork-database-configuration"
46648
46649 #. type: deftp
46650 #: guix-git/doc/guix.texi:25159
46651 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork."
46652 msgstr "Der Datentyp, der die Datenbankkonfiguration für Patchwork repräsentiert."
46653
46654 #. type: item
46655 #: guix-git/doc/guix.texi:25161
46656 #, no-wrap
46657 msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
46658 msgstr "@code{engine} (Vorgabe: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})"
46659
46660 #. type: table
46661 #: guix-git/doc/guix.texi:25163
46662 msgid "The database engine to use."
46663 msgstr "Welcher Datenbanktreiber („Engine“) benutzt werden soll."
46664
46665 #. type: item
46666 #: guix-git/doc/guix.texi:25164
46667 #, no-wrap
46668 msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})"
46669 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"patchwork\"})"
46670
46671 #. type: table
46672 #: guix-git/doc/guix.texi:25166
46673 msgid "The name of the database to use."
46674 msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank."
46675
46676 #. type: table
46677 #: guix-git/doc/guix.texi:25169
46678 msgid "The user to connect to the database as."
46679 msgstr "Der Benutzer, als der sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
46680
46681 #. type: item
46682 #: guix-git/doc/guix.texi:25170
46683 #, no-wrap
46684 msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})"
46685 msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
46686
46687 #. type: table
46688 #: guix-git/doc/guix.texi:25172
46689 msgid "The password to use when connecting to the database."
46690 msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung zur Datenbank verwendet werden soll."
46691
46692 #. type: item
46693 #: guix-git/doc/guix.texi:25173
46694 #, no-wrap
46695 msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})"
46696 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"\"})"
46697
46698 #. type: table
46699 #: guix-git/doc/guix.texi:25175
46700 msgid "The host to make the database connection to."
46701 msgstr "Der Rechner, mit dem die Datenbankverbindung hergestellt wird."
46702
46703 #. type: item
46704 #: guix-git/doc/guix.texi:25176
46705 #, no-wrap
46706 msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})"
46707 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"\"})"
46708
46709 #. type: table
46710 #: guix-git/doc/guix.texi:25178
46711 msgid "The port on which to connect to the database."
46712 msgstr "Der Port, auf dem sich Patchwork mit der Datenbank verbindet."
46713
46714 #. type: subsubheading
46715 #: guix-git/doc/guix.texi:25182
46716 #, no-wrap
46717 msgid "Mumi"
46718 msgstr "Mumi"
46719
46720 #. type: cindex
46721 #: guix-git/doc/guix.texi:25184
46722 #, no-wrap
46723 msgid "Mumi, Debbugs Web interface"
46724 msgstr "Mumi, Weboberfläche für Debbugs"
46725
46726 #. type: cindex
46727 #: guix-git/doc/guix.texi:25185
46728 #, no-wrap
46729 msgid "Debbugs, Mumi Web interface"
46730 msgstr "Debbugs, Mumi-Weboberfläche"
46731
46732 #. type: Plain text
46733 #: guix-git/doc/guix.texi:25190
46734 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs."
46735 msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} ist eine Weboberfläche für Debbugs, einem System, um Fehlerberichte zu verwalten. Nach Vorgabe zeigt es @uref{https://bugs.gnu.org, die bei GNU angebotene Debbugs-Instanz}. Mumi ist ein Web-Server, er lädt aber auch E-Mails von Debbugs herunter und indiziert diese."
46736
46737 #. type: defvr
46738 #: guix-git/doc/guix.texi:25191
46739 #, no-wrap
46740 msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type"
46741 msgstr "{Scheme-Variable} mumi-service-type"
46742
46743 #. type: defvr
46744 #: guix-git/doc/guix.texi:25193
46745 msgid "This is the service type for Mumi."
46746 msgstr "Dies ist der Diensttyp für Mumi."
46747
46748 #. type: deftp
46749 #: guix-git/doc/guix.texi:25195
46750 #, no-wrap
46751 msgid "{Data Type} mumi-configuration"
46752 msgstr "{Datentyp} mumi-configuration"
46753
46754 #. type: deftp
46755 #: guix-git/doc/guix.texi:25198
46756 msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:"
46757 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Mumi-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Felder:"
46758
46759 #. type: item
46760 #: guix-git/doc/guix.texi:25200
46761 #, no-wrap
46762 msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})"
46763 msgstr "@code{mumi} (Vorgabe: @code{mumi})"
46764
46765 #. type: table
46766 #: guix-git/doc/guix.texi:25202
46767 msgid "The Mumi package to use."
46768 msgstr "Das zu verwendende Mumi-Paket."
46769
46770 #. type: item
46771 #: guix-git/doc/guix.texi:25203
46772 #, no-wrap
46773 msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})"
46774 msgstr "@code{mailer?} (Vorgabe: @code{#true})"
46775
46776 #. type: table
46777 #: guix-git/doc/guix.texi:25205
46778 msgid "Whether to enable or disable the mailer component."
46779 msgstr "Ob die Komponente zum Mailversand aktiviert sein soll oder nicht."
46780
46781 #. type: code{#1}
46782 #: guix-git/doc/guix.texi:25206
46783 #, no-wrap
46784 msgid "mumi-configuration-sender"
46785 msgstr "mumi-configuration-sender"
46786
46787 #. type: table
46788 #: guix-git/doc/guix.texi:25208
46789 msgid "The email address used as the sender for comments."
46790 msgstr "Die E-Mail-Adresse, die bei Kommentaren als Absender angegeben wird."
46791
46792 #. type: code{#1}
46793 #: guix-git/doc/guix.texi:25209
46794 #, no-wrap
46795 msgid "mumi-configuration-smtp"
46796 msgstr "mumi-configuration-smtp"
46797
46798 #. type: table
46799 #: guix-git/doc/guix.texi:25214
46800 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
46801 msgstr "Eine URI, um die SMTP-Einstellungen für Mailutils einzurichten. Hierfür könnte etwas wie @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} angegeben werden, oder eine beliebige andere URI, die von Mailutils unterstützt wird. Siehe @ref{SMTP Mailboxes, SMTP-Postfächer,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}."
46802
46803 #. type: subsubheading
46804 #: guix-git/doc/guix.texi:25219
46805 #, no-wrap
46806 msgid "FastCGI"
46807 msgstr "FastCGI"
46808
46809 #. type: cindex
46810 #: guix-git/doc/guix.texi:25220
46811 #, no-wrap
46812 msgid "fastcgi"
46813 msgstr "fastcgi"
46814
46815 #. type: cindex
46816 #: guix-git/doc/guix.texi:25221
46817 #, no-wrap
46818 msgid "fcgiwrap"
46819 msgstr "fcgiwrap"
46820
46821 #. type: Plain text
46822 #: guix-git/doc/guix.texi:25228
46823 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix."
46824 msgstr "FastCGI ist eine Schnittstelle zwischen den Anwendungen im Vordergrund („Front-End“) und Hintergrund („Back-End“) eines Webdienstes. Die Rolle, die es ausübt, ist nicht mehr ganz aktuell, weil neue Webdienste im Allgemeinen einfach über HTTP zwischen Vorder- und Hintergrund kommunizieren sollten. Allerdings gibt es eine Menge von Hintergrunddiensten wie PHP oder den optimierten Git-Repository-Zugang über HTTP, welche FastCGI benutzen, also wird es auch in Guix unterstützt."
46825
46826 #. type: Plain text
46827 #: guix-git/doc/guix.texi:25235
46828 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process."
46829 msgstr "Um FastCGI zu benutzen, konfigurieren Sie den Webserver im Vordergrund (z.B.@: nginx) so, dass er eine Teilmenge der Anfragen an die fastcgi-Hintergrundanwendung weiterleitet, dass auf einem lokalen TCP- oder Unix-Socket lauscht. Ein dazwischenliegendes @code{fcgiwrap}-Programm sitzt zwischen dem eigentlichen Hintergrundprozess und dem Webserver. Vom Vordergrund wird angezeigt, welches Hintergrundprogramm ausgeführt werden soll. Diese Informationen werden an den @code{fcgiwrap}-Prozess übermittelt."
46830
46831 #. type: defvr
46832 #: guix-git/doc/guix.texi:25236
46833 #, no-wrap
46834 msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type"
46835 msgstr "{Scheme-Variable} fcgiwrap-service-type"
46836
46837 #. type: defvr
46838 #: guix-git/doc/guix.texi:25238
46839 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy."
46840 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{fcgiwrap}-FastCGI-Proxy."
46841
46842 #. type: deftp
46843 #: guix-git/doc/guix.texi:25240
46844 #, no-wrap
46845 msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration"
46846 msgstr "{Datentyp} fcgiwrap-configuration"
46847
46848 #. type: deftp
46849 #: guix-git/doc/guix.texi:25243
46850 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:"
46851 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{fcgiwrap}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
46852
46853 #. type: item
46854 #: guix-git/doc/guix.texi:25244
46855 #, no-wrap
46856 msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})"
46857 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
46858
46859 #. type: table
46860 #: guix-git/doc/guix.texi:25246
46861 msgid "The fcgiwrap package to use."
46862 msgstr "Welches fcgiwrap-Paket benutzt werden soll."
46863
46864 #. type: item
46865 #: guix-git/doc/guix.texi:25247
46866 #, no-wrap
46867 msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
46868 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{tcp:127.0.0.1:9000})"
46869
46870 #. type: table
46871 #: guix-git/doc/guix.texi:25253
46872 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}."
46873 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Prozess lauschen soll, als eine Zeichenkette. Gültige Werte für @var{socket} wären unter anderem @code{unix:@var{/pfad/zum/unix/socket}}, @code{tcp:@var{vier.teile.gepunkt.et}:@var{Port}} und @code{tcp6:[@var{IPv6-Adresse}]:Port}."
46874
46875 #. type: item
46876 #: guix-git/doc/guix.texi:25254
46877 #, no-wrap
46878 msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})"
46879 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
46880
46881 #. type: itemx
46882 #: guix-git/doc/guix.texi:25255
46883 #, no-wrap
46884 msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})"
46885 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})"
46886
46887 #. type: table
46888 #: guix-git/doc/guix.texi:25260
46889 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system."
46890 msgstr "Die Benutzerkonten- und Gruppennamen als Zeichenketten, unter denen der @code{fcgiwrap}-Prozess ausgeführt werden soll. Der @code{fastcgi}-Dienst wird sicherstellen, dass, wenn der Nutzer den Benutzer- oder Gruppennamen @code{fcgiwrap} verlangt, der entsprechende Benutzer und/oder Gruppe auch auf dem System existiert."
46891
46892 #. type: table
46893 #: guix-git/doc/guix.texi:25267
46894 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well."
46895 msgstr "Es ist möglich, einen FastCGI-gestützten Webdienst so zu konfigurieren, dass er HTTP-Authentisierungsinformationen vom Vordergrundserver an das Hintergrundsystem weiterreicht und es @code{fcgiwrap} möglich macht, den Hintergrundprozess als ein entsprechender lokaler Nutzer auszuführen. Um dem Hintergrundsystem diese Funktionalität anzubieten, lassen Sie @code{fcgiwrap} als der Administratornutzer @code{root} mit selbiger Gruppe ausführen. Beachten Sie, dass die Funktionalität auch auf dem Vordergrundsystem erst eingerichtet werden muss."
46896
46897 #. type: cindex
46898 #: guix-git/doc/guix.texi:25270
46899 #, no-wrap
46900 msgid "php-fpm"
46901 msgstr "php-fpm"
46902
46903 #. type: Plain text
46904 #: guix-git/doc/guix.texi:25273
46905 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size."
46906 msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind."
46907
46908 #. type: Plain text
46909 #: guix-git/doc/guix.texi:25275
46910 msgid "These features include:"
46911 msgstr "Zu diesen Funktionalitäten gehören:"
46912
46913 #. type: item
46914 #: guix-git/doc/guix.texi:25276
46915 #, no-wrap
46916 msgid "Adaptive process spawning"
46917 msgstr "Prozesserzeugung nach Bedarf"
46918
46919 #. type: item
46920 #: guix-git/doc/guix.texi:25277
46921 #, no-wrap
46922 msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)"
46923 msgstr "Grundlegende Statistiken (ähnlich wie Apaches mod_status)"
46924
46925 #. type: item
46926 #: guix-git/doc/guix.texi:25278
46927 #, no-wrap
46928 msgid "Advanced process management with graceful stop/start"
46929 msgstr "Fortschrittliche Prozessverwaltung mit sanftem Stoppen und Starten"
46930
46931 #. type: item
46932 #: guix-git/doc/guix.texi:25279
46933 #, no-wrap
46934 msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment"
46935 msgstr "Die Möglichkeit, Arbeiter-Threads mit verschiedenen UIDs, GIDs, Chroot- oder Umgebungseinstellungen zu starten"
46936
46937 #. type: itemize
46938 #: guix-git/doc/guix.texi:25281
46939 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)"
46940 msgstr "und mit verschiedener php.ini (als Ersatz für safe_mode)"
46941
46942 #. type: item
46943 #: guix-git/doc/guix.texi:25281
46944 #, no-wrap
46945 msgid "Stdout & stderr logging"
46946 msgstr "Protokollierung der Standard- und Standardfehlerausgabe"
46947
46948 #. type: item
46949 #: guix-git/doc/guix.texi:25282
46950 #, no-wrap
46951 msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction"
46952 msgstr "Neustart im Notfall einer ungewollten Zerstörung des Befehlscode-Zwischenspeichers"
46953
46954 #. type: item
46955 #: guix-git/doc/guix.texi:25283
46956 #, no-wrap
46957 msgid "Accelerated upload support"
46958 msgstr "Unterstützung für beschleunigtes Hochladen"
46959
46960 #. type: item
46961 #: guix-git/doc/guix.texi:25284
46962 #, no-wrap
46963 msgid "Support for a \"slowlog\""
46964 msgstr "Unterstützung für „langsames Protokollieren“ („slowlog“)"
46965
46966 #. type: item
46967 #: guix-git/doc/guix.texi:25285
46968 #, no-wrap
46969 msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -"
46970 msgstr "Verbesserungen gegenüber FastCGI, wie z.B.@: fastcgi_finish_request() —"
46971
46972 #. type: itemize
46973 #: guix-git/doc/guix.texi:25288
46974 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
46975 msgstr "eine besondere Funktion, um eine Anfrage fertig abzuarbeiten und alle Daten zu Ende zu verarbeiten, während etwas Zeitintensives abläuft (Videokonvertierung, Statistikverarbeitung usw.)"
46976
46977 #. type: Plain text
46978 #: guix-git/doc/guix.texi:25290
46979 msgid "...@: and much more."
46980 msgstr "…@: und vieles mehr."
46981
46982 #. type: defvr
46983 #: guix-git/doc/guix.texi:25291
46984 #, no-wrap
46985 msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type"
46986 msgstr "{Scheme-Variable} php-fpm-service-type"
46987
46988 #. type: defvr
46989 #: guix-git/doc/guix.texi:25293
46990 msgid "A Service type for @code{php-fpm}."
46991 msgstr "Ein Diensttyp für @code{php-fpm}."
46992
46993 #. type: deftp
46994 #: guix-git/doc/guix.texi:25295
46995 #, no-wrap
46996 msgid "{Data Type} php-fpm-configuration"
46997 msgstr "{Datentyp} php-fpm-configuration"
46998
46999 #. type: deftp
47000 #: guix-git/doc/guix.texi:25297
47001 msgid "Data Type for php-fpm service configuration."
47002 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des php-fpm-Dienstes."
47003
47004 #. type: item
47005 #: guix-git/doc/guix.texi:25298
47006 #, no-wrap
47007 msgid "@code{php} (default: @code{php})"
47008 msgstr "@code{php} (Vorgabe: @code{php})"
47009
47010 #. type: table
47011 #: guix-git/doc/guix.texi:25300
47012 msgid "The php package to use."
47013 msgstr "Das zu benutzende PHP-Paket."
47014
47015 #. type: item
47016 #: guix-git/doc/guix.texi:25300
47017 #, no-wrap
47018 msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
47019 msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})"
47020
47021 #. type: table
47022 #: guix-git/doc/guix.texi:25302
47023 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:"
47024 msgstr "Die Adresse, auf der FastCGI-Anfragen angenommen werden. Gültige Syntax hierfür ist:"
47025
47026 #. type: code{#1}
47027 #: guix-git/doc/guix.texi:25303
47028 #, no-wrap
47029 msgid "\"ip.add.re.ss:port\""
47030 msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\""
47031
47032 #. type: table
47033 #: guix-git/doc/guix.texi:25305
47034 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
47035 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem angegebenen Port lauschen."
47036
47037 #. type: code{#1}
47038 #: guix-git/doc/guix.texi:25305
47039 #, no-wrap
47040 msgid "\"port\""
47041 msgstr "\"port\""
47042
47043 #. type: table
47044 #: guix-git/doc/guix.texi:25307
47045 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
47046 msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port lauschen."
47047
47048 #. type: code{#1}
47049 #: guix-git/doc/guix.texi:25307
47050 #, no-wrap
47051 msgid "\"/path/to/unix/socket\""
47052 msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\""
47053
47054 #. type: table
47055 #: guix-git/doc/guix.texi:25309
47056 msgid "Listen on a unix socket."
47057 msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen."
47058
47059 #. type: item
47060 #: guix-git/doc/guix.texi:25311
47061 #, no-wrap
47062 msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
47063 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
47064
47065 #. type: table
47066 #: guix-git/doc/guix.texi:25313
47067 msgid "User who will own the php worker processes."
47068 msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden."
47069
47070 #. type: item
47071 #: guix-git/doc/guix.texi:25313
47072 #, no-wrap
47073 msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
47074 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
47075
47076 #. type: table
47077 #: guix-git/doc/guix.texi:25315
47078 msgid "Group of the worker processes."
47079 msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse."
47080
47081 #. type: item
47082 #: guix-git/doc/guix.texi:25315
47083 #, no-wrap
47084 msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
47085 msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
47086
47087 #. type: table
47088 #: guix-git/doc/guix.texi:25317
47089 msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
47090 msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
47091
47092 #. type: item
47093 #: guix-git/doc/guix.texi:25317
47094 #, no-wrap
47095 msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})"
47096 msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{nginx})"
47097
47098 #. type: table
47099 #: guix-git/doc/guix.texi:25319
47100 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
47101 msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
47102
47103 #. type: item
47104 #: guix-git/doc/guix.texi:25319
47105 #, no-wrap
47106 msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
47107 msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
47108
47109 #. type: table
47110 #: guix-git/doc/guix.texi:25322
47111 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started."
47112 msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde."
47113
47114 #. type: item
47115 #: guix-git/doc/guix.texi:25322
47116 #, no-wrap
47117 msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
47118 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
47119
47120 #. type: table
47121 #: guix-git/doc/guix.texi:25324
47122 msgid "Log for the php-fpm master process."
47123 msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird."
47124
47125 #. type: item
47126 #: guix-git/doc/guix.texi:25324
47127 #, no-wrap
47128 msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
47129 msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
47130
47131 #. type: table
47132 #: guix-git/doc/guix.texi:25327
47133 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:"
47134 msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie müssen eines der Folgenden sein:"
47135
47136 #. type: code{#1}
47137 #: guix-git/doc/guix.texi:25328
47138 #, no-wrap
47139 msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
47140 msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
47141
47142 #. type: code{#1}
47143 #: guix-git/doc/guix.texi:25329
47144 #, no-wrap
47145 msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
47146 msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
47147
47148 #. type: code{#1}
47149 #: guix-git/doc/guix.texi:25330
47150 #, no-wrap
47151 msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
47152 msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
47153
47154 #. type: item
47155 #: guix-git/doc/guix.texi:25332
47156 #, no-wrap
47157 msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
47158 msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})"
47159
47160 #. type: table
47161 #: guix-git/doc/guix.texi:25337
47162 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
47163 msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen Passwörter und Passwortdaten offenlegen können."
47164
47165 #. type: item
47166 #: guix-git/doc/guix.texi:25337
47167 #, no-wrap
47168 msgid "@code{timezone} (default @code{#f})"
47169 msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})"
47170
47171 #. type: table
47172 #: guix-git/doc/guix.texi:25339
47173 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
47174 msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest."
47175
47176 #. type: item
47177 #: guix-git/doc/guix.texi:25339
47178 #, no-wrap
47179 msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
47180 msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
47181
47182 #. type: table
47183 #: guix-git/doc/guix.texi:25342
47184 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging."
47185 msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt werden, damit nicht protokolliert wird."
47186
47187 #. type: item
47188 #: guix-git/doc/guix.texi:25342
47189 #, no-wrap
47190 msgid "@code{file} (default @code{#f})"
47191 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
47192
47193 #. type: table
47194 #: guix-git/doc/guix.texi:25345
47195 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
47196 msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
47197
47198 #. type: item
47199 #: guix-git/doc/guix.texi:25345
47200 #, no-wrap
47201 msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})"
47202 msgstr "@code{php-ini-file} (Vorgabe: @code{#f})"
47203
47204 #. type: table
47205 #: guix-git/doc/guix.texi:25349
47206 msgid "An optional override of the default php settings. It may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
47207 msgstr "Hier können optional die PHP-Voreinstellungen geändert werden. Geben Sie dazu eine beliebige Art von „dateiartigem“ Objekt an (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
47208
47209 #. type: table
47210 #: guix-git/doc/guix.texi:25353
47211 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory limit for spawned php processes. This be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
47212 msgstr "Bei der Entwicklung mit dem lokalen Rechner bietet es sich an, die Zeit- und Speicherbegrenzung erzeugter PHP-Prozesse anzuheben. Benutzen Sie dazu folgndes Code-Schnipsel in Ihrer Betriebssystemkonfiguration:"
47213
47214 #. type: lisp
47215 #: guix-git/doc/guix.texi:25358
47216 #, no-wrap
47217 msgid ""
47218 "(define %local-php-ini\n"
47219 " (plain-file \"php.ini\"\n"
47220 " \"memory_limit = 2G\n"
47221 "max_execution_time = 1800\"))\n"
47222 "\n"
47223 msgstr ""
47224 "(define %local-php-ini\n"
47225 " (plain-file \"php.ini\"\n"
47226 " \"memory_limit = 2G\n"
47227 "max_execution_time = 1800\"))\n"
47228 "\n"
47229
47230 #. type: lisp
47231 #: guix-git/doc/guix.texi:25365
47232 #, no-wrap
47233 msgid ""
47234 "(operating-system\n"
47235 " ;; @dots{}\n"
47236 " (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
47237 " (php-fpm-configuration\n"
47238 " (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
47239 " %base-services)))\n"
47240 msgstr ""
47241 "(operating-system\n"
47242 " ;; …\n"
47243 " (services (cons (service php-fpm-service-type\n"
47244 " (php-fpm-configuration\n"
47245 " (php-ini-file %local-php-ini)))\n"
47246 " %base-services)))\n"
47247
47248 #. type: table
47249 #: guix-git/doc/guix.texi:25370
47250 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable @file{php.ini} directives."
47251 msgstr "Umfassende Dokumentation dazu, welche Direktiven Sie in der @file{php.ini} verwenden dürfen, sollten Sie unter den @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,php.ini-Kerndirektiven} nachschlagen."
47252
47253 #. type: deftp
47254 #: guix-git/doc/guix.texi:25373
47255 #, no-wrap
47256 msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
47257 msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
47258
47259 #. type: deftp
47260 #: guix-git/doc/guix.texi:25377
47261 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits."
47262 msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten Beschränkungen eingehalten werden."
47263
47264 #. type: item
47265 #: guix-git/doc/guix.texi:25378 guix-git/doc/guix.texi:25394
47266 #: guix-git/doc/guix.texi:25404
47267 #, no-wrap
47268 msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
47269 msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})"
47270
47271 #. type: table
47272 #: guix-git/doc/guix.texi:25380 guix-git/doc/guix.texi:25396
47273 #: guix-git/doc/guix.texi:25406
47274 msgid "Maximum of worker processes."
47275 msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen."
47276
47277 #. type: item
47278 #: guix-git/doc/guix.texi:25380
47279 #, no-wrap
47280 msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
47281 msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})"
47282
47283 #. type: table
47284 #: guix-git/doc/guix.texi:25382
47285 msgid "How many worker processes should be started on start-up."
47286 msgstr "Wie viele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen."
47287
47288 #. type: item
47289 #: guix-git/doc/guix.texi:25382
47290 #, no-wrap
47291 msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
47292 msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})"
47293
47294 #. type: table
47295 #: guix-git/doc/guix.texi:25384
47296 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
47297 msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
47298
47299 #. type: item
47300 #: guix-git/doc/guix.texi:25384
47301 #, no-wrap
47302 msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
47303 msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})"
47304
47305 #. type: table
47306 #: guix-git/doc/guix.texi:25386
47307 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
47308 msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
47309
47310 #. type: deftp
47311 #: guix-git/doc/guix.texi:25389
47312 #, no-wrap
47313 msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
47314 msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration"
47315
47316 #. type: deftp
47317 #: guix-git/doc/guix.texi:25393
47318 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created."
47319 msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an Arbeiterprozessen erzeugt."
47320
47321 #. type: deftp
47322 #: guix-git/doc/guix.texi:25399
47323 #, no-wrap
47324 msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
47325 msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
47326
47327 #. type: deftp
47328 #: guix-git/doc/guix.texi:25403
47329 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive."
47330 msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst erzeugt, wenn Anfragen vorliegen."
47331
47332 #. type: item
47333 #: guix-git/doc/guix.texi:25406
47334 #, no-wrap
47335 msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
47336 msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})"
47337
47338 #. type: table
47339 #: guix-git/doc/guix.texi:25408
47340 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
47341 msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt wird."
47342
47343 #. type: deffn
47344 #: guix-git/doc/guix.texi:25412
47345 #, no-wrap
47346 msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @"
47347 msgstr "{Scheme-Prozedur} nginx-php-location @"
47348
47349 #. type: deffn
47350 #: guix-git/doc/guix.texi:25418
47351 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}."
47352 msgstr "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] Eine Hilfsfunktion, mit der in kurzer Zeit PHP zu einer @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt werden kann."
47353
47354 #. type: Plain text
47355 #: guix-git/doc/guix.texi:25421
47356 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:"
47357 msgstr "Eine einfache Art, die Dienste für nginx mit PHP einzurichten, kann so aussehen:"
47358
47359 #. type: lisp
47360 #: guix-git/doc/guix.texi:25434
47361 #, no-wrap
47362 msgid ""
47363 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
47364 " (service php-fpm-service-type)\n"
47365 " (service nginx-service-type\n"
47366 " (nginx-server-configuration\n"
47367 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
47368 " (root \"/srv/http/\")\n"
47369 " (locations\n"
47370 " (list (nginx-php-location)))\n"
47371 " (listen '(\"80\"))\n"
47372 " (ssl-certificate #f)\n"
47373 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
47374 " %base-services))\n"
47375 msgstr ""
47376 "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n"
47377 " (service php-fpm-service-type)\n"
47378 " (service nginx-service-type\n"
47379 " (nginx-server-configuration\n"
47380 " (server-name '(\"example.com\"))\n"
47381 " (root \"/srv/http/\")\n"
47382 " (locations\n"
47383 " (list (nginx-php-location)))\n"
47384 " (listen '(\"80\"))\n"
47385 " (ssl-certificate #f)\n"
47386 " (ssl-certificate-key #f)))\n"
47387 " %base-services))\n"
47388
47389 #. type: cindex
47390 #: guix-git/doc/guix.texi:25436
47391 #, no-wrap
47392 msgid "cat-avatar-generator"
47393 msgstr "cat-avatar-generator"
47394
47395 #. type: Plain text
47396 #: guix-git/doc/guix.texi:25440
47397 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address."
47398 msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers."
47399
47400 #. type: deffn
47401 #: guix-git/doc/guix.texi:25441
47402 #, no-wrap
47403 msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @"
47404 msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @"
47405
47406 #. type: deffn
47407 #: guix-git/doc/guix.texi:25449
47408 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
47409 msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator Zugriff auf sein in @code{cache-dir} angegebenes Zwischenspeicherverzeichnis gewährt."
47410
47411 #. type: Plain text
47412 #: guix-git/doc/guix.texi:25452
47413 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
47414 msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:"
47415
47416 #. type: lisp
47417 #: guix-git/doc/guix.texi:25459
47418 #, no-wrap
47419 msgid ""
47420 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
47421 " #:configuration\n"
47422 " (nginx-server-configuration\n"
47423 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
47424 " ...\n"
47425 " %base-services))\n"
47426 msgstr ""
47427 "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
47428 " #:configuration\n"
47429 " (nginx-server-configuration\n"
47430 " (server-name '(\"example.com\"))))\n"
47431 " ...\n"
47432 " %base-services))\n"
47433
47434 #. type: subsubheading
47435 #: guix-git/doc/guix.texi:25461
47436 #, no-wrap
47437 msgid "Hpcguix-web"
47438 msgstr "Hpcguix-web"
47439
47440 #. type: cindex
47441 #: guix-git/doc/guix.texi:25463
47442 #, no-wrap
47443 msgid "hpcguix-web"
47444 msgstr "hpcguix-web"
47445
47446 #. type: Plain text
47447 #: guix-git/doc/guix.texi:25468
47448 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
47449 msgstr "Das Programm @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht („High-Performance Computing“, kurz HPC)."
47450
47451 #. type: defvr
47452 #: guix-git/doc/guix.texi:25469
47453 #, no-wrap
47454 msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
47455 msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type"
47456
47457 #. type: defvr
47458 #: guix-git/doc/guix.texi:25471
47459 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
47460 msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}."
47461
47462 #. type: deftp
47463 #: guix-git/doc/guix.texi:25473
47464 #, no-wrap
47465 msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
47466 msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration"
47467
47468 #. type: deftp
47469 #: guix-git/doc/guix.texi:25475
47470 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
47471 msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes."
47472
47473 #. type: code{#1}
47474 #: guix-git/doc/guix.texi:25477
47475 #, no-wrap
47476 msgid "specs"
47477 msgstr "specs"
47478
47479 #. type: table
47480 #: guix-git/doc/guix.texi:25480
47481 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:"
47482 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor allem diese Sachen angegeben werden:"
47483
47484 #. type: item
47485 #: guix-git/doc/guix.texi:25482
47486 #, no-wrap
47487 msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})"
47488 msgstr "@code{title-prefix} (Vorgabe: @code{\"hpcguix | \"})"
47489
47490 #. type: table
47491 #: guix-git/doc/guix.texi:25484
47492 msgid "The page title prefix."
47493 msgstr "Das Präfix der Webseitentitel."
47494
47495 #. type: item
47496 #: guix-git/doc/guix.texi:25485
47497 #, no-wrap
47498 msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})"
47499 msgstr "@code{guix-command} (Vorgabe: @code{\"guix\"})"
47500
47501 #. type: table
47502 #: guix-git/doc/guix.texi:25487
47503 msgid "The @command{guix} command."
47504 msgstr "Der @command{guix}-Befehl."
47505
47506 #. type: item
47507 #: guix-git/doc/guix.texi:25488
47508 #, no-wrap
47509 msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})"
47510 msgstr "@code{package-filter-proc} (Vorgabe: @code{(const #t)})"
47511
47512 #. type: table
47513 #: guix-git/doc/guix.texi:25490
47514 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed."
47515 msgstr "Eine Prozedur, die festlegt, wie anzuzeigende Pakete gefiltert werden."
47516
47517 #. type: item
47518 #: guix-git/doc/guix.texi:25491
47519 #, no-wrap
47520 msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})"
47521 msgstr "@code{package-page-extension-proc} (Vorgabe: @code{(const '())})"
47522
47523 #. type: table
47524 #: guix-git/doc/guix.texi:25493
47525 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}."
47526 msgstr "Erweiterungspaket für @code{hpcguix-web}."
47527
47528 #. type: item
47529 #: guix-git/doc/guix.texi:25494
47530 #, no-wrap
47531 msgid "@code{menu} (default: @code{'()})"
47532 msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})"
47533
47534 #. type: table
47535 #: guix-git/doc/guix.texi:25496
47536 msgid "Additional entry in page @code{menu}."
47537 msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite."
47538
47539 #. type: item
47540 #: guix-git/doc/guix.texi:25497
47541 #, no-wrap
47542 msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})"
47543 msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{%default-channels})"
47544
47545 #. type: table
47546 #: guix-git/doc/guix.texi:25499
47547 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
47548 msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe @ref{Channels})."
47549
47550 #. type: item
47551 #: guix-git/doc/guix.texi:25500
47552 #, no-wrap
47553 msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})"
47554 msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})"
47555
47556 #. type: table
47557 #: guix-git/doc/guix.texi:25503
47558 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels."
47559 msgstr "Nach wie viel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird."
47560
47561 #. type: table
47562 #: guix-git/doc/guix.texi:25508
47563 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}."
47564 msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, vollständiges Beispiel}."
47565
47566 #. type: item
47567 #: guix-git/doc/guix.texi:25509
47568 #, no-wrap
47569 msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})"
47570 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hpcguix-web})"
47571
47572 #. type: table
47573 #: guix-git/doc/guix.texi:25511
47574 msgid "The hpcguix-web package to use."
47575 msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll."
47576
47577 #. type: Plain text
47578 #: guix-git/doc/guix.texi:25515
47579 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
47580 msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:"
47581
47582 #. type: lisp
47583 #: guix-git/doc/guix.texi:25524
47584 #, no-wrap
47585 msgid ""
47586 "(service hpcguix-web-service-type\n"
47587 " (hpcguix-web-configuration\n"
47588 " (specs\n"
47589 " #~(define site-config\n"
47590 " (hpcweb-configuration\n"
47591 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
47592 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
47593 msgstr ""
47594 "(service hpcguix-web-service-type\n"
47595 " (hpcguix-web-configuration\n"
47596 " (specs\n"
47597 " #~(define site-config\n"
47598 " (hpcweb-configuration\n"
47599 " (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
47600 " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
47601
47602 #. type: quotation
47603 #: guix-git/doc/guix.texi:25531
47604 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
47605 msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden."
47606
47607 #. type: quotation
47608 #: guix-git/doc/guix.texi:25535
47609 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates."
47610 msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe @ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten."
47611
47612 #. type: cindex
47613 #: guix-git/doc/guix.texi:25537 guix-git/doc/guix.texi:25539
47614 #, no-wrap
47615 msgid "gmnisrv"
47616 msgstr "gmnisrv"
47617
47618 #. type: Plain text
47619 #: guix-git/doc/guix.texi:25542
47620 msgid "The @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server."
47621 msgstr "Das Programm @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} ist ein einfacher Server für das @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini-Protokoll}."
47622
47623 #. type: deffn
47624 #: guix-git/doc/guix.texi:25543
47625 #, no-wrap
47626 msgid "{Scheme Variable} gmnisrv-service-type"
47627 msgstr "{Scheme-Variable} gmnisrv-service-type"
47628
47629 #. type: deffn
47630 #: guix-git/doc/guix.texi:25546
47631 msgid "This is the type of the gmnisrv service, whose value should be a @code{gmnisrv-configuration} object, as in this example:"
47632 msgstr "Dies ist der Diensttyp des gmnisrv-Dienstes, dessen Wert ein @code{gmnisrv-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
47633
47634 #. type: lisp
47635 #: guix-git/doc/guix.texi:25551
47636 #, no-wrap
47637 msgid ""
47638 "(service gmnisrv-service-type\n"
47639 " (gmnisrv-configuration\n"
47640 " (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n"
47641 msgstr ""
47642 "(service gmnisrv-service-type\n"
47643 " (gmnisrv-configuration\n"
47644 " (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n"
47645
47646 #. type: deftp
47647 #: guix-git/doc/guix.texi:25554
47648 #, no-wrap
47649 msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration"
47650 msgstr "{Datentyp} gmnisrv-configuration"
47651
47652 #. type: deftp
47653 #: guix-git/doc/guix.texi:25556
47654 msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv."
47655 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von gmnisrv repräsentiert."
47656
47657 #. type: item
47658 #: guix-git/doc/guix.texi:25558
47659 #, no-wrap
47660 msgid "@code{package} (default: @var{gmnisrv})"
47661 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gmnisrv})"
47662
47663 #. type: table
47664 #: guix-git/doc/guix.texi:25560
47665 msgid "Package object of the gmnisrv server."
47666 msgstr "Das Paketobjekt des gmnisrv-Servers."
47667
47668 #. type: item
47669 #: guix-git/doc/guix.texi:25561
47670 #, no-wrap
47671 msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-gmnisrv-config-file})"
47672 msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-gmnisrv-config-file})"
47673
47674 #. type: table
47675 #: guix-git/doc/guix.texi:25567
47676 msgid "File-like object of the gmnisrv configuration file to use. The default configuration listens on port 1965 and serves files from @file{/srv/gemini}. Certificates are stored in @file{/var/lib/gemini/certs}. For more information, run @command{man gmnisrv} and @command{man gmnisrv.ini}."
47677 msgstr "Ein dateiartiges Objekt mit der zu nutzenden gmnisrv-Konfigurationsdatei. Die Vorgabekonfiguration lauscht auf Port 1965 und bietet die Dateien in @file{/srv/gemini} an. Zertifikate werden in @file{/var/lib/gemini/certs} gespeichert. Führen Sie für mehr Informationen @command{man gmnisrv} und @command{man gmnisrv.ini} aus."
47678
47679 #. type: subsubheading
47680 #: guix-git/doc/guix.texi:25571
47681 #, no-wrap
47682 msgid "Agate"
47683 msgstr "Agate"
47684
47685 #. type: cindex
47686 #: guix-git/doc/guix.texi:25573
47687 #, no-wrap
47688 msgid "agate"
47689 msgstr "agate"
47690
47691 #. type: Plain text
47692 #: guix-git/doc/guix.texi:25578
47693 msgid "The @uref{gemini://qwertqwefsday.eu/agate.gmi, Agate} (@uref{https://github.com/mbrubeck/agate, GitHub page over HTTPS}) program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server written in Rust."
47694 msgstr "Das Programm @uref{gemini://qwertqwefsday.eu/agate.gmi, Agate} (@uref{https://github.com/mbrubeck/agate, GitHub-Seite über HTTPS}) ist ein einfacher Server für das @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini-Protokoll}, der in Rust geschrieben ist."
47695
47696 #. type: deffn
47697 #: guix-git/doc/guix.texi:25579
47698 #, no-wrap
47699 msgid "{Scheme Variable} agate-service-type"
47700 msgstr "{Scheme-Variable} agate-service-type"
47701
47702 #. type: deffn
47703 #: guix-git/doc/guix.texi:25582
47704 msgid "This is the type of the agate service, whose value should be an @code{agate-service-type} object, as in this example:"
47705 msgstr "Dies ist der Diensttyp des agate-Dienstes, dessen Wert ein @code{agate-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
47706
47707 #. type: lisp
47708 #: guix-git/doc/guix.texi:25589
47709 #, no-wrap
47710 msgid ""
47711 "(service agate-service-type\n"
47712 "\t (agate-configuration\n"
47713 "\t (content \"/srv/gemini\")\n"
47714 "\t (cert \"/srv/cert.pem\")\n"
47715 "\t (key \"/srv/key.rsa\")))\n"
47716 msgstr ""
47717 "(service agate-service-type\n"
47718 " (agate-configuration\n"
47719 " (content \"/srv/gemini\")\n"
47720 " (cert \"/srv/cert.pem\")\n"
47721 " (key \"/srv/key.rsa\")))\n"
47722
47723 #. type: deffn
47724 #: guix-git/doc/guix.texi:25594
47725 msgid "The example above represents the minimal tweaking necessary to get Agate up and running. Specifying the path to the certificate and key is always necessary, as the Gemini protocol requires TLS by default."
47726 msgstr "Das obige Beispiel steht für die minimalen Abänderungen, um Agate lauffähig zu machen. Den Pfad zum Zertifikat und zum Schlüssel anzugeben, ist auf jeden Fall nötig, denn das Gemini-Protokoll setzt standardmäßig TLS voraus."
47727
47728 #. type: deffn
47729 #: guix-git/doc/guix.texi:25597
47730 msgid "To obtain a certificate and a key, you could, for example, use OpenSSL, running a command similar to the following example:"
47731 msgstr "Um ein Zertifikat und einen Schlüssel zu bekommen, können Sie zum Beispiel OpenSSL benutzen. Das ginge mit einem Befehl ähnlich zu diesem Beispiel hier:"
47732
47733 #. type: example
47734 #: guix-git/doc/guix.texi:25601
47735 #, no-wrap
47736 msgid ""
47737 "openssl req -x509 -newkey rsa:4096 -keyout key.rsa -out cert.pem \\\n"
47738 " -days 3650 -nodes -subj \"/CN=example.com\"\n"
47739 msgstr ""
47740 "openssl req -x509 -newkey rsa:4096 -keyout key.rsa -out cert.pem \\\n"
47741 " -days 3650 -nodes -subj \"/CN=beispiel.com\"\n"
47742
47743 #. type: deffn
47744 #: guix-git/doc/guix.texi:25606
47745 msgid "Of course, you'll have to replace @i{example.com} with your own domain name, and then point the Agate configuration towards the path of the generated key and certificate."
47746 msgstr "Natürlich müssen Sie statt @i{beispiel.com} Ihren eigenen Domainnamen angeben und dann die Konfiguration von Agate auf den Pfad des damit erzeugten Schlüssels und Zertifikats verweisen lassen."
47747
47748 #. type: deftp
47749 #: guix-git/doc/guix.texi:25609
47750 #, no-wrap
47751 msgid "{Data Type} agate-configuration"
47752 msgstr "{Datentyp} agate-configuration"
47753
47754 #. type: deftp
47755 #: guix-git/doc/guix.texi:25611
47756 msgid "Data type representing the configuration of Agate."
47757 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Agate repräsentiert."
47758
47759 #. type: item
47760 #: guix-git/doc/guix.texi:25613
47761 #, no-wrap
47762 msgid "@code{package} (default: @code{agate})"
47763 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{agate})"
47764
47765 #. type: table
47766 #: guix-git/doc/guix.texi:25615
47767 msgid "The package object of the Agate server."
47768 msgstr "Das Paketobjekt des Agate-Servers."
47769
47770 #. type: item
47771 #: guix-git/doc/guix.texi:25616
47772 #, no-wrap
47773 msgid "@code{content} (default: @file{\"/srv/gemini\"})"
47774 msgstr "@code{content} (Vorgabe: @file{\"/srv/gemini\"})"
47775
47776 #. type: table
47777 #: guix-git/doc/guix.texi:25618
47778 msgid "The directory from which Agate will serve files."
47779 msgstr "Aus welchem Verzeichnis Agate Dateien anbieten soll."
47780
47781 #. type: item
47782 #: guix-git/doc/guix.texi:25619
47783 #, no-wrap
47784 msgid "@code{cert} (default: @code{#f})"
47785 msgstr "@code{cert} (Vorgabe: @code{#f})"
47786
47787 #. type: table
47788 #: guix-git/doc/guix.texi:25622
47789 msgid "The path to the TLS certificate PEM file to be used for encrypted connections. Must be filled in with a value from the user."
47790 msgstr "Der Pfad zur PEM-Datei mit dem TLS-Zertifikat, das verschlüsselte Verbindungen ermöglicht. Hier muss ein Wert angegeben werden."
47791
47792 #. type: item
47793 #: guix-git/doc/guix.texi:25623 guix-git/doc/guix.texi:26051
47794 #, no-wrap
47795 msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
47796 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})"
47797
47798 #. type: table
47799 #: guix-git/doc/guix.texi:25626
47800 msgid "The path to the PKCS8 private key file to be used for encrypted connections. Must be filled in with a value from the user."
47801 msgstr "Dateipfad zur Datei mit dem privaten PKCS8-Schlüssel, der für verschlüsselte Verbindungen benutzt wird. Hier muss ein Wert angegeben werden."
47802
47803 #. type: item
47804 #: guix-git/doc/guix.texi:25627
47805 #, no-wrap
47806 msgid "@code{addr} (default: @code{'(\"0.0.0.0:1965\" \"[::]:1965\")})"
47807 msgstr "@code{addr} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0:1965\" \"[::]:1965\")})"
47808
47809 #. type: table
47810 #: guix-git/doc/guix.texi:25629
47811 msgid "A list of the addresses to listen on."
47812 msgstr "Liste der Adressen, auf denen gelauscht werden soll."
47813
47814 #. type: table
47815 #: guix-git/doc/guix.texi:25632
47816 msgid "The domain name of this Gemini server. Optional."
47817 msgstr "Der Domainname dieses Gemini-Servers. Optional."
47818
47819 #. type: item
47820 #: guix-git/doc/guix.texi:25633
47821 #, no-wrap
47822 msgid "@code{lang} (default: @code{#f})"
47823 msgstr "@code{lang} (Vorgabe: @code{#f})"
47824
47825 #. type: table
47826 #: guix-git/doc/guix.texi:25635
47827 msgid "RFC 4646 language code(s) for text/gemini documents. Optional."
47828 msgstr "RFC-4646-Sprachcode(s) für Dokumente des Typs text/gemini. Optional."
47829
47830 #. type: item
47831 #: guix-git/doc/guix.texi:25636
47832 #, no-wrap
47833 msgid "@code{silent?} (default: @code{#f})"
47834 msgstr "@code{silent?} (Vorgabe: @code{#f})"
47835
47836 #. type: table
47837 #: guix-git/doc/guix.texi:25638
47838 msgid "Set to @code{#t} to disable logging output."
47839 msgstr "Setzen Sie dies auf @code{#t}, um Protokollausgaben auszuschalten."
47840
47841 #. type: item
47842 #: guix-git/doc/guix.texi:25639
47843 #, no-wrap
47844 msgid "@code{serve-secret?} (default: @code{#f})"
47845 msgstr "@code{serve-secret?} (Vorgabe: @code{#f})"
47846
47847 #. type: table
47848 #: guix-git/doc/guix.texi:25642
47849 msgid "Set to @code{#t} to serve secret files (files/directories starting with a dot)."
47850 msgstr "Setzen Sie dies auf @code{#t}, um geheime Dateien (mit einem Punkt beginnende Dateien und Verzeichnisse) anzubieten."
47851
47852 #. type: item
47853 #: guix-git/doc/guix.texi:25643
47854 #, no-wrap
47855 msgid "@code{log-ip?} (default: @code{#t})"
47856 msgstr "@code{log-ip?} (Vorgabe: @code{#t})"
47857
47858 #. type: table
47859 #: guix-git/doc/guix.texi:25645
47860 msgid "Whether or not to output IP addresses when logging."
47861 msgstr "Ob in die Protokolle auch IP-Adressen geschrieben werden sollen."
47862
47863 #. type: item
47864 #: guix-git/doc/guix.texi:25646
47865 #, no-wrap
47866 msgid "@code{user} (default: @code{\"agate\"})"
47867 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"agate\"})"
47868
47869 #. type: table
47870 #: guix-git/doc/guix.texi:25648
47871 msgid "Owner of the @code{agate} process."
47872 msgstr "Besitzer des @code{agate}-Prozesses."
47873
47874 #. type: item
47875 #: guix-git/doc/guix.texi:25649
47876 #, no-wrap
47877 msgid "@code{group} (default: @code{\"agate\"})"
47878 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"agate\"})"
47879
47880 #. type: table
47881 #: guix-git/doc/guix.texi:25651
47882 msgid "Owner's group of the @code{agate} process."
47883 msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{agate}-Prozesses."
47884
47885 #. type: item
47886 #: guix-git/doc/guix.texi:25652
47887 #, no-wrap
47888 msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/agate.log\"})"
47889 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/agate.log\"})"
47890
47891 #. type: table
47892 #: guix-git/doc/guix.texi:25654
47893 msgid "The file which should store the logging output of Agate."
47894 msgstr "Die Datei, in die die Protokollierung von Agate ausgegeben werden soll."
47895
47896 #. type: cindex
47897 #: guix-git/doc/guix.texi:25661
47898 #, no-wrap
47899 msgid "Web"
47900 msgstr "Web"
47901
47902 #. type: cindex
47903 #: guix-git/doc/guix.texi:25662
47904 #, no-wrap
47905 msgid "HTTP, HTTPS"
47906 msgstr "HTTP, HTTPS"
47907
47908 #. type: cindex
47909 #: guix-git/doc/guix.texi:25663
47910 #, no-wrap
47911 msgid "Let's Encrypt"
47912 msgstr "Let's Encrypt"
47913
47914 #. type: cindex
47915 #: guix-git/doc/guix.texi:25664
47916 #, no-wrap
47917 msgid "TLS certificates"
47918 msgstr "TLS-Zertifikate"
47919
47920 #. type: Plain text
47921 #: guix-git/doc/guix.texi:25671
47922 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity."
47923 msgstr "Das Modul @code{(gnu services certbot)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um automatisch ein gültiges TLS-Zertifikat von der Zertifikatsautorität Let’s Encrypt zu beziehen. Mit diesen Zertifikaten können Informationen sicher über HTTPS oder andere TLS-basierte Protokolle übertragen werden, im Wissen, dass der Client die Authentizität des Servers überprüfen wird können."
47924
47925 #. type: Plain text
47926 #: guix-git/doc/guix.texi:25683
47927 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP@. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature."
47928 msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das @code{certbot}-Werkzeug verfügbar, mit dem der Zertifizierungsvorgang automatisiert werden kann. Das Werkzeug erzeugt zunächst auf sichere Weise einen Schlüssel auf dem Server und stellt dann eine Anfrage an die Let’s-Encrypt-Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA), den Schlüssel zu signieren. Die Zertifikatsautorität prüft mit einem Challenge-Response-Protokoll, dass die Anfrage auch wirklich vom fraglichen Rechner (auch „Host“ genannt) kommt, wozu der Server über HTTP seine Antwort geben muss. Wenn dieses Protokoll erfolgreich befolgt wurde, signiert die Zertifikatsautorität den Schlüssel, woraus sich ein Zertifikat ergibt. Dieses Zertifikat ist eine begrenzte Zeit lang gültig, daher muss der Server für eine andauernde Bereitstellung von TLS-Leistungen immer wieder neu der Zertifikatsautorität eine Bitte um die Erneuerung der Signatur zukommen lassen."
47929
47930 #. type: Plain text
47931 #: guix-git/doc/guix.texi:25690
47932 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)."
47933 msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mit entsprechenden Berechtigungen)."
47934
47935 #. type: Plain text
47936 #: guix-git/doc/guix.texi:25696
47937 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
47938 msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet."
47939
47940 #. type: Plain text
47941 #: guix-git/doc/guix.texi:25700
47942 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
47943 msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agreement“ zu, das Sie hier finden:: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}."
47944
47945 #. type: defvr
47946 #: guix-git/doc/guix.texi:25701
47947 #, no-wrap
47948 msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
47949 msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type"
47950
47951 #. type: defvr
47952 #: guix-git/doc/guix.texi:25704
47953 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
47954 msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
47955
47956 #. type: lisp
47957 #: guix-git/doc/guix.texi:25711
47958 #, no-wrap
47959 msgid ""
47960 "(define %nginx-deploy-hook\n"
47961 " (program-file\n"
47962 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
47963 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
47964 " (kill pid SIGHUP))))\n"
47965 "\n"
47966 msgstr ""
47967 "(define %nginx-deploy-hook\n"
47968 " (program-file\n"
47969 " \"nginx-deploy-hook\"\n"
47970 " #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
47971 " (kill pid SIGHUP))))\n"
47972 "\n"
47973
47974 #. type: lisp
47975 #: guix-git/doc/guix.texi:25722
47976 #, no-wrap
47977 msgid ""
47978 "(service certbot-service-type\n"
47979 " (certbot-configuration\n"
47980 " (email \"foo@@example.net\")\n"
47981 " (certificates\n"
47982 " (list\n"
47983 " (certificate-configuration\n"
47984 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
47985 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
47986 " (certificate-configuration\n"
47987 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
47988 msgstr ""
47989 "(service certbot-service-type\n"
47990 " (certbot-configuration\n"
47991 " (email \"foo@@example.net\")\n"
47992 " (certificates\n"
47993 " (list\n"
47994 " (certificate-configuration\n"
47995 " (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
47996 " (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
47997 " (certificate-configuration\n"
47998 " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
47999
48000 #. type: defvr
48001 #: guix-git/doc/guix.texi:25725
48002 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
48003 msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}."
48004
48005 #. type: deftp
48006 #: guix-git/doc/guix.texi:25727
48007 #, no-wrap
48008 msgid "{Data Type} certbot-configuration"
48009 msgstr "{Datentyp} certbot-configuration"
48010
48011 #. type: deftp
48012 #: guix-git/doc/guix.texi:25730
48013 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:"
48014 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48015
48016 #. type: item
48017 #: guix-git/doc/guix.texi:25732
48018 #, no-wrap
48019 msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
48020 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})"
48021
48022 #. type: table
48023 #: guix-git/doc/guix.texi:25734
48024 msgid "The certbot package to use."
48025 msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll."
48026
48027 #. type: item
48028 #: guix-git/doc/guix.texi:25735
48029 #, no-wrap
48030 msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
48031 msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})"
48032
48033 #. type: table
48034 #: guix-git/doc/guix.texi:25738
48035 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files."
48036 msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen."
48037
48038 #. type: item
48039 #: guix-git/doc/guix.texi:25739
48040 #, no-wrap
48041 msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
48042 msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})"
48043
48044 #. type: table
48045 #: guix-git/doc/guix.texi:25743
48046 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}."
48047 msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}."
48048
48049 #. type: item
48050 #: guix-git/doc/guix.texi:25744
48051 #, no-wrap
48052 msgid "@code{email} (default: @code{#f})"
48053 msgstr "@code{email} (Vorgabe: @code{#f})"
48054
48055 #. type: table
48056 #: guix-git/doc/guix.texi:25748
48057 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact. Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications about the account and issued certificates."
48058 msgstr "Optional die E-Mail-Adresse, die als Kontakt für die Registrierung und das Wiedererlangen dienen soll. Es wird empfohlen, sie anzugeben, weil Sie darüber wichtige Mitteilungen über Ihr Konto und ausgestellte Zertifikate mitbekommen können."
48059
48060 #. type: item
48061 #: guix-git/doc/guix.texi:25749 guix-git/doc/guix.texi:27429
48062 #, no-wrap
48063 msgid "@code{server} (default: @code{#f})"
48064 msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{#f})"
48065
48066 #. type: table
48067 #: guix-git/doc/guix.texi:25752
48068 msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server."
48069 msgstr "Optional eine andere URL des ACME-Servers. Wenn sie festgelegt wird, ersetzt sie die Voreinstellung von Certbot, nämlich die URL des Let’s-Encrypt-Servers."
48070
48071 #. type: item
48072 #: guix-git/doc/guix.texi:25753
48073 #, no-wrap
48074 msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
48075 msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})"
48076
48077 #. type: table
48078 #: guix-git/doc/guix.texi:25755
48079 msgid "Size of the RSA key."
48080 msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll."
48081
48082 #. type: item
48083 #: guix-git/doc/guix.texi:25756
48084 #, no-wrap
48085 msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
48086 msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
48087
48088 #. type: table
48089 #: guix-git/doc/guix.texi:25765
48090 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types."
48091 msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil @code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den @code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine @code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum @code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe @ref{Web Services} für mehr Informationen über diese nginx-Konfigurationsdatentypen."
48092
48093 #. type: table
48094 #: guix-git/doc/guix.texi:25769
48095 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s."
48096 msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt."
48097
48098 #. type: table
48099 #: guix-git/doc/guix.texi:25773
48100 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}."
48101 msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von @code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} anbieten wollen."
48102
48103 #. type: table
48104 #: guix-git/doc/guix.texi:25775
48105 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
48106 msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben."
48107
48108 #. type: deftp
48109 #: guix-git/doc/guix.texi:25778
48110 #, no-wrap
48111 msgid "{Data Type} certificate-configuration"
48112 msgstr "{Datentyp} certificate-configuration"
48113
48114 #. type: deftp
48115 #: guix-git/doc/guix.texi:25781
48116 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:"
48117 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
48118
48119 #. type: item
48120 #: guix-git/doc/guix.texi:25783
48121 #, no-wrap
48122 msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
48123 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
48124
48125 #. type: table
48126 #: guix-git/doc/guix.texi:25787
48127 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}."
48128 msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus."
48129
48130 #. type: table
48131 #: guix-git/doc/guix.texi:25789
48132 msgid "Its default is the first provided domain."
48133 msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain."
48134
48135 #. type: item
48136 #: guix-git/doc/guix.texi:25790
48137 #, no-wrap
48138 msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
48139 msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})"
48140
48141 #. type: table
48142 #: guix-git/doc/guix.texi:25793
48143 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
48144 msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers („Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen."
48145
48146 #. type: item
48147 #: guix-git/doc/guix.texi:25794
48148 #, no-wrap
48149 msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})"
48150 msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})"
48151
48152 #. type: table
48153 #: guix-git/doc/guix.texi:25801
48154 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine."
48155 msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn @code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), und Let’s Encrypt wird dazu berechtigt, die öffentliche IP-Adresse der anfordernden Maschine in seinem Protokoll zu speichern."
48156
48157 #. type: item
48158 #: guix-git/doc/guix.texi:25802
48159 #, no-wrap
48160 msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})"
48161 msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
48162
48163 #. type: table
48164 #: guix-git/doc/guix.texi:25808
48165 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
48166 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der Certbot authentisiert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource."
48167
48168 #. type: item
48169 #: guix-git/doc/guix.texi:25809
48170 #, no-wrap
48171 msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})"
48172 msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
48173
48174 #. type: table
48175 #: guix-git/doc/guix.texi:25815
48176 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script."
48177 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten."
48178
48179 #. type: item
48180 #: guix-git/doc/guix.texi:25816
48181 #, no-wrap
48182 msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
48183 msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
48184
48185 #. type: table
48186 #: guix-git/doc/guix.texi:25824
48187 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}."
48188 msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable @code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable @code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beispiel @samp{\"example.com www.example.com\"}."
48189
48190 #. type: Plain text
48191 #: guix-git/doc/guix.texi:25831
48192 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
48193 msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert."
48194
48195 #. type: cindex
48196 #: guix-git/doc/guix.texi:25833
48197 #, no-wrap
48198 msgid "DNS (domain name system)"
48199 msgstr "DNS (Domain Name System)"
48200
48201 #. type: cindex
48202 #: guix-git/doc/guix.texi:25834
48203 #, no-wrap
48204 msgid "domain name system (DNS)"
48205 msgstr "Domain Name System (DNS)"
48206
48207 #. type: Plain text
48208 #: guix-git/doc/guix.texi:25842
48209 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
48210 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN bereitgestellt, der @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq} benutzt."
48211
48212 #. type: subsubheading
48213 #: guix-git/doc/guix.texi:25843
48214 #, no-wrap
48215 msgid "Knot Service"
48216 msgstr "Knot-Dienst"
48217
48218 #. type: Plain text
48219 #: guix-git/doc/guix.texi:25847
48220 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:"
48221 msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, eine „Master“, eine „Slave“, wäre:"
48222
48223 #. type: lisp
48224 #: guix-git/doc/guix.texi:25854
48225 #, no-wrap
48226 msgid ""
48227 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
48228 ";; Name TTL Class Type Data\n"
48229 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
48230 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
48231 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
48232 "\n"
48233 msgstr ""
48234 "(define-zone-entries example.org.zone\n"
48235 ";; Name TTL Class Type Data\n"
48236 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
48237 " (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
48238 " (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
48239 "\n"
48240
48241 #. type: lisp
48242 #: guix-git/doc/guix.texi:25861
48243 #, no-wrap
48244 msgid ""
48245 "(define master-zone\n"
48246 " (knot-zone-configuration\n"
48247 " (domain \"example.org\")\n"
48248 " (zone (zone-file\n"
48249 " (origin \"example.org\")\n"
48250 " (entries example.org.zone)))))\n"
48251 "\n"
48252 msgstr ""
48253 "(define master-zone\n"
48254 " (knot-zone-configuration\n"
48255 " (domain \"example.org\")\n"
48256 " (zone (zone-file\n"
48257 " (origin \"example.org\")\n"
48258 " (entries example.org.zone)))))\n"
48259 "\n"
48260
48261 #. type: lisp
48262 #: guix-git/doc/guix.texi:25867
48263 #, no-wrap
48264 msgid ""
48265 "(define slave-zone\n"
48266 " (knot-zone-configuration\n"
48267 " (domain \"plop.org\")\n"
48268 " (dnssec-policy \"default\")\n"
48269 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
48270 "\n"
48271 msgstr ""
48272 "(define slave-zone\n"
48273 " (knot-zone-configuration\n"
48274 " (domain \"plop.org\")\n"
48275 " (dnssec-policy \"default\")\n"
48276 " (master (list \"plop-master\"))))\n"
48277 "\n"
48278
48279 #. type: lisp
48280 #: guix-git/doc/guix.texi:25872
48281 #, no-wrap
48282 msgid ""
48283 "(define plop-master\n"
48284 " (knot-remote-configuration\n"
48285 " (id \"plop-master\")\n"
48286 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
48287 "\n"
48288 msgstr ""
48289 "(define plop-master\n"
48290 " (knot-remote-configuration\n"
48291 " (id \"plop-master\")\n"
48292 " (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
48293 "\n"
48294
48295 #. type: lisp
48296 #: guix-git/doc/guix.texi:25881
48297 #, no-wrap
48298 msgid ""
48299 "(operating-system\n"
48300 " ;; ...\n"
48301 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
48302 " (knot-configuration\n"
48303 " (remotes (list plop-master))\n"
48304 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
48305 " ;; ...\n"
48306 " %base-services)))\n"
48307 msgstr ""
48308 "(operating-system\n"
48309 " ;; ...\n"
48310 " (services (cons* (service knot-service-type\n"
48311 " (knot-configuration\n"
48312 " (remotes (list plop-master))\n"
48313 " (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
48314 " ;; ...\n"
48315 " %base-services)))\n"
48316
48317 #. type: deffn
48318 #: guix-git/doc/guix.texi:25883
48319 #, no-wrap
48320 msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
48321 msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type"
48322
48323 #. type: deffn
48324 #: guix-git/doc/guix.texi:25885
48325 msgid "This is the type for the Knot DNS server."
48326 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server."
48327
48328 #. type: deffn
48329 #: guix-git/doc/guix.texi:25893
48330 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave."
48331 msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen würden. Dieser Server ist kein „Resolver“, er dient also nur zur Auflösung von Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für „Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von „Master“-Servern und stellen mit ihnen einen autoritativen Server zur Verfügung. Für einen „Resolver“ macht es keinen Unterschied, ob er Namen auflöst, indem er einen „Master“ oder einen „Slave“ danach fragt."
48332
48333 #. type: deffn
48334 #: guix-git/doc/guix.texi:25895
48335 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
48336 msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu konfigurieren:"
48337
48338 #. type: deftp
48339 #: guix-git/doc/guix.texi:25897
48340 #, no-wrap
48341 msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
48342 msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration"
48343
48344 #. type: deftp
48345 #: guix-git/doc/guix.texi:25900
48346 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
48347 msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
48348
48349 #. type: item
48350 #: guix-git/doc/guix.texi:25902 guix-git/doc/guix.texi:25922
48351 #: guix-git/doc/guix.texi:26037 guix-git/doc/guix.texi:26063
48352 #: guix-git/doc/guix.texi:26098
48353 #, no-wrap
48354 msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
48355 msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48356
48357 #. type: table
48358 #: guix-git/doc/guix.texi:25905 guix-git/doc/guix.texi:25925
48359 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
48360 msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
48361
48362 #. type: item
48363 #: guix-git/doc/guix.texi:25906
48364 #, no-wrap
48365 msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
48366 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})"
48367
48368 #. type: table
48369 #: guix-git/doc/guix.texi:25910
48370 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
48371 msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}."
48372
48373 #. type: item
48374 #: guix-git/doc/guix.texi:25911
48375 #, no-wrap
48376 msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
48377 msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48378
48379 #. type: table
48380 #: guix-git/doc/guix.texi:25913
48381 msgid "The secret key itself."
48382 msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll."
48383
48384 #. type: deftp
48385 #: guix-git/doc/guix.texi:25917
48386 #, no-wrap
48387 msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
48388 msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration"
48389
48390 #. type: deftp
48391 #: guix-git/doc/guix.texi:25920
48392 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:"
48393 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
48394
48395 #. type: item
48396 #: guix-git/doc/guix.texi:25926 guix-git/doc/guix.texi:26041
48397 #, no-wrap
48398 msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
48399 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})"
48400
48401 #. type: table
48402 #: guix-git/doc/guix.texi:25930
48403 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required."
48404 msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht passen muss."
48405
48406 #. type: item
48407 #: guix-git/doc/guix.texi:25931
48408 #, no-wrap
48409 msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
48410 msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})"
48411
48412 #. type: table
48413 #: guix-git/doc/guix.texi:25935
48414 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL."
48415 msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem Schlüsselidentifikator passen, der in einem der @code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser Zugriffssteuerungsliste passen muss."
48416
48417 #. type: item
48418 #: guix-git/doc/guix.texi:25936
48419 #, no-wrap
48420 msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
48421 msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})"
48422
48423 #. type: table
48424 #: guix-git/doc/guix.texi:25940
48425 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL@. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}."
48426 msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, @code{'notify} oder @code{'update} sind."
48427
48428 #. type: item
48429 #: guix-git/doc/guix.texi:25941
48430 #, no-wrap
48431 msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
48432 msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})"
48433
48434 #. type: table
48435 #: guix-git/doc/guix.texi:25944
48436 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed."
48437 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen."
48438
48439 #. type: deftp
48440 #: guix-git/doc/guix.texi:25948
48441 #, no-wrap
48442 msgid "{Data Type} zone-entry"
48443 msgstr "{Datentyp} zone-entry"
48444
48445 #. type: deftp
48446 #: guix-git/doc/guix.texi:25951
48447 msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:"
48448 msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48449
48450 #. type: item
48451 #: guix-git/doc/guix.texi:25953
48452 #, no-wrap
48453 msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
48454 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})"
48455
48456 #. type: table
48457 #: guix-git/doc/guix.texi:25959
48458 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
48459 msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf @code{ns.example.org} bezieht."
48460
48461 #. type: item
48462 #: guix-git/doc/guix.texi:25960
48463 #, no-wrap
48464 msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
48465 msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48466
48467 #. type: table
48468 #: guix-git/doc/guix.texi:25962
48469 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used."
48470 msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine „Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL benutzt."
48471
48472 #. type: item
48473 #: guix-git/doc/guix.texi:25963
48474 #, no-wrap
48475 msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
48476 msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})"
48477
48478 #. type: table
48479 #: guix-git/doc/guix.texi:25966
48480 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}."
48481 msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur @code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}."
48482
48483 #. type: item
48484 #: guix-git/doc/guix.texi:25967
48485 #, no-wrap
48486 msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
48487 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})"
48488
48489 #. type: table
48490 #: guix-git/doc/guix.texi:25971
48491 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined."
48492 msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX („Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert."
48493
48494 #. type: item
48495 #: guix-git/doc/guix.texi:25972
48496 #, no-wrap
48497 msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
48498 msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48499
48500 #. type: table
48501 #: guix-git/doc/guix.texi:25976
48502 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot."
48503 msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen Punkt enden."
48504
48505 #. type: deftp
48506 #: guix-git/doc/guix.texi:25980
48507 #, no-wrap
48508 msgid "{Data Type} zone-file"
48509 msgstr "{Datentyp} zone-file"
48510
48511 #. type: deftp
48512 #: guix-git/doc/guix.texi:25983
48513 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:"
48514 msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48515
48516 #. type: table
48517 #: guix-git/doc/guix.texi:25992
48518 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}."
48519 msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie @code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im @code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können."
48520
48521 #. type: item
48522 #: guix-git/doc/guix.texi:25993
48523 #, no-wrap
48524 msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
48525 msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48526
48527 #. type: table
48528 #: guix-git/doc/guix.texi:25995
48529 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
48530 msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein."
48531
48532 #. type: item
48533 #: guix-git/doc/guix.texi:25996
48534 #, no-wrap
48535 msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
48536 msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})"
48537
48538 #. type: table
48539 #: guix-git/doc/guix.texi:26001
48540 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries."
48541 msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden muss."
48542
48543 #. type: item
48544 #: guix-git/doc/guix.texi:26002
48545 #, no-wrap
48546 msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
48547 msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})"
48548
48549 #. type: table
48550 #: guix-git/doc/guix.texi:26005
48551 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
48552 msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu @code{<mail>@@<origin>} umgeschrieben."
48553
48554 #. type: item
48555 #: guix-git/doc/guix.texi:26006
48556 #, no-wrap
48557 msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
48558 msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})"
48559
48560 #. type: table
48561 #: guix-git/doc/guix.texi:26010
48562 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
48563 msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch „Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen."
48564
48565 #. type: item
48566 #: guix-git/doc/guix.texi:26011
48567 #, no-wrap
48568 msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
48569 msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})"
48570
48571 #. type: table
48572 #: guix-git/doc/guix.texi:26015
48573 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}."
48574 msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden."
48575
48576 #. type: item
48577 #: guix-git/doc/guix.texi:26016
48578 #, no-wrap
48579 msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
48580 msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})"
48581
48582 #. type: table
48583 #: guix-git/doc/guix.texi:26019
48584 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time."
48585 msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann."
48586
48587 #. type: item
48588 #: guix-git/doc/guix.texi:26020
48589 #, no-wrap
48590 msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
48591 msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
48592
48593 #. type: table
48594 #: guix-git/doc/guix.texi:26024
48595 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists."
48596 msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch existiert."
48597
48598 #. type: item
48599 #: guix-git/doc/guix.texi:26025
48600 #, no-wrap
48601 msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
48602 msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})"
48603
48604 #. type: table
48605 #: guix-git/doc/guix.texi:26028
48606 msgid "Default TTL of inexistent records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly."
48607 msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue Domains für jeden schnell erkannt werden."
48608
48609 #. type: deftp
48610 #: guix-git/doc/guix.texi:26032
48611 #, no-wrap
48612 msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
48613 msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration"
48614
48615 #. type: deftp
48616 #: guix-git/doc/guix.texi:26035
48617 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:"
48618 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48619
48620 #. type: table
48621 #: guix-git/doc/guix.texi:26040
48622 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty."
48623 msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
48624
48625 #. type: table
48626 #: guix-git/doc/guix.texi:26045
48627 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
48628 msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53."
48629
48630 #. type: item
48631 #: guix-git/doc/guix.texi:26046
48632 #, no-wrap
48633 msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
48634 msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})"
48635
48636 #. type: table
48637 #: guix-git/doc/guix.texi:26050
48638 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP@. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random."
48639 msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig ausgewählt."
48640
48641 #. type: table
48642 #: guix-git/doc/guix.texi:26054
48643 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
48644 msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem @code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde."
48645
48646 #. type: deftp
48647 #: guix-git/doc/guix.texi:26058
48648 #, no-wrap
48649 msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
48650 msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration"
48651
48652 #. type: deftp
48653 #: guix-git/doc/guix.texi:26061
48654 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:"
48655 msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48656
48657 #. type: table
48658 #: guix-git/doc/guix.texi:26065
48659 msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
48660 msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen werden."
48661
48662 #. type: item
48663 #: guix-git/doc/guix.texi:26066
48664 #, no-wrap
48665 msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
48666 msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})"
48667
48668 #. type: table
48669 #: guix-git/doc/guix.texi:26068
48670 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}."
48671 msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein."
48672
48673 #. type: item
48674 #: guix-git/doc/guix.texi:26069
48675 #, no-wrap
48676 msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
48677 msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
48678
48679 #. type: table
48680 #: guix-git/doc/guix.texi:26073
48681 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system."
48682 msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem."
48683
48684 #. type: deftp
48685 #: guix-git/doc/guix.texi:26077
48686 #, no-wrap
48687 msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
48688 msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration"
48689
48690 #. type: deftp
48691 #: guix-git/doc/guix.texi:26081
48692 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate."
48693 msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen."
48694
48695 #. type: deftp
48696 #: guix-git/doc/guix.texi:26088
48697 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
48698 msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den Hash Ihres KSK übermitteln, damit er einen DS-Eintrag für Ihre Zone hinzufügen kann. Das passiert nicht automatisch und muss jedes Mal wiederholt werden, wenn Sie Ihren KSK ändern."
48699
48700 #. type: deftp
48701 #: guix-git/doc/guix.texi:26094
48702 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record."
48703 msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird."
48704
48705 #. type: deftp
48706 #: guix-git/doc/guix.texi:26096
48707 msgid "This type has the following parameters:"
48708 msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48709
48710 #. type: table
48711 #: guix-git/doc/guix.texi:26100
48712 msgid "The id of the policy. It must not be empty."
48713 msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein."
48714
48715 #. type: item
48716 #: guix-git/doc/guix.texi:26101
48717 #, no-wrap
48718 msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
48719 msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
48720
48721 #. type: table
48722 #: guix-git/doc/guix.texi:26106
48723 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)."
48724 msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst eingerichtet wurde)."
48725
48726 #. type: item
48727 #: guix-git/doc/guix.texi:26107
48728 #, no-wrap
48729 msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
48730 msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})"
48731
48732 #. type: table
48733 #: guix-git/doc/guix.texi:26109
48734 msgid "Whether the key management is manual or automatic."
48735 msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie automatisch verwaltet."
48736
48737 #. type: item
48738 #: guix-git/doc/guix.texi:26110
48739 #, no-wrap
48740 msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
48741 msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})"
48742
48743 #. type: table
48744 #: guix-git/doc/guix.texi:26112
48745 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
48746 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)."
48747
48748 #. type: item
48749 #: guix-git/doc/guix.texi:26113
48750 #, no-wrap
48751 msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
48752 msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
48753
48754 #. type: table
48755 #: guix-git/doc/guix.texi:26115
48756 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
48757 msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und ausgestellte Signaturen."
48758
48759 #. type: item
48760 #: guix-git/doc/guix.texi:26116
48761 #, no-wrap
48762 msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
48763 msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})"
48764
48765 #. type: table
48766 #: guix-git/doc/guix.texi:26119
48767 msgid "The length of the KSK@. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
48768 msgstr "Die Länge des KSK@. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
48769
48770 #. type: item
48771 #: guix-git/doc/guix.texi:26120
48772 #, no-wrap
48773 msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
48774 msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})"
48775
48776 #. type: table
48777 #: guix-git/doc/guix.texi:26123
48778 msgid "The length of the ZSK@. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
48779 msgstr "Die Länge des ZSK@. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
48780
48781 #. type: item
48782 #: guix-git/doc/guix.texi:26124
48783 #, no-wrap
48784 msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
48785 msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})"
48786
48787 #. type: table
48788 #: guix-git/doc/guix.texi:26127
48789 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
48790 msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den SOA-Eintrag der Zone verwendet wird."
48791
48792 #. type: item
48793 #: guix-git/doc/guix.texi:26128
48794 #, no-wrap
48795 msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
48796 msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
48797
48798 #. type: table
48799 #: guix-git/doc/guix.texi:26130
48800 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
48801 msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)."
48802
48803 #. type: item
48804 #: guix-git/doc/guix.texi:26131
48805 #, no-wrap
48806 msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
48807 msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})"
48808
48809 #. type: table
48810 #: guix-git/doc/guix.texi:26134
48811 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
48812 msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen."
48813
48814 #. type: item
48815 #: guix-git/doc/guix.texi:26135
48816 #, no-wrap
48817 msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
48818 msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
48819
48820 #. type: table
48821 #: guix-git/doc/guix.texi:26137
48822 msgid "A validity period of newly issued signatures."
48823 msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben."
48824
48825 #. type: item
48826 #: guix-git/doc/guix.texi:26138
48827 #, no-wrap
48828 msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
48829 msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})"
48830
48831 #. type: table
48832 #: guix-git/doc/guix.texi:26140
48833 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed."
48834 msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur erneuert werden soll."
48835
48836 #. type: item
48837 #: guix-git/doc/guix.texi:26141
48838 #, no-wrap
48839 msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
48840 msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})"
48841
48842 #. type: table
48843 #: guix-git/doc/guix.texi:26143
48844 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
48845 msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt."
48846
48847 #. type: item
48848 #: guix-git/doc/guix.texi:26144
48849 #, no-wrap
48850 msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
48851 msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})"
48852
48853 #. type: table
48854 #: guix-git/doc/guix.texi:26146
48855 msgid "The number of additional times the hashing is performed."
48856 msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll."
48857
48858 #. type: item
48859 #: guix-git/doc/guix.texi:26147
48860 #, no-wrap
48861 msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
48862 msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})"
48863
48864 #. type: table
48865 #: guix-git/doc/guix.texi:26150
48866 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing."
48867 msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers angehängt."
48868
48869 #. type: item
48870 #: guix-git/doc/guix.texi:26151
48871 #, no-wrap
48872 msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
48873 msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
48874
48875 #. type: table
48876 #: guix-git/doc/guix.texi:26153
48877 msgid "The validity period of newly issued salt field."
48878 msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll."
48879
48880 #. type: deftp
48881 #: guix-git/doc/guix.texi:26157
48882 #, no-wrap
48883 msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
48884 msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration"
48885
48886 #. type: deftp
48887 #: guix-git/doc/guix.texi:26160
48888 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:"
48889 msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
48890
48891 #. type: item
48892 #: guix-git/doc/guix.texi:26162
48893 #, no-wrap
48894 msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
48895 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48896
48897 #. type: table
48898 #: guix-git/doc/guix.texi:26164
48899 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
48900 msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. Sie darf nicht leer sein."
48901
48902 #. type: item
48903 #: guix-git/doc/guix.texi:26165
48904 #, no-wrap
48905 msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
48906 msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})"
48907
48908 #. type: table
48909 #: guix-git/doc/guix.texi:26168
48910 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name."
48911 msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige Voreinstellung benutzt."
48912
48913 #. type: item
48914 #: guix-git/doc/guix.texi:26169
48915 #, no-wrap
48916 msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
48917 msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})"
48918
48919 #. type: table
48920 #: guix-git/doc/guix.texi:26172
48921 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record."
48922 msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten."
48923
48924 #. type: item
48925 #: guix-git/doc/guix.texi:26173
48926 #, no-wrap
48927 msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
48928 msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})"
48929
48930 #. type: table
48931 #: guix-git/doc/guix.texi:26176
48932 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
48933 msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)."
48934
48935 #. type: item
48936 #: guix-git/doc/guix.texi:26177
48937 #, no-wrap
48938 msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
48939 msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})"
48940
48941 #. type: table
48942 #: guix-git/doc/guix.texi:26180
48943 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters."
48944 msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master aus der Liste der Master benutzt."
48945
48946 #. type: item
48947 #: guix-git/doc/guix.texi:26181
48948 #, no-wrap
48949 msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
48950 msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})"
48951
48952 #. type: table
48953 #: guix-git/doc/guix.texi:26183
48954 msgid "A list of slave remote identifiers."
48955 msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern („Remotes“)."
48956
48957 #. type: item
48958 #: guix-git/doc/guix.texi:26184
48959 #, no-wrap
48960 msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
48961 msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})"
48962
48963 #. type: table
48964 #: guix-git/doc/guix.texi:26186
48965 msgid "A list of acl identifiers."
48966 msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten."
48967
48968 #. type: item
48969 #: guix-git/doc/guix.texi:26187
48970 #, no-wrap
48971 msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
48972 msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})"
48973
48974 #. type: table
48975 #: guix-git/doc/guix.texi:26189
48976 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
48977 msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische Überprüfungen durchgeführt."
48978
48979 #. type: item
48980 #: guix-git/doc/guix.texi:26190
48981 #, no-wrap
48982 msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
48983 msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})"
48984
48985 #. type: table
48986 #: guix-git/doc/guix.texi:26192
48987 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
48988 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt."
48989
48990 #. type: item
48991 #: guix-git/doc/guix.texi:26193
48992 #, no-wrap
48993 msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
48994 msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})"
48995
48996 #. type: table
48997 #: guix-git/doc/guix.texi:26196
48998 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization."
48999 msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert."
49000
49001 #. type: item
49002 #: guix-git/doc/guix.texi:26197
49003 #, no-wrap
49004 msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})"
49005 msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})"
49006
49007 #. type: table
49008 #: guix-git/doc/guix.texi:26200
49009 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:"
49010 msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:"
49011
49012 #. type: item
49013 #: guix-git/doc/guix.texi:26202
49014 #, no-wrap
49015 msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
49016 msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren wird,"
49017
49018 #. type: item
49019 #: guix-git/doc/guix.texi:26203
49020 #, no-wrap
49021 msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
49022 msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt wird,"
49023
49024 #. type: item
49025 #: guix-git/doc/guix.texi:26204
49026 #, no-wrap
49027 msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available"
49028 msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits vorliegenden"
49029
49030 #. type: itemize
49031 #: guix-git/doc/guix.texi:26206
49032 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents,"
49033 msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird,"
49034
49035 #. type: item
49036 #: guix-git/doc/guix.texi:26206
49037 #, no-wrap
49038 msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
49039 msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference},"
49040
49041 #. type: itemize
49042 #: guix-git/doc/guix.texi:26209
49043 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically."
49044 msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der Server kümmert sich automatisch darum."
49045
49046 #. type: item
49047 #: guix-git/doc/guix.texi:26209
49048 #, no-wrap
49049 msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
49050 msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei auslesen."
49051
49052 #. type: item
49053 #: guix-git/doc/guix.texi:26212
49054 #, no-wrap
49055 msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})"
49056 msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})"
49057
49058 #. type: table
49059 #: guix-git/doc/guix.texi:26217
49060 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
49061 msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
49062
49063 #. type: item
49064 #: guix-git/doc/guix.texi:26218
49065 #, no-wrap
49066 msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})"
49067 msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})"
49068
49069 #. type: table
49070 #: guix-git/doc/guix.texi:26221
49071 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
49072 msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit („Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
49073
49074 #. type: item
49075 #: guix-git/doc/guix.texi:26222
49076 #, no-wrap
49077 msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})"
49078 msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})"
49079
49080 #. type: table
49081 #: guix-git/doc/guix.texi:26225
49082 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
49083 msgstr "Wie viele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
49084
49085 #. type: item
49086 #: guix-git/doc/guix.texi:26226
49087 #, no-wrap
49088 msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})"
49089 msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})"
49090
49091 #. type: table
49092 #: guix-git/doc/guix.texi:26230
49093 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
49094 msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
49095
49096 #. type: item
49097 #: guix-git/doc/guix.texi:26231
49098 #, no-wrap
49099 msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})"
49100 msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})"
49101
49102 #. type: table
49103 #: guix-git/doc/guix.texi:26235
49104 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone."
49105 msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser Zone kein Signieren mit DNSSEC statt."
49106
49107 #. type: item
49108 #: guix-git/doc/guix.texi:26236
49109 #, no-wrap
49110 msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
49111 msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})"
49112
49113 #. type: table
49114 #: guix-git/doc/guix.texi:26238
49115 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
49116 msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)."
49117
49118 #. type: deftp
49119 #: guix-git/doc/guix.texi:26242
49120 #, no-wrap
49121 msgid "{Data Type} knot-configuration"
49122 msgstr "{Datentyp} knot-configuration"
49123
49124 #. type: deftp
49125 #: guix-git/doc/guix.texi:26245
49126 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:"
49127 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
49128
49129 #. type: item
49130 #: guix-git/doc/guix.texi:26247
49131 #, no-wrap
49132 msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
49133 msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})"
49134
49135 #. type: table
49136 #: guix-git/doc/guix.texi:26249
49137 msgid "The Knot package."
49138 msgstr "Das Knot-Paket."
49139
49140 #. type: item
49141 #: guix-git/doc/guix.texi:26250
49142 #, no-wrap
49143 msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
49144 msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})"
49145
49146 #. type: table
49147 #: guix-git/doc/guix.texi:26252
49148 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets."
49149 msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert."
49150
49151 #. type: item
49152 #: guix-git/doc/guix.texi:26253
49153 #, no-wrap
49154 msgid "@code{includes} (default: @code{'()})"
49155 msgstr "@code{includes} (Vorgabe: @code{'()})"
49156
49157 #. type: table
49158 #: guix-git/doc/guix.texi:26256
49159 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file."
49160 msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die oben in der Konfigurationsdatei eingebunden werden müssen."
49161
49162 #. type: cindex
49163 #: guix-git/doc/guix.texi:26257
49164 #, no-wrap
49165 msgid "secrets, Knot service"
49166 msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst"
49167
49168 #. type: table
49169 #: guix-git/doc/guix.texi:26263
49170 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
49171 msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen."
49172
49173 #. type: table
49174 #: guix-git/doc/guix.texi:26268
49175 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:"
49176 msgstr "Sie können mit dem Schlüsselverwaltungsprogramm @code{keymgr} aus dem Knot-Paket einen geheimen TSIG-Schlüssel erzeugen lassen (für @code{nsupdate} und Zonentransfers). Beachten Sie, dass das Paket @emph{nicht} automatisch durch den Dienst installiert wird. Das folgende Beispiel zeigt, wie man einen neuen TSIG-Schlüssel erzeugen lässt:"
49177
49178 #. type: example
49179 #: guix-git/doc/guix.texi:26272
49180 #, no-wrap
49181 msgid ""
49182 "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n"
49183 "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
49184 msgstr ""
49185 "keymgr -t meingeheimnis > /etc/knot/secrets.conf\n"
49186 "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n"
49187
49188 #. type: table
49189 #: guix-git/doc/guix.texi:26278
49190 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key."
49191 msgstr "Außerdem sollten Sie bedenken, dass der erzeugte Schlüssel den Namen @var{meingeheimnis} bekommt, dieser Name also auch im @var{key}-Feld des @code{knot-acl-configuration}-Verbundsobjekts und an anderen Stellen verwendet werden muss, wo auf den Schlüssel verwiesen wird."
49192
49193 #. type: table
49194 #: guix-git/doc/guix.texi:26280
49195 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface."
49196 msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen."
49197
49198 #. type: item
49199 #: guix-git/doc/guix.texi:26281
49200 #, no-wrap
49201 msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
49202 msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
49203
49204 #. type: table
49205 #: guix-git/doc/guix.texi:26283 guix-git/doc/guix.texi:26286
49206 msgid "An ip address on which to listen."
49207 msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll."
49208
49209 #. type: item
49210 #: guix-git/doc/guix.texi:26284
49211 #, no-wrap
49212 msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
49213 msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})"
49214
49215 #. type: item
49216 #: guix-git/doc/guix.texi:26287
49217 #, no-wrap
49218 msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
49219 msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})"
49220
49221 #. type: table
49222 #: guix-git/doc/guix.texi:26289
49223 msgid "A port on which to listen."
49224 msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll."
49225
49226 #. type: item
49227 #: guix-git/doc/guix.texi:26290
49228 #, no-wrap
49229 msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
49230 msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})"
49231
49232 #. type: table
49233 #: guix-git/doc/guix.texi:26292
49234 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
49235 msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
49236
49237 #. type: item
49238 #: guix-git/doc/guix.texi:26293
49239 #, no-wrap
49240 msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
49241 msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})"
49242
49243 #. type: table
49244 #: guix-git/doc/guix.texi:26295
49245 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
49246 msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
49247
49248 #. type: item
49249 #: guix-git/doc/guix.texi:26296
49250 #, no-wrap
49251 msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
49252 msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})"
49253
49254 #. type: table
49255 #: guix-git/doc/guix.texi:26298
49256 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
49257 msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
49258
49259 #. type: item
49260 #: guix-git/doc/guix.texi:26299
49261 #, no-wrap
49262 msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
49263 msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})"
49264
49265 #. type: table
49266 #: guix-git/doc/guix.texi:26301
49267 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
49268 msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
49269
49270 #. type: subsubheading
49271 #: guix-git/doc/guix.texi:26305
49272 #, no-wrap
49273 msgid "Knot Resolver Service"
49274 msgstr "Knot-Resolver-Dienst"
49275
49276 #. type: deffn
49277 #: guix-git/doc/guix.texi:26307
49278 #, no-wrap
49279 msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type"
49280 msgstr "{Scheme-Variable} knot-resolver-service-type"
49281
49282 #. type: deffn
49283 #: guix-git/doc/guix.texi:26310
49284 msgid "This is the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:"
49285 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Knot-Resolver-Dienstes, dessen Wert ein @code{knot-resolver-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
49286
49287 #. type: lisp
49288 #: guix-git/doc/guix.texi:26320
49289 #, no-wrap
49290 msgid ""
49291 "(service knot-resolver-service-type\n"
49292 " (knot-resolver-configuration\n"
49293 " (kresd-config-file (plain-file \"kresd.conf\" \"\n"
49294 "net.listen('192.168.0.1', 5353)\n"
49295 "user('knot-resolver', 'knot-resolver')\n"
49296 "modules = @{ 'hints > iterate', 'stats', 'predict' @}\n"
49297 "cache.size = 100 * MB\n"
49298 "\"))))\n"
49299 msgstr ""
49300 "(service knot-resolver-service-type\n"
49301 " (knot-resolver-configuration\n"
49302 " (kresd-config-file (plain-file \"kresd.conf\" \"\n"
49303 "net.listen('192.168.0.1', 5353)\n"
49304 "user('knot-resolver', 'knot-resolver')\n"
49305 "modules = @{ 'hints > iterate', 'stats', 'predict' @}\n"
49306 "cache.size = 100 * MB\n"
49307 "\"))))\n"
49308
49309 #. type: deffn
49310 #: guix-git/doc/guix.texi:26323
49311 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}."
49312 msgstr "Weitere Informationen finden Sie in seinem @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, Handbuch}."
49313
49314 #. type: deftp
49315 #: guix-git/doc/guix.texi:26325
49316 #, no-wrap
49317 msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration"
49318 msgstr "{Datentyp} knot-resolver-configuration"
49319
49320 #. type: deftp
49321 #: guix-git/doc/guix.texi:26327
49322 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver."
49323 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von knot-resolver repräsentiert."
49324
49325 #. type: item
49326 #: guix-git/doc/guix.texi:26329
49327 #, no-wrap
49328 msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})"
49329 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{knot-resolver})"
49330
49331 #. type: table
49332 #: guix-git/doc/guix.texi:26331
49333 msgid "Package object of the knot DNS resolver."
49334 msgstr "Das Paketobjekt des Knot-DNS-Resolvers."
49335
49336 #. type: item
49337 #: guix-git/doc/guix.texi:26332
49338 #, no-wrap
49339 msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)"
49340 msgstr "@code{kresd-config-file} (Vorgabe: %kresd.conf)"
49341
49342 #. type: table
49343 #: guix-git/doc/guix.texi:26335
49344 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}."
49345 msgstr "Dateiartiges Objekt der zu nutzenden kresd-Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht der Knot-Resolver auf @code{127.0.0.1} und @code{::1}."
49346
49347 #. type: item
49348 #: guix-git/doc/guix.texi:26336
49349 #, no-wrap
49350 msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)"
49351 msgstr "@code{garbage-collection-interval} (Vorgabe: 1000)"
49352
49353 #. type: table
49354 #: guix-git/doc/guix.texi:26338
49355 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache."
49356 msgstr "Wie viele Millisekunden @code{kres-cache-gc} zwischen Bereinigungen seines Zwischenspeichers wartet."
49357
49358 #. type: subsubheading
49359 #: guix-git/doc/guix.texi:26343
49360 #, no-wrap
49361 msgid "Dnsmasq Service"
49362 msgstr "Dnsmasq-Dienst"
49363
49364 #. type: deffn
49365 #: guix-git/doc/guix.texi:26345
49366 #, no-wrap
49367 msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
49368 msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type"
49369
49370 #. type: deffn
49371 #: guix-git/doc/guix.texi:26348
49372 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
49373 msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
49374
49375 #. type: lisp
49376 #: guix-git/doc/guix.texi:26354
49377 #, no-wrap
49378 msgid ""
49379 "(service dnsmasq-service-type\n"
49380 " (dnsmasq-configuration\n"
49381 " (no-resolv? #t)\n"
49382 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
49383 msgstr ""
49384 "(service dnsmasq-service-type\n"
49385 " (dnsmasq-configuration\n"
49386 " (no-resolv? #t)\n"
49387 " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
49388
49389 #. type: deftp
49390 #: guix-git/doc/guix.texi:26357
49391 #, no-wrap
49392 msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration"
49393 msgstr "{Datentyp} dnsmasq-configuration"
49394
49395 #. type: deftp
49396 #: guix-git/doc/guix.texi:26359
49397 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq."
49398 msgstr "Repräsentiert die dnsmasq-Konfiguration."
49399
49400 #. type: item
49401 #: guix-git/doc/guix.texi:26361
49402 #, no-wrap
49403 msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})"
49404 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})"
49405
49406 #. type: table
49407 #: guix-git/doc/guix.texi:26363
49408 msgid "Package object of the dnsmasq server."
49409 msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers."
49410
49411 #. type: item
49412 #: guix-git/doc/guix.texi:26364
49413 #, no-wrap
49414 msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})"
49415 msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})"
49416
49417 #. type: table
49418 #: guix-git/doc/guix.texi:26366
49419 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
49420 msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus /etc/hosts ausgelesen."
49421
49422 #. type: item
49423 #: guix-git/doc/guix.texi:26367
49424 #, no-wrap
49425 msgid "@code{port} (default: @code{53})"
49426 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})"
49427
49428 #. type: table
49429 #: guix-git/doc/guix.texi:26370
49430 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
49431 msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder TFTP-Funktionen."
49432
49433 #. type: item
49434 #: guix-git/doc/guix.texi:26371
49435 #, no-wrap
49436 msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})"
49437 msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})"
49438
49439 #. type: table
49440 #: guix-git/doc/guix.texi:26374
49441 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server."
49442 msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine Schnittstelle existiert."
49443
49444 #. type: item
49445 #: guix-git/doc/guix.texi:26375
49446 #, no-wrap
49447 msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})"
49448 msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
49449
49450 #. type: table
49451 #: guix-git/doc/guix.texi:26377
49452 msgid "Listen on the given IP addresses."
49453 msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen."
49454
49455 #. type: item
49456 #: guix-git/doc/guix.texi:26378
49457 #, no-wrap
49458 msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
49459 msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
49460
49461 #. type: table
49462 #: guix-git/doc/guix.texi:26380
49463 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
49464 msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver gelesen werden sollen."
49465
49466 #. type: item
49467 #: guix-git/doc/guix.texi:26381
49468 #, no-wrap
49469 msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})"
49470 msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})"
49471
49472 #. type: table
49473 #: guix-git/doc/guix.texi:26383
49474 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
49475 msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen."
49476
49477 #. type: item
49478 #: guix-git/doc/guix.texi:26384
49479 #, no-wrap
49480 msgid "@code{servers} (default: @code{'()})"
49481 msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{'()})"
49482
49483 #. type: table
49484 #: guix-git/doc/guix.texi:26386
49485 msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
49486 msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an."
49487
49488 #. type: item
49489 #: guix-git/doc/guix.texi:26387
49490 #, no-wrap
49491 msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})"
49492 msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
49493
49494 #. type: table
49495 #: guix-git/doc/guix.texi:26391
49496 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied to with the specified IP address."
49497 msgstr "Geben Sie in jedem Eintrag eine IP-Adresse an, die für jeden Rechner mit einer der angegebenen Domains zurückgeliefert werden soll. Anfragen nach den Domains werden niemals weitergegeben, sondern werden immer mit der festgelegten IP-Adresse beantwortet."
49498
49499 #. type: table
49500 #: guix-git/doc/guix.texi:26393
49501 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:"
49502 msgstr "Dies ist nützlich, um für Rechnernamen lokale Umleitungen einzurichten, wie in diesem Beispiel:"
49503
49504 #. type: lisp
49505 #: guix-git/doc/guix.texi:26402
49506 #, no-wrap
49507 msgid ""
49508 "(service dnsmasq-service-type\n"
49509 " (dnsmasq-configuration\n"
49510 " (addresses\n"
49511 " '(; Redirect to a local web-server.\n"
49512 " \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
49513 " ; Redirect subdomain to a specific IP.\n"
49514 " \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
49515 msgstr ""
49516 "(service dnsmasq-service-type\n"
49517 " (dnsmasq-configuration\n"
49518 " (addresses\n"
49519 " '(; Weiterleitung auf lokalen Webserver.\n"
49520 " \"/example.org/127.0.0.1\"\n"
49521 " ; Weiterleitung einer Subdomain auf eine bestimmte IP.\n"
49522 " \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n"
49523
49524 #. type: table
49525 #: guix-git/doc/guix.texi:26405
49526 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this."
49527 msgstr "Beachten Sie, dass die Regeln in @file{/etc/hosts} Vorrang haben."
49528
49529 #. type: item
49530 #: guix-git/doc/guix.texi:26406
49531 #, no-wrap
49532 msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})"
49533 msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})"
49534
49535 #. type: table
49536 #: guix-git/doc/guix.texi:26409
49537 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching."
49538 msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt."
49539
49540 #. type: item
49541 #: guix-git/doc/guix.texi:26410
49542 #, no-wrap
49543 msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})"
49544 msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
49545
49546 #. type: table
49547 #: guix-git/doc/guix.texi:26412
49548 msgid "When false, disable negative caching."
49549 msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht zwischengespeichert."
49550
49551 #. type: item
49552 #: guix-git/doc/guix.texi:26413
49553 #, no-wrap
49554 msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})"
49555 msgstr "@code{tftp-enable?} (Vorgabe: @code{#f})"
49556
49557 #. type: table
49558 #: guix-git/doc/guix.texi:26415
49559 msgid "Whether to enable the built-in TFTP server."
49560 msgstr "Ob der eingebaute TFTP-Server aktiviert werden soll."
49561
49562 #. type: item
49563 #: guix-git/doc/guix.texi:26416
49564 #, no-wrap
49565 msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})"
49566 msgstr "@code{tftp-no-fail?} (Vorgabe: @code{#f})"
49567
49568 #. type: table
49569 #: guix-git/doc/guix.texi:26418
49570 msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up."
49571 msgstr "Wenn dies wahr ist und der TFTP-Server nicht gestartet werden kann, gilt dnsmasq trotzdem @emph{nicht} als fehlgeschlagen."
49572
49573 #. type: item
49574 #: guix-git/doc/guix.texi:26419
49575 #, no-wrap
49576 msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})"
49577 msgstr "@code{tftp-single-port?} (Vorgabe: @code{#f})"
49578
49579 #. type: table
49580 #: guix-git/doc/guix.texi:26421
49581 msgid "Whether to use only one single port for TFTP."
49582 msgstr "Ob nur ein einzelner Port für TFTP benutzt werden soll."
49583
49584 #. type: item
49585 #: guix-git/doc/guix.texi:26422
49586 #, no-wrap
49587 msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})"
49588 msgstr "@code{tftp-secure?} (Vorgabe: @code{#f})"
49589
49590 #. type: table
49591 #: guix-git/doc/guix.texi:26424
49592 msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are accessible."
49593 msgstr "Wenn dies wahr ist, kann nur auf solche Dateien zugegriffen werden, die dem Benutzerkonto gehören, das den dnsmasq-Prozess ausführt."
49594
49595 #. type: table
49596 #: guix-git/doc/guix.texi:26428
49597 msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: @code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable bit set are accessible."
49598 msgstr "Wird dnsmasq durch den Administratornutzer root ausgeführt, gelten andere Regeln: @code{tftp-secure?} wirkt sich nicht aus, aber es kann nur auf Dateien zugegriffen werden, auf die jeder Benutzer zugreifen darf (das „world-readable bit“ ist gesetzt)."
49599
49600 #. type: item
49601 #: guix-git/doc/guix.texi:26429
49602 #, no-wrap
49603 msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})"
49604 msgstr "@code{tftp-max} (Vorgabe: @code{#f})"
49605
49606 #. type: table
49607 #: guix-git/doc/guix.texi:26431
49608 msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed."
49609 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, gibt es die Maximalzahl gleichzeitig zugelassener Verbindungen an."
49610
49611 #. type: item
49612 #: guix-git/doc/guix.texi:26432
49613 #, no-wrap
49614 msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})"
49615 msgstr "@code{tftp-mtu} (Vorgabe: @code{#f})"
49616
49617 #. type: table
49618 #: guix-git/doc/guix.texi:26434
49619 msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value."
49620 msgstr "Wenn es gesetzt ist, gibt es die MTU für TFTP-Pakete an, also die Maximalgröße für Netzwerkschnittstellen."
49621
49622 #. type: item
49623 #: guix-git/doc/guix.texi:26435
49624 #, no-wrap
49625 msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})"
49626 msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (Vorgabe: @code{#f})"
49627
49628 #. type: table
49629 #: guix-git/doc/guix.texi:26437
49630 msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a client."
49631 msgstr "Steht es auf wahr, wird der TFTP-Server die Blockgröße @emph{nicht} mit dem Client aushandeln."
49632
49633 #. type: item
49634 #: guix-git/doc/guix.texi:26438
49635 #, no-wrap
49636 msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})"
49637 msgstr "@code{tftp-lowercase?} (Vorgabe: @code{#f})"
49638
49639 #. type: table
49640 #: guix-git/doc/guix.texi:26440
49641 msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase."
49642 msgstr "Ob alle Dateinamen in TFTP-Anfragen in Kleinbuchstaben umgesetzt werden sollen."
49643
49644 #. type: item
49645 #: guix-git/doc/guix.texi:26441
49646 #, no-wrap
49647 msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})"
49648 msgstr "@code{tftp-port-range} (Vorgabe: @code{#f})"
49649
49650 #. type: table
49651 #: guix-git/doc/guix.texi:26444
49652 msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range (@code{\"<start>,<end>\"})."
49653 msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird jeder dynamische Port (einer pro Client) aus dem angegebenen Bereich (@code{\"<von>,<bis>\"}) genommen."
49654
49655 #. type: item
49656 #: guix-git/doc/guix.texi:26445
49657 #, no-wrap
49658 msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})"
49659 msgstr "@code{tftp-root} (Vorgabe: @code{/var/empty,lo})"
49660
49661 #. type: table
49662 #: guix-git/doc/guix.texi:26452
49663 msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory. When this is set, TFTP paths which include @samp{..} are rejected, to stop clients getting outside the specified root. Absolute paths (starting with @samp{/}) are allowed, but they must be within the TFTP-root. If the optional interface argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that interface."
49664 msgstr "Relativ zu welchem Verzeichnis die Dateien für die Übertragung per TFTP gesucht werden. Wenn dies gesetzt ist, werden TFTP-Pfade, die @samp{..} enthalten, abgelehnt, damit Clients keinen Zugriff auf Dateien außerhalb des angegebenen Wurzelverzeichnisses haben. Absolute Pfade (solche, die mit @samp{/} beginnen) sind erlaubt, aber sie müssen in der TFTP-Root liegen. Wenn das optionale Argument @code{interface} angegeben wird, wird das Verzeichnis nur für TFTP-Anfragen über diese Schnittstelle benutzt."
49665
49666 #. type: item
49667 #: guix-git/doc/guix.texi:26453
49668 #, no-wrap
49669 msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})"
49670 msgstr "@code{tftp-unique-root} (Vorgabe: @code{#f})"
49671
49672 #. type: table
49673 #: guix-git/doc/guix.texi:26458
49674 msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad format)."
49675 msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird entsprechend die IP- oder Hardware-Adresse des TFTP-Clients als eine Pfadkomponente ans Ende der TFTP-Root angehängt. Das ist nur gültig, wenn eine TFTP-Root gesetzt ist und das Verzeichnis existiert. Die Voreinstellung ist, die IP-Adresse anzuhängen (wie üblich als punktgetrenntes Quadrupel)."
49676
49677 #. type: table
49678 #: guix-git/doc/guix.texi:26467
49679 msgid "For instance, if @option{--tftp-root} is @samp{/tftp} and client @samp{1.2.3.4} requests file @file{myfile} then the effective path will be @file{/tftp/1.2.3.4/myfile} if @file{/tftp/1.2.3.4} exists or @file{/tftp/myfile} otherwise. When @samp{=mac} is specified it will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits separated by dashes, e.g.: @samp{01-02-03-04-aa-bb}. Note that resolving MAC addresses is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease from dnsmasq."
49680 msgstr "Ist zum Beispiel @code{tftp-root} @samp{/tftp} und fragt Client @samp{1.2.3.4} die Datei @file{meinedatei} an, dann wird effektiv als Pfad @file{/tftp/1.2.3.4/meinedatei} abgerufen, wenn @file{/tftp/1.2.3.4} existiert, oder @file{/tftp/meinedatei} andernfalls. Wird @samp{=mac} angegeben, wird stattdessen die MAC-Adresse angehängt (in Kleinbuchstaben und durch Striche getrennt, aufgefüllt mit der Ziffer null), z.B.@: @samp{01-02-03-04-aa-bb}. Beachten Sie, dass MAC-Adressen nur aufgelöst werden können, wenn sich der Client im lokalen Netzwerk befindet oder von dnsmasq eine Adresse per DHCP zugewiesen bekommen hat."
49681
49682 #. type: subsubheading
49683 #: guix-git/doc/guix.texi:26471
49684 #, no-wrap
49685 msgid "ddclient Service"
49686 msgstr "ddclient-Dienst"
49687
49688 #. type: cindex
49689 #: guix-git/doc/guix.texi:26473
49690 #, no-wrap
49691 msgid "ddclient"
49692 msgstr "ddclient"
49693
49694 #. type: Plain text
49695 #: guix-git/doc/guix.texi:26477
49696 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
49697 msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden."
49698
49699 #. type: Plain text
49700 #: guix-git/doc/guix.texi:26480
49701 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:"
49702 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:"
49703
49704 #. type: lisp
49705 #: guix-git/doc/guix.texi:26483
49706 #, no-wrap
49707 msgid "(service ddclient-service-type)\n"
49708 msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
49709
49710 #. type: Plain text
49711 #: guix-git/doc/guix.texi:26492
49712 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
49713 msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in @file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen (theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber dann könnte jeder über @file{/gnu/store} ihren Inhalt einsehen). Siehe die Beispiele im Verzeichnis @file{share/ddclient} des @code{ddclient}-Pakets."
49714
49715 #. type: Plain text
49716 #: guix-git/doc/guix.texi:26496
49717 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
49718 msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:"
49719
49720 #. type: deftypevr
49721 #: guix-git/doc/guix.texi:26497
49722 #, no-wrap
49723 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
49724 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient"
49725
49726 #. type: deftypevr
49727 #: guix-git/doc/guix.texi:26499
49728 msgid "The ddclient package."
49729 msgstr "Das ddclient-Paket."
49730
49731 #. type: deftypevr
49732 #: guix-git/doc/guix.texi:26502
49733 #, no-wrap
49734 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
49735 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon"
49736
49737 #. type: deftypevr
49738 #: guix-git/doc/guix.texi:26504
49739 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
49740 msgstr "Nach wie viel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen zu überprüfen."
49741
49742 #. type: deftypevr
49743 #: guix-git/doc/guix.texi:26509
49744 #, no-wrap
49745 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
49746 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog"
49747
49748 #. type: deftypevr
49749 #: guix-git/doc/guix.texi:26511
49750 msgid "Use syslog for the output."
49751 msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll."
49752
49753 #. type: deftypevr
49754 #: guix-git/doc/guix.texi:26516
49755 #, no-wrap
49756 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
49757 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail"
49758
49759 #. type: deftypevr
49760 #: guix-git/doc/guix.texi:26518
49761 msgid "Mail to user."
49762 msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen."
49763
49764 #. type: deftypevr
49765 #: guix-git/doc/guix.texi:26520 guix-git/doc/guix.texi:26527
49766 #: guix-git/doc/guix.texi:28264
49767 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
49768 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}."
49769
49770 #. type: deftypevr
49771 #: guix-git/doc/guix.texi:26523
49772 #, no-wrap
49773 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
49774 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure"
49775
49776 #. type: deftypevr
49777 #: guix-git/doc/guix.texi:26525
49778 msgid "Mail failed update to user."
49779 msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen benachrichtigen."
49780
49781 #. type: deftypevr
49782 #: guix-git/doc/guix.texi:26530
49783 #, no-wrap
49784 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
49785 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid"
49786
49787 #. type: deftypevr
49788 #: guix-git/doc/guix.texi:26532
49789 msgid "The ddclient PID file."
49790 msgstr "PID-Datei für den ddclient."
49791
49792 #. type: deftypevr
49793 #: guix-git/doc/guix.texi:26534
49794 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
49795 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
49796
49797 #. type: deftypevr
49798 #: guix-git/doc/guix.texi:26537
49799 #, no-wrap
49800 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
49801 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl"
49802
49803 #. type: deftypevr
49804 #: guix-git/doc/guix.texi:26539
49805 msgid "Enable SSL support."
49806 msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren."
49807
49808 #. type: deftypevr
49809 #: guix-git/doc/guix.texi:26544
49810 #, no-wrap
49811 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
49812 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
49813
49814 #. type: deftypevr
49815 #: guix-git/doc/guix.texi:26547
49816 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program."
49817 msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das ddclient-Programm laufen soll."
49818
49819 #. type: deftypevr
49820 #: guix-git/doc/guix.texi:26549 guix-git/doc/guix.texi:26556
49821 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
49822 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}."
49823
49824 #. type: deftypevr
49825 #: guix-git/doc/guix.texi:26552
49826 #, no-wrap
49827 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
49828 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
49829
49830 #. type: deftypevr
49831 #: guix-git/doc/guix.texi:26554
49832 msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
49833 msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft."
49834
49835 #. type: deftypevr
49836 #: guix-git/doc/guix.texi:26559
49837 #, no-wrap
49838 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
49839 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file"
49840
49841 #. type: deftypevr
49842 #: guix-git/doc/guix.texi:26563
49843 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually."
49844 msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte @file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
49845
49846 #. type: deftypevr
49847 #: guix-git/doc/guix.texi:26565
49848 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
49849 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
49850
49851 #. type: deftypevr
49852 #: guix-git/doc/guix.texi:26568
49853 #, no-wrap
49854 msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
49855 msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
49856
49857 #. type: deftypevr
49858 #: guix-git/doc/guix.texi:26570
49859 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
49860 msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die @file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden."
49861
49862 #. type: cindex
49863 #: guix-git/doc/guix.texi:26581
49864 #, no-wrap
49865 msgid "VPN (virtual private network)"
49866 msgstr "VPN (Virtual Private Network)"
49867
49868 #. type: cindex
49869 #: guix-git/doc/guix.texi:26582
49870 #, no-wrap
49871 msgid "virtual private network (VPN)"
49872 msgstr "Virtual Private Network (VPN)"
49873
49874 #. type: Plain text
49875 #: guix-git/doc/guix.texi:26586
49876 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs)."
49877 msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben."
49878
49879 #. type: subsubheading
49880 #: guix-git/doc/guix.texi:26587
49881 #, no-wrap
49882 msgid "OpenVPN"
49883 msgstr "OpenVPN"
49884
49885 #. type: Plain text
49886 #: guix-git/doc/guix.texi:26591
49887 msgid "It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN@."
49888 msgstr "Hiermit wird ein @emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine ein VPN betreiben können."
49889
49890 #. type: deffn
49891 #: guix-git/doc/guix.texi:26592
49892 #, no-wrap
49893 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
49894 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @"
49895
49896 #. type: deffn
49897 #: guix-git/doc/guix.texi:26594
49898 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
49899 msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
49900
49901 #. type: deffn
49902 #: guix-git/doc/guix.texi:26596
49903 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client."
49904 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client ausführt."
49905
49906 #. type: deffn
49907 #: guix-git/doc/guix.texi:26598
49908 #, no-wrap
49909 msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
49910 msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @"
49911
49912 #. type: deffn
49913 #: guix-git/doc/guix.texi:26600
49914 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
49915 msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
49916
49917 #. type: deffn
49918 #: guix-git/doc/guix.texi:26602
49919 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server."
49920 msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server ausführt."
49921
49922 #. type: deffn
49923 #: guix-git/doc/guix.texi:26604
49924 msgid "Both can be run simultaneously."
49925 msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden."
49926
49927 #. type: Plain text
49928 #: guix-git/doc/guix.texi:26609
49929 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
49930 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:"
49931
49932 #. type: deftypevr
49933 #: guix-git/doc/guix.texi:26610
49934 #, no-wrap
49935 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
49936 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
49937
49938 #. type: deftypevr
49939 #: guix-git/doc/guix.texi:26612 guix-git/doc/guix.texi:26767
49940 msgid "The OpenVPN package."
49941 msgstr "Das OpenVPN-Paket."
49942
49943 #. type: deftypevr
49944 #: guix-git/doc/guix.texi:26615
49945 #, no-wrap
49946 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
49947 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
49948
49949 #. type: deftypevr
49950 #: guix-git/doc/guix.texi:26617 guix-git/doc/guix.texi:26772
49951 msgid "The OpenVPN pid file."
49952 msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN."
49953
49954 #. type: deftypevr
49955 #: guix-git/doc/guix.texi:26619 guix-git/doc/guix.texi:26774
49956 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
49957 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
49958
49959 #. type: deftypevr
49960 #: guix-git/doc/guix.texi:26622
49961 #, no-wrap
49962 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
49963 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
49964
49965 #. type: deftypevr
49966 #: guix-git/doc/guix.texi:26625 guix-git/doc/guix.texi:26780
49967 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers."
49968 msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen."
49969
49970 #. type: deftypevr
49971 #: guix-git/doc/guix.texi:26627 guix-git/doc/guix.texi:26782
49972 msgid "Defaults to @samp{udp}."
49973 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}."
49974
49975 #. type: deftypevr
49976 #: guix-git/doc/guix.texi:26630
49977 #, no-wrap
49978 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
49979 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev"
49980
49981 #. type: deftypevr
49982 #: guix-git/doc/guix.texi:26632 guix-git/doc/guix.texi:26787
49983 msgid "The device type used to represent the VPN connection."
49984 msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll."
49985
49986 #. type: deftypevr
49987 #: guix-git/doc/guix.texi:26634 guix-git/doc/guix.texi:26789
49988 msgid "Defaults to @samp{tun}."
49989 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}."
49990
49991 #. type: Plain text
49992 #: guix-git/doc/guix.texi:26640 guix-git/doc/guix.texi:26795
49993 msgid "If you do not have some of these files (eg.@: you use a username and password), you can disable any of the following three fields by setting it to @code{'disabled}."
49994 msgstr "Wenn Ihnen einige dieser Dateien fehlen (etwa weil Sie stattdessen Benutzername und Passwort benutzen), dann können Sie jedes der folgenden drei Felder unterdrücken, indem Sie dafür @code{'disabled} angeben."
49995
49996 #. type: deftypevr
49997 #: guix-git/doc/guix.texi:26641
49998 #, no-wrap
49999 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string ca"
50000 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ca"
50001
50002 #. type: deftypevr
50003 #: guix-git/doc/guix.texi:26643 guix-git/doc/guix.texi:26798
50004 msgid "The certificate authority to check connections against."
50005 msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden."
50006
50007 #. type: deftypevr
50008 #: guix-git/doc/guix.texi:26645 guix-git/doc/guix.texi:26800
50009 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
50010 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
50011
50012 #. type: deftypevr
50013 #: guix-git/doc/guix.texi:26648
50014 #, no-wrap
50015 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string cert"
50016 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette cert"
50017
50018 #. type: deftypevr
50019 #: guix-git/doc/guix.texi:26651 guix-git/doc/guix.texi:26806
50020 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}."
50021 msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein."
50022
50023 #. type: deftypevr
50024 #: guix-git/doc/guix.texi:26653 guix-git/doc/guix.texi:26808
50025 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
50026 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
50027
50028 #. type: deftypevr
50029 #: guix-git/doc/guix.texi:26656
50030 #, no-wrap
50031 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string key"
50032 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette key"
50033
50034 #. type: deftypevr
50035 #: guix-git/doc/guix.texi:26659 guix-git/doc/guix.texi:26814
50036 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}."
50037 msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein."
50038
50039 #. type: deftypevr
50040 #: guix-git/doc/guix.texi:26661 guix-git/doc/guix.texi:26816
50041 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
50042 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
50043
50044 #. type: deftypevr
50045 #: guix-git/doc/guix.texi:26664
50046 #, no-wrap
50047 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
50048 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
50049
50050 #. type: deftypevr
50051 #: guix-git/doc/guix.texi:26666 guix-git/doc/guix.texi:26821
50052 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
50053 msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll."
50054
50055 #. type: deftypevr
50056 #: guix-git/doc/guix.texi:26671
50057 #, no-wrap
50058 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
50059 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
50060
50061 #. type: deftypevr
50062 #: guix-git/doc/guix.texi:26673 guix-git/doc/guix.texi:26828
50063 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
50064 msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart @emph{nicht} erneut einlesen."
50065
50066 #. type: deftypevr
50067 #: guix-git/doc/guix.texi:26678
50068 #, no-wrap
50069 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
50070 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
50071
50072 #. type: deftypevr
50073 #: guix-git/doc/guix.texi:26681 guix-git/doc/guix.texi:26836
50074 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
50075 msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte @emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte ausführen."
50076
50077 #. type: deftypevr
50078 #: guix-git/doc/guix.texi:26686
50079 #, no-wrap
50080 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?"
50081 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?"
50082
50083 #. type: deftypevr
50084 #: guix-git/doc/guix.texi:26689 guix-git/doc/guix.texi:26844
50085 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation."
50086 msgstr "(Experimentell) Schreibzugriffe durch Datenverkehr bei TUN/TAP/UDP optimieren, indem ein Aufruf von poll/epoll/select vor der Schreiboperation eingespart wird."
50087
50088 #. type: deftypevr
50089 #: guix-git/doc/guix.texi:26693
50090 #, no-wrap
50091 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
50092 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
50093
50094 #. type: deftypevr
50095 #: guix-git/doc/guix.texi:26695 guix-git/doc/guix.texi:26850
50096 msgid "Verbosity level."
50097 msgstr "Ausführlichkeitsstufe."
50098
50099 #. type: deftypevr
50100 #: guix-git/doc/guix.texi:26697 guix-git/doc/guix.texi:26852
50101 #: guix-git/doc/guix.texi:28532 guix-git/doc/guix.texi:28756
50102 msgid "Defaults to @samp{3}."
50103 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
50104
50105 #. type: deftypevr
50106 #: guix-git/doc/guix.texi:26700
50107 #, no-wrap
50108 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth"
50109 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth"
50110
50111 #. type: deftypevr
50112 #: guix-git/doc/guix.texi:26703 guix-git/doc/guix.texi:26858
50113 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks."
50114 msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of Service“) zu schützen."
50115
50116 #. type: deftypevr
50117 #: guix-git/doc/guix.texi:26708
50118 #, no-wrap
50119 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass"
50120 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette auth-user-pass"
50121
50122 #. type: deftypevr
50123 #: guix-git/doc/guix.texi:26712
50124 msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user."
50125 msgstr "Beim Server eine Authentisierung über Benutzername/Passwort durchführen. Die Option nimmt eine Datei, welche Benutzername und Passwort auf zwei Zeilen enthält. Benutzen Sie dafür @emph{kein} dateiartiges Objekt, weil es in den Store eingelagert würde, wo es jeder Benutzer einsehen könnte."
50126
50127 #. type: deftypevr
50128 #: guix-git/doc/guix.texi:26714
50129 msgid "Defaults to @samp{'disabled}."
50130 msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{'disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
50131
50132 #. type: deftypevr
50133 #: guix-git/doc/guix.texi:26716
50134 #, no-wrap
50135 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?"
50136 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung verify-key-usage?"
50137
50138 #. type: deftypevr
50139 #: guix-git/doc/guix.texi:26718
50140 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
50141 msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server gültig ist."
50142
50143 #. type: deftypevr
50144 #: guix-git/doc/guix.texi:26723
50145 #, no-wrap
50146 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
50147 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?"
50148
50149 #. type: deftypevr
50150 #: guix-git/doc/guix.texi:26725
50151 msgid "Bind to a specific local port number."
50152 msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird."
50153
50154 #. type: deftypevr
50155 #: guix-git/doc/guix.texi:26730
50156 #, no-wrap
50157 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?"
50158 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen resolv-retry?"
50159
50160 #. type: deftypevr
50161 #: guix-git/doc/guix.texi:26732
50162 msgid "Retry resolving server address."
50163 msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die Auflösung erneut versucht wird."
50164
50165 #. type: deftypevr
50166 #: guix-git/doc/guix.texi:26737
50167 #, no-wrap
50168 msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote"
50169 msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „openvpn-remote-configuration“-Liste remote"
50170
50171 #. type: deftypevr
50172 #: guix-git/doc/guix.texi:26739
50173 msgid "A list of remote servers to connect to."
50174 msgstr "Eine Liste entfernter Server, mit denen eine Verbindung hergestellt werden soll."
50175
50176 #. type: deftypevr
50177 #: guix-git/doc/guix.texi:26743
50178 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
50179 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:"
50180
50181 #. type: deftypevr
50182 #: guix-git/doc/guix.texi:26744
50183 #, no-wrap
50184 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
50185 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
50186
50187 #. type: deftypevr
50188 #: guix-git/doc/guix.texi:26746
50189 msgid "Server name."
50190 msgstr "Der Servername."
50191
50192 #. type: deftypevr
50193 #: guix-git/doc/guix.texi:26748
50194 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
50195 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}."
50196
50197 #. type: deftypevr
50198 #: guix-git/doc/guix.texi:26751
50199 #, no-wrap
50200 msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
50201 msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port"
50202
50203 #. type: deftypevr
50204 #: guix-git/doc/guix.texi:26753
50205 msgid "Port number the server listens to."
50206 msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht."
50207
50208 #. type: deftypevr
50209 #: guix-git/doc/guix.texi:26755 guix-git/doc/guix.texi:26867
50210 msgid "Defaults to @samp{1194}."
50211 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}."
50212
50213 #. type: Plain text
50214 #: guix-git/doc/guix.texi:26764
50215 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
50216 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:"
50217
50218 #. type: deftypevr
50219 #: guix-git/doc/guix.texi:26765
50220 #, no-wrap
50221 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
50222 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
50223
50224 #. type: deftypevr
50225 #: guix-git/doc/guix.texi:26770
50226 #, no-wrap
50227 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
50228 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
50229
50230 #. type: deftypevr
50231 #: guix-git/doc/guix.texi:26777
50232 #, no-wrap
50233 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
50234 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
50235
50236 #. type: deftypevr
50237 #: guix-git/doc/guix.texi:26785
50238 #, no-wrap
50239 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
50240 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev"
50241
50242 #. type: deftypevr
50243 #: guix-git/doc/guix.texi:26796
50244 #, no-wrap
50245 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} maybe-string ca"
50246 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ca"
50247
50248 #. type: deftypevr
50249 #: guix-git/doc/guix.texi:26803
50250 #, no-wrap
50251 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} maybe-string cert"
50252 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette cert"
50253
50254 #. type: deftypevr
50255 #: guix-git/doc/guix.texi:26811
50256 #, no-wrap
50257 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} maybe-string key"
50258 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette key"
50259
50260 #. type: deftypevr
50261 #: guix-git/doc/guix.texi:26819
50262 #, no-wrap
50263 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
50264 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
50265
50266 #. type: deftypevr
50267 #: guix-git/doc/guix.texi:26826
50268 #, no-wrap
50269 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
50270 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
50271
50272 #. type: deftypevr
50273 #: guix-git/doc/guix.texi:26833
50274 #, no-wrap
50275 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
50276 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
50277
50278 #. type: deftypevr
50279 #: guix-git/doc/guix.texi:26841
50280 #, no-wrap
50281 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?"
50282 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?"
50283
50284 #. type: deftypevr
50285 #: guix-git/doc/guix.texi:26848
50286 #, no-wrap
50287 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
50288 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
50289
50290 #. type: deftypevr
50291 #: guix-git/doc/guix.texi:26855
50292 #, no-wrap
50293 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth"
50294 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Servereinstellung tls-auth"
50295
50296 #. type: deftypevr
50297 #: guix-git/doc/guix.texi:26863
50298 #, no-wrap
50299 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
50300 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port"
50301
50302 #. type: deftypevr
50303 #: guix-git/doc/guix.texi:26865
50304 msgid "Specifies the port number on which the server listens."
50305 msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht."
50306
50307 #. type: deftypevr
50308 #: guix-git/doc/guix.texi:26870
50309 #, no-wrap
50310 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
50311 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server"
50312
50313 #. type: deftypevr
50314 #: guix-git/doc/guix.texi:26872
50315 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
50316 msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen Netzwerk angibt."
50317
50318 #. type: deftypevr
50319 #: guix-git/doc/guix.texi:26874
50320 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
50321 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
50322
50323 #. type: deftypevr
50324 #: guix-git/doc/guix.texi:26877
50325 #, no-wrap
50326 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
50327 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6"
50328
50329 #. type: deftypevr
50330 #: guix-git/doc/guix.texi:26879
50331 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
50332 msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk angegeben wird."
50333
50334 #. type: deftypevr
50335 #: guix-git/doc/guix.texi:26884
50336 #, no-wrap
50337 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
50338 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh"
50339
50340 #. type: deftypevr
50341 #: guix-git/doc/guix.texi:26886
50342 msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
50343 msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern."
50344
50345 #. type: deftypevr
50346 #: guix-git/doc/guix.texi:26888
50347 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
50348 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
50349
50350 #. type: deftypevr
50351 #: guix-git/doc/guix.texi:26891
50352 #, no-wrap
50353 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist"
50354 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ifconfig-pool-persist"
50355
50356 #. type: deftypevr
50357 #: guix-git/doc/guix.texi:26893
50358 msgid "The file that records client IPs."
50359 msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden."
50360
50361 #. type: deftypevr
50362 #: guix-git/doc/guix.texi:26895
50363 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
50364 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
50365
50366 #. type: deftypevr
50367 #: guix-git/doc/guix.texi:26898
50368 #, no-wrap
50369 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?"
50370 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang redirect-gateway?"
50371
50372 #. type: deftypevr
50373 #: guix-git/doc/guix.texi:26900
50374 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
50375 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) für seine Clients."
50376
50377 #. type: deftypevr
50378 #: guix-git/doc/guix.texi:26905
50379 #, no-wrap
50380 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?"
50381 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck client-to-client?"
50382
50383 #. type: deftypevr
50384 #: guix-git/doc/guix.texi:26907
50385 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
50386 msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren."
50387
50388 #. type: deftypevr
50389 #: guix-git/doc/guix.texi:26912
50390 #, no-wrap
50391 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
50392 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung keepalive"
50393
50394 #. type: deftypevr
50395 #: guix-git/doc/guix.texi:26918
50396 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down."
50397 msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere Seite nicht als offline gilt."
50398
50399 #. type: deftypevr
50400 #: guix-git/doc/guix.texi:26921
50401 #, no-wrap
50402 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
50403 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients"
50404
50405 #. type: deftypevr
50406 #: guix-git/doc/guix.texi:26923
50407 msgid "The maximum number of clients."
50408 msgstr "Wie viele Clients es höchstens geben kann."
50409
50410 #. type: deftypevr
50411 #: guix-git/doc/guix.texi:26928
50412 #, no-wrap
50413 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
50414 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status"
50415
50416 #. type: deftypevr
50417 #: guix-git/doc/guix.texi:26931
50418 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute."
50419 msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede Minute gekürzt und neu geschrieben."
50420
50421 #. type: deftypevr
50422 #: guix-git/doc/guix.texi:26933
50423 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
50424 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
50425
50426 #. type: deftypevr
50427 #: guix-git/doc/guix.texi:26936
50428 #, no-wrap
50429 msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir"
50430 msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir"
50431
50432 #. type: deftypevr
50433 #: guix-git/doc/guix.texi:26938
50434 msgid "The list of configuration for some clients."
50435 msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients."
50436
50437 #. type: deftypevr
50438 #: guix-git/doc/guix.texi:26942
50439 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
50440 msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:"
50441
50442 #. type: deftypevr
50443 #: guix-git/doc/guix.texi:26943
50444 #, no-wrap
50445 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
50446 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
50447
50448 #. type: deftypevr
50449 #: guix-git/doc/guix.texi:26945
50450 msgid "Client name."
50451 msgstr "Der Client-Name."
50452
50453 #. type: deftypevr
50454 #: guix-git/doc/guix.texi:26947
50455 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
50456 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}."
50457
50458 #. type: deftypevr
50459 #: guix-git/doc/guix.texi:26950
50460 #, no-wrap
50461 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
50462 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute"
50463
50464 #. type: deftypevr
50465 #: guix-git/doc/guix.texi:26952
50466 msgid "Client own network"
50467 msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients."
50468
50469 #. type: deftypevr
50470 #: guix-git/doc/guix.texi:26957
50471 #, no-wrap
50472 msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
50473 msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske ifconfig-push"
50474
50475 #. type: deftypevr
50476 #: guix-git/doc/guix.texi:26959
50477 msgid "Client VPN IP."
50478 msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients."
50479
50480 #. type: subsubheading
50481 #: guix-git/doc/guix.texi:26969
50482 #, no-wrap
50483 msgid "Wireguard"
50484 msgstr "Wireguard"
50485
50486 #. type: defvr
50487 #: guix-git/doc/guix.texi:26971
50488 #, no-wrap
50489 msgid "{Scheme Variable} wireguard-service-type"
50490 msgstr "{Scheme-Variable} wireguard-service-type"
50491
50492 #. type: defvr
50493 #: guix-git/doc/guix.texi:26974
50494 msgid "A service type for a Wireguard tunnel interface. Its value must be a @code{wireguard-configuration} record as in this example:"
50495 msgstr "Ein Diensttyp für eine Schnittstelle über einen Wireguard-Tunnel. Sein Wert muss ein @code{wireguard-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
50496
50497 #. type: lisp
50498 #: guix-git/doc/guix.texi:26985
50499 #, no-wrap
50500 msgid ""
50501 "(service wireguard-service-type\n"
50502 " (wireguard-configuration\n"
50503 " (peers\n"
50504 " (list\n"
50505 " (wireguard-peer\n"
50506 " (name \"my-peer\")\n"
50507 " (endpoint \"my.wireguard.com:51820\")\n"
50508 " (public-key \"hzpKg9X1yqu1axN6iJp0mWf6BZGo8m1wteKwtTmDGF4=\")\n"
50509 " (allowed-ips '(\"10.0.0.2/32\")))))))\n"
50510 msgstr ""
50511 "(service wireguard-service-type\n"
50512 " (wireguard-configuration\n"
50513 " (peers\n"
50514 " (list\n"
50515 " (wireguard-peer\n"
50516 " (name \"my-peer\")\n"
50517 " (endpoint \"my.wireguard.com:51820\")\n"
50518 " (public-key \"hzpKg9X1yqu1axN6iJp0mWf6BZGo8m1wteKwtTmDGF4=\")\n"
50519 " (allowed-ips '(\"10.0.0.2/32\")))))))\n"
50520
50521 #. type: deftp
50522 #: guix-git/doc/guix.texi:26989
50523 #, no-wrap
50524 msgid "{Data Type} wireguard-configuration"
50525 msgstr "{Datentyp} wireguard-configuration"
50526
50527 #. type: deftp
50528 #: guix-git/doc/guix.texi:26991
50529 msgid "Data type representing the configuration of the Wireguard service."
50530 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Wireguard-Dienstes repräsentiert."
50531
50532 #. type: code{#1}
50533 #: guix-git/doc/guix.texi:26993
50534 #, no-wrap
50535 msgid "wireguard"
50536 msgstr "wireguard"
50537
50538 #. type: table
50539 #: guix-git/doc/guix.texi:26995
50540 msgid "The wireguard package to use for this service."
50541 msgstr "Das Wireguard-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
50542
50543 #. type: item
50544 #: guix-git/doc/guix.texi:26996
50545 #, no-wrap
50546 msgid "@code{interface} (default: @code{\"wg0\"})"
50547 msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wg0\"})"
50548
50549 #. type: table
50550 #: guix-git/doc/guix.texi:26998
50551 msgid "The interface name for the VPN."
50552 msgstr "Der Name der VPN-Schnittstelle."
50553
50554 #. type: item
50555 #: guix-git/doc/guix.texi:26999
50556 #, no-wrap
50557 msgid "@code{addresses} (default: @code{'(\"10.0.0.1/32\")})"
50558 msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'(\"10.0.0.1/32\")})"
50559
50560 #. type: table
50561 #: guix-git/doc/guix.texi:27001
50562 msgid "The IP addresses to be assigned to the above interface."
50563 msgstr "Welche IP-Adressen obiger Schnittstelle zugeordnet werden."
50564
50565 #. type: item
50566 #: guix-git/doc/guix.texi:27002
50567 #, no-wrap
50568 msgid "@code{private-key} (default: @code{\"/etc/wireguard/private.key\"})"
50569 msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @code{\"/etc/wireguard/private.key\"})"
50570
50571 #. type: table
50572 #: guix-git/doc/guix.texi:27005
50573 msgid "The private key file for the interface. It is automatically generated if the file does not exist."
50574 msgstr "Die Datei mit dem privaten Schlüssel für die Schnittstelle. Wenn die angegebene Datei nicht existiert, wird sie automatisch erzeugt."
50575
50576 #. type: item
50577 #: guix-git/doc/guix.texi:27006
50578 #, no-wrap
50579 msgid "@code{peers} (default: @code{'()})"
50580 msgstr "@code{peers} (Vorgabe: @code{'()})"
50581
50582 #. type: table
50583 #: guix-git/doc/guix.texi:27009
50584 msgid "The authorized peers on this interface. This is a list of @var{wireguard-peer} records."
50585 msgstr "Die zugelassenen Netzwerkteilnehmer auf dieser Schnittstelle. Dies ist eine Liste von @var{wireguard-peer}-Verbundsobjekten."
50586
50587 #. type: deftp
50588 #: guix-git/doc/guix.texi:27013
50589 #, no-wrap
50590 msgid "{Data Type} wireguard-peer"
50591 msgstr "{Datentyp} wireguard-peer"
50592
50593 #. type: deftp
50594 #: guix-git/doc/guix.texi:27015
50595 msgid "Data type representing a Wireguard peer attached to a given interface."
50596 msgstr "Der Datentyp, der einen an die angegebene Schnittstelle angeschlossenen Netzwerkteilnehmer („Peer“) repräsentiert."
50597
50598 #. type: table
50599 #: guix-git/doc/guix.texi:27019
50600 msgid "The peer name."
50601 msgstr "Die Bezeichnung für den Netzwerkteilnehmer."
50602
50603 #. type: item
50604 #: guix-git/doc/guix.texi:27020
50605 #, no-wrap
50606 msgid "@code{endpoint} (default: @code{#f})"
50607 msgstr "@code{endpoint} (Vorgabe: @code{#f})"
50608
50609 #. type: table
50610 #: guix-git/doc/guix.texi:27023
50611 msgid "The optional endpoint for the peer, such as @code{\"demo.wireguard.com:51820\"}."
50612 msgstr "Optional der Endpunkt des Netzwerkteilnehmers, etwa @code{\"demo.wireguard.com:51820\"}."
50613
50614 #. type: itemx
50615 #: guix-git/doc/guix.texi:27024 guix-git/doc/guix.texi:27408
50616 #: guix-git/doc/guix.texi:27442 guix-git/doc/guix.texi:32244
50617 #, no-wrap
50618 msgid "public-key"
50619 msgstr "public-key"
50620
50621 #. type: table
50622 #: guix-git/doc/guix.texi:27026
50623 msgid "The peer public-key represented as a base64 string."
50624 msgstr "Der öffentliche Schlüssel des Netzwerkteilnehmers, dargestellt als eine base64-kodierte Zeichenkette."
50625
50626 #. type: code{#1}
50627 #: guix-git/doc/guix.texi:27027
50628 #, no-wrap
50629 msgid "allowed-ips"
50630 msgstr "allowed-ips"
50631
50632 #. type: table
50633 #: guix-git/doc/guix.texi:27030
50634 msgid "A list of IP addresses from which incoming traffic for this peer is allowed and to which incoming traffic for this peer is directed."
50635 msgstr "Eine Liste der IP-Adressen, von denen für diesen Netzwerkteilnehmer eingehende Kommunikation zugelassen wird und an die ausgehende Kommunikation für diesen Netzwerkteilnehmer gerichtet wird."
50636
50637 #. type: cindex
50638 #: guix-git/doc/guix.texi:27036
50639 #, no-wrap
50640 msgid "NFS"
50641 msgstr "NFS"
50642
50643 #. type: Plain text
50644 #: guix-git/doc/guix.texi:27041
50645 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
50646 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden oder an andere zu exportieren."
50647
50648 #. type: Plain text
50649 #: guix-git/doc/guix.texi:27045
50650 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}."
50651 msgstr "Obwohl man auch die einzelnen Komponenten eines Network-File-System-Dienstes separat einrichten kann, raten wir dazu, einen NFS-Server mittels @code{nfs-service-type} zu konfigurieren."
50652
50653 #. type: subsubheading
50654 #: guix-git/doc/guix.texi:27046
50655 #, no-wrap
50656 msgid "NFS Service"
50657 msgstr "NFS-Dienst"
50658
50659 #. type: cindex
50660 #: guix-git/doc/guix.texi:27047
50661 #, no-wrap
50662 msgid "NFS, server"
50663 msgstr "NFS, Server"
50664
50665 #. type: Plain text
50666 #: guix-git/doc/guix.texi:27052
50667 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects."
50668 msgstr "Der NFS-Dienst sorgt dafür, dass alle NFS-Komponentendienste, die Konfiguration des NFS-Kernels und Dateisysteme eingerichtet werden, und er installiert an den von NFS erwarteten Orten Konfigurationsdateien."
50669
50670 #. type: defvr
50671 #: guix-git/doc/guix.texi:27053
50672 #, no-wrap
50673 msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type"
50674 msgstr "{Scheme-Variable} nfs-service-type"
50675
50676 #. type: defvr
50677 #: guix-git/doc/guix.texi:27055
50678 msgid "A service type for a complete NFS server."
50679 msgstr "Ein Diensttyp für einen vollständigen NFS-Server."
50680
50681 #. type: deftp
50682 #: guix-git/doc/guix.texi:27057
50683 #, no-wrap
50684 msgid "{Data Type} nfs-configuration"
50685 msgstr "{Datentyp} nfs-configuration"
50686
50687 #. type: deftp
50688 #: guix-git/doc/guix.texi:27060
50689 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems."
50690 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des NFS-Dienstes und all seiner Subsysteme."
50691
50692 #. type: deftp
50693 #: guix-git/doc/guix.texi:27062
50694 msgid "It has the following parameters:"
50695 msgstr "Er hat folgende Parameter:"
50696
50697 #. type: item
50698 #: guix-git/doc/guix.texi:27063 guix-git/doc/guix.texi:27188
50699 #: guix-git/doc/guix.texi:27213
50700 #, no-wrap
50701 msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
50702 msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})"
50703
50704 #. type: table
50705 #: guix-git/doc/guix.texi:27065
50706 msgid "The nfs-utils package to use."
50707 msgstr "Das nfs-utils-Paket, was benutzt werden soll."
50708
50709 #. type: item
50710 #: guix-git/doc/guix.texi:27066
50711 #, no-wrap
50712 msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
50713 msgstr "@code{nfs-versions} (Vorgabe: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})"
50714
50715 #. type: table
50716 #: guix-git/doc/guix.texi:27069
50717 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol."
50718 msgstr "Wenn eine Liste von Zeichenketten angegeben wird, beschränkt sich der @command{rpc.nfsd}-Daemon auf die Unterstützung der angegebenen Versionen des NFS-Protokolls."
50719
50720 #. type: item
50721 #: guix-git/doc/guix.texi:27070
50722 #, no-wrap
50723 msgid "@code{exports} (default: @code{'()})"
50724 msgstr "@code{exports} (Vorgabe: @code{'()})"
50725
50726 #. type: table
50727 #: guix-git/doc/guix.texi:27075
50728 msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:"
50729 msgstr "Diese Liste von Verzeichnissen soll der NFS-Server exportieren. Jeder Eintrag ist eine Liste, die zwei Elemente enthält: den Namen eines Verzeichnisses und eine Zeichenkette mit allen Optionen. Ein Beispiel, wo das Verzeichnis @file{/export} an alle NFS-Clients nur mit Lesezugriff freigegeben wird, sieht so aus:"
50730
50731 #. type: lisp
50732 #: guix-git/doc/guix.texi:27081
50733 #, no-wrap
50734 msgid ""
50735 "(nfs-configuration\n"
50736 " (exports\n"
50737 " '((\"/export\"\n"
50738 " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
50739 msgstr ""
50740 "(nfs-configuration\n"
50741 " (exports\n"
50742 " '((\"/export\"\n"
50743 " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n"
50744
50745 #. type: item
50746 #: guix-git/doc/guix.texi:27083
50747 #, no-wrap
50748 msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})"
50749 msgstr "@code{rpcmountd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
50750
50751 #. type: table
50752 #: guix-git/doc/guix.texi:27085
50753 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use."
50754 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.mountd}-Daemon benutzen soll."
50755
50756 #. type: item
50757 #: guix-git/doc/guix.texi:27086
50758 #, no-wrap
50759 msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})"
50760 msgstr "@code{rpcstatd-port} (Vorgabe: @code{#f})"
50761
50762 #. type: table
50763 #: guix-git/doc/guix.texi:27088
50764 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use."
50765 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
50766
50767 #. type: item
50768 #: guix-git/doc/guix.texi:27089 guix-git/doc/guix.texi:27137
50769 #, no-wrap
50770 msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
50771 msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})"
50772
50773 #. type: table
50774 #: guix-git/doc/guix.texi:27091 guix-git/doc/guix.texi:27139
50775 msgid "The rpcbind package to use."
50776 msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll."
50777
50778 #. type: item
50779 #: guix-git/doc/guix.texi:27092
50780 #, no-wrap
50781 msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})"
50782 msgstr "@code{idmap-domain} (Vorgabe: @code{\"localdomain\"})"
50783
50784 #. type: table
50785 #: guix-git/doc/guix.texi:27094
50786 msgid "The local NFSv4 domain name."
50787 msgstr "Der lokale NFSv4-Domainname."
50788
50789 #. type: item
50790 #: guix-git/doc/guix.texi:27095
50791 #, no-wrap
50792 msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})"
50793 msgstr "@code{nfsd-port} (Vorgabe: @code{2049})"
50794
50795 #. type: table
50796 #: guix-git/doc/guix.texi:27097
50797 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use."
50798 msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{nfsd}-Daemon benutzen soll."
50799
50800 #. type: item
50801 #: guix-git/doc/guix.texi:27098
50802 #, no-wrap
50803 msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})"
50804 msgstr "@code{nfsd-threads} (Vorgabe: @code{8})"
50805
50806 #. type: table
50807 #: guix-git/doc/guix.texi:27100
50808 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon."
50809 msgstr "Wie viele Threads der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll."
50810
50811 #. type: item
50812 #: guix-git/doc/guix.texi:27101
50813 #, no-wrap
50814 msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})"
50815 msgstr "@code{nfsd-tcp?} (Vorgabe: @code{#t})"
50816
50817 #. type: table
50818 #: guix-git/doc/guix.texi:27103
50819 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket."
50820 msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem TCP-Socket lauschen soll."
50821
50822 #. type: item
50823 #: guix-git/doc/guix.texi:27104
50824 #, no-wrap
50825 msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})"
50826 msgstr "@code{nfsd-udp?} (Vorgabe: @code{#f})"
50827
50828 #. type: table
50829 #: guix-git/doc/guix.texi:27106
50830 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket."
50831 msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem UDP-Socket lauschen soll."
50832
50833 #. type: item
50834 #: guix-git/doc/guix.texi:27107 guix-git/doc/guix.texi:27191
50835 #: guix-git/doc/guix.texi:27216
50836 #, no-wrap
50837 msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
50838 msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
50839
50840 #. type: table
50841 #: guix-git/doc/guix.texi:27109 guix-git/doc/guix.texi:27193
50842 #: guix-git/doc/guix.texi:27218
50843 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
50844 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde."
50845
50846 #. type: item
50847 #: guix-git/doc/guix.texi:27110
50848 #, no-wrap
50849 msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})"
50850 msgstr "@code{debug} (Vorgabe: @code{'()\"})"
50851
50852 #. type: table
50853 #: guix-git/doc/guix.texi:27114
50854 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}."
50855 msgstr "Eine Liste der Subsysteme, für die Informationen zur Fehlersuche bereitgestellt werden sollen, als Liste von Symbolen. Jedes der folgenden Symbole ist gültig: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} oder @code{mountd}."
50856
50857 #. type: Plain text
50858 #: guix-git/doc/guix.texi:27119
50859 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below."
50860 msgstr "Wenn Sie keinen vollständigen NFS-Dienst benötigen oder ihn selbst einrichten wollen, können Sie stattdessen die im Folgenden dokumentierten Komponentendienste benutzen."
50861
50862 #. type: subsubheading
50863 #: guix-git/doc/guix.texi:27120
50864 #, no-wrap
50865 msgid "RPC Bind Service"
50866 msgstr "RPC-Bind-Dienst"
50867
50868 #. type: cindex
50869 #: guix-git/doc/guix.texi:27121
50870 #, no-wrap
50871 msgid "rpcbind"
50872 msgstr "rpcbind"
50873
50874 #. type: Plain text
50875 #: guix-git/doc/guix.texi:27127
50876 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts."
50877 msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon abhängiger Dienst startet."
50878
50879 #. type: defvr
50880 #: guix-git/doc/guix.texi:27128
50881 #, no-wrap
50882 msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
50883 msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type"
50884
50885 #. type: defvr
50886 #: guix-git/doc/guix.texi:27130
50887 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
50888 msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)."
50889
50890 #. type: deftp
50891 #: guix-git/doc/guix.texi:27133
50892 #, no-wrap
50893 msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
50894 msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration"
50895
50896 #. type: deftp
50897 #: guix-git/doc/guix.texi:27136
50898 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:"
50899 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
50900
50901 #. type: item
50902 #: guix-git/doc/guix.texi:27140
50903 #, no-wrap
50904 msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
50905 msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
50906
50907 #. type: table
50908 #: guix-git/doc/guix.texi:27144
50909 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
50910 msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt."
50911
50912 #. type: subsubheading
50913 #: guix-git/doc/guix.texi:27148
50914 #, no-wrap
50915 msgid "Pipefs Pseudo File System"
50916 msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem"
50917
50918 #. type: cindex
50919 #: guix-git/doc/guix.texi:27149
50920 #, no-wrap
50921 msgid "pipefs"
50922 msgstr "pipefs"
50923
50924 #. type: cindex
50925 #: guix-git/doc/guix.texi:27150
50926 #, no-wrap
50927 msgid "rpc_pipefs"
50928 msgstr "rpc_pipefs"
50929
50930 #. type: Plain text
50931 #: guix-git/doc/guix.texi:27154
50932 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs."
50933 msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen werden."
50934
50935 #. type: defvr
50936 #: guix-git/doc/guix.texi:27155
50937 #, no-wrap
50938 msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
50939 msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type"
50940
50941 #. type: defvr
50942 #: guix-git/doc/guix.texi:27157
50943 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
50944 msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“."
50945
50946 #. type: deftp
50947 #: guix-git/doc/guix.texi:27159
50948 #, no-wrap
50949 msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
50950 msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration"
50951
50952 #. type: deftp
50953 #: guix-git/doc/guix.texi:27162
50954 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:"
50955 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
50956
50957 #. type: item
50958 #: guix-git/doc/guix.texi:27163
50959 #, no-wrap
50960 msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
50961 msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
50962
50963 #. type: table
50964 #: guix-git/doc/guix.texi:27165
50965 msgid "The directory to which the file system is to be attached."
50966 msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
50967
50968 #. type: subsubheading
50969 #: guix-git/doc/guix.texi:27169
50970 #, no-wrap
50971 msgid "GSS Daemon Service"
50972 msgstr "GSS-Daemon-Dienst"
50973
50974 #. type: cindex
50975 #: guix-git/doc/guix.texi:27170
50976 #, no-wrap
50977 msgid "GSSD"
50978 msgstr "GSSD"
50979
50980 #. type: cindex
50981 #: guix-git/doc/guix.texi:27171
50982 #, no-wrap
50983 msgid "GSS"
50984 msgstr "GSS"
50985
50986 #. type: cindex
50987 #: guix-git/doc/guix.texi:27172
50988 #, no-wrap
50989 msgid "global security system"
50990 msgstr "Global Security System"
50991
50992 #. type: Plain text
50993 #: guix-git/doc/guix.texi:27179
50994 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
50995 msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe @ref{Kerberos Services})."
50996
50997 #. type: defvr
50998 #: guix-git/doc/guix.texi:27180
50999 #, no-wrap
51000 msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
51001 msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type"
51002
51003 #. type: defvr
51004 #: guix-git/doc/guix.texi:27182
51005 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
51006 msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)."
51007
51008 #. type: deftp
51009 #: guix-git/doc/guix.texi:27184
51010 #, no-wrap
51011 msgid "{Data Type} gss-configuration"
51012 msgstr "{Datentyp} gss-configuration"
51013
51014 #. type: deftp
51015 #: guix-git/doc/guix.texi:27187
51016 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:"
51017 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
51018
51019 #. type: table
51020 #: guix-git/doc/guix.texi:27190
51021 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
51022 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll."
51023
51024 #. type: subsubheading
51025 #: guix-git/doc/guix.texi:27198
51026 #, no-wrap
51027 msgid "IDMAP Daemon Service"
51028 msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst"
51029
51030 #. type: cindex
51031 #: guix-git/doc/guix.texi:27199
51032 #, no-wrap
51033 msgid "idmapd"
51034 msgstr "idmapd"
51035
51036 #. type: cindex
51037 #: guix-git/doc/guix.texi:27200
51038 #, no-wrap
51039 msgid "name mapper"
51040 msgstr "Name-Mapper"
51041
51042 #. type: Plain text
51043 #: guix-git/doc/guix.texi:27204
51044 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4."
51045 msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen."
51046
51047 #. type: defvr
51048 #: guix-git/doc/guix.texi:27205
51049 #, no-wrap
51050 msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
51051 msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type"
51052
51053 #. type: defvr
51054 #: guix-git/doc/guix.texi:27207
51055 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
51056 msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)."
51057
51058 #. type: deftp
51059 #: guix-git/doc/guix.texi:27209
51060 #, no-wrap
51061 msgid "{Data Type} idmap-configuration"
51062 msgstr "{Datentyp} idmap-configuration"
51063
51064 #. type: deftp
51065 #: guix-git/doc/guix.texi:27212
51066 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:"
51067 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
51068
51069 #. type: table
51070 #: guix-git/doc/guix.texi:27215
51071 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
51072 msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll."
51073
51074 #. type: item
51075 #: guix-git/doc/guix.texi:27219
51076 #, no-wrap
51077 msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
51078 msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})"
51079
51080 #. type: table
51081 #: guix-git/doc/guix.texi:27223
51082 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name."
51083 msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder @code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners."
51084
51085 #. type: item
51086 #: guix-git/doc/guix.texi:27224
51087 #, no-wrap
51088 msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})"
51089 msgstr "@code{verbosity} (Vorgabe: @code{0})"
51090
51091 #. type: table
51092 #: guix-git/doc/guix.texi:27226
51093 msgid "The verbosity level of the daemon."
51094 msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe des Daemons."
51095
51096 #. type: Plain text
51097 #: guix-git/doc/guix.texi:27237
51098 msgid "@uref{https://guix.gnu.org/cuirass/, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
51099 msgstr "@uref{https://guix.gnu.org/cuirass/, Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für andere (siehe @ref{Substitutes})."
51100
51101 #. type: Plain text
51102 #: guix-git/doc/guix.texi:27239
51103 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service."
51104 msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
51105
51106 #. type: defvr
51107 #: guix-git/doc/guix.texi:27240
51108 #, no-wrap
51109 msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
51110 msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type"
51111
51112 #. type: defvr
51113 #: guix-git/doc/guix.texi:27243
51114 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below."
51115 msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
51116
51117 #. type: Plain text
51118 #: guix-git/doc/guix.texi:27248
51119 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. For instance, the following example will build all the packages provided by the @code{my-channel} channel."
51120 msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im @code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Mit dem folgenden Beispiel würden alle Pakete aus dem Kanal @code{my-channel} erstellt."
51121
51122 #. type: lisp
51123 #: guix-git/doc/guix.texi:27259
51124 #, no-wrap
51125 msgid ""
51126 "(define %cuirass-specs\n"
51127 " #~(list (specification\n"
51128 " (name \"my-channel\")\n"
51129 " (build '(channels my-channel))\n"
51130 " (channels\n"
51131 " (cons (channel\n"
51132 " (name 'my-channel)\n"
51133 " (url \"https://my-channel.git\"))\n"
51134 " %default-channels)))))\n"
51135 "\n"
51136 msgstr ""
51137 "(define %cuirass-specs\n"
51138 " #~(list (specification\n"
51139 " (name \"my-channel\")\n"
51140 " (build '(channels my-channel))\n"
51141 " (channels\n"
51142 " (cons (channel\n"
51143 " (name 'my-channel)\n"
51144 " (url \"https://my-channel.git\"))\n"
51145 " %default-channels)))))\n"
51146 "\n"
51147
51148 #. type: lisp
51149 #: guix-git/doc/guix.texi:27263 guix-git/doc/guix.texi:27277
51150 #, no-wrap
51151 msgid ""
51152 "(service cuirass-service-type\n"
51153 " (cuirass-configuration\n"
51154 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
51155 msgstr ""
51156 "(service cuirass-service-type\n"
51157 " (cuirass-configuration\n"
51158 " (specifications %cuirass-specs)))\n"
51159
51160 #. type: Plain text
51161 #: guix-git/doc/guix.texi:27267
51162 msgid "To build the @code{linux-libre} package defined by the default Guix channel, one can use the following configuration."
51163 msgstr "Um das Paket @code{linux-libre}, das im vorgegebenen Guix-Kanal definiert ist, zu erstellen, schreibe man die folgende Konfiguration."
51164
51165 #. type: lisp
51166 #: guix-git/doc/guix.texi:27273
51167 #, no-wrap
51168 msgid ""
51169 "(define %cuirass-specs\n"
51170 " #~(list (specification\n"
51171 " (name \"my-linux\")\n"
51172 " (build '(packages \"linux-libre\")))))\n"
51173 "\n"
51174 msgstr ""
51175 "(define %cuirass-specs\n"
51176 " #~(list (specification\n"
51177 " (name \"my-linux\")\n"
51178 " (build '(packages \"linux-libre\")))))\n"
51179 "\n"
51180
51181 #. type: Plain text
51182 #: guix-git/doc/guix.texi:27282
51183 msgid "The other configuration possibilities, as well as the specification record itself are described in the Cuirass manual (@pxref{Specifications,,, cuirass, Cuirass})."
51184 msgstr "Für eine Beschreibung der anderen Konfigurationsmöglichkeiten und des Spezifikations-Verbundsobjektes selbst, siehe das @ref{Specifications,,, cuirass, Handbuch zu Cuirass}."
51185
51186 #. type: Plain text
51187 #: guix-git/doc/guix.texi:27286
51188 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
51189 msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des @command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der @code{cuirass-configuration} zugänglich."
51190
51191 #. type: deftp
51192 #: guix-git/doc/guix.texi:27287
51193 #, no-wrap
51194 msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
51195 msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration"
51196
51197 #. type: deftp
51198 #: guix-git/doc/guix.texi:27289
51199 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
51200 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
51201
51202 #. type: item
51203 #: guix-git/doc/guix.texi:27291 guix-git/doc/guix.texi:27423
51204 #, no-wrap
51205 msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
51206 msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})"
51207
51208 #. type: table
51209 #: guix-git/doc/guix.texi:27293 guix-git/doc/guix.texi:27425
51210 msgid "The Cuirass package to use."
51211 msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll."
51212
51213 #. type: item
51214 #: guix-git/doc/guix.texi:27294
51215 #, no-wrap
51216 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
51217 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
51218
51219 #. type: table
51220 #: guix-git/doc/guix.texi:27296 guix-git/doc/guix.texi:27400
51221 #: guix-git/doc/guix.texi:27438
51222 msgid "Location of the log file."
51223 msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird."
51224
51225 #. type: item
51226 #: guix-git/doc/guix.texi:27297
51227 #, no-wrap
51228 msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
51229 msgstr "@code{web-log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})"
51230
51231 #. type: table
51232 #: guix-git/doc/guix.texi:27299
51233 msgid "Location of the log file used by the web interface."
51234 msgstr "An welchem Ort die Protokolldatei der Weboberfläche gespeichert wird."
51235
51236 #. type: item
51237 #: guix-git/doc/guix.texi:27300
51238 #, no-wrap
51239 msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
51240 msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
51241
51242 #. type: table
51243 #: guix-git/doc/guix.texi:27302
51244 msgid "Location of the repository cache."
51245 msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden."
51246
51247 #. type: item
51248 #: guix-git/doc/guix.texi:27303
51249 #, no-wrap
51250 msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
51251 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
51252
51253 #. type: table
51254 #: guix-git/doc/guix.texi:27305
51255 msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
51256 msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses."
51257
51258 #. type: item
51259 #: guix-git/doc/guix.texi:27306
51260 #, no-wrap
51261 msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
51262 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
51263
51264 #. type: table
51265 #: guix-git/doc/guix.texi:27308
51266 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
51267 msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses."
51268
51269 #. type: item
51270 #: guix-git/doc/guix.texi:27309
51271 #, no-wrap
51272 msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
51273 msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})"
51274
51275 #. type: table
51276 #: guix-git/doc/guix.texi:27312
51277 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs."
51278 msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und danach Cuirass-Aufträge behandelt werden."
51279
51280 #. type: item
51281 #: guix-git/doc/guix.texi:27313
51282 #, no-wrap
51283 msgid "@code{parameters} (default: @code{#f})"
51284 msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{#f})"
51285
51286 #. type: table
51287 #: guix-git/doc/guix.texi:27316
51288 msgid "Read parameters from the given @var{parameters} file. The supported parameters are described here (@pxref{Parameters,,, cuirass, Cuirass})."
51289 msgstr "Parameter aus der angegebenen Parameterdatei lesen. Die unterstützten Parameter werden im @ref{Parameters,,, cuirass, Cuirass-Handbuch} beschrieben."
51290
51291 #. type: item
51292 #: guix-git/doc/guix.texi:27317
51293 #, no-wrap
51294 msgid "@code{remote-server} (default: @code{#f})"
51295 msgstr "@code{remote-server} (Vorgabe: @code{#f})"
51296
51297 #. type: table
51298 #: guix-git/doc/guix.texi:27320
51299 msgid "A @code{cuirass-remote-server-configuration} record to use the build remote mechanism or @code{#f} to use the default build mechanism."
51300 msgstr "Ein @code{cuirass-remote-server-configuration}-Verbundsobjekt, um den Mechanismus für entfernte Erstellungen zu benutzen, oder @code{#f}, um den voreingestellten Erstellungsmechanismus zu benutzen."
51301
51302 #. type: item
51303 #: guix-git/doc/guix.texi:27321
51304 #, no-wrap
51305 msgid "@code{database} (default: @code{\"dbname=cuirass host=/var/run/postgresql\"})"
51306 msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"dbname=cuirass host=/var/run/postgresql\"})"
51307
51308 #. type: table
51309 #: guix-git/doc/guix.texi:27326
51310 msgid "Use @var{database} as the database containing the jobs and the past build results. Since Cuirass uses PostgreSQL as a database engine, @var{database} must be a string such as @code{\"dbname=cuirass host=localhost\"}."
51311 msgstr "@var{database} als die Datenbank mit den Aufträgen und bisherigen Erstellungsergebnissen benutzen. Weil Cuirass als Datenbanktreiber PostgreSQL benutzt, muss @var{database} eine Zeichenkette sein wie @code{\"dbname=cuirass host=localhost\"}."
51312
51313 #. type: item
51314 #: guix-git/doc/guix.texi:27327
51315 #, no-wrap
51316 msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
51317 msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})"
51318
51319 #. type: table
51320 #: guix-git/doc/guix.texi:27329
51321 msgid "Port number used by the HTTP server."
51322 msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird."
51323
51324 #. type: table
51325 #: guix-git/doc/guix.texi:27333
51326 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost."
51327 msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} akzeptiert."
51328
51329 #. type: item
51330 #: guix-git/doc/guix.texi:27334
51331 #, no-wrap
51332 msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
51333 msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})"
51334
51335 #. type: table
51336 #: guix-git/doc/guix.texi:27338
51337 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications records. The specification record is described in the Cuirass manual (@pxref{Specifications,,, cuirass, Cuirass})."
51338 msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikations-Verbundsobjekten ausgewertet wird. Spezifikations-Verbundsobjekte werden im @ref{Specifications,,, cuirass, Cuirass-Handbuch} beschrieben."
51339
51340 #. type: item
51341 #: guix-git/doc/guix.texi:27339
51342 #, no-wrap
51343 msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
51344 msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})"
51345
51346 #. type: table
51347 #: guix-git/doc/guix.texi:27342
51348 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source."
51349 msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden muss."
51350
51351 #. type: item
51352 #: guix-git/doc/guix.texi:27343 guix-git/doc/guix.texi:34213
51353 #, no-wrap
51354 msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
51355 msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})"
51356
51357 #. type: table
51358 #: guix-git/doc/guix.texi:27345
51359 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
51360 msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal erstellen."
51361
51362 #. type: item
51363 #: guix-git/doc/guix.texi:27346
51364 #, no-wrap
51365 msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
51366 msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})"
51367
51368 #. type: table
51369 #: guix-git/doc/guix.texi:27349
51370 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally."
51371 msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten Binärdatei fehlschlägt."
51372
51373 #. type: table
51374 #: guix-git/doc/guix.texi:27352
51375 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes."
51376 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die beim Ausführen des Cuirass-Prozesses mitgegeben werden sollen."
51377
51378 #. type: cindex
51379 #: guix-git/doc/guix.texi:27356
51380 #, no-wrap
51381 msgid "remote build"
51382 msgstr "entfernte Erstellung"
51383
51384 #. type: subsubheading
51385 #: guix-git/doc/guix.texi:27357
51386 #, no-wrap
51387 msgid "Cuirass remote building"
51388 msgstr "Cuirass, entfernte Erstellung mit"
51389
51390 #. type: Plain text
51391 #: guix-git/doc/guix.texi:27360
51392 msgid "Cuirass supports two mechanisms to build derivations."
51393 msgstr "Cuirass kennt zwei Mechanismen, wie damit Ableitungen erstellt werden können."
51394
51395 #. type: item
51396 #: guix-git/doc/guix.texi:27362
51397 #, no-wrap
51398 msgid "Using the local Guix daemon."
51399 msgstr "Den lokalen Guix-Daemon benutzen."
51400
51401 #. type: itemize
51402 #: guix-git/doc/guix.texi:27366
51403 msgid "This is the default build mechanism. Once the build jobs are evaluated, they are sent to the local Guix daemon. Cuirass then listens to the Guix daemon output to detect the various build events."
51404 msgstr "Dies ist der voreingestellte Erstellungsmechanismus. Sobald Erstellungsaufträge ausgewertet wurden, werden sie an den Guix-Daemon auf dem lokalen Rechner geschickt. Cuirass lauscht dann auf die Ausgabe des Guix-Daemons, um die verschiedenen Ereignisse bei der Erstellung zu erkennen."
51405
51406 #. type: item
51407 #: guix-git/doc/guix.texi:27367
51408 #, no-wrap
51409 msgid "Using the remote build mechanism."
51410 msgstr "Den Mechanismus für entfernte Erstellungen benutzen."
51411
51412 #. type: itemize
51413 #: guix-git/doc/guix.texi:27371
51414 msgid "The build jobs are not submitted to the local Guix daemon. Instead, a remote server dispatches build requests to the connect remote workers, according to the build priorities."
51415 msgstr "Die Erstellungsaufträge werden @emph{nicht} beim lokalen Guix-Daemon eingereicht. Stattdessen teilt ein entfernter Server die Erstellungsanfragen den verbundenen entfernten Arbeitermaschinen zu, entsprechend ihren Erstellungsprioritäten."
51416
51417 #. type: Plain text
51418 #: guix-git/doc/guix.texi:27378
51419 msgid "To enable this build mode a @code{cuirass-remote-server-configuration} record must be passed as @code{remote-server} argument of the @code{cuirass-configuration} record. The @code{cuirass-remote-server-configuration} record is described below."
51420 msgstr "Um diesen Erstellungsmodus zu aktivieren, übergeben Sie ein @code{cuirass-remote-server-configuration}-Verbundsobjekt für das Argument @code{remote-server} des @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjektes. Der @code{cuirass-remote-server-configuration}-Verbund wird im Folgenden beschrieben."
51421
51422 #. type: Plain text
51423 #: guix-git/doc/guix.texi:27383
51424 msgid "This build mode scales way better than the default build mode. This is the build mode that is used on the GNU Guix build farm at @url{https://ci.guix.gnu.org}. It should be preferred when using Cuirass to build large amount of packages."
51425 msgstr "Dieser Erstellungsmodus skaliert wesentlich besser als der Vorgabemodus. Mit diesem Erstellungsmodus wird auch die Erstellungfarm von GNU Guix auf @url{https://ci.guix.gnu.org} betrieben. Er sollte dann bevorzugt werden, wenn Sie mit Cuirass eine große Anzahl von Paketen erstellen möchten."
51426
51427 #. type: deftp
51428 #: guix-git/doc/guix.texi:27384
51429 #, no-wrap
51430 msgid "{Data Type} cuirass-remote-server-configuration"
51431 msgstr "{Datentyp} cuirass-remote-server-configuration"
51432
51433 #. type: deftp
51434 #: guix-git/doc/guix.texi:27386
51435 msgid "Data type representing the configuration of the Cuirass remote-server."
51436 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Cuirass-„remote-server“-Prozesses repräsentiert."
51437
51438 #. type: item
51439 #: guix-git/doc/guix.texi:27388
51440 #, no-wrap
51441 msgid "@code{backend-port} (default: @code{5555})"
51442 msgstr "@code{backend-port} (Vorgabe: @code{5555})"
51443
51444 #. type: table
51445 #: guix-git/doc/guix.texi:27391
51446 msgid "The TCP port for communicating with @code{remote-worker} processes using ZMQ. It defaults to @code{5555}."
51447 msgstr "Der TCP-Port, um mit @code{remote-worker}-Prozessen mit ZMQ zu kommunizieren."
51448
51449 #. type: item
51450 #: guix-git/doc/guix.texi:27392
51451 #, no-wrap
51452 msgid "@code{log-port} (default: @code{5556})"
51453 msgstr "@code{log-port} (Vorgabe: @code{5556})"
51454
51455 #. type: table
51456 #: guix-git/doc/guix.texi:27394
51457 msgid "The TCP port of the log server. It defaults to @code{5556}."
51458 msgstr "Der TCP-Port des Protokollservers."
51459
51460 #. type: item
51461 #: guix-git/doc/guix.texi:27395
51462 #, no-wrap
51463 msgid "@code{publish-port} (default: @code{5557})"
51464 msgstr "@code{publish-port} (Vorgabe: @code{5557})"
51465
51466 #. type: table
51467 #: guix-git/doc/guix.texi:27397
51468 msgid "The TCP port of the publish server. It defaults to @code{5557}."
51469 msgstr "Der TCP-Port des „Publish“-Servers, um Substitute mit anderen zu teilen."
51470
51471 #. type: item
51472 #: guix-git/doc/guix.texi:27398
51473 #, no-wrap
51474 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-remote-server.log\"})"
51475 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-remote-server.log\"})"
51476
51477 #. type: item
51478 #: guix-git/doc/guix.texi:27401
51479 #, no-wrap
51480 msgid "@code{cache} (default: @code{\"/var/cache/cuirass/remote\"})"
51481 msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass/remote\"})"
51482
51483 #. type: table
51484 #: guix-git/doc/guix.texi:27403
51485 msgid "Use @var{cache} directory to cache build log files."
51486 msgstr "Im @var{cache}-Verzeichnis Erstellungsprotokolldateien speichern."
51487
51488 #. type: item
51489 #: guix-git/doc/guix.texi:27404
51490 #, no-wrap
51491 msgid "@code{trigger-url} (default: @code{#f})"
51492 msgstr "@code{trigger-url} (Vorgabe: @code{#f})"
51493
51494 #. type: table
51495 #: guix-git/doc/guix.texi:27407
51496 msgid "Once a substitute is successfully fetched, trigger substitute baking at @var{trigger-url}."
51497 msgstr "Sobald ein Substitut erfolgreich heruntergeladen wurde, wird dessen Einlagerung als Narinfo („bake the substitute“) auf @var{trigger-url} direkt ausgelöst."
51498
51499 #. type: code{#1}
51500 #: guix-git/doc/guix.texi:27409 guix-git/doc/guix.texi:27443
51501 #, no-wrap
51502 msgid "private-key"
51503 msgstr "private-key"
51504
51505 #. type: Plain text
51506 #: guix-git/doc/guix.texi:27418
51507 msgid "At least one remote worker must also be started on any machine of the local network to actually perform the builds and report their status."
51508 msgstr "Mindestens eine entfernte Arbeitermaschine („remote worker“) muss auf irgendeiner Maschine im lokalen Netzwerk gestartet werden, damit tatsächlich Erstellungen durchgeführt werden und deren Status gemeldet wird."
51509
51510 #. type: deftp
51511 #: guix-git/doc/guix.texi:27419
51512 #, no-wrap
51513 msgid "{Data Type} cuirass-remote-worker-configuration"
51514 msgstr "{Datentyp} cuirass-remote-worker-configuration"
51515
51516 #. type: deftp
51517 #: guix-git/doc/guix.texi:27421
51518 msgid "Data type representing the configuration of the Cuirass remote-worker."
51519 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Cuirass-„remote-worker“-Prozesses repräsentiert."
51520
51521 #. type: item
51522 #: guix-git/doc/guix.texi:27426
51523 #, no-wrap
51524 msgid "@code{workers} (default: @code{1})"
51525 msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{1})"
51526
51527 #. type: table
51528 #: guix-git/doc/guix.texi:27428
51529 msgid "Start @var{workers} parallel workers."
51530 msgstr "@var{workers}-viele parallele Arbeiterprozesse starten."
51531
51532 #. type: table
51533 #: guix-git/doc/guix.texi:27432
51534 msgid "Do not use Avahi discovery and connect to the given @code{server} IP address instead."
51535 msgstr "Keine Maschinen über Avahi ermitteln, sondern stattdessen eine Verbindung zum Server unter der in @code{server} angegebenen IP-Adresse aufbauen."
51536
51537 #. type: item
51538 #: guix-git/doc/guix.texi:27433
51539 #, no-wrap
51540 msgid "@code{systems} (default: @code{(list (%current-system))})"
51541 msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @code{(list (%current-system))})"
51542
51543 #. type: table
51544 #: guix-git/doc/guix.texi:27435
51545 msgid "Only request builds for the given @var{systems}."
51546 msgstr "Nur Erstellungen für die in @var{systems} angegebenen Systeme anfragen."
51547
51548 #. type: item
51549 #: guix-git/doc/guix.texi:27436
51550 #, no-wrap
51551 msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-remote-worker.log\"})"
51552 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-remote-worker.log\"})"
51553
51554 #. type: item
51555 #: guix-git/doc/guix.texi:27439
51556 #, no-wrap
51557 msgid "@code{publish-port} (default: @code{5558})"
51558 msgstr "@code{publish-port} (Vorgabe: @code{5558})"
51559
51560 #. type: table
51561 #: guix-git/doc/guix.texi:27441
51562 msgid "The TCP port of the publish server. It defaults to @code{5558}."
51563 msgstr "Der TCP-Port des „Publish“-Servers, um Substitute mit anderen zu teilen."
51564
51565 #. type: subsubheading
51566 #: guix-git/doc/guix.texi:27450
51567 #, no-wrap
51568 msgid "Laminar"
51569 msgstr "Laminar"
51570
51571 #. type: Plain text
51572 #: guix-git/doc/guix.texi:27455
51573 msgid "@uref{https://laminar.ohwg.net/, Laminar} is a lightweight and modular Continuous Integration service. It doesn't have a configuration web UI instead uses version-controllable configuration files and scripts."
51574 msgstr "@uref{https://laminar.ohwg.net/, Laminar} ist ein sparsamer und modularer Dienst zur Kontinuierlichen Integration. Statt einer Weboberfläche zur Konfiguration werden versionskontrollierte Konfigurationsdateien und Skripte verwendet."
51575
51576 #. type: Plain text
51577 #: guix-git/doc/guix.texi:27458
51578 msgid "Laminar encourages the use of existing tools such as bash and cron instead of reinventing them."
51579 msgstr "Laminar ermutigt dazu, bestehende Werkzeuge wie bash und cron zu benutzen statt das Rad neu zu erfinden."
51580
51581 #. type: defvr
51582 #: guix-git/doc/guix.texi:27459
51583 #, no-wrap
51584 msgid "{Scheme Procedure} laminar-service-type"
51585 msgstr "{Scheme-Prozedur} laminar-service-type"
51586
51587 #. type: defvr
51588 #: guix-git/doc/guix.texi:27462
51589 msgid "The type of the Laminar service. Its value must be a @code{laminar-configuration} object, as described below."
51590 msgstr "Der Diensttyp des Laminar-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{laminar-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
51591
51592 #. type: defvr
51593 #: guix-git/doc/guix.texi:27466
51594 msgid "All configuration values have defaults, a minimal configuration to get Laminar running is shown below. By default, the web interface is available on port 8080."
51595 msgstr "Alle Konfigurationswerte haben bereits vorgegebene Einstellungen. Eine minimale Konfiguration, um Laminar aufzusetzen, sehen Sie unten. Nach Vorgabe läuft die Weboberfläche auf Port 8080."
51596
51597 #. type: lisp
51598 #: guix-git/doc/guix.texi:27469
51599 #, no-wrap
51600 msgid "(service laminar-service-type)\n"
51601 msgstr "(service laminar-service-type)\n"
51602
51603 #. type: deftp
51604 #: guix-git/doc/guix.texi:27472
51605 #, no-wrap
51606 msgid "{Data Type} laminar-configuration"
51607 msgstr "{Datentyp} laminar-configuration"
51608
51609 #. type: deftp
51610 #: guix-git/doc/guix.texi:27474
51611 msgid "Data type representing the configuration of Laminar."
51612 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Laminar repräsentiert."
51613
51614 #. type: item
51615 #: guix-git/doc/guix.texi:27476
51616 #, no-wrap
51617 msgid "@code{laminar} (default: @code{laminar})"
51618 msgstr "@code{laminar} (Vorgabe: @code{laminar})"
51619
51620 #. type: table
51621 #: guix-git/doc/guix.texi:27478
51622 msgid "The Laminar package to use."
51623 msgstr "Das Laminar-Paket, das benutzt werden soll."
51624
51625 #. type: item
51626 #: guix-git/doc/guix.texi:27479
51627 #, no-wrap
51628 msgid "@code{home-directory} (default: @code{\"/var/lib/laminar\"})"
51629 msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/laminar\"})"
51630
51631 #. type: table
51632 #: guix-git/doc/guix.texi:27481
51633 msgid "The directory for job configurations and run directories."
51634 msgstr "Das Verzeichnis mit Auftragskonfigurationen und Verzeichnissen, in denen Aufträge ausgeführt werden („run“-Verzeichnissen)."
51635
51636 #. type: item
51637 #: guix-git/doc/guix.texi:27482
51638 #, no-wrap
51639 msgid "@code{bind-http} (default: @code{\"*:8080\"})"
51640 msgstr "@code{bind-http} (Vorgabe: @code{\"*:8080\"})"
51641
51642 #. type: table
51643 #: guix-git/doc/guix.texi:27485
51644 msgid "The interface/port or unix socket on which laminard should listen for incoming connections to the web frontend."
51645 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle mit Port oder der Unix-Socket, wo laminard auf eingehende Verbindungen zur Web-Oberfläche lauschen soll."
51646
51647 #. type: item
51648 #: guix-git/doc/guix.texi:27486
51649 #, no-wrap
51650 msgid "@code{bind-rpc} (default: @code{\"unix-abstract:laminar\"})"
51651 msgstr "@code{bind-rpc} (Vorgabe: @code{\"unix-abstract:laminar\"})"
51652
51653 #. type: table
51654 #: guix-git/doc/guix.texi:27489
51655 msgid "The interface/port or unix socket on which laminard should listen for incoming commands such as build triggers."
51656 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle mit Port oder der Unix-Socket, wo laminard auf eingehende Befehle z.B.@: zum Auslösen einer Erstellung lauschen soll."
51657
51658 #. type: item
51659 #: guix-git/doc/guix.texi:27490
51660 #, no-wrap
51661 msgid "@code{title} (default: @code{\"Laminar\"})"
51662 msgstr "@code{title} (Vorgabe: @code{\"Laminar\"})"
51663
51664 #. type: table
51665 #: guix-git/doc/guix.texi:27492
51666 msgid "The page title to show in the web frontend."
51667 msgstr "Der Seitentitel, der auf der Web-Oberfläche angezeigt wird."
51668
51669 #. type: item
51670 #: guix-git/doc/guix.texi:27493
51671 #, no-wrap
51672 msgid "@code{keep-rundirs} (default: @code{0})"
51673 msgstr "@code{keep-rundirs} (Vorgabe: @code{0})"
51674
51675 #. type: table
51676 #: guix-git/doc/guix.texi:27497
51677 msgid "Set to an integer defining how many rundirs to keep per job. The lowest-numbered ones will be deleted. The default is 0, meaning all run dirs will be immediately deleted."
51678 msgstr "Setzen Sie dies auf eine ganze Zahl, die festlegt, wie viele Ausführungsverzeichnisse pro Auftrag vorgehalten werden. Die mit der niedrigsten Nummer werden gelöscht. Die Vorgabe ist 0, d.h.@: alle Ausführungsverzeichnisse werden sofort gelöscht."
51679
51680 #. type: item
51681 #: guix-git/doc/guix.texi:27498
51682 #, no-wrap
51683 msgid "@code{archive-url} (default: @code{#f})"
51684 msgstr "@code{archive-url} (Vorgabe: @code{#f})"
51685
51686 #. type: table
51687 #: guix-git/doc/guix.texi:27501
51688 msgid "The web frontend served by laminard will use this URL to form links to artefacts archived jobs."
51689 msgstr "Die von laminard angebotene Weboberfläche wird aus dieser URL die Verweise auf Artefakte archivierter Aufträge zusammensetzen."
51690
51691 #. type: item
51692 #: guix-git/doc/guix.texi:27502
51693 #, no-wrap
51694 msgid "@code{base-url} (default: @code{#f})"
51695 msgstr "@code{base-url} (Vorgabe: @code{#f})"
51696
51697 #. type: table
51698 #: guix-git/doc/guix.texi:27504
51699 msgid "Base URL to use for links to laminar itself."
51700 msgstr "Was Laminar in Verweisen auf eigene Seiten als Basis-URL verwenden soll."
51701
51702 #. type: cindex
51703 #: guix-git/doc/guix.texi:27511
51704 #, no-wrap
51705 msgid "tlp"
51706 msgstr "TLP"
51707
51708 #. type: cindex
51709 #: guix-git/doc/guix.texi:27512
51710 #, no-wrap
51711 msgid "power management with TLP"
51712 msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten"
51713
51714 #. type: subsubheading
51715 #: guix-git/doc/guix.texi:27513
51716 #, no-wrap
51717 msgid "TLP daemon"
51718 msgstr "TLP-Daemon"
51719
51720 #. type: Plain text
51721 #: guix-git/doc/guix.texi:27517
51722 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP."
51723 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung."
51724
51725 #. type: Plain text
51726 #: guix-git/doc/guix.texi:27523
51727 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
51728 msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}."
51729
51730 #. type: deffn
51731 #: guix-git/doc/guix.texi:27524
51732 #, no-wrap
51733 msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
51734 msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type"
51735
51736 #. type: deffn
51737 #: guix-git/doc/guix.texi:27528
51738 msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's content by adding a valid @code{tlp-configuration}:"
51739 msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. In der Vorgabeeinstellung wird die Akkulaufzeit für die meisten Systeme optimiert, aber Sie können sie nach Belieben anpassen, indem Sie eine gültige @code{tlp-configuration} hinzufügen:"
51740
51741 #. type: lisp
51742 #: guix-git/doc/guix.texi:27533
51743 #, no-wrap
51744 msgid ""
51745 "(service tlp-service-type\n"
51746 " (tlp-configuration\n"
51747 " (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
51748 " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
51749 msgstr ""
51750 "(service tlp-service-type\n"
51751 " (tlp-configuration\n"
51752 " (cpu-scaling-governor-on-ac (list \"performance\"))\n"
51753 " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n"
51754
51755 #. type: Plain text
51756 #: guix-git/doc/guix.texi:27541
51757 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
51758 msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte. Typen, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben wurde."
51759
51760 #. type: Plain text
51761 #: guix-git/doc/guix.texi:27551
51762 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
51763 msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:"
51764
51765 #. type: deftypevr
51766 #: guix-git/doc/guix.texi:27552
51767 #, no-wrap
51768 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
51769 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp"
51770
51771 #. type: deftypevr
51772 #: guix-git/doc/guix.texi:27554
51773 msgid "The TLP package."
51774 msgstr "Das TLP-Paket."
51775
51776 #. type: deftypevr
51777 #: guix-git/doc/guix.texi:27557
51778 #, no-wrap
51779 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
51780 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?"
51781
51782 #. type: deftypevr
51783 #: guix-git/doc/guix.texi:27559
51784 msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
51785 msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten."
51786
51787 #. type: deftypevr
51788 #: guix-git/doc/guix.texi:27564
51789 #, no-wrap
51790 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
51791 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode"
51792
51793 #. type: deftypevr
51794 #: guix-git/doc/guix.texi:27567
51795 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT."
51796 msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)."
51797
51798 #. type: deftypevr
51799 #: guix-git/doc/guix.texi:27569
51800 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
51801 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}."
51802
51803 #. type: deftypevr
51804 #: guix-git/doc/guix.texi:27572
51805 #, no-wrap
51806 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
51807 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-ac"
51808
51809 #. type: deftypevr
51810 #: guix-git/doc/guix.texi:27575
51811 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC."
51812 msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht."
51813
51814 #. type: deftypevr
51815 #: guix-git/doc/guix.texi:27580
51816 #, no-wrap
51817 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
51818 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-bat"
51819
51820 #. type: deftypevr
51821 #: guix-git/doc/guix.texi:27582
51822 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
51823 msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus."
51824
51825 #. type: deftypevr
51826 #: guix-git/doc/guix.texi:27584
51827 msgid "Defaults to @samp{2}."
51828 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}."
51829
51830 #. type: deftypevr
51831 #: guix-git/doc/guix.texi:27587
51832 #, no-wrap
51833 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
51834 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-ac"
51835
51836 #. type: deftypevr
51837 #: guix-git/doc/guix.texi:27589
51838 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
51839 msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten („Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden."
51840
51841 #. type: deftypevr
51842 #: guix-git/doc/guix.texi:27591 guix-git/doc/guix.texi:27814
51843 #: guix-git/doc/guix.texi:30028 guix-git/doc/guix.texi:30036
51844 msgid "Defaults to @samp{15}."
51845 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}."
51846
51847 #. type: deftypevr
51848 #: guix-git/doc/guix.texi:27594
51849 #, no-wrap
51850 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
51851 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-bat"
51852
51853 #. type: deftypevr
51854 #: guix-git/doc/guix.texi:27596
51855 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
51856 msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
51857
51858 #. type: deftypevr
51859 #: guix-git/doc/guix.texi:27598
51860 msgid "Defaults to @samp{60}."
51861 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}."
51862
51863 #. type: deftypevr
51864 #: guix-git/doc/guix.texi:27601
51865 #, no-wrap
51866 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
51867 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac"
51868
51869 #. type: deftypevr
51870 #: guix-git/doc/guix.texi:27605
51871 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
51872 msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave (stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative zur Auswahl."
51873
51874 #. type: deftypevr
51875 #: guix-git/doc/guix.texi:27610
51876 #, no-wrap
51877 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
51878 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat"
51879
51880 #. type: deftypevr
51881 #: guix-git/doc/guix.texi:27612
51882 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
51883 msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
51884
51885 #. type: deftypevr
51886 #: guix-git/doc/guix.texi:27617
51887 #, no-wrap
51888 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
51889 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac"
51890
51891 #. type: deftypevr
51892 #: guix-git/doc/guix.texi:27619
51893 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
51894 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
51895
51896 #. type: deftypevr
51897 #: guix-git/doc/guix.texi:27624
51898 #, no-wrap
51899 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
51900 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac"
51901
51902 #. type: deftypevr
51903 #: guix-git/doc/guix.texi:27626
51904 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
51905 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
51906
51907 #. type: deftypevr
51908 #: guix-git/doc/guix.texi:27631
51909 #, no-wrap
51910 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
51911 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat"
51912
51913 #. type: deftypevr
51914 #: guix-git/doc/guix.texi:27633
51915 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
51916 msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
51917
51918 #. type: deftypevr
51919 #: guix-git/doc/guix.texi:27638
51920 #, no-wrap
51921 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
51922 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat"
51923
51924 #. type: deftypevr
51925 #: guix-git/doc/guix.texi:27640
51926 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
51927 msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
51928
51929 #. type: deftypevr
51930 #: guix-git/doc/guix.texi:27645
51931 #, no-wrap
51932 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
51933 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac"
51934
51935 #. type: deftypevr
51936 #: guix-git/doc/guix.texi:27648
51937 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
51938 msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
51939
51940 #. type: deftypevr
51941 #: guix-git/doc/guix.texi:27653
51942 #, no-wrap
51943 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
51944 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac"
51945
51946 #. type: deftypevr
51947 #: guix-git/doc/guix.texi:27656
51948 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
51949 msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
51950
51951 #. type: deftypevr
51952 #: guix-git/doc/guix.texi:27661
51953 #, no-wrap
51954 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
51955 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat"
51956
51957 #. type: deftypevr
51958 #: guix-git/doc/guix.texi:27663
51959 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
51960 msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus."
51961
51962 #. type: deftypevr
51963 #: guix-git/doc/guix.texi:27668
51964 #, no-wrap
51965 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
51966 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat"
51967
51968 #. type: deftypevr
51969 #: guix-git/doc/guix.texi:27670
51970 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
51971 msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus."
51972
51973 #. type: deftypevr
51974 #: guix-git/doc/guix.texi:27675
51975 #, no-wrap
51976 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
51977 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-ac?"
51978
51979 #. type: deftypevr
51980 #: guix-git/doc/guix.texi:27677
51981 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
51982 msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren."
51983
51984 #. type: deftypevr
51985 #: guix-git/doc/guix.texi:27682
51986 #, no-wrap
51987 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
51988 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-bat?"
51989
51990 #. type: deftypevr
51991 #: guix-git/doc/guix.texi:27684
51992 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
51993 msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus."
51994
51995 #. type: deftypevr
51996 #: guix-git/doc/guix.texi:27689
51997 #, no-wrap
51998 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
51999 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-ac?"
52000
52001 #. type: deftypevr
52002 #: guix-git/doc/guix.texi:27692
52003 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions."
52004 msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht."
52005
52006 #. type: deftypevr
52007 #: guix-git/doc/guix.texi:27697
52008 #, no-wrap
52009 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
52010 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-bat?"
52011
52012 #. type: deftypevr
52013 #: guix-git/doc/guix.texi:27699
52014 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
52015 msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus."
52016
52017 #. type: deftypevr
52018 #: guix-git/doc/guix.texi:27704
52019 #, no-wrap
52020 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
52021 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?"
52022
52023 #. type: deftypevr
52024 #: guix-git/doc/guix.texi:27706
52025 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
52026 msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll."
52027
52028 #. type: deftypevr
52029 #: guix-git/doc/guix.texi:27711
52030 #, no-wrap
52031 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
52032 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette phc-controls"
52033
52034 #. type: deftypevr
52035 #: guix-git/doc/guix.texi:27714
52036 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
52037 msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
52038
52039 #. type: deftypevr
52040 #: guix-git/doc/guix.texi:27719
52041 #, no-wrap
52042 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
52043 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-ac"
52044
52045 #. type: deftypevr
52046 #: guix-git/doc/guix.texi:27722
52047 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC@. Alternatives are performance, normal, powersave."
52048 msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, powersave (wenig Stromverbrauch)."
52049
52050 #. type: deftypevr
52051 #: guix-git/doc/guix.texi:27724 guix-git/doc/guix.texi:27822
52052 #: guix-git/doc/guix.texi:27852
52053 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
52054 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}."
52055
52056 #. type: deftypevr
52057 #: guix-git/doc/guix.texi:27727
52058 #, no-wrap
52059 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
52060 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-bat"
52061
52062 #. type: deftypevr
52063 #: guix-git/doc/guix.texi:27729
52064 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
52065 msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus."
52066
52067 #. type: deftypevr
52068 #: guix-git/doc/guix.texi:27731 guix-git/doc/guix.texi:27829
52069 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
52070 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}."
52071
52072 #. type: deftypevr
52073 #: guix-git/doc/guix.texi:27734
52074 #, no-wrap
52075 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices"
52076 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices"
52077
52078 #. type: deftypevr
52079 #: guix-git/doc/guix.texi:27736
52080 msgid "Hard disk devices."
52081 msgstr "Festplattengeräte."
52082
52083 #. type: deftypevr
52084 #: guix-git/doc/guix.texi:27739
52085 #, no-wrap
52086 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
52087 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac"
52088
52089 #. type: deftypevr
52090 #: guix-git/doc/guix.texi:27741
52091 msgid "Hard disk advanced power management level."
52092 msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten."
52093
52094 #. type: deftypevr
52095 #: guix-git/doc/guix.texi:27744
52096 #, no-wrap
52097 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
52098 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat"
52099
52100 #. type: deftypevr
52101 #: guix-git/doc/guix.texi:27746
52102 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
52103 msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus."
52104
52105 #. type: deftypevr
52106 #: guix-git/doc/guix.texi:27749
52107 #, no-wrap
52108 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
52109 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac"
52110
52111 #. type: deftypevr
52112 #: guix-git/doc/guix.texi:27752
52113 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk."
52114 msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden."
52115
52116 #. type: deftypevr
52117 #: guix-git/doc/guix.texi:27757
52118 #, no-wrap
52119 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
52120 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-bat"
52121
52122 #. type: deftypevr
52123 #: guix-git/doc/guix.texi:27759
52124 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
52125 msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
52126
52127 #. type: deftypevr
52128 #: guix-git/doc/guix.texi:27764
52129 #, no-wrap
52130 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
52131 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched"
52132
52133 #. type: deftypevr
52134 #: guix-git/doc/guix.texi:27768
52135 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
52136 msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum Beispiel cfq, deadline und noop."
52137
52138 #. type: deftypevr
52139 #: guix-git/doc/guix.texi:27773
52140 #, no-wrap
52141 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
52142 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac"
52143
52144 #. type: deftypevr
52145 #: guix-git/doc/guix.texi:27776
52146 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance."
52147 msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA@. Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power (mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)."
52148
52149 #. type: deftypevr
52150 #: guix-git/doc/guix.texi:27778
52151 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
52152 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}."
52153
52154 #. type: deftypevr
52155 #: guix-git/doc/guix.texi:27781
52156 #, no-wrap
52157 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
52158 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat"
52159
52160 #. type: deftypevr
52161 #: guix-git/doc/guix.texi:27783
52162 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
52163 msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus."
52164
52165 #. type: deftypevr
52166 #: guix-git/doc/guix.texi:27785
52167 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
52168 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}."
52169
52170 #. type: deftypevr
52171 #: guix-git/doc/guix.texi:27788
52172 #, no-wrap
52173 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
52174 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sata-linkpwr-blacklist"
52175
52176 #. type: deftypevr
52177 #: guix-git/doc/guix.texi:27790
52178 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
52179 msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management ausschließen."
52180
52181 #. type: deftypevr
52182 #: guix-git/doc/guix.texi:27795
52183 #, no-wrap
52184 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
52185 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?"
52186
52187 #. type: deftypevr
52188 #: guix-git/doc/guix.texi:27798
52189 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode."
52190 msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus aktivieren."
52191
52192 #. type: deftypevr
52193 #: guix-git/doc/guix.texi:27803
52194 #, no-wrap
52195 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
52196 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?"
52197
52198 #. type: deftypevr
52199 #: guix-git/doc/guix.texi:27805
52200 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
52201 msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus."
52202
52203 #. type: deftypevr
52204 #: guix-git/doc/guix.texi:27810
52205 #, no-wrap
52206 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
52207 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl ahci-runtime-pm-timeout"
52208
52209 #. type: deftypevr
52210 #: guix-git/doc/guix.texi:27812
52211 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
52212 msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den Ruhezustand gehen („Suspended“)."
52213
52214 #. type: deftypevr
52215 #: guix-git/doc/guix.texi:27817
52216 #, no-wrap
52217 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
52218 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac"
52219
52220 #. type: deftypevr
52221 #: guix-git/doc/guix.texi:27820
52222 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave."
52223 msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig Stromverbrauch)."
52224
52225 #. type: deftypevr
52226 #: guix-git/doc/guix.texi:27825
52227 #, no-wrap
52228 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
52229 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat"
52230
52231 #. type: deftypevr
52232 #: guix-git/doc/guix.texi:27827
52233 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
52234 msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus."
52235
52236 #. type: deftypevr
52237 #: guix-git/doc/guix.texi:27832
52238 #, no-wrap
52239 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
52240 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-ac"
52241
52242 #. type: deftypevr
52243 #: guix-git/doc/guix.texi:27835
52244 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default."
52245 msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), default (Voreinstellung)."
52246
52247 #. type: deftypevr
52248 #: guix-git/doc/guix.texi:27837
52249 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
52250 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}."
52251
52252 #. type: deftypevr
52253 #: guix-git/doc/guix.texi:27840
52254 #, no-wrap
52255 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
52256 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-bat"
52257
52258 #. type: deftypevr
52259 #: guix-git/doc/guix.texi:27842
52260 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
52261 msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus."
52262
52263 #. type: deftypevr
52264 #: guix-git/doc/guix.texi:27844
52265 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
52266 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}."
52267
52268 #. type: deftypevr
52269 #: guix-git/doc/guix.texi:27847
52270 #, no-wrap
52271 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
52272 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-ac"
52273
52274 #. type: deftypevr
52275 #: guix-git/doc/guix.texi:27850
52276 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance."
52277 msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), performance (Leistung)."
52278
52279 #. type: deftypevr
52280 #: guix-git/doc/guix.texi:27855
52281 #, no-wrap
52282 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
52283 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-bat"
52284
52285 #. type: deftypevr
52286 #: guix-git/doc/guix.texi:27857
52287 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
52288 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus."
52289
52290 #. type: deftypevr
52291 #: guix-git/doc/guix.texi:27859
52292 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
52293 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}."
52294
52295 #. type: deftypevr
52296 #: guix-git/doc/guix.texi:27862
52297 #, no-wrap
52298 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
52299 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-ac"
52300
52301 #. type: deftypevr
52302 #: guix-git/doc/guix.texi:27864
52303 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
52304 msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM@. Zur Auswahl stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)."
52305
52306 #. type: deftypevr
52307 #: guix-git/doc/guix.texi:27866 guix-git/doc/guix.texi:27873
52308 #: guix-git/doc/guix.texi:27947
52309 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
52310 msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}."
52311
52312 #. type: deftypevr
52313 #: guix-git/doc/guix.texi:27869
52314 #, no-wrap
52315 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
52316 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-bat"
52317
52318 #. type: deftypevr
52319 #: guix-git/doc/guix.texi:27871
52320 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
52321 msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus."
52322
52323 #. type: deftypevr
52324 #: guix-git/doc/guix.texi:27876
52325 #, no-wrap
52326 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
52327 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-ac?"
52328
52329 #. type: deftypevr
52330 #: guix-git/doc/guix.texi:27878
52331 msgid "Wifi power saving mode."
52332 msgstr "WLAN-Stromsparmodus."
52333
52334 #. type: deftypevr
52335 #: guix-git/doc/guix.texi:27883
52336 #, no-wrap
52337 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
52338 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-bat?"
52339
52340 #. type: deftypevr
52341 #: guix-git/doc/guix.texi:27885
52342 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
52343 msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus."
52344
52345 #. type: deftypevr
52346 #: guix-git/doc/guix.texi:27890
52347 #, no-wrap
52348 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
52349 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck wol-disable?"
52350
52351 #. type: deftypevr
52352 #: guix-git/doc/guix.texi:27892
52353 msgid "Disable wake on LAN."
52354 msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren."
52355
52356 #. type: deftypevr
52357 #: guix-git/doc/guix.texi:27897
52358 #, no-wrap
52359 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
52360 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-ac"
52361
52362 #. type: deftypevr
52363 #: guix-git/doc/guix.texi:27900
52364 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
52365 msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den Stromsparmodus."
52366
52367 #. type: deftypevr
52368 #: guix-git/doc/guix.texi:27905
52369 #, no-wrap
52370 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
52371 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-bat"
52372
52373 #. type: deftypevr
52374 #: guix-git/doc/guix.texi:27907
52375 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
52376 msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus."
52377
52378 #. type: deftypevr
52379 #: guix-git/doc/guix.texi:27912
52380 #, no-wrap
52381 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
52382 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck sound-power-save-controller?"
52383
52384 #. type: deftypevr
52385 #: guix-git/doc/guix.texi:27914
52386 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
52387 msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf Intel-HDA-Geräten deaktivieren."
52388
52389 #. type: deftypevr
52390 #: guix-git/doc/guix.texi:27919
52391 #, no-wrap
52392 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
52393 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck bay-poweroff-on-bat?"
52394
52395 #. type: deftypevr
52396 #: guix-git/doc/guix.texi:27923
52397 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models."
52398 msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken."
52399
52400 #. type: deftypevr
52401 #: guix-git/doc/guix.texi:27928
52402 #, no-wrap
52403 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
52404 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device"
52405
52406 #. type: deftypevr
52407 #: guix-git/doc/guix.texi:27930
52408 msgid "Name of the optical drive device to power off."
52409 msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll."
52410
52411 #. type: deftypevr
52412 #: guix-git/doc/guix.texi:27932
52413 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
52414 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}."
52415
52416 #. type: deftypevr
52417 #: guix-git/doc/guix.texi:27935
52418 #, no-wrap
52419 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
52420 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac"
52421
52422 #. type: deftypevr
52423 #: guix-git/doc/guix.texi:27938
52424 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto."
52425 msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto (automatisch)."
52426
52427 #. type: deftypevr
52428 #: guix-git/doc/guix.texi:27940
52429 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
52430 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}."
52431
52432 #. type: deftypevr
52433 #: guix-git/doc/guix.texi:27943
52434 #, no-wrap
52435 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
52436 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat"
52437
52438 #. type: deftypevr
52439 #: guix-git/doc/guix.texi:27945
52440 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
52441 msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus."
52442
52443 #. type: deftypevr
52444 #: guix-git/doc/guix.texi:27950
52445 #, no-wrap
52446 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
52447 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck runtime-pm-all?"
52448
52449 # TODO This option does not seem to exist anymore.
52450 #. type: deftypevr
52451 #: guix-git/doc/guix.texi:27953
52452 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones."
52453 msgstr ""
52454
52455 #. type: deftypevr
52456 #: guix-git/doc/guix.texi:27958
52457 #, no-wrap
52458 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
52459 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist"
52460
52461 #. type: deftypevr
52462 #: guix-git/doc/guix.texi:27960
52463 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management."
52464 msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen."
52465
52466 #. type: deftypevr
52467 #: guix-git/doc/guix.texi:27965
52468 #, no-wrap
52469 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
52470 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist"
52471
52472 #. type: deftypevr
52473 #: guix-git/doc/guix.texi:27968
52474 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management."
52475 msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind."
52476
52477 #. type: deftypevr
52478 #: guix-git/doc/guix.texi:27971
52479 #, no-wrap
52480 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
52481 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend?"
52482
52483 #. type: deftypevr
52484 #: guix-git/doc/guix.texi:27973
52485 msgid "Enable USB autosuspend feature."
52486 msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen („USB-Autosuspend“)."
52487
52488 #. type: deftypevr
52489 #: guix-git/doc/guix.texi:27978
52490 #, no-wrap
52491 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
52492 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-blacklist"
52493
52494 #. type: deftypevr
52495 #: guix-git/doc/guix.texi:27980
52496 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
52497 msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
52498
52499 #. type: deftypevr
52500 #: guix-git/doc/guix.texi:27985
52501 #, no-wrap
52502 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
52503 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-blacklist-wwan?"
52504
52505 #. type: deftypevr
52506 #: guix-git/doc/guix.texi:27987
52507 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
52508 msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
52509
52510 #. type: deftypevr
52511 #: guix-git/doc/guix.texi:27992
52512 #, no-wrap
52513 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
52514 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-whitelist"
52515
52516 #. type: deftypevr
52517 #: guix-git/doc/guix.texi:27995
52518 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
52519 msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert werden würde."
52520
52521 #. type: deftypevr
52522 #: guix-git/doc/guix.texi:28000
52523 #, no-wrap
52524 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
52525 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
52526
52527 #. type: deftypevr
52528 #: guix-git/doc/guix.texi:28002
52529 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
52530 msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren."
52531
52532 #. type: deftypevr
52533 #: guix-git/doc/guix.texi:28007
52534 #, no-wrap
52535 msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?"
52536 msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck restore-device-state-on-startup?"
52537
52538 #. type: deftypevr
52539 #: guix-git/doc/guix.texi:28010
52540 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup."
52541 msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen."
52542
52543 #. type: cindex
52544 #: guix-git/doc/guix.texi:28015
52545 #, no-wrap
52546 msgid "thermald"
52547 msgstr "thermald"
52548
52549 #. type: cindex
52550 #: guix-git/doc/guix.texi:28016
52551 #, no-wrap
52552 msgid "CPU frequency scaling with thermald"
52553 msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald"
52554
52555 #. type: subsubheading
52556 #: guix-git/doc/guix.texi:28017
52557 #, no-wrap
52558 msgid "Thermald daemon"
52559 msgstr "Thermald-Daemon"
52560
52561 #. type: Plain text
52562 #: guix-git/doc/guix.texi:28021
52563 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
52564 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird."
52565
52566 #. type: defvr
52567 #: guix-git/doc/guix.texi:28022
52568 #, no-wrap
52569 msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
52570 msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type"
52571
52572 #. type: defvr
52573 #: guix-git/doc/guix.texi:28027
52574 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating."
52575 msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal State“) und verhindert, dass sie überhitzen."
52576
52577 #. type: deftp
52578 #: guix-git/doc/guix.texi:28029
52579 #, no-wrap
52580 msgid "{Data Type} thermald-configuration"
52581 msgstr "{Datentyp} thermald-configuration"
52582
52583 #. type: deftp
52584 #: guix-git/doc/guix.texi:28031
52585 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
52586 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} repräsentiert."
52587
52588 #. type: item
52589 #: guix-git/doc/guix.texi:28033
52590 #, no-wrap
52591 msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
52592 msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})"
52593
52594 #. type: table
52595 #: guix-git/doc/guix.texi:28035
52596 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
52597 msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle ignorieren."
52598
52599 #. type: item
52600 #: guix-git/doc/guix.texi:28036
52601 #, no-wrap
52602 msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
52603 msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})"
52604
52605 #. type: table
52606 #: guix-git/doc/guix.texi:28038
52607 msgid "Package object of thermald."
52608 msgstr "Paketobjekt von thermald."
52609
52610 #. type: Plain text
52611 #: guix-git/doc/guix.texi:28047
52612 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)."
52613 msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten."
52614
52615 #. type: cindex
52616 #: guix-git/doc/guix.texi:28048
52617 #, no-wrap
52618 msgid "mpd"
52619 msgstr "mpd"
52620
52621 #. type: subsubheading
52622 #: guix-git/doc/guix.texi:28049
52623 #, no-wrap
52624 msgid "Music Player Daemon"
52625 msgstr "Music Player Daemon"
52626
52627 #. type: Plain text
52628 #: guix-git/doc/guix.texi:28054
52629 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients."
52630 msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene Clients angesteuert werden kann."
52631
52632 #. type: Plain text
52633 #: guix-git/doc/guix.texi:28057
52634 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
52635 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer @code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur Ausgabe verwendet."
52636
52637 #. type: lisp
52638 #: guix-git/doc/guix.texi:28063
52639 #, no-wrap
52640 msgid ""
52641 "(service mpd-service-type\n"
52642 " (mpd-configuration\n"
52643 " (user \"bob\")\n"
52644 " (port \"6666\")))\n"
52645 msgstr ""
52646 "(service mpd-service-type\n"
52647 " (mpd-configuration\n"
52648 " (user \"bob\")\n"
52649 " (port \"6666\")))\n"
52650
52651 #. type: defvr
52652 #: guix-git/doc/guix.texi:28065
52653 #, no-wrap
52654 msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
52655 msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type"
52656
52657 #. type: defvr
52658 #: guix-git/doc/guix.texi:28067
52659 msgid "The service type for @command{mpd}"
52660 msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}."
52661
52662 #. type: deftp
52663 #: guix-git/doc/guix.texi:28069
52664 #, no-wrap
52665 msgid "{Data Type} mpd-configuration"
52666 msgstr "{Datentyp} mpd-configuration"
52667
52668 #. type: deftp
52669 #: guix-git/doc/guix.texi:28071
52670 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
52671 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert."
52672
52673 #. type: item
52674 #: guix-git/doc/guix.texi:28073
52675 #, no-wrap
52676 msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
52677 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})"
52678
52679 #. type: table
52680 #: guix-git/doc/guix.texi:28075
52681 msgid "The user to run mpd as."
52682 msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird."
52683
52684 #. type: item
52685 #: guix-git/doc/guix.texi:28076
52686 #, no-wrap
52687 msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
52688 msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})"
52689
52690 #. type: table
52691 #: guix-git/doc/guix.texi:28078
52692 msgid "The directory to scan for music files."
52693 msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird."
52694
52695 #. type: item
52696 #: guix-git/doc/guix.texi:28079
52697 #, no-wrap
52698 msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
52699 msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
52700
52701 #. type: table
52702 #: guix-git/doc/guix.texi:28081
52703 msgid "The directory to store playlists."
52704 msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern."
52705
52706 #. type: item
52707 #: guix-git/doc/guix.texi:28082
52708 #, no-wrap
52709 msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
52710 msgstr "@code{db-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})"
52711
52712 #. type: table
52713 #: guix-git/doc/guix.texi:28084
52714 msgid "The location of the music database."
52715 msgstr "Der Ort, an dem die Musikdatenbank gespeichert wird."
52716
52717 #. type: item
52718 #: guix-git/doc/guix.texi:28085
52719 #, no-wrap
52720 msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})"
52721 msgstr "@code{state-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/state\"})"
52722
52723 #. type: table
52724 #: guix-git/doc/guix.texi:28087
52725 msgid "The location of the file that stores current MPD's state."
52726 msgstr "Der Ort, an dem die Datei mit dem aktuellen Zustand von MPD gespeichert wird."
52727
52728 #. type: item
52729 #: guix-git/doc/guix.texi:28088
52730 #, no-wrap
52731 msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
52732 msgstr "@code{sticker-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})"
52733
52734 #. type: table
52735 #: guix-git/doc/guix.texi:28090
52736 msgid "The location of the sticker database."
52737 msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird."
52738
52739 #. type: item
52740 #: guix-git/doc/guix.texi:28091
52741 #, no-wrap
52742 msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
52743 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})"
52744
52745 #. type: table
52746 #: guix-git/doc/guix.texi:28093
52747 msgid "The port to run mpd on."
52748 msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird."
52749
52750 #. type: item
52751 #: guix-git/doc/guix.texi:28094
52752 #, no-wrap
52753 msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
52754 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})"
52755
52756 #. type: table
52757 #: guix-git/doc/guix.texi:28097
52758 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here."
52759 msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden."
52760
52761 #. type: item
52762 #: guix-git/doc/guix.texi:28098
52763 #, no-wrap
52764 msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
52765 msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{\"(list (mpd-output))\"})"
52766
52767 #. type: table
52768 #: guix-git/doc/guix.texi:28100
52769 msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio."
52770 msgstr "Welche Tonausgaben MPD benutzen kann. Vorgegeben ist eine einzelne Ausgabe, die Pulseaudio benutzt."
52771
52772 #. type: deftp
52773 #: guix-git/doc/guix.texi:28104
52774 #, no-wrap
52775 msgid "{Data Type} mpd-output"
52776 msgstr "{Datentyp} mpd-output"
52777
52778 #. type: deftp
52779 #: guix-git/doc/guix.texi:28106
52780 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output."
52781 msgstr "Datentyp, der eine Tonausgabe von @command{mpd} repräsentiert."
52782
52783 #. type: item
52784 #: guix-git/doc/guix.texi:28108
52785 #, no-wrap
52786 msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})"
52787 msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"MPD\"})"
52788
52789 #. type: table
52790 #: guix-git/doc/guix.texi:28110
52791 msgid "The name of the audio output."
52792 msgstr "Der Name der Tonausgabe."
52793
52794 #. type: item
52795 #: guix-git/doc/guix.texi:28111
52796 #, no-wrap
52797 msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})"
52798 msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"pulse\"})"
52799
52800 #. type: table
52801 #: guix-git/doc/guix.texi:28113
52802 msgid "The type of audio output."
52803 msgstr "Der Typ der Tonausgabe."
52804
52805 #. type: item
52806 #: guix-git/doc/guix.texi:28114
52807 #, no-wrap
52808 msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})"
52809 msgstr "@code{enabled?} (Vorgabe: @code{#t})"
52810
52811 #. type: table
52812 #: guix-git/doc/guix.texi:28119
52813 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored."
52814 msgstr "Gibt an, ob diese Tonausgabe aktiviert sein soll, wenn MPD gestartet wird. Vorgegeben ist, alle Tonausgaben zu aktivieren. Das entspricht der Voreinstellung, wenn keine Zustandsdatei existiert; mit Zustandsdatei wird der Zustand von früher wiederhergestellt."
52815
52816 #. type: item
52817 #: guix-git/doc/guix.texi:28120
52818 #, no-wrap
52819 msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})"
52820 msgstr "@code{tags?} (Vorgabe: @code{#t})"
52821
52822 #. type: table
52823 #: guix-git/doc/guix.texi:28124
52824 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin."
52825 msgstr "Wenn es auf @code{#f} steht, sendet MPD keine Tags an diese Ausgabe. Dies wird nur berücksichtigt, wenn das Ausgabe-Plugin Tags empfangen kann, wie beim @code{httpd}-Ausgabe-Plugin."
52826
52827 #. type: item
52828 #: guix-git/doc/guix.texi:28125
52829 #, no-wrap
52830 msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})"
52831 msgstr "@code{always-on?} (Vorgabe: @code{#f})"
52832
52833 #. type: table
52834 #: guix-git/doc/guix.texi:28129
52835 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped."
52836 msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, versucht MPD, diese Tonausgabe immer offen zu lassen. Das kann bei Streaming-Servern helfen, wo man @emph{nicht} will, dass die Verbindung zu allen Zuhörern abbricht, nur weil das Abspielen aus irgendeinem Grund angehalten wurde."
52837
52838 #. type: code{#1}
52839 #: guix-git/doc/guix.texi:28130
52840 #, no-wrap
52841 msgid "mixer-type"
52842 msgstr "mixer-type"
52843
52844 #. type: table
52845 #: guix-git/doc/guix.texi:28136
52846 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})."
52847 msgstr "Für dieses Feld wird ein Symbol akzeptiert, das das für diese Tonausgabe zu benutzende Mischpult („Mixer“) bezeichnet. Zur Wahl stehen das @code{hardware}-Mischpult, das @code{software}-Mischpult, das @code{null}-Mischpult oder kein Mischpult (@code{none}). Mit dem @code{null}-Mischpult kann die Lautstärke eingestellt werden, aber ohne Auswirkung; das kann als Trick benutzt werden, um ein externes Mischpult zu implementieren."
52848
52849 #. type: table
52850 #: guix-git/doc/guix.texi:28140
52851 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration."
52852 msgstr "Eine assoziative Liste, die Optionssymbole auf Zeichenketten abbildet. Sie wird an die Tonausgabenkonfiguration angehängt."
52853
52854 #. type: Plain text
52855 #: guix-git/doc/guix.texi:28146
52856 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output."
52857 msgstr "Das folgende Beispiel zeigt eine Konfiguration von @code{mpd}, die eine HTTP-Audiostreaming-Tonausgabe anbietet."
52858
52859 #. type: lisp
52860 #: guix-git/doc/guix.texi:28158
52861 #, no-wrap
52862 msgid ""
52863 "(service mpd-service-type\n"
52864 " (mpd-configuration\n"
52865 " (outputs\n"
52866 " (list (mpd-output\n"
52867 " (name \"streaming\")\n"
52868 " (type \"httpd\")\n"
52869 " (mixer-type 'null)\n"
52870 " (extra-options\n"
52871 " `((encoder . \"vorbis\")\n"
52872 " (port . \"8080\"))))))))\n"
52873 msgstr ""
52874 "(service mpd-service-type\n"
52875 " (mpd-configuration\n"
52876 " (outputs\n"
52877 " (list (mpd-output\n"
52878 " (name \"streaming\")\n"
52879 " (type \"httpd\")\n"
52880 " (mixer-type 'null)\n"
52881 " (extra-options\n"
52882 " `((encoder . \"vorbis\")\n"
52883 " (port . \"8080\"))))))))\n"
52884
52885 #. type: Plain text
52886 #: guix-git/doc/guix.texi:28167
52887 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
52888 msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste."
52889
52890 #. type: subsubheading
52891 #: guix-git/doc/guix.texi:28168
52892 #, no-wrap
52893 msgid "Libvirt daemon"
52894 msgstr "Libvirt-Daemon"
52895
52896 #. type: Plain text
52897 #: guix-git/doc/guix.texi:28173
52898 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests."
52899 msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für virtualisierte Gäste durch."
52900
52901 #. type: deffn
52902 #: guix-git/doc/guix.texi:28174
52903 #, no-wrap
52904 msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
52905 msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type"
52906
52907 #. type: deffn
52908 #: guix-git/doc/guix.texi:28177
52909 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
52910 msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein @code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein."
52911
52912 #. type: lisp
52913 #: guix-git/doc/guix.texi:28183
52914 #, no-wrap
52915 msgid ""
52916 "(service libvirt-service-type\n"
52917 " (libvirt-configuration\n"
52918 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
52919 " (tls-port \"16555\")))\n"
52920 msgstr ""
52921 "(service libvirt-service-type\n"
52922 " (libvirt-configuration\n"
52923 " (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
52924 " (tls-port \"16555\")))\n"
52925
52926 #. type: Plain text
52927 #: guix-git/doc/guix.texi:28188
52928 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
52929 msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:"
52930
52931 #. type: deftypevr
52932 #: guix-git/doc/guix.texi:28189
52933 #, no-wrap
52934 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
52935 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt"
52936
52937 #. type: deftypevr
52938 #: guix-git/doc/guix.texi:28191
52939 msgid "Libvirt package."
52940 msgstr "Libvirt-Paket."
52941
52942 #. type: deftypevr
52943 #: guix-git/doc/guix.texi:28194
52944 #, no-wrap
52945 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
52946 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tls?"
52947
52948 #. type: deftypevr
52949 #: guix-git/doc/guix.texi:28197
52950 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect."
52951 msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
52952
52953 #. type: deftypevr
52954 #: guix-git/doc/guix.texi:28200
52955 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability."
52956 msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate ausgestellt worden sein."
52957
52958 #. type: deftypevr
52959 #: guix-git/doc/guix.texi:28205
52960 #, no-wrap
52961 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
52962 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tcp?"
52963
52964 #. type: deftypevr
52965 #: guix-git/doc/guix.texi:28208
52966 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect."
52967 msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
52968
52969 #. type: deftypevr
52970 #: guix-git/doc/guix.texi:28212
52971 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)."
52972 msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und GSSAPI (Kerberos5)."
52973
52974 #. type: deftypevr
52975 #: guix-git/doc/guix.texi:28217
52976 #, no-wrap
52977 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
52978 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port"
52979
52980 #. type: deftypevr
52981 #: guix-git/doc/guix.texi:28220
52982 msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number, or service name."
52983 msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
52984
52985 #. type: deftypevr
52986 #: guix-git/doc/guix.texi:28222
52987 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
52988 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}."
52989
52990 #. type: deftypevr
52991 #: guix-git/doc/guix.texi:28225
52992 #, no-wrap
52993 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
52994 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port"
52995
52996 #. type: deftypevr
52997 #: guix-git/doc/guix.texi:28228
52998 msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port number, or service name."
52999 msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
53000
53001 #. type: deftypevr
53002 #: guix-git/doc/guix.texi:28230
53003 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
53004 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}."
53005
53006 #. type: deftypevr
53007 #: guix-git/doc/guix.texi:28233
53008 #, no-wrap
53009 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
53010 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr"
53011
53012 #. type: deftypevr
53013 #: guix-git/doc/guix.texi:28235
53014 msgid "IP address or hostname used for client connections."
53015 msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients ausgehende Verbindungen benutzt wird."
53016
53017 #. type: deftypevr
53018 #: guix-git/doc/guix.texi:28240
53019 #, no-wrap
53020 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
53021 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?"
53022
53023 #. type: deftypevr
53024 #: guix-git/doc/guix.texi:28242
53025 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
53026 msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet."
53027
53028 #. type: deftypevr
53029 #: guix-git/doc/guix.texi:28245
53030 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon."
53031 msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert werden, indem man den Avahi-Daemon anhält."
53032
53033 #. type: deftypevr
53034 #: guix-git/doc/guix.texi:28250
53035 #, no-wrap
53036 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
53037 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name"
53038
53039 #. type: deftypevr
53040 #: guix-git/doc/guix.texi:28253
53041 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network."
53042 msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein."
53043
53044 #. type: deftypevr
53045 #: guix-git/doc/guix.texi:28255
53046 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
53047 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host <Rechnername>\"}."
53048
53049 #. type: deftypevr
53050 #: guix-git/doc/guix.texi:28258
53051 #, no-wrap
53052 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
53053 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group"
53054
53055 #. type: deftypevr
53056 #: guix-git/doc/guix.texi:28262
53057 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
53058 msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer root ausgeführt werden müssen."
53059
53060 #. type: deftypevr
53061 #: guix-git/doc/guix.texi:28267
53062 #, no-wrap
53063 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
53064 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-ro-perms"
53065
53066 #. type: deftypevr
53067 #: guix-git/doc/guix.texi:28270
53068 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only."
53069 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt."
53070
53071 #. type: deftypevr
53072 #: guix-git/doc/guix.texi:28272 guix-git/doc/guix.texi:28290
53073 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
53074 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}."
53075
53076 #. type: deftypevr
53077 #: guix-git/doc/guix.texi:28275
53078 #, no-wrap
53079 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
53080 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-rw-perms"
53081
53082 #. type: deftypevr
53083 #: guix-git/doc/guix.texi:28279
53084 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)"
53085 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff („read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)"
53086
53087 #. type: deftypevr
53088 #: guix-git/doc/guix.texi:28281
53089 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
53090 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}."
53091
53092 #. type: deftypevr
53093 #: guix-git/doc/guix.texi:28284
53094 #, no-wrap
53095 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
53096 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-admin-perms"
53097
53098 #. type: deftypevr
53099 #: guix-git/doc/guix.texi:28288
53100 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to."
53101 msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt."
53102
53103 #. type: deftypevr
53104 #: guix-git/doc/guix.texi:28293
53105 #, no-wrap
53106 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
53107 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir"
53108
53109 #. type: deftypevr
53110 #: guix-git/doc/guix.texi:28295
53111 msgid "The directory in which sockets will be found/created."
53112 msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt werden."
53113
53114 #. type: deftypevr
53115 #: guix-git/doc/guix.texi:28297
53116 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
53117 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
53118
53119 #. type: deftypevr
53120 #: guix-git/doc/guix.texi:28300
53121 #, no-wrap
53122 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
53123 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro"
53124
53125 #. type: deftypevr
53126 #: guix-git/doc/guix.texi:28303
53127 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect"
53128 msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden."
53129
53130 #. type: deftypevr
53131 #: guix-git/doc/guix.texi:28305 guix-git/doc/guix.texi:28314
53132 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
53133 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}."
53134
53135 #. type: deftypevr
53136 #: guix-git/doc/guix.texi:28308
53137 #, no-wrap
53138 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
53139 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw"
53140
53141 #. type: deftypevr
53142 #: guix-git/doc/guix.texi:28312
53143 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth."
53144 msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ durchzuführen."
53145
53146 #. type: deftypevr
53147 #: guix-git/doc/guix.texi:28317
53148 #, no-wrap
53149 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
53150 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp"
53151
53152 #. type: deftypevr
53153 #: guix-git/doc/guix.texi:28321
53154 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
53155 msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum Testen."
53156
53157 #. type: deftypevr
53158 #: guix-git/doc/guix.texi:28323
53159 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
53160 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}."
53161
53162 #. type: deftypevr
53163 #: guix-git/doc/guix.texi:28326
53164 #, no-wrap
53165 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
53166 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls"
53167
53168 #. type: deftypevr
53169 #: guix-git/doc/guix.texi:28330
53170 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates."
53171 msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt."
53172
53173 #. type: deftypevr
53174 #: guix-git/doc/guix.texi:28333
53175 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option"
53176 msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen."
53177
53178 #. type: deftypevr
53179 #: guix-git/doc/guix.texi:28335
53180 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
53181 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche Authentifizierung."
53182
53183 #. type: deftypevr
53184 #: guix-git/doc/guix.texi:28338
53185 #, no-wrap
53186 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
53187 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste access-drivers"
53188
53189 #. type: deftypevr
53190 #: guix-git/doc/guix.texi:28340
53191 msgid "API access control scheme."
53192 msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen (APIs) benutzt werden."
53193
53194 #. type: deftypevr
53195 #: guix-git/doc/guix.texi:28343
53196 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this."
53197 msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken."
53198
53199 #. type: deftypevr
53200 #: guix-git/doc/guix.texi:28348
53201 #, no-wrap
53202 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
53203 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file"
53204
53205 #. type: deftypevr
53206 #: guix-git/doc/guix.texi:28351
53207 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded."
53208 msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen."
53209
53210 #. type: deftypevr
53211 #: guix-git/doc/guix.texi:28356
53212 #, no-wrap
53213 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
53214 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file"
53215
53216 #. type: deftypevr
53217 #: guix-git/doc/guix.texi:28359
53218 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded."
53219 msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen."
53220
53221 #. type: deftypevr
53222 #: guix-git/doc/guix.texi:28364
53223 #, no-wrap
53224 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
53225 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file"
53226
53227 #. type: deftypevr
53228 #: guix-git/doc/guix.texi:28367
53229 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded."
53230 msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der Zertifikatsautorität geladen."
53231
53232 #. type: deftypevr
53233 #: guix-git/doc/guix.texi:28372
53234 #, no-wrap
53235 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
53236 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file"
53237
53238 #. type: deftypevr
53239 #: guix-git/doc/guix.texi:28375
53240 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded."
53241 msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine Zertifikatssperrliste geladen."
53242
53243 #. type: deftypevr
53244 #: guix-git/doc/guix.texi:28380
53245 #, no-wrap
53246 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
53247 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-sanity-cert"
53248
53249 #. type: deftypevr
53250 #: guix-git/doc/guix.texi:28382
53251 msgid "Disable verification of our own server certificates."
53252 msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen."
53253
53254 #. type: deftypevr
53255 #: guix-git/doc/guix.texi:28385
53256 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates."
53257 msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat alles in Ordnung ist."
53258
53259 #. type: deftypevr
53260 #: guix-git/doc/guix.texi:28390
53261 #, no-wrap
53262 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
53263 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-verify-cert"
53264
53265 #. type: deftypevr
53266 #: guix-git/doc/guix.texi:28392
53267 msgid "Disable verification of client certificates."
53268 msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen."
53269
53270 #. type: deftypevr
53271 #: guix-git/doc/guix.texi:28396
53272 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected."
53273 msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt."
53274
53275 #. type: deftypevr
53276 #: guix-git/doc/guix.texi:28401
53277 #, no-wrap
53278 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list"
53279 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste tls-allowed-dn-list"
53280
53281 #. type: deftypevr
53282 #: guix-git/doc/guix.texi:28403
53283 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
53284 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509."
53285
53286 #. type: deftypevr
53287 #: guix-git/doc/guix.texi:28408
53288 #, no-wrap
53289 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames"
53290 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste sasl-allowed-usernames"
53291
53292 #. type: deftypevr
53293 #: guix-git/doc/guix.texi:28411
53294 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism."
53295 msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus."
53296
53297 #. type: deftypevr
53298 #: guix-git/doc/guix.texi:28416
53299 #, no-wrap
53300 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
53301 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority"
53302
53303 #. type: deftypevr
53304 #: guix-git/doc/guix.texi:28420
53305 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
53306 msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel @samp{\"NORMAL\"}, solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen Voreinstellungen abweichen sollen."
53307
53308 #. type: deftypevr
53309 #: guix-git/doc/guix.texi:28422
53310 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
53311 msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}."
53312
53313 #. type: deftypevr
53314 #: guix-git/doc/guix.texi:28425
53315 #, no-wrap
53316 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
53317 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
53318
53319 #. type: deftypevr
53320 #: guix-git/doc/guix.texi:28428 guix-git/doc/guix.texi:28852
53321 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
53322 msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets zusammen zugelassen werden sollen."
53323
53324 #. type: deftypevr
53325 #: guix-git/doc/guix.texi:28430
53326 msgid "Defaults to @samp{5000}."
53327 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}."
53328
53329 #. type: deftypevr
53330 #: guix-git/doc/guix.texi:28433
53331 #, no-wrap
53332 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
53333 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients"
53334
53335 #. type: deftypevr
53336 #: guix-git/doc/guix.texi:28437
53337 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds."
53338 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter Verbindungsversuch angenommen wird."
53339
53340 #. type: deftypevr
53341 #: guix-git/doc/guix.texi:28442
53342 #, no-wrap
53343 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
53344 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-anonymous-clients"
53345
53346 #. type: deftypevr
53347 #: guix-git/doc/guix.texi:28445
53348 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off"
53349 msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese Funktionalität abzuschalten."
53350
53351 #. type: deftypevr
53352 #: guix-git/doc/guix.texi:28447 guix-git/doc/guix.texi:28465
53353 #: guix-git/doc/guix.texi:28481
53354 msgid "Defaults to @samp{20}."
53355 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}."
53356
53357 #. type: deftypevr
53358 #: guix-git/doc/guix.texi:28450
53359 #, no-wrap
53360 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
53361 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers"
53362
53363 #. type: deftypevr
53364 #: guix-git/doc/guix.texi:28452
53365 msgid "Number of workers to start up initially."
53366 msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen."
53367
53368 #. type: deftypevr
53369 #: guix-git/doc/guix.texi:28457
53370 #, no-wrap
53371 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
53372 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers"
53373
53374 #. type: deftypevr
53375 #: guix-git/doc/guix.texi:28459
53376 msgid "Maximum number of worker threads."
53377 msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads."
53378
53379 #. type: deftypevr
53380 #: guix-git/doc/guix.texi:28463
53381 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed."
53382 msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl zugelassener Clients angeben."
53383
53384 #. type: deftypevr
53385 #: guix-git/doc/guix.texi:28468
53386 #, no-wrap
53387 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
53388 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers"
53389
53390 #. type: deftypevr
53391 #: guix-git/doc/guix.texi:28472
53392 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool."
53393 msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe (speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden."
53394
53395 #. type: deftypevr
53396 #: guix-git/doc/guix.texi:28477
53397 #, no-wrap
53398 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
53399 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests"
53400
53401 #. type: deftypevr
53402 #: guix-git/doc/guix.texi:28479
53403 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
53404 msgstr "Wie viele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können."
53405
53406 #. type: deftypevr
53407 #: guix-git/doc/guix.texi:28484
53408 #, no-wrap
53409 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
53410 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-client-requests"
53411
53412 #. type: deftypevr
53413 #: guix-git/doc/guix.texi:28488
53414 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter."
53415 msgstr "Wie viele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen."
53416
53417 #. type: deftypevr
53418 #: guix-git/doc/guix.texi:28493
53419 #, no-wrap
53420 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
53421 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers"
53422
53423 #. type: deftypevr
53424 #: guix-git/doc/guix.texi:28495
53425 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
53426 msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
53427
53428 #. type: deftypevr
53429 #: guix-git/doc/guix.texi:28500
53430 #, no-wrap
53431 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
53432 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers"
53433
53434 #. type: deftypevr
53435 #: guix-git/doc/guix.texi:28502
53436 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
53437 msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
53438
53439 #. type: deftypevr
53440 #: guix-git/doc/guix.texi:28507
53441 #, no-wrap
53442 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
53443 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients"
53444
53445 #. type: deftypevr
53446 #: guix-git/doc/guix.texi:28509
53447 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
53448 msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
53449
53450 #. type: deftypevr
53451 #: guix-git/doc/guix.texi:28514
53452 #, no-wrap
53453 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients"
53454 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-queued-clients"
53455
53456 #. type: deftypevr
53457 #: guix-git/doc/guix.texi:28516
53458 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
53459 msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
53460
53461 #. type: deftypevr
53462 #: guix-git/doc/guix.texi:28521
53463 #, no-wrap
53464 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests"
53465 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-client-requests"
53466
53467 #. type: deftypevr
53468 #: guix-git/doc/guix.texi:28523
53469 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
53470 msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die Administratorschnittstelle."
53471
53472 #. type: deftypevr
53473 #: guix-git/doc/guix.texi:28528
53474 #, no-wrap
53475 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
53476 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
53477
53478 #. type: deftypevr
53479 #: guix-git/doc/guix.texi:28530 guix-git/doc/guix.texi:28754
53480 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
53481 msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 zur Fehlersuche."
53482
53483 #. type: deftypevr
53484 #: guix-git/doc/guix.texi:28535
53485 #, no-wrap
53486 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
53487 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
53488
53489 #. type: deftypevr
53490 #: guix-git/doc/guix.texi:28537 guix-git/doc/guix.texi:28761
53491 msgid "Logging filters."
53492 msgstr "Protokollfilter."
53493
53494 #. type: deftypevr
53495 #: guix-git/doc/guix.texi:28540
53496 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs. The format for a filter is one of:"
53497 msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:"
53498
53499 #. type: itemize
53500 #: guix-git/doc/guix.texi:28544 guix-git/doc/guix.texi:28768
53501 msgid "x:name"
53502 msgstr "x:Name"
53503
53504 #. type: itemize
53505 #: guix-git/doc/guix.texi:28547 guix-git/doc/guix.texi:28771
53506 msgid "x:+name"
53507 msgstr "x:+Name"
53508
53509 #. type: deftypevr
53510 #: guix-git/doc/guix.texi:28558
53511 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
53512 msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} oder @samp{\"util.json\"} (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen."
53513
53514 #. type: itemize
53515 #: guix-git/doc/guix.texi:28562 guix-git/doc/guix.texi:28607
53516 #: guix-git/doc/guix.texi:28785 guix-git/doc/guix.texi:28830
53517 msgid "1: DEBUG"
53518 msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)"
53519
53520 #. type: itemize
53521 #: guix-git/doc/guix.texi:28565 guix-git/doc/guix.texi:28610
53522 #: guix-git/doc/guix.texi:28788 guix-git/doc/guix.texi:28833
53523 msgid "2: INFO"
53524 msgstr "2: Informationen („INFO“)"
53525
53526 #. type: itemize
53527 #: guix-git/doc/guix.texi:28568 guix-git/doc/guix.texi:28613
53528 #: guix-git/doc/guix.texi:28791 guix-git/doc/guix.texi:28836
53529 msgid "3: WARNING"
53530 msgstr "3: Warnungen („WARNING“)"
53531
53532 #. type: itemize
53533 #: guix-git/doc/guix.texi:28571 guix-git/doc/guix.texi:28616
53534 #: guix-git/doc/guix.texi:28794 guix-git/doc/guix.texi:28839
53535 msgid "4: ERROR"
53536 msgstr "4: Fehler („ERROR“)"
53537
53538 #. type: deftypevr
53539 #: guix-git/doc/guix.texi:28576 guix-git/doc/guix.texi:28799
53540 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces."
53541 msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden."
53542
53543 #. type: deftypevr
53544 #: guix-git/doc/guix.texi:28578 guix-git/doc/guix.texi:28801
53545 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
53546 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}."
53547
53548 #. type: deftypevr
53549 #: guix-git/doc/guix.texi:28581
53550 #, no-wrap
53551 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
53552 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
53553
53554 #. type: deftypevr
53555 #: guix-git/doc/guix.texi:28583 guix-git/doc/guix.texi:28806
53556 msgid "Logging outputs."
53557 msgstr "Ausgaben für die Protokollierung."
53558
53559 #. type: deftypevr
53560 #: guix-git/doc/guix.texi:28586
53561 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:"
53562 msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden Arten angegeben werden:"
53563
53564 #. type: item
53565 #: guix-git/doc/guix.texi:28588 guix-git/doc/guix.texi:28811
53566 #, no-wrap
53567 msgid "x:stderr"
53568 msgstr "x:stderr"
53569
53570 #. type: table
53571 #: guix-git/doc/guix.texi:28590 guix-git/doc/guix.texi:28813
53572 msgid "output goes to stderr"
53573 msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben."
53574
53575 #. type: item
53576 #: guix-git/doc/guix.texi:28591 guix-git/doc/guix.texi:28814
53577 #, no-wrap
53578 msgid "x:syslog:name"
53579 msgstr "x:syslog:Name"
53580
53581 #. type: table
53582 #: guix-git/doc/guix.texi:28593 guix-git/doc/guix.texi:28816
53583 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
53584 msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als Identifikator für libvirt-Protokolle."
53585
53586 #. type: item
53587 #: guix-git/doc/guix.texi:28594 guix-git/doc/guix.texi:28817
53588 #, no-wrap
53589 msgid "x:file:file_path"
53590 msgstr "x:file:Dateipfad"
53591
53592 #. type: table
53593 #: guix-git/doc/guix.texi:28596 guix-git/doc/guix.texi:28819
53594 msgid "output to a file, with the given filepath"
53595 msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad ausgegeben."
53596
53597 #. type: item
53598 #: guix-git/doc/guix.texi:28597 guix-git/doc/guix.texi:28820
53599 #, no-wrap
53600 msgid "x:journald"
53601 msgstr "x:journald"
53602
53603 #. type: table
53604 #: guix-git/doc/guix.texi:28599 guix-git/doc/guix.texi:28822
53605 msgid "output to journald logging system"
53606 msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem."
53607
53608 #. type: deftypevr
53609 #: guix-git/doc/guix.texi:28603 guix-git/doc/guix.texi:28826
53610 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
53611 msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als Filter."
53612
53613 #. type: deftypevr
53614 #: guix-git/doc/guix.texi:28621 guix-git/doc/guix.texi:28844
53615 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces."
53616 msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch Leerzeichen getrennt hier angegeben werden."
53617
53618 #. type: deftypevr
53619 #: guix-git/doc/guix.texi:28623 guix-git/doc/guix.texi:28846
53620 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
53621 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}."
53622
53623 #. type: deftypevr
53624 #: guix-git/doc/guix.texi:28626
53625 #, no-wrap
53626 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
53627 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level"
53628
53629 #. type: deftypevr
53630 #: guix-git/doc/guix.texi:28628
53631 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
53632 msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem."
53633
53634 #. type: itemize
53635 #: guix-git/doc/guix.texi:28632
53636 msgid "0: disable all auditing"
53637 msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren."
53638
53639 #. type: itemize
53640 #: guix-git/doc/guix.texi:28635
53641 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
53642 msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert ist."
53643
53644 #. type: itemize
53645 #: guix-git/doc/guix.texi:28638
53646 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
53647 msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung deaktiviert hat."
53648
53649 #. type: deftypevr
53650 #: guix-git/doc/guix.texi:28645
53651 #, no-wrap
53652 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
53653 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck audit-logging"
53654
53655 #. type: deftypevr
53656 #: guix-git/doc/guix.texi:28647
53657 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
53658 msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt versenden."
53659
53660 #. type: deftypevr
53661 #: guix-git/doc/guix.texi:28652
53662 #, no-wrap
53663 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
53664 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid"
53665
53666 #. type: deftypevr
53667 #: guix-git/doc/guix.texi:28654
53668 msgid "Host UUID@. UUID must not have all digits be the same."
53669 msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID@. Bei der UUID dürfen nicht alle Ziffern gleich sein."
53670
53671 #. type: deftypevr
53672 #: guix-git/doc/guix.texi:28659
53673 #, no-wrap
53674 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
53675 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source"
53676
53677 #. type: deftypevr
53678 #: guix-git/doc/guix.texi:28661
53679 msgid "Source to read host UUID."
53680 msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird."
53681
53682 #. type: itemize
53683 #: guix-git/doc/guix.texi:28665
53684 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
53685 msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen."
53686
53687 #. type: itemize
53688 #: guix-git/doc/guix.texi:28668
53689 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
53690 msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen."
53691
53692 #. type: deftypevr
53693 #: guix-git/doc/guix.texi:28673
53694 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated."
53695 msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre UUID generiert."
53696
53697 #. type: deftypevr
53698 #: guix-git/doc/guix.texi:28675
53699 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
53700 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}."
53701
53702 #. type: deftypevr
53703 #: guix-git/doc/guix.texi:28678
53704 #, no-wrap
53705 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
53706 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval"
53707
53708 #. type: deftypevr
53709 #: guix-git/doc/guix.texi:28683
53710 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses."
53711 msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem Daemon schicken und er wird auf diese antworten."
53712
53713 #. type: deftypevr
53714 #: guix-git/doc/guix.texi:28688
53715 #, no-wrap
53716 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
53717 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count"
53718
53719 #. type: deftypevr
53720 #: guix-git/doc/guix.texi:28692
53721 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken."
53722 msgstr "Wie viele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung als abgebrochen gilt."
53723
53724 #. type: deftypevr
53725 #: guix-git/doc/guix.texi:28699
53726 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
53727 msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn @code{keepalive-count} auf 0 gesetzt ist, werden Verbindungen dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht versandt wurde."
53728
53729 #. type: deftypevr
53730 #: guix-git/doc/guix.texi:28704
53731 #, no-wrap
53732 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval"
53733 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-interval"
53734
53735 #. type: deftypevr
53736 #: guix-git/doc/guix.texi:28706 guix-git/doc/guix.texi:28713
53737 msgid "Same as above but for admin interface."
53738 msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle."
53739
53740 #. type: deftypevr
53741 #: guix-git/doc/guix.texi:28711
53742 #, no-wrap
53743 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
53744 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-count"
53745
53746 #. type: deftypevr
53747 #: guix-git/doc/guix.texi:28718
53748 #, no-wrap
53749 msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
53750 msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout"
53751
53752 #. type: deftypevr
53753 #: guix-git/doc/guix.texi:28720
53754 msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
53755 msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch."
53756
53757 #. type: deftypevr
53758 #: guix-git/doc/guix.texi:28724
53759 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt."
53760 msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert werden kann."
53761
53762 #. type: subsubheading
53763 #: guix-git/doc/guix.texi:28731
53764 #, no-wrap
53765 msgid "Virtlog daemon"
53766 msgstr "Virtlog-Daemon"
53767
53768 #. type: Plain text
53769 #: guix-git/doc/guix.texi:28734
53770 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles."
53771 msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen zu verwalten."
53772
53773 #. type: Plain text
53774 #: guix-git/doc/guix.texi:28740
53775 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
53776 msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind."
53777
53778 #. type: deffn
53779 #: guix-git/doc/guix.texi:28741
53780 #, no-wrap
53781 msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
53782 msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type"
53783
53784 #. type: deffn
53785 #: guix-git/doc/guix.texi:28744
53786 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
53787 msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine @code{virtlog-configuration} sein."
53788
53789 #. type: lisp
53790 #: guix-git/doc/guix.texi:28749
53791 #, no-wrap
53792 msgid ""
53793 "(service virtlog-service-type\n"
53794 " (virtlog-configuration\n"
53795 " (max-clients 1000)))\n"
53796 msgstr ""
53797 "(service virtlog-service-type\n"
53798 " (virtlog-configuration\n"
53799 " (max-clients 1000)))\n"
53800
53801 #. type: deftypevr
53802 #: guix-git/doc/guix.texi:28752
53803 #, no-wrap
53804 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
53805 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
53806
53807 #. type: deftypevr
53808 #: guix-git/doc/guix.texi:28759
53809 #, no-wrap
53810 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
53811 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
53812
53813 #. type: deftypevr
53814 #: guix-git/doc/guix.texi:28764
53815 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:"
53816 msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:"
53817
53818 #. type: deftypevr
53819 #: guix-git/doc/guix.texi:28781
53820 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
53821 msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen."
53822
53823 #. type: deftypevr
53824 #: guix-git/doc/guix.texi:28804
53825 #, no-wrap
53826 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
53827 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
53828
53829 #. type: deftypevr
53830 #: guix-git/doc/guix.texi:28809
53831 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:"
53832 msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der folgenden Arten angegeben:"
53833
53834 #. type: deftypevr
53835 #: guix-git/doc/guix.texi:28849
53836 #, no-wrap
53837 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
53838 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
53839
53840 #. type: deftypevr
53841 #: guix-git/doc/guix.texi:28854
53842 msgid "Defaults to @samp{1024}."
53843 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}."
53844
53845 #. type: deftypevr
53846 #: guix-git/doc/guix.texi:28857
53847 #, no-wrap
53848 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
53849 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size"
53850
53851 #. type: deftypevr
53852 #: guix-git/doc/guix.texi:28859
53853 msgid "Maximum file size before rolling over."
53854 msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen wird."
53855
53856 #. type: deftypevr
53857 #: guix-git/doc/guix.texi:28861
53858 msgid "Defaults to @samp{2MB}"
53859 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}."
53860
53861 #. type: deftypevr
53862 #: guix-git/doc/guix.texi:28864
53863 #, no-wrap
53864 msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
53865 msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups"
53866
53867 #. type: deftypevr
53868 #: guix-git/doc/guix.texi:28866
53869 msgid "Maximum number of backup files to keep."
53870 msgstr "Wie viele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen."
53871
53872 #. type: deftypevr
53873 #: guix-git/doc/guix.texi:28868
53874 msgid "Defaults to @samp{3}"
53875 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
53876
53877 #. type: anchor{#1}
53878 #: guix-git/doc/guix.texi:28872
53879 msgid "transparent-emulation-qemu"
53880 msgstr "transparent-emulation-qemu"
53881
53882 #. type: subsubheading
53883 #: guix-git/doc/guix.texi:28872
53884 #, no-wrap
53885 msgid "Transparent Emulation with QEMU"
53886 msgstr "Transparente Emulation mit QEMU"
53887
53888 #. type: cindex
53889 #: guix-git/doc/guix.texi:28874
53890 #, no-wrap
53891 msgid "emulation"
53892 msgstr "Emulation"
53893
53894 #. type: code{#1}
53895 #: guix-git/doc/guix.texi:28875
53896 #, no-wrap
53897 msgid "binfmt_misc"
53898 msgstr "binfmt_misc"
53899
53900 #. type: Plain text
53901 #: guix-git/doc/guix.texi:28883
53902 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for GNU/Hurd support."
53903 msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux kombiniert. Mit dieser Funktionalität können Sie jedoch nur ein GNU/Linux-System, das auf einer anderen Architektur läuft, emulieren. Unterstützung für GNU/Hurd ist auch möglich, lesen Sie dazu unten weiter."
53904
53905 #. type: defvr
53906 #: guix-git/doc/guix.texi:28884
53907 #, no-wrap
53908 msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type"
53909 msgstr "{Scheme-Variable} qemu-binfmt-service-type"
53910
53911 #. type: defvr
53912 #: guix-git/doc/guix.texi:28889
53913 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:"
53914 msgstr "Dies ist der Diensttyp des QEMU/binfmt-Dienstes für transparente Emulation. Sein Wert muss ein @code{qemu-binfmt-configuration}-Objekt sein, das das QEMU-Paket angibt, das benutzt werden soll, sowie die Architektur, die wir emulieren möchten."
53915
53916 #. type: lisp
53917 #: guix-git/doc/guix.texi:28894
53918 #, no-wrap
53919 msgid ""
53920 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
53921 " (qemu-binfmt-configuration\n"
53922 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
53923 msgstr ""
53924 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
53925 " (qemu-binfmt-configuration\n"
53926 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n"
53927
53928 #. type: defvr
53929 #: guix-git/doc/guix.texi:28900
53930 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
53931 msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die Plattformen ARM und aarch64. Wenn wir @code{herd stop qemu-binfmt} ausführen, wird diese abgeschaltet, und mit @code{herd start qemu-binfmt} wird sie wieder aktiv (siehe @ref{Invoking herd, den @command{herd}-Befehl,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
53932
53933 #. type: deftp
53934 #: guix-git/doc/guix.texi:28902
53935 #, no-wrap
53936 msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
53937 msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration"
53938
53939 #. type: deftp
53940 #: guix-git/doc/guix.texi:28904
53941 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
53942 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes."
53943
53944 #. type: item
53945 #: guix-git/doc/guix.texi:28906
53946 #, no-wrap
53947 msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
53948 msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})"
53949
53950 #. type: table
53951 #: guix-git/doc/guix.texi:28909
53952 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
53953 msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein @dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines zurückliefert (siehe unten)."
53954
53955 #. type: table
53956 #: guix-git/doc/guix.texi:28912
53957 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:"
53958 msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine und haben diesen Dienst eingerichtet:"
53959
53960 #. type: lisp
53961 #: guix-git/doc/guix.texi:28917
53962 #, no-wrap
53963 msgid ""
53964 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
53965 " (qemu-binfmt-configuration\n"
53966 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))))\n"
53967 msgstr ""
53968 "(service qemu-binfmt-service-type\n"
53969 " (qemu-binfmt-configuration\n"
53970 " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))))\n"
53971
53972 #. type: table
53973 #: guix-git/doc/guix.texi:28920
53974 msgid "You can run:"
53975 msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:"
53976
53977 #. type: example
53978 #: guix-git/doc/guix.texi:28923
53979 #, no-wrap
53980 msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
53981 msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
53982
53983 #. type: table
53984 #: guix-git/doc/guix.texi:28930
53985 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU@. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!"
53986 msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie „nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die Ihnen nicht zur Verfügung steht."
53987
53988 #. type: item
53989 #: guix-git/doc/guix.texi:28931
53990 #, no-wrap
53991 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
53992 msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})"
53993
53994 #. type: table
53995 #: guix-git/doc/guix.texi:28933 guix-git/doc/guix.texi:29027
53996 msgid "The QEMU package to use."
53997 msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll."
53998
53999 #. type: deffn
54000 #: guix-git/doc/guix.texi:28936
54001 #, no-wrap
54002 msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
54003 msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}…"
54004
54005 #. type: deffn
54006 #: guix-git/doc/guix.texi:28941
54007 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
54008 msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den @var{Plattformen}…@: entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter."
54009
54010 #. type: deffn
54011 #: guix-git/doc/guix.texi:28943
54012 #, no-wrap
54013 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
54014 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}"
54015
54016 #. type: deffn
54017 #: guix-git/doc/guix.texi:28945
54018 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
54019 msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist."
54020
54021 #. type: deffn
54022 #: guix-git/doc/guix.texi:28947
54023 #, no-wrap
54024 msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
54025 msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}"
54026
54027 #. type: deffn
54028 #: guix-git/doc/guix.texi:28949
54029 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
54030 msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie z.B.@: @code{\"arm\"}."
54031
54032 #. type: subsubheading
54033 #: guix-git/doc/guix.texi:28952
54034 #, no-wrap
54035 msgid "The Hurd in a Virtual Machine"
54036 msgstr "GNU@tie{}Hurd in einer virtuellen Maschine"
54037
54038 #. type: cindex
54039 #: guix-git/doc/guix.texi:28955
54040 #, no-wrap
54041 msgid "the Hurd"
54042 msgstr "Hurd"
54043
54044 #. type: cindex
54045 #: guix-git/doc/guix.texi:28956
54046 #, no-wrap
54047 msgid "childhurd"
54048 msgstr "childhurd"
54049
54050 #. type: Plain text
54051 #: guix-git/doc/guix.texi:28964
54052 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with commands such as:"
54053 msgstr "Der @code{hurd-vm}-Dienst bietet Unterstützung, um GNU/Hurd in einer virtuellen Maschine (VM) laufen zu lassen, als eine sogenannte „Kind-Hurd“, englisch @dfn{Childhurd}. Der Dienst ist für die Nutzung mit GNU/Linux-Systemen gedacht; die angegebene GNU/Hurd-Konfiguration wird cross-kompiliert. Die virtuelle Maschine läuft als ein Shepherd-Dienst, der durch Namen wie @code{hurd-vm} und @code{childhurd} bezeichnet wird und mit Befehlen wie den folgenden gesteuert werden kann:"
54054
54055 #. type: example
54056 #: guix-git/doc/guix.texi:28968
54057 #, no-wrap
54058 msgid ""
54059 "herd start hurd-vm\n"
54060 "herd stop childhurd\n"
54061 msgstr ""
54062 "herd start hurd-vm\n"
54063 "herd stop childhurd\n"
54064
54065 #. type: Plain text
54066 #: guix-git/doc/guix.texi:28972
54067 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to it with a VNC client, for example with:"
54068 msgstr "Während der Dienst läuft, können Sie seine Konsole anzeigen lassen, indem Sie sich über einen VNC-Client mit ihm verbinden, z.B.@: durch den Befehl:"
54069
54070 #. type: example
54071 #: guix-git/doc/guix.texi:28976
54072 #, no-wrap
54073 msgid ""
54074 "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
54075 " vncviewer localhost:5900\n"
54076 msgstr ""
54077 "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n"
54078 " vncviewer localhost:5900\n"
54079
54080 #. type: Plain text
54081 #: guix-git/doc/guix.texi:28982
54082 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below) spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can connect over SSH to the childhurd with:"
54083 msgstr "Die Vorgabekonfiguration (siehe @code{hurd-vm-configuration} unten) lässt einen Server für Secure Shell (SSH) in Ihrem GNU/Hurd-System laufen, welchen QEMU (der Emulator für virtuelle Maschinen) an Port 10222 des Wirtssystems weitergibt. So können Sie sich mit der Childhurd über SSH verbinden:"
54084
54085 #. type: example
54086 #: guix-git/doc/guix.texi:28985
54087 #, no-wrap
54088 msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n"
54089 msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n"
54090
54091 #. type: Plain text
54092 #: guix-git/doc/guix.texi:28994
54093 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root file system every time you restart it. By default though, all the files under @file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the explanation of @code{secret-root} below."
54094 msgstr "Die Childhurd ist flüchtig und zustandslos: Jedes Mal, wenn Sie sie neu starten, hat sie wieder ihr ursprüngliches Wurzeldateisystem. Nur die Dateien unter @file{/etc/childhurd} im Wirtssystem werden nach Vorgabe in das Wurzeldateisystem der Childhurd übernommen, wenn sie startet. So können Sie einen Startwert für „Geheimnisse“ in der VM angeben: SSH-Host-Schlüssel, Autorisierungsschlüssel für Substitute und so weiter — siehe die Erklärung zu @code{secret-root} unten."
54095
54096 #. type: defvr
54097 #: guix-git/doc/guix.texi:28995
54098 #, no-wrap
54099 msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type"
54100 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-vm-service-type"
54101
54102 #. type: defvr
54103 #: guix-git/doc/guix.texi:29001
54104 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it."
54105 msgstr "Dies ist der Diensttyp zum Hurd-in-einer-virtuellen-Maschine-Dienst. Dessen Wert muss ein @code{hurd-vm-configuration}-Objekt sein, das das Betriebssystem festlegt (siehe @ref{operating-system Reference}) und die Plattengröße für die virtuelle Hurd-Maschine, das zu nutzende QEMU-Paket sowie die Befehlszeilenoptionen, um sie auszuführen."
54106
54107 #. type: lisp
54108 #: guix-git/doc/guix.texi:29009
54109 #, no-wrap
54110 msgid ""
54111 "(service hurd-vm-service-type\n"
54112 " (hurd-vm-configuration\n"
54113 " (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
54114 " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
54115 msgstr ""
54116 "(service hurd-vm-service-type\n"
54117 " (hurd-vm-configuration\n"
54118 " (disk-size (* 5000 (expt 2 20))) ;5G\n"
54119 " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n"
54120
54121 #. type: defvr
54122 #: guix-git/doc/guix.texi:29013
54123 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some extra memory."
54124 msgstr "würde zur Erzeugung eines Disk-Images führen, dessen Größe für die Erstellung von GNU@tie{}Hello ausreichend ist und das noch ein wenig zusätzlichen Arbeitsspeicher zur Verfügung stellt."
54125
54126 #. type: deftp
54127 #: guix-git/doc/guix.texi:29015
54128 #, no-wrap
54129 msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration"
54130 msgstr "{Datentyp} hurd-vm-configuration"
54131
54132 #. type: deftp
54133 #: guix-git/doc/guix.texi:29018
54134 msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}."
54135 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{hurd-vm-service-type} repräsentiert."
54136
54137 #. type: item
54138 #: guix-git/doc/guix.texi:29020
54139 #, no-wrap
54140 msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})"
54141 msgstr "@code{os} (Vorgabe: @var{%hurd-vm-operating-system})"
54142
54143 #. type: table
54144 #: guix-git/doc/guix.texi:29024
54145 msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
54146 msgstr "Welches Betriebssystem instanziiert werden soll. Nach Vorgabe wird ein minimales „Bare-Bones“-System mit uneingeschränktem OpenSSH-Secure-Shell-Daemon, der auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})."
54147
54148 #. type: item
54149 #: guix-git/doc/guix.texi:29025
54150 #, no-wrap
54151 msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})"
54152 msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu-minimal})"
54153
54154 #. type: item
54155 #: guix-git/doc/guix.texi:29028
54156 #, no-wrap
54157 msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})"
54158 msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})"
54159
54160 #. type: table
54161 #: guix-git/doc/guix.texi:29031
54162 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this configuration."
54163 msgstr "Die Prozedur, um das Disk-Image aus dieser Konfiguration zu erstellen."
54164
54165 #. type: item
54166 #: guix-git/doc/guix.texi:29032
54167 #, no-wrap
54168 msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})"
54169 msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})"
54170
54171 #. type: table
54172 #: guix-git/doc/guix.texi:29034
54173 msgid "The size of the disk image."
54174 msgstr "Die Größe des Disk-Images."
54175
54176 #. type: item
54177 #: guix-git/doc/guix.texi:29035
54178 #, no-wrap
54179 msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})"
54180 msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})"
54181
54182 #. type: table
54183 #: guix-git/doc/guix.texi:29037
54184 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes."
54185 msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte."
54186
54187 #. type: item
54188 #: guix-git/doc/guix.texi:29038
54189 #, no-wrap
54190 msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})"
54191 msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'(\"--snapshot\")})"
54192
54193 #. type: table
54194 #: guix-git/doc/guix.texi:29040
54195 msgid "The extra options for running QEMU."
54196 msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen, mit denen QEMU ausgeführt wird."
54197
54198 #. type: table
54199 #: guix-git/doc/guix.texi:29045
54200 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}."
54201 msgstr "Wenn das Feld gesetzt ist, muss es eine positive ganze Zahl größer null sein, womit Childhurd-Instanzen parametrisiert werden. Es wird an den Dienstnamen angehängt, z.B.@: @code{childhurd1}."
54202
54203 #. type: item
54204 #: guix-git/doc/guix.texi:29046
54205 #, no-wrap
54206 msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})"
54207 msgstr "@code{net-options} (Vorgabe: @var{hurd-vm-net-options})"
54208
54209 #. type: table
54210 #: guix-git/doc/guix.texi:29048
54211 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options."
54212 msgstr "Die Prozedur, um die Liste der QEMU-Netzwerkoptionen zu erzeugen."
54213
54214 #. type: table
54215 #: guix-git/doc/guix.texi:29050
54216 msgid "By default, it produces"
54217 msgstr "Nach Vorgabe liefert sie"
54218
54219 #. type: lisp
54220 #: guix-git/doc/guix.texi:29057
54221 #, no-wrap
54222 msgid ""
54223 "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
54224 " \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
54225 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
54226 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
54227 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
54228 msgstr ""
54229 "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n"
54230 " \"--netdev\" \"user,id=net0\\\n"
54231 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{secrets-port}-:1004\\\n"
54232 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{ssh-port}-:2222\\\n"
54233 " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n"
54234
54235 #. type: table
54236 #: guix-git/doc/guix.texi:29060
54237 msgid "with forwarded ports:"
54238 msgstr "mit Portweiterleitungen:"
54239
54240 #. type: example
54241 #: guix-git/doc/guix.texi:29065
54242 #, no-wrap
54243 msgid ""
54244 "@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54245 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54246 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54247 msgstr ""
54248 "@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54249 "@var{ssh-port}: @code{(+ 10022 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54250 "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n"
54251
54252 #. type: item
54253 #: guix-git/doc/guix.texi:29067
54254 #, no-wrap
54255 msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})"
54256 msgstr "@code{secret-root} (Vorgabe: @file{/etc/childhurd})"
54257
54258 #. type: table
54259 #: guix-git/doc/guix.texi:29072
54260 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated."
54261 msgstr "Das Wurzelverzeichnis von Geheimnissen, die auf der Childhurd „out of band“, d.h.@: abseits vom Zuständigkeitsbereich der Childhurd, installiert werden sollen, sobald sie gestartet wurde. Childhurds sind flüchtig, d.h.@: bei jedem Start würden Geheimnisse wie die SSH-Host-Schlüssel und Signierschlüssel von Guix neu angelegt."
54262
54263 #. type: table
54264 #: guix-git/doc/guix.texi:29076
54265 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the @code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of secrets."
54266 msgstr "Wenn das Verzeichnis @file{/etc/childhurd} @emph{nicht} existiert, wird dem im Childhurd laufenden @code{secret-service}-Dienst eine leere Liste von Geheimnissen geschickt."
54267
54268 #. type: table
54269 #: guix-git/doc/guix.texi:29079
54270 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:"
54271 msgstr "Üblicherweise wird er benutzt, um in @file{\"/etc/childhurd\"} einen Dateibaum aus @emph{nicht} flüchtigen Geheimnissen einzufügen, wenn diese noch @emph{nicht} existieren:"
54272
54273 #. type: example
54274 #: guix-git/doc/guix.texi:29088
54275 #, no-wrap
54276 msgid ""
54277 "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
54278 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
54279 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
54280 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
54281 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
54282 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
54283 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
54284 msgstr ""
54285 "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n"
54286 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
54287 "/etc/childhurd/etc/guix/signing-key.sec\n"
54288 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key\n"
54289 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key\n"
54290 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub\n"
54291 "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n"
54292
54293 #. type: table
54294 #: guix-git/doc/guix.texi:29092
54295 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, including permissions."
54296 msgstr "Diese Dateien werden automatisch an die Gast-Hurd-VM geschickt, wenn sie bootet, einschließlich der Dateiberechtigungen."
54297
54298 #. type: cindex
54299 #: guix-git/doc/guix.texi:29093
54300 #, no-wrap
54301 msgid "childhurd, offloading"
54302 msgstr "Childhurd, Auslagern auf"
54303
54304 #. type: cindex
54305 #: guix-git/doc/guix.texi:29094
54306 #, no-wrap
54307 msgid "Hurd, offloading"
54308 msgstr "Hurd, Auslagern auf"
54309
54310 #. type: table
54311 #: guix-git/doc/guix.texi:29098
54312 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:"
54313 msgstr "Wenn diese Dateien platziert wurden, fehlen nur noch wenige Dinge, damit das Wirtssystem @code{i586-gnu}-Erstellungen auf die Childhurd auslagern kann:"
54314
54315 #. type: enumerate
54316 #: guix-git/doc/guix.texi:29103
54317 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts build results coming from the childhurd, which can be done like so:"
54318 msgstr "Der Schlüssel der Childhurd muss auf dem Wirtssystem authentifiziert werden, damit das Wirtssystem von der Childhurd stammende Erstellungsergebnisse annimmt. Das geht so:"
54319
54320 #. type: example
54321 #: guix-git/doc/guix.texi:29107
54322 #, no-wrap
54323 msgid ""
54324 "guix archive --authorize < \\\n"
54325 " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
54326 msgstr ""
54327 "guix archive --authorize < \\\n"
54328 " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n"
54329
54330 #. type: enumerate
54331 #: guix-git/doc/guix.texi:29112
54332 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})."
54333 msgstr "Die Childhurd muss zu @file{/etc/guix/machines.scm} hinzugefügt werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
54334
54335 #. type: table
54336 #: guix-git/doc/guix.texi:29116
54337 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!"
54338 msgstr "Wir arbeiten daran, dass das automatisch passiert. Reden Sie mit uns unter @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dabei mitdiskuttieren möchten!"
54339
54340 #. type: Plain text
54341 #: guix-git/doc/guix.texi:29123
54342 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:"
54343 msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald sie gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein zustandsbehaftetes Abbild möchten, ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so dass keine @code{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:"
54344
54345 #. type: lisp
54346 #: guix-git/doc/guix.texi:29129
54347 #, no-wrap
54348 msgid ""
54349 "(service hurd-vm-service-type\n"
54350 " (hurd-vm-configuration\n"
54351 " (image (const \"/out/of/store/writable/hurd.img\"))\n"
54352 " (options '())))\n"
54353 msgstr ""
54354 "(service hurd-vm-service-type\n"
54355 " (hurd-vm-configuration\n"
54356 " (image (const \"/nicht/im/store/mit/schreibzugriff/hurd.img\"))\n"
54357 " (options '())))\n"
54358
54359 #. type: subsubheading
54360 #: guix-git/doc/guix.texi:29131
54361 #, no-wrap
54362 msgid "Ganeti"
54363 msgstr "Ganeti"
54364
54365 #. type: cindex
54366 #: guix-git/doc/guix.texi:29133
54367 #, no-wrap
54368 msgid "ganeti"
54369 msgstr "ganeti"
54370
54371 #. type: quotation
54372 #: guix-git/doc/guix.texi:29140
54373 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their experience at @email{guix-devel@@gnu.org}."
54374 msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet. Wenn Sie ihn benutzen, ermutigen wir Sie, Ihre Erfahrungen mit uns über @email{guix-devel@@gnu.org} zu teilen."
54375
54376 #. type: Plain text
54377 #: guix-git/doc/guix.texi:29150
54378 msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of multiple services which are described later in this section. In addition to the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) with the cluster name and address (or use a DNS server)."
54379 msgstr "Ganeti ist ein System zur Verwaltung virtueller Maschinen. Es ist dafür gedacht, virtuelle Maschinen auf einem Server-Cluster am Laufen zu halten, selbst wenn Hardware ausfällt, und deren Wartung und Wiederherstellung einfach zu machen. Es besteht aus mehreren Diensten, die später in diesem Abschnitt beschrieben werden. Zusätzlich zum Ganeti-Dienst brauchen Sie den OpenSSH-Dienst (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}) und müssen in die Datei @file{/etc/hosts} (siehe @ref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) den Namen des Clusters mit Adresse eintragen lassen (oder Sie verwenden einen eigenen DNS-Server)."
54380
54381 #. type: Plain text
54382 #: guix-git/doc/guix.texi:29155
54383 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the @code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:"
54384 msgstr "Alle Knoten, die an einem Ganeti-Cluster teilnehmen, sollten dieselbe Konfiguration von Ganeti und @file{/etc/hosts} aufweisen. Hier ist eine Beispielkonfiguration für einen Ganeti-Clusterknoten, der mehrere Hintergrundsysteme für Speichergeräte unterstützt und die @dfn{Betriebssystemanbieter} („OS providers“) @code{debootstrap} sowie @code{guix} installiert hat:"
54385
54386 #. type: lisp
54387 #: guix-git/doc/guix.texi:29165
54388 #, no-wrap
54389 msgid ""
54390 "(use-package-modules virtualization)\n"
54391 "(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
54392 "(operating-system\n"
54393 " ;; @dots{}\n"
54394 " (host-name \"node1\")\n"
54395 " (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
54396 "127.0.0.1 localhost\n"
54397 "::1 localhost\n"
54398 "\n"
54399 msgstr ""
54400 "(use-package-modules virtualization)\n"
54401 "(use-service-modules base ganeti networking ssh)\n"
54402 "(operating-system\n"
54403 " ;; …\n"
54404 " (host-name \"node1\")\n"
54405 " (hosts-file (plain-file \"hosts\" (format #f \"\n"
54406 "127.0.0.1 localhost\n"
54407 "::1 localhost\n"
54408 "\n"
54409
54410 #. type: lisp
54411 #: guix-git/doc/guix.texi:29170
54412 #, no-wrap
54413 msgid ""
54414 "192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
54415 "192.168.1.201 node1.example.com node1\n"
54416 "192.168.1.202 node2.example.com node2\n"
54417 "\")))\n"
54418 "\n"
54419 msgstr ""
54420 "192.168.1.200 ganeti.example.com\n"
54421 "192.168.1.201 node1.example.com node1\n"
54422 "192.168.1.202 node2.example.com node2\n"
54423 "\")))\n"
54424 "\n"
54425
54426 #. type: lisp
54427 #: guix-git/doc/guix.texi:29184
54428 #, no-wrap
54429 msgid ""
54430 " ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n"
54431 " ;; in order to use the \"plain\", \"drbd\" and \"rbd\" storage backends.\n"
54432 " (packages (append (map specification->package\n"
54433 " '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
54434 " ;; Add the debootstrap and guix OS providers.\n"
54435 " \"ganeti-instance-guix\" \"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
54436 " %base-packages))\n"
54437 " (services\n"
54438 " (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
54439 " #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
54440 " #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
54441 " #:name-servers '(\"192.168.1.252\"\n"
54442 " \"192.168.1.253\"))\n"
54443 "\n"
54444 msgstr ""
54445 " ;; QEMU installieren, damit wir auf KVM aufsetzende Instanzen benutzen\n"
54446 " ;; können, sowie LVM, DRBD und Ceph, damit wir die Speicher-Hintergrundsysteme\n"
54447 " ;; \"plain\", \"drbd\" und \"rbd\" benutzen können.\n"
54448 " (packages (append (map specification->package\n"
54449 " '(\"qemu\" \"lvm2\" \"drbd-utils\" \"ceph\"\n"
54450 " ;; Betriebssystemanbieter debootstrap und guix:\n"
54451 " \"ganeti-instance-guix\" \"ganeti-instance-debootstrap\"))\n"
54452 " %base-packages))\n"
54453 " (services\n"
54454 " (append (list (static-networking-service \"eth0\" \"192.168.1.201\"\n"
54455 " #:netmask \"255.255.255.0\"\n"
54456 " #:gateway \"192.168.1.254\"\n"
54457 " #:name-servers '(\"192.168.1.252\"\n"
54458 " \"192.168.1.253\"))\n"
54459 "\n"
54460
54461 #. type: lisp
54462 #: guix-git/doc/guix.texi:29189
54463 #, no-wrap
54464 msgid ""
54465 " ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n"
54466 " (service openssh-service-type\n"
54467 " (openssh-configuration\n"
54468 " (permit-root-login 'without-password)))\n"
54469 "\n"
54470 msgstr ""
54471 " ;; Ganeti benutzt SSH für die Kommunikation zwischen Knoten.\n"
54472 " (service openssh-service-type\n"
54473 " (openssh-configuration\n"
54474 " (permit-root-login 'without-password)))\n"
54475 "\n"
54476
54477 #. type: lisp
54478 #: guix-git/doc/guix.texi:29199
54479 #, no-wrap
54480 msgid ""
54481 " (service ganeti-service-type\n"
54482 " (ganeti-configuration\n"
54483 " ;; This list specifies allowed file system paths\n"
54484 " ;; for storing virtual machine images.\n"
54485 " (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
54486 " ;; This variable configures a single \"variant\" for\n"
54487 " ;; both Debootstrap and Guix that works with KVM.\n"
54488 " (os %default-ganeti-os))))\n"
54489 " %base-services)))\n"
54490 msgstr ""
54491 " (service ganeti-service-type\n"
54492 " (ganeti-configuration\n"
54493 " ;; Diese Liste führt die Pfade im Dateisystem auf,\n"
54494 " ;; wo Abbilder virtueller Maschinen gespeichert\n"
54495 " ;; werden.\n"
54496 " (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/file-storage\"))\n"
54497 " ;; In dieser Variablen konfigurieren wir eine einzige\n"
54498 " ;; „Variante“ jeweils für sowohl Debootstrap als auch\n"
54499 " ;; Guix, die KVM benutzt.\n"
54500 " (os %default-ganeti-os))))\n"
54501 " %base-services)))\n"
54502
54503 #. type: Plain text
54504 #: guix-git/doc/guix.texi:29207
54505 msgid "Users are advised to read the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations. There is also a @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog post} describing how to configure and initialize a small cluster."
54506 msgstr "Benutzern wird geraten, die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Anleitung für Ganeti-Administratoren} zu lesen, um die verschiedenen Optionen für Ganeti-Cluster und die häufigen Operationen zu erlernen. Es gibt auch einen @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,Blogeintrag}, der beschreibt, wie man einen kleinen Cluster konfiguriert und initialisiert."
54507
54508 #. type: defvr
54509 #: guix-git/doc/guix.texi:29208
54510 #, no-wrap
54511 msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type"
54512 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-service-type"
54513
54514 #. type: defvr
54515 #: guix-git/doc/guix.texi:29211
54516 msgid "This is a service type that includes all the various services that Ganeti nodes should run."
54517 msgstr "Dieser Diensttyp umfasst all die verschiedenen Dienste, die auf Ganeti-Knoten ausgeführt werden sollen."
54518
54519 #. type: defvr
54520 #: guix-git/doc/guix.texi:29216
54521 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the package to use for CLI operations, as well as configuration for the various daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are also configured through this data type."
54522 msgstr "Sein Wert ist ein @code{ganeti-configuration}-Objekt, das das Paket für den Betrieb über die Befehlszeile sowie die Konfiguration der einzelnen Daemons festlegt. Auch werden zulässige Pfade für die Speicherung in Dateien sowie verfügbare Gastbetriebssysteme über diesen Datentyp konfiguriert."
54523
54524 #. type: deftp
54525 #: guix-git/doc/guix.texi:29218
54526 #, no-wrap
54527 msgid "{Data Type} ganeti-configuration"
54528 msgstr "{Datentyp} ganeti-configuration"
54529
54530 #. type: deftp
54531 #: guix-git/doc/guix.texi:29220
54532 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:"
54533 msgstr "Der @code{ganeti}-Dienst akzeptiert folgende Konfigurationsoptionen:"
54534
54535 #. type: item
54536 #: guix-git/doc/guix.texi:29222 guix-git/doc/guix.texi:29450
54537 #: guix-git/doc/guix.texi:29500 guix-git/doc/guix.texi:29530
54538 #: guix-git/doc/guix.texi:29557 guix-git/doc/guix.texi:29589
54539 #: guix-git/doc/guix.texi:29642 guix-git/doc/guix.texi:29662
54540 #: guix-git/doc/guix.texi:29688 guix-git/doc/guix.texi:29721
54541 #: guix-git/doc/guix.texi:29761
54542 #, no-wrap
54543 msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})"
54544 msgstr "@code{ganeti} (Vorgabe: @code{ganeti})"
54545
54546 #. type: table
54547 #: guix-git/doc/guix.texi:29227
54548 msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available. Note that the value specified here does not affect the other services as each refer to a specific @code{ganeti} package (see below)."
54549 msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket benutzt werden soll. Es wird ins Systemprofil installiert und macht die Befehlszeilenwerkzeuge @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance} usw.@: verfügbar. Beachten Sie, dass der hier angegebene Wert keinen Einfluss auf die anderen Dienste hat; jeder legt sein eigenes @code{ganeti}-Paket fest (siehe unten)."
54550
54551 #. type: item
54552 #: guix-git/doc/guix.texi:29228
54553 #, no-wrap
54554 msgid "@code{noded-configuration} (default: @code{(ganeti-noded-configuration)})"
54555 msgstr "@code{noded-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-noded-configuration)})"
54556
54557 #. type: itemx
54558 #: guix-git/doc/guix.texi:29229
54559 #, no-wrap
54560 msgid "@code{confd-configuration} (default: @code{(ganeti-confd-configuration)})"
54561 msgstr "@code{confd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-confd-configuration)})"
54562
54563 #. type: itemx
54564 #: guix-git/doc/guix.texi:29230
54565 #, no-wrap
54566 msgid "@code{wconfd-configuration} (default: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
54567 msgstr "@code{wconfd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})"
54568
54569 #. type: itemx
54570 #: guix-git/doc/guix.texi:29231
54571 #, no-wrap
54572 msgid "@code{luxid-configuration} (default: @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
54573 msgstr "@code{luxid-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-luxid-configuration)})"
54574
54575 #. type: itemx
54576 #: guix-git/doc/guix.texi:29232
54577 #, no-wrap
54578 msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
54579 msgstr "@code{rapi-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-rapi-configuration)})"
54580
54581 #. type: itemx
54582 #: guix-git/doc/guix.texi:29233
54583 #, no-wrap
54584 msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
54585 msgstr "@code{kvmd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})"
54586
54587 #. type: itemx
54588 #: guix-git/doc/guix.texi:29234
54589 #, no-wrap
54590 msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
54591 msgstr "@code{mond-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-mond-configuration)})"
54592
54593 #. type: itemx
54594 #: guix-git/doc/guix.texi:29235
54595 #, no-wrap
54596 msgid "@code{metad-configuration} (default: @code{(ganeti-metad-configuration)})"
54597 msgstr "@code{metad-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-metad-configuration)})"
54598
54599 #. type: itemx
54600 #: guix-git/doc/guix.texi:29236
54601 #, no-wrap
54602 msgid "@code{watcher-configuration} (default: @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
54603 msgstr "@code{watcher-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-watcher-configuration)})"
54604
54605 #. type: itemx
54606 #: guix-git/doc/guix.texi:29237
54607 #, no-wrap
54608 msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
54609 msgstr "@code{cleaner-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})"
54610
54611 #. type: table
54612 #: guix-git/doc/guix.texi:29242
54613 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail below. To override a setting, you must use the configuration type for that service:"
54614 msgstr "Mit diesen Optionen stellen Sie die verschiedenen Daemons und Cron-Aufträge ein, die mit Ganeti eingerichtet werden. Die möglichen Werte dafür werden im Folgenden genau beschrieben. Um eine Einstellung zu ändern, müssen Sie den Konfigurationstyp für den jeweiligen Dienst verwenden:"
54615
54616 #. type: lisp
54617 #: guix-git/doc/guix.texi:29252
54618 #, no-wrap
54619 msgid ""
54620 "(service ganeti-service-type\n"
54621 " (ganeti-configuration\n"
54622 " (rapi-configuration\n"
54623 " (ganeti-rapi-configuration\n"
54624 " (interface \"eth1\"))))\n"
54625 " (watcher-configuration\n"
54626 " (ganeti-watcher-configuration\n"
54627 " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
54628 msgstr ""
54629 "(service ganeti-service-type\n"
54630 " (ganeti-configuration\n"
54631 " (rapi-configuration\n"
54632 " (ganeti-rapi-configuration\n"
54633 " (interface \"eth1\"))))\n"
54634 " (watcher-configuration\n"
54635 " (ganeti-watcher-configuration\n"
54636 " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n"
54637
54638 #. type: item
54639 #: guix-git/doc/guix.texi:29254
54640 #, no-wrap
54641 msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})"
54642 msgstr "@code{file-storage-paths} (Vorgabe: @code{'()})"
54643
54644 #. type: table
54645 #: guix-git/doc/guix.texi:29256
54646 msgid "List of allowed directories for file storage backend."
54647 msgstr "Liste zulässiger Verzeichnisse für das in Dateien speichernde Hintergrundsystem („File Storage Backend“)."
54648
54649 #. type: item
54650 #: guix-git/doc/guix.texi:29257
54651 #, no-wrap
54652 msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})"
54653 msgstr "@code{os} (Vorgabe: @code{%default-ganeti-os})"
54654
54655 #. type: table
54656 #: guix-git/doc/guix.texi:29259
54657 msgid "List of @code{<ganeti-os>} records."
54658 msgstr "Liste von @code{<ganeti-os>}-Verbundsobjekten."
54659
54660 #. type: deftp
54661 #: guix-git/doc/guix.texi:29263
54662 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each service individually:"
54663 msgstr "Im Kern ist @code{ganeti-service-type} eine Kurzform davon, jeden Dienst einzeln zu deklarieren:"
54664
54665 #. type: lisp
54666 #: guix-git/doc/guix.texi:29274
54667 #, no-wrap
54668 msgid ""
54669 "(service ganeti-noded-service-type)\n"
54670 "(service ganeti-confd-service-type)\n"
54671 "(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
54672 "(service ganeti-luxid-service-type)\n"
54673 "(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
54674 "(service ganeti-mond-service-type)\n"
54675 "(service ganeti-metad-service-type)\n"
54676 "(service ganeti-watcher-service-type)\n"
54677 "(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
54678 msgstr ""
54679 "(service ganeti-noded-service-type)\n"
54680 "(service ganeti-confd-service-type)\n"
54681 "(service ganeti-wconfd-service-type)\n"
54682 "(service ganeti-luxid-service-type)\n"
54683 "(service ganeti-kvmd-service-type)\n"
54684 "(service ganeti-mond-service-type)\n"
54685 "(service ganeti-metad-service-type)\n"
54686 "(service ganeti-watcher-service-type)\n"
54687 "(service ganeti-cleaner-service-type)\n"
54688
54689 #. type: deftp
54690 #: guix-git/doc/guix.texi:29278
54691 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the file storage backend and OS variants."
54692 msgstr "Außerdem enthalten ist eine Diensterweiterung für den @code{etc-service-type}, der das Hintergrundsystem für die Speicherung in Dateien und die Betriebssystemvarianten festlegt."
54693
54694 #. type: deftp
54695 #: guix-git/doc/guix.texi:29281
54696 #, no-wrap
54697 msgid "{Data Type} ganeti-os"
54698 msgstr "{Datentyp} ganeti-os"
54699
54700 #. type: deftp
54701 #: guix-git/doc/guix.texi:29284
54702 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:"
54703 msgstr "Dieser Datentyp wird verwendet, um ihn an den @code{os}-Parameter der @code{ganeti-configuration} zu übergeben. Er umfasst die folgenden Parameter:"
54704
54705 #. type: table
54706 #: guix-git/doc/guix.texi:29290
54707 msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}."
54708 msgstr "Der Name dieses Betriebssystemanbieters. Sein einziger Zweck ist, anzugeben, wohin die Konfigurationsdateien geschrieben werden. Wird „debootstrap“ angegeben, wird @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap} erstellt."
54709
54710 #. type: code{#1}
54711 #: guix-git/doc/guix.texi:29291
54712 #, no-wrap
54713 msgid "extension"
54714 msgstr "extension"
54715
54716 #. type: table
54717 #: guix-git/doc/guix.texi:29294
54718 msgid "The file extension for variants of this OS type. For example @file{.conf} or @file{.scm}."
54719 msgstr "Welche Dateinamenserweiterung die Varianten dieser Art von Betriebssystem benutzen, zum Beispiel @file{.conf} oder @file{.scm}."
54720
54721 #. type: item
54722 #: guix-git/doc/guix.texi:29295
54723 #, no-wrap
54724 msgid "@code{variants} (default: @code{'()})"
54725 msgstr "@code{variants} (Vorgabe: @code{'()})"
54726
54727 #. type: table
54728 #: guix-git/doc/guix.texi:29297
54729 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS."
54730 msgstr "Die Liste der @code{ganeti-os-variant}-Objekte für dieses Betriebssystem."
54731
54732 #. type: deftp
54733 #: guix-git/doc/guix.texi:29301
54734 #, no-wrap
54735 msgid "{Data Type} ganeti-os-variant"
54736 msgstr "{Datentyp} ganeti-os-variant"
54737
54738 #. type: deftp
54739 #: guix-git/doc/guix.texi:29304
54740 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following parameters:"
54741 msgstr "Der Datentyp für eine Variante einer Art von Betriebssystem. Er nimmt die folgenden Parameter:"
54742
54743 #. type: table
54744 #: guix-git/doc/guix.texi:29308
54745 msgid "The name of this variant."
54746 msgstr "Der Name dieser Variante."
54747
54748 #. type: code{#1}
54749 #: guix-git/doc/guix.texi:29309
54750 #, no-wrap
54751 msgid "configuration"
54752 msgstr "configuration"
54753
54754 #. type: table
54755 #: guix-git/doc/guix.texi:29311
54756 msgid "A configuration file for this variant."
54757 msgstr "Eine Konfigurationsdatei für diese Variante."
54758
54759 #. type: defvr
54760 #: guix-git/doc/guix.texi:29314
54761 #, no-wrap
54762 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks"
54763 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-hooks"
54764
54765 #. type: defvr
54766 #: guix-git/doc/guix.texi:29316
54767 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB bootloader."
54768 msgstr "Diese Variable enthält Anknüpfungspunkte („Hooks“), um das Netzwerk zu konfigurieren und den GRUB-Bootloader einzurichten."
54769
54770 #. type: defvr
54771 #: guix-git/doc/guix.texi:29318
54772 #, no-wrap
54773 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
54774 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs"
54775
54776 #. type: defvr
54777 #: guix-git/doc/guix.texi:29320
54778 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualized guest."
54779 msgstr "Diese Variable führt eine Liste von Paketen auf, die für ein gänzlich virtualisiertes Gastsystem sinnvoll sind."
54780
54781 #. type: deftp
54782 #: guix-git/doc/guix.texi:29322
54783 #, no-wrap
54784 msgid "{Data Type} debootstrap-configuration"
54785 msgstr "{Datentyp} debootstrap-configuration"
54786
54787 #. type: deftp
54788 #: guix-git/doc/guix.texi:29325
54789 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider."
54790 msgstr "Mit diesem Datentyp werden Konfigurationsdateien erzeugt, die für den debootstrap-Betriebssystemanbieter geeignet sind."
54791
54792 #. type: item
54793 #: guix-git/doc/guix.texi:29327
54794 #, no-wrap
54795 msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})"
54796 msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-hooks})"
54797
54798 #. type: table
54799 #: guix-git/doc/guix.texi:29331
54800 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:"
54801 msgstr "Wenn es nicht auf @code{#f} steht, muss hier ein G-Ausdruck angegeben werden, der ein Verzeichnis mit Scripts (sogenannten „Hooks“, d.h.@: Anknüpfungspunkte) festlegt, welche bei der Installation des Betriebssystems ausgeführt werden. Es kann auch eine Liste von Paaren der Form @code{(Name . dateiartiges-Objekt)} angegeben werden. Zum Beispiel:"
54802
54803 #. type: lisp
54804 #: guix-git/doc/guix.texi:29334
54805 #, no-wrap
54806 msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n"
54807 msgstr "`((99-hallo-welt . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hallo Welt\")))\n"
54808
54809 #. type: table
54810 #: guix-git/doc/guix.texi:29339
54811 msgid "That will create a directory with one executable named @code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be used, if any."
54812 msgstr "Damit wird ein Verzeichnis mit einer ausführbaren Datei namens @code{99-hallo-welt} festgelegt, die jedes Mal ausgeführt wird, wenn diese Variante installiert wird. Wird hier @code{#f} angegeben, werden die in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} vorgefundenen Anknüpfungspunkte benutzt, falls vorhanden."
54813
54814 #. type: item
54815 #: guix-git/doc/guix.texi:29339
54816 #, no-wrap
54817 msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})"
54818 msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @code{#f})"
54819
54820 #. type: table
54821 #: guix-git/doc/guix.texi:29341
54822 msgid "Optional HTTP proxy to use."
54823 msgstr "Optional; welcher HTTP-Proxy genutzt werden soll."
54824
54825 #. type: item
54826 #: guix-git/doc/guix.texi:29341
54827 #, no-wrap
54828 msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})"
54829 msgstr "@code{mirror} (Vorgabe: @code{#f})"
54830
54831 #. type: table
54832 #: guix-git/doc/guix.texi:29344
54833 msgid "The Debian mirror. Typically something like @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the distribution."
54834 msgstr "Der Spiegelserver für Debian. Üblicherweise wird etwas wie @code{http://ftp.no.debian.org/debian} angegeben. Die Voreinstellung hängt von der Distribution ab."
54835
54836 #. type: item
54837 #: guix-git/doc/guix.texi:29344
54838 #, no-wrap
54839 msgid "@code{arch} (default: @code{#f})"
54840 msgstr "@code{arch} (Vorgabe: @code{#f})"
54841
54842 #. type: table
54843 #: guix-git/doc/guix.texi:29347
54844 msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 instance on an AArch64 host. Default is to use the current system architecture."
54845 msgstr "Die dpkg-Architektur. Setzen Sie dies z.B.@: auf @code{armhf}, um eine ARMv7-Instanz auf einem AArch64-Wirtssystem @i{via} debootstrap einzurichten. Bei der Vorgabeeinstellung wird die aktuelle Systemarchitektur übernommen."
54846
54847 #. type: item
54848 #: guix-git/doc/guix.texi:29347
54849 #, no-wrap
54850 msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})"
54851 msgstr "@code{suite} (Vorgabe: @code{\"stable\"})"
54852
54853 #. type: table
54854 #: guix-git/doc/guix.texi:29350
54855 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as @code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS provider is used."
54856 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss dafür eine Debian-Distributions-„Suite“ wie @code{buster} oder @code{focal} angegeben werden. Steht es auf @code{#f}, wird die Voreinstellung für den Betriebssystemanbieter benutzt."
54857
54858 #. type: item
54859 #: guix-git/doc/guix.texi:29350
54860 #, no-wrap
54861 msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
54862 msgstr "@code{extra-pkgs} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})"
54863
54864 #. type: table
54865 #: guix-git/doc/guix.texi:29353
54866 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to the minimal system."
54867 msgstr "Liste zusätzlicher Pakete, die durch dpkg zusätzlich zum minimalen System installiert werden."
54868
54869 #. type: item
54870 #: guix-git/doc/guix.texi:29353
54871 #, no-wrap
54872 msgid "@code{components} (default: @code{#f})"
54873 msgstr "@code{components} (Vorgabe: @code{#f})"
54874
54875 #. type: table
54876 #: guix-git/doc/guix.texi:29356
54877 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For example @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
54878 msgstr "Ist dies gesetzt, muss es eine Liste von Bereichen eines Debian-Repositorys sein, etwa @code{'(\"main\" \"contrib\")}."
54879
54880 #. type: item
54881 #: guix-git/doc/guix.texi:29356
54882 #, no-wrap
54883 msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})"
54884 msgstr "@code{generate-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
54885
54886 #. type: table
54887 #: guix-git/doc/guix.texi:29358
54888 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive."
54889 msgstr "Ob das generierte debootstrap-Archiv automatisch zwischengespeichert werden soll."
54890
54891 #. type: item
54892 #: guix-git/doc/guix.texi:29358
54893 #, no-wrap
54894 msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})"
54895 msgstr "@code{clean-cache} (Vorgabe: @code{14})"
54896
54897 #. type: table
54898 #: guix-git/doc/guix.texi:29361
54899 msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never clear the cache."
54900 msgstr "Nach wie vielen Tagen der Zwischenspeicher verworfen werden soll. Geben Sie @code{#f} an, damit der Zwischenspeicher niemals bereinigt wird."
54901
54902 #. type: item
54903 #: guix-git/doc/guix.texi:29361
54904 #, no-wrap
54905 msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})"
54906 msgstr "@code{partition-style} (Vorgabe: @code{'msdos})"
54907
54908 #. type: table
54909 #: guix-git/doc/guix.texi:29364
54910 msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of @code{'msdos}, @code{'none} or a string."
54911 msgstr "Der Partitionstyp der anzulegenden Partition. Wenn er festgelegt ist, muss er entweder @code{'msdos} oder @code{'none} lauten oder eine Zeichenkette angegeben werden."
54912
54913 #. type: item
54914 #: guix-git/doc/guix.texi:29364
54915 #, no-wrap
54916 msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})"
54917 msgstr "@code{partition-alignment} (Vorgabe: @code{2048})"
54918
54919 #. type: table
54920 #: guix-git/doc/guix.texi:29366
54921 msgid "Alignment of the partition in sectors."
54922 msgstr "Auf wie viele Sektoren die Partition ausgerichtet werden soll."
54923
54924 #. type: deffn
54925 #: guix-git/doc/guix.texi:29369
54926 #, no-wrap
54927 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}"
54928 msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
54929
54930 #. type: deffn
54931 #: guix-git/doc/guix.texi:29372
54932 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} object."
54933 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt. Sie nimmt zwei Parameter entgegen: einen Namen und ein @code{debootstrap-configuration}-Objekt."
54934
54935 #. type: deffn
54936 #: guix-git/doc/guix.texi:29374
54937 #, no-wrap
54938 msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}"
54939 msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-os @var{Varianten}…"
54940
54941 #. type: deffn
54942 #: guix-git/doc/guix.texi:29377
54943 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}."
54944 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von mit @code{debootstrap-variant} erzeugten Varianten entgegen."
54945
54946 #. type: deffn
54947 #: guix-git/doc/guix.texi:29379
54948 #, no-wrap
54949 msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}"
54950 msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-variant @var{Name} @var{Konfiguration}"
54951
54952 #. type: deffn
54953 #: guix-git/doc/guix.texi:29384
54954 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object containing a Guix System configuration."
54955 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt, das für den vorgegebenen Guix-Betriebssystemanbieter gedacht ist. Als Parameter anzugeben sind ein Name und ein G-Ausdruck, der ein „dateiartiges“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit einer Konfiguration für Guix System liefert."
54956
54957 #. type: deffn
54958 #: guix-git/doc/guix.texi:29386
54959 #, no-wrap
54960 msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}"
54961 msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-os @var{Varianten}…"
54962
54963 #. type: deffn
54964 #: guix-git/doc/guix.texi:29389
54965 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants produced by @code{guix-variant}."
54966 msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von durch @code{guix-variant} erzeugten Varianten entgegen."
54967
54968 #. type: defvr
54969 #: guix-git/doc/guix.texi:29391
54970 #, no-wrap
54971 msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants"
54972 msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-variants"
54973
54974 #. type: defvr
54975 #: guix-git/doc/guix.texi:29395
54976 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work ``out of the box'' without users having to declare variants manually. It contains a single debootstrap variant with the default configuration:"
54977 msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der debootstrap-Anbieter sofort funktioniert, ohne dass seine Nutzer Varianten selbst deklarieren müssen. Enthalten ist eine einzige debootstrap-Variante mit der Standardkonfiguration:"
54978
54979 #. type: lisp
54980 #: guix-git/doc/guix.texi:29400
54981 #, no-wrap
54982 msgid ""
54983 "(list (debootstrap-variant\n"
54984 " \"default\"\n"
54985 " (debootstrap-configuration)))\n"
54986 msgstr ""
54987 "(list (debootstrap-variant\n"
54988 " \"default\"\n"
54989 " (debootstrap-configuration)))\n"
54990
54991 #. type: defvr
54992 #: guix-git/doc/guix.texi:29403
54993 #, no-wrap
54994 msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants"
54995 msgstr "{Scheme-Variable} %default-guix-variants"
54996
54997 #. type: defvr
54998 #: guix-git/doc/guix.texi:29407
54999 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys."
55000 msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der Guix-Betriebssystemanbieter sofort und ohne weitere Konfiguration funktioniert. Damit wird eine virtuelle Maschine mit einem SSH-Server, einer seriellen Konsole und bereits autorisierten Ganeti-Wirts-SSH-Schlüsseln erzeugt."
55001
55002 #. type: lisp
55003 #: guix-git/doc/guix.texi:29413
55004 #, no-wrap
55005 msgid ""
55006 "(list (guix-variant\n"
55007 " \"default\"\n"
55008 " (file-append ganeti-instance-guix\n"
55009 " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
55010 msgstr ""
55011 "(list (guix-variant\n"
55012 " \"default\"\n"
55013 " (file-append ganeti-instance-guix\n"
55014 " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n"
55015
55016 #. type: Plain text
55017 #: guix-git/doc/guix.texi:29419
55018 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records appropriately. For example:"
55019 msgstr "Benutzer können die Unterstützung für Guix @emph{nicht} bekannte Betriebssystemanbieter implementieren, indem sie entsprechende Erweiterungen für die @code{ganeti-os}- und @code{ganeti-os-variant}-Verbundstypen implementieren. Ein Beispiel:"
55020
55021 #. type: lisp
55022 #: guix-git/doc/guix.texi:29428
55023 #, no-wrap
55024 msgid ""
55025 "(ganeti-os\n"
55026 " (name \"custom\")\n"
55027 " (extension \".conf\")\n"
55028 " (variants\n"
55029 " (list (ganeti-os-variant\n"
55030 " (name \"foo\")\n"
55031 " (configuration (plain-file \"bar\" \"this is fine\"))))))\n"
55032 msgstr ""
55033 "(ganeti-os\n"
55034 " (name \"eigenes-os\")\n"
55035 " (extension \".conf\")\n"
55036 " (variants\n"
55037 " (list (ganeti-os-variant\n"
55038 " (name \"foo\")\n"
55039 " (configuration (plain-file \"bar\" \"das genügt\"))))))\n"
55040
55041 #. type: Plain text
55042 #: guix-git/doc/guix.texi:29433
55043 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents @code{foo}."
55044 msgstr "Damit wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/foo.conf} erzeugt, das auf eine Datei im Store mit dem Inhalt @code{das genügt} verweist. Außerdem wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/variants.list} mit dem Inhalt @code{foo} erzeugt."
55045
55046 #. type: Plain text
55047 #: guix-git/doc/guix.texi:29436
55048 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}."
55049 msgstr "Natürlich kann man Betriebssystemanbieter finden, für die das nicht ausreicht. Wenn Sie sich durch die Schnittstelle in Ihren Möglichkeiten eingeschränkt fühlen, schreiben Sie bitte an @email{guix-devel@@gnu.org}."
55050
55051 #. type: Plain text
55052 #: guix-git/doc/guix.texi:29439
55053 msgid "The rest of this section documents the various services that are included by @code{ganeti-service-type}."
55054 msgstr "Der übrige Teil dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen Dienste, aus denen sich der @code{ganeti-service-type} zusammensetzt."
55055
55056 #. type: defvr
55057 #: guix-git/doc/guix.texi:29440
55058 #, no-wrap
55059 msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type"
55060 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-noded-service-type"
55061
55062 #. type: defvr
55063 #: guix-git/doc/guix.texi:29444
55064 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functions within the Ganeti system. The value of this service must be a @code{ganeti-noded-configuration} object."
55065 msgstr "@command{ganeti-noded} ist der Daemon, der für knotenbezogene Funktionen des Ganeti-Systems da ist. Sein Wert muss ein @code{ganeti-noded-configuration}-Objekt sein."
55066
55067 #. type: deftp
55068 #: guix-git/doc/guix.texi:29446
55069 #, no-wrap
55070 msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration"
55071 msgstr "{Datentyp} ganeti-noded-configuration"
55072
55073 #. type: deftp
55074 #: guix-git/doc/guix.texi:29448
55075 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service."
55076 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-noded}-Dienstes für Ganetis Knoten-Daemon."
55077
55078 #. type: table
55079 #: guix-git/doc/guix.texi:29452 guix-git/doc/guix.texi:29502
55080 #: guix-git/doc/guix.texi:29532 guix-git/doc/guix.texi:29559
55081 #: guix-git/doc/guix.texi:29591 guix-git/doc/guix.texi:29644
55082 #: guix-git/doc/guix.texi:29664 guix-git/doc/guix.texi:29690
55083 #: guix-git/doc/guix.texi:29723
55084 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service."
55085 msgstr "Das @code{ganeti}-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll."
55086
55087 #. type: item
55088 #: guix-git/doc/guix.texi:29453
55089 #, no-wrap
55090 msgid "@code{port} (default: @code{1811})"
55091 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
55092
55093 #. type: table
55094 #: guix-git/doc/guix.texi:29455
55095 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests."
55096 msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Knoten-Daemon (@code{noded}) auf Netzwerkanfragen lauscht."
55097
55098 #. type: item
55099 #: guix-git/doc/guix.texi:29456 guix-git/doc/guix.texi:29506
55100 #: guix-git/doc/guix.texi:29598 guix-git/doc/guix.texi:29668
55101 #, no-wrap
55102 msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
55103 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
55104
55105 #. type: table
55106 #: guix-git/doc/guix.texi:29459
55107 msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address means bind to all available addresses."
55108 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden wird. Die Vorgabeeinstellung bedeutet, sich an alle verfügbaren Adressen zu binden."
55109
55110 #. type: table
55111 #: guix-git/doc/guix.texi:29463
55112 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: @code{eth0}) that the daemon will bind to."
55113 msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben (z.B.@: @code{eth0}), an die sich der Daemon binden wird."
55114
55115 #. type: item
55116 #: guix-git/doc/guix.texi:29464 guix-git/doc/guix.texi:29606
55117 #, no-wrap
55118 msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})"
55119 msgstr "@code{max-clients} (Vorgabe: @code{20})"
55120
55121 #. type: table
55122 #: guix-git/doc/guix.texi:29468
55123 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client connections that the daemon will handle. Connections above this count are accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed."
55124 msgstr "Legt eine Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen fest, um die sich der Daemon kümmert. Darüber hinaus werden Verbindungen zwar akzeptiert, aber erst beantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
55125
55126 #. type: item
55127 #: guix-git/doc/guix.texi:29469 guix-git/doc/guix.texi:29611
55128 #, no-wrap
55129 msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})"
55130 msgstr "@code{ssl?} (Vorgabe: @code{#t})"
55131
55132 #. type: table
55133 #: guix-git/doc/guix.texi:29473
55134 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with @command{gnt-cluster renew-crypto}."
55135 msgstr "Ob SSL/TLS benutzt werden soll, um Netzwerkkommunikation zu verschlüsseln. Das Zertifikat wird automatisch vom Cluster eingespielt und kann über @command{gnt-cluster renew-crypto} rotiert werden."
55136
55137 #. type: item
55138 #: guix-git/doc/guix.texi:29474 guix-git/doc/guix.texi:29614
55139 #, no-wrap
55140 msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
55141 msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
55142
55143 #. type: table
55144 #: guix-git/doc/guix.texi:29476 guix-git/doc/guix.texi:29616
55145 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS communications."
55146 msgstr "Hiermit kann ein bestimmter Schlüssel für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden."
55147
55148 #. type: item
55149 #: guix-git/doc/guix.texi:29477 guix-git/doc/guix.texi:29617
55150 #, no-wrap
55151 msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
55152 msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})"
55153
55154 #. type: table
55155 #: guix-git/doc/guix.texi:29479 guix-git/doc/guix.texi:29619
55156 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS communications."
55157 msgstr "Hiermit kann ein bestimmtes Zertifikat für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden."
55158
55159 #. type: table
55160 #: guix-git/doc/guix.texi:29483 guix-git/doc/guix.texi:29623
55161 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use with caution."
55162 msgstr "Steht dies auf wahr, führt der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle. Beachten Sie, dass dadurch Details der Verschlüsselung in die Protokolldateien fließen können. Seien Sie vorsichtig!"
55163
55164 #. type: defvr
55165 #: guix-git/doc/guix.texi:29487
55166 #, no-wrap
55167 msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type"
55168 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-confd-service-type"
55169
55170 #. type: defvr
55171 #: guix-git/doc/guix.texi:29493
55172 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a @code{ganeti-confd-configuration} object."
55173 msgstr "@command{ganeti-confd} beantwortet Anfragen, die mit der Konfiguration eines Ganeti-Clusters zu tun haben. Der Zweck dieses Daemons ist, eine hochverfügbare und schnelle Methode zum Anfragen von Cluster-Konfigurationswerten zu bieten. Er wird automatisch auf allen Kandidaten für die Rolle des „Master“-Knotens aktiviert. Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-confd-configuration}-Objekt sein."
55174
55175 #. type: deftp
55176 #: guix-git/doc/guix.texi:29496
55177 #, no-wrap
55178 msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration"
55179 msgstr "{Datentyp} ganeti-confd-configuration"
55180
55181 #. type: deftp
55182 #: guix-git/doc/guix.texi:29498
55183 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service."
55184 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-confd}-Dienstes."
55185
55186 #. type: item
55187 #: guix-git/doc/guix.texi:29503
55188 #, no-wrap
55189 msgid "@code{port} (default: @code{1814})"
55190 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})"
55191
55192 #. type: table
55193 #: guix-git/doc/guix.texi:29505
55194 msgid "The UDP port on which to listen for network requests."
55195 msgstr "Der UDP-Port, auf dem auf Netzwerkanfragen gelauscht werden soll."
55196
55197 #. type: table
55198 #: guix-git/doc/guix.texi:29508
55199 msgid "Network address that the daemon will bind to."
55200 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden soll."
55201
55202 #. type: table
55203 #: guix-git/doc/guix.texi:29511 guix-git/doc/guix.texi:29540
55204 #: guix-git/doc/guix.texi:29567 guix-git/doc/guix.texi:29647
55205 #: guix-git/doc/guix.texi:29674 guix-git/doc/guix.texi:29700
55206 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes."
55207 msgstr "Steht es auf wahr, wird der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlicher protokollieren."
55208
55209 #. type: defvr
55210 #: guix-git/doc/guix.texi:29515
55211 #, no-wrap
55212 msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type"
55213 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-wconfd-service-type"
55214
55215 #. type: defvr
55216 #: guix-git/doc/guix.texi:29521
55217 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and will automatically disable itself on other nodes."
55218 msgstr "@command{ganeti-wconfd} ist der Daemon, der mit autoritativem Wissen über die Cluster-Konfiguration ausgestattet ist, und die einzige Entität, die Änderungen daran akzeptieren kann. Alle Aufträge, die die Konfiguration ändern müssen, tun dies, indem sie entsprechende Anfragen an den Daemon stellen. Er läuft nur auf dem „Master“-Knoten und deaktiviert sich auf allen anderen Knoten automatisch."
55219
55220 #. type: defvr
55221 #: guix-git/doc/guix.texi:29524
55222 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object."
55223 msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-wconfd-configuration}-Objekt sein."
55224
55225 #. type: deftp
55226 #: guix-git/doc/guix.texi:29526
55227 #, no-wrap
55228 msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration"
55229 msgstr "{Datentyp} ganeti-wconfd-configuration"
55230
55231 #. type: deftp
55232 #: guix-git/doc/guix.texi:29528 guix-git/doc/guix.texi:29555
55233 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service."
55234 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-wconfd}-Dienstes."
55235
55236 #. type: item
55237 #: guix-git/doc/guix.texi:29533 guix-git/doc/guix.texi:29560
55238 #, no-wrap
55239 msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})"
55240 msgstr "@code{no-voting?} (Vorgabe: @code{#f})"
55241
55242 #. type: table
55243 #: guix-git/doc/guix.texi:29537
55244 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)."
55245 msgstr "Der Daemon wird das Starten verweigern, sofern die Mehrheit der Knoten @emph{nicht} anerkennt, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um ihn selbst dann zu starten, wenn sich keine Mehrheit dafür findet (das ist gefährlich; hoffentlich wissen Sie, was Sie tun)."
55246
55247 #. type: defvr
55248 #: guix-git/doc/guix.texi:29544
55249 #, no-wrap
55250 msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type"
55251 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-luxid-service-type"
55252
55253 #. type: defvr
55254 #: guix-git/doc/guix.texi:29549
55255 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to the configuration and the current live state of a Ganeti cluster. Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs can be submitted via this daemon and it schedules and starts them."
55256 msgstr "Der Daemon @command{ganeti-luxid} ist dazu da, Anfragen zur Konfiguration und zum aktuellen Zustand des laufenden Ganeti-Clusters zu beantworten. Des Weiteren ist es der autoritative Daemon für Ganetis Auftragsliste. Aufträge können über diesen Daemon eingereicht werden und werden von ihm geplant und gestartet."
55257
55258 #. type: defvr
55259 #: guix-git/doc/guix.texi:29551
55260 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object."
55261 msgstr "Er nimmt ein @code{ganeti-luxid-configuration}-Objekt entgegen."
55262
55263 #. type: deftp
55264 #: guix-git/doc/guix.texi:29553
55265 #, no-wrap
55266 msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration"
55267 msgstr "{Datentyp} ganeti-luxid-configuration"
55268
55269 #. type: table
55270 #: guix-git/doc/guix.texi:29564
55271 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to @code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)."
55272 msgstr "Der Daemon verweigert das Starten, wenn er sich nicht sicher sein kann, dass die Mehrheit der Cluster-Knoten überzeugt ist, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um solche Hinweise zu ignorieren (das kann gefährlich sein!)."
55273
55274 #. type: defvr
55275 #: guix-git/doc/guix.texi:29571
55276 #, no-wrap
55277 msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type"
55278 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-rapi-service-type"
55279
55280 #. type: defvr
55281 #: guix-git/doc/guix.texi:29575
55282 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It runs on the master node and can be used to perform cluster actions programmatically via a JSON-based RPC protocol."
55283 msgstr "@command{ganeti-rapi} bietet eine Schnittstelle für entfernte Aufrufe (englisch @dfn{Remote API}) für Ganeti-Cluster. Sie läuft auf dem Master-Knoten und mit ihr können Aktionen auf dem Cluster programmatisch mittels eines JSON-basierten Protokolls für entfernte Prozeduraufrufe durchgeführt werden."
55284
55285 #. type: defvr
55286 #: guix-git/doc/guix.texi:29581
55287 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless @var{require-authentication?} is set), whereas write operations require explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API documentation} for more information."
55288 msgstr "Die meisten Anfrageoperationen werden ohne Authentisierung zugelassen (außer wenn @var{require-authentication?} gesetzt ist), wohingegen Schreibzugriffe einer ausdrücklichen Authentisierung durch die Datei @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} bedürfen. Siehe die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Dokumentation der Ganeti Remote API} für mehr Informationen."
55289
55290 #. type: defvr
55291 #: guix-git/doc/guix.texi:29583
55292 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object."
55293 msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-rapi-configuration}-Objekt sein."
55294
55295 #. type: deftp
55296 #: guix-git/doc/guix.texi:29585
55297 #, no-wrap
55298 msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration"
55299 msgstr "{Datentyp} ganeti-rapi-configuration"
55300
55301 #. type: deftp
55302 #: guix-git/doc/guix.texi:29587
55303 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service."
55304 msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-rapi}-Dienstes."
55305
55306 #. type: item
55307 #: guix-git/doc/guix.texi:29592
55308 #, no-wrap
55309 msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})"
55310 msgstr "@code{require-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})"
55311
55312 #. type: table
55313 #: guix-git/doc/guix.texi:29594
55314 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations."
55315 msgstr "Ob selbst für Nur-Lese-Operationen eine Authentisierung verlangt werden soll."
55316
55317 #. type: item
55318 #: guix-git/doc/guix.texi:29595
55319 #, no-wrap
55320 msgid "@code{port} (default: @code{5080})"
55321 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5080})"
55322
55323 #. type: table
55324 #: guix-git/doc/guix.texi:29597
55325 msgid "The TCP port on which to listen to API requests."
55326 msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf API-Anfragen gelauscht werden soll."
55327
55328 #. type: table
55329 #: guix-git/doc/guix.texi:29601
55330 msgid "The network address that the service will bind to. By default it listens on all configured addresses."
55331 msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Dienst binden soll. Nach Vorgabe wird auf allen konfigurierten Adressen gelauscht."
55332
55333 #. type: table
55334 #: guix-git/doc/guix.texi:29605
55335 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as @code{eth0} that the daemon will bind to."
55336 msgstr "Wenn dies gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben wie z.B.@: @code{eth0}, an die sich der Daemon binden wird."
55337
55338 #. type: table
55339 #: guix-git/doc/guix.texi:29610
55340 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further connections are allowed, but no responses are sent until enough connections have closed."
55341 msgstr "Die Maximalzahl gleichzeitiger Verbindungen, um die sich der Dienst kümmern darf. Weitere Verbindungen sind möglich, über sie wird aber erst dann geantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden."
55342
55343 #. type: table
55344 #: guix-git/doc/guix.texi:29613
55345 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port."
55346 msgstr "Ob SSL-/TLS-Verschlüsselung auf dem RAPI-Port eingesetzt werden soll."
55347
55348 #. type: defvr
55349 #: guix-git/doc/guix.texi:29627
55350 #, no-wrap
55351 msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type"
55352 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-kvmd-service-type"
55353
55354 #. type: defvr
55355 #: guix-git/doc/guix.texi:29635
55356 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as @dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by itself."
55357 msgstr "@command{ganeti-kvmd} ist dafür verantwortlich, festzustellen, wenn eine gegebene KVM-Instanz durch einen Administrator oder Nutzer geschlossen wurde. Normalerweise wird Ganeti Instanzen neu starten, die nicht über ihn selbst gestoppt wurden. Wenn die Cluster-Option @code{user_shutdown} wahr ist, beobachtet der Daemon den durch QEMU bereitgestellten @code{QMP}-Socket und lauscht auf Abschalteereignisse. Solche Instanzen werden von ihm als durch den Benutzer heruntergefahren (@dfn{USER_down}) markiert statt als durch Fehler beendet (@dfn{ERROR_down}), wenn sie von selbst ordnungsgemäß heruntergefahren sind."
55358
55359 #. type: defvr
55360 #: guix-git/doc/guix.texi:29637
55361 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object."
55362 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-kvmd-configuration}-Objekt."
55363
55364 #. type: deftp
55365 #: guix-git/doc/guix.texi:29639
55366 #, no-wrap
55367 msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration"
55368 msgstr "{Datentyp} ganeti-kvmd-configuration"
55369
55370 #. type: defvr
55371 #: guix-git/doc/guix.texi:29651
55372 #, no-wrap
55373 msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type"
55374 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-mond-service-type"
55375
55376 #. type: defvr
55377 #: guix-git/doc/guix.texi:29655
55378 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and publish the collected information through a HTTP interface."
55379 msgstr "@command{ganeti-mond} ist ein optionaler Daemon, mit dem Ganetis Überwachungsfunktionalität gewährleistet wird. Er ist dafür verantwortlich, Datensammler auszuführen und die gesammelten Informationen über eine HTTP-Schnittstelle bereitzustellen."
55380
55381 #. type: defvr
55382 #: guix-git/doc/guix.texi:29657
55383 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object."
55384 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-mond-configuration}-Objekt."
55385
55386 #. type: deftp
55387 #: guix-git/doc/guix.texi:29659
55388 #, no-wrap
55389 msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration"
55390 msgstr "{Datentyp} ganeti-mond-configuration"
55391
55392 #. type: item
55393 #: guix-git/doc/guix.texi:29665
55394 #, no-wrap
55395 msgid "@code{port} (default: @code{1815})"
55396 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{1815})"
55397
55398 #. type: table
55399 #: guix-git/doc/guix.texi:29667 guix-git/doc/guix.texi:29693
55400 msgid "The port on which the daemon will listen."
55401 msgstr "Der Port, auf dem der Daemon lauschen wird."
55402
55403 #. type: table
55404 #: guix-git/doc/guix.texi:29671
55405 msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds to all available interfaces."
55406 msgstr "Die Netzwerkadresse, an die sich der Daemon binden soll, nach Vorgabe an alle verfügbaren."
55407
55408 #. type: defvr
55409 #: guix-git/doc/guix.texi:29678
55410 #, no-wrap
55411 msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type"
55412 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-metad-service-type"
55413
55414 #. type: defvr
55415 #: guix-git/doc/guix.texi:29681
55416 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to provide information about the cluster to instances or OS install scripts."
55417 msgstr "@command{ganeti-metad} ist ein optionaler Daemon, der benutzt werden kann, um Informationen über den Cluster an Instanzen oder an Betriebssysteminstallationsskripte weiterzugeben."
55418
55419 #. type: defvr
55420 #: guix-git/doc/guix.texi:29683
55421 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object."
55422 msgstr "Dazu nimmt er ein @code{ganeti-metad-configuration}-Objekt."
55423
55424 #. type: deftp
55425 #: guix-git/doc/guix.texi:29685
55426 #, no-wrap
55427 msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration"
55428 msgstr "{Datentyp} ganeti-metad-configuration"
55429
55430 #. type: item
55431 #: guix-git/doc/guix.texi:29694
55432 #, no-wrap
55433 msgid "@code{address} (default: @code{#f})"
55434 msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})"
55435
55436 #. type: table
55437 #: guix-git/doc/guix.texi:29697
55438 msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the behavior depends on the cluster configuration."
55439 msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird sich der Daemon nur an diese Adresse binden. Ist es @emph{nicht} gesetzt, hängt das Verhalten von der Cluster-Konfiguration ab."
55440
55441 #. type: defvr
55442 #: guix-git/doc/guix.texi:29704
55443 #, no-wrap
55444 msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type"
55445 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-watcher-service-type"
55446
55447 #. type: defvr
55448 #: guix-git/doc/guix.texi:29712
55449 msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is running on is declared offline by known master candidates."
55450 msgstr "@command{ganeti-watcher} ist ein Skript, das dafür gedacht ist, regelmäßig ausgeführt zu werden und die Verfügbarkeit des Clusters sicherzustellen. Instanzen, die ohne Ganetis Zustimmung abgebrochen sind, werden durch es automatisch neu gestartet und DRBD-Verbindungen werden repariert, wenn ein Knoten neu gestartet wurde. Außerdem werden alte Cluster-Aufträge archiviert und nicht laufende Ganeti-Daemons erneut gestartet. Wenn der Cluster-Parameter @code{ensure_node_health} gesetzt ist, wird der Watcher auch Instanzen und DRBD-Geräte herunterfahren, wenn der Knoten zwar läuft, aber von bekannten Kandidaten auf die Rolle des Master-Knotens als offline deklariert wurde."
55451
55452 #. type: defvr
55453 #: guix-git/doc/guix.texi:29714
55454 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}."
55455 msgstr "Er kann mit @command{gnt-cluster watcher pause} auf allen Knoten pausiert werden."
55456
55457 #. type: defvr
55458 #: guix-git/doc/guix.texi:29716
55459 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object."
55460 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-watcher-configuration}-Objekt."
55461
55462 #. type: deftp
55463 #: guix-git/doc/guix.texi:29718
55464 #, no-wrap
55465 msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration"
55466 msgstr "{Datentyp} ganeti-watcher-configuration"
55467
55468 #. type: item
55469 #: guix-git/doc/guix.texi:29724
55470 #, no-wrap
55471 msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
55472 msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})"
55473
55474 #. type: table
55475 #: guix-git/doc/guix.texi:29726
55476 msgid "How often to run the script. The default is every five minutes."
55477 msgstr "Wie oft das Skript ausgeführt werden soll. Nach Vorgabe läuft es alle fünf Minuten."
55478
55479 #. type: item
55480 #: guix-git/doc/guix.texi:29727
55481 #, no-wrap
55482 msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})"
55483 msgstr "@code{rapi-ip} (Vorgabe: @code{#f})"
55484
55485 #. type: table
55486 #: guix-git/doc/guix.texi:29730
55487 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured to use a particular interface or address. By default the cluster address is used."
55488 msgstr "Diese Option muss nur dann angegeben werden, wenn der RAPI-Daemon so konfiguriert wurde, dass er eine bestimmte Schnittstelle oder Adresse verwenden soll. Nach Vorgabe wird die Adresse des Clusters verwendet."
55489
55490 #. type: item
55491 #: guix-git/doc/guix.texi:29731
55492 #, no-wrap
55493 msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})"
55494 msgstr "@code{job-age} (Vorgabe: @code{(* 6 3600)})"
55495
55496 #. type: table
55497 #: guix-git/doc/guix.texi:29734
55498 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable."
55499 msgstr "Cluster-Aufträge archivieren, die älter als diese Anzahl Sekunden sind. Die Vorgabe beträgt 6 Stunden. Dadurch wird gewährleistet, dass man @command{gnt-job list} noch sinnvoll bedienen kann."
55500
55501 #. type: item
55502 #: guix-git/doc/guix.texi:29735
55503 #, no-wrap
55504 msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})"
55505 msgstr "@code{verify-disks?} (Vorgabe: @code{#t})"
55506
55507 #. type: table
55508 #: guix-git/doc/guix.texi:29739
55509 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster verify-disks} manually instead."
55510 msgstr "Steht dies auf @code{#f}, wird der Watcher @emph{nicht} versuchen, fehlgeschlagene DRBD-Verbindungen automatisch zu reparieren. Administratoren müssen stattdessen @command{gnt-cluster verify-disks} manuell aufrufen."
55511
55512 #. type: table
55513 #: guix-git/doc/guix.texi:29742
55514 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging purposes."
55515 msgstr "Steht dies auf @code{#t}, so führt das Skript zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle."
55516
55517 #. type: defvr
55518 #: guix-git/doc/guix.texi:29746
55519 #, no-wrap
55520 msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type"
55521 msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-cleaner-service-type"
55522
55523 #. type: defvr
55524 #: guix-git/doc/guix.texi:29754
55525 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable itself as necessary."
55526 msgstr "@command{ganeti-cleaner} ist ein Skript, das regelmaßig ausgeführt werden soll, um alte Dateien vom Cluster zu entfernen. Dieser Diensttyp steuert zwei @dfn{cron-Aufträge} (@dfn{cron jobs}): einer, um alte Cluster-Aufträge auf dem Master-Knoten andauernd zu löschen, und einer, der auf allen Knoten ausgelaufene X509-Zertifikate, -Schlüssel sowie veraltete Informationen des @command{ganeti-watcher} entfernt. Wie alle Ganeti-Dienste kann man ihn ohne Probleme auch auf Nicht-Master-Knoten in die Konfiguration mit aufnehmen, denn er deaktiviert sich selbst, wenn er nicht gebraucht wird."
55527
55528 #. type: defvr
55529 #: guix-git/doc/guix.texi:29756
55530 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object."
55531 msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-cleaner-configuration}-Objekt."
55532
55533 #. type: deftp
55534 #: guix-git/doc/guix.texi:29758
55535 #, no-wrap
55536 msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration"
55537 msgstr "{Datentyp} ganeti-cleaner-configuration"
55538
55539 #. type: table
55540 #: guix-git/doc/guix.texi:29763
55541 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command."
55542 msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket für den Befehl @command{gnt-cleaner} benutzt werden soll."
55543
55544 #. type: item
55545 #: guix-git/doc/guix.texi:29764
55546 #, no-wrap
55547 msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})"
55548 msgstr "@code{master-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 1 * * *\"})"
55549
55550 #. type: table
55551 #: guix-git/doc/guix.texi:29767
55552 msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day, at 01:45:00."
55553 msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für den Master durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 01:45:00 Uhr."
55554
55555 #. type: item
55556 #: guix-git/doc/guix.texi:29768
55557 #, no-wrap
55558 msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})"
55559 msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})"
55560
55561 #. type: table
55562 #: guix-git/doc/guix.texi:29771
55563 msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00."
55564 msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr."
55565
55566 #. type: Plain text
55567 #: guix-git/doc/guix.texi:29785
55568 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}."
55569 msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service}, der Zugang zu Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem @code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Verfügung zu stellen."
55570
55571 #. type: deffn
55572 #: guix-git/doc/guix.texi:29786
55573 #, no-wrap
55574 msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
55575 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]"
55576
55577 #. type: deffn
55578 #: guix-git/doc/guix.texi:29790
55579 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access."
55580 msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen."
55581
55582 #. type: deffn
55583 #: guix-git/doc/guix.texi:29796
55584 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{<git-daemon-configuration>} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}."
55585 msgstr "Das optionale Argument @var{config} sollte ein @code{<git-daemon-configuration>}-Objekt sein. Nach Vorgabe wird Lese-Zugriff auf exportierte@footnote{Das geschieht, indem die magische Datei @file{git-daemon-export-ok} im Repository erzeugt wird.} Repositorys in @file{/srv/git} gewährt."
55586
55587 #. type: deftp
55588 #: guix-git/doc/guix.texi:29799
55589 #, no-wrap
55590 msgid "{Data Type} git-daemon-configuration"
55591 msgstr "{Datentyp} git-daemon-configuration"
55592
55593 #. type: deftp
55594 #: guix-git/doc/guix.texi:29801
55595 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}."
55596 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-daemon-service} repräsentiert."
55597
55598 #. type: item
55599 #: guix-git/doc/guix.texi:29803
55600 #, no-wrap
55601 msgid "@code{package} (default: @code{git})"
55602 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{git})"
55603
55604 #. type: table
55605 #: guix-git/doc/guix.texi:29805 guix-git/doc/guix.texi:29865
55606 msgid "Package object of the Git distributed version control system."
55607 msgstr "Paketobjekt des verteilten Versionskontrollsystems Git."
55608
55609 #. type: item
55610 #: guix-git/doc/guix.texi:29806 guix-git/doc/guix.texi:29869
55611 #, no-wrap
55612 msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})"
55613 msgstr "@code{export-all?} (Vorgabe: @code{#f})"
55614
55615 #. type: table
55616 #: guix-git/doc/guix.texi:29809
55617 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
55618 msgstr "Ob Zugriff auf alle Git-Repositorys gewährt werden soll, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
55619
55620 #. type: item
55621 #: guix-git/doc/guix.texi:29810
55622 #, no-wrap
55623 msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})"
55624 msgstr "@code{base-path} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
55625
55626 #. type: table
55627 #: guix-git/doc/guix.texi:29816
55628 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on @samp{example.com}, then if you later try to pull @indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @file{/srv/git/hello.git}."
55629 msgstr "Ob alle Pfadanfragen behandelt werden sollen, als wären sie relativ zum angegebenen Pfad. Wenn Sie @command{git daemon} mit @code{(base-path \"/srv/git\")} auf @samp{example.com} ausführen und später versuchen, @indicateurl{git://example.com/hello.git} zu pullen, wird der Git-Daemon den Pfad als @file{/srv/git/hello.git} interpretieren."
55630
55631 #. type: item
55632 #: guix-git/doc/guix.texi:29817
55633 #, no-wrap
55634 msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})"
55635 msgstr "@code{user-path} (Vorgabe: @code{#f})"
55636
55637 #. type: table
55638 #: guix-git/doc/guix.texi:29825
55639 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the home directory of user @code{alice}."
55640 msgstr "Ob die @code{~benutzerkonto}-Notation in Anfragen verwendet werden darf. Wird hier die leere Zeichenkette angegeben, werden Anfragen an @indicateurl{git://host/~alice/foo} als Anfragen verstanden, auf das @code{foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos verstanden. Wird @code{(user-path \"pfad\")} angegeben, wird dieselbe Anfrage als eine Anfrage verstanden, auf das @file{@var{pfad}/foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos zuzugreifen."
55641
55642 #. type: item
55643 #: guix-git/doc/guix.texi:29826
55644 #, no-wrap
55645 msgid "@code{listen} (default: @code{'()})"
55646 msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'()})"
55647
55648 #. type: table
55649 #: guix-git/doc/guix.texi:29829
55650 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all."
55651 msgstr "Ob auf bestimmte IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) gelauscht werden soll. Vorgegeben ist auf allen."
55652
55653 #. type: item
55654 #: guix-git/doc/guix.texi:29830
55655 #, no-wrap
55656 msgid "@code{port} (default: @code{#f})"
55657 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{#f})"
55658
55659 #. type: table
55660 #: guix-git/doc/guix.texi:29832
55661 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418."
55662 msgstr "Ob auf einer alternativen Portnummer gelauscht werden soll. Vorgegeben ist 9418."
55663
55664 #. type: item
55665 #: guix-git/doc/guix.texi:29833
55666 #, no-wrap
55667 msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})"
55668 msgstr "@code{whitelist} (Vorgabe: @code{'()})"
55669
55670 #. type: table
55671 #: guix-git/doc/guix.texi:29835
55672 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories."
55673 msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die aufgelisteten Verzeichnisse gewährt."
55674
55675 #. type: table
55676 #: guix-git/doc/guix.texi:29839
55677 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information."
55678 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon} mitgegeben werden sollen. Bitte führen Sie @command{man git-daemon} aus, um weitere Informationen zu erhalten."
55679
55680 #. type: Plain text
55681 #: guix-git/doc/guix.texi:29853
55682 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon."
55683 msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen."
55684
55685 #. type: Plain text
55686 #: guix-git/doc/guix.texi:29856
55687 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP."
55688 msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys über HTTP anzubieten."
55689
55690 #. type: deftp
55691 #: guix-git/doc/guix.texi:29857
55692 #, no-wrap
55693 msgid "{Data Type} git-http-configuration"
55694 msgstr "{Datentyp} git-http-configuration"
55695
55696 #. type: deftp
55697 #: guix-git/doc/guix.texi:29861
55698 msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx through @code{git-http-nginx-location-configuration}."
55699 msgstr "Datentyp, der in Zukunft die Konfiguration eines @code{git-http-service-type} repräsentieren soll; zurzeit kann damit Nginx über @code{git-http-nginx-location-configuration} eingerichtet werden."
55700
55701 #. type: item
55702 #: guix-git/doc/guix.texi:29863
55703 #, no-wrap
55704 msgid "@code{package} (default: @var{git})"
55705 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})"
55706
55707 #. type: item
55708 #: guix-git/doc/guix.texi:29866
55709 #, no-wrap
55710 msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})"
55711 msgstr "@code{git-root} (Vorgabe: @file{/srv/git})"
55712
55713 #. type: table
55714 #: guix-git/doc/guix.texi:29868
55715 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world."
55716 msgstr "Das Verzeichnis, das die Git-Repositorys enthält, die der Allgemeinheit zugänglich gemacht werden sollen."
55717
55718 #. type: table
55719 #: guix-git/doc/guix.texi:29872
55720 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file."
55721 msgstr "Ob alle Git-Repositorys in @var{git-root} zugänglich gemacht werden sollen, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird."
55722
55723 #. type: item
55724 #: guix-git/doc/guix.texi:29873
55725 #, no-wrap
55726 msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})"
55727 msgstr "@code{uri-path} (Vorgabe: @samp{/git/})"
55728
55729 #. type: table
55730 #: guix-git/doc/guix.texi:29878
55731 msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance."
55732 msgstr "Präfix für Pfade beim Git-Zugriff. Beim vorgegebenen Präfix @samp{/git/} wird @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} auf @file{/srv/git/@var{repo}.git} abgebildet. Anfragen, deren URI-Pfade nicht mit dem Präfix beginnen, werden nicht an die Git-Instanz weitergereicht."
55733
55734 #. type: item
55735 #: guix-git/doc/guix.texi:29879
55736 #, no-wrap
55737 msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})"
55738 msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (Vorgabe: @code{127.0.0.1:9000})"
55739
55740 #. type: table
55741 #: guix-git/doc/guix.texi:29882
55742 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}."
55743 msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Daemon lauscht. Siehe @ref{Web Services}."
55744
55745 #. type: Plain text
55746 #: guix-git/doc/guix.texi:29889
55747 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server."
55748 msgstr "Es gibt zurzeit keinen @code{git-http-service-type}, stattdessen können Sie eine @code{nginx-location-configuration} aus einer @code{git-http-configuration} heraus erstellen und als Location zu einem Webserver hinzufügen."
55749
55750 #. type: deffn
55751 #: guix-git/doc/guix.texi:29890
55752 #, no-wrap
55753 msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @"
55754 msgstr "{Scheme-Prozedur} git-http-nginx-location-configuration @"
55755
55756 #. type: deffn
55757 #: guix-git/doc/guix.texi:29895
55758 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:"
55759 msgstr "[config=(git-http-configuration)] Eine @code{nginx-location-configuration} berechnen, die der angegebenen Git-HTTP-Konfiguration entspricht. Ein Beispiel für eine nginx-Dienstdefinition, um das vorgegebene @file{/srv/git}-Verzeichnis über HTTPS anzubieten, könnte so aussehen:"
55760
55761 #. type: lisp
55762 #: guix-git/doc/guix.texi:29912
55763 #, no-wrap
55764 msgid ""
55765 "(service nginx-service-type\n"
55766 " (nginx-configuration\n"
55767 " (server-blocks\n"
55768 " (list\n"
55769 " (nginx-server-configuration\n"
55770 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
55771 " (server-name \"git.my-host.org\")\n"
55772 " (ssl-certificate\n"
55773 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/fullchain.pem\")\n"
55774 " (ssl-certificate-key\n"
55775 " \"/etc/letsencrypt/live/git.my-host.org/privkey.pem\")\n"
55776 " (locations\n"
55777 " (list\n"
55778 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
55779 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
55780 msgstr ""
55781 "(service nginx-service-type\n"
55782 " (nginx-configuration\n"
55783 " (server-blocks\n"
55784 " (list\n"
55785 " (nginx-server-configuration\n"
55786 " (listen '(\"443 ssl\"))\n"
55787 " (server-name \"git.mein-rechner.org\")\n"
55788 " (ssl-certificate\n"
55789 " \"/etc/letsencrypt/live/git.mein-rechner.org/fullchain.pem\")\n"
55790 " (ssl-certificate-key\n"
55791 " \"/etc/letsencrypt/live/git.mein-rechner.org/privkey.pem\")\n"
55792 " (locations\n"
55793 " (list\n"
55794 " (git-http-nginx-location-configuration\n"
55795 " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n"
55796
55797 #. type: deffn
55798 #: guix-git/doc/guix.texi:29919
55799 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS@. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}."
55800 msgstr "Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass Sie Ihr TLS-Zertifikat über Let’s Encrypt beziehen. Siehe @ref{Certificate Services}. Der vorgegebene @code{certbot}-Dienst leitet alle HTTP-Anfragen nach @code{git.mein-rechner.org} auf HTTPS um. Zu Ihren Systemdiensten werden Sie auch einen @code{fcgiwrap}-Proxy hinzufügen müssen. Siehe @ref{Web Services}."
55801
55802 #. type: subsubheading
55803 #: guix-git/doc/guix.texi:29921
55804 #, no-wrap
55805 msgid "Cgit Service"
55806 msgstr "Cgit-Dienst"
55807
55808 #. type: cindex
55809 #: guix-git/doc/guix.texi:29923
55810 #, no-wrap
55811 msgid "Cgit service"
55812 msgstr "Cgit-Dienst"
55813
55814 #. type: cindex
55815 #: guix-git/doc/guix.texi:29924
55816 #, no-wrap
55817 msgid "Git, web interface"
55818 msgstr "Git, Weboberfläche"
55819
55820 #. type: Plain text
55821 #: guix-git/doc/guix.texi:29927
55822 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C."
55823 msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} ist eine in C geschriebene Weboberfläche als Vordergrundsystem für Git-Repositorys."
55824
55825 #. type: Plain text
55826 #: guix-git/doc/guix.texi:29930
55827 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})."
55828 msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Dienst mit den vorgegebenen Werten eingerichtet. Nach Vorgabe kann auf Cgit auf Port 80 unter @code{http://localhost:80} zugegriffen werden."
55829
55830 #. type: lisp
55831 #: guix-git/doc/guix.texi:29933
55832 #, no-wrap
55833 msgid "(service cgit-service-type)\n"
55834 msgstr "(service cgit-service-type)\n"
55835
55836 #. type: Plain text
55837 #: guix-git/doc/guix.texi:29937
55838 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string."
55839 msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder eine Zeichenkette."
55840
55841 #. type: Plain text
55842 #: guix-git/doc/guix.texi:29941
55843 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:"
55844 msgstr "Verfügbare @code{cgit-configuration}-Felder sind:"
55845
55846 #. type: deftypevr
55847 #: guix-git/doc/guix.texi:29942
55848 #, no-wrap
55849 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package"
55850 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „package“ package"
55851
55852 #. type: deftypevr
55853 #: guix-git/doc/guix.texi:29944
55854 msgid "The CGIT package."
55855 msgstr "Das CGIT-Paket."
55856
55857 #. type: deftypevr
55858 #: guix-git/doc/guix.texi:29947
55859 #, no-wrap
55860 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
55861 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration-list“ nginx"
55862
55863 #. type: deftypevr
55864 #: guix-git/doc/guix.texi:29952
55865 #, no-wrap
55866 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter"
55867 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt about-filter"
55868
55869 #. type: deftypevr
55870 #: guix-git/doc/guix.texi:29955
55871 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)."
55872 msgstr "Gibt einen Befehl an, der zur Formatierung des Inhalts der Übersichtsseiten aufgerufen wird (sowohl auf oberster Ebene und für jedes Repository)."
55873
55874 #. type: deftypevr
55875 #: guix-git/doc/guix.texi:29960
55876 #, no-wrap
55877 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile"
55878 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette agefile"
55879
55880 #. type: deftypevr
55881 #: guix-git/doc/guix.texi:29963
55882 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository."
55883 msgstr "Gibt einen Pfad relativ zu jedem Repository-Pfad an, unter dem eine Datei gespeichert sein kann, die Datum und Uhrzeit des jüngsten Commits im Repository angibt."
55884
55885 #. type: deftypevr
55886 #: guix-git/doc/guix.texi:29968
55887 #, no-wrap
55888 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter"
55889 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt auth-filter"
55890
55891 #. type: deftypevr
55892 #: guix-git/doc/guix.texi:29971
55893 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access."
55894 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren."
55895
55896 #. type: deftypevr
55897 #: guix-git/doc/guix.texi:29976
55898 #, no-wrap
55899 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort"
55900 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette branch-sort"
55901
55902 #. type: deftypevr
55903 #: guix-git/doc/guix.texi:29979
55904 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name."
55905 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
55906
55907 #. type: deftypevr
55908 #: guix-git/doc/guix.texi:29981
55909 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}."
55910 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"name\"}."
55911
55912 #. type: deftypevr
55913 #: guix-git/doc/guix.texi:29984
55914 #, no-wrap
55915 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root"
55916 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette cache-root"
55917
55918 #. type: deftypevr
55919 #: guix-git/doc/guix.texi:29986
55920 msgid "Path used to store the cgit cache entries."
55921 msgstr "Pfad, unter dem Cgit-Zwischenspeichereinträge abgelegt werden."
55922
55923 #. type: deftypevr
55924 #: guix-git/doc/guix.texi:29988
55925 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
55926 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cgit\"}."
55927
55928 #. type: deftypevr
55929 #: guix-git/doc/guix.texi:29991
55930 #, no-wrap
55931 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl"
55932 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-static-ttl"
55933
55934 #. type: deftypevr
55935 #: guix-git/doc/guix.texi:29994
55936 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1."
55937 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit fester SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird („Time-to-live“)."
55938
55939 #. type: deftypevr
55940 #: guix-git/doc/guix.texi:29996 guix-git/doc/guix.texi:30439
55941 msgid "Defaults to @samp{-1}."
55942 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{-1}."
55943
55944 #. type: deftypevr
55945 #: guix-git/doc/guix.texi:29999
55946 #, no-wrap
55947 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl"
55948 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-dynamic-ttl"
55949
55950 #. type: deftypevr
55951 #: guix-git/doc/guix.texi:30002
55952 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1."
55953 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit veränderlicher SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird.<"
55954
55955 #. type: deftypevr
55956 #: guix-git/doc/guix.texi:30007
55957 #, no-wrap
55958 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl"
55959 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-repo-ttl"
55960
55961 #. type: deftypevr
55962 #: guix-git/doc/guix.texi:30010
55963 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page."
55964 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Übersichtsseiten („summary“) von Repositorys gültig bleiben."
55965
55966 #. type: deftypevr
55967 #: guix-git/doc/guix.texi:30015
55968 #, no-wrap
55969 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl"
55970 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-root-ttl"
55971
55972 #. type: deftypevr
55973 #: guix-git/doc/guix.texi:30018
55974 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page."
55975 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung der Seite mit dem Repository-Index gültig bleibt."
55976
55977 #. type: deftypevr
55978 #: guix-git/doc/guix.texi:30023
55979 #, no-wrap
55980 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl"
55981 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-scanrc-ttl"
55982
55983 #. type: deftypevr
55984 #: guix-git/doc/guix.texi:30026
55985 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories."
55986 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung des Ergebnisses einer Suche in einem Pfad nach Git-Repositorys gültig bleibt."
55987
55988 #. type: deftypevr
55989 #: guix-git/doc/guix.texi:30031
55990 #, no-wrap
55991 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl"
55992 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-about-ttl"
55993
55994 #. type: deftypevr
55995 #: guix-git/doc/guix.texi:30034
55996 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page."
55997 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Beschreibungsseiten („about“) von Repositorys gültig bleiben."
55998
55999 #. type: deftypevr
56000 #: guix-git/doc/guix.texi:30039
56001 #, no-wrap
56002 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl"
56003 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-snapshot-ttl"
56004
56005 #. type: deftypevr
56006 #: guix-git/doc/guix.texi:30042
56007 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots."
56008 msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Snapshots von Repositorys gültig bleiben."
56009
56010 #. type: deftypevr
56011 #: guix-git/doc/guix.texi:30047
56012 #, no-wrap
56013 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size"
56014 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-size"
56015
56016 #. type: deftypevr
56017 #: guix-git/doc/guix.texi:30050
56018 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled."
56019 msgstr "Wie viele Einträge der Cgit-Zwischenspeicher höchstens haben kann. Wird @samp{0} festgelegt, wird @emph{nicht} zwischengespeichert."
56020
56021 #. type: deftypevr
56022 #: guix-git/doc/guix.texi:30055
56023 #, no-wrap
56024 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?"
56025 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck case-sensitive-sort?"
56026
56027 #. type: deftypevr
56028 #: guix-git/doc/guix.texi:30057
56029 msgid "Sort items in the repo list case sensitively."
56030 msgstr "Ob beim Sortieren von Objekten in der Repository-Liste die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden soll."
56031
56032 #. type: deftypevr
56033 #: guix-git/doc/guix.texi:30062
56034 #, no-wrap
56035 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix"
56036 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-prefix"
56037
56038 #. type: deftypevr
56039 #: guix-git/doc/guix.texi:30065
56040 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository."
56041 msgstr "Liste gemeinsamer Präfixe, von denen ein Repository geklont werden kann. D.h.@: dass, wenn eines mit einer Repository-URL kombiniert wird, eine gültige URL zum Klonen des Repositorys entsteht."
56042
56043 #. type: deftypevr
56044 #: guix-git/doc/guix.texi:30070
56045 #, no-wrap
56046 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url"
56047 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-url"
56048
56049 #. type: deftypevr
56050 #: guix-git/doc/guix.texi:30072
56051 msgid "List of @code{clone-url} templates."
56052 msgstr "Liste von Schablonen, aus denen eine @code{clone-url} entsteht."
56053
56054 #. type: deftypevr
56055 #: guix-git/doc/guix.texi:30077
56056 #, no-wrap
56057 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter"
56058 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt commit-filter"
56059
56060 #. type: deftypevr
56061 #: guix-git/doc/guix.texi:30079
56062 msgid "Command which will be invoked to format commit messages."
56063 msgstr "Befehl, mit dem Commit-Nachrichten formatiert werden."
56064
56065 #. type: deftypevr
56066 #: guix-git/doc/guix.texi:30084
56067 #, no-wrap
56068 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort"
56069 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette commit-sort"
56070
56071 #. type: deftypevr
56072 #: guix-git/doc/guix.texi:30088 guix-git/doc/guix.texi:30646
56073 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering."
56074 msgstr "Wenn diese Option als @samp{date} festgelegt wird, wird das Commit-Log streng nach Datum geordnet. Wenn sie auf @samp{topo} gesetzt ist, wird es streng topologisch geordnet."
56075
56076 # TODO This does not make sense.
56077 #. type: deftypevr
56078 #: guix-git/doc/guix.texi:30090
56079 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}."
56080 msgstr ""
56081
56082 #. type: deftypevr
56083 #: guix-git/doc/guix.texi:30093
56084 #, no-wrap
56085 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css"
56086 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt css"
56087
56088 #. type: deftypevr
56089 #: guix-git/doc/guix.texi:30095
56090 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages."
56091 msgstr "URL, die angibt, welches CSS-Dokument von jeder Cgit-Seite eingebunden werden soll."
56092
56093 #. type: deftypevr
56094 #: guix-git/doc/guix.texi:30097
56095 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
56096 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}."
56097
56098 #. type: deftypevr
56099 #: guix-git/doc/guix.texi:30100
56100 #, no-wrap
56101 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter"
56102 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt email-filter"
56103
56104 #. type: deftypevr
56105 #: guix-git/doc/guix.texi:30104
56106 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface."
56107 msgstr "Gibt einen Befehl an, um die Namen und E-Mail-Adressen der Commiter, Autoren und Tagger zu formatieren, die an verschiedenen Stellen in der Oberfläche von Cgit vorkommen."
56108
56109 #. type: deftypevr
56110 #: guix-git/doc/guix.texi:30109
56111 #, no-wrap
56112 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?"
56113 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck embedded?"
56114
56115 #. type: deftypevr
56116 #: guix-git/doc/guix.texi:30112
56117 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages."
56118 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit ein HTML-Fragment erzeugen, das für die Einbettung in andere HTML-Seiten geeignet ist."
56119
56120 #. type: deftypevr
56121 #: guix-git/doc/guix.texi:30117
56122 #, no-wrap
56123 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?"
56124 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
56125
56126 #. type: deftypevr
56127 #: guix-git/doc/guix.texi:30121
56128 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page."
56129 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit den Graphen der Commit-Historie links von den Commit-Nachrichten auf den Commit-Log-Seiten mit ASCII-Zeichen darstellen."
56130
56131 #. type: deftypevr
56132 #: guix-git/doc/guix.texi:30126
56133 #, no-wrap
56134 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?"
56135 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-filter-overrides?"
56136
56137 #. type: deftypevr
56138 #: guix-git/doc/guix.texi:30129
56139 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files."
56140 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können alle Filtereinstellungen durch die cgitrc-Dateien für das jeweilige Repository geändert werden."
56141
56142 #. type: deftypevr
56143 #: guix-git/doc/guix.texi:30134
56144 #, no-wrap
56145 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?"
56146 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-follow-links?"
56147
56148 #. type: deftypevr
56149 #: guix-git/doc/guix.texi:30137
56150 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view."
56151 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können Benutzer in der Log-Ansicht einer Datei folgen („--follow“)."
56152
56153 #. type: deftypevr
56154 #: guix-git/doc/guix.texi:30142
56155 #, no-wrap
56156 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?"
56157 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-http-clone?"
56158
56159 #. type: deftypevr
56160 #: guix-git/doc/guix.texi:30145
56161 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones."
56162 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, kann Cgit als Endpunkt für eine Dumb-HTTP-Übertragung mit „git clone“ benutzt werden."
56163
56164 #. type: deftypevr
56165 #: guix-git/doc/guix.texi:30150
56166 #, no-wrap
56167 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?"
56168 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-links?"
56169
56170 #. type: deftypevr
56171 #: guix-git/doc/guix.texi:30153
56172 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index."
56173 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, legt Cgit für jedes Repository zusätzlich Hyperlinks „summary“, „commit“, „tree“ im Repository-Index an."
56174
56175 #. type: deftypevr
56176 #: guix-git/doc/guix.texi:30158
56177 #, no-wrap
56178 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?"
56179 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-owner?"
56180
56181 #. type: deftypevr
56182 #: guix-git/doc/guix.texi:30161
56183 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index."
56184 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit den Besitzer für jedes Repository im Repository-Index an."
56185
56186 #. type: deftypevr
56187 #: guix-git/doc/guix.texi:30166
56188 #, no-wrap
56189 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?"
56190 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
56191
56192 #. type: deftypevr
56193 #: guix-git/doc/guix.texi:30169
56194 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page."
56195 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die geänderten Dateien an."
56196
56197 #. type: deftypevr
56198 #: guix-git/doc/guix.texi:30174
56199 #, no-wrap
56200 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?"
56201 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
56202
56203 #. type: deftypevr
56204 #: guix-git/doc/guix.texi:30177
56205 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page."
56206 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die Anzahl der hinzugefügten und entfernten Zeilen an."
56207
56208 #. type: deftypevr
56209 #: guix-git/doc/guix.texi:30182
56210 #, no-wrap
56211 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?"
56212 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
56213
56214 #. type: deftypevr
56215 #: guix-git/doc/guix.texi:30185 guix-git/doc/guix.texi:30709
56216 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views."
56217 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit unter den „summary“- und „ref“-Seiten entfernte Branches an."
56218
56219 #. type: deftypevr
56220 #: guix-git/doc/guix.texi:30190
56221 #, no-wrap
56222 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?"
56223 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
56224
56225 #. type: deftypevr
56226 #: guix-git/doc/guix.texi:30194
56227 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
56228 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für Links auf Eltern-Commits die Betreffzeile des Eltern-Commits als Linktext in der Commit-Ansicht an."
56229
56230 #. type: deftypevr
56231 #: guix-git/doc/guix.texi:30199
56232 #, no-wrap
56233 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?"
56234 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
56235
56236 # TODO This is not the description for this option.
56237 #. type: deftypevr
56238 #: guix-git/doc/guix.texi:30203
56239 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view."
56240 msgstr ""
56241
56242 #. type: deftypevr
56243 #: guix-git/doc/guix.texi:30208
56244 #, no-wrap
56245 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?"
56246 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-tree-linenumbers?"
56247
56248 #. type: deftypevr
56249 #: guix-git/doc/guix.texi:30211
56250 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view."
56251 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Blob aus reinem Text Links auf dessen Zeilennummern in der Baumansicht („tree“) an."
56252
56253 #. type: deftypevr
56254 #: guix-git/doc/guix.texi:30216
56255 #, no-wrap
56256 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?"
56257 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-git-config?"
56258
56259 # TODO This description seems to be wrong.
56260 #. type: deftypevr
56261 #: guix-git/doc/guix.texi:30219
56262 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings."
56263 msgstr ""
56264
56265 # TODO It seems this should not be a file-object.
56266 #. type: deftypevr
56267 #: guix-git/doc/guix.texi:30224
56268 #, no-wrap
56269 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon"
56270 msgstr ""
56271
56272 #. type: deftypevr
56273 #: guix-git/doc/guix.texi:30226
56274 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit."
56275 msgstr "URL, auf der ein Cgit-Symbol für die Anzeige in einem Webbrowser zu finden ist."
56276
56277 #. type: deftypevr
56278 #: guix-git/doc/guix.texi:30228
56279 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}."
56280 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/favicon.ico\"}."
56281
56282 #. type: deftypevr
56283 #: guix-git/doc/guix.texi:30231
56284 #, no-wrap
56285 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer"
56286 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette footer"
56287
56288 #. type: deftypevr
56289 #: guix-git/doc/guix.texi:30235
56290 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)."
56291 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Ende jeder Seite eingefügt (d.h.@: er ersetzt die vorgegebene Mitteilung „generated by …“)."
56292
56293 #. type: deftypevr
56294 #: guix-git/doc/guix.texi:30240
56295 #, no-wrap
56296 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include"
56297 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette head-include"
56298
56299 #. type: deftypevr
56300 #: guix-git/doc/guix.texi:30243
56301 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages."
56302 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich im HTML-HEAD-Bereich jeder Seite eingefügt."
56303
56304 #. type: deftypevr
56305 #: guix-git/doc/guix.texi:30248
56306 #, no-wrap
56307 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header"
56308 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette header"
56309
56310 #. type: deftypevr
56311 #: guix-git/doc/guix.texi:30251
56312 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages."
56313 msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Anfang jeder Seite eingefügt."
56314
56315 #. type: deftypevr
56316 #: guix-git/doc/guix.texi:30256
56317 #, no-wrap
56318 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include"
56319 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt include"
56320
56321 #. type: deftypevr
56322 #: guix-git/doc/guix.texi:30259
56323 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed."
56324 msgstr "Der Name einer Konfigurationsdatei, deren Inhalt eingefügt werden soll, bevor die übrige hier angegebene Konfiguration eingelesen wird."
56325
56326 #. type: deftypevr
56327 #: guix-git/doc/guix.texi:30264
56328 #, no-wrap
56329 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header"
56330 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-header"
56331
56332 #. type: deftypevr
56333 #: guix-git/doc/guix.texi:30267
56334 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index."
56335 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich oberhalb des Repository-Index eingefügt."
56336
56337 #. type: deftypevr
56338 #: guix-git/doc/guix.texi:30272
56339 #, no-wrap
56340 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info"
56341 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-info"
56342
56343 #. type: deftypevr
56344 #: guix-git/doc/guix.texi:30275
56345 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page."
56346 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unterhalb der Überschrift auf jeder Repository-Index-Seite eingefügt."
56347
56348 #. type: deftypevr
56349 #: guix-git/doc/guix.texi:30280
56350 #, no-wrap
56351 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?"
56352 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck local-time?"
56353
56354 #. type: deftypevr
56355 #: guix-git/doc/guix.texi:30283
56356 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone."
56357 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, gibt Cgit die Zeitstempel von Commits und Tags in der Zeitzone des Servers an."
56358
56359 # TODO It seems this should not be a file-object.
56360 #. type: deftypevr
56361 #: guix-git/doc/guix.texi:30288
56362 #, no-wrap
56363 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo"
56364 msgstr ""
56365
56366 #. type: deftypevr
56367 #: guix-git/doc/guix.texi:30291
56368 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages."
56369 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Cgit-Seiten als Logo zu sehen sein wird."
56370
56371 #. type: deftypevr
56372 #: guix-git/doc/guix.texi:30293
56373 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
56374 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}."
56375
56376 #. type: deftypevr
56377 #: guix-git/doc/guix.texi:30296
56378 #, no-wrap
56379 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link"
56380 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette logo-link"
56381
56382 #. type: deftypevr
56383 #: guix-git/doc/guix.texi:30298 guix-git/doc/guix.texi:30755
56384 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image."
56385 msgstr "URL, die geladen wird, wenn jemand auf das Logo-Bild klickt."
56386
56387 #. type: deftypevr
56388 #: guix-git/doc/guix.texi:30303
56389 #, no-wrap
56390 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter"
56391 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt owner-filter"
56392
56393 #. type: deftypevr
56394 #: guix-git/doc/guix.texi:30306
56395 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page."
56396 msgstr "Befehl, der aufgerufen wird, um die Besitzerspalte auf der Hauptseite zu formatieren."
56397
56398 #. type: deftypevr
56399 #: guix-git/doc/guix.texi:30311
56400 #, no-wrap
56401 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items"
56402 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-atom-items"
56403
56404 #. type: deftypevr
56405 #: guix-git/doc/guix.texi:30313
56406 msgid "Number of items to display in atom feeds view."
56407 msgstr "Anzahl der Objekte, die in der Atom-Feed-Ansicht angezeigt werden sollen."
56408
56409 #. type: deftypevr
56410 #: guix-git/doc/guix.texi:30318
56411 #, no-wrap
56412 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count"
56413 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-commit-count"
56414
56415 #. type: deftypevr
56416 #: guix-git/doc/guix.texi:30320
56417 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view."
56418 msgstr "Anzahl der Einträge, die in der Log-Ansicht pro Seite angezeigt werden sollen."
56419
56420 #. type: deftypevr
56421 #: guix-git/doc/guix.texi:30325
56422 #, no-wrap
56423 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length"
56424 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-message-length"
56425
56426 #. type: deftypevr
56427 #: guix-git/doc/guix.texi:30327
56428 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view."
56429 msgstr "Anzahl der Zeichen, die in der Log-Ansicht von jeder Commit-Nachricht angezeigt werden sollen."
56430
56431 #. type: deftypevr
56432 #: guix-git/doc/guix.texi:30329 guix-git/doc/guix.texi:30345
56433 msgid "Defaults to @samp{80}."
56434 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{80}."
56435
56436 #. type: deftypevr
56437 #: guix-git/doc/guix.texi:30332
56438 #, no-wrap
56439 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count"
56440 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repo-count"
56441
56442 #. type: deftypevr
56443 #: guix-git/doc/guix.texi:30335
56444 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page."
56445 msgstr "Gibt an, wie viele Einträge auf jeder Seite der Repository-Index-Seiten stehen."
56446
56447 #. type: deftypevr
56448 #: guix-git/doc/guix.texi:30340
56449 #, no-wrap
56450 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length"
56451 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repodesc-length"
56452
56453 #. type: deftypevr
56454 #: guix-git/doc/guix.texi:30343
56455 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page."
56456 msgstr "Gibt die maximale Anzahl der Zeichen an, die von jeder Repository-Beschreibung auf den Repository-Index-Seiten angezeigt werden sollen."
56457
56458 #. type: deftypevr
56459 #: guix-git/doc/guix.texi:30348
56460 #, no-wrap
56461 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size"
56462 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-blob-size"
56463
56464 #. type: deftypevr
56465 #: guix-git/doc/guix.texi:30350
56466 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes."
56467 msgstr "Gibt die maximale Größe eines Blobs in Kilobytes an, für den HTML angezeigt werden soll."
56468
56469 #. type: deftypevr
56470 #: guix-git/doc/guix.texi:30355
56471 #, no-wrap
56472 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats"
56473 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette max-stats"
56474
56475 #. type: deftypevr
56476 #: guix-git/doc/guix.texi:30358
56477 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}."
56478 msgstr "Maximaler Zeitraum für Statistiken. Gültige Werte sind @samp{week} (Woche), @samp{month} (Monat), @samp{quarter} (Quartal) und @samp{year} (Jahr)."
56479
56480 #. type: deftypevr
56481 #: guix-git/doc/guix.texi:30363
56482 #, no-wrap
56483 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype"
56484 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Mimetype-Assoziative-Liste mimetype"
56485
56486 #. type: deftypevr
56487 #: guix-git/doc/guix.texi:30365
56488 msgid "Mimetype for the specified filename extension."
56489 msgstr "Mimetype je für die angegebene Dateinamenserweiterung."
56490
56491 #. type: deftypevr
56492 #: guix-git/doc/guix.texi:30369
56493 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
56494 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}."
56495
56496 #. type: deftypevr
56497 #: guix-git/doc/guix.texi:30372
56498 #, no-wrap
56499 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file"
56500 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt mimetype-file"
56501
56502 #. type: deftypevr
56503 #: guix-git/doc/guix.texi:30374
56504 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup."
56505 msgstr "Gibt an, welche Datei zur automatischen Auflösung des Mimetypes benutzt werden soll."
56506
56507 #. type: deftypevr
56508 #: guix-git/doc/guix.texi:30379
56509 #, no-wrap
56510 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link"
56511 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette module-link"
56512
56513 #. type: deftypevr
56514 #: guix-git/doc/guix.texi:30382
56515 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing."
56516 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird."
56517
56518 #. type: deftypevr
56519 #: guix-git/doc/guix.texi:30387
56520 #, no-wrap
56521 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?"
56522 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nocache?"
56523
56524 #. type: deftypevr
56525 #: guix-git/doc/guix.texi:30389
56526 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled."
56527 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, wird nicht zwischengespeichert."
56528
56529 #. type: deftypevr
56530 #: guix-git/doc/guix.texi:30394
56531 #, no-wrap
56532 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?"
56533 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noplainemail?"
56534
56535 #. type: deftypevr
56536 #: guix-git/doc/guix.texi:30397
56537 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled."
56538 msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, werden keine vollen E-Mail-Adressen angezeigt."
56539
56540 #. type: deftypevr
56541 #: guix-git/doc/guix.texi:30402
56542 #, no-wrap
56543 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?"
56544 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noheader?"
56545
56546 #. type: deftypevr
56547 #: guix-git/doc/guix.texi:30405
56548 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages."
56549 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit die Standardseitenkopf auf allen Seiten weglassen."
56550
56551 #. type: deftypevr
56552 #: guix-git/doc/guix.texi:30410
56553 #, no-wrap
56554 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list"
56555 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Projektliste project-list"
56556
56557 #. type: deftypevr
56558 #: guix-git/doc/guix.texi:30414
56559 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded."
56560 msgstr "Eine Liste der Unterverzeichnisse innerhalb des mit @code{repository-directory} festgelegten Verzeichnisses, relativ dazu angegeben, die als Git-Repositorys geladen werden sollen. Eine leere Liste bedeutet, dass alle Unterverzeichnisse geladen werden."
56561
56562 #. type: deftypevr
56563 #: guix-git/doc/guix.texi:30419
56564 #, no-wrap
56565 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme"
56566 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt readme"
56567
56568 #. type: deftypevr
56569 #: guix-git/doc/guix.texi:30421
56570 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}."
56571 msgstr "Text, der als voreingestellter Wert für @code{cgit-repo-readme} benutzt wird."
56572
56573 #. type: deftypevr
56574 #: guix-git/doc/guix.texi:30426
56575 #, no-wrap
56576 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?"
56577 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck remove-suffix?"
56578
56579 #. type: deftypevr
56580 #: guix-git/doc/guix.texi:30430
56581 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name."
56582 msgstr "Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist und @code{repository-directory} aktiviert ist, wird, wenn Repositorys mit einem Suffix von @code{.git} gefunden werden, dieses Suffix von der URL und dem Namen weggelassen."
56583
56584 #. type: deftypevr
56585 #: guix-git/doc/guix.texi:30435
56586 #, no-wrap
56587 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit"
56588 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl renamelimit"
56589
56590 #. type: deftypevr
56591 #: guix-git/doc/guix.texi:30437
56592 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames."
56593 msgstr "Maximale Anzahl der Dateien, die bei der Erkennung von Umbenennungen berücksichtigt werden."
56594
56595 #. type: deftypevr
56596 #: guix-git/doc/guix.texi:30442
56597 #, no-wrap
56598 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort"
56599 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette repository-sort"
56600
56601 #. type: deftypevr
56602 #: guix-git/doc/guix.texi:30444
56603 msgid "The way in which repositories in each section are sorted."
56604 msgstr "Auf welche Art Repositorys in jedem Abschnitt sortiert werden."
56605
56606 #. type: deftypevr
56607 #: guix-git/doc/guix.texi:30449
56608 #, no-wrap
56609 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots"
56610 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Robots-Liste robots"
56611
56612 #. type: deftypevr
56613 #: guix-git/doc/guix.texi:30451
56614 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag."
56615 msgstr "Text, der als Inhalt des @code{robots}-Meta-Tags dienen soll."
56616
56617 #. type: deftypevr
56618 #: guix-git/doc/guix.texi:30453
56619 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
56620 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}."
56621
56622 #. type: deftypevr
56623 #: guix-git/doc/guix.texi:30456
56624 #, no-wrap
56625 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc"
56626 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-desc"
56627
56628 #. type: deftypevr
56629 #: guix-git/doc/guix.texi:30458
56630 msgid "Text printed below the heading on the repository index page."
56631 msgstr "Welcher Text unterhalb der Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben wird."
56632
56633 #. type: deftypevr
56634 #: guix-git/doc/guix.texi:30460
56635 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
56636 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}."
56637
56638 #. type: deftypevr
56639 #: guix-git/doc/guix.texi:30463
56640 #, no-wrap
56641 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme"
56642 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-readme"
56643
56644 #. type: deftypevr
56645 #: guix-git/doc/guix.texi:30466
56646 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the ``about'' link on the repository index page."
56647 msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unter dem „about“-Link auf der Repository-Index-Seite angezeigt."
56648
56649 #. type: deftypevr
56650 #: guix-git/doc/guix.texi:30471
56651 #, no-wrap
56652 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title"
56653 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-title"
56654
56655 #. type: deftypevr
56656 #: guix-git/doc/guix.texi:30473
56657 msgid "Text printed as heading on the repository index page."
56658 msgstr "Welcher Text als Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben werden soll."
56659
56660 #. type: deftypevr
56661 #: guix-git/doc/guix.texi:30478
56662 #, no-wrap
56663 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path"
56664 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck scan-hidden-path"
56665
56666 #. type: deftypevr
56667 #: guix-git/doc/guix.texi:30484
56668 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git} directory in non-bare repos."
56669 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist und repository-directory aktiviert ist, wird repository-directory in Verzeichnissen rekursiv schauen, deren Name mit einem Punkt beginnt. Ansonsten werden solche Verzeichnisse unter repository-directory als „versteckt“ betrachtet und ignoriert. Beachten Sie, dass dies keine Wirkung auf das @file{.git}-Verzeichnis in @emph{nicht} auf „bare“ gestellten Repositorys hat."
56670
56671 #. type: deftypevr
56672 #: guix-git/doc/guix.texi:30489
56673 #, no-wrap
56674 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots"
56675 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste snapshots"
56676
56677 #. type: deftypevr
56678 #: guix-git/doc/guix.texi:30492
56679 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for."
56680 msgstr "Dieser Text gibt an, für welche Snapshot-Formate Cgit Links erzeugt."
56681
56682 #. type: deftypevr
56683 #: guix-git/doc/guix.texi:30497
56684 #, no-wrap
56685 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory"
56686 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Repository-Verzeichnis repository-directory"
56687
56688 #. type: deftypevr
56689 #: guix-git/doc/guix.texi:30500
56690 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})."
56691 msgstr "Der Name des Verzeichnisses, in dem nach Repositorys gesucht wird (wird als @code{scan-path} in die Einstellungen übernommen)."
56692
56693 #. type: deftypevr
56694 #: guix-git/doc/guix.texi:30502
56695 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}."
56696 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/srv/git\"}."
56697
56698 #. type: deftypevr
56699 #: guix-git/doc/guix.texi:30505
56700 #, no-wrap
56701 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section"
56702 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section"
56703
56704 #. type: deftypevr
56705 #: guix-git/doc/guix.texi:30508 guix-git/doc/guix.texi:30824
56706 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name."
56707 msgstr "Der Name des aktuellen Abschnitts („section“) für Repositorys — alle später definierten Repositorys werden den aktuellen Abschnittsnamen erben."
56708
56709 #. type: deftypevr
56710 #: guix-git/doc/guix.texi:30513
56711 #, no-wrap
56712 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort"
56713 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section-sort"
56714
56715 #. type: deftypevr
56716 #: guix-git/doc/guix.texi:30516
56717 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name."
56718 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt wird, werden die Abschnitte in Repository-Auflistungen nach Namen sortiert."
56719
56720 #. type: deftypevr
56721 #: guix-git/doc/guix.texi:30521
56722 #, no-wrap
56723 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path"
56724 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl section-from-path"
56725
56726 #. type: deftypevr
56727 #: guix-git/doc/guix.texi:30524
56728 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name."
56729 msgstr "Wenn diese Zahl vor „repository-directory“ definiert wurde, gibt sie an, wie viele Pfadelemente jedes Repository-Pfads für den Abschnittsnamen voreingestellt verwendet werden."
56730
56731 #. type: deftypevr
56732 #: guix-git/doc/guix.texi:30529
56733 #, no-wrap
56734 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?"
56735 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck side-by-side-diffs?"
56736
56737 #. type: deftypevr
56738 #: guix-git/doc/guix.texi:30532
56739 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default."
56740 msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, werden Diffs nach Voreinstellung in Nebeneinanderdarstellung („side by side“) statt als zusammengeführte „Unidiffs“ angezeigt."
56741
56742 #. type: deftypevr
56743 #: guix-git/doc/guix.texi:30537
56744 #, no-wrap
56745 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter"
56746 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt source-filter"
56747
56748 #. type: deftypevr
56749 #: guix-git/doc/guix.texi:30540
56750 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view."
56751 msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Klartext-Blobs in der Baumansicht („tree“) zu formatieren."
56752
56753 #. type: deftypevr
56754 #: guix-git/doc/guix.texi:30545
56755 #, no-wrap
56756 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches"
56757 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-branches"
56758
56759 #. type: deftypevr
56760 #: guix-git/doc/guix.texi:30548
56761 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository ``summary'' view."
56762 msgstr "Gibt die Anzahl der Branches an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen."
56763
56764 #. type: deftypevr
56765 #: guix-git/doc/guix.texi:30553
56766 #, no-wrap
56767 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log"
56768 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-log"
56769
56770 #. type: deftypevr
56771 #: guix-git/doc/guix.texi:30556
56772 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository ``summary'' view."
56773 msgstr "Gibt die Anzahl der Log-Einträge an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen."
56774
56775 #. type: deftypevr
56776 #: guix-git/doc/guix.texi:30561
56777 #, no-wrap
56778 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags"
56779 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-tags"
56780
56781 #. type: deftypevr
56782 #: guix-git/doc/guix.texi:30564
56783 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' view."
56784 msgstr "Gibt die Anzahl in der „summary“-Ansicht eines Repositorys anzuzeigender Tags an."
56785
56786 #. type: deftypevr
56787 #: guix-git/doc/guix.texi:30569
56788 #, no-wrap
56789 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export"
56790 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette strict-export"
56791
56792 #. type: deftypevr
56793 #: guix-git/doc/guix.texi:30572
56794 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository."
56795 msgstr "Wenn dieser Dateiname angegeben wird, muss eine Datei diesen Namens in einem Repository enthalten sein, damit es angezeigt wird."
56796
56797 #. type: deftypevr
56798 #: guix-git/doc/guix.texi:30577
56799 #, no-wrap
56800 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root"
56801 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette virtual-root"
56802
56803 #. type: deftypevr
56804 #: guix-git/doc/guix.texi:30579
56805 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links."
56806 msgstr "Wird diese URL angegeben, wird sie als Wurzel für alle Cgit-Links verwendet."
56807
56808 #. type: deftypevr
56809 #: guix-git/doc/guix.texi:30581
56810 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}."
56811 msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/\"}."
56812
56813 #. type: deftypevr
56814 #: guix-git/doc/guix.texi:30584
56815 #, no-wrap
56816 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories"
56817 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „repository-cgit-configuration“-Liste repositories"
56818
56819 #. type: deftypevr
56820 #: guix-git/doc/guix.texi:30586
56821 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config."
56822 msgstr "Eine Liste von @dfn{cgit-repo}-Verbundsobjekten, die innerhalb der Konfiguration benutzt werden sollen."
56823
56824 #. type: deftypevr
56825 #: guix-git/doc/guix.texi:30590
56826 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:"
56827 msgstr "Verfügbare @code{repository-cgit-configuration}-Felder sind:"
56828
56829 #. type: deftypevr
56830 #: guix-git/doc/guix.texi:30591
56831 #, no-wrap
56832 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots"
56833 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste snapshots"
56834
56835 #. type: deftypevr
56836 #: guix-git/doc/guix.texi:30594
56837 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting."
56838 msgstr "Eine Maske, die für dieses Repository auf die Snapshots gelegt wird, für die Cgit Links erzeugt. Dadurch kann die globale Einstellung @code{snapshots} eingeschränkt werden."
56839
56840 #. type: deftypevr
56841 #: guix-git/doc/guix.texi:30599
56842 #, no-wrap
56843 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter"
56844 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt source-filter"
56845
56846 #. type: deftypevr
56847 #: guix-git/doc/guix.texi:30601
56848 msgid "Override the default @code{source-filter}."
56849 msgstr "Die Voreinstellung für @code{source-filter} ersetzen."
56850
56851 #. type: deftypevr
56852 #: guix-git/doc/guix.texi:30606
56853 #, no-wrap
56854 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url"
56855 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette url"
56856
56857 #. type: deftypevr
56858 #: guix-git/doc/guix.texi:30608
56859 msgid "The relative URL used to access the repository."
56860 msgstr "Die relative URL, mit der auf das Repository zugegriffen wird."
56861
56862 #. type: deftypevr
56863 #: guix-git/doc/guix.texi:30613
56864 #, no-wrap
56865 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter"
56866 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt about-filter"
56867
56868 #. type: deftypevr
56869 #: guix-git/doc/guix.texi:30615
56870 msgid "Override the default @code{about-filter}."
56871 msgstr "Die Voreinstellung für @code{about-filter} ersetzen."
56872
56873 #. type: deftypevr
56874 #: guix-git/doc/guix.texi:30620
56875 #, no-wrap
56876 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort"
56877 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette branch-sort"
56878
56879 #. type: deftypevr
56880 #: guix-git/doc/guix.texi:30623
56881 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name."
56882 msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert."
56883
56884 #. type: deftypevr
56885 #: guix-git/doc/guix.texi:30628
56886 #, no-wrap
56887 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url"
56888 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste clone-url"
56889
56890 #. type: deftypevr
56891 #: guix-git/doc/guix.texi:30630
56892 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo."
56893 msgstr "Eine Liste von URLs, von denen das Repository geklont werden kann."
56894
56895 #. type: deftypevr
56896 #: guix-git/doc/guix.texi:30635
56897 #, no-wrap
56898 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter"
56899 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-filter"
56900
56901 #. type: deftypevr
56902 #: guix-git/doc/guix.texi:30637
56903 msgid "Override the default @code{commit-filter}."
56904 msgstr "Die Voreinstellung für @code{commit-filter} ersetzen."
56905
56906 #. type: deftypevr
56907 #: guix-git/doc/guix.texi:30642
56908 #, no-wrap
56909 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort"
56910 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-sort"
56911
56912 #. type: deftypevr
56913 #: guix-git/doc/guix.texi:30651
56914 #, no-wrap
56915 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch"
56916 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette defbranch"
56917
56918 #. type: deftypevr
56919 #: guix-git/doc/guix.texi:30656
56920 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there is no suitable HEAD."
56921 msgstr "Der Name des voreingestellten Branches dieses Repositorys. Wenn kein solcher Branch im Repository existiert, wird der erste Branchname in sortierter Reihenfolge voreingestellt. Nach Vorgabe wird der Branch voreingestellt, auf den HEAD zeigt, oder „master“, wenn es keinen passenden HEAD gibt."
56922
56923 #. type: deftypevr
56924 #: guix-git/doc/guix.texi:30661
56925 #, no-wrap
56926 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc"
56927 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette desc"
56928
56929 #. type: deftypevr
56930 #: guix-git/doc/guix.texi:30663
56931 msgid "The value to show as repository description."
56932 msgstr "Der Wert, der als Repository-Beschreibung angezeigt werden soll."
56933
56934 #. type: deftypevr
56935 #: guix-git/doc/guix.texi:30668
56936 #, no-wrap
56937 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage"
56938 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette homepage"
56939
56940 #. type: deftypevr
56941 #: guix-git/doc/guix.texi:30670
56942 msgid "The value to show as repository homepage."
56943 msgstr "Der Wert, der als Repository-Homepage angezeigt werden soll."
56944
56945 #. type: deftypevr
56946 #: guix-git/doc/guix.texi:30675
56947 #, no-wrap
56948 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter"
56949 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt email-filter"
56950
56951 #. type: deftypevr
56952 #: guix-git/doc/guix.texi:30677
56953 msgid "Override the default @code{email-filter}."
56954 msgstr "Die Voreinstellung für @code{email-filter} ersetzen."
56955
56956 #. type: deftypevr
56957 #: guix-git/doc/guix.texi:30682
56958 #, no-wrap
56959 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?"
56960 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?"
56961
56962 #. type: deftypevr
56963 #: guix-git/doc/guix.texi:30685
56964 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}."
56965 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-commit-graph?} deaktiviert werden kann."
56966
56967 #. type: deftypevr
56968 #: guix-git/doc/guix.texi:30690
56969 #, no-wrap
56970 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?"
56971 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?"
56972
56973 #. type: deftypevr
56974 #: guix-git/doc/guix.texi:30693
56975 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}."
56976 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-filecount?} deaktiviert werden kann."
56977
56978 #. type: deftypevr
56979 #: guix-git/doc/guix.texi:30698
56980 #, no-wrap
56981 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?"
56982 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?"
56983
56984 #. type: deftypevr
56985 #: guix-git/doc/guix.texi:30701
56986 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}."
56987 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-linecount?} deaktiviert werden kann."
56988
56989 #. type: deftypevr
56990 #: guix-git/doc/guix.texi:30706
56991 #, no-wrap
56992 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?"
56993 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?"
56994
56995 #. type: deftypevr
56996 #: guix-git/doc/guix.texi:30714
56997 #, no-wrap
56998 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?"
56999 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?"
57000
57001 #. type: deftypevr
57002 #: guix-git/doc/guix.texi:30717
57003 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}."
57004 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-subject-links?} deaktiviert werden kann."
57005
57006 #. type: deftypevr
57007 #: guix-git/doc/guix.texi:30722
57008 #, no-wrap
57009 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?"
57010 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?"
57011
57012 #. type: deftypevr
57013 #: guix-git/doc/guix.texi:30725
57014 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}."
57015 msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-html-serving?} deaktiviert werden kann."
57016
57017 #. type: deftypevr
57018 #: guix-git/doc/guix.texi:30730
57019 #, no-wrap
57020 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?"
57021 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck hide?"
57022
57023 #. type: deftypevr
57024 #: guix-git/doc/guix.texi:30733
57025 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index."
57026 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository im Repository-Index verborgen."
57027
57028 #. type: deftypevr
57029 #: guix-git/doc/guix.texi:30738
57030 #, no-wrap
57031 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?"
57032 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck ignore?"
57033
57034 #. type: deftypevr
57035 #: guix-git/doc/guix.texi:30740
57036 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository."
57037 msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository ignoriert."
57038
57039 #. type: deftypevr
57040 #: guix-git/doc/guix.texi:30745
57041 #, no-wrap
57042 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo"
57043 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt logo"
57044
57045 #. type: deftypevr
57046 #: guix-git/doc/guix.texi:30748
57047 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages."
57048 msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Seiten dieses Repositorys als Logo zu sehen sein wird."
57049
57050 #. type: deftypevr
57051 #: guix-git/doc/guix.texi:30753
57052 #, no-wrap
57053 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link"
57054 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette logo-link"
57055
57056 #. type: deftypevr
57057 #: guix-git/doc/guix.texi:30760
57058 #, no-wrap
57059 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter"
57060 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt owner-filter"
57061
57062 #. type: deftypevr
57063 #: guix-git/doc/guix.texi:30762
57064 msgid "Override the default @code{owner-filter}."
57065 msgstr "Die Voreinstellung für @code{owner-filter} ersetzen."
57066
57067 #. type: deftypevr
57068 #: guix-git/doc/guix.texi:30767
57069 #, no-wrap
57070 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link"
57071 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette module-link"
57072
57073 #. type: deftypevr
57074 #: guix-git/doc/guix.texi:30771
57075 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit."
57076 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird. Die Argumente für diese Formatzeichenkette sind Pfad und SHA1 des Submodul-Commits."
57077
57078 #. type: deftypevr
57079 #: guix-git/doc/guix.texi:30776
57080 #, no-wrap
57081 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path"
57082 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} module-link-Pfad module-link-path"
57083
57084 #. type: deftypevr
57085 #: guix-git/doc/guix.texi:30780
57086 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing."
57087 msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul mit dem angegebenen Unterverzeichnispfad ausgegeben wird."
57088
57089 #. type: deftypevr
57090 #: guix-git/doc/guix.texi:30785
57091 #, no-wrap
57092 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats"
57093 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette max-stats"
57094
57095 #. type: deftypevr
57096 #: guix-git/doc/guix.texi:30787
57097 msgid "Override the default maximum statistics period."
57098 msgstr "Die Voreinstellung für den maximalen Zeitraum für Statistiken ersetzen."
57099
57100 #. type: deftypevr
57101 #: guix-git/doc/guix.texi:30792
57102 #, no-wrap
57103 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name"
57104 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette name"
57105
57106 #. type: deftypevr
57107 #: guix-git/doc/guix.texi:30794
57108 msgid "The value to show as repository name."
57109 msgstr "Welcher Wert als Repository-Name angezeigt werden soll."
57110
57111 #. type: deftypevr
57112 #: guix-git/doc/guix.texi:30799
57113 #, no-wrap
57114 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner"
57115 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette owner"
57116
57117 #. type: deftypevr
57118 #: guix-git/doc/guix.texi:30801
57119 msgid "A value used to identify the owner of the repository."
57120 msgstr "Ein Wert, um den Besitzer des Repositorys zu identifizieren."
57121
57122 #. type: deftypevr
57123 #: guix-git/doc/guix.texi:30806
57124 #, no-wrap
57125 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path"
57126 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette path"
57127
57128 #. type: deftypevr
57129 #: guix-git/doc/guix.texi:30808
57130 msgid "An absolute path to the repository directory."
57131 msgstr "Ein absoluter Pfad zum Repository-Verzeichnis."
57132
57133 #. type: deftypevr
57134 #: guix-git/doc/guix.texi:30813
57135 #, no-wrap
57136 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme"
57137 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette readme"
57138
57139 #. type: deftypevr
57140 #: guix-git/doc/guix.texi:30816
57141 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the ``About'' page for this repo."
57142 msgstr "Ein Pfad (relativ zum Repository), der eine Datei angibt, deren Inhalt wortwörtlich auf der „About“-Seite dieses Repositorys eingefügt werden soll."
57143
57144 #. type: deftypevr
57145 #: guix-git/doc/guix.texi:30821
57146 #, no-wrap
57147 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section"
57148 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette section"
57149
57150 #. type: deftypevr
57151 #: guix-git/doc/guix.texi:30829
57152 #, no-wrap
57153 msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options"
57154 msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste extra-options"
57155
57156 #. type: deftypevr
57157 #: guix-git/doc/guix.texi:30831 guix-git/doc/guix.texi:30840
57158 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file."
57159 msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die cgitrc-Datei angehängt."
57160
57161 #. type: deftypevr
57162 #: guix-git/doc/guix.texi:30838
57163 #, no-wrap
57164 msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options"
57165 msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
57166
57167 #. type: Plain text
57168 #: guix-git/doc/guix.texi:30852
57169 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities."
57170 msgstr "Aber es könnte auch sein, dass Sie schon eine @code{cgitrc} haben und zum Laufen bringen wollen. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cgit-configuration} als Verbundsobjekt an @code{cgit-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion."
57171
57172 #. type: Plain text
57173 #: guix-git/doc/guix.texi:30854
57174 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:"
57175 msgstr "Verfügbare @code{opaque-cgit-configuration}-Felder sind:"
57176
57177 #. type: deftypevr
57178 #: guix-git/doc/guix.texi:30855
57179 #, no-wrap
57180 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit"
57181 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} „package“ cgit"
57182
57183 #. type: deftypevr
57184 #: guix-git/doc/guix.texi:30857
57185 msgid "The cgit package."
57186 msgstr "Das cgit-Paket."
57187
57188 #. type: deftypevr
57189 #: guix-git/doc/guix.texi:30859
57190 #, no-wrap
57191 msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string"
57192 msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette string"
57193
57194 #. type: deftypevr
57195 #: guix-git/doc/guix.texi:30861
57196 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string."
57197 msgstr "Der Inhalt für @code{cgitrc} als eine Zeichenkette."
57198
57199 #. type: Plain text
57200 #: guix-git/doc/guix.texi:30865
57201 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:"
57202 msgstr "Wenn zum Beispiel Ihre @code{cgitrc} nur aus der leeren Zeichenkette bestehen soll, könnten Sie einen Cgit-Dienst auf diese Weise instanziieren:"
57203
57204 #. type: lisp
57205 #: guix-git/doc/guix.texi:30870
57206 #, no-wrap
57207 msgid ""
57208 "(service cgit-service-type\n"
57209 " (opaque-cgit-configuration\n"
57210 " (cgitrc \"\")))\n"
57211 msgstr ""
57212 "(service cgit-service-type\n"
57213 " (opaque-cgit-configuration\n"
57214 " (cgitrc \"\")))\n"
57215
57216 #. type: subsubheading
57217 #: guix-git/doc/guix.texi:30872
57218 #, no-wrap
57219 msgid "Gitolite Service"
57220 msgstr "Gitolite-Dienst"
57221
57222 #. type: cindex
57223 #: guix-git/doc/guix.texi:30874
57224 #, no-wrap
57225 msgid "Gitolite service"
57226 msgstr "Gitolite-Dienst"
57227
57228 #. type: cindex
57229 #: guix-git/doc/guix.texi:30875
57230 #, no-wrap
57231 msgid "Git, hosting"
57232 msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)"
57233
57234 #. type: Plain text
57235 #: guix-git/doc/guix.texi:30878
57236 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server."
57237 msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten."
57238
57239 #. type: Plain text
57240 #: guix-git/doc/guix.texi:30881
57241 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories."
57242 msgstr "Gitolite kann mehrere Nutzer mit mehreren Repositorys bedienen und unterstützt flexible Konfigurationsmöglichkeiten der Berechtigungen der Repository-Nutzer."
57243
57244 #. type: Plain text
57245 #: guix-git/doc/guix.texi:30884
57246 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key."
57247 msgstr "Das folgende Beispiel richtet Gitolite für den voreingestellten @code{git}-Benutzer und den angegebenen öffentlichen SSH-Schlüssel ein."
57248
57249 #. type: lisp
57250 #: guix-git/doc/guix.texi:30891
57251 #, no-wrap
57252 msgid ""
57253 "(service gitolite-service-type\n"
57254 " (gitolite-configuration\n"
57255 " (admin-pubkey (plain-file\n"
57256 " \"yourname.pub\"\n"
57257 " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n"
57258 msgstr ""
57259 "(service gitolite-service-type\n"
57260 " (gitolite-configuration\n"
57261 " (admin-pubkey (plain-file\n"
57262 " \"ihrname.pub\"\n"
57263 " \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\"))))\n"
57264
57265 #. type: Plain text
57266 #: guix-git/doc/guix.texi:30896
57267 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository."
57268 msgstr "Sie konfigurieren Gitolite, indem Sie ein besonderes Admin-Repository anpassen. Sie können es zum Beispiel klonen, indem Sie, wenn Sie Gitolite auf @code{example.com} eingerichtet haben, den folgenden Befehl zum Klonen des Admin-Repositorys ausführen:"
57269
57270 #. type: example
57271 #: guix-git/doc/guix.texi:30899
57272 #, no-wrap
57273 msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
57274 msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n"
57275
57276 #. type: Plain text
57277 #: guix-git/doc/guix.texi:30905
57278 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''."
57279 msgstr "Wenn der Gitolite-Dienst aktiviert wird, wird der mitgegebene @code{admin-pubkey} ins @file{keydir}-Verzeichnis vom „gitolite-admin“-Repository eingefügt. Wenn sich dadurch das Repository ändert, wird die Änderung mit der Commit-Nachricht „gitolite setup by GNU Guix“ commitet."
57280
57281 #. type: deftp
57282 #: guix-git/doc/guix.texi:30906
57283 #, no-wrap
57284 msgid "{Data Type} gitolite-configuration"
57285 msgstr "{Datentyp} gitolite-configuration"
57286
57287 #. type: deftp
57288 #: guix-git/doc/guix.texi:30908
57289 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}."
57290 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}."
57291
57292 #. type: item
57293 #: guix-git/doc/guix.texi:30910
57294 #, no-wrap
57295 msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})"
57296 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gitolite})"
57297
57298 #. type: table
57299 #: guix-git/doc/guix.texi:30912
57300 msgid "Gitolite package to use."
57301 msgstr "Welches Gitolite-Paket benutzt werden soll."
57302
57303 #. type: item
57304 #: guix-git/doc/guix.texi:30913
57305 #, no-wrap
57306 msgid "@code{user} (default: @var{git})"
57307 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{git})"
57308
57309 #. type: table
57310 #: guix-git/doc/guix.texi:30916
57311 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH."
57312 msgstr "Welches Benutzerkonto für Gitolite benutzt werden soll. Mit diesem Benutzer werden Sie über SSH auf Gitolite zugreifen."
57313
57314 #. type: item
57315 #: guix-git/doc/guix.texi:30917
57316 #, no-wrap
57317 msgid "@code{group} (default: @var{git})"
57318 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{git})"
57319
57320 #. type: table
57321 #: guix-git/doc/guix.texi:30919
57322 msgid "Group to use for Gitolite."
57323 msgstr "Gruppe für Gitolite."
57324
57325 #. type: item
57326 #: guix-git/doc/guix.texi:30920
57327 #, no-wrap
57328 msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
57329 msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @var{\"/var/lib/gitolite\"})"
57330
57331 #. type: table
57332 #: guix-git/doc/guix.texi:30922
57333 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories."
57334 msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Gitolite-Konfiguration und Repositorys gespeichert werden sollen."
57335
57336 #. type: item
57337 #: guix-git/doc/guix.texi:30923
57338 #, no-wrap
57339 msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})"
57340 msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @var{(gitolite-rc-file)})"
57341
57342 #. type: table
57343 #: guix-git/doc/guix.texi:30926
57344 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite."
57345 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das die Konfiguration für Gitolite repräsentiert."
57346
57347 #. type: item
57348 #: guix-git/doc/guix.texi:30927
57349 #, no-wrap
57350 msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})"
57351 msgstr "@code{admin-pubkey} (Vorgabe: @var{#f})"
57352
57353 #. type: table
57354 #: guix-git/doc/guix.texi:30931
57355 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository."
57356 msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), mit dem Gitolite eingerichtet werden kann. Er wird in das @file{keydir}-Verzeichnis im „gitolite-admin“-Repository eingefügt."
57357
57358 #. type: table
57359 #: guix-git/doc/guix.texi:30933
57360 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function."
57361 msgstr "Um einen SSH-Schlüssel als Zeichenkette anzugeben, benutzen Sie die @code{plain-file}-Funktion."
57362
57363 #. type: lisp
57364 #: guix-git/doc/guix.texi:30936
57365 #, no-wrap
57366 msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n"
57367 msgstr "(plain-file \"ihrname.pub\" \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\")\n"
57368
57369 #. type: deftp
57370 #: guix-git/doc/guix.texi:30941
57371 #, no-wrap
57372 msgid "{Data Type} gitolite-rc-file"
57373 msgstr "{Datentyp} gitolite-rc-file"
57374
57375 #. type: deftp
57376 #: guix-git/doc/guix.texi:30943
57377 msgid "Data type representing the Gitolite RC file."
57378 msgstr "Repräsentiert die Gitolie-RC-Datei."
57379
57380 #. type: item
57381 #: guix-git/doc/guix.texi:30945
57382 #, no-wrap
57383 msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})"
57384 msgstr "@code{umask} (Vorgabe: @code{#o0077})"
57385
57386 #. type: table
57387 #: guix-git/doc/guix.texi:30948
57388 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents."
57389 msgstr "Dies legt fest, welche Berechtigungen Gitolite an die Repositorys und deren Inhalt vergibt."
57390
57391 #. type: table
57392 #: guix-git/doc/guix.texi:30952
57393 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb."
57394 msgstr "Für einen Wert wie @code{#o0027} wird die Gruppe, die Gitolite benutzt (nach Vorgabe: @code{git}) Lesezugriff erhalten. Das ist nötig, wenn Sie Gitolite mit Software wie Cgit oder Gitweb kombinieren."
57395
57396 #. type: item
57397 #: guix-git/doc/guix.texi:30953
57398 #, no-wrap
57399 msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})"
57400 msgstr "@code{git-config-keys} (Vorgabe: @code{\"\"})"
57401
57402 #. type: table
57403 #: guix-git/doc/guix.texi:30956
57404 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept."
57405 msgstr "Mit Gitolite können Sie Werte für Git-Konfigurationen über das @samp{config}-Schlüsselwort festlegen. Mit dieser Einstellung können Sie steuern, welche Konfigurationsschlüssel akzeptiert werden."
57406
57407 #. type: item
57408 #: guix-git/doc/guix.texi:30957
57409 #, no-wrap
57410 msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
57411 msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})"
57412
57413 #. type: table
57414 #: guix-git/doc/guix.texi:30959
57415 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command."
57416 msgstr "Legt fest, welche Rollennamen für Nutzer möglich sind, wenn Sie den Befehl perms ausführen."
57417
57418 #. type: item
57419 #: guix-git/doc/guix.texi:30960
57420 #, no-wrap
57421 msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
57422 msgstr "@code{enable} (Vorgabe: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})"
57423
57424 #. type: table
57425 #: guix-git/doc/guix.texi:30962
57426 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite."
57427 msgstr "Diese Einstellung legt die innerhalb von Gitolite zur Verfügung gestellten Befehle fest."
57428
57429 #. type: subsubheading
57430 #: guix-git/doc/guix.texi:30970
57431 #, no-wrap
57432 msgid "The Battle for Wesnoth Service"
57433 msgstr "„The Battle for Wesnoth“-Dienst"
57434
57435 #. type: cindex
57436 #: guix-git/doc/guix.texi:30971
57437 #, no-wrap
57438 msgid "wesnothd"
57439 msgstr "wesnothd"
57440
57441 #. type: Plain text
57442 #: guix-git/doc/guix.texi:30975
57443 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)."
57444 msgstr "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} ist ein in einer Fantasy-Welt angesiedeltes, rundenbasiertes, taktisches Strategiespiel. Es verfügt über mehrere Einzelspielerkampagnen und Mehrspielerspiele (über das Netzwerk und lokal)."
57445
57446 #. type: defvar
57447 #: guix-git/doc/guix.texi:30976
57448 #, no-wrap
57449 msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type"
57450 msgstr "{Scheme-Variable} wesnothd-service-type"
57451
57452 #. type: defvar
57453 #: guix-git/doc/guix.texi:30980
57454 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:"
57455 msgstr "Diensttyp für den wesnothd-Dienst. Als Wert muss ein @code{wesnothd-configuration}-Objekt benutzt werden. Um wesnothd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie es als:"
57456
57457 #. type: lisp
57458 #: guix-git/doc/guix.texi:30983
57459 #, no-wrap
57460 msgid "(service wesnothd-service-type)\n"
57461 msgstr "(service wesnothd-service-type)\n"
57462
57463 #. type: deftp
57464 #: guix-git/doc/guix.texi:30986
57465 #, no-wrap
57466 msgid "{Data Type} wesnothd-configuration"
57467 msgstr "{Datentyp} wesnothd-configuration"
57468
57469 #. type: deftp
57470 #: guix-git/doc/guix.texi:30988
57471 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}."
57472 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{wesnothd} repräsentiert."
57473
57474 #. type: item
57475 #: guix-git/doc/guix.texi:30990
57476 #, no-wrap
57477 msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})"
57478 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{wesnoth-server})"
57479
57480 #. type: table
57481 #: guix-git/doc/guix.texi:30992
57482 msgid "The wesnoth server package to use."
57483 msgstr "Das Paket, das für den Wesnoth-Server benutzt werden soll."
57484
57485 #. type: item
57486 #: guix-git/doc/guix.texi:30993
57487 #, no-wrap
57488 msgid "@code{port} (default: @code{15000})"
57489 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{15000})"
57490
57491 #. type: table
57492 #: guix-git/doc/guix.texi:30995
57493 msgid "The port to bind the server to."
57494 msgstr "Der Port, an den der Server gebunden wird."
57495
57496 #. type: cindex
57497 #: guix-git/doc/guix.texi:31001
57498 #, no-wrap
57499 msgid "pam-mount"
57500 msgstr "pam-mount"
57501
57502 #. type: Plain text
57503 #: guix-git/doc/guix.texi:31006
57504 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system."
57505 msgstr "Das Modul @code{(gnu services pam-mount)} stellt einen Dienst zur Verfügung, mit dem Benutzer Datenträger beim Anmelden einbinden können. Damit sollte es möglich sein, jedes vom System unterstützte Datenträgerformat einzubinden."
57506
57507 #. type: defvar
57508 #: guix-git/doc/guix.texi:31007
57509 #, no-wrap
57510 msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type"
57511 msgstr "{Scheme-Variable} pam-mount-service-type"
57512
57513 #. type: defvar
57514 #: guix-git/doc/guix.texi:31009
57515 msgid "Service type for PAM Mount support."
57516 msgstr "Diensttyp für PAM-Einbindeunterstützung."
57517
57518 #. type: deftp
57519 #: guix-git/doc/guix.texi:31011
57520 #, no-wrap
57521 msgid "{Data Type} pam-mount-configuration"
57522 msgstr "{Datentyp} pam-mount-configuration"
57523
57524 #. type: deftp
57525 #: guix-git/doc/guix.texi:31013
57526 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount."
57527 msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für PAM-Einbindungen („PAM Mount“) repräsentiert."
57528
57529 #. type: code{#1}
57530 #: guix-git/doc/guix.texi:31017
57531 #, no-wrap
57532 msgid "rules"
57533 msgstr "rules"
57534
57535 #. type: table
57536 #: guix-git/doc/guix.texi:31020
57537 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}."
57538 msgstr "Die Konfigurationsregeln, um @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml} zu erzeugen."
57539
57540 #. type: table
57541 #: guix-git/doc/guix.texi:31024
57542 msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the default ones don't mount anything for anyone at login:"
57543 msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim Anmelden eingebunden:"
57544
57545 #. type: lisp
57546 #: guix-git/doc/guix.texi:31039
57547 #, no-wrap
57548 msgid ""
57549 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
57550 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
57551 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
57552 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
57553 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
57554 " \",\"))))\n"
57555 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
57556 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
57557 " (hup \"0\")\n"
57558 " (term \"no\")\n"
57559 " (kill \"no\")))\n"
57560 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
57561 " (remove \"true\"))))\n"
57562 msgstr ""
57563 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
57564 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
57565 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
57566 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
57567 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
57568 " \",\"))))\n"
57569 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
57570 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
57571 " (hup \"0\")\n"
57572 " (term \"no\")\n"
57573 " (kill \"no\")))\n"
57574 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
57575 " (remove \"true\"))))\n"
57576
57577 #. type: table
57578 #: guix-git/doc/guix.texi:31045
57579 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:"
57580 msgstr "Es müssen @code{volume}-Elemente eingefügt werden, um Datenträger automatisch bei der Anmeldung einzubinden. Hier ist ein Beispiel, mit dem die Benutzerin @code{alice} ihr verschlüsseltes @env{HOME}-Verzeichnis einbinden kann, und der Benutzer @code{bob} die Partition einbinden kann, wo er seine Daten abspeichert."
57581
57582 #. type: lisp
57583 #: guix-git/doc/guix.texi:31070
57584 #, no-wrap
57585 msgid ""
57586 "(define pam-mount-rules\n"
57587 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
57588 " (volume (@@ (user \"alice\")\n"
57589 " (fstype \"crypt\")\n"
57590 " (path \"/dev/sda2\")\n"
57591 " (mountpoint \"/home/alice\")))\n"
57592 " (volume (@@ (user \"bob\")\n"
57593 " (fstype \"auto\")\n"
57594 " (path \"/dev/sdb3\")\n"
57595 " (mountpoint \"/home/bob/data\")\n"
57596 " (options \"defaults,autodefrag,compress\")))\n"
57597 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
57598 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
57599 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
57600 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
57601 " \",\"))))\n"
57602 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
57603 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
57604 " (hup \"0\")\n"
57605 " (term \"no\")\n"
57606 " (kill \"no\")))\n"
57607 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
57608 " (remove \"true\")))))\n"
57609 "\n"
57610 msgstr ""
57611 "(define pam-mount-rules\n"
57612 "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n"
57613 " (volume (@@ (user \"alice\")\n"
57614 " (fstype \"crypt\")\n"
57615 " (path \"/dev/sda2\")\n"
57616 " (mountpoint \"/home/alice\")))\n"
57617 " (volume (@@ (user \"bob\")\n"
57618 " (fstype \"auto\")\n"
57619 " (path \"/dev/sdb3\")\n"
57620 " (mountpoint \"/home/bob/data\")\n"
57621 " (options \"defaults,autodefrag,compress\")))\n"
57622 " (mntoptions (@@ (allow ,(string-join\n"
57623 " '(\"nosuid\" \"nodev\" \"loop\"\n"
57624 " \"encryption\" \"fsck\" \"nonempty\"\n"
57625 " \"allow_root\" \"allow_other\")\n"
57626 " \",\"))))\n"
57627 " (mntoptions (@@ (require \"nosuid,nodev\")))\n"
57628 " (logout (@@ (wait \"0\")\n"
57629 " (hup \"0\")\n"
57630 " (term \"no\")\n"
57631 " (kill \"no\")))\n"
57632 " (mkmountpoint (@@ (enable \"1\")\n"
57633 " (remove \"true\")))))\n"
57634 "\n"
57635
57636 #. type: lisp
57637 #: guix-git/doc/guix.texi:31074
57638 #, no-wrap
57639 msgid ""
57640 "(service pam-mount-service-type\n"
57641 " (pam-mount-configuration\n"
57642 " (rules pam-mount-rules)))\n"
57643 msgstr ""
57644 "(service pam-mount-service-type\n"
57645 " (pam-mount-configuration\n"
57646 " (rules pam-mount-rules)))\n"
57647
57648 #. type: table
57649 #: guix-git/doc/guix.texi:31078
57650 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
57651 msgstr "Die vollständige Liste möglicher Optionen finden Sie in der Handbuchseite („man page“) für @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}."
57652
57653 #. type: subsubheading
57654 #: guix-git/doc/guix.texi:31085
57655 #, no-wrap
57656 msgid "Guix Build Coordinator"
57657 msgstr "Guix-Erstellungskoordinator"
57658
57659 #. type: Plain text
57660 #: guix-git/doc/guix.texi:31091
57661 msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an @dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results."
57662 msgstr "Der @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix-Erstellungskoordinator} („Guix Build Coordinator“) hilft dabei, Erstellungen von Ableitungen auf Maschinen zu verteilen, auf denen ein @dfn{Agent} läuft. Der Erstellungs-Daemon wird weiterhin benutzt, um die Ableitungen zu erstellen, der Guix-Erstellungskoordinator verwaltet nur die Zuteilung der Erstellungen und den Umgang mit den Ergebnissen."
57663
57664 #. type: quotation
57665 #: guix-git/doc/guix.texi:31096
57666 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested."
57667 msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet."
57668
57669 #. type: Plain text
57670 #: guix-git/doc/guix.texi:31103
57671 msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results back to the coordinator."
57672 msgstr "Der Guix-Erstellungskoordinator setzt sich aus einem @dfn{Koordinator} und mindestens einem verbundenen @dfn{Agentenprozess} zusammen. Der Koordinatorprozess kümmert sich um Clients, die Erstellungen einreichen, und teilt Erstellungen den Agenten zu. Die Agentenprozesse kommunizieren mit einem Erstellungs-Daemon, welcher die Erstellungen eigentlich durchführt und die Ergebnisse an den Koordinator zurückgibt."
57673
57674 #. type: Plain text
57675 #: guix-git/doc/guix.texi:31107
57676 msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to provide better integration with G-expressions used in the configuration."
57677 msgstr "Es gibt ein Skript, um die Koordinatorkomponente des Guix-Erstellungskoordinators auszuführen, aber der Dienst für Guix benutzt stattdessen sein eigenes Guile-Skript, was in der Konfiguration benutzte G-Ausdrücke besser integriert."
57678
57679 #. type: defvar
57680 #: guix-git/doc/guix.texi:31108
57681 #, no-wrap
57682 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type"
57683 msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-service-type"
57684
57685 #. type: defvar
57686 #: guix-git/doc/guix.texi:31111
57687 msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-configuration} object."
57688 msgstr "Diensttyp für den Guix-Erstellungskoordinator. Sein Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-configuration}-Objekt sein."
57689
57690 #. type: deftp
57691 #: guix-git/doc/guix.texi:31113
57692 #, no-wrap
57693 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration"
57694 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-configuration"
57695
57696 #. type: deftp
57697 #: guix-git/doc/guix.texi:31115
57698 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator."
57699 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators repräsentiert."
57700
57701 #. type: item
57702 #: guix-git/doc/guix.texi:31117 guix-git/doc/guix.texi:31161
57703 #: guix-git/doc/guix.texi:31278
57704 #, no-wrap
57705 msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})"
57706 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-build-coordinator})"
57707
57708 #. type: table
57709 #: guix-git/doc/guix.texi:31119 guix-git/doc/guix.texi:31163
57710 #: guix-git/doc/guix.texi:31280
57711 msgid "The Guix Build Coordinator package to use."
57712 msgstr "Das zu verwendende Guix-Erstellungskoordinator-Paket."
57713
57714 #. type: item
57715 #: guix-git/doc/guix.texi:31120
57716 #, no-wrap
57717 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
57718 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
57719
57720 #. type: table
57721 #: guix-git/doc/guix.texi:31122 guix-git/doc/guix.texi:31166
57722 #: guix-git/doc/guix.texi:31283 guix-git/doc/guix.texi:31329
57723 msgid "The system user to run the service as."
57724 msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird."
57725
57726 #. type: item
57727 #: guix-git/doc/guix.texi:31123
57728 #, no-wrap
57729 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
57730 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})"
57731
57732 #. type: table
57733 #: guix-git/doc/guix.texi:31125 guix-git/doc/guix.texi:31332
57734 msgid "The system group to run the service as."
57735 msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird."
57736
57737 #. type: item
57738 #: guix-git/doc/guix.texi:31126
57739 #, no-wrap
57740 msgid "@code{database-uri-string} (default: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
57741 msgstr "@code{database-uri-string} (Vorgabe: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})"
57742
57743 #. type: table
57744 #: guix-git/doc/guix.texi:31128
57745 msgid "The URI to use for the database."
57746 msgstr "Die URI für die Datenbank."
57747
57748 #. type: item
57749 #: guix-git/doc/guix.texi:31129
57750 #, no-wrap
57751 msgid "@code{agent-communication-uri} (default: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
57752 msgstr "@code{agent-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})"
57753
57754 #. type: table
57755 #: guix-git/doc/guix.texi:31131
57756 msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes."
57757 msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Agentenprozessen gelauscht wird."
57758
57759 #. type: item
57760 #: guix-git/doc/guix.texi:31132
57761 #, no-wrap
57762 msgid "@code{client-communication-uri} (default: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
57763 msgstr "@code{client-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})"
57764
57765 #. type: table
57766 #: guix-git/doc/guix.texi:31136
57767 msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care when configuring this value."
57768 msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Clients gelauscht wird. Mit der Client-API können Erstellungen eingereicht werden und derzeit findet dabei keine Authentifizierung statt. Das sollten Sie bedenken, wenn Sie hieran Einstellungen vornehmen."
57769
57770 #. type: item
57771 #: guix-git/doc/guix.texi:31137
57772 #, no-wrap
57773 msgid "@code{allocation-strategy} (default: @code{#~basic-build-allocation-strategy})"
57774 msgstr "@code{allocation-strategy} (Vorgabe: @code{#~basic-build-allocation-strategy})"
57775
57776 #. type: table
57777 #: guix-git/doc/guix.texi:31141
57778 msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation plan in the database."
57779 msgstr "Ein G-Ausdruck für die zu nutzende Zuteilungsstrategie. Angegeben wird eine Prozedur, die den Datenspeicher als Argument nimmt und in den Zuteilungsplan in der Datenbank einfügt."
57780
57781 #. type: item
57782 #: guix-git/doc/guix.texi:31142
57783 #, no-wrap
57784 msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})"
57785 msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @var{'()})"
57786
57787 #. type: table
57788 #: guix-git/doc/guix.texi:31145
57789 msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary code upon certain events, like a build result being processed."
57790 msgstr "Eine assoziative Liste mit Hooks. Mit ihnen kann infolge bestimmter Ereignisse beliebiger Code ausgeführt werden, z.B.@: wenn ein Erstellungsergebnis verarbeitet wird."
57791
57792 #. type: item
57793 #: guix-git/doc/guix.texi:31146
57794 #, no-wrap
57795 msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})"
57796 msgstr "@code{guile} (Vorgabe: @code{guile-3.0-latest})"
57797
57798 #. type: table
57799 #: guix-git/doc/guix.texi:31148
57800 msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator."
57801 msgstr "Mit welchem Guile-Paket der Guix-Erstellungskoordinator ausgeführt wird."
57802
57803 #. type: defvar
57804 #: guix-git/doc/guix.texi:31152
57805 #, no-wrap
57806 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
57807 msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type"
57808
57809 #. type: defvar
57810 #: guix-git/doc/guix.texi:31155
57811 msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object."
57812 msgstr "Diensttyp für einen Guix-Erstellungskoordinator-Agenten. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}-Objekt angegeben werden."
57813
57814 #. type: deftp
57815 #: guix-git/doc/guix.texi:31157
57816 #, no-wrap
57817 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration"
57818 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-configuration"
57819
57820 #. type: deftp
57821 #: guix-git/doc/guix.texi:31159
57822 msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator agent."
57823 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Guix-Erstellungskoordinator-Agenten repräsentiert."
57824
57825 #. type: item
57826 #: guix-git/doc/guix.texi:31164
57827 #, no-wrap
57828 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
57829 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})"
57830
57831 #. type: item
57832 #: guix-git/doc/guix.texi:31167 guix-git/doc/guix.texi:31284
57833 #, no-wrap
57834 msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})"
57835 msgstr "@code{coordinator} (Vorgabe: @code{\"http://localhost:8745\"})"
57836
57837 #. type: table
57838 #: guix-git/doc/guix.texi:31169 guix-git/doc/guix.texi:31286
57839 msgid "The URI to use when connecting to the coordinator."
57840 msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit dem Koordinator verwendet werden soll."
57841
57842 #. type: code{#1}
57843 #: guix-git/doc/guix.texi:31170
57844 #, no-wrap
57845 msgid "authentication"
57846 msgstr "authentication"
57847
57848 #. type: table
57849 #: guix-git/doc/guix.texi:31173
57850 msgid "Record describing how this agent should authenticate with the coordinator. Possible record types are described below."
57851 msgstr "Ein Verbundsobjekt, das beschreibt, wie sich dieser Agent beim Koordinator authentisiert. Mögliche Verbundsfelder werden im Folgenden beschrieben."
57852
57853 #. type: item
57854 #: guix-git/doc/guix.texi:31174 guix-git/doc/guix.texi:31287
57855 #, no-wrap
57856 msgid "@code{systems} (default: @code{#f})"
57857 msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @code{#f})"
57858
57859 #. type: table
57860 #: guix-git/doc/guix.texi:31177
57861 msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent process will use the current system it's running on as the default."
57862 msgstr "Die Systeme, für die dieser Agent Erstellungen übernehmen soll. Voreingestellt verwendet der Agentenprozess den Systemtyp, auf dem er aktuell läuft."
57863
57864 #. type: item
57865 #: guix-git/doc/guix.texi:31178
57866 #, no-wrap
57867 msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})"
57868 msgstr "@code{max-parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})"
57869
57870 #. type: table
57871 #: guix-git/doc/guix.texi:31180
57872 msgid "The number of builds to perform in parallel."
57873 msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die parallel ausgeführt werden sollen."
57874
57875 #. type: item
57876 #: guix-git/doc/guix.texi:31181
57877 #, no-wrap
57878 msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{#f})"
57879 msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{#f})"
57880
57881 #. type: table
57882 #: guix-git/doc/guix.texi:31184
57883 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the derivations aren't already available."
57884 msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Ableitungen herunterzuladen, wenn die Ableitungen noch nicht vorliegen."
57885
57886 #. type: item
57887 #: guix-git/doc/guix.texi:31185
57888 #, no-wrap
57889 msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{#f})"
57890 msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{#f})"
57891
57892 #. type: table
57893 #: guix-git/doc/guix.texi:31188
57894 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if the input store items aren't already available."
57895 msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Erstellungseingaben herunterzuladen, wenn die Eingabe-Store-Objekte noch nicht vorliegen."
57896
57897 #. type: deftp
57898 #: guix-git/doc/guix.texi:31192
57899 #, no-wrap
57900 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-password-auth"
57901 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-password-auth"
57902
57903 #. type: deftp
57904 #: guix-git/doc/guix.texi:31195
57905 msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a UUID and password."
57906 msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über eine UUID und ein Passwort authentisiert."
57907
57908 #. type: table
57909 #: guix-git/doc/guix.texi:31201 guix-git/doc/guix.texi:31217
57910 msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent."
57911 msgstr "Die UUID des Agenten. Sie sollte durch den Koordinatorprozess erzeugt worden sein, in der Datenbank des Koordinators eingetragen sein und von dem Agenten benutzt werden, für den sie gedacht ist."
57912
57913 #. type: table
57914 #: guix-git/doc/guix.texi:31204
57915 msgid "The password to use when connecting to the coordinator."
57916 msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit dem Koordinator verwendet werden soll."
57917
57918 #. type: deftp
57919 #: guix-git/doc/guix.texi:31208
57920 #, no-wrap
57921 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-password-file-auth"
57922 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-password-file-auth"
57923
57924 #. type: deftp
57925 #: guix-git/doc/guix.texi:31211
57926 msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a UUID and password read from a file."
57927 msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über eine UUID und ein aus einer Datei gelesenes Passwort authentisiert."
57928
57929 #. type: code{#1}
57930 #: guix-git/doc/guix.texi:31218
57931 #, no-wrap
57932 msgid "password-file"
57933 msgstr "password-file"
57934
57935 #. type: table
57936 #: guix-git/doc/guix.texi:31221
57937 msgid "A file containing the password to use when connecting to the coordinator."
57938 msgstr "Eine Datei mit dem Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden."
57939
57940 #. type: deftp
57941 #: guix-git/doc/guix.texi:31225
57942 #, no-wrap
57943 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth"
57944 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth"
57945
57946 #. type: deftp
57947 #: guix-git/doc/guix.texi:31228
57948 msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a dynamic auth token and agent name."
57949 msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über einen dynamischen Authentisierungs-Token und den Agentennamen authentisiert."
57950
57951 #. type: code{#1}
57952 #: guix-git/doc/guix.texi:31230 guix-git/doc/guix.texi:31247
57953 #, no-wrap
57954 msgid "agent-name"
57955 msgstr "agent-name"
57956
57957 #. type: table
57958 #: guix-git/doc/guix.texi:31234 guix-git/doc/guix.texi:31251
57959 msgid "Name of an agent, this is used to match up to an existing entry in the database if there is one. When no existing entry is found, a new entry is automatically added."
57960 msgstr "Der Name des Agenten. Er wird benutzt, um den passenden Eintrag in der Datenbank für ihn zu finden. Gibt es noch keinen Eintrag, wird automatisch einer hinzugefügt."
57961
57962 #. type: code{#1}
57963 #: guix-git/doc/guix.texi:31235
57964 #, no-wrap
57965 msgid "token"
57966 msgstr "token"
57967
57968 #. type: table
57969 #: guix-git/doc/guix.texi:31238
57970 msgid "Dynamic auth token, this is created and stored in the coordinator database, and is used by the agent to authenticate."
57971 msgstr "Dynamischer Authentisierungs-Token. Er wird in der Datenbank des Koordinators erzeugt und vom Agenten zur Authentisierung benutzt."
57972
57973 #. type: deftp
57974 #: guix-git/doc/guix.texi:31242
57975 #, no-wrap
57976 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth-with-file"
57977 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-dynamic-auth-with-file"
57978
57979 #. type: deftp
57980 #: guix-git/doc/guix.texi:31245
57981 msgid "Data type representing an agent authenticating with a coordinator via a dynamic auth token read from a file and agent name."
57982 msgstr "Der Datentyp, der einen Agenten repräsentiert, der sich bei einem Koordinator über einen aus einer Datei gelesenen dynamischen Authentisierungs-Token und den Agentennamen authentisiert."
57983
57984 #. type: code{#1}
57985 #: guix-git/doc/guix.texi:31252
57986 #, no-wrap
57987 msgid "token-file"
57988 msgstr "token-file"
57989
57990 #. type: table
57991 #: guix-git/doc/guix.texi:31255
57992 msgid "File containing the dynamic auth token, this is created and stored in the coordinator database, and is used by the agent to authenticate."
57993 msgstr "Eine Datei, in der der dynamische Authentisierungs-Token enthalten ist. Er wird in der Datenbank des Koordinators erzeugt und vom Agenten zur Authentisierung benutzt."
57994
57995 #. type: Plain text
57996 #: guix-git/doc/guix.texi:31265
57997 msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit builds for those derivations to the coordinator. The service type below assists in running this script. This is an additional tool that may be useful when building derivations contained within an instance of the Guix Data Service."
57998 msgstr "Das Paket des Guix-Erstellungskoordinators enthält ein Skript, mit dem eine Instanz des Guix-Datendienstes („Guix Data Service“) nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden kann, woraufhin Erstellungen für selbige Ableitungen beim Koordinator eingereicht werden. Der folgende Diensttyp hilft dabei, dieses Skript einzusetzen. Es ist ein weiteres Werkzeug, das beim Erstellen von Ableitungen von Nutzen sein kann, die in einer Instanz des Guix-Datendienstes vorhanden sind."
57999
58000 #. type: defvar
58001 #: guix-git/doc/guix.texi:31266
58002 #, no-wrap
58003 msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
58004 msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type"
58005
58006 #. type: defvar
58007 #: guix-git/doc/guix.texi:31271
58008 msgid "Service type for the guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object."
58009 msgstr "Der Diensttyp für das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}-Objekt benutzt werden."
58010
58011 #. type: deftp
58012 #: guix-git/doc/guix.texi:31273
58013 #, no-wrap
58014 msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
58015 msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration"
58016
58017 #. type: deftp
58018 #: guix-git/doc/guix.texi:31276
58019 msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data service script."
58020 msgstr "Der Datentyp, der die Optionen an das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service repräsentiert."
58021
58022 #. type: item
58023 #: guix-git/doc/guix.texi:31281
58024 #, no-wrap
58025 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
58026 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})"
58027
58028 #. type: table
58029 #: guix-git/doc/guix.texi:31289
58030 msgid "The systems for which to fetch derivations to build."
58031 msgstr "Für welche Systeme zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen."
58032
58033 #. type: item
58034 #: guix-git/doc/guix.texi:31290
58035 #, no-wrap
58036 msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})"
58037 msgstr "@code{systems-and-targets} (Vorgabe: @code{#f})"
58038
58039 #. type: table
58040 #: guix-git/doc/guix.texi:31293
58041 msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch derivations to build."
58042 msgstr "Eine assoziative Liste aus Paaren aus System und Zielplattform, für die zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen."
58043
58044 #. type: item
58045 #: guix-git/doc/guix.texi:31294
58046 #, no-wrap
58047 msgid "@code{guix-data-service} (default: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
58048 msgstr "@code{guix-data-service} (Vorgabe: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})"
58049
58050 #. type: table
58051 #: guix-git/doc/guix.texi:31297
58052 msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about derivations to build."
58053 msgstr "Die Instanz des Guix-Datendienstes, die nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden soll."
58054
58055 #. type: item
58056 #: guix-git/doc/guix.texi:31298
58057 #, no-wrap
58058 msgid "@code{processed-commits-file} (default: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
58059 msgstr "@code{processed-commits-file} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})"
58060
58061 #. type: table
58062 #: guix-git/doc/guix.texi:31301
58063 msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly processing them again if the service is restarted."
58064 msgstr "Eine Datei, in die gespeichert wird, welche Commits bereits verarbeitet wurden, um sie nicht unnötig ein weiteres Mal zu verarbeiten, wenn der Dienst neu gestartet wird."
58065
58066 #. type: subsubheading
58067 #: guix-git/doc/guix.texi:31305
58068 #, no-wrap
58069 msgid "Guix Data Service"
58070 msgstr "Guix-Datendienst"
58071
58072 #. type: Plain text
58073 #: guix-git/doc/guix.texi:31309
58074 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings."
58075 msgstr "Der @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix-Datendienst} („Guix Data Service“) verarbeitet und speichert Daten über GNU Guix und stellt diese zur Verfügung. Dazu gehören Informationen über Pakete, Ableitungen sowie durch Linting erkannte Paketfehler."
58076
58077 #. type: Plain text
58078 #: guix-git/doc/guix.texi:31312
58079 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface."
58080 msgstr "Die Daten werden in einer PostgreSQL-Datenbank gespeichert und stehen über eine Weboberfläche zur Verfügung."
58081
58082 #. type: defvar
58083 #: guix-git/doc/guix.texi:31313
58084 #, no-wrap
58085 msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type"
58086 msgstr "{Scheme-Variable} guix-data-service-type"
58087
58088 #. type: defvar
58089 #: guix-git/doc/guix.texi:31318
58090 msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository."
58091 msgstr "Diensttyp für den Guix-Datendienst. Sein Wert muss ein @code{guix-data-service-configuration}-Objekt sein. Der Dienst kann optional den getmail-Dienst erweitern und die guix-commits-Mailing-Liste benutzen, um bei Änderungen am Guix-Git-Repository auf dem Laufenden zu bleiben."
58092
58093 #. type: deftp
58094 #: guix-git/doc/guix.texi:31320
58095 #, no-wrap
58096 msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration"
58097 msgstr "{Datentyp} guix-data-service-configuration"
58098
58099 #. type: deftp
58100 #: guix-git/doc/guix.texi:31322
58101 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service."
58102 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Datendienstes repräsentiert."
58103
58104 #. type: item
58105 #: guix-git/doc/guix.texi:31324
58106 #, no-wrap
58107 msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})"
58108 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-data-service})"
58109
58110 #. type: table
58111 #: guix-git/doc/guix.texi:31326
58112 msgid "The Guix Data Service package to use."
58113 msgstr "Das zu verwendende Guix-Datendienst-Paket."
58114
58115 #. type: item
58116 #: guix-git/doc/guix.texi:31327
58117 #, no-wrap
58118 msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
58119 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
58120
58121 #. type: item
58122 #: guix-git/doc/guix.texi:31330
58123 #, no-wrap
58124 msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})"
58125 msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})"
58126
58127 #. type: item
58128 #: guix-git/doc/guix.texi:31333
58129 #, no-wrap
58130 msgid "@code{port} (default: @code{8765})"
58131 msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8765})"
58132
58133 #. type: table
58134 #: guix-git/doc/guix.texi:31335
58135 msgid "The port to bind the web service to."
58136 msgstr "Der Port, an den der Webdienst gebunden wird."
58137
58138 #. type: item
58139 #: guix-git/doc/guix.texi:31336
58140 #, no-wrap
58141 msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
58142 msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
58143
58144 #. type: table
58145 #: guix-git/doc/guix.texi:31338
58146 msgid "The host to bind the web service to."
58147 msgstr "Die Netzwerkschnittstelle („Host“), an die der Webdienst gebunden wird."
58148
58149 #. type: item
58150 #: guix-git/doc/guix.texi:31339
58151 #, no-wrap
58152 msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})"
58153 msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (Vorgabe: @code{#f})"
58154
58155 #. type: table
58156 #: guix-git/doc/guix.texi:31342
58157 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to."
58158 msgstr "Wenn es festgelegt ist, wird es als Liste der Postfächer („Mailboxes“) eingerichtet, die der getmail-Dienst beobachtet."
58159
58160 #. type: item
58161 #: guix-git/doc/guix.texi:31343
58162 #, no-wrap
58163 msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})"
58164 msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
58165
58166 #. type: table
58167 #: guix-git/doc/guix.texi:31347
58168 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list."
58169 msgstr "Wenn es festgelegt ist, bezeichnet dies das @code{getmail-retriever-configuration}-Objekt, mit dem getmail eingerichtet wird, um E-Mails von der „guix-commits“-Mailing-Liste zu beziehen."
58170
58171 #. type: item
58172 #: guix-git/doc/guix.texi:31348
58173 #, no-wrap
58174 msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})"
58175 msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{'()})"
58176
58177 #. type: table
58178 #: guix-git/doc/guix.texi:31350
58179 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}."
58180 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service}."
58181
58182 #. type: item
58183 #: guix-git/doc/guix.texi:31351
58184 #, no-wrap
58185 msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})"
58186 msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (Vorgabe: @var{'()})"
58187
58188 #. type: table
58189 #: guix-git/doc/guix.texi:31353
58190 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}."
58191 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service-process-jobs}."
58192
58193 #. type: cindex
58194 #: guix-git/doc/guix.texi:31360
58195 #, no-wrap
58196 msgid "oom"
58197 msgstr "OOM"
58198
58199 #. type: cindex
58200 #: guix-git/doc/guix.texi:31361
58201 #, no-wrap
58202 msgid "out of memory killer"
58203 msgstr "Out-Of-Memory-Killer"
58204
58205 #. type: cindex
58206 #: guix-git/doc/guix.texi:31362
58207 #, no-wrap
58208 msgid "earlyoom"
58209 msgstr "earlyoom"
58210
58211 #. type: cindex
58212 #: guix-git/doc/guix.texi:31363
58213 #, no-wrap
58214 msgid "early out of memory daemon"
58215 msgstr "Early-Out-Of-Memory-Daemon"
58216
58217 #. type: subsubheading
58218 #: guix-git/doc/guix.texi:31364
58219 #, no-wrap
58220 msgid "Early OOM Service"
58221 msgstr "Early-OOM-Dienst"
58222
58223 #. type: Plain text
58224 #: guix-git/doc/guix.texi:31371
58225 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory."
58226 msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, auch bekannt als Earlyoom, ist ein minimalistischer Out-Of-Memory-Daemon (OOM), um auf Anwendungsebene („User Space“) Programme abzuwürgen, wenn einem der freie Arbeitsspeicher ausgeht (ein „OOM-Killer“). Er stellt eine Alternative zum im Kernel eingebauten OOM-Killer dar, mit der das System in einem solchen Fall besser weiterhin auf Benutzereingaben reagieren kann und die konfigurierbarer ist."
58227
58228 #. type: deffn
58229 #: guix-git/doc/guix.texi:31372
58230 #, no-wrap
58231 msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type"
58232 msgstr "{Scheme-Variable} earlyoom-service-type"
58233
58234 #. type: deffn
58235 #: guix-git/doc/guix.texi:31377
58236 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:"
58237 msgstr "Der Diensttyp, um @command{earlyoom}, den Early-OOM-Daemon, auszuführen. Als Wert muss ein @code{earlyoom-configuration}-Objekt angegeben werden, wie unten beschrieben. So kann der Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziieret werden:"
58238
58239 #. type: lisp
58240 #: guix-git/doc/guix.texi:31380
58241 #, no-wrap
58242 msgid "(service earlyoom-service-type)\n"
58243 msgstr "(service earlyoom-service-type)\n"
58244
58245 #. type: deftp
58246 #: guix-git/doc/guix.texi:31383
58247 #, no-wrap
58248 msgid "{Data Type} earlyoom-configuration"
58249 msgstr "{Datentyp} earlyoom-configuration"
58250
58251 #. type: deftp
58252 #: guix-git/doc/guix.texi:31385
58253 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
58254 msgstr "Dies ist das Verbundsobjekt mit der Konfiguration des @code{earlyoom-service-type}."
58255
58256 #. type: item
58257 #: guix-git/doc/guix.texi:31387
58258 #, no-wrap
58259 msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})"
58260 msgstr "@code{earlyoom} (Vorgabe: @var{earlyoom})"
58261
58262 #. type: table
58263 #: guix-git/doc/guix.texi:31389
58264 msgid "The Earlyoom package to use."
58265 msgstr "Das Earlyoom-Paket, das benutzt werden soll."
58266
58267 #. type: item
58268 #: guix-git/doc/guix.texi:31390
58269 #, no-wrap
58270 msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})"
58271 msgstr "@code{minimum-available-memory} (Vorgabe: @code{10})"
58272
58273 #. type: table
58274 #: guix-git/doc/guix.texi:31392
58275 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages."
58276 msgstr "Der Schwellwert, wie viel Arbeitsspeicher mindestens @emph{verfügbar} bleiben muss, in Prozent."
58277
58278 #. type: item
58279 #: guix-git/doc/guix.texi:31393
58280 #, no-wrap
58281 msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})"
58282 msgstr "@code{minimum-free-swap} (Vorgabe: @code{10})"
58283
58284 #. type: table
58285 #: guix-git/doc/guix.texi:31395
58286 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages."
58287 msgstr "Der Schwellwert, wie viel Swap-Speicher mindestens frei bleiben muss, in Prozent."
58288
58289 #. type: item
58290 #: guix-git/doc/guix.texi:31396
58291 #, no-wrap
58292 msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})"
58293 msgstr "@code{prefer-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
58294
58295 #. type: table
58296 #: guix-git/doc/guix.texi:31399
58297 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed."
58298 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die als Erste abgewürgt werden sollen."
58299
58300 #. type: item
58301 #: guix-git/doc/guix.texi:31400
58302 #, no-wrap
58303 msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})"
58304 msgstr "@code{avoid-regexp} (Vorgabe: @code{#f})"
58305
58306 #. type: table
58307 #: guix-git/doc/guix.texi:31403
58308 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed."
58309 msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die @emph{nicht} abgewürgt werden sollen.<"
58310
58311 #. type: item
58312 #: guix-git/doc/guix.texi:31404
58313 #, no-wrap
58314 msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})"
58315 msgstr "@code{memory-report-interval} (Vorgabe: @code{0})"
58316
58317 #. type: table
58318 #: guix-git/doc/guix.texi:31407
58319 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default."
58320 msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem ein Bericht über den Speicher ausgegeben werden soll. Nach Vorgabe ist es deaktiviert."
58321
58322 #. type: item
58323 #: guix-git/doc/guix.texi:31408
58324 #, no-wrap
58325 msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})"
58326 msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (Vorgabe: @code{#f})"
58327
58328 #. type: table
58329 #: guix-git/doc/guix.texi:31411
58330 msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj} should be ignored."
58331 msgstr "Ein boolescher Wert, der angibt, ob die in @file{/proc/*/oom_score_adj} festgelegten Anpassungen nach oben ignoriert werden sollen."
58332
58333 #. type: item
58334 #: guix-git/doc/guix.texi:31412
58335 #, no-wrap
58336 msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})"
58337 msgstr "@code{show-debug-messages?} (Vorgabe: @code{#f})"
58338
58339 #. type: table
58340 #: guix-git/doc/guix.texi:31415
58341 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}."
58342 msgstr "Ein boolescher Ausdruck, der angibt, ob Nachrichten zur Fehlersuche ausgegeben werden sollen. Die Protokolle werden unter @file{/var/log/earlyoom.log} gespeichert."
58343
58344 #. type: item
58345 #: guix-git/doc/guix.texi:31416
58346 #, no-wrap
58347 msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})"
58348 msgstr "@code{send-notification-command} (Vorgabe: @code{#f})"
58349
58350 #. type: table
58351 #: guix-git/doc/guix.texi:31419
58352 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications."
58353 msgstr "Hiermit kann ein eigener Befehl eingestellt werden, um Benachrichtigungen zu senden."
58354
58355 #. type: cindex
58356 #: guix-git/doc/guix.texi:31422
58357 #, no-wrap
58358 msgid "modprobe"
58359 msgstr "modprobe"
58360
58361 #. type: cindex
58362 #: guix-git/doc/guix.texi:31423
58363 #, no-wrap
58364 msgid "kernel module loader"
58365 msgstr "Kernelmodule laden"
58366
58367 #. type: subsubheading
58368 #: guix-git/doc/guix.texi:31424
58369 #, no-wrap
58370 msgid "Kernel Module Loader Service"
58371 msgstr "Kernelmodul-Ladedienst"
58372
58373 #. type: Plain text
58374 #: guix-git/doc/guix.texi:31430
58375 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}."
58376 msgstr "Mit dem Kernelmodul-Ladedienst („Kernel Module Loader Service“) können Sie veranlassen, dass hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart geladen werden. Das bietet sich besonders für Module an, die nicht automatisch geladen werden („Autoload“), sondern manuell geladen werden müssen, wie es z.B.@: bei @code{ddcci} der Fall ist."
58377
58378 #. type: deffn
58379 #: guix-git/doc/guix.texi:31431
58380 #, no-wrap
58381 msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type"
58382 msgstr "{Scheme-Variable} kernel-module-loader-service-type"
58383
58384 #. type: deffn
58385 #: guix-git/doc/guix.texi:31437
58386 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:"
58387 msgstr "Der Diensttyp, um hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart über @command{modprobe} zu laden. Als Wert muss eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die den Modulnamen entsprechen. Um zum Beispiel die durch @code{ddcci-driver-linux} zur Verfügung gestellten Treiber zu laden und dabei durch Übergabe bestimmter Parameter den Modus zur Fehlersuche zu aktivieren, können Sie Folgendes benutzen:"
58388
58389 #. type: lisp
58390 #: guix-git/doc/guix.texi:31442
58391 #, no-wrap
58392 msgid ""
58393 "(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
58394 "(use-package-modules linux)\n"
58395 "(use-service-modules linux)\n"
58396 "\n"
58397 msgstr ""
58398 "(use-modules (gnu) (gnu services))\n"
58399 "(use-package-modules linux)\n"
58400 "(use-service-modules linux)\n"
58401 "\n"
58402
58403 #. type: lisp
58404 #: guix-git/doc/guix.texi:31446
58405 #, no-wrap
58406 msgid ""
58407 "(define ddcci-config\n"
58408 " (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
58409 " \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
58410 "\n"
58411 msgstr ""
58412 "(define ddcci-config\n"
58413 " (plain-file \"ddcci.conf\"\n"
58414 " \"options ddcci dyndbg delay=120\"))\n"
58415 "\n"
58416
58417 #. type: lisp
58418 #: guix-git/doc/guix.texi:31456
58419 #, no-wrap
58420 msgid ""
58421 "(operating-system\n"
58422 " ...\n"
58423 " (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
58424 " '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
58425 " (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
58426 " (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
58427 " ,ddcci-config)))\n"
58428 " %base-services))\n"
58429 " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
58430 msgstr ""
58431 "(operating-system\n"
58432 " …\n"
58433 " (services (cons* (service kernel-module-loader-service-type\n"
58434 " '(\"ddcci\" \"ddcci_backlight\"))\n"
58435 " (simple-service 'ddcci-config etc-service-type\n"
58436 " (list `(\"modprobe.d/ddcci.conf\"\n"
58437 " ,ddcci-config)))\n"
58438 " %base-services))\n"
58439 " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n"
58440
58441 #. type: cindex
58442 #: guix-git/doc/guix.texi:31459
58443 #, no-wrap
58444 msgid "zram"
58445 msgstr "zram"
58446
58447 #. type: cindex
58448 #: guix-git/doc/guix.texi:31460
58449 #, no-wrap
58450 msgid "compressed swap"
58451 msgstr "komprimierter Swap-Speicher"
58452
58453 #. type: cindex
58454 #: guix-git/doc/guix.texi:31461
58455 #, no-wrap
58456 msgid "Compressed RAM-based block devices"
58457 msgstr "komprimierte Blockgeräte im Arbeitsspeicher („RAM“)"
58458
58459 #. type: subsubheading
58460 #: guix-git/doc/guix.texi:31462
58461 #, no-wrap
58462 msgid "Zram Device Service"
58463 msgstr "Dienst für Zram-Geräte"
58464
58465 #. type: Plain text
58466 #: guix-git/doc/guix.texi:31468
58467 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system memory. The Linux Kernel documentation has more information about @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram} devices."
58468 msgstr "Der Dienst für Zram-Geräte macht ein komprimiertes Swap-Gerät im Arbeitsspeicher verfügbar. Mehr Informationen finden Sie in der Linux-Kernel-Dokumentation @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,über Zram-Geräte}."
58469
58470 #. type: deffn
58471 #: guix-git/doc/guix.texi:31469
58472 #, no-wrap
58473 msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type"
58474 msgstr "{Scheme-Variable} zram-device-service-type"
58475
58476 #. type: deffn
58477 #: guix-git/doc/guix.texi:31473
58478 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enables it as a swap device. The service's value is a @code{zram-device-configuration} record."
58479 msgstr "Dieser Dienst erzeugt das Zram-Blockgerät, formatiert es als Swap-Speicher und aktiviert es als ein Swap-Gerät. Der Wert des Dienstes ist ein @code{zram-device-configuration}-Verbundsobjekt."
58480
58481 #. type: deftp
58482 #: guix-git/doc/guix.texi:31474
58483 #, no-wrap
58484 msgid "{Data Type} zram-device-configuration"
58485 msgstr "{Datentyp} zram-device-configuration"
58486
58487 #. type: deftp
58488 #: guix-git/doc/guix.texi:31477
58489 msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service."
58490 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des zram-device-Dienstes."
58491
58492 #. type: item
58493 #: guix-git/doc/guix.texi:31479
58494 #, no-wrap
58495 msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})"
58496 msgstr "@code{size} (Vorgabe: @code{\"1G\"})"
58497
58498 #. type: table
58499 #: guix-git/doc/guix.texi:31483
58500 msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"512M\"} or @code{1024000}."
58501 msgstr "Wie viel Speicher Sie für das Zram-Gerät verfügbar machen möchten. Angegeben werden kann eine Zeichenkette oder eine Zahl mit der Anzahl Bytes oder mit einem Suffix, z.B.@: @code{\"512M\"} oder @code{1024000}."
58502
58503 #. type: item
58504 #: guix-git/doc/guix.texi:31483
58505 #, no-wrap
58506 msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})"
58507 msgstr "@code{compression-algorithm} (Vorgabe: @code{'lzo})"
58508
58509 #. type: table
58510 #: guix-git/doc/guix.texi:31487
58511 msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}."
58512 msgstr "Welchen Kompressionsalgorithmus Sie verwenden möchten. Alle Konfigurationsmöglichkeiten lassen sich hier nicht aufzählen, aber der Linux-Libre-Kernel von Guix unterstützt unter anderem die häufig benutzten @code{'lzo}, @code{'lz4} und @code{'zstd}."
58513
58514 #. type: item
58515 #: guix-git/doc/guix.texi:31487
58516 #, no-wrap
58517 msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})"
58518 msgstr "@code{memory-limit} (Vorgabe: @code{0})"
58519
58520 #. type: table
58521 #: guix-git/doc/guix.texi:31494
58522 msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use. Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}."
58523 msgstr "Wie viel Arbeitsspeicher dem Zram-Gerät höchstens zur Verfügung steht. Wenn es auf 0 steht, entfällt die Beschränkung. Obwohl im Allgemeinen von einem Kompressionsverhältnis von 2:1 ausgegangen wird, kann es passieren, dass @emph{nicht} komprimierbare Daten den Swap-Speicher füllen. Mit diesem Feld kann das begrenzt werden. Es nimmt eine Zeichenkette oder eine Anzahl Bytes; ein Suffix kann angegeben werden, z.B.@: @code{\"2G\"}."
58524
58525 #. type: item
58526 #: guix-git/doc/guix.texi:31494
58527 #, no-wrap
58528 msgid "@code{priority} (default @code{-1})"
58529 msgstr "@code{priority} (Vorgabe: @code{-1})"
58530
58531 #. type: table
58532 #: guix-git/doc/guix.texi:31499
58533 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device. @code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first."
58534 msgstr "Die Priorität des Swap-Geräts, das aus dem Zram-Gerät erzeugt wird. @code{swapon} akzeptiert Werte zwischen -1 und 32767, dabei stehen höhere Werte für eine höhere Priorität. Höher priorisierter Speicher wird in der Regel zuerst benutzt."
58535
58536 #. type: defvr
58537 #: guix-git/doc/guix.texi:31507
58538 #, no-wrap
58539 msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type"
58540 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-console-service-type"
58541
58542 #. type: defvr
58543 #: guix-git/doc/guix.texi:31509
58544 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd."
58545 msgstr "Diensttyp, mit dem der fantastische @code{VGA}-Konsolen-Client auf Hurd ausgeführt wird."
58546
58547 #. type: defvr
58548 #: guix-git/doc/guix.texi:31511
58549 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record."
58550 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-console-configuration}-Verbundsobjekt."
58551
58552 #. type: deftp
58553 #: guix-git/doc/guix.texi:31513
58554 #, no-wrap
58555 msgid "{Data Type} hurd-console-configuration"
58556 msgstr "{Datentyp} hurd-console-configuration"
58557
58558 #. type: deftp
58559 #: guix-git/doc/guix.texi:31516
58560 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service."
58561 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-console-Dienstes."
58562
58563 #. type: item
58564 #: guix-git/doc/guix.texi:31518 guix-git/doc/guix.texi:31534
58565 #, no-wrap
58566 msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})"
58567 msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @var{hurd})"
58568
58569 #. type: table
58570 #: guix-git/doc/guix.texi:31520 guix-git/doc/guix.texi:31536
58571 msgid "The Hurd package to use."
58572 msgstr "Das zu verwendende Hurd-Paket."
58573
58574 #. type: defvr
58575 #: guix-git/doc/guix.texi:31523
58576 #, no-wrap
58577 msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type"
58578 msgstr "{Scheme-Variable} hurd-getty-service-type"
58579
58580 #. type: defvr
58581 #: guix-git/doc/guix.texi:31525
58582 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program."
58583 msgstr "Der Diensttyp, um ein TTY über Hurds @code{getty}-Programm zu starten."
58584
58585 #. type: defvr
58586 #: guix-git/doc/guix.texi:31527
58587 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record."
58588 msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-getty-configuration}-Verbundsobjekt."
58589
58590 #. type: deftp
58591 #: guix-git/doc/guix.texi:31529
58592 #, no-wrap
58593 msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration"
58594 msgstr "{Datentyp} hurd-getty-configuration"
58595
58596 #. type: deftp
58597 #: guix-git/doc/guix.texi:31532
58598 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service."
58599 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-getty-Dienstes."
58600
58601 #. type: table
58602 #: guix-git/doc/guix.texi:31539
58603 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}."
58604 msgstr "Der Name der Konsole, auf der dieses Getty läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}."
58605
58606 #. type: item
58607 #: guix-git/doc/guix.texi:31540
58608 #, no-wrap
58609 msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})"
58610 msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{38400})"
58611
58612 #. type: table
58613 #: guix-git/doc/guix.texi:31542
58614 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty."
58615 msgstr "Eine ganze Zahl, die die Baud-Rate des TTYs angibt."
58616
58617 #. type: cindex
58618 #: guix-git/doc/guix.texi:31549
58619 #, no-wrap
58620 msgid "fingerprint"
58621 msgstr "Fingerabdruck"
58622
58623 #. type: subsubheading
58624 #: guix-git/doc/guix.texi:31550
58625 #, no-wrap
58626 msgid "Fingerprint Service"
58627 msgstr "Fingerabdrucklese-Dienst"
58628
58629 #. type: Plain text
58630 #: guix-git/doc/guix.texi:31554
58631 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor."
58632 msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt einen DBus-Dienst zur Verfügung, mit dem Fingerabdrücke mit Hilfe eines Fingerabdrucksensors gelesen und identifiziert werden können."
58633
58634 #. type: defvr
58635 #: guix-git/doc/guix.texi:31555
58636 #, no-wrap
58637 msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type"
58638 msgstr "{Scheme-Variable} fprintd-service-type"
58639
58640 #. type: defvr
58641 #: guix-git/doc/guix.texi:31558
58642 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability."
58643 msgstr "Der Diensttyp für @command{fprintd}, mit dem Fingerabdrücke gelesen werden können."
58644
58645 #. type: lisp
58646 #: guix-git/doc/guix.texi:31561
58647 #, no-wrap
58648 msgid "(service fprintd-service-type)\n"
58649 msgstr "(service fprintd-service-type)\n"
58650
58651 #. type: cindex
58652 #: guix-git/doc/guix.texi:31564
58653 #, no-wrap
58654 msgid "sysctl"
58655 msgstr "sysctl"
58656
58657 #. type: subsubheading
58658 #: guix-git/doc/guix.texi:31565
58659 #, no-wrap
58660 msgid "System Control Service"
58661 msgstr "Systemsteuerungsdienst"
58662
58663 #. type: Plain text
58664 #: guix-git/doc/guix.texi:31569
58665 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot."
58666 msgstr "Das Modul @code{(gnu services sysctl)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um Kernelparameter zur Boot-Zeit einzustellen."
58667
58668 #. type: defvr
58669 #: guix-git/doc/guix.texi:31570
58670 #, no-wrap
58671 msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type"
58672 msgstr "{Scheme-Variable} sysctl-service-type"
58673
58674 #. type: defvr
58675 #: guix-git/doc/guix.texi:31574
58676 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:"
58677 msgstr "Der Diensttyp für @command{sysctl}, das Kernel-Parameter unter @file{/proc/sys/} anpasst. Um IPv4-Weiterleitung („Forwarding“) zu aktivieren, kann er auf diese Weise instanziiert werden:"
58678
58679 #. type: lisp
58680 #: guix-git/doc/guix.texi:31579
58681 #, no-wrap
58682 msgid ""
58683 "(service sysctl-service-type\n"
58684 " (sysctl-configuration\n"
58685 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
58686 msgstr ""
58687 "(service sysctl-service-type\n"
58688 " (sysctl-configuration\n"
58689 " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n"
58690
58691 #. type: defvr
58692 #: guix-git/doc/guix.texi:31586
58693 msgid "Since @code{sysctl-service-type} is used in the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the kernel parameters that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})."
58694 msgstr "Weil @code{sysctl-service-type} in den Listen vorgegebener Dienste vorkommt, sowohl in @code{%base-services} als auch in @code{%desktop-services}, können Sie @code{modify-services} benutzen, um seine Konfiguration zu ändern und die Kernel-Parameter einzutragen, die Sie möchten (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}})."
58695
58696 #. type: lisp
58697 #: guix-git/doc/guix.texi:31593
58698 #, no-wrap
58699 msgid ""
58700 "(modify-services %base-services\n"
58701 " (sysctl-service-type config =>\n"
58702 " (sysctl-configuration\n"
58703 " (settings (append '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\"))\n"
58704 " %default-sysctl-settings)))))\n"
58705 msgstr ""
58706 "(modify-services %base-services\n"
58707 " (sysctl-service-type config =>\n"
58708 " (sysctl-configuration\n"
58709 " (settings (append '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\"))\n"
58710 " %default-sysctl-settings)))))\n"
58711
58712 #. type: deftp
58713 #: guix-git/doc/guix.texi:31597
58714 #, no-wrap
58715 msgid "{Data Type} sysctl-configuration"
58716 msgstr "{Datentyp} sysctl-configuration"
58717
58718 #. type: deftp
58719 #: guix-git/doc/guix.texi:31599
58720 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}."
58721 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von @command{sysctl} repräsentiert."
58722
58723 #. type: item
58724 #: guix-git/doc/guix.texi:31601
58725 #, no-wrap
58726 msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
58727 msgstr "@code{sysctl} (Vorgabe: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})"
58728
58729 #. type: table
58730 #: guix-git/doc/guix.texi:31603
58731 msgid "The @command{sysctl} executable to use."
58732 msgstr "Die ausführbare Datei für @command{sysctl}, die benutzt werden soll."
58733
58734 #. type: item
58735 #: guix-git/doc/guix.texi:31604
58736 #, no-wrap
58737 msgid "@code{settings} (default: @code{%default-sysctl-settings})"
58738 msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{%default-sysctl-settings})"
58739
58740 #. type: table
58741 #: guix-git/doc/guix.texi:31606
58742 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values."
58743 msgstr "Eine assoziative Liste, die Kernel-Parameter und ihre Werte festlegt."
58744
58745 #. type: defvr
58746 #: guix-git/doc/guix.texi:31609
58747 #, no-wrap
58748 msgid "{Scheme Variable} %default-sysctl-settings"
58749 msgstr "{Scheme-Variable} %default-sysctl-settings"
58750
58751 #. type: defvr
58752 #: guix-git/doc/guix.texi:31612
58753 msgid "An association list specifying the default @command{sysctl} parameters on Guix System."
58754 msgstr "Eine assoziative Liste, die die vorgegebenen @command{sysctl}-Parameter auf Guix System enthält."
58755
58756 #. type: cindex
58757 #: guix-git/doc/guix.texi:31614
58758 #, no-wrap
58759 msgid "pcscd"
58760 msgstr "pcscd"
58761
58762 #. type: subsubheading
58763 #: guix-git/doc/guix.texi:31615
58764 #, no-wrap
58765 msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service"
58766 msgstr "PC/SC-Smart-Card-Daemon-Dienst"
58767
58768 #. type: Plain text
58769 #: guix-git/doc/guix.texi:31622
58770 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system."
58771 msgstr "Das Modul @code{(gnu services security-token)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung, um @command{pcscd} auszuführen, den PC/SC-Smart-Card-Daemon. @command{pcscd} ist das Daemonprogramm für die Rahmensysteme pcsc-lite und MuscleCard. Es handelt sich um einen Ressourcenverwaltungsdienst, der die Kommunikation mit Smart-Card-Lesegeräten, Smart Cards und kryptographischen Tokens steuert, die mit dem System verbunden sind."
58772
58773 #. type: defvr
58774 #: guix-git/doc/guix.texi:31623
58775 #, no-wrap
58776 msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type"
58777 msgstr "{Scheme-Variable} pcscd-service-type"
58778
58779 #. type: defvr
58780 #: guix-git/doc/guix.texi:31627
58781 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:"
58782 msgstr "Diensttyp für den @command{pcscd}-Dienst. Als Wert muss ein @code{pcscd-configuration}-Objekt angegeben werden. Um pcscd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie ihn als:"
58783
58784 #. type: lisp
58785 #: guix-git/doc/guix.texi:31630
58786 #, no-wrap
58787 msgid "(service pcscd-service-type)\n"
58788 msgstr "(service pcscd-service-type)\n"
58789
58790 #. type: deftp
58791 #: guix-git/doc/guix.texi:31633
58792 #, no-wrap
58793 msgid "{Data Type} pcscd-configuration"
58794 msgstr "{Datentyp} pcscd-configuration"
58795
58796 #. type: deftp
58797 #: guix-git/doc/guix.texi:31635
58798 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}."
58799 msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{pcscd}."
58800
58801 #. type: item
58802 #: guix-git/doc/guix.texi:31637
58803 #, no-wrap
58804 msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})"
58805 msgstr "@code{pcsc-lite} (Vorgabe: @code{pcsc-lite})"
58806
58807 #. type: table
58808 #: guix-git/doc/guix.texi:31639
58809 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd."
58810 msgstr "Das „pcsc-lite“-Paket, das pcscd zur Verfügung stellt."
58811
58812 #. type: item
58813 #: guix-git/doc/guix.texi:31639
58814 #, no-wrap
58815 msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})"
58816 msgstr "@code{usb-drivers} (Vorgabe: @code{(list ccid)})"
58817
58818 #. type: table
58819 #: guix-git/doc/guix.texi:31642
58820 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package."
58821 msgstr "Die Liste der Pakete, die USB-Treiber für pcscd zur Verfügung stellen. Es wird erwartet, dass sich Treiber unter @file{pcsc/drivers} innerhalb des Store-Verzeichnisses des Pakets befinden."
58822
58823 #. type: cindex
58824 #: guix-git/doc/guix.texi:31645
58825 #, no-wrap
58826 msgid "lirc"
58827 msgstr "lirc"
58828
58829 #. type: subsubheading
58830 #: guix-git/doc/guix.texi:31646
58831 #, no-wrap
58832 msgid "Lirc Service"
58833 msgstr "Lirc-Dienst"
58834
58835 #. type: Plain text
58836 #: guix-git/doc/guix.texi:31649
58837 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service."
58838 msgstr "Das Modul @code{(gnu services lirc)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung."
58839
58840 #. type: deffn
58841 #: guix-git/doc/guix.texi:31650
58842 #, no-wrap
58843 msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @"
58844 msgstr "{Scheme-Prozedur} lirc-service [#:lirc lirc] @"
58845
58846 #. type: deffn
58847 #: guix-git/doc/guix.texi:31655
58848 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls."
58849 msgstr "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Liefert einen Dienst, der @url{http://www.lirc.org,LIRC} ausführt, einen Dienst zum Dekodieren von Infrarot-Signalen aus Fernbedienungen."
58850
58851 #. type: deffn
58852 #: guix-git/doc/guix.texi:31659
58853 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details."
58854 msgstr "Optional können @var{device} (Gerät), @var{driver} (Treiber) und @var{config-file} (Name der Konfigurationsdatei) festgelegt werden. Siehe das Handbuch von @command{lircd} für Details."
58855
58856 #. type: deffn
58857 #: guix-git/doc/guix.texi:31662
58858 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}."
58859 msgstr "Schließlich enthält @var{extra-options} eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an @command{lircd} übergeben werden."
58860
58861 #. type: cindex
58862 #: guix-git/doc/guix.texi:31664
58863 #, no-wrap
58864 msgid "spice"
58865 msgstr "spice"
58866
58867 #. type: subsubheading
58868 #: guix-git/doc/guix.texi:31665
58869 #, no-wrap
58870 msgid "Spice Service"
58871 msgstr "Spice-Dienst"
58872
58873 #. type: Plain text
58874 #: guix-git/doc/guix.texi:31668
58875 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service."
58876 msgstr "Das Modul @code{(gnu services spice)} stellt den folgenden Dienst bereit."
58877
58878 #. type: deffn
58879 #: guix-git/doc/guix.texi:31669
58880 #, no-wrap
58881 msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
58882 msgstr "{Scheme-Prozedur} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]"
58883
58884 #. type: deffn
58885 #: guix-git/doc/guix.texi:31673
58886 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes."
58887 msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT} ausführt, einen Daemon, um die Zwischenablage mit einer virtuellen Maschine zu teilen und die Auflösung des Anzeigegeräts des Gastsystems umzustellen, wenn sich die Größe des grafischen Konsolenfensters ändert."
58888
58889 #. type: cindex
58890 #: guix-git/doc/guix.texi:31675
58891 #, no-wrap
58892 msgid "inputattach"
58893 msgstr "inputattach"
58894
58895 #. type: subsubheading
58896 #: guix-git/doc/guix.texi:31676
58897 #, no-wrap
58898 msgid "inputattach Service"
58899 msgstr "inputattach-Dienst"
58900
58901 #. type: cindex
58902 #: guix-git/doc/guix.texi:31678
58903 #, no-wrap
58904 msgid "tablet input, for Xorg"
58905 msgstr "Tablett-Eingaben, für Xorg"
58906
58907 #. type: cindex
58908 #: guix-git/doc/guix.texi:31679
58909 #, no-wrap
58910 msgid "touchscreen input, for Xorg"
58911 msgstr "Tastbildschirm-Eingaben, für Xorg"
58912
58913 #. type: Plain text
58914 #: guix-git/doc/guix.texi:31683
58915 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server."
58916 msgstr "Der @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach-Dienst} macht es Ihnen möglich, Eingabegeräte wie Wacom-Tabletts, Tastbildschirme („Touchscreens“) oder Joysticks mit dem Xorg-Anzeigeserver zu benutzen."
58917
58918 #. type: deffn
58919 #: guix-git/doc/guix.texi:31684
58920 #, no-wrap
58921 msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type"
58922 msgstr "{Scheme-Variable} inputattach-service-type"
58923
58924 #. type: deffn
58925 #: guix-git/doc/guix.texi:31687
58926 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it."
58927 msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der @command{inputattach} auf einem Gerät ausführt und Ereignisse davon weiterleitet."
58928
58929 #. type: deftp
58930 #: guix-git/doc/guix.texi:31689
58931 #, no-wrap
58932 msgid "{Data Type} inputattach-configuration"
58933 msgstr "{Datentyp} inputattach-configuration"
58934
58935 #. type: item
58936 #: guix-git/doc/guix.texi:31691
58937 #, no-wrap
58938 msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})"
58939 msgstr "@code{device-type} (Vorgabe: @code{\"wacom\"})"
58940
58941 #. type: table
58942 #: guix-git/doc/guix.texi:31694
58943 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types."
58944 msgstr "Der Typ des Geräts, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Führen Sie @command{inputattach --help} aus dem @code{inputattach}-Paket aus, um eine Liste unterstützter Gerätetypen zu sehen."
58945
58946 #. type: item
58947 #: guix-git/doc/guix.texi:31695
58948 #, no-wrap
58949 msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
58950 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{\"/dev/ttyS0\"})"
58951
58952 #. type: table
58953 #: guix-git/doc/guix.texi:31697
58954 msgid "The device file to connect to the device."
58955 msgstr "Die Gerätedatei, um sich mit dem Gerät zu verbinden."
58956
58957 #. type: table
58958 #: guix-git/doc/guix.texi:31701
58959 msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}."
58960 msgstr "Welche Baudrate für die serielle Verbindung benutzt werden soll. Es sollte eine Zahl oder @code{#f} angegeben werden."
58961
58962 #. type: item
58963 #: guix-git/doc/guix.texi:31702
58964 #, no-wrap
58965 msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})"
58966 msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
58967
58968 #. type: table
58969 #: guix-git/doc/guix.texi:31704
58970 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to."
58971 msgstr "Wenn es wahr ist, muss es der Name einer Datei sein, in die Protokollnachrichten geschrieben werden sollen."
58972
58973 #. type: subsubheading
58974 #: guix-git/doc/guix.texi:31707
58975 #, no-wrap
58976 msgid "Dictionary Service"
58977 msgstr "Wörterbuchdienst"
58978
58979 #. type: cindex
58980 #: guix-git/doc/guix.texi:31708
58981 #, no-wrap
58982 msgid "dictionary"
58983 msgstr "Wörterbuch"
58984
58985 #. type: Plain text
58986 #: guix-git/doc/guix.texi:31710
58987 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:"
58988 msgstr "Das Modul @code{(gnu services dict)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
58989
58990 #. type: defvr
58991 #: guix-git/doc/guix.texi:31711
58992 #, no-wrap
58993 msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type"
58994 msgstr "{Scheme-Variable} dicod-service-type"
58995
58996 #. type: defvr
58997 #: guix-git/doc/guix.texi:31714
58998 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
58999 msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
59000
59001 #. type: deffn
59002 #: guix-git/doc/guix.texi:31716
59003 #, no-wrap
59004 msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
59005 msgstr "{Scheme-Prozedur} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]"
59006
59007 #. type: deffn
59008 #: guix-git/doc/guix.texi:31719
59009 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})."
59010 msgstr "Liefert einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
59011
59012 #. type: deffn
59013 #: guix-git/doc/guix.texi:31723
59014 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{<dicod-configuration>} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English."
59015 msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für @command{dicod} an, welche ein @code{<dicod-configuration>}-Objekt sein sollte. Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ angeboten."
59016
59017 #. type: deffn
59018 #: guix-git/doc/guix.texi:31727
59019 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})."
59020 msgstr "Sie können in Ihre @file{~/.dico}-Datei @command{open localhost} eintragen, damit @code{localhost} zum voreingestellten Server des @command{dico}-Clients wird (siehe das @ref{Initialization File,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
59021
59022 #. type: deftp
59023 #: guix-git/doc/guix.texi:31729
59024 #, no-wrap
59025 msgid "{Data Type} dicod-configuration"
59026 msgstr "{Datentyp} dicod-configuration"
59027
59028 #. type: deftp
59029 #: guix-git/doc/guix.texi:31731
59030 msgid "Data type representing the configuration of dicod."
59031 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von dicod repräsentiert."
59032
59033 #. type: item
59034 #: guix-git/doc/guix.texi:31733
59035 #, no-wrap
59036 msgid "@code{dico} (default: @var{dico})"
59037 msgstr "@code{dico} (Vorgabe: @var{dico})"
59038
59039 #. type: table
59040 #: guix-git/doc/guix.texi:31735
59041 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server."
59042 msgstr "Paketobjekt des GNU-Dico-Wörterbuchservers."
59043
59044 #. type: item
59045 #: guix-git/doc/guix.texi:31736
59046 #, no-wrap
59047 msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})"
59048 msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @var{'(\"localhost\")})"
59049
59050 #. type: table
59051 #: guix-git/doc/guix.texi:31740
59052 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})."
59053 msgstr "Hierfür muss die Liste der IP-Adressen, Ports und möglicherweise auch Socket-Dateinamen angegeben werden, auf die gelauscht werden soll (siehe @ref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
59054
59055 #. type: item
59056 #: guix-git/doc/guix.texi:31741
59057 #, no-wrap
59058 msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})"
59059 msgstr "@code{handlers} (Vorgabe: @var{'()})"
59060
59061 #. type: table
59062 #: guix-git/doc/guix.texi:31743
59063 msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)."
59064 msgstr "Liste der @code{<dicod-handler>}-Objekte, die Handler (Modulinstanzen) bezeichnen."
59065
59066 #. type: item
59067 #: guix-git/doc/guix.texi:31744
59068 #, no-wrap
59069 msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
59070 msgstr "@code{databases} (Vorgabe: @var{(list %dicod-database:gcide)})"
59071
59072 #. type: table
59073 #: guix-git/doc/guix.texi:31746
59074 msgid "List of @code{<dicod-database>} objects denoting dictionaries to be served."
59075 msgstr "Liste der @code{<dicod-database>}-Objekte, die anzubietende Wörterbücher bezeichnen."
59076
59077 #. type: deftp
59078 #: guix-git/doc/guix.texi:31749
59079 #, no-wrap
59080 msgid "{Data Type} dicod-handler"
59081 msgstr "{Datentyp} dicod-handler"
59082
59083 #. type: deftp
59084 #: guix-git/doc/guix.texi:31751
59085 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)."
59086 msgstr "Der Datentyp, der einen Wörterbuch-Handler (eine Modulinstanz) repräsentiert."
59087
59088 #. type: table
59089 #: guix-git/doc/guix.texi:31755
59090 msgid "Name of the handler (module instance)."
59091 msgstr "Der Name des Handlers (der Modulinstanz)."
59092
59093 #. type: item
59094 #: guix-git/doc/guix.texi:31756
59095 #, no-wrap
59096 msgid "@code{module} (default: @var{#f})"
59097 msgstr "@code{module} (Vorgabe: @var{#f})"
59098
59099 #. type: table
59100 #: guix-git/doc/guix.texi:31760
59101 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})."
59102 msgstr "Der Name des dicod-Moduls (der Instanz) des Handlers. Wenn er @code{#f} ist, heißt das, das Modul hat denselben Namen wie der Handler (siehe @ref{Modules,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
59103
59104 #. type: table
59105 #: guix-git/doc/guix.texi:31763
59106 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler"
59107 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für den Modul-Handler repräsentieren."
59108
59109 #. type: deftp
59110 #: guix-git/doc/guix.texi:31766
59111 #, no-wrap
59112 msgid "{Data Type} dicod-database"
59113 msgstr "{Datentyp} dicod-database"
59114
59115 #. type: deftp
59116 #: guix-git/doc/guix.texi:31768
59117 msgid "Data type representing a dictionary database."
59118 msgstr "Datentyp, der eine Wörterbuchdatenbank repräsentiert."
59119
59120 #. type: table
59121 #: guix-git/doc/guix.texi:31772
59122 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands."
59123 msgstr "Der Name der Datenbank, der in DICT-Befehlen benutzt wird."
59124
59125 #. type: code{#1}
59126 #: guix-git/doc/guix.texi:31773
59127 #, no-wrap
59128 msgid "handler"
59129 msgstr "handler"
59130
59131 #. type: table
59132 #: guix-git/doc/guix.texi:31776
59133 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})."
59134 msgstr "Der Name des dicod-Handlers (der Modulinstanz), die von dieser Datenbank benutzt wird (siehe @ref{Handlers,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
59135
59136 #. type: item
59137 #: guix-git/doc/guix.texi:31777
59138 #, no-wrap
59139 msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})"
59140 msgstr "@code{complex?} (Vorgabe: @var{#f})"
59141
59142 #. type: table
59143 #: guix-git/doc/guix.texi:31780
59144 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{<dicod-handler>} object, otherwise not."
59145 msgstr "Ob die Datenbankkonfiguration komplex ist. In diesem Fall muss für die komplexe Konfiguration auch ein entsprechendes @code{<dicod-handler>}-Objekt existieren, ansonsten nicht."
59146
59147 #. type: table
59148 #: guix-git/doc/guix.texi:31784
59149 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})."
59150 msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für die Datenbank repräsentiert (siehe @ref{Databases,,, dico, Handbuch von GNU Dico})."
59151
59152 #. type: defvr
59153 #: guix-git/doc/guix.texi:31787
59154 #, no-wrap
59155 msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide"
59156 msgstr "{Scheme-Variable} %dicod-database:gcide"
59157
59158 #. type: defvr
59159 #: guix-git/doc/guix.texi:31790
59160 msgid "A @code{<dicod-database>} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package."
59161 msgstr "Ein @code{<dicod-database>}-Objekt, um das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ anzubieten. Dazu wird das @code{gcide}-Paket benutzt."
59162
59163 #. type: Plain text
59164 #: guix-git/doc/guix.texi:31793
59165 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration."
59166 msgstr "Im Folgenden sehen Sie eine Beispielkonfiguration für einen @code{dicod-service}."
59167
59168 #. type: lisp
59169 #: guix-git/doc/guix.texi:31808
59170 #, no-wrap
59171 msgid ""
59172 "(dicod-service #:config\n"
59173 " (dicod-configuration\n"
59174 " (handlers (list (dicod-handler\n"
59175 " (name \"wordnet\")\n"
59176 " (module \"dictorg\")\n"
59177 " (options\n"
59178 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
59179 " (databases (list (dicod-database\n"
59180 " (name \"wordnet\")\n"
59181 " (complex? #t)\n"
59182 " (handler \"wordnet\")\n"
59183 " (options '(\"database=wn\")))\n"
59184 " %dicod-database:gcide))))\n"
59185 msgstr ""
59186 "(dicod-service #:config\n"
59187 " (dicod-configuration\n"
59188 " (handlers (list (dicod-handler\n"
59189 " (name \"wordnet\")\n"
59190 " (module \"dictorg\")\n"
59191 " (options\n"
59192 " (list #~(string-append \"dbdir=\" #$wordnet))))))\n"
59193 " (databases (list (dicod-database\n"
59194 " (name \"wordnet\")\n"
59195 " (complex? #t)\n"
59196 " (handler \"wordnet\")\n"
59197 " (options '(\"database=wn\")))\n"
59198 " %dicod-database:gcide))))\n"
59199
59200 #. type: cindex
59201 #: guix-git/doc/guix.texi:31810
59202 #, no-wrap
59203 msgid "Docker"
59204 msgstr "Docker"
59205
59206 #. type: subsubheading
59207 #: guix-git/doc/guix.texi:31811
59208 #, no-wrap
59209 msgid "Docker Service"
59210 msgstr "Docker-Dienst"
59211
59212 #. type: Plain text
59213 #: guix-git/doc/guix.texi:31814
59214 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services."
59215 msgstr "Das Modul @code{(gnu services docker)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung."
59216
59217 #. type: defvr
59218 #: guix-git/doc/guix.texi:31815
59219 #, no-wrap
59220 msgid "{Scheme Variable} docker-service-type"
59221 msgstr "{Scheme-Variable} docker-service-type"
59222
59223 #. type: defvr
59224 #: guix-git/doc/guix.texi:31820
59225 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments."
59226 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @url{https://www.docker.com,Docker} auszuführen, einen Daemon, der Anwendungsbündel in isolierten Umgebungen ausführen kann (manchmal auch als „Container“ bezeichnet)."
59227
59228 #. type: deftp
59229 #: guix-git/doc/guix.texi:31823
59230 #, no-wrap
59231 msgid "{Data Type} docker-configuration"
59232 msgstr "{Datentyp} docker-configuration"
59233
59234 #. type: deftp
59235 #: guix-git/doc/guix.texi:31825
59236 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd."
59237 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von Docker und Containerd repräsentiert."
59238
59239 #. type: item
59240 #: guix-git/doc/guix.texi:31828
59241 #, no-wrap
59242 msgid "@code{package} (default: @code{docker})"
59243 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker})"
59244
59245 #. type: table
59246 #: guix-git/doc/guix.texi:31830
59247 msgid "The Docker daemon package to use."
59248 msgstr "Das Docker-Daemon-Paket, was benutzt werden soll."
59249
59250 #. type: item
59251 #: guix-git/doc/guix.texi:31831
59252 #, no-wrap
59253 msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})"
59254 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker-cli})"
59255
59256 #. type: table
59257 #: guix-git/doc/guix.texi:31833
59258 msgid "The Docker client package to use."
59259 msgstr "Das Docker-Client-Paket, was benutzt werden soll."
59260
59261 #. type: item
59262 #: guix-git/doc/guix.texi:31834
59263 #, no-wrap
59264 msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})"
59265 msgstr "@code{containerd} (Vorgabe: @var{containerd})"
59266
59267 #. type: table
59268 #: guix-git/doc/guix.texi:31836
59269 msgid "The Containerd package to use."
59270 msgstr "Das Containerd-Paket, was benutzt werden soll."
59271
59272 #. type: item
59273 #: guix-git/doc/guix.texi:31837
59274 #, no-wrap
59275 msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
59276 msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})"
59277
59278 #. type: table
59279 #: guix-git/doc/guix.texi:31839
59280 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use."
59281 msgstr "Das Paket des mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxys, das verwendet werden soll."
59282
59283 #. type: item
59284 #: guix-git/doc/guix.texi:31840
59285 #, no-wrap
59286 msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})"
59287 msgstr "@code{enable-proxy?} (Vorgabe: @code{#t})"
59288
59289 #. type: table
59290 #: guix-git/doc/guix.texi:31842
59291 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy."
59292 msgstr "Den mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxy an- oder abschalten."
59293
59294 #. type: item
59295 #: guix-git/doc/guix.texi:31843
59296 #, no-wrap
59297 msgid "@code{debug?} (default @code{#f})"
59298 msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
59299
59300 #. type: table
59301 #: guix-git/doc/guix.texi:31845
59302 msgid "Enable or disable debug output."
59303 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche an- oder abschalten."
59304
59305 #. type: item
59306 #: guix-git/doc/guix.texi:31846
59307 #, no-wrap
59308 msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})"
59309 msgstr "@code{enable-iptables?} (Vorgabe: @code{#t})"
59310
59311 #. type: table
59312 #: guix-git/doc/guix.texi:31848
59313 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules."
59314 msgstr "Das Hinzufügen von iptables-Regeln durch Docker an- oder abschalten."
59315
59316 #. type: cindex
59317 #: guix-git/doc/guix.texi:31852
59318 #, no-wrap
59319 msgid "Singularity, container service"
59320 msgstr "Singularity, Dienst für Anwendungsbündel/Container"
59321
59322 #. type: defvr
59323 #: guix-git/doc/guix.texi:31853
59324 #, no-wrap
59325 msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type"
59326 msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type"
59327
59328 #. type: defvr
59329 #: guix-git/doc/guix.texi:31858
59330 msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use."
59331 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“) auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt werden soll."
59332
59333 #. type: defvr
59334 #: guix-git/doc/guix.texi:31862
59335 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands."
59336 msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity run} und ähnliche Befehle ausführen können."
59337
59338 #. type: cindex
59339 #: guix-git/doc/guix.texi:31864
59340 #, no-wrap
59341 msgid "Audit"
59342 msgstr "Audit"
59343
59344 #. type: subsubheading
59345 #: guix-git/doc/guix.texi:31865
59346 #, no-wrap
59347 msgid "Auditd Service"
59348 msgstr "Auditd-Dienst"
59349
59350 #. type: Plain text
59351 #: guix-git/doc/guix.texi:31868
59352 msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service."
59353 msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung."
59354
59355 #. type: defvr
59356 #: guix-git/doc/guix.texi:31869
59357 #, no-wrap
59358 msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type"
59359 msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type"
59360
59361 #. type: defvr
59362 #: guix-git/doc/guix.texi:31874
59363 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system."
59364 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt."
59365
59366 #. type: defvr
59367 #: guix-git/doc/guix.texi:31876
59368 msgid "Examples of things that can be tracked:"
59369 msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:"
59370
59371 #. type: enumerate
59372 #: guix-git/doc/guix.texi:31880
59373 msgid "File accesses"
59374 msgstr "Dateizugriffe"
59375
59376 #. type: enumerate
59377 #: guix-git/doc/guix.texi:31882
59378 msgid "System calls"
59379 msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)"
59380
59381 #. type: enumerate
59382 #: guix-git/doc/guix.texi:31884
59383 msgid "Invoked commands"
59384 msgstr "Aufgerufene Befehle"
59385
59386 #. type: enumerate
59387 #: guix-git/doc/guix.texi:31886
59388 msgid "Failed login attempts"
59389 msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche"
59390
59391 #. type: enumerate
59392 #: guix-git/doc/guix.texi:31888
59393 msgid "Firewall filtering"
59394 msgstr "Filterung durch die Firewall"
59395
59396 #. type: enumerate
59397 #: guix-git/doc/guix.texi:31890
59398 msgid "Network access"
59399 msgstr "Netzwerkzugriff"
59400
59401 #. type: defvr
59402 #: guix-git/doc/guix.texi:31901
59403 msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}."
59404 msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen, schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in eine Datei namens @file{audit.rules} im Verzeichnis für Konfigurationen (siehe unten). @command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um einen Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse anzuzeigen. Nach Vorgabe speichert der Audit-Daemon Protokolle in die Datei @file{/var/log/audit.log}."
59405
59406 #. type: deftp
59407 #: guix-git/doc/guix.texi:31904
59408 #, no-wrap
59409 msgid "{Data Type} auditd-configuration"
59410 msgstr "{Datentyp} auditd-configuration"
59411
59412 #. type: deftp
59413 #: guix-git/doc/guix.texi:31906
59414 msgid "This is the data type representing the configuration of auditd."
59415 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert."
59416
59417 #. type: item
59418 #: guix-git/doc/guix.texi:31909
59419 #, no-wrap
59420 msgid "@code{audit} (default: @code{audit})"
59421 msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})"
59422
59423 #. type: table
59424 #: guix-git/doc/guix.texi:31911
59425 msgid "The audit package to use."
59426 msgstr "Das zu verwendende audit-Paket."
59427
59428 #. type: item
59429 #: guix-git/doc/guix.texi:31912
59430 #, no-wrap
59431 msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})"
59432 msgstr "@code{configuration-directory} (Vorgabe: @code{%default-auditd-configuration-directory})"
59433
59434 #. type: table
59435 #: guix-git/doc/guix.texi:31916
59436 msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup."
59437 msgstr "Das Verzeichnis mit der Konfigurationsdatei für das audit-Paket. Sie muss den Namen @code{auditd.conf} tragen und optional kann sie ein paar Audit-Regeln enthalten, die beim Start instanziierrt werden sollen."
59438
59439 #. type: cindex
59440 #: guix-git/doc/guix.texi:31920
59441 #, no-wrap
59442 msgid "rshiny"
59443 msgstr "rshiny"
59444
59445 #. type: subsubheading
59446 #: guix-git/doc/guix.texi:31921
59447 #, no-wrap
59448 msgid "R-Shiny service"
59449 msgstr "R-Shiny-Dienst"
59450
59451 #. type: Plain text
59452 #: guix-git/doc/guix.texi:31924
59453 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following service."
59454 msgstr "Das Modul @code{(gnu services science)} stellt den folgenden Dienst bereit."
59455
59456 #. type: defvr
59457 #: guix-git/doc/guix.texi:31925
59458 #, no-wrap
59459 msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type"
59460 msgstr "{Scheme-Variable} rshiny-service-type"
59461
59462 #. type: defvr
59463 #: guix-git/doc/guix.texi:31930
59464 msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable and runs the provided script to call @code{runApp}."
59465 msgstr "Dies ist der Diensttyp eines Dienstes, um eine mit @code{r-shiny} erzeugte Web-Anwendung („Webapp“) auszuführen. Dieser Dienst legt die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_USER} fest und führt das eingestellte Skript aus, um @code{runApp} aufzurufen."
59466
59467 #. type: deftp
59468 #: guix-git/doc/guix.texi:31931
59469 #, no-wrap
59470 msgid "{Data Type} rshiny-configuration"
59471 msgstr "{Datentyp} rshiny-configuration"
59472
59473 #. type: deftp
59474 #: guix-git/doc/guix.texi:31933
59475 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny."
59476 msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von rshiny repräsentiert."
59477
59478 #. type: item
59479 #: guix-git/doc/guix.texi:31936
59480 #, no-wrap
59481 msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})"
59482 msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{r-shiny})"
59483
59484 #. type: table
59485 #: guix-git/doc/guix.texi:31938
59486 msgid "The package to use."
59487 msgstr "Das zu benutzende Paket."
59488
59489 #. type: item
59490 #: guix-git/doc/guix.texi:31939
59491 #, no-wrap
59492 msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})"
59493 msgstr "@code{binary} (Vorgabe: @code{\"rshiny\"})"
59494
59495 #. type: table
59496 #: guix-git/doc/guix.texi:31942
59497 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} to run when the service is run."
59498 msgstr "Der Name der Binärdatei oder des Shell-Skripts, das sich in @code{Paket/bin/} befindet und beim Starten des Dienstes ausgeführt werden soll."
59499
59500 #. type: table
59501 #: guix-git/doc/guix.texi:31944
59502 msgid "The common way to create this file is as follows:"
59503 msgstr "Die übliche Art, diese Datei erzeugen zu lassen, ist folgende:"
59504
59505 #. type: lisp
59506 #: guix-git/doc/guix.texi:31962
59507 #, no-wrap
59508 msgid ""
59509 "@dots{}\n"
59510 "(let* ((out (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
59511 " (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
59512 " (app (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
59513 " (Rbin (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
59514 " \"/bin/Rscript\")))\n"
59515 " ;; @dots{}\n"
59516 " (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
59517 " (call-with-output-file app\n"
59518 " (lambda (port)\n"
59519 " (format port\n"
59520 "\"#!~a\n"
59521 "library(shiny)\n"
59522 "setwd(\\\"~a\\\")\n"
59523 "runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
59524 " Rbin targetdir))))\n"
59525 msgstr ""
59526 "…\n"
59527 "(let* ((out (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
59528 " (targetdir (string-append out \"/share/\" ,name))\n"
59529 " (app (string-append out \"/bin/\" ,name))\n"
59530 " (Rbin (string-append (assoc-ref %build-inputs \"r-min\")\n"
59531 " \"/bin/Rscript\")))\n"
59532 " ;; …\n"
59533 " (mkdir-p (string-append out \"/bin\"))\n"
59534 " (call-with-output-file app\n"
59535 " (lambda (port)\n"
59536 " (format port\n"
59537 "\"#!~a\n"
59538 "library(shiny)\n"
59539 "setwd(\\\"~a\\\")\n"
59540 "runApp(launch.browser=0, port=4202)~%\\n\"\n"
59541 " Rbin targetdir))))\n"
59542
59543 #. type: cindex
59544 #: guix-git/doc/guix.texi:31968
59545 #, no-wrap
59546 msgid "Nix"
59547 msgstr "Nix"
59548
59549 #. type: subsubheading
59550 #: guix-git/doc/guix.texi:31969
59551 #, no-wrap
59552 msgid "Nix service"
59553 msgstr "Nix-Dienst"
59554
59555 #. type: Plain text
59556 #: guix-git/doc/guix.texi:31972
59557 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service."
59558 msgstr "Das Modul @code{(gnu services nix)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
59559
59560 #. type: defvr
59561 #: guix-git/doc/guix.texi:31973
59562 #, no-wrap
59563 msgid "{Scheme Variable} nix-service-type"
59564 msgstr "{Scheme-Variable} nix-service-type"
59565
59566 #. type: defvr
59567 #: guix-git/doc/guix.texi:31978
59568 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:"
59569 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon der @url{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltung} ausführt. Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
59570
59571 #. type: lisp
59572 #: guix-git/doc/guix.texi:31983
59573 #, no-wrap
59574 msgid ""
59575 "(use-modules (gnu))\n"
59576 "(use-service-modules nix)\n"
59577 "(use-package-modules package-management)\n"
59578 "\n"
59579 msgstr ""
59580 "(use-modules (gnu))\n"
59581 "(use-service-modules nix)\n"
59582 "(use-package-modules package-management)\n"
59583 "\n"
59584
59585 #. type: lisp
59586 #: guix-git/doc/guix.texi:31988
59587 #, no-wrap
59588 msgid ""
59589 "(operating-system\n"
59590 " ;; @dots{}\n"
59591 " (packages (append (list nix)\n"
59592 " %base-packages))\n"
59593 "\n"
59594 msgstr ""
59595 "(operating-system\n"
59596 " ;; …\n"
59597 " (packages (append (list nix)\n"
59598 " %base-packages))\n"
59599 "\n"
59600
59601 #. type: lisp
59602 #: guix-git/doc/guix.texi:31991
59603 #, no-wrap
59604 msgid ""
59605 " (services (append (list (service nix-service-type))\n"
59606 " %base-services)))\n"
59607 msgstr ""
59608 " (services (append (list (service nix-service-type))\n"
59609 " %base-services)))\n"
59610
59611 #. type: defvr
59612 #: guix-git/doc/guix.texi:31994
59613 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:"
59614 msgstr "Nach @command{guix system reconfigure} können Sie Nix für Ihr Benutzerkonto konfigurieren:"
59615
59616 #. type: item
59617 #: guix-git/doc/guix.texi:31996
59618 #, no-wrap
59619 msgid "Add a Nix channel and update it. See"
59620 msgstr "Fügen Sie einen Nix-Kanal ein und aktualisieren Sie ihn. Siehe"
59621
59622 #. type: itemize
59623 #: guix-git/doc/guix.texi:31998
59624 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
59625 msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}."
59626
59627 #. type: item
59628 #: guix-git/doc/guix.texi:31999
59629 #, no-wrap
59630 msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:"
59631 msgstr "Erzeugen Sie eine symbolische Verknüpfung zu Ihrem Profil und aktivieren Sie das Nix-Profil:"
59632
59633 #. type: example
59634 #: guix-git/doc/guix.texi:32005
59635 #, no-wrap
59636 msgid ""
59637 "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
59638 "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
59639 msgstr ""
59640 "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n"
59641 "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n"
59642
59643 #. type: deftp
59644 #: guix-git/doc/guix.texi:32009
59645 #, no-wrap
59646 msgid "{Data Type} nix-configuration"
59647 msgstr "{Datentyp} nix-configuration"
59648
59649 #. type: deftp
59650 #: guix-git/doc/guix.texi:32011
59651 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon."
59652 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Nix-Daemons."
59653
59654 #. type: item
59655 #: guix-git/doc/guix.texi:32013
59656 #, no-wrap
59657 msgid "@code{nix} (default: @code{nix})"
59658 msgstr "@code{nix} (Vorgabe: @code{nix})"
59659
59660 #. type: table
59661 #: guix-git/doc/guix.texi:32015
59662 msgid "The Nix package to use."
59663 msgstr "Das zu verwendende Nix-Paket."
59664
59665 #. type: item
59666 #: guix-git/doc/guix.texi:32016
59667 #, no-wrap
59668 msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})"
59669 msgstr "@code{sandbox} (Vorgabe: @code{#t})"
59670
59671 #. type: table
59672 #: guix-git/doc/guix.texi:32018
59673 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default."
59674 msgstr "Gibt an, ob Erstellungen nach Voreinstellung in einer isolierten Umgebung („Sandbox“) durchgeführt werden sollen."
59675
59676 #. type: item
59677 #: guix-git/doc/guix.texi:32019
59678 #, no-wrap
59679 msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})"
59680 msgstr "@code{build-sandbox-items} (Vorgabe: @code{'()})"
59681
59682 #. type: table
59683 #: guix-git/doc/guix.texi:32022
59684 msgid "This is a list of strings or objects appended to the @code{build-sandbox-items} field of the configuration file."
59685 msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an das @code{build-sandbox-items}-Feld der Konfigurationsdatei angehängt werden."
59686
59687 #. type: table
59688 #: guix-git/doc/guix.texi:32030
59689 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}."
59690 msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{nix-service-type}."
59691
59692 #. type: cindex
59693 #: guix-git/doc/guix.texi:32036
59694 #, no-wrap
59695 msgid "setuid programs"
59696 msgstr "setuid-Programme"
59697
59698 #. type: Plain text
59699 #: guix-git/doc/guix.texi:32046
59700 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism)."
59701 msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm @command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der Informationssicherheit. Deswegen sind diese ausführbaren Programmdateien @dfn{setuid-root}, d.h.@: sie laufen immer mit den Administratorrechten des root-Nutzers, egal wer sie startet (siehe @ref{How Change Persona,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen über den setuid-Mechanismus)."
59702
59703 #. type: Plain text
59704 #: guix-git/doc/guix.texi:32053
59705 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root."
59706 msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe @ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root gestartet werden."
59707
59708 #. type: Plain text
59709 #: guix-git/doc/guix.texi:32059
59710 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):"
59711 msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer @code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd}, was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden (siehe @ref{G-Expressions}):"
59712
59713 #. type: example
59714 #: guix-git/doc/guix.texi:32062
59715 #, no-wrap
59716 msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
59717 msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n"
59718
59719 #. type: Plain text
59720 #: guix-git/doc/guix.texi:32066
59721 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module."
59722 msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable @code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert."
59723
59724 #. type: defvr
59725 #: guix-git/doc/guix.texi:32067
59726 #, no-wrap
59727 msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs"
59728 msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs"
59729
59730 #. type: defvr
59731 #: guix-git/doc/guix.texi:32069
59732 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root."
59733 msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die setuid-root sein müssen."
59734
59735 #. type: defvr
59736 #: guix-git/doc/guix.texi:32072
59737 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}."
59738 msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} und @command{sudo}."
59739
59740 #. type: Plain text
59741 #: guix-git/doc/guix.texi:32078
59742 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store."
59743 msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis @file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in diesem Verzeichnis verweisen auf die „echten“ Binärdateien im Store."
59744
59745 #. type: cindex
59746 #: guix-git/doc/guix.texi:32082
59747 #, no-wrap
59748 msgid "HTTPS, certificates"
59749 msgstr "HTTPS, Zertifikate"
59750
59751 #. type: cindex
59752 #: guix-git/doc/guix.texi:32083
59753 #, no-wrap
59754 msgid "X.509 certificates"
59755 msgstr "X.509-Zertifikate"
59756
59757 #. type: cindex
59758 #: guix-git/doc/guix.texi:32084
59759 #, no-wrap
59760 msgid "TLS"
59761 msgstr "TLS"
59762
59763 #. type: Plain text
59764 #: guix-git/doc/guix.texi:32091
59765 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate."
59766 msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter Transportschicht, englisch „Transport-Layer Security“, kurz TLS) senden Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert wurde (@dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder Client das Zertifikat der Zertifizierungsstelle besitzen."
59767
59768 #. type: Plain text
59769 #: guix-git/doc/guix.texi:32095
59770 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box."
59771 msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können."
59772
59773 #. type: Plain text
59774 #: guix-git/doc/guix.texi:32099
59775 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found."
59776 msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc.@: — muss allerdings erst mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind."
59777
59778 #. type: Plain text
59779 #: guix-git/doc/guix.texi:32106
59780 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services."
59781 msgstr "In Guix müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das @code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). Guix liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas „Network Security Services“ angeboten wird."
59782
59783 #. type: Plain text
59784 #: guix-git/doc/guix.texi:32111
59785 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally."
59786 msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @code{%base-packages} gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis @file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global installierten Zertifikate."
59787
59788 #. type: Plain text
59789 #: guix-git/doc/guix.texi:32121
59790 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @env{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:"
59791 msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den Umgebungsvariablen @env{SSL_CERT_DIR} und @env{SSL_CERT_FILE}, manche Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebungsvariablen. Das Versionskontrollsystem Git liest den Ort zum Beispiel aus der Umgebungsvariablen @env{GIT_SSL_CAINFO} aus. Sie würden typischerweise also so etwas ausführen:"
59792
59793 #. type: example
59794 #: guix-git/doc/guix.texi:32127
59795 #, no-wrap
59796 msgid ""
59797 "guix install nss-certs\n"
59798 "export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
59799 "export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
59800 "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
59801 msgstr ""
59802 "guix install nss-certs\n"
59803 "export SSL_CERT_DIR=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs\"\n"
59804 "export SSL_CERT_FILE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
59805 "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n"
59806
59807 #. type: Plain text
59808 #: guix-git/doc/guix.texi:32132
59809 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:"
59810 msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die Umgebungsvariable @env{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist, weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:"
59811
59812 #. type: example
59813 #: guix-git/doc/guix.texi:32136
59814 #, no-wrap
59815 msgid ""
59816 "guix install nss-certs\n"
59817 "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
59818 msgstr ""
59819 "guix install nss-certs\n"
59820 "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n"
59821
59822 #. type: Plain text
59823 #: guix-git/doc/guix.texi:32140
59824 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation."
59825 msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen."
59826
59827 #. type: cindex
59828 #: guix-git/doc/guix.texi:32145
59829 #, no-wrap
59830 msgid "name service switch"
59831 msgstr "Name Service Switch"
59832
59833 #. type: cindex
59834 #: guix-git/doc/guix.texi:32146
59835 #, no-wrap
59836 msgid "NSS"
59837 msgstr "NSS"
59838
59839 #. type: Plain text
59840 #: guix-git/doc/guix.texi:32155
59841 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
59842 msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Kurz gesagt ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue „Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, Systemdatenbanken und der Name Service Switch,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
59843
59844 #. type: Plain text
59845 #: guix-git/doc/guix.texi:32162
59846 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
59847 msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher Methode der Name nachgeschlagen („aufgelöst“) werden kann und welche Methoden zusammenhängen — z.B.@: unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld @code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben (siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})."
59848
59849 #. type: cindex
59850 #: guix-git/doc/guix.texi:32163
59851 #, no-wrap
59852 msgid "nss-mdns"
59853 msgstr "nss-mdns"
59854
59855 #. type: cindex
59856 #: guix-git/doc/guix.texi:32164
59857 #, no-wrap
59858 msgid ".local, host name lookup"
59859 msgstr ".local, Rechnernamensauflösung"
59860
59861 #. type: Plain text
59862 #: guix-git/doc/guix.texi:32169
59863 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:"
59864 msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, dass er das @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:"
59865
59866 #. type: lisp
59867 #: guix-git/doc/guix.texi:32173
59868 #, no-wrap
59869 msgid ""
59870 "(name-service-switch\n"
59871 " (hosts (list %files ;first, check /etc/hosts\n"
59872 "\n"
59873 msgstr ""
59874 "(name-service-switch\n"
59875 " (hosts (list %files ;zuerst in /etc/hosts nachschlagen\n"
59876 "\n"
59877
59878 #. type: lisp
59879 #: guix-git/doc/guix.texi:32178
59880 #, no-wrap
59881 msgid ""
59882 " ;; If the above did not succeed, try\n"
59883 " ;; with 'mdns_minimal'.\n"
59884 " (name-service\n"
59885 " (name \"mdns_minimal\")\n"
59886 "\n"
59887 msgstr ""
59888 " ;; Wenn das keinen Erfolg hatte, es\n"
59889 " ;; mit 'mdns_minimal' versuchen.\n"
59890 " (name-service\n"
59891 " (name \"mdns_minimal\")\n"
59892 "\n"
59893
59894 #. type: lisp
59895 #: guix-git/doc/guix.texi:32184
59896 #, no-wrap
59897 msgid ""
59898 " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n"
59899 " ;; '.local'. When it returns \"not found\",\n"
59900 " ;; no need to try the next methods.\n"
59901 " (reaction (lookup-specification\n"
59902 " (not-found => return))))\n"
59903 "\n"
59904 msgstr ""
59905 " ;; 'mdns_minimal' ist die Autorität für\n"
59906 " ;; '.local'. Gibt es not-found (\"nicht\n"
59907 " ;; gefunden\") zurück, müssen wir die\n"
59908 " ;; nächsten Methoden gar nicht erst\n"
59909 " ;; versuchen.\n"
59910 " (reaction (lookup-specification\n"
59911 " (not-found => return))))\n"
59912 "\n"
59913
59914 #. type: lisp
59915 #: guix-git/doc/guix.texi:32188
59916 #, no-wrap
59917 msgid ""
59918 " ;; Then fall back to DNS.\n"
59919 " (name-service\n"
59920 " (name \"dns\"))\n"
59921 "\n"
59922 msgstr ""
59923 " ;; Ansonsten benutzen wir DNS.\n"
59924 " (name-service\n"
59925 " (name \"dns\"))\n"
59926 "\n"
59927
59928 #. type: lisp
59929 #: guix-git/doc/guix.texi:32192
59930 #, no-wrap
59931 msgid ""
59932 " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n"
59933 " (name-service\n"
59934 " (name \"mdns\")))))\n"
59935 msgstr ""
59936 " ;; Ein letzter Versuch mit dem\n"
59937 " ;; \"vollständigen\" 'mdns'.\n"
59938 " (name-service\n"
59939 " (name \"mdns\")))))\n"
59940
59941 #. type: Plain text
59942 #: guix-git/doc/guix.texi:32197
59943 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working."
59944 msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten) enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist."
59945
59946 #. type: Plain text
59947 #: guix-git/doc/guix.texi:32205
59948 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
59949 msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des @code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch erforderlich ist, den @code{avahi-service-type} zu benutzen (siehe @ref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}). Es genügt auch, wenn Sie die @code{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe @ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
59950
59951 #. type: Plain text
59952 #: guix-git/doc/guix.texi:32208
59953 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations."
59954 msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen."
59955
59956 #. type: defvr
59957 #: guix-git/doc/guix.texi:32209
59958 #, no-wrap
59959 msgid "{Scheme Variable} %default-nss"
59960 msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss"
59961
59962 #. type: defvr
59963 #: guix-git/doc/guix.texi:32212
59964 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object."
59965 msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein @code{name-service-switch}-Objekt."
59966
59967 #. type: defvr
59968 #: guix-git/doc/guix.texi:32214
59969 #, no-wrap
59970 msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss"
59971 msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss"
59972
59973 #. type: defvr
59974 #: guix-git/doc/guix.texi:32217
59975 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}."
59976 msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für Rechnernamensauflösung über „Multicast DNS“ (mDNS) für auf @code{.local} endende Rechnernamen."
59977
59978 #. type: Plain text
59979 #: guix-git/doc/guix.texi:32227
59980 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}."
59981 msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Gegenüber dem Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine statische Analyse: Wenn Sie Syntax- und Schreibfehler machen, werden Sie darüber benachrichtigt, sobald Sie @command{guix system} aufrufen."
59982
59983 #. type: deftp
59984 #: guix-git/doc/guix.texi:32228
59985 #, no-wrap
59986 msgid "{Data Type} name-service-switch"
59987 msgstr "{Datentyp} name-service-switch"
59988
59989 #. type: deftp
59990 #: guix-git/doc/guix.texi:32233
59991 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases."
59992 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der unterstützten Systemdatenbanken."
59993
59994 #. type: item
59995 #: guix-git/doc/guix.texi:32235
59996 #, no-wrap
59997 msgid "aliases"
59998 msgstr "aliases"
59999
60000 #. type: itemx
60001 #: guix-git/doc/guix.texi:32236
60002 #, no-wrap
60003 msgid "ethers"
60004 msgstr "ethers"
60005
60006 #. type: itemx
60007 #: guix-git/doc/guix.texi:32238
60008 #, no-wrap
60009 msgid "gshadow"
60010 msgstr "gshadow"
60011
60012 #. type: itemx
60013 #: guix-git/doc/guix.texi:32239
60014 #, no-wrap
60015 msgid "hosts"
60016 msgstr "hosts"
60017
60018 #. type: itemx
60019 #: guix-git/doc/guix.texi:32240
60020 #, no-wrap
60021 msgid "initgroups"
60022 msgstr "initgroups"
60023
60024 #. type: itemx
60025 #: guix-git/doc/guix.texi:32241
60026 #, no-wrap
60027 msgid "netgroup"
60028 msgstr "netgroup"
60029
60030 #. type: itemx
60031 #: guix-git/doc/guix.texi:32242
60032 #, no-wrap
60033 msgid "networks"
60034 msgstr "networks"
60035
60036 #. type: itemx
60037 #: guix-git/doc/guix.texi:32245
60038 #, no-wrap
60039 msgid "rpc"
60040 msgstr "rpc"
60041
60042 #. type: itemx
60043 #: guix-git/doc/guix.texi:32247
60044 #, no-wrap
60045 msgid "shadow"
60046 msgstr "shadow"
60047
60048 #. type: table
60049 #: guix-git/doc/guix.texi:32250
60050 msgid "The system databases handled by the NSS@. Each of these fields must be a list of @code{<name-service>} objects (see below)."
60051 msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes dieser Felder muss eine Liste aus @code{<name-service>}-Objekten sein (siehe unten)."
60052
60053 #. type: deftp
60054 #: guix-git/doc/guix.texi:32253
60055 #, no-wrap
60056 msgid "{Data Type} name-service"
60057 msgstr "{Datentyp} name-service"
60058
60059 #. type: deftp
60060 #: guix-git/doc/guix.texi:32257
60061 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action."
60062 msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen mit der zugehörigen Auflösungsaktion."
60063
60064 #. type: table
60065 #: guix-git/doc/guix.texi:32262
60066 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})."
60067 msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe @ref{Services in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})."
60068
60069 #. type: table
60070 #: guix-git/doc/guix.texi:32267
60071 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})."
60072 msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des @code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})."
60073
60074 #. type: item
60075 #: guix-git/doc/guix.texi:32268
60076 #, no-wrap
60077 msgid "reaction"
60078 msgstr "reaction"
60079
60080 #. type: table
60081 #: guix-git/doc/guix.texi:32272
60082 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:"
60083 msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel:"
60084
60085 #. type: lisp
60086 #: guix-git/doc/guix.texi:32276
60087 #, no-wrap
60088 msgid ""
60089 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
60090 " (success => return))\n"
60091 msgstr ""
60092 "(lookup-specification (unavailable => continue)\n"
60093 " (success => return))\n"
60094
60095 #. type: Plain text
60096 #: guix-git/doc/guix.texi:32290
60097 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that."
60098 msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu „bootstrappen“), wird für den Kernel Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten."
60099
60100 #. type: Plain text
60101 #: guix-git/doc/guix.texi:32299
60102 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:"
60103 msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer @code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der @code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vorgegebenen Modulen brauchen, um auf Ihr Wurzeldateisystem zugreifen zu können, würden Sie das so schreiben:"
60104
60105 #. type: lisp
60106 #: guix-git/doc/guix.texi:32304
60107 #, no-wrap
60108 msgid ""
60109 "(operating-system\n"
60110 " ;; @dots{}\n"
60111 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
60112 msgstr ""
60113 "(operating-system\n"
60114 " ;; …\n"
60115 " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n"
60116
60117 #. type: defvr
60118 #: guix-git/doc/guix.texi:32306
60119 #, no-wrap
60120 msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules"
60121 msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules"
60122
60123 #. type: defvr
60124 #: guix-git/doc/guix.texi:32308
60125 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default."
60126 msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd enthalten sein sollen."
60127
60128 #. type: Plain text
60129 #: guix-git/doc/guix.texi:32316
60130 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures."
60131 msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd} und @code{expression->initrd}."
60132
60133 #. type: Plain text
60134 #: guix-git/doc/guix.texi:32321
60135 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:"
60136 msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese Art definieren:"
60137
60138 #. type: lisp
60139 #: guix-git/doc/guix.texi:32329
60140 #, no-wrap
60141 msgid ""
60142 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
60143 " ;; Create a standard initrd but set up networking\n"
60144 " ;; with the parameters QEMU expects by default.\n"
60145 " (apply base-initrd file-systems\n"
60146 " #:qemu-networking? #t\n"
60147 " rest)))\n"
60148 msgstr ""
60149 "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n"
60150 " ;; Eine gewöhnliche initrd, aber das Netzwerk wird\n"
60151 " ;; mit den Parametern initialisiert, die QEMU\n"
60152 " ;; standardmäßig erwartet.\n"
60153 " (apply base-initrd file-systems\n"
60154 " #:qemu-networking? #t\n"
60155 " rest)))\n"
60156
60157 #. type: Plain text
60158 #: guix-git/doc/guix.texi:32334
60159 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system."
60160 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder als ein „Live“-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem."
60161
60162 #. type: Plain text
60163 #: guix-git/doc/guix.texi:32341
60164 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available."
60165 msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur @code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd} keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen. @code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht verfügbar sind."
60166
60167 #. type: Plain text
60168 #: guix-git/doc/guix.texi:32346
60169 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:"
60170 msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder @code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs @code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU). Erwähnt werden sollten:"
60171
60172 #. type: item
60173 #: guix-git/doc/guix.texi:32348
60174 #, no-wrap
60175 msgid "--load=@var{boot}"
60176 msgstr "--load=@var{boot}"
60177
60178 #. type: table
60179 #: guix-git/doc/guix.texi:32351
60180 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system."
60181 msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden wurde."
60182
60183 #. type: table
60184 #: guix-git/doc/guix.texi:32355
60185 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system."
60186 msgstr "Guix übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend den GNU@tie{}Shepherd startet, das Initialisierungssystem („init“-System) von Guix System."
60187
60188 #. type: item
60189 #: guix-git/doc/guix.texi:32356
60190 #, no-wrap
60191 msgid "--root=@var{root}"
60192 msgstr "--root=@var{Wurzel}"
60193
60194 #. type: table
60195 #: guix-git/doc/guix.texi:32361
60196 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When unspecified, the device name from the root file system of the operating system declaration is used."
60197 msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine Dateisystembezeichnung (d.h.@: ein Dateisystem-„Label“) oder eine Dateisystem-UUID sein. Wird nichts angegeben, wird der Gerätename aus dem Wurzeldateisystem der Betriebssystemdeklaration benutzt."
60198
60199 #. type: table
60200 #: guix-git/doc/guix.texi:32365
60201 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}."
60202 msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das @var{System} zeigen lassen."
60203
60204 #. type: item
60205 #: guix-git/doc/guix.texi:32366
60206 #, no-wrap
60207 msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}"
60208 msgstr "modprobe.blacklist=@var{Module}…"
60209
60210 #. type: cindex
60211 #: guix-git/doc/guix.texi:32367
60212 #, no-wrap
60213 msgid "module, black-listing"
60214 msgstr "Kernel-Module, Sperrliste"
60215
60216 #. type: cindex
60217 #: guix-git/doc/guix.texi:32368
60218 #, no-wrap
60219 msgid "black list, of kernel modules"
60220 msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen"
60221
60222 #. type: table
60223 #: guix-git/doc/guix.texi:32373
60224 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}."
60225 msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als @var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben werden — z.B.@: @code{usbkbd,9pnet}."
60226
60227 #. type: item
60228 #: guix-git/doc/guix.texi:32374
60229 #, no-wrap
60230 msgid "--repl"
60231 msgstr "--repl"
60232
60233 #. type: table
60234 #: guix-git/doc/guix.texi:32380
60235 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL."
60236 msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen über die REPL von Guile."
60237
60238 #. type: Plain text
60239 #: guix-git/doc/guix.texi:32386
60240 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further."
60241 msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch @code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man sie benutzt und weiter anpasst:"
60242
60243 #. type: deffn
60244 #: guix-git/doc/guix.texi:32389
60245 #, no-wrap
60246 msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @"
60247 msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @"
60248
60249 #. type: deffn
60250 #: guix-git/doc/guix.texi:32403
60251 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system."
60252 msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert eine Ableitung, die eine rohe („raw“) initrd erstellt. @var{Dateisysteme} bezeichnet eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegebenen Wurzeldateisystem. @var{linux-modules} ist eine Liste von Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit geladen werden sollen. @var{mapped-devices} ist eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die unter @var{file-systems} aufgeführten Dateisysteme eingebunden werden (siehe @ref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} ist eine Liste von Paketen, die in die initrd kopiert werden. Darunter kann @code{e2fsck/static} oder andere Pakete aufgeführt werden, mit denen durch die initrd das Wurzeldateisystem auf Fehler hin geprüft werden kann."
60253
60254 #. type: deffn
60255 #: guix-git/doc/guix.texi:32409 guix-git/doc/guix.texi:32433
60256 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{<keyboard-layout>} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout."
60257 msgstr "Ist es auf einen wahren Wert gesetzt, dann muss @var{keyboard-layout} eine Tastaturbelegung als @code{<keyboard-layout>}-Verbundsobjekt angeben, die die gewünschte Tastaturbelegung für die Konsole bezeichnet. Sie wird verwendet, noch bevor die Gerätezuordnungen in @var{mapped-devices} hergestellt werden und bevor die Dateisysteme in @var{file-systems} eingebunden werden, damit der Anwender dabei die gewollte Tastaturbelegung beim Eingeben einer Passphrase und bei der Nutzung einer REPL verwenden kann."
60258
60259 #. type: deffn
60260 #: guix-git/doc/guix.texi:32413
60261 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers."
60262 msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann."
60263
60264 #. type: deffn
60265 #: guix-git/doc/guix.texi:32416
60266 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost."
60267 msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten."
60268
60269 #. type: deffn
60270 #: guix-git/doc/guix.texi:32418
60271 #, no-wrap
60272 msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @"
60273 msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @"
60274
60275 #. type: deffn
60276 #: guix-git/doc/guix.texi:32427
60277 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted."
60278 msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein anwendbare, generische initrd als dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen aus @var{linux}. Die @var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem, das auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegeben wurde. Die @var{mapped-devices} sind eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die @var{file-systems} eingebunden werden."
60279
60280 #. type: deffn
60281 #: guix-git/doc/guix.texi:32435
60282 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}."
60283 msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei @code{raw-initrd}."
60284
60285 #. type: deffn
60286 #: guix-git/doc/guix.texi:32440
60287 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear."
60288 msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den @var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden."
60289
60290 #. type: Plain text
60291 #: guix-git/doc/guix.texi:32447
60292 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd."
60293 msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur @code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie übergebenes Programm."
60294
60295 #. type: deffn
60296 #: guix-git/doc/guix.texi:32448
60297 #, no-wrap
60298 msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @"
60299 msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @"
60300
60301 #. type: deffn
60302 #: guix-git/doc/guix.texi:32454
60303 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd."
60304 msgstr "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert eine Linux-initrd (d.h.@: ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen werden automatisch in die initrd kopiert."
60305
60306 #. type: cindex
60307 #: guix-git/doc/guix.texi:32460
60308 #, no-wrap
60309 msgid "boot loader"
60310 msgstr "Bootloader"
60311
60312 #. type: Plain text
60313 #: guix-git/doc/guix.texi:32467
60314 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed."
60315 msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert und installiert werden soll."
60316
60317 #. type: Plain text
60318 #: guix-git/doc/guix.texi:32472
60319 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field."
60320 msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer @code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen unterstützt."
60321
60322 #. type: deftp
60323 #: guix-git/doc/guix.texi:32473
60324 #, no-wrap
60325 msgid "{Data Type} bootloader-configuration"
60326 msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration"
60327
60328 #. type: deftp
60329 #: guix-git/doc/guix.texi:32475
60330 msgid "The type of a bootloader configuration declaration."
60331 msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration."
60332
60333 #. type: cindex
60334 #: guix-git/doc/guix.texi:32479
60335 #, no-wrap
60336 msgid "EFI, bootloader"
60337 msgstr "EFI, Bootloader"
60338
60339 #. type: cindex
60340 #: guix-git/doc/guix.texi:32480
60341 #, no-wrap
60342 msgid "UEFI, bootloader"
60343 msgstr "UEFI, Bootloader"
60344
60345 #. type: cindex
60346 #: guix-git/doc/guix.texi:32481
60347 #, no-wrap
60348 msgid "BIOS, bootloader"
60349 msgstr "BIOS, Bootloader"
60350
60351 #. type: table
60352 #: guix-git/doc/guix.texi:32486
60353 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported."
60354 msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zurzeit werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} und @code{u-boot-bootloader} unterstützt."
60355
60356 #. type: cindex
60357 #: guix-git/doc/guix.texi:32487
60358 #, no-wrap
60359 msgid "ARM, bootloaders"
60360 msgstr "ARM, Bootloader"
60361
60362 #. type: cindex
60363 #: guix-git/doc/guix.texi:32488
60364 #, no-wrap
60365 msgid "AArch64, bootloaders"
60366 msgstr "AArch64, Bootloader"
60367
60368 #. type: table
60369 #: guix-git/doc/guix.texi:32493
60370 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}."
60371 msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader …)} beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} Definitionen für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen."
60372
60373 #. type: table
60374 #: guix-git/doc/guix.texi:32499
60375 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system."
60376 msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten."
60377
60378 #. type: table
60379 #: guix-git/doc/guix.texi:32503
60380 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode."
60381 msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten Maschinen im alten „Legacy“-BIOS-Modus booten."
60382
60383 #. type: vindex
60384 #: guix-git/doc/guix.texi:32504
60385 #, no-wrap
60386 msgid "grub-efi-netboot-bootloader"
60387 msgstr "grub-efi-netboot-bootloader"
60388
60389 #. type: table
60390 #: guix-git/doc/guix.texi:32508
60391 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over network through TFTP@. In combination with an NFS root file system this allows you to build a diskless Guix system."
60392 msgstr "Mit @code{grub-efi-netboot-bootloader} können Sie Ihr System @i{via} TFTP über das Netzwerk booten. Zusammen mit einem über NFS eingebundenen Wurzeldateisystem können Sie damit ein Guix-System ohne Plattenlaufwerk einrichten."
60393
60394 #. type: table
60395 #: guix-git/doc/guix.texi:32514
60396 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files to the TFTP server automatically."
60397 msgstr "Bei der Installation des @code{grub-efi-netboot-bootloader} wird der Inhalt des als @code{target} angegebenen TFTP-Wurzelverzeichnisses erzeugt (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{target}}), so dass es von einem TFTP-Server bereitgestellt werden kann. Vielleicht möchten Sie dazu Ihr TFTP-Serververzeichnis zuvor als @code{target} einbinden, damit die benötigten Dateien direkt auf den TFTP-Server aufgespielt werden."
60398
60399 #. type: table
60400 #: guix-git/doc/guix.texi:32523
60401 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB through TFTP with their normal store path, for example as @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
60402 msgstr ""
60403 "Wenn Sie außerdem vorhaben, ein NFS-Wurzeldateisystem zu benutzen (eigentlich auch, wenn Sie bloß den Store von einer NFS-Freigabe laden möchten), dann muss der TFTP-Server auch die Datei @file{/boot/grub/grub.cfg} und die anderen Dateien vom Store zur Verfügung stellen, etwa GRUBs Hintergrundbild, den Kernel (siehe\n"
60404 "@ref{operating-system Reference, @code{kernel}}) und auch die initrd (siehe @ref{operating-system Reference, @code{initrd}}). Auf all diese Store-Dateien greift GRUB @i{via} TFTP über ihren normalen Store-Pfad zu, z.B.@: über @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}."
60405
60406 #. type: table
60407 #: guix-git/doc/guix.texi:32531
60408 msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}. In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root directory."
60409 msgstr "Um das möglich zu machen, erzeugt Guix zwei symbolische Verknüpfungen. Die erste ist @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, die auf @file{../../../boot/grub/grub.cfg} zeigt, wobei das @code{target} dem Pfad @file{/boot} entsprechen kann. In diesem Fall verlässt die Verknüpfung das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis @emph{nicht}, in den anderen Fällen schon. Die zweite Verknüpfung ist @code{target}@file{/gnu/store} und zeigt auf @file{../gnu/store}. Diese Verknüpfung verlässt das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis."
60410
60411 #. type: table
60412 #: guix-git/doc/guix.texi:32536
60413 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will work."
60414 msgstr "Die Annahme hinter all dem ist, dass Sie einen NFS-Server haben, der das Wurzelverzeichnis für Ihr Guix-System exportiert, und außerdem einen TFTP-Server haben, der das als @code{target} angegebene Verzeichnis liefert — normalerweise ist das @file{/boot} —, was in demselben Wurzelverzeichnis Ihres Guix-Systems gespeichert vorliegt. In dieser Konstellation werden die symbolischen Verknüpfungen funktionieren."
60415
60416 #. type: table
60417 #: guix-git/doc/guix.texi:32540
60418 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader installer, which then takes care to make necessary files from the store accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root directory at @code{target}."
60419 msgstr "Bei anderen Konstellationen werden Sie Ihre eigene Bootloader-Installationsprozedur programmieren müssen, die sich darum kümmert, die nötigen Dateien aus dem Store über TFTP zugänglich zu machen, zum Beispiel indem diese in das TFTP-Wurzeldateisystem unter @code{target} kopiert werden."
60420
60421 #. type: table
60422 #: guix-git/doc/guix.texi:32545
60423 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server. Further the store link exposes the whole store through TFTP@. Both points need to be considered carefully for security aspects."
60424 msgstr "Es ist wichtig, anzumerken, dass symbolische Verknüpfungen nach außerhalb des TFTP-Wurzelverzeichnisses vielleicht erst in der Konfiguration zugelassen werden müssen. Außerdem wird durch die Store-Verknüpfung der gesamte Store über TFTP offengelegt. Beides hat Auswirkungen auf die Informationssicherheit, welche Sie bedenken sollten."
60425
60426 #. type: table
60427 #: guix-git/doc/guix.texi:32550
60428 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make the booting over netboot possible. For all this we can currently only recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}."
60429 msgstr "Abgesehen vom @code{grub-efi-netboot-bootloader} und den bereits erwähnten TFTP- und NFS-Servern brauchen Sie auch einen passend eingerichteten DHCP-Server, der das Booten über das Netzwerk möglich macht. Derzeit können wir Ihnen bei all dem nur empfehlen, Anleitungen über die @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment} ausfindig zu machen."
60430
60431 #. type: table
60432 #: guix-git/doc/guix.texi:32554
60433 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader."
60434 msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader installiert werden soll."
60435
60436 #. type: table
60437 #: guix-git/doc/guix.texi:32563
60438 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} should be the mount point corresponding to the TFTP root directory of your TFTP server."
60439 msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für @code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird, etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel @file{/boot/efi}. Für @code{grub-efi-netboot-bootloader} sollte @code{target} der Einhängepunkt sein, unter dem das TFTP-Wurzelverzeichnis Ihres TFTP-Servers erreichbar ist."
60440
60441 #. type: item
60442 #: guix-git/doc/guix.texi:32564
60443 #, no-wrap
60444 msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})"
60445 msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})"
60446
60447 #. type: table
60448 #: guix-git/doc/guix.texi:32568
60449 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations."
60450 msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen, zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen verweisenden Eintrag."
60451
60452 #. type: item
60453 #: guix-git/doc/guix.texi:32569
60454 #, no-wrap
60455 msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})"
60456 msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})"
60457
60458 #. type: table
60459 #: guix-git/doc/guix.texi:32572
60460 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system."
60461 msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration."
60462
60463 #. type: item
60464 #: guix-git/doc/guix.texi:32573
60465 #, no-wrap
60466 msgid "@code{timeout} (default: @code{5})"
60467 msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})"
60468
60469 #. type: table
60470 #: guix-git/doc/guix.texi:32576
60471 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely."
60472 msgstr "Wie viele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet wird, bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne Zeitbeschränkung gewartet."
60473
60474 #. type: cindex
60475 #: guix-git/doc/guix.texi:32577
60476 #, no-wrap
60477 msgid "keyboard layout, for the bootloader"
60478 msgstr "Tastaturbelegung, beim Bootloader"
60479
60480 #. type: table
60481 #: guix-git/doc/guix.texi:32581
60482 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')."
60483 msgstr "Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, verwendet das Menü des Bootloaders (falls vorhanden) die Vorgabe-Tastaturbelegung, normalerweise US@tie{}English („qwerty“)."
60484
60485 #. type: table
60486 #: guix-git/doc/guix.texi:32584
60487 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})."
60488 msgstr "Andernfalls muss es ein @code{keyboard-layout}-Objekt sein (siehe @ref{Keyboard Layout})."
60489
60490 #. type: quotation
60491 #: guix-git/doc/guix.texi:32588
60492 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}."
60493 msgstr "Dieses Feld wird derzeit von Bootloadern außer @code{grub} und @code{grub-efi} ignoriert."
60494
60495 #. type: item
60496 #: guix-git/doc/guix.texi:32590
60497 #, no-wrap
60498 msgid "@code{theme} (default: @var{#f})"
60499 msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})"
60500
60501 #. type: table
60502 #: guix-git/doc/guix.texi:32594
60503 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB."
60504 msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema; GRUB zumindest macht es so."
60505
60506 #. type: item
60507 #: guix-git/doc/guix.texi:32595
60508 #, no-wrap
60509 msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})"
60510 msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'(gfxterm)})"
60511
60512 #. type: table
60513 #: guix-git/doc/guix.texi:32602
60514 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
60515 msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0–3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
60516
60517 #. type: item
60518 #: guix-git/doc/guix.texi:32603
60519 #, no-wrap
60520 msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})"
60521 msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})"
60522
60523 #. type: table
60524 #: guix-git/doc/guix.texi:32611
60525 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})."
60526 msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} und @code{usb_keyboard}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
60527
60528 #. type: item
60529 #: guix-git/doc/guix.texi:32612
60530 #, no-wrap
60531 msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})"
60532 msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})"
60533
60534 #. type: table
60535 #: guix-git/doc/guix.texi:32616
60536 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
60537 msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
60538
60539 #. type: item
60540 #: guix-git/doc/guix.texi:32617
60541 #, no-wrap
60542 msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})"
60543 msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})"
60544
60545 #. type: table
60546 #: guix-git/doc/guix.texi:32621
60547 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})."
60548 msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl. GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB 9600@tie{}bps (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})."
60549
60550 #. type: cindex
60551 #: guix-git/doc/guix.texi:32625
60552 #, no-wrap
60553 msgid "dual boot"
60554 msgstr "Dual-Boot"
60555
60556 #. type: cindex
60557 #: guix-git/doc/guix.texi:32626
60558 #, no-wrap
60559 msgid "boot menu"
60560 msgstr "Bootmenü"
60561
60562 #. type: Plain text
60563 #: guix-git/doc/guix.texi:32632
60564 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:"
60565 msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene @code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der @code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:"
60566
60567 #. type: lisp
60568 #: guix-git/doc/guix.texi:32639
60569 #, no-wrap
60570 msgid ""
60571 "(menu-entry\n"
60572 " (label \"The Other Distro\")\n"
60573 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
60574 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
60575 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
60576 msgstr ""
60577 "(menu-entry\n"
60578 " (label \"Die _andere_ Distribution\")\n"
60579 " (linux \"/boot/old/vmlinux-2.6.32\")\n"
60580 " (linux-arguments '(\"root=/dev/sda2\"))\n"
60581 " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n"
60582
60583 #. type: Plain text
60584 #: guix-git/doc/guix.texi:32642
60585 msgid "Details below."
60586 msgstr "Details finden Sie unten."
60587
60588 #. type: deftp
60589 #: guix-git/doc/guix.texi:32643
60590 #, no-wrap
60591 msgid "{Data Type} menu-entry"
60592 msgstr "{Datentyp} menu-entry"
60593
60594 #. type: deftp
60595 #: guix-git/doc/guix.texi:32645
60596 msgid "The type of an entry in the bootloader menu."
60597 msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü."
60598
60599 #. type: table
60600 #: guix-git/doc/guix.texi:32650
60601 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}."
60602 msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B.@: @code{\"GNU\"}."
60603
60604 #. type: item
60605 #: guix-git/doc/guix.texi:32651
60606 #, no-wrap
60607 msgid "@code{linux} (default: @code{#f})"
60608 msgstr "@code{linux} (Vorgabe: @code{#f})"
60609
60610 #. type: table
60611 #: guix-git/doc/guix.texi:32653
60612 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:"
60613 msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:"
60614
60615 #. type: lisp
60616 #: guix-git/doc/guix.texi:32656
60617 #, no-wrap
60618 msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
60619 msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n"
60620
60621 #. type: table
60622 #: guix-git/doc/guix.texi:32661
60623 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:"
60624 msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe @ref{Naming convention,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}), zum Beispiel:"
60625
60626 #. type: example
60627 #: guix-git/doc/guix.texi:32664
60628 #, no-wrap
60629 msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
60630 msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n"
60631
60632 #. type: table
60633 #: guix-git/doc/guix.texi:32668
60634 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely."
60635 msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das @code{device}-Feld gänzlich ignoriert."
60636
60637 #. type: item
60638 #: guix-git/doc/guix.texi:32669
60639 #, no-wrap
60640 msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})"
60641 msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
60642
60643 #. type: table
60644 #: guix-git/doc/guix.texi:32672
60645 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}."
60646 msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}."
60647
60648 #. type: item
60649 #: guix-git/doc/guix.texi:32673
60650 #, no-wrap
60651 msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})"
60652 msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{#f})"
60653
60654 #. type: table
60655 #: guix-git/doc/guix.texi:32676
60656 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})."
60657 msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})."
60658
60659 #. type: item
60660 #: guix-git/doc/guix.texi:32677
60661 #, no-wrap
60662 msgid "@code{device} (default: @code{#f})"
60663 msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})"
60664
60665 #. type: table
60666 #: guix-git/doc/guix.texi:32680
60667 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})."
60668 msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h.@: bei GRUB die Wurzel (@dfn{root}) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})."
60669
60670 #. type: table
60671 #: guix-git/doc/guix.texi:32686
60672 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}."
60673 msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f} sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom @code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie @file{/dev/sda1} ist aber @emph{nicht} erlaubt."
60674
60675 #. type: item
60676 #: guix-git/doc/guix.texi:32687
60677 #, no-wrap
60678 msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})"
60679 msgstr "@code{multiboot-kernel} (Vorgabe: @code{#f})"
60680
60681 #. type: table
60682 #: guix-git/doc/guix.texi:32691
60683 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated. For example:"
60684 msgstr "Der Kernel, der im Multiboot-Modus gebootet werden soll (siehe @ref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein Multiboot-Menüeintrag erzeugt. Zum Beispiel:"
60685
60686 #. type: lisp
60687 #: guix-git/doc/guix.texi:32694
60688 #, no-wrap
60689 msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
60690 msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n"
60691
60692 #. type: item
60693 #: guix-git/doc/guix.texi:32696
60694 #, no-wrap
60695 msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})"
60696 msgstr "@code{multiboot-arguments} (Vorgabe: @code{()})"
60697
60698 #. type: table
60699 #: guix-git/doc/guix.texi:32698
60700 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel."
60701 msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Multiboot-Kernel."
60702
60703 #. type: item
60704 #: guix-git/doc/guix.texi:32699
60705 #, no-wrap
60706 msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})"
60707 msgstr "@code{multiboot-modules} (Vorgabe: @code{()})"
60708
60709 #. type: table
60710 #: guix-git/doc/guix.texi:32701
60711 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:"
60712 msgstr "Die Liste der Befehle zum Laden von Multiboot-Modulen. Zum Beispiel:"
60713
60714 #. type: lisp
60715 #: guix-git/doc/guix.texi:32707
60716 #, no-wrap
60717 msgid ""
60718 "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
60719 " @dots{})\n"
60720 " (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
60721 " @dots{}))\n"
60722 msgstr ""
60723 "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n"
60724 " …)\n"
60725 " (list (file-append libc \"/lib/ld.so.1\") \"exec\"\n"
60726 " …))\n"
60727
60728 #. type: cindex
60729 #: guix-git/doc/guix.texi:32712 guix-git/doc/guix.texi:32771
60730 #, no-wrap
60731 msgid "HDPI"
60732 msgstr "HDPI"
60733
60734 #. type: cindex
60735 #: guix-git/doc/guix.texi:32713 guix-git/doc/guix.texi:32772
60736 #, no-wrap
60737 msgid "HiDPI"
60738 msgstr "HiDPI"
60739
60740 #. type: cindex
60741 #: guix-git/doc/guix.texi:32714 guix-git/doc/guix.texi:32773
60742 #, no-wrap
60743 msgid "resolution"
60744 msgstr "Auflösung"
60745
60746 #. type: Plain text
60747 #: guix-git/doc/guix.texi:32718
60748 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet."
60749 msgstr "Zurzeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen. GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht vollständig dokumentiert ist."
60750
60751 #. type: deftp
60752 #: guix-git/doc/guix.texi:32719
60753 #, no-wrap
60754 msgid "{Data Type} grub-theme"
60755 msgstr "{Datentyp} grub-theme"
60756
60757 #. type: deftp
60758 #: guix-git/doc/guix.texi:32721
60759 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme."
60760 msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des GRUB-Themas repräsentiert."
60761
60762 #. type: item
60763 #: guix-git/doc/guix.texi:32723
60764 #, no-wrap
60765 msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})"
60766 msgstr "@code{gfxmode} (Vorgabe: @code{'(\"auto\")})"
60767
60768 #. type: table
60769 #: guix-git/doc/guix.texi:32726
60770 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})."
60771 msgstr "Welcher @code{gfxmode} für GRUB eingestellt werden soll (als eine Liste von Zeichenketten mit Bildschirmauflösungen, siehe @ref{gfxmode,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})."
60772
60773 #. type: deffn
60774 #: guix-git/doc/guix.texi:32729
60775 #, no-wrap
60776 msgid "{Scheme Procedure} grub-theme"
60777 msgstr "{Scheme-Prozedur} grub-theme"
60778
60779 #. type: deffn
60780 #: guix-git/doc/guix.texi:32733
60781 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record."
60782 msgstr "Liefert das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt wird, wenn kein @code{theme}-Feld im @code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt angegeben wurde."
60783
60784 #. type: deffn
60785 #: guix-git/doc/guix.texi:32736
60786 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos."
60787 msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von GNU und Guix zeigt."
60788
60789 #. type: Plain text
60790 #: guix-git/doc/guix.texi:32740
60791 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like"
60792 msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden, würden Sie so etwas schreiben:"
60793
60794 #. type: lisp
60795 #: guix-git/doc/guix.texi:32748
60796 #, no-wrap
60797 msgid ""
60798 "(bootloader\n"
60799 " (bootloader-configuration\n"
60800 " ;; @dots{}\n"
60801 " (theme (grub-theme\n"
60802 " (inherit (grub-theme))\n"
60803 " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
60804 msgstr ""
60805 "(bootloader\n"
60806 " (bootloader-configuration\n"
60807 " ;; …\n"
60808 " (theme (grub-theme\n"
60809 " (inherit (grub-theme))\n"
60810 " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n"
60811
60812 #. type: section
60813 #: guix-git/doc/guix.texi:32751
60814 #, no-wrap
60815 msgid "Invoking @code{guix system}"
60816 msgstr "@code{guix system} aufrufen"
60817
60818 #. type: Plain text
60819 #: guix-git/doc/guix.texi:32756
60820 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:"
60821 msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese @dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen. Zusammengefasst:"
60822
60823 #. type: example
60824 #: guix-git/doc/guix.texi:32759
60825 #, no-wrap
60826 msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n"
60827 msgstr "guix system @var{Optionen}…@: @var{Aktion} @var{Datei}\n"
60828
60829 #. type: Plain text
60830 #: guix-git/doc/guix.texi:32765
60831 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:"
60832 msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht. @var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden folgende Werte dafür unterstützt:"
60833
60834 #. type: item
60835 #: guix-git/doc/guix.texi:32767
60836 #, no-wrap
60837 msgid "search"
60838 msgstr "search"
60839
60840 #. type: table
60841 #: guix-git/doc/guix.texi:32770
60842 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:"
60843 msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:"
60844
60845 #. type: example
60846 #: guix-git/doc/guix.texi:32792
60847 #, no-wrap
60848 msgid ""
60849 "$ guix system search console\n"
60850 "name: console-fonts\n"
60851 "location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
60852 "extends: shepherd-root\n"
60853 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
60854 "+ virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
60855 "+ tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
60856 "+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
60857 "+\n"
60858 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
60859 "+ (\"tty2\" . (file-append\n"
60860 "+ font-tamzen\n"
60861 "+ \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
60862 "+ (\"tty3\" . (file-append\n"
60863 "+ font-terminus\n"
60864 "+ \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
60865 "relevance: 9\n"
60866 "\n"
60867 msgstr ""
60868 "$ guix system search console\n"
60869 "name: console-fonts\n"
60870 "location: gnu/services/base.scm:806:2\n"
60871 "extends: shepherd-root\n"
60872 "description: Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
60873 "+ virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
60874 "+ tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the `kbd'\n"
60875 "+ package or any valid argument to `setfont', as in this example:\n"
60876 "+\n"
60877 "+ '((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
60878 "+ (\"tty2\" . (file-append\n"
60879 "+ font-tamzen\n"
60880 "+ \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
60881 "+ (\"tty3\" . (file-append\n"
60882 "+ font-terminus\n"
60883 "+ \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
60884 "relevance: 9\n"
60885 "\n"
60886
60887 #. type: example
60888 #: guix-git/doc/guix.texi:32798
60889 #, no-wrap
60890 msgid ""
60891 "name: mingetty\n"
60892 "location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
60893 "extends: shepherd-root\n"
60894 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
60895 "relevance: 2\n"
60896 "\n"
60897 msgstr ""
60898 "name: mingetty\n"
60899 "location: gnu/services/base.scm:1190:2\n"
60900 "extends: shepherd-root\n"
60901 "description: Provide console login using the `mingetty' program.\n"
60902 "relevance: 2\n"
60903 "\n"
60904
60905 #. type: example
60906 #: guix-git/doc/guix.texi:32805
60907 #, no-wrap
60908 msgid ""
60909 "name: login\n"
60910 "location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
60911 "extends: pam\n"
60912 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
60913 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
60914 "relevance: 2\n"
60915 "\n"
60916 msgstr ""
60917 "name: login\n"
60918 "location: gnu/services/base.scm:860:2\n"
60919 "extends: pam\n"
60920 "description: Provide a console log-in service as specified by its\n"
60921 "+ configuration value, a `login-configuration' object.\n"
60922 "relevance: 2\n"
60923 "\n"
60924
60925 #. type: example
60926 #: guix-git/doc/guix.texi:32807
60927 #, no-wrap
60928 msgid "@dots{}\n"
60929 msgstr "…\n"
60930
60931 #. type: table
60932 #: guix-git/doc/guix.texi:32812
60933 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})."
60934 msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im @code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, Handbuch von GNU recutils})."
60935
60936 #. type: item
60937 #: guix-git/doc/guix.texi:32813
60938 #, no-wrap
60939 msgid "reconfigure"
60940 msgstr "reconfigure"
60941
60942 #. type: table
60943 #: guix-git/doc/guix.texi:32818
60944 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}."
60945 msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen, aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen nutzbar, auf denen „Guix System“ bereits läuft.}."
60946
60947 #. type: quotation
60948 #: guix-git/doc/guix.texi:32826
60949 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed."
60950 msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als Sie vorher hatten."
60951
60952 #. type: table
60953 #: guix-git/doc/guix.texi:32834
60954 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})."
60955 msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete, setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei} angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das nächste Mal angehalten wurden (z.B.@: durch @code{herd stop X} oder @code{herd restart X})."
60956
60957 #. type: table
60958 #: guix-git/doc/guix.texi:32840
60959 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
60960 msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie @command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
60961
60962 #. type: table
60963 #: guix-git/doc/guix.texi:32845
60964 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it."
60965 msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird."
60966
60967 #. type: cindex
60968 #: guix-git/doc/guix.texi:32846 guix-git/doc/guix.texi:33171
60969 #: guix-git/doc/guix.texi:34119
60970 #, no-wrap
60971 msgid "provenance tracking, of the operating system"
60972 msgstr "Provenienzverfolgung, des Betriebssystems"
60973
60974 #. type: table
60975 #: guix-git/doc/guix.texi:32851
60976 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. You can view it by running:"
60977 msgstr "Nach Abschluss wird das neue System unter @file{/run/current-system} verfügbar gemacht. Das Verzeichnis enthält @dfn{Provenienz-Metadaten}: Dazu gehören die Liste der Kanäle, die benutzt wurden (siehe @ref{Channels}) und die @var{Datei} selbst, wenn sie verfügbar ist. Sie können sie auf diese Weise ansehen:"
60978
60979 #. type: example
60980 #: guix-git/doc/guix.texi:32854
60981 #, no-wrap
60982 msgid "guix system describe\n"
60983 msgstr "guix system describe\n"
60984
60985 #. type: table
60986 #: guix-git/doc/guix.texi:32860
60987 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:"
60988 msgstr "Diese Informationen sind nützlich, falls Sie später inspizieren möchten, wie diese spezielle Generation erstellt wurde. Falls die @var{Datei} eigenständig ist, also keine anderen Dateien zum Funktionieren braucht, dann können Sie tatsächlich die Generation @var{n} Ihres Betriebssystems später erneut erstellen mit:"
60989
60990 #. type: example
60991 #: guix-git/doc/guix.texi:32866
60992 #, no-wrap
60993 msgid ""
60994 "guix time-machine \\\n"
60995 " -C /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/channels.scm -- \\\n"
60996 " system reconfigure \\\n"
60997 " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
60998 msgstr ""
60999 "guix time-machine \\\n"
61000 " -C /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/channels.scm -- \\\n"
61001 " system reconfigure \\\n"
61002 " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n"
61003
61004 #. type: table
61005 #: guix-git/doc/guix.texi:32872
61006 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking."
61007 msgstr "Sie können sich das als eine Art eingebaute Versionskontrolle vorstellen! Ihr System ist nicht nur ein binäres Erzeugnis: @emph{Es enthält seinen eigenen Quellcode}. Siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}} für mehr Informationen zur Provenienzverfolgung."
61008
61009 #. type: table
61010 #: guix-git/doc/guix.texi:32878
61011 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause problems with ``stateful'' services such as database management systems. You can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}."
61012 msgstr "Nach Voreinstellung können Sie durch @command{reconfigure} Ihr System @emph{nicht auf eine ältere Version aktualisieren} und somit herabstufen, denn dadurch könnten Sicherheitslücken eingeführt und Probleme mit „zustandsbehafteten“ Diensten wie z.B.@: Datenbankverwaltungssystemen ausgelöst werden. Sie können das Verhalten ändern, indem Sie @option{--allow-downgrades} übergeben."
61013
61014 #. type: item
61015 #: guix-git/doc/guix.texi:32879
61016 #, no-wrap
61017 msgid "switch-generation"
61018 msgstr "switch-generation"
61019
61020 #. type: table
61021 #: guix-git/doc/guix.texi:32888
61022 msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation."
61023 msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird, wird die hier angegebene Systemgeneration hochgefahren."
61024
61025 #. type: table
61026 #: guix-git/doc/guix.texi:32892
61027 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file."
61028 msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden."
61029
61030 #. type: table
61031 #: guix-git/doc/guix.texi:32896
61032 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:"
61033 msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur Systemgeneration 7 bewirken:"
61034
61035 #. type: example
61036 #: guix-git/doc/guix.texi:32899
61037 #, no-wrap
61038 msgid "guix system switch-generation 7\n"
61039 msgstr "guix system switch-generation 7\n"
61040
61041 #. type: table
61042 #: guix-git/doc/guix.texi:32907
61043 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:"
61044 msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum Beispiel „3 Generationen weiter als die aktuelle Generation“ bedeuten würde und @code{-1} „1 Generation vor der aktuellen Generation“ hieße. Wenn Sie einen negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:"
61045
61046 #. type: example
61047 #: guix-git/doc/guix.texi:32910
61048 #, no-wrap
61049 msgid "guix system switch-generation -- -1\n"
61050 msgstr "guix system switch-generation -- -1\n"
61051
61052 #. type: table
61053 #: guix-git/doc/guix.texi:32918
61054 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services."
61055 msgstr "Zurzeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste aktivieren und deaktivieren."
61056
61057 #. type: table
61058 #: guix-git/doc/guix.texi:32920
61059 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist."
61060 msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht existiert."
61061
61062 #. type: item
61063 #: guix-git/doc/guix.texi:32921
61064 #, no-wrap
61065 msgid "roll-back"
61066 msgstr "roll-back"
61067
61068 #. type: table
61069 #: guix-git/doc/guix.texi:32927
61070 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}."
61071 msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1} aufzurufen."
61072
61073 #. type: table
61074 #: guix-git/doc/guix.texi:32931
61075 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation."
61076 msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen."
61077
61078 #. type: item
61079 #: guix-git/doc/guix.texi:32932
61080 #, no-wrap
61081 msgid "delete-generations"
61082 msgstr "delete-generations"
61083
61084 #. type: cindex
61085 #: guix-git/doc/guix.texi:32933
61086 #, no-wrap
61087 msgid "deleting system generations"
61088 msgstr "Löschen von Systemgenerationen"
61089
61090 #. type: cindex
61091 #: guix-git/doc/guix.texi:32934
61092 #, no-wrap
61093 msgid "saving space"
61094 msgstr "Platz sparen"
61095
61096 #. type: table
61097 #: guix-git/doc/guix.texi:32938
61098 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')."
61099 msgstr "Systemgenerationen löschen, wodurch diese zu Kandidaten für den Müllsammler werden (siehe @ref{Invoking guix gc} für Informationen, wie Sie den „Müllsammler“ laufen lassen)."
61100
61101 #. type: table
61102 #: guix-git/doc/guix.texi:32942
61103 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:"
61104 msgstr "Es funktioniert auf die gleiche Weise wie @samp{guix package --delete-generations} (siehe @ref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). Wenn keine Argumente angegeben werden, werden alle Systemgenerationen außer der aktuellen gelöscht:"
61105
61106 #. type: example
61107 #: guix-git/doc/guix.texi:32945
61108 #, no-wrap
61109 msgid "guix system delete-generations\n"
61110 msgstr "guix system delete-generations\n"
61111
61112 #. type: table
61113 #: guix-git/doc/guix.texi:32949
61114 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:"
61115 msgstr "Sie können auch eine Auswahl treffen, welche Generationen Sie löschen möchten. Das folgende Beispiel hat die Löschung aller Systemgenerationen zur Folge, die älter als zwei Monate sind:"
61116
61117 #. type: example
61118 #: guix-git/doc/guix.texi:32952
61119 #, no-wrap
61120 msgid "guix system delete-generations 2m\n"
61121 msgstr "guix system delete-generations 2m\n"
61122
61123 #. type: table
61124 #: guix-git/doc/guix.texi:32957
61125 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted."
61126 msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird automatisch der Bootloader mit einer aktualisierten Liste von Menüeinträgen neu erstellt — z.B.@: werden im Untermenü für die „alten Generationen“ in GRUB die gelöschten Generationen nicht mehr aufgeführt."
61127
61128 #. type: table
61129 #: guix-git/doc/guix.texi:32962
61130 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything."
61131 msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon."
61132
61133 #. type: item
61134 #: guix-git/doc/guix.texi:32963
61135 #, no-wrap
61136 msgid "init"
61137 msgstr "init"
61138
61139 #. type: table
61140 #: guix-git/doc/guix.texi:32967
61141 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:"
61142 msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der @var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei erstmaligen Installationen von „Guix System“. Zum Beispiel:"
61143
61144 #. type: example
61145 #: guix-git/doc/guix.texi:32970
61146 #, no-wrap
61147 msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
61148 msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n"
61149
61150 #. type: table
61151 #: guix-git/doc/guix.texi:32977
61152 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file."
61153 msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden. Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig funktioniert, werden erzeugt — z.B.@: die Verzeichnisse @file{/etc}, @file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}."
61154
61155 #. type: table
61156 #: guix-git/doc/guix.texi:32981
61157 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed."
61158 msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in @file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben."
61159
61160 #. type: item
61161 #: guix-git/doc/guix.texi:32982
61162 #, no-wrap
61163 msgid "vm"
61164 msgstr "vm"
61165
61166 #. type: cindex
61167 #: guix-git/doc/guix.texi:32983 guix-git/doc/guix.texi:33544
61168 #, no-wrap
61169 msgid "virtual machine"
61170 msgstr "virtuelle Maschine"
61171
61172 #. type: cindex
61173 #: guix-git/doc/guix.texi:32984
61174 #, no-wrap
61175 msgid "VM"
61176 msgstr "VM"
61177
61178 #. type: anchor{#1}
61179 #: guix-git/doc/guix.texi:32988
61180 msgid "guix system vm"
61181 msgstr "guix system vm"
61182
61183 #. type: table
61184 #: guix-git/doc/guix.texi:32988
61185 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)."
61186 msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle Maschine startet."
61187
61188 #. type: quotation
61189 #: guix-git/doc/guix.texi:32996
61190 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})."
61191 msgstr "Die Aktion @code{vm} sowie solche, die weiter unten genannt werden, können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment Setup})."
61192
61193 #. type: table
61194 #: guix-git/doc/guix.texi:33001
61195 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:"
61196 msgstr "An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:"
61197
61198 #. type: example
61199 #: guix-git/doc/guix.texi:33004
61200 #, no-wrap
61201 msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n"
61202 msgstr "$ /gnu/store/…-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n"
61203
61204 #. type: table
61205 #: guix-git/doc/guix.texi:33007
61206 msgid "The VM shares its store with the host system."
61207 msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem."
61208
61209 #. type: table
61210 #: guix-git/doc/guix.texi:33012
61211 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory."
61212 msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden: Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an, während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis gestattet."
61213
61214 #. type: table
61215 #: guix-git/doc/guix.texi:33016
61216 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:"
61217 msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis @file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:"
61218
61219 #. type: example
61220 #: guix-git/doc/guix.texi:33020
61221 #, no-wrap
61222 msgid ""
61223 "guix system vm my-config.scm \\\n"
61224 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
61225 msgstr ""
61226 "guix system vm my-config.scm \\\n"
61227 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
61228
61229 #. type: table
61230 #: guix-git/doc/guix.texi:33025
61231 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted."
61232 msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu booten, wodurch nur ein sehr winziges „Disk-Image“ (eine Datei mit einem Abbild des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann."
61233
61234 #. type: table
61235 #: guix-git/doc/guix.texi:33031
61236 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of the image."
61237 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--full-boot} wird erzwungen, einen vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} kann die Größe des Disk-Images angegeben werden."
61238
61239 #. type: cindex
61240 #: guix-git/doc/guix.texi:33032
61241 #, no-wrap
61242 msgid "System images, creation in various formats"
61243 msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten"
61244
61245 #. type: cindex
61246 #: guix-git/doc/guix.texi:33033
61247 #, no-wrap
61248 msgid "Creating system images in various formats"
61249 msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten"
61250
61251 #. type: item
61252 #: guix-git/doc/guix.texi:33034
61253 #, no-wrap
61254 msgid "image"
61255 msgstr "image"
61256
61257 #. type: itemx
61258 #: guix-git/doc/guix.texi:33035
61259 #, no-wrap
61260 msgid "docker-image"
61261 msgstr "docker-image"
61262
61263 #. type: table
61264 #: guix-git/doc/guix.texi:33043
61265 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}."
61266 msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das enthalten, was für sie nötig ist, daher wird die Befehlszeilenoption @option{--image-size} im Fall von @code{docker-image} ignoriert."
61267
61268 #. type: cindex
61269 #: guix-git/doc/guix.texi:33044
61270 #, no-wrap
61271 msgid "image, creating disk images"
61272 msgstr "image, Disk-Images erzeugen"
61273
61274 #. type: table
61275 #: guix-git/doc/guix.texi:33056
61276 msgid "The @code{image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @option{--image-type} option. It defaults to @code{efi-raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{image}. By default, the root file system of a disk image is mounted non-volatile; the @option{--volatile} option can be provided to make it volatile instead. When using @code{image}, the bootloader installed on the generated image is taken from the provided @code{operating-system} definition. The following example demonstrates how to generate an image that uses the @code{grub-efi-bootloader} bootloader and boot it with QEMU:"
61277 msgstr "Mit dem Befehl @code{image} können mehrere Abbildtypen erzeugt werden. Der Abbildtyp kann durch die Befehlszeilenoption @option{--image-type} ausgewählt werden. Vorgegeben ist @code{efi-raw}. Für den Wert @code{iso9660} kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine Datenträgerkennung („Volume ID“) angegeben werden. Nach Vorgabe wird das Wurzeldateisystem eines Abbilds als nicht-flüchtig eingebunden. Wenn die Befehlszeilenoption @option{--volatile} angegeben wird, dann sind Änderungen daran bloß flüchtig. Bei der Verwendung von @code{image} wird auf dem erzeugten Abbild derjenige Bootloader installiert, der in der @code{operating-system}-Definition angegeben wurde. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie ein Abbild erzeugen, das als Bootloader @code{grub-efi-bootloader} benutzt, und es mit QEMU starten:"
61278
61279 #. type: example
61280 #: guix-git/doc/guix.texi:33064
61281 #, no-wrap
61282 msgid ""
61283 "image=$(guix system image --image-type=qcow2 \\\n"
61284 " gnu/system/examples/lightweight-desktop.tmpl)\n"
61285 "cp $image /tmp/my-image.qcow2\n"
61286 "chmod +w /tmp/my-image.qcow2\n"
61287 "qemu-system-x86_64 -enable-kvm -hda /tmp/my-image.qcow2 -m 1000 \\\n"
61288 " -bios $(guix build ovmf)/share/firmware/ovmf_x64.bin\n"
61289 msgstr ""
61290 "image=$(guix system image --image-type=qcow2 \\\n"
61291 " gnu/system/examples/lightweight-desktop.tmpl)\n"
61292 "cp $image /tmp/my-image.qcow2\n"
61293 "chmod +w /tmp/my-image.qcow2\n"
61294 "qemu-system-x86_64 -enable-kvm -hda /tmp/my-image.qcow2 -m 1000 \\\n"
61295 " -bios $(guix build ovmf)/share/firmware/ovmf_x64.bin\n"
61296
61297 #. type: table
61298 #: guix-git/doc/guix.texi:33070
61299 msgid "When using the @code{efi-raw} image type, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:"
61300 msgstr "Wenn Sie den Abbildtyp @code{efi-raw} anfordern, wird ein rohes Disk-Image hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden. Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:"
61301
61302 #. type: example
61303 #: guix-git/doc/guix.texi:33073
61304 #, no-wrap
61305 msgid "# dd if=$(guix system image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
61306 msgstr "# dd if=$(guix system image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n"
61307
61308 #. type: table
61309 #: guix-git/doc/guix.texi:33077
61310 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image types."
61311 msgstr "Durch die Befehlszeilenoption @code{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen aufgelistet."
61312
61313 #. type: cindex
61314 #: guix-git/doc/guix.texi:33078
61315 #, no-wrap
61316 msgid "creating virtual machine images"
61317 msgstr "Abbilder für virtuelle Maschinen erzeugen"
61318
61319 #. type: table
61320 #: guix-git/doc/guix.texi:33087
61321 msgid "When using the @code{qcow2} image type, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine. The @code{grub-bootloader} bootloader is always used independently of what is declared in the @code{operating-system} file passed as argument. This is to make it easier to work with QEMU, which uses the SeaBIOS BIOS by default, expecting a bootloader to be installed in the Master Boot Record (MBR)."
61322 msgstr "Wenn Sie den Abbildtypen @code{qcow2} benutzen, wird ein Abbild im qcow2-Format geliefert, das vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Siehe @ref{Running Guix in a VM} für weitere Informationen, wie Sie das Abbild in einer virtuellen Maschine ausführen. Als Bootloader wird immer @code{grub-bootloader} benutzt, egal was in der als Argument übergebenen @code{operating-system}-Datei deklariert wurde. Der Grund dafür ist, dass dieser besser mit QEMU funktioniert, das als BIOS nach Voreinstellung SeaBIOS benutzt, wo erwartet wird, dass ein Bootloader in den Master Boot Record (MBR) installiert wurde."
61323
61324 #. type: cindex
61325 #: guix-git/doc/guix.texi:33088
61326 #, no-wrap
61327 msgid "docker-image, creating docker images"
61328 msgstr "docker-image, Abbilder für Docker erzeugen"
61329
61330 #. type: table
61331 #: guix-git/doc/guix.texi:33094
61332 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:"
61333 msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit erzeugen:"
61334
61335 #. type: example
61336 #: guix-git/doc/guix.texi:33099
61337 #, no-wrap
61338 msgid ""
61339 "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
61340 "container_id=\"$(docker create $image_id)\"\n"
61341 "docker start $container_id\n"
61342 msgstr ""
61343 "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
61344 "container_id=\"$(docker create $image_id)\"\n"
61345 "docker start $container_id\n"
61346
61347 #. type: table
61348 #: guix-git/doc/guix.texi:33106
61349 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
61350 msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen Abbild. Damit wird das Guix-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h.@: zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des Betriebssystems angegeben haben. Sie können eine interaktive Shell in dieser isolierten Umgebung bekommen, indem Sie @command{docker exec} benutzen:"
61351
61352 #. type: example
61353 #: guix-git/doc/guix.texi:33109
61354 #, no-wrap
61355 msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
61356 msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
61357
61358 #. type: table
61359 #: guix-git/doc/guix.texi:33116
61360 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
61361 msgstr "Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein, dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen, müssen Sie an @code{docker create} die Befehlszeilenoption @option{--privileged} übergeben."
61362
61363 #. type: table
61364 #: guix-git/doc/guix.texi:33120
61365 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the host, and thus without services like nscd or NetworkManager."
61366 msgstr "Zuletzt bewirkt die Befehlszeilenoption @option{--network}, dass durch @command{guix system docker-image} ein Abbild erzeugt wird, was sein Netzwerk mit dem Wirtssystem teilt und daher auf Dienste wie nscd oder NetworkManager verzichten sollte."
61367
61368 #. type: table
61369 #: guix-git/doc/guix.texi:33128
61370 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation."
61371 msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam nutzbaren Objektdateien („Shared Objects“) sowie andere Ressourcen mit dem Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine „dünnere“ Isolierung möglich."
61372
61373 #. type: table
61374 #: guix-git/doc/guix.texi:33132
61375 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system."
61376 msgstr "Zurzeit muss das Skript als Administratornutzer „root“ ausgeführt werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem."
61377
61378 #. type: table
61379 #: guix-git/doc/guix.texi:33136
61380 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:"
61381 msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} verwendet:"
61382
61383 #. type: example
61384 #: guix-git/doc/guix.texi:33140
61385 #, no-wrap
61386 msgid ""
61387 "guix system container my-config.scm \\\n"
61388 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/exchange\n"
61389 msgstr ""
61390 "guix system container my-config.scm \\\n"
61391 " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n"
61392
61393 #. type: quotation
61394 #: guix-git/doc/guix.texi:33144
61395 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer."
61396 msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer."
61397
61398 #. type: Plain text
61399 #: guix-git/doc/guix.texi:33151
61400 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:"
61401 msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:"
61402
61403 #. type: table
61404 #: guix-git/doc/guix.texi:33160
61405 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})."
61406 msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das „operating-system“ betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird auch das Installationsabbild des Guix-Systems erstellt, siehe @ref{Building the Installation Image})."
61407
61408 #. type: table
61409 #: guix-git/doc/guix.texi:33165
61410 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})."
61411 msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})."
61412
61413 #. type: table
61414 #: guix-git/doc/guix.texi:33170
61415 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything."
61416 msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen."
61417
61418 #. type: table
61419 #: guix-git/doc/guix.texi:33179
61420 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:"
61421 msgstr "Wie zuvor erläutert, speichern @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} Provenienzinformationen immer über einen dedizierten Dienst (siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). Andere Befehle tun das nach Voreinstellung jedoch @emph{nicht}. Wenn Sie zum Beispiel ein Abbild für eine virtuelle Maschine mitsamt Provenienzinformationen erzeugen möchten, können Sie dies ausführen:"
61422
61423 #. type: example
61424 #: guix-git/doc/guix.texi:33182
61425 #, no-wrap
61426 msgid "guix system image -t qcow2 --save-provenance config.scm\n"
61427 msgstr "guix system image -t qcow2 --save-provenance config.scm\n"
61428
61429 #. type: table
61430 #: guix-git/doc/guix.texi:33189
61431 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image."
61432 msgstr "Auf diese Weise wird im erzeugten Abbild im Prinzip „sein eigener Quellcode eingebettet“, in Form von Metadaten in @file{/run/current-system}. Mit diesen Informationen kann man das Abbild neu erzeugen, um sicherzugehen, dass es tatsächlich das enthält, was davon behauptet wird. Man könnte damit auch eine Abwandlung des Abbilds erzeugen."
61433
61434 #. type: item
61435 #: guix-git/doc/guix.texi:33190
61436 #, no-wrap
61437 msgid "--image-type=@var{type}"
61438 msgstr "--image-type=@var{Typ}"
61439
61440 #. type: table
61441 #: guix-git/doc/guix.texi:33193
61442 msgid "For the @code{image} action, create an image with given @var{type}."
61443 msgstr "Für die Aktion @code{image} wird ein Abbild des angegebenen @var{Typ}s erzeugt."
61444
61445 #. type: table
61446 #: guix-git/doc/guix.texi:33196
61447 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{efi-raw} image type."
61448 msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt @command{guix system} den Abbildtyp @code{efi-raw}."
61449
61450 #. type: cindex
61451 #: guix-git/doc/guix.texi:33197
61452 #, no-wrap
61453 msgid "ISO-9660 format"
61454 msgstr "ISO-9660-Format"
61455
61456 #. type: cindex
61457 #: guix-git/doc/guix.texi:33198
61458 #, no-wrap
61459 msgid "CD image format"
61460 msgstr "CD-Abbild-Format"
61461
61462 #. type: cindex
61463 #: guix-git/doc/guix.texi:33199
61464 #, no-wrap
61465 msgid "DVD image format"
61466 msgstr "DVD-Abbild-Format"
61467
61468 #. type: table
61469 #: guix-git/doc/guix.texi:33202
61470 msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs."
61471 msgstr "@option{--image-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format ISO-9660, was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist."
61472
61473 #. type: item
61474 #: guix-git/doc/guix.texi:33203
61475 #, no-wrap
61476 msgid "--image-size=@var{size}"
61477 msgstr "--image-size=@var{Größe}"
61478
61479 #. type: table
61480 #: guix-git/doc/guix.texi:33208
61481 msgid "For the @code{image} action, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
61482 msgstr "Für die Aktion @code{image} wird hiermit festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})."
61483
61484 #. type: table
61485 #: guix-git/doc/guix.texi:33212
61486 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}."
61487 msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet @command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in der @var{Datei} deklarierten Systems."
61488
61489 #. type: table
61490 #: guix-git/doc/guix.texi:33217
61491 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace."
61492 msgstr "Für die Aktion @code{container} dürfen isolierte Umgebungen (auch bekannt als „Container“) auf das Wirtsnetzwerk zugreifen, d.h.@: es wird kein Netzwerknamensraum für sie erzeugt."
61493
61494 #. type: item
61495 #: guix-git/doc/guix.texi:33223
61496 #, no-wrap
61497 msgid "--skip-checks"
61498 msgstr "--skip-checks"
61499
61500 #. type: table
61501 #: guix-git/doc/guix.texi:33225
61502 msgid "Skip pre-installation safety checks."
61503 msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf Fehler prüfen."
61504
61505 #. type: table
61506 #: guix-git/doc/guix.texi:33232
61507 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether."
61508 msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im @code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (siehe @ref{Initial RAM Disk}). Mit dieser Befehlszeilenoption werden diese Tests allesamt übersprungen."
61509
61510 #. type: table
61511 #: guix-git/doc/guix.texi:33235
61512 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades."
61513 msgstr "An @command{guix system reconfigure} die Anweisung erteilen, Systemherabstufungen zuzulassen."
61514
61515 #. type: table
61516 #: guix-git/doc/guix.texi:33243
61517 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your system. It achieves that by comparing the provenance info of your system (shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix} are not descendants of those used for your system, @command{guix system reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to bypass these checks."
61518 msgstr "Nach Voreinstellung können Sie mit @command{reconfigure} Ihr System nicht auf eine ältere Version aktualisieren und somit herabstufen. Dazu werden die Provenienzinformationen Ihres Systems herangezogen (wie sie auch von @command{guix system describe} angezeigt werden) und mit denen aus Ihrem @command{guix}-Befehl verglichen (wie sie @command{guix describe} anzeigt). Wenn die Commits von @command{guix} nicht Nachfolger derer Ihres Systems sind, dann bricht @command{guix system reconfigure} mit einer Fehlermeldung ab. Wenn Sie @option{--allow-downgrades} übergeben, können Sie diese Sicherheitsüberprüfungen umgehen."
61519
61520 #. type: cindex
61521 #: guix-git/doc/guix.texi:33249
61522 #, no-wrap
61523 msgid "on-error"
61524 msgstr "on-error"
61525
61526 #. type: cindex
61527 #: guix-git/doc/guix.texi:33250
61528 #, no-wrap
61529 msgid "on-error strategy"
61530 msgstr "on-error-Strategie"
61531
61532 #. type: cindex
61533 #: guix-git/doc/guix.texi:33251
61534 #, no-wrap
61535 msgid "error strategy"
61536 msgstr "Fehlerstrategie"
61537
61538 #. type: item
61539 #: guix-git/doc/guix.texi:33252
61540 #, no-wrap
61541 msgid "--on-error=@var{strategy}"
61542 msgstr "--on-error=@var{Strategie}"
61543
61544 #. type: table
61545 #: guix-git/doc/guix.texi:33255
61546 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:"
61547 msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der Folgenden:"
61548
61549 #. type: item
61550 #: guix-git/doc/guix.texi:33257
61551 #, no-wrap
61552 msgid "nothing-special"
61553 msgstr "nothing-special"
61554
61555 #. type: table
61556 #: guix-git/doc/guix.texi:33259
61557 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy."
61558 msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie."
61559
61560 #. type: item
61561 #: guix-git/doc/guix.texi:33260
61562 #, no-wrap
61563 msgid "backtrace"
61564 msgstr "backtrace"
61565
61566 #. type: table
61567 #: guix-git/doc/guix.texi:33262
61568 msgid "Likewise, but also display a backtrace."
61569 msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein „Backtrace“) angezeigt."
61570
61571 #. type: item
61572 #: guix-git/doc/guix.texi:33263
61573 #, no-wrap
61574 msgid "debug"
61575 msgstr "debug"
61576
61577 #. type: table
61578 #: guix-git/doc/guix.texi:33269
61579 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands."
61580 msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für eine Liste verfügbarer Befehle zur Fehlersuche."
61581
61582 #. type: Plain text
61583 #: guix-git/doc/guix.texi:33276
61584 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:"
61585 msgstr "Sobald Sie Ihre Guix-Installation erstellt, konfiguriert, neu konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:"
61586
61587 #. type: item
61588 #: guix-git/doc/guix.texi:33279
61589 #, no-wrap
61590 msgid "describe"
61591 msgstr "describe"
61592
61593 #. type: table
61594 #: guix-git/doc/guix.texi:33282
61595 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available."
61596 msgstr "Die aktuelle Systemgeneration beschreiben: ihren Dateinamen, den Kernel und den benutzten Bootloader etc.@: sowie Provenienzinformationen, falls verfügbar."
61597
61598 #. type: item
61599 #: guix-git/doc/guix.texi:33283
61600 #, no-wrap
61601 msgid "list-generations"
61602 msgstr "list-generations"
61603
61604 #. type: table
61605 #: guix-git/doc/guix.texi:33288
61606 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})."
61607 msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})."
61608
61609 #. type: table
61610 #: guix-git/doc/guix.texi:33293
61611 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:"
61612 msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie @command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:"
61613
61614 #. type: example
61615 #: guix-git/doc/guix.texi:33296
61616 #, no-wrap
61617 msgid "$ guix system list-generations 10d\n"
61618 msgstr "$ guix system list-generations 10d\n"
61619
61620 #. type: Plain text
61621 #: guix-git/doc/guix.texi:33303
61622 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:"
61623 msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste voneinander abhängen:"
61624
61625 #. type: anchor{#1}
61626 #: guix-git/doc/guix.texi:33305
61627 msgid "system-extension-graph"
61628 msgstr "system-extension-graph"
61629
61630 #. type: item
61631 #: guix-git/doc/guix.texi:33307
61632 #, no-wrap
61633 msgid "extension-graph"
61634 msgstr "extension-graph"
61635
61636 #. type: table
61637 #: guix-git/doc/guix.texi:33314
61638 msgid "Emit to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions). By default the output is in Dot/Graphviz format, but you can choose a different format with @option{--graph-backend}, as with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph, @option{--backend}}):"
61639 msgstr "Auf die Standardausgabe den @dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr Informationen zu Diensterweiterungen). Vorgegeben ist, ihn im Dot-/Graphviz-Format auszugeben, aber Sie können ein anderes Format mit @option{--graph-backend} auswählen, genau wie bei @command{guix graph} (siehe @ref{Invoking guix graph, @option{--backend}}):"
61640
61641 #. type: table
61642 #: guix-git/doc/guix.texi:33316
61643 msgid "The command:"
61644 msgstr "Der Befehl:"
61645
61646 #. type: example
61647 #: guix-git/doc/guix.texi:33319
61648 #, no-wrap
61649 msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n"
61650 msgstr "$ guix system extension-graph @var{Datei} | xdot -\n"
61651
61652 #. type: table
61653 #: guix-git/doc/guix.texi:33322
61654 msgid "shows the extension relations among services."
61655 msgstr "zeigt die Erweiterungsrelation unter Diensten an."
61656
61657 #. type: anchor{#1}
61658 #: guix-git/doc/guix.texi:33324
61659 msgid "system-shepherd-graph"
61660 msgstr "system-shepherd-graph"
61661
61662 #. type: item
61663 #: guix-git/doc/guix.texi:33324
61664 #, no-wrap
61665 msgid "shepherd-graph"
61666 msgstr "shepherd-graph"
61667
61668 #. type: table
61669 #: guix-git/doc/guix.texi:33329
61670 msgid "Emit to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph."
61671 msgstr "Auf die Standardausgabe den @dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr Informationen sowie einen Beispielgraphen."
61672
61673 #. type: table
61674 #: guix-git/doc/guix.texi:33332
61675 msgid "Again, the default output format is Dot/Graphviz, but you can pass @option{--graph-backend} to select a different one."
61676 msgstr "Auch hier wird nach Vorgabe die Ausgabe im Dot-/Graphviz-Format sein, aber Sie können ein anderes Format mit @option{--graph-backend} auswählen."
61677
61678 #. type: section
61679 #: guix-git/doc/guix.texi:33336
61680 #, no-wrap
61681 msgid "Invoking @code{guix deploy}"
61682 msgstr "@command{guix deploy} aufrufen"
61683
61684 #. type: Plain text
61685 #: guix-git/doc/guix.texi:33344
61686 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''."
61687 msgstr "Wir haben bereits gesehen, wie die Konfiguration einer Maschine mit @code{operating-system}-Deklarationen lokal verwaltet werden kann. Doch was ist, wenn Sie mehrere Maschinen konfigurieren möchten? Vielleicht kümmern Sie sich um einen Dienst im Web, der über mehrere Server verteilt ist. Mit @command{guix deploy} können Sie ebensolche @code{operating-system}-Deklarationen verwenden, um mehrere entfernte Rechner („Hosts“) gleichzeitig in einer logischen Bereitstellung (einem „Deployment“) zu verwalten."
61688
61689 #. type: quotation
61690 #: guix-git/doc/guix.texi:33349
61691 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!"
61692 msgstr "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionalitäten befinden sich noch in der Entwicklung und können sich ändern. Kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org}!"
61693
61694 #. type: example
61695 #: guix-git/doc/guix.texi:33353
61696 #, no-wrap
61697 msgid "guix deploy @var{file}\n"
61698 msgstr "guix deploy @var{Datei}\n"
61699
61700 #. type: Plain text
61701 #: guix-git/doc/guix.texi:33357
61702 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:"
61703 msgstr "Mit einem solchen Aufruf werden diejenigen „Maschinen“ bereitgestellt, zu denen der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird. Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine solche Definition enthalten:"
61704
61705 #. type: lisp
61706 #: guix-git/doc/guix.texi:33364
61707 #, no-wrap
61708 msgid ""
61709 ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n"
61710 ";; no X11 display server, to a machine with an SSH daemon\n"
61711 ";; listening on localhost:2222. A configuration such as this\n"
61712 ";; may be appropriate for virtual machine with ports\n"
61713 ";; forwarded to the host's loopback interface.\n"
61714 "\n"
61715 msgstr ""
61716 ";; Dies ist eine Guix-Bereitstellung einer minimalen Installation ohne\n"
61717 ";; X11-Anzeigeserver auf eine Maschine, auf der ein SSH-Daemon auf\n"
61718 ";; localhost:2222 lauscht. So eine Konfiguration kann für virtuelle\n"
61719 ";; Maschinen geeignet sein, deren Ports an die Loopback-Schnittstelle\n"
61720 ";; ihres Wirtssystems weitergeleitet werden.\n"
61721 "\n"
61722
61723 #. type: lisp
61724 #: guix-git/doc/guix.texi:33367
61725 #, no-wrap
61726 msgid ""
61727 "(use-service-modules networking ssh)\n"
61728 "(use-package-modules bootloaders)\n"
61729 "\n"
61730 msgstr ""
61731 "(use-service-modules networking ssh)\n"
61732 "(use-package-modules bootloaders)\n"
61733 "\n"
61734
61735 #. type: lisp
61736 #: guix-git/doc/guix.texi:33388
61737 #, no-wrap
61738 msgid ""
61739 "(define %system\n"
61740 " (operating-system\n"
61741 " (host-name \"gnu-deployed\")\n"
61742 " (timezone \"Etc/UTC\")\n"
61743 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
61744 " (bootloader grub-bootloader)\n"
61745 " (target \"/dev/vda\")\n"
61746 " (terminal-outputs '(console))))\n"
61747 " (file-systems (cons (file-system\n"
61748 " (mount-point \"/\")\n"
61749 " (device \"/dev/vda1\")\n"
61750 " (type \"ext4\"))\n"
61751 " %base-file-systems))\n"
61752 " (services\n"
61753 " (append (list (service dhcp-client-service-type)\n"
61754 " (service openssh-service-type\n"
61755 " (openssh-configuration\n"
61756 " (permit-root-login #t)\n"
61757 " (allow-empty-passwords? #t))))\n"
61758 " %base-services))))\n"
61759 "\n"
61760 msgstr ""
61761 "(define %system\n"
61762 " (operating-system\n"
61763 " (host-name \"gnu-deployed\")\n"
61764 " (timezone \"Etc/UTC\")\n"
61765 " (bootloader (bootloader-configuration\n"
61766 " (bootloader grub-bootloader)\n"
61767 " (target \"/dev/vda\")\n"
61768 " (terminal-outputs '(console))))\n"
61769 " (file-systems (cons (file-system\n"
61770 " (mount-point \"/\")\n"
61771 " (device \"/dev/vda1\")\n"
61772 " (type \"ext4\"))\n"
61773 " %base-file-systems))\n"
61774 " (services\n"
61775 " (append (list (service dhcp-client-service-type)\n"
61776 " (service openssh-service-type\n"
61777 " (openssh-configuration\n"
61778 " (permit-root-login #t)\n"
61779 " (allow-empty-passwords? #t))))\n"
61780 " %base-services))))\n"
61781 "\n"
61782
61783 #. type: lisp
61784 #: guix-git/doc/guix.texi:33398
61785 #, no-wrap
61786 msgid ""
61787 "(list (machine\n"
61788 " (operating-system %system)\n"
61789 " (environment managed-host-environment-type)\n"
61790 " (configuration (machine-ssh-configuration\n"
61791 " (host-name \"localhost\")\n"
61792 " (system \"x86_64-linux\")\n"
61793 " (user \"alice\")\n"
61794 " (identity \"./id_rsa\")\n"
61795 " (port 2222)))))\n"
61796 msgstr ""
61797 "(list (machine\n"
61798 " (operating-system %system)\n"
61799 " (environment managed-host-environment-type)\n"
61800 " (configuration (machine-ssh-configuration\n"
61801 " (host-name \"localhost\")\n"
61802 " (system \"x86_64-linux\")\n"
61803 " (user \"alice\")\n"
61804 " (identity \"./id_rsa\")\n"
61805 " (port 2222)))))\n"
61806
61807 #. type: Plain text
61808 #: guix-git/doc/guix.texi:33411
61809 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}. @code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used."
61810 msgstr "Die Datei sollte zu einer Liste von @var{machine}-Objekten ausgewertet werden. Wenn dieses Beispiel aufgespielt wird, befindet sich danach eine neue Generation auf dem entfernten System, die der @code{operating-system}-Deklaration @code{%system} entspricht. Mit @code{environment} und @code{configuration} wird die Methode zur Belieferung der Maschine („Provisioning“) angegeben, d.h.@: wie sie angesteuert werden soll, um dort Rechenressourcen anzulegen und zu verwalten. Im obigen Beispiel werden keine Ressourcen angelegt, weil @code{'managed-host} für eine Maschine mit bereits laufendem Guix-System steht, auf die über das Netzwerk zugegriffen werden kann. Das ist ein besonders einfacher Fall; zu einer komplexeren Bereitstellung könnte das Starten virtueller Maschinen über einen Anbieter für „Virtual Private Servers“ (VPS) gehören. In einem solchen Fall würde eine andere Art von Umgebung als @var{environment} angegeben werden."
61811
61812 #. type: Plain text
61813 #: guix-git/doc/guix.texi:33416
61814 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:"
61815 msgstr "Beachten Sie, dass Sie zunächst ein Schlüsselpaar auf der Koordinatormaschine erzeugen lassen müssen, damit der Daemon signierte Archive mit Dateien aus dem Store exportieren kann (siehe @ref{Invoking guix archive}). Auf Guix System geschieht dies automatisch."
61816
61817 #. type: Plain text
61818 #: guix-git/doc/guix.texi:33424
61819 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:"
61820 msgstr "Jede Zielmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Koordinatormaschine empfangen kann:"
61821
61822 #. type: example
61823 #: guix-git/doc/guix.texi:33427
61824 #, no-wrap
61825 msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n"
61826 msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-koordinatormaschine.txt\n"
61827
61828 #. type: Plain text
61829 #: guix-git/doc/guix.texi:33438
61830 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:"
61831 msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das funktioniert, muss @code{sudo} auf der entfernten Maschine installiert und durch das @code{user}-Konto ohne Nutzerinteraktion aufrufbar sein; mit anderen Worten muss die Zeile in @code{sudoers}, die das @code{user}-Benutzerkonto zum Aufruf von @code{sudo} berechtigt, mit dem @code{NOPASSWD}-Tag versehen sein. Dazu kann das folgende Schnipsel in die Betriebssystemkonfiguration eingefügt werden:"
61832
61833 #. type: lisp
61834 #: guix-git/doc/guix.texi:33442
61835 #, no-wrap
61836 msgid ""
61837 "(use-modules ...\n"
61838 " (gnu system)) ;for %sudoers-specification\n"
61839 "\n"
61840 msgstr ""
61841 "(use-modules …\n"
61842 " (gnu system)) ;macht %sudoers-specification verfügbar\n"
61843 "\n"
61844
61845 #. type: lisp
61846 #: guix-git/doc/guix.texi:33444
61847 #, no-wrap
61848 msgid ""
61849 "(define %user \"username\")\n"
61850 "\n"
61851 msgstr ""
61852 "(define %user \"benutzername\")\n"
61853 "\n"
61854
61855 #. type: lisp
61856 #: guix-git/doc/guix.texi:33452
61857 #, no-wrap
61858 msgid ""
61859 "(operating-system\n"
61860 " ...\n"
61861 " (sudoers-file\n"
61862 " (plain-file \"sudoers\"\n"
61863 " (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
61864 " (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
61865 " %user)))))\n"
61866 "\n"
61867 msgstr ""
61868 "(operating-system\n"
61869 " …\n"
61870 " (sudoers-file\n"
61871 " (plain-file \"sudoers\"\n"
61872 " (string-append (plain-file-content %sudoers-specification)\n"
61873 " (format #f \"~a ALL = NOPASSWD: ALL~%\"\n"
61874 " %user)))))\n"
61875 "\n"
61876
61877 #. type: Plain text
61878 #: guix-git/doc/guix.texi:33457
61879 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}."
61880 msgstr "Weitere Informationen über das Format der @file{sudoers}-Datei erhalten Sie, wenn Sie @command{man sudoers} ausführen."
61881
61882 #. type: deftp
61883 #: guix-git/doc/guix.texi:33458
61884 #, no-wrap
61885 msgid "{Data Type} machine"
61886 msgstr "{Datentyp} machine"
61887
61888 #. type: deftp
61889 #: guix-git/doc/guix.texi:33461
61890 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment."
61891 msgstr "Dieser Datentyp steht für eine einzelne Maschine beim Bereitstellen auf mehrere verschiedene Maschinen."
61892
61893 #. type: table
61894 #: guix-git/doc/guix.texi:33465
61895 msgid "The object of the operating system configuration to deploy."
61896 msgstr "Das Objekt mit der aufzuspielenden Betriebssystemkonfiguration."
61897
61898 #. type: code{#1}
61899 #: guix-git/doc/guix.texi:33466
61900 #, no-wrap
61901 msgid "environment"
61902 msgstr "environment"
61903
61904 #. type: table
61905 #: guix-git/doc/guix.texi:33468
61906 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned."
61907 msgstr "Auf welcher Art von Umgebung die Maschine läuft. Der hier angegebene @code{environment-type} steht dafür, wie die Maschine beliefert wird („Provisioning“)."
61908
61909 #. type: item
61910 #: guix-git/doc/guix.texi:33469
61911 #, no-wrap
61912 msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})"
61913 msgstr "@code{configuration} (Vorgabe: @code{#f})"
61914
61915 #. type: table
61916 #: guix-git/doc/guix.texi:33474
61917 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown."
61918 msgstr "Dieses Objekt gibt die bestimmte Konfiguration der Umgebung (@code{environment}) der Maschine an. Falls es für diese Umgebung eine Vorgabekonfiguration gibt, kann auch @code{#f} benutzt werden. Wenn @code{#f} für eine Umgebung ohne Vorgabekonfiguration benutzt wird, wird ein Fehler ausgelöst."
61919
61920 #. type: deftp
61921 #: guix-git/doc/guix.texi:33477
61922 #, no-wrap
61923 msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration"
61924 msgstr "{Datentyp} machine-ssh-configuration"
61925
61926 #. type: deftp
61927 #: guix-git/doc/guix.texi:33480
61928 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}."
61929 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die SSH-Client-Parameter einer Maschine, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{managed-host-environment-type} ist."
61930
61931 #. type: item
61932 #: guix-git/doc/guix.texi:33483
61933 #, no-wrap
61934 msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})"
61935 msgstr "@code{build-locally?} (Vorgabe: @code{#t})"
61936
61937 #. type: table
61938 #: guix-git/doc/guix.texi:33485
61939 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to."
61940 msgstr "Wenn es falsch ist, werden Ableitungen für das System auf der Maschine erstellt, auf die es aufgespielt wird."
61941
61942 #. type: code{#1}
61943 #: guix-git/doc/guix.texi:33485
61944 #, no-wrap
61945 msgid "system"
61946 msgstr "system"
61947
61948 #. type: table
61949 #: guix-git/doc/guix.texi:33488
61950 msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}."
61951 msgstr "Der Systemtyp, der die Architektur der Maschine angibt, auf die aufgespielt wird — z.B. @code{\"x86_64-linux\"}."
61952
61953 #. type: item
61954 #: guix-git/doc/guix.texi:33488
61955 #, no-wrap
61956 msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})"
61957 msgstr "@code{authorize?} (Vorgabe: @code{#t})"
61958
61959 #. type: table
61960 #: guix-git/doc/guix.texi:33491
61961 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring."
61962 msgstr "Wenn es wahr ist, wird der Signierschlüssel des Koordinators zum ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) der entfernten Maschine hinzugefügt."
61963
61964 #. type: item
61965 #: guix-git/doc/guix.texi:33492
61966 #, no-wrap
61967 msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})"
61968 msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"root\"})"
61969
61970 #. type: item
61971 #: guix-git/doc/guix.texi:33493
61972 #, no-wrap
61973 msgid "@code{identity} (default: @code{#f})"
61974 msgstr "@code{identity} (Vorgabe: @code{#f})"
61975
61976 #. type: table
61977 #: guix-git/doc/guix.texi:33496
61978 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host."
61979 msgstr "Wenn dies angegeben wird, ist es der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren."
61980
61981 #. type: item
61982 #: guix-git/doc/guix.texi:33497
61983 #, no-wrap
61984 msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})"
61985 msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{#f})"
61986
61987 #. type: table
61988 #: guix-git/doc/guix.texi:33499
61989 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:"
61990 msgstr "Hierfür sollte der SSH-Host-Schlüssel der Maschine angegeben werden. Er sieht so aus:"
61991
61992 #. type: example
61993 #: guix-git/doc/guix.texi:33502
61994 #, no-wrap
61995 msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n"
61996 msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz…@: root@@example.org\n"
61997
61998 #. type: table
61999 #: guix-git/doc/guix.texi:33507
62000 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does."
62001 msgstr "Wenn @code{#f} als @code{host-key} angegeben wird, wird der Server gegen die Datei @file{~/.ssh/known_hosts} geprüft, genau wie es der @command{ssh}-Client von OpenSSH tut."
62002
62003 #. type: item
62004 #: guix-git/doc/guix.texi:33508
62005 #, no-wrap
62006 msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})"
62007 msgstr "@code{allow-downgrades?} (Vorgabe: @code{#f})"
62008
62009 #. type: table
62010 #: guix-git/doc/guix.texi:33510
62011 msgid "Whether to allow potential downgrades."
62012 msgstr "Ob mögliche Herabstufungen zugelassen werden sollen."
62013
62014 #. type: table
62015 #: guix-git/doc/guix.texi:33518
62016 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by @command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by @command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are descendants of those deployed. When this is not the case and @code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not accidentally downgrade remote machines."
62017 msgstr "Genau wie @command{guix system reconfigure} vergleicht auch @command{guix deploy} die Commits auf den momentan eingespielten Kanälen am entfernten Rechner (wie sie von @command{guix system describe} gemeldet werden) mit denen, die zurzeit verwendet werden (wie sie @command{guix describe} anzeigt), um festzustellen, ob aktuell verwendete Commits Nachfolger der aufgespielten sind. Ist das @emph{nicht} der Fall und steht @code{allow-downgrades?} auf falsch, wird ein Fehler gemeldet. Dadurch kann gewährleistet werden, dass Sie nicht aus Versehen die entfernte Maschine auf eine alte Version herabstufen."
62018
62019 #. type: deftp
62020 #: guix-git/doc/guix.texi:33521
62021 #, no-wrap
62022 msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration"
62023 msgstr "{Datentyp} digital-ocean-configuration"
62024
62025 #. type: deftp
62026 #: guix-git/doc/guix.texi:33524
62027 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}."
62028 msgstr "Dieser Datentyp beschreibt das Droplet, das für eine Maschine erzeugt werden soll, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{digital-ocean-environment-type} ist."
62029
62030 #. type: code{#1}
62031 #: guix-git/doc/guix.texi:33526
62032 #, no-wrap
62033 msgid "ssh-key"
62034 msgstr "ssh-key"
62035
62036 #. type: table
62037 #: guix-git/doc/guix.texi:33529
62038 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist."
62039 msgstr "Der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren. In Zukunft wird es dieses Feld vielleicht nicht mehr geben."
62040
62041 #. type: code{#1}
62042 #: guix-git/doc/guix.texi:33529
62043 #, no-wrap
62044 msgid "tags"
62045 msgstr "tags"
62046
62047 #. type: table
62048 #: guix-git/doc/guix.texi:33532
62049 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags."
62050 msgstr "Eine Liste von „Tags“ als Zeichenketten, die die Maschine eindeutig identifizieren. Sie müssen angegeben werden, damit keine zwei Maschinen in der Bereitstellung dieselbe Menge an Tags haben."
62051
62052 #. type: code{#1}
62053 #: guix-git/doc/guix.texi:33532
62054 #, no-wrap
62055 msgid "region"
62056 msgstr "region"
62057
62058 #. type: table
62059 #: guix-git/doc/guix.texi:33534
62060 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}."
62061 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Region Slug“ (Regionskürzel), zum Beispiel @code{\"nyc3\"}."
62062
62063 #. type: table
62064 #: guix-git/doc/guix.texi:33536
62065 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
62066 msgstr "Ein Digital-Ocean-„Size Slug“ (Größenkürzel), zum Beispiel @code{\"s-1vcpu-1gb\"}"
62067
62068 #. type: code{#1}
62069 #: guix-git/doc/guix.texi:33536
62070 #, no-wrap
62071 msgid "enable-ipv6?"
62072 msgstr "enable-ipv6?"
62073
62074 #. type: table
62075 #: guix-git/doc/guix.texi:33538
62076 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking."
62077 msgstr "Ob das Droplet mit IPv6-Netzanbindung erzeugt werden soll."
62078
62079 #. type: section
62080 #: guix-git/doc/guix.texi:33542
62081 #, no-wrap
62082 msgid "Running Guix in a Virtual Machine"
62083 msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine betreiben"
62084
62085 #. type: Plain text
62086 #: guix-git/doc/guix.texi:33551
62087 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)."
62088 msgstr "Um Guix in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie das vorerstellte Guix-VM-Abbild benutzen, das auf @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{System}.xz} angeboten wird. Das Abbild ist ein komprimiertes Abbild im QCOW-Format. Sie müssen es mit @command{xz -d} dekomprimieren, bevor Sie es an einen Emulator wie QEMU übergeben (siehe unten für Details)."
62089
62090 #. type: Plain text
62091 #: guix-git/doc/guix.texi:33558
62092 msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})."
62093 msgstr "Dieses Abbild startet eine grafische Xfce-Umgebung und enthält einige oft genutzte Werkzeuge. Sie können im Abbild mehr Software installieren, indem Sie @command{guix package} in einem Terminal ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}). Sie können das System im Abbild auch rekonfigurieren, basierend auf seiner anfänglichen Konfigurationsdatei, die als @file{/run/current-system/configuration.scm} verfügbar ist (siehe @ref{Using the Configuration System})."
62094
62095 #. type: Plain text
62096 #: guix-git/doc/guix.texi:33563
62097 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use."
62098 msgstr "Statt dieses vorerstellte Abbild zu benutzen, können Sie auch Ihr eigenes Abbild für virtuelle Maschinen erstellen, indem Sie @command{guix system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{https://qemu.org/, QEMU-Emulator} effizient benutzen kann."
62099
62100 #. type: cindex
62101 #: guix-git/doc/guix.texi:33564
62102 #, no-wrap
62103 msgid "QEMU"
62104 msgstr "QEMU"
62105
62106 #. type: Plain text
62107 #: guix-git/doc/guix.texi:33571
62108 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system image -t qcow2} on x86_64 hardware:"
62109 msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das Ergebnis von @command{guix system image -t qcow2} auf x86_64-Hardware bootet:"
62110
62111 #. type: example
62112 #: guix-git/doc/guix.texi:33578
62113 #, no-wrap
62114 msgid ""
62115 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
62116 " -nic user,model=virtio-net-pci \\\n"
62117 " -enable-kvm -m 1024 \\\n"
62118 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
62119 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
62120 msgstr ""
62121 "$ qemu-system-x86_64 \\\n"
62122 " -nic user,model=virtio-net-pci \\\n"
62123 " -enable-kvm -m 1024 \\\n"
62124 " -device virtio-blk,drive=myhd \\\n"
62125 " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n"
62126
62127 #. type: Plain text
62128 #: guix-git/doc/guix.texi:33581
62129 msgid "Here is what each of these options means:"
62130 msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:"
62131
62132 #. type: item
62133 #: guix-git/doc/guix.texi:33583
62134 #, no-wrap
62135 msgid "qemu-system-x86_64"
62136 msgstr "qemu-system-x86_64"
62137
62138 #. type: table
62139 #: guix-git/doc/guix.texi:33586
62140 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host."
62141 msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie sollte zum Wirtsrechner passen."
62142
62143 #. type: item
62144 #: guix-git/doc/guix.texi:33587
62145 #, no-wrap
62146 msgid "-nic user,model=virtio-net-pci"
62147 msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci"
62148
62149 #. type: table
62150 #: guix-git/doc/guix.texi:33595
62151 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}."
62152 msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden. Das @code{model} gibt das Modell eines zu emulierenden Netzwerkgeräts an: @code{virtio-net-pci} ist ein besonderes Gerät, das für virtualisierte Betriebssysteme gedacht ist und für die meisten Anwendungsfälle empfohlen wird. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer Modelle von Netzwerkkarten (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen."
62153
62154 #. type: item
62155 #: guix-git/doc/guix.texi:33596
62156 #, no-wrap
62157 msgid "-enable-kvm"
62158 msgstr "-enable-kvm"
62159
62160 #. type: table
62161 #: guix-git/doc/guix.texi:33600
62162 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster."
62163 msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung „KVM“ des Linux-Kernels benutzen lassen."
62164
62165 #. type: item
62166 #: guix-git/doc/guix.texi:33602
62167 #, no-wrap
62168 msgid "-m 1024"
62169 msgstr "-m 1024"
62170
62171 #. type: table
62172 #: guix-git/doc/guix.texi:33605
62173 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations."
62174 msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären 128@tie{}MiB, was für einige Operationen zu wenig sein könnte."
62175
62176 #. type: item
62177 #: guix-git/doc/guix.texi:33606
62178 #, no-wrap
62179 msgid "-device virtio-blk,drive=myhd"
62180 msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd"
62181
62182 #. type: table
62183 #: guix-git/doc/guix.texi:33611
62184 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info."
62185 msgstr "Ein @code{virtio-blk}-Laufwerk namens „myhd“ erzeugen. @code{virtio-blk} ist ein Mechanismus zur „Paravirtualisierung“ von Blockgeräten, wodurch QEMU diese effizienter benutzen kann, als wenn es ein Laufwerk vollständig emulieren würde. Siehe die Dokumentation von QEMU und KVM für mehr Informationen."
62186
62187 #. type: item
62188 #: guix-git/doc/guix.texi:33612
62189 #, no-wrap
62190 msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
62191 msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd"
62192
62193 #. type: table
62194 #: guix-git/doc/guix.texi:33615
62195 msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store of the ``myhd'' drive."
62196 msgstr "Unser QCOW-Abbild in der Datei @file{/tmp/qemu-image} soll als Inhalt des „myhd“-Laufwerks herhalten."
62197
62198 #. type: Plain text
62199 #: guix-git/doc/guix.texi:33625
62200 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{$(guix system vm config.scm) -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}."
62201 msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption @command{-nic user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzu und starten Sie die VM mit @command{$(guix system vm config.scm) -nic user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von @command{-nic user} zur Netzanbindung der @command{ping}-Befehl @emph{nicht} funktionieren wird, weil dieser das ICMP-Protokoll braucht. Sie werden also einen anderen Befehl benutzen müssen, um auszuprobieren, ob Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel @command{guix download}."
62202
62203 #. type: subsection
62204 #: guix-git/doc/guix.texi:33626
62205 #, no-wrap
62206 msgid "Connecting Through SSH"
62207 msgstr "Verbinden über SSH"
62208
62209 #. type: Plain text
62210 #: guix-git/doc/guix.texi:33634
62211 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with"
62212 msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen SSH-Server wie @code{openssh-service-type} zu ihr hinzufügen (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Des Weiteren müssen Sie den SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die Portnummer 22). Das geht zum Beispiel so:"
62213
62214 #. type: example
62215 #: guix-git/doc/guix.texi:33637
62216 #, no-wrap
62217 msgid "$(guix system vm config.scm) -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
62218 msgstr "$(guix system vm config.scm) -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n"
62219
62220 #. type: Plain text
62221 #: guix-git/doc/guix.texi:33640
62222 msgid "To connect to the VM you can run"
62223 msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen Befehl:"
62224
62225 #. type: example
62226 #: guix-git/doc/guix.texi:33643
62227 #, no-wrap
62228 msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022 localhost\n"
62229 msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022 localhost\n"
62230
62231 #. type: Plain text
62232 #: guix-git/doc/guix.texi:33650
62233 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect."
62234 msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer @command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie sich verbinden."
62235
62236 #. type: subsection
62237 #: guix-git/doc/guix.texi:33651
62238 #, no-wrap
62239 msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice"
62240 msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen"
62241
62242 #. type: Plain text
62243 #: guix-git/doc/guix.texi:33657
62244 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this."
62245 msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen @command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket @command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an @command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie Sie das übergeben."
62246
62247 #. type: Plain text
62248 #: guix-git/doc/guix.texi:33660
62249 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM@. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:"
62250 msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und Einfügen (Ihr „Clipboard“) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an @command{qemu} übergeben müssen:"
62251
62252 #. type: example
62253 #: guix-git/doc/guix.texi:33666
62254 #, no-wrap
62255 msgid ""
62256 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
62257 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
62258 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
62259 "name=com.redhat.spice.0\n"
62260 msgstr ""
62261 "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n"
62262 "-chardev spicevmc,name=vdagent,id=vdagent\n"
62263 "-device virtserialport,nr=1,bus=virtio-serial0.0,chardev=vdagent,\n"
62264 "name=com.redhat.spice.0\n"
62265
62266 #. type: Plain text
62267 #: guix-git/doc/guix.texi:33670
62268 msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})."
62269 msgstr "Sie werden auch den @code{(spice-vdagent-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzufügen müssen (siehe @ref{Miscellaneous Services, Spice-Dienst})."
62270
62271 #. type: Plain text
62272 #: guix-git/doc/guix.texi:33677
62273 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?"
62274 msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?"
62275
62276 #. type: cindex
62277 #: guix-git/doc/guix.texi:33689
62278 #, no-wrap
62279 msgid "daemons"
62280 msgstr "Daemons"
62281
62282 #. type: Plain text
62283 #: guix-git/doc/guix.texi:33702
62284 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system."
62285 msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch „Service“) als, grob gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein FTP-Server von @command{inetd} gestartet oder ein D-Bus-Dienst durch @command{dbus-daemon} aktiviert. Manchmal entspricht ein Dienst aber auch keinem Daemon. Zum Beispiel nimmt sich der Benutzerkonten-Dienst („account service“) die Benutzerkonten und sorgt dafür, dass sie existieren, wenn das System läuft. Der „udev“-Dienst sammelt die Regeln zur Geräteverwaltung an und macht diese für den eudev-Daemon verfügbar. Der @file{/etc}-Dienst fügt Dateien in das Verzeichnis @file{/etc} des Systems ein."
62286
62287 #. type: cindex
62288 #: guix-git/doc/guix.texi:33703
62289 #, no-wrap
62290 msgid "service extensions"
62291 msgstr "Diensterweiterungen"
62292
62293 #. type: Plain text
62294 #: guix-git/doc/guix.texi:33715
62295 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})."
62296 msgstr "Dienste des Guix-Systems werden durch @dfn{Erweiterungen} („Extensions“) miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der Secure-Shell-Dienst den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem (auch „init“-System genannt), was als PID@tie{}1 läuft —, indem es ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Der UPower-Dienst erweitert den D-Bus-Dienst, indem es ihm seine @file{.service}-Spezifikation übergibt, und erweitert den udev-Dienst, indem es ihm Geräteverwaltungsregeln übergibt (siehe @ref{Desktop Services, @code{upower-service}}). Der Guix-Daemon-Dienst erweitert den Shepherd, indem er ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Daemons übergibt, und er erweitert den Benutzerkontendienst („account service“), indem er ihm eine Liste der benötigten Erstellungsbenutzerkonten übergibt (siehe @ref{Base Services})."
62297
62298 #. type: Plain text
62299 #: guix-git/doc/guix.texi:33719
62300 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:"
62301 msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre „Erweitert“-Relationen einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein typisches System so etwas hier anbieten:"
62302
62303 #. type: Plain text
62304 #: guix-git/doc/guix.texi:33721
62305 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}"
62306 msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}"
62307
62308 #. type: cindex
62309 #: guix-git/doc/guix.texi:33722
62310 #, no-wrap
62311 msgid "system service"
62312 msgstr "Systemdienst"
62313
62314 #. type: Plain text
62315 #: guix-git/doc/guix.texi:33730
62316 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition."
62317 msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim @ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}} finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen."
62318
62319 #. type: cindex
62320 #: guix-git/doc/guix.texi:33731
62321 #, no-wrap
62322 msgid "service types"
62323 msgstr "Diensttypen"
62324
62325 #. type: Plain text
62326 #: guix-git/doc/guix.texi:33737
62327 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters."
62328 msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen Parametern."
62329
62330 #. type: Plain text
62331 #: guix-git/doc/guix.texi:33740
62332 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services."
62333 msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für Diensttypen und Dienste."
62334
62335 #. type: Plain text
62336 #: guix-git/doc/guix.texi:33747
62337 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):"
62338 msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} („service type“) ist ein Knoten im oben beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe @ref{Invoking guix-daemon}):"
62339
62340 #. type: lisp
62341 #: guix-git/doc/guix.texi:33757
62342 #, no-wrap
62343 msgid ""
62344 "(define guix-service-type\n"
62345 " (service-type\n"
62346 " (name 'guix)\n"
62347 " (extensions\n"
62348 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
62349 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
62350 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
62351 " (default-value (guix-configuration))))\n"
62352 msgstr ""
62353 "(define guix-service-type\n"
62354 " (service-type\n"
62355 " (name 'guix)\n"
62356 " (extensions\n"
62357 " (list (service-extension shepherd-root-service-type guix-shepherd-service)\n"
62358 " (service-extension account-service-type guix-accounts)\n"
62359 " (service-extension activation-service-type guix-activation)))\n"
62360 " (default-value (guix-configuration))))\n"
62361
62362 #. type: Plain text
62363 #: guix-git/doc/guix.texi:33761
62364 msgid "It defines three things:"
62365 msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:"
62366
62367 #. type: enumerate
62368 #: guix-git/doc/guix.texi:33765
62369 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier."
62370 msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen und Fehler suchen kann."
62371
62372 #. type: enumerate
62373 #: guix-git/doc/guix.texi:33770
62374 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type."
62375 msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} („service extensions“). Jede Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst dieses Typs zu erweitern."
62376
62377 #. type: enumerate
62378 #: guix-git/doc/guix.texi:33773
62379 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service."
62380 msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist."
62381
62382 #. type: enumerate
62383 #: guix-git/doc/guix.texi:33776
62384 msgid "Optionally, a default value for instances of this type."
62385 msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben werden."
62386
62387 #. type: Plain text
62388 #: guix-git/doc/guix.texi:33779
62389 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:"
62390 msgstr "In diesem Beispiel werden durch @code{guix-service-type} drei Dienste erweitert:"
62391
62392 #. type: item
62393 #: guix-git/doc/guix.texi:33781
62394 #, no-wrap
62395 msgid "shepherd-root-service-type"
62396 msgstr "shepherd-root-service-type"
62397
62398 #. type: table
62399 #: guix-git/doc/guix.texi:33786
62400 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{<shepherd-service>} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})."
62401 msgstr "Die Prozedur @code{guix-shepherd-service} definiert, wie der Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein @code{<shepherd-service>}-Objekt, womit definiert wird, wie der @command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd Services})."
62402
62403 #. type: item
62404 #: guix-git/doc/guix.texi:33787
62405 #, no-wrap
62406 msgid "account-service-type"
62407 msgstr "account-service-type"
62408
62409 #. type: table
62410 #: guix-git/doc/guix.texi:33792
62411 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})."
62412 msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @code{guix-accounts} berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und @code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})."
62413
62414 #. type: item
62415 #: guix-git/doc/guix.texi:33793
62416 #, no-wrap
62417 msgid "activation-service-type"
62418 msgstr "activation-service-type"
62419
62420 #. type: table
62421 #: guix-git/doc/guix.texi:33797
62422 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted."
62423 msgstr "Hier ist @code{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur „Aktivierungszeit“ ausgeführt werden soll — z.B.@: wenn der Dienst hochgefahren wird."
62424
62425 #. type: Plain text
62426 #: guix-git/doc/guix.texi:33800
62427 msgid "A service of this type is instantiated like this:"
62428 msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:"
62429
62430 #. type: lisp
62431 #: guix-git/doc/guix.texi:33806
62432 #, no-wrap
62433 msgid ""
62434 "(service guix-service-type\n"
62435 " (guix-configuration\n"
62436 " (build-accounts 5)\n"
62437 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
62438 msgstr ""
62439 "(service guix-service-type\n"
62440 " (guix-configuration\n"
62441 " (build-accounts 5)\n"
62442 " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n"
62443
62444 #. type: Plain text
62445 #: guix-git/doc/guix.texi:33814
62446 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:"
62447 msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe @ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:"
62448
62449 #. type: lisp
62450 #: guix-git/doc/guix.texi:33817
62451 #, no-wrap
62452 msgid "(service guix-service-type)\n"
62453 msgstr "(service guix-service-type)\n"
62454
62455 #. type: Plain text
62456 #: guix-git/doc/guix.texi:33821
62457 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself."
62458 msgstr "@code{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann."
62459
62460 #. type: Plain text
62461 #: guix-git/doc/guix.texi:33825
62462 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:"
62463 msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so aus:"
62464
62465 #. type: lisp
62466 #: guix-git/doc/guix.texi:33832
62467 #, no-wrap
62468 msgid ""
62469 "(define udev-service-type\n"
62470 " (service-type (name 'udev)\n"
62471 " (extensions\n"
62472 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
62473 " udev-shepherd-service)))\n"
62474 "\n"
62475 msgstr ""
62476 "(define udev-service-type\n"
62477 " (service-type (name 'udev)\n"
62478 " (extensions\n"
62479 " (list (service-extension shepherd-root-service-type\n"
62480 " udev-shepherd-service)))\n"
62481 "\n"
62482
62483 #. type: lisp
62484 #: guix-git/doc/guix.texi:33840
62485 #, no-wrap
62486 msgid ""
62487 " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n"
62488 " (extend (lambda (config rules)\n"
62489 " (match config\n"
62490 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
62491 " (udev-configuration\n"
62492 " (udev udev) ;the udev package to use\n"
62493 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
62494 msgstr ""
62495 " (compose concatenate) ;Liste der Regeln zusammenfügen\n"
62496 " (extend (lambda (config rules) ;Konfiguration und Regeln\n"
62497 " (match config\n"
62498 " (($ <udev-configuration> udev initial-rules)\n"
62499 " (udev-configuration\n"
62500 " (udev udev) ;zu benutzendes udev-Paket\n"
62501 " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n"
62502
62503 #. type: Plain text
62504 #: guix-git/doc/guix.texi:33846
62505 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:"
62506 msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer Erweiterung des @code{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder."
62507
62508 #. type: item
62509 #: guix-git/doc/guix.texi:33848
62510 #, no-wrap
62511 msgid "compose"
62512 msgstr "compose"
62513
62514 #. type: table
62515 #: guix-git/doc/guix.texi:33851
62516 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type."
62517 msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu „komponieren“, englisch @dfn{compose})."
62518
62519 #. type: table
62520 #: guix-git/doc/guix.texi:33854
62521 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them."
62522 msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von Regeln („Rules“) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen."
62523
62524 #. type: item
62525 #: guix-git/doc/guix.texi:33855
62526 #, no-wrap
62527 msgid "extend"
62528 msgstr "extend"
62529
62530 #. type: table
62531 #: guix-git/doc/guix.texi:33858
62532 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions."
62533 msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition mit Erweiterungen erweitert („extended“) werden kann."
62534
62535 #. type: table
62536 #: guix-git/doc/guix.texi:33863
62537 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{<udev-configuration>} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules."
62538 msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein @code{<udev-configuration>}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen."
62539
62540 #. type: table
62541 #: guix-git/doc/guix.texi:33869
62542 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})."
62543 msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})."
62544
62545 #. type: Plain text
62546 #: guix-git/doc/guix.texi:33874
62547 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous."
62548 msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie @code{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig, welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden soll."
62549
62550 #. type: Plain text
62551 #: guix-git/doc/guix.texi:33877
62552 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services."
62553 msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der Programmierschnittstelle für Dienste."
62554
62555 #. type: Plain text
62556 #: guix-git/doc/guix.texi:33885
62557 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module."
62558 msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe @ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten."
62559
62560 #. type: deffn
62561 #: guix-git/doc/guix.texi:33886
62562 #, no-wrap
62563 msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]"
62564 msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} [@var{Wert}]"
62565
62566 #. type: deffn
62567 #: guix-git/doc/guix.texi:33890
62568 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{<service-type>} object (see below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance."
62569 msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ} muss als @code{<service-type>}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als @var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert."
62570
62571 #. type: deffn
62572 #: guix-git/doc/guix.texi:33894
62573 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised."
62574 msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ} festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet."
62575
62576 #. type: deffn
62577 #: guix-git/doc/guix.texi:33896
62578 msgid "For instance, this:"
62579 msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:"
62580
62581 #. type: lisp
62582 #: guix-git/doc/guix.texi:33899
62583 #, no-wrap
62584 msgid "(service openssh-service-type)\n"
62585 msgstr "(service openssh-service-type)\n"
62586
62587 #. type: deffn
62588 #: guix-git/doc/guix.texi:33903
62589 msgid "is equivalent to this:"
62590 msgstr "dasselbe wie mit:"
62591
62592 #. type: lisp
62593 #: guix-git/doc/guix.texi:33907
62594 #, no-wrap
62595 msgid ""
62596 "(service openssh-service-type\n"
62597 " (openssh-configuration))\n"
62598 msgstr ""
62599 "(service openssh-service-type\n"
62600 " (openssh-configuration))\n"
62601
62602 #. type: deffn
62603 #: guix-git/doc/guix.texi:33911
62604 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration."
62605 msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von @code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration."
62606
62607 #. type: deffn
62608 #: guix-git/doc/guix.texi:33913
62609 #, no-wrap
62610 msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}"
62611 msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}"
62612
62613 #. type: deffn
62614 #: guix-git/doc/guix.texi:33915
62615 msgid "Return true if @var{obj} is a service."
62616 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist."
62617
62618 #. type: deffn
62619 #: guix-git/doc/guix.texi:33917
62620 #, no-wrap
62621 msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}"
62622 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}"
62623
62624 #. type: deffn
62625 #: guix-git/doc/guix.texi:33919
62626 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{<service-type>} object."
62627 msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h.@: ein @code{<service-type>}-Objekt."
62628
62629 #. type: deffn
62630 #: guix-git/doc/guix.texi:33921
62631 #, no-wrap
62632 msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}"
62633 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}"
62634
62635 #. type: deffn
62636 #: guix-git/doc/guix.texi:33924
62637 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters."
62638 msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es."
62639
62640 #. type: Plain text
62641 #: guix-git/doc/guix.texi:33927
62642 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:"
62643 msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden kann:"
62644
62645 #. type: lisp
62646 #: guix-git/doc/guix.texi:33936
62647 #, no-wrap
62648 msgid ""
62649 "(define s\n"
62650 " (service nginx-service-type\n"
62651 " (nginx-configuration\n"
62652 " (nginx nginx)\n"
62653 " (log-directory log-directory)\n"
62654 " (run-directory run-directory)\n"
62655 " (file config-file))))\n"
62656 "\n"
62657 msgstr ""
62658 "(define s\n"
62659 " (service nginx-service-type\n"
62660 " (nginx-configuration\n"
62661 " (nginx nginx)\n"
62662 " (log-directory log-Verzeichnis)\n"
62663 " (run-directory run-Verzeichnis)\n"
62664 " (file config-Datei))))\n"
62665 "\n"
62666
62667 #. type: lisp
62668 #: guix-git/doc/guix.texi:33939
62669 #, no-wrap
62670 msgid ""
62671 "(service? s)\n"
62672 "@result{} #t\n"
62673 "\n"
62674 msgstr ""
62675 "(service? s)\n"
62676 "@result{} #t\n"
62677 "\n"
62678
62679 #. type: lisp
62680 #: guix-git/doc/guix.texi:33942
62681 #, no-wrap
62682 msgid ""
62683 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
62684 "@result{} #t\n"
62685 msgstr ""
62686 "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n"
62687 "@result{} #t\n"
62688
62689 #. type: Plain text
62690 #: guix-git/doc/guix.texi:33952
62691 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern."
62692 msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe @ref{SRFI-1, List Library,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), @code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muster lediglich durch eine knappere Syntax unterstützen."
62693
62694 #. type: deffn
62695 #: guix-git/doc/guix.texi:33953
62696 #, no-wrap
62697 msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @"
62698 msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @"
62699
62700 #. type: deffn
62701 #: guix-git/doc/guix.texi:33955
62702 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}"
62703 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) …"
62704
62705 #. type: deffn
62706 #: guix-git/doc/guix.texi:33958
62707 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:"
62708 msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:"
62709
62710 #. type: example
62711 #: guix-git/doc/guix.texi:33961
62712 #, no-wrap
62713 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n"
62714 msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n"
62715
62716 #. type: deffn
62717 #: guix-git/doc/guix.texi:33968
62718 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}."
62719 msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp („service type“) bezeichnet — wie zum Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B.@: eine @code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem @var{Typ} gebunden wird."
62720
62721 #. type: deffn
62722 #: guix-git/doc/guix.texi:33975
62723 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides."
62724 msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden, können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens @code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-type*} bereitgestellt wird."
62725
62726 #. type: deffn
62727 #: guix-git/doc/guix.texi:33977
62728 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage."
62729 msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel."
62730
62731 #. type: Plain text
62732 #: guix-git/doc/guix.texi:33984
62733 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration."
62734 msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre @code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese Schnittstelle wahrscheinlich nicht."
62735
62736 #. type: deftp
62737 #: guix-git/doc/guix.texi:33985
62738 #, no-wrap
62739 msgid "{Data Type} service-type"
62740 msgstr "{Datentyp} service-type"
62741
62742 #. type: cindex
62743 #: guix-git/doc/guix.texi:33986
62744 #, no-wrap
62745 msgid "service type"
62746 msgstr "Diensttyp"
62747
62748 #. type: deftp
62749 #: guix-git/doc/guix.texi:33989
62750 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})."
62751 msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types and Services})."
62752
62753 #. type: table
62754 #: guix-git/doc/guix.texi:33993
62755 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging."
62756 msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen und die Fehlersuche zu erleichtern."
62757
62758 #. type: code{#1}
62759 #: guix-git/doc/guix.texi:33994
62760 #, no-wrap
62761 msgid "extensions"
62762 msgstr "extensions"
62763
62764 #. type: table
62765 #: guix-git/doc/guix.texi:33996
62766 msgid "A non-empty list of @code{<service-extension>} objects (see below)."
62767 msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{<service-extension>}-Objekten (siehe unten)."
62768
62769 #. type: item
62770 #: guix-git/doc/guix.texi:33997
62771 #, no-wrap
62772 msgid "@code{compose} (default: @code{#f})"
62773 msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})"
62774
62775 #. type: table
62776 #: guix-git/doc/guix.texi:34001
62777 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services."
62778 msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h.@: diese Dienste erhalten ihren Wert nicht von anderen Diensten."
62779
62780 #. type: table
62781 #: guix-git/doc/guix.texi:34005
62782 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value."
62783 msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück."
62784
62785 #. type: item
62786 #: guix-git/doc/guix.texi:34006
62787 #, no-wrap
62788 msgid "@code{extend} (default: @code{#f})"
62789 msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})"
62790
62791 #. type: table
62792 #: guix-git/doc/guix.texi:34008
62793 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended."
62794 msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht erweitert werden."
62795
62796 #. type: table
62797 #: guix-git/doc/guix.texi:34014
62798 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance."
62799 msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden, der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt."
62800
62801 #. type: table
62802 #: guix-git/doc/guix.texi:34020
62803 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple of sentences what the service is about. This string allows users to find about the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})."
62804 msgstr "Eine Zeichenkette, womöglich geschrieben als Texinfo-Markup, die in ein paar Sätzen beschreibt, wofür der Dienst gut ist. Diese Zeichenkette ermöglicht es Nutzern, mittels @command{guix system search} Informationen über den Dienst zu bekommen (siehe @ref{Invoking guix system})."
62805
62806 #. type: item
62807 #: guix-git/doc/guix.texi:34021
62808 #, no-wrap
62809 msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})"
62810 msgstr "@code{default-value} (Vorgabe: @code{&no-default-value})"
62811
62812 #. type: table
62813 #: guix-git/doc/guix.texi:34024
62814 msgid "The default value associated for instances of this service type. This allows users to use the @code{service} form without its second argument:"
62815 msgstr "Der Vorgabewert, der für Instanzen dieses Diensttyps verwendet wird. Dadurch können Nutzer die @code{service}-Form ohne ihr zweites Argument benutzen:"
62816
62817 #. type: lisp
62818 #: guix-git/doc/guix.texi:34027
62819 #, no-wrap
62820 msgid "(service @var{type})\n"
62821 msgstr "(service @var{Diensttyp})\n"
62822
62823 #. type: table
62824 #: guix-git/doc/guix.texi:34031
62825 msgid "The returned service in this case has the default value specified by @var{type}."
62826 msgstr "Der zurückgelieferte Dienst hat dann den durch den @var{Diensttyp} vorgegebenen Vorgabewert."
62827
62828 #. type: deftp
62829 #: guix-git/doc/guix.texi:34034
62830 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples."
62831 msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele."
62832
62833 #. type: deffn
62834 #: guix-git/doc/guix.texi:34036
62835 #, no-wrap
62836 msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @"
62837 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @"
62838
62839 #. type: deffn
62840 #: guix-git/doc/guix.texi:34042
62841 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service."
62842 msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem @var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für den @var{Zieltyp} liefern."
62843
62844 #. type: deffn
62845 #: guix-git/doc/guix.texi:34044
62846 #, no-wrap
62847 msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}"
62848 msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}"
62849
62850 #. type: deffn
62851 #: guix-git/doc/guix.texi:34046
62852 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension."
62853 msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist."
62854
62855 #. type: Plain text
62856 #: guix-git/doc/guix.texi:34052
62857 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this."
62858 msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es kürzer fassen."
62859
62860 #. type: deffn
62861 #: guix-git/doc/guix.texi:34053
62862 #, no-wrap
62863 msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}"
62864 msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}"
62865
62866 #. type: deffn
62867 #: guix-git/doc/guix.texi:34057
62868 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance."
62869 msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den @var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert."
62870
62871 #. type: deffn
62872 #: guix-git/doc/guix.texi:34060
62873 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:"
62874 msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:"
62875
62876 #. type: lisp
62877 #: guix-git/doc/guix.texi:34064
62878 #, no-wrap
62879 msgid ""
62880 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
62881 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
62882 msgstr ""
62883 "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n"
62884 " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n"
62885
62886 #. type: Plain text
62887 #: guix-git/doc/guix.texi:34074
62888 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node."
62889 msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur @code{fold-services}, die für das „Kompilieren“ einer Liste von Diensten hin zu einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist, was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h.@: das Verzeichnis, das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe @ref{Invoking guix system}). Einfach ausgedrückt propagiert @code{fold-services} Diensterweiterungen durch den Dienstgraphen nach unten und aktualisiert dabei in jedem Knoten des Graphen dessen Parameter, bis nur noch der Wurzelknoten übrig bleibt."
62890
62891 #. type: deffn
62892 #: guix-git/doc/guix.texi:34075
62893 #, no-wrap
62894 msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @"
62895 msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @"
62896
62897 #. type: deffn
62898 #: guix-git/doc/guix.texi:34079
62899 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly."
62900 msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom @var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste Wurzeldienst wird zurückgeliefert."
62901
62902 #. type: Plain text
62903 #: guix-git/doc/guix.texi:34083
62904 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below."
62905 msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:"
62906
62907 #. type: defvr
62908 #: guix-git/doc/guix.texi:34084
62909 #, no-wrap
62910 msgid "{Scheme Variable} system-service-type"
62911 msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type"
62912
62913 #. type: defvr
62914 #: guix-git/doc/guix.texi:34087
62915 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command."
62916 msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird."
62917
62918 #. type: defvr
62919 #: guix-git/doc/guix.texi:34089
62920 #, no-wrap
62921 msgid "{Scheme Variable} boot-service-type"
62922 msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type"
62923
62924 #. type: defvr
62925 #: guix-git/doc/guix.texi:34092
62926 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting."
62927 msgstr "Der Typ des „Boot-Dienstes“, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt wird."
62928
62929 #. type: defvr
62930 #: guix-git/doc/guix.texi:34094
62931 #, no-wrap
62932 msgid "{Scheme Variable} etc-service-type"
62933 msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type"
62934
62935 #. type: defvr
62936 #: guix-git/doc/guix.texi:34098
62937 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:"
62938 msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im @file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem man Name-Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:"
62939
62940 #. type: lisp
62941 #: guix-git/doc/guix.texi:34101
62942 #, no-wrap
62943 msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n"
62944 msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n"
62945
62946 #. type: defvr
62947 #: guix-git/doc/guix.texi:34105
62948 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file."
62949 msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf die angegebene Datei verweist."
62950
62951 #. type: defvr
62952 #: guix-git/doc/guix.texi:34107
62953 #, no-wrap
62954 msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type"
62955 msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type"
62956
62957 #. type: defvr
62958 #: guix-git/doc/guix.texi:34111
62959 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})."
62960 msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt werden (siehe @ref{Setuid Programs})."
62961
62962 #. type: defvr
62963 #: guix-git/doc/guix.texi:34113
62964 #, no-wrap
62965 msgid "{Scheme Variable} profile-service-type"
62966 msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type"
62967
62968 #. type: defvr
62969 #: guix-git/doc/guix.texi:34117
62970 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile."
62971 msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} — d.h.@: die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu installierenden Paketen übergeben."
62972
62973 #. type: anchor{#1}
62974 #: guix-git/doc/guix.texi:34121
62975 msgid "provenance-service-type"
62976 msgstr "provenance-service-type"
62977
62978 #. type: defvr
62979 #: guix-git/doc/guix.texi:34121
62980 #, no-wrap
62981 msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type"
62982 msgstr "{Scheme-Variable} provenance-service-type"
62983
62984 #. type: defvr
62985 #: guix-git/doc/guix.texi:34125
62986 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:"
62987 msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @dfn{Provenienz-Metadaten} zusammen mit dem eigentlichen System zu speichern. Dazu werden mehrere Dateien unter @file{/run/current-system} erstellt:"
62988
62989 #. type: item
62990 #: guix-git/doc/guix.texi:34127
62991 #, no-wrap
62992 msgid "channels.scm"
62993 msgstr "channels.scm"
62994
62995 #. type: table
62996 #: guix-git/doc/guix.texi:34132
62997 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})."
62998 msgstr "Sie ist eine „Kanaldatei“, wie sie an @command{guix pull -C} oder @command{guix time-machine -C} übergeben werden kann, die die zum Erstellen des Systems notwendigen Kanäle beschreibt, sofern diese Information zur Verfügung gestanden hat (siehe @ref{Channels})."
62999
63000 #. type: item
63001 #: guix-git/doc/guix.texi:34133
63002 #, no-wrap
63003 msgid "configuration.scm"
63004 msgstr "configuration.scm"
63005
63006 #. type: table
63007 #: guix-git/doc/guix.texi:34138
63008 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line."
63009 msgstr "Jene Datei entspricht derjenigen, die als Wert für diesen @code{provenance-service-type}-Dienst mitgegeben wurde. Nach Vorgabe übergibt @command{guix system reconfigure} automatisch die Betriebssystemkonfigurationsdatei, die es auf der Befehlszeile bekommen hat."
63010
63011 #. type: item
63012 #: guix-git/doc/guix.texi:34139
63013 #, no-wrap
63014 msgid "provenance"
63015 msgstr "provenance"
63016
63017 #. type: table
63018 #: guix-git/doc/guix.texi:34142
63019 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable."
63020 msgstr "Hierin sind dieselben Informationen enthalten, die auch in den anderen beiden Dateien stehen, aber in einem leichter zu verarbeitenden Format."
63021
63022 #. type: defvr
63023 #: guix-git/doc/guix.texi:34146
63024 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''."
63025 msgstr "Im Allgemeinen genügen diese zwei Informationen (Kanäle und Konfigurationsdatei), um das Betriebssystem „aus seinem Quellcode heraus“ zu reproduzieren."
63026
63027 #. type: quotation
63028 #: guix-git/doc/guix.texi:34147
63029 #, no-wrap
63030 msgid "Caveats"
63031 msgstr "Einschränkungen"
63032
63033 #. type: quotation
63034 #: guix-git/doc/guix.texi:34154
63035 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel."
63036 msgstr "Sie benötigen diese Informationen, um Ihr Betriebssystem erneut zu erstellen, aber sie alleine @emph{reichen nicht immer aus}. Insbesondere ist @file{configuration.scm} alleine nicht hinreichend, wenn es @emph{nicht} eigenständig ist, sondern auf externe Guile-Module oder andere Dateien verweist. Wenn Sie erreichen wollen, dass @file{configuration.scm} eigenständig wird, empfehlen wir, alle darin verwendeten Module oder Dateien zu Bestandteilen eines Kanals zu machen."
63037
63038 #. type: quotation
63039 #: guix-git/doc/guix.texi:34162
63040 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial."
63041 msgstr "Übrigens sind Provenienzmetadaten „still“ in dem Sinn, dass ihr Vorhandensein nichts an den Bits ändert, die Ihr System ausmachen, @emph{abgesehen von den die Metadaten ausmachenden Bits}. Zwei verschiedene Betriebssystemkonfigurationen und Kanalangaben können also Bit für Bit dasselbe System erzeugen, aber wenn der @code{provenance-service-type} benutzt wird, enthalten die beiden Systeme trotzdem unterschiedliche Metadaten und damit nicht mehr den gleichen Dateinamen im Store, was es schwerer macht, ihre Gleichheit zu erkennen."
63042
63043 #. type: defvr
63044 #: guix-git/doc/guix.texi:34167
63045 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}."
63046 msgstr "Dieser Dienst wird automatisch zu Ihrer Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, wenn Sie @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} oder @command{guix deploy} benutzen."
63047
63048 #. type: cindex
63049 #: guix-git/doc/guix.texi:34172
63050 #, no-wrap
63051 msgid "shepherd services"
63052 msgstr "Shepherd-Dienste"
63053
63054 #. type: cindex
63055 #: guix-git/doc/guix.texi:34173
63056 #, no-wrap
63057 msgid "PID 1"
63058 msgstr "PID 1"
63059
63060 #. type: cindex
63061 #: guix-git/doc/guix.texi:34174
63062 #, no-wrap
63063 msgid "init system"
63064 msgstr "init-System"
63065
63066 #. type: Plain text
63067 #: guix-git/doc/guix.texi:34180
63068 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63069 msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der Dienste definiert werden können, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden, was das Initialisierungssystem (das „init“-System) ist — es ist der erste Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt als PID@tie{}1 (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63070
63071 #. type: Plain text
63072 #: guix-git/doc/guix.texi:34186
63073 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:"
63074 msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann, sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem, dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:"
63075
63076 #. type: Plain text
63077 #: guix-git/doc/guix.texi:34188
63078 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}"
63079 msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}"
63080
63081 #. type: Plain text
63082 #: guix-git/doc/guix.texi:34192
63083 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
63084 msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph} benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})."
63085
63086 #. type: Plain text
63087 #: guix-git/doc/guix.texi:34196
63088 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{<shepherd-service>} objects."
63089 msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ @code{shepherd-root-service-type}. Sie können ihn erweitern, indem Sie eine Liste von @code{<shepherd-service>}-Objekten an ihn übergeben."
63090
63091 #. type: deftp
63092 #: guix-git/doc/guix.texi:34197
63093 #, no-wrap
63094 msgid "{Data Type} shepherd-service"
63095 msgstr "{Datentyp} shepherd-service"
63096
63097 #. type: deftp
63098 #: guix-git/doc/guix.texi:34199
63099 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd."
63100 msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert."
63101
63102 #. type: code{#1}
63103 #: guix-git/doc/guix.texi:34201
63104 #, no-wrap
63105 msgid "provision"
63106 msgstr "provision"
63107
63108 #. type: table
63109 #: guix-git/doc/guix.texi:34203
63110 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides."
63111 msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird."
63112
63113 #. type: table
63114 #: guix-git/doc/guix.texi:34208
63115 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details."
63116 msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start}, @command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of services, den @code{provides}-Slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für Details."
63117
63118 #. type: item
63119 #: guix-git/doc/guix.texi:34209
63120 #, no-wrap
63121 msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
63122 msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})"
63123
63124 #. type: table
63125 #: guix-git/doc/guix.texi:34211
63126 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on."
63127 msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen Shepherd-Diensten dieser hier abhängt."
63128
63129 #. type: cindex
63130 #: guix-git/doc/guix.texi:34212
63131 #, no-wrap
63132 msgid "one-shot services, for the Shepherd"
63133 msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd"
63134
63135 #. type: table
63136 #: guix-git/doc/guix.texi:34217
63137 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info."
63138 msgstr "Gibt an, ob dieser Dienst nur einmal ausgeführt wird („one-shot“). Einmalig ausgeführte Dienste werden gestoppt, sobald ihre @code{start}-Aktion abgeschlossen wurde. Siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für weitere Informationen."
63139
63140 #. type: item
63141 #: guix-git/doc/guix.texi:34218
63142 #, no-wrap
63143 msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})"
63144 msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})"
63145
63146 #. type: table
63147 #: guix-git/doc/guix.texi:34221
63148 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies."
63149 msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde, zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird."
63150
63151 #. type: code{#1}
63152 #: guix-git/doc/guix.texi:34222
63153 #, no-wrap
63154 msgid "start"
63155 msgstr "start"
63156
63157 #. type: itemx
63158 #: guix-git/doc/guix.texi:34223
63159 #, no-wrap
63160 msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})"
63161 msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})"
63162
63163 #. type: table
63164 #: guix-git/doc/guix.texi:34229
63165 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})."
63166 msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke, die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe @ref{G-Expressions})."
63167
63168 #. type: item
63169 #: guix-git/doc/guix.texi:34230
63170 #, no-wrap
63171 msgid "@code{actions} (default: @code{'()})"
63172 msgstr "@code{actions} (Vorgabe: @code{'()})"
63173
63174 #. type: cindex
63175 #: guix-git/doc/guix.texi:34231
63176 #, no-wrap
63177 msgid "actions, of Shepherd services"
63178 msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten"
63179
63180 #. type: table
63181 #: guix-git/doc/guix.texi:34236
63182 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:"
63183 msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten), die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:"
63184
63185 #. type: example
63186 #: guix-git/doc/guix.texi:34239
63187 #, no-wrap
63188 msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n"
63189 msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} [@var{Argumente}…]\n"
63190
63191 #. type: item
63192 #: guix-git/doc/guix.texi:34241
63193 #, no-wrap
63194 msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
63195 msgstr "@code{auto-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
63196
63197 #. type: table
63198 #: guix-git/doc/guix.texi:34244
63199 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}."
63200 msgstr "Ob dieser Dienst automatisch durch Shepherd gestartet werden soll. Wenn es auf @code{#f} steht, muss der Dienst manuell über @code{herd start} gestartet werden."
63201
63202 #. type: table
63203 #: guix-git/doc/guix.texi:34247
63204 msgid "A documentation string, as shown when running:"
63205 msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies ausführt:"
63206
63207 #. type: example
63208 #: guix-git/doc/guix.texi:34250
63209 #, no-wrap
63210 msgid "herd doc @var{service-name}\n"
63211 msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n"
63212
63213 #. type: table
63214 #: guix-git/doc/guix.texi:34254
63215 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63216 msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der @code{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63217
63218 #. type: item
63219 #: guix-git/doc/guix.texi:34255
63220 #, no-wrap
63221 msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})"
63222 msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-modules})"
63223
63224 #. type: table
63225 #: guix-git/doc/guix.texi:34258
63226 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated."
63227 msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden."
63228
63229 #. type: Plain text
63230 #: guix-git/doc/guix.texi:34266
63231 msgid "The example below defines a Shepherd service that spawns @command{syslogd}, the system logger from the GNU Networking Utilities (@pxref{syslogd invocation, @command{syslogd},, inetutils, GNU Inetutils}):"
63232 msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Shepherd-Dienst definiert, der @command{syslogd}, den Systemprotokollier-Daemon aus den GNU Networking Utilities, startet (siehe @ref{syslogd invocation, @command{syslogd},, inetutils, GNU Inetutils}):"
63233
63234 #. type: example
63235 #: guix-git/doc/guix.texi:34278
63236 #, no-wrap
63237 msgid ""
63238 "(let ((config (plain-file \"syslogd.conf\" \"@dots{}\")))\n"
63239 " (shepherd-service\n"
63240 " (documentation \"Run the syslog daemon (syslogd).\")\n"
63241 " (provision '(syslogd))\n"
63242 " (requirement '(user-processes))\n"
63243 " (start #~(make-forkexec-constructor\n"
63244 " (list #$(file-append inetutils \"/libexec/syslogd\")\n"
63245 " \"--rcfile\" #$config)\n"
63246 " #:pid-file \"/var/run/syslog.pid\"))\n"
63247 " (stop #~(make-kill-destructor))))\n"
63248 msgstr ""
63249 "(let ((config (plain-file \"syslogd.conf\" \"@dots{}\")))\n"
63250 " (shepherd-service\n"
63251 " (documentation \"Den Syslog-Daemon (syslogd) ausführen.\")\n"
63252 " (provision '(syslogd))\n"
63253 " (requirement '(user-processes))\n"
63254 " (start #~(make-forkexec-constructor\n"
63255 " (list #$(file-append inetutils \"/libexec/syslogd\")\n"
63256 " \"--rcfile\" #$config)\n"
63257 " #:pid-file \"/var/run/syslog.pid\"))\n"
63258 " (stop #~(make-kill-destructor))))\n"
63259
63260 #. type: Plain text
63261 #: guix-git/doc/guix.texi:34293
63262 msgid "Key elements in this example are the @code{start} and @code{stop} fields: they are @dfn{staged} code snippets that use the @code{make-forkexec-constructor} procedure provided by the Shepherd and its dual, @code{make-kill-destructor} (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). The @code{start} field will have @command{shepherd} spawn @command{syslogd} with the given option; note that we pass @code{config} after @option{--rcfile}, which is a configuration file declared above (contents of this file are omitted). Likewise, the @code{stop} field tells how this service is to be stopped; in this case, it is stopped by making the @code{kill} system call on its PID@. Code staging is achieved using G-expressions: @code{#~} stages code, while @code{#$} ``escapes'' back to host code (@pxref{G-Expressions})."
63263 msgstr "Die Kernelemente in diesem Beispiel sind die Felder @code{start} und @code{stop}: Es sind Code-Schnipsel, die erst später ausgewertet werden; wir sagen, sie sind @dfn{staged}. Sie benutzen die von Shepherd bereitgestellte Prozedur @code{make-forkexec-constructor} und ihr duales Gegenstück, @code{make-kill-destructor} (siehe das @ref{Service De- and Constructors,,, shepherd, Handbuch von GNU Shepherd}). Durch das @code{start}-Feld wird @command{shepherd} das @command{syslogd}-Programm mit den angegebenen Befehlszeilenoptionen starten; beachten Sie, dass wir @code{config} nach @option{--rcfile} angeben; dabei handelt es sich um eine vorher im Code deklarierte Konfigurationsdatei (deren Inhalt wir hier nicht erklären). Entsprechend wird mit dem Feld @code{stop} ausgesagt, wie dieser Dienst gestoppt werden kann; in diesem Fall wird er über den Systemaufruf @code{kill} gestoppt, dem die PID des Prozesses übergeben wird. Code-Staging wird über G-Ausdrücke umgesetzt: Mit @code{#~} beginnt der später ausgeführte „staged Code“, und @code{#$} beendet dies und der Code darin wird wirtsseitig hier und jetzt ausgewertet (siehe @ref{G-Expressions})."
63264
63265 #. type: deftp
63266 #: guix-git/doc/guix.texi:34294
63267 #, no-wrap
63268 msgid "{Data Type} shepherd-action"
63269 msgstr "{Datentyp} shepherd-action"
63270
63271 #. type: deftp
63272 #: guix-git/doc/guix.texi:34297
63273 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)."
63274 msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)."
63275
63276 #. type: table
63277 #: guix-git/doc/guix.texi:34301
63278 msgid "Symbol naming the action."
63279 msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol."
63280
63281 #. type: table
63282 #: guix-git/doc/guix.texi:34304
63283 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:"
63284 msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können sie sehen, wenn Sie dies ausführen:"
63285
63286 #. type: example
63287 #: guix-git/doc/guix.texi:34307
63288 #, no-wrap
63289 msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n"
63290 msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n"
63291
63292 #. type: item
63293 #: guix-git/doc/guix.texi:34309
63294 #, no-wrap
63295 msgid "procedure"
63296 msgstr "procedure"
63297
63298 #. type: table
63299 #: guix-git/doc/guix.texi:34313
63300 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63301 msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der „running“-Wert des Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})."
63302
63303 #. type: deftp
63304 #: guix-git/doc/guix.texi:34317
63305 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:"
63306 msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo}, die den Benutzer freundlich begrüßt:"
63307
63308 #. type: lisp
63309 #: guix-git/doc/guix.texi:34326
63310 #, no-wrap
63311 msgid ""
63312 "(shepherd-action\n"
63313 " (name 'say-hello)\n"
63314 " (documentation \"Say hi!\")\n"
63315 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
63316 " (format #t \"Hello, friend! arguments: ~s\\n\"\n"
63317 " args)\n"
63318 " #t)))\n"
63319 msgstr ""
63320 "(shepherd-action\n"
63321 " (name 'sag-hallo)\n"
63322 " (documentation \"Sag Hallo!\")\n"
63323 " (procedure #~(lambda (running . args)\n"
63324 " (format #t \"Hallo, Freund! Argumente: ~s\\n\"\n"
63325 " args)\n"
63326 " #t)))\n"
63327
63328 #. type: deftp
63329 #: guix-git/doc/guix.texi:34329
63330 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:"
63331 msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel} hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:"
63332
63333 #. type: example
63334 #: guix-git/doc/guix.texi:34335
63335 #, no-wrap
63336 msgid ""
63337 "# herd say-hello example\n"
63338 "Hello, friend! arguments: ()\n"
63339 "# herd say-hello example a b c\n"
63340 "Hello, friend! arguments: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
63341 msgstr ""
63342 "# herd sag-hallo beispiel\n"
63343 "Hallo, Freund! Argumente: ()\n"
63344 "# herd sag-hallo beispiel a b c\n"
63345 "Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n"
63346
63347 #. type: deftp
63348 #: guix-git/doc/guix.texi:34340
63349 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions."
63350 msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für mehr Informationen zu Aktionen."
63351
63352 #. type: defvr
63353 #: guix-git/doc/guix.texi:34342
63354 #, no-wrap
63355 msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type"
63356 msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type"
63357
63358 #. type: defvr
63359 #: guix-git/doc/guix.texi:34344
63360 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1."
63361 msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“ — also für PID@tie{}1."
63362
63363 #. type: defvr
63364 #: guix-git/doc/guix.texi:34349
63365 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{<shepherd-service>}. Its value must be a @code{shepherd-configuration}, as described below."
63366 msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von @code{<shepherd-service>}-Objekten übergeben. Sein Wert muss eine @code{shepherd-configuration} sein, wie im Folgenden beschrieben."
63367
63368 #. type: deftp
63369 #: guix-git/doc/guix.texi:34351
63370 #, no-wrap
63371 msgid "{Data Type} shepherd-configuration"
63372 msgstr "{Datentyp} shepherd-configuration"
63373
63374 #. type: deftp
63375 #: guix-git/doc/guix.texi:34353
63376 msgid "This data type represents the Shepherd's configuration."
63377 msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Shepherd."
63378
63379 #. type: item
63380 #: guix-git/doc/guix.texi:34355
63381 #, no-wrap
63382 msgid "shepherd (default: @code{shepherd})"
63383 msgstr "shepherd (Vorgabe: @code{shepherd})"
63384
63385 #. type: table
63386 #: guix-git/doc/guix.texi:34357
63387 msgid "The Shepherd package to use."
63388 msgstr "Das zu benutzende Shepherd-Paket."
63389
63390 #. type: item
63391 #: guix-git/doc/guix.texi:34358
63392 #, no-wrap
63393 msgid "services (default: @code{'()})"
63394 msgstr "services (Vorgabe: @code{'()})"
63395
63396 #. type: table
63397 #: guix-git/doc/guix.texi:34362
63398 msgid "A list of @code{<shepherd-service>} to start. You should probably use the service extension mechanism instead (@pxref{Shepherd Services})."
63399 msgstr "Eine Liste zu startender Shepherd-Dienste als @code{<shepherd-service>}-Objekte. Wahrscheinlich sollten Sie stattdessen den Mechanismus zur Diensterweiterung benutzen (siehe @ref{Shepherd Services})."
63400
63401 #. type: Plain text
63402 #: guix-git/doc/guix.texi:34367
63403 msgid "The following example specifies the Shepherd package for the operating system:"
63404 msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein anderes Shepherd-Paket für das Betriebssystem festgelegt:"
63405
63406 #. type: lisp
63407 #: guix-git/doc/guix.texi:34382
63408 #, no-wrap
63409 msgid ""
63410 "(operating-system\n"
63411 " ;; ...\n"
63412 " (services (append (list openssh-service-type))\n"
63413 " ;; ...\n"
63414 " %desktop-services)\n"
63415 " ;; ...\n"
63416 " ;; Use own Shepherd package.\n"
63417 " (essential-services\n"
63418 " (modify-services (operating-system-default-essential-services\n"
63419 " this-operating-system)\n"
63420 " (shepherd-root-service-type config => (shepherd-configuration\n"
63421 " (inherit config)\n"
63422 " (shepherd my-shepherd))))))\n"
63423 msgstr ""
63424 "(operating-system\n"
63425 " ;; …\n"
63426 " (services (append (list openssh-service-type))\n"
63427 " ;; …\n"
63428 " %desktop-services)\n"
63429 " ;; …\n"
63430 " ;; Eigenes Shepherd-Paket benutzen.\n"
63431 " (essential-services\n"
63432 " (modify-services (operating-system-default-essential-services\n"
63433 " this-operating-system)\n"
63434 " (shepherd-root-service-type config => (shepherd-configuration\n"
63435 " (inherit config)\n"
63436 " (shepherd my-shepherd))))))\n"
63437
63438 #. type: defvr
63439 #: guix-git/doc/guix.texi:34384
63440 #, no-wrap
63441 msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service"
63442 msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service"
63443
63444 #. type: defvr
63445 #: guix-git/doc/guix.texi:34386
63446 msgid "This service represents PID@tie{}1."
63447 msgstr "Dieser Dienst repräsentiert PID@tie{}1."
63448
63449 #. type: cindex
63450 #: guix-git/doc/guix.texi:34392
63451 #, no-wrap
63452 msgid "documentation, searching for"
63453 msgstr "Dokumentation, Suche danach"
63454
63455 #. type: cindex
63456 #: guix-git/doc/guix.texi:34393
63457 #, no-wrap
63458 msgid "searching for documentation"
63459 msgstr "Suchen nach Dokumentation"
63460
63461 #. type: cindex
63462 #: guix-git/doc/guix.texi:34394
63463 #, no-wrap
63464 msgid "Info, documentation format"
63465 msgstr "Info, Dokumentationsformat"
63466
63467 #. type: cindex
63468 #: guix-git/doc/guix.texi:34395
63469 #, no-wrap
63470 msgid "man pages"
63471 msgstr "man-Pages (Handbuchseiten)"
63472
63473 #. type: cindex
63474 #: guix-git/doc/guix.texi:34396
63475 #, no-wrap
63476 msgid "manual pages"
63477 msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)"
63478
63479 #. type: Plain text
63480 #: guix-git/doc/guix.texi:34403
63481 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browsable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}."
63482 msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden."
63483
63484 #. type: Plain text
63485 #: guix-git/doc/guix.texi:34407
63486 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:"
63487 msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“."
63488
63489 #. type: example
63490 #: guix-git/doc/guix.texi:34415
63491 #, no-wrap
63492 msgid ""
63493 "$ info -k TLS\n"
63494 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
63495 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
63496 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
63497 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
63498 "@dots{}\n"
63499 msgstr ""
63500 "$ info -k TLS\n"
63501 "\"(emacs)Network Security\" -- STARTTLS\n"
63502 "\"(emacs)Network Security\" -- TLS\n"
63503 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_flags\n"
63504 "\"(gnutls)Core TLS API\" -- gnutls_certificate_set_verify_function\n"
63505 "…\n"
63506
63507 #. type: Plain text
63508 #: guix-git/doc/guix.texi:34419
63509 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:"
63510 msgstr "Mit folgendem Befehl suchen Sie dasselbe Schlüsselwort in Handbuchseiten:"
63511
63512 #. type: example
63513 #: guix-git/doc/guix.texi:34425
63514 #, no-wrap
63515 msgid ""
63516 "$ man -k TLS\n"
63517 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
63518 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
63519 "@dots {}\n"
63520 msgstr ""
63521 "$ man -k TLS\n"
63522 "SSL (7) - OpenSSL SSL/TLS library\n"
63523 "certtool (1) - GnuTLS certificate tool\n"
63524 "…\n"
63525
63526 #. type: Plain text
63527 #: guix-git/doc/guix.texi:34431
63528 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected."
63529 msgstr "Diese Suchvorgänge finden ausschließlich lokal auf Ihrem Rechner statt, wodurch gewährleistet ist, dass die Fundstellen zur von Ihnen auch tatsächlich installierten Software passen, Sie für den Zugriff keine Internetverbindung brauchen und Datenschutz gewährleistet bleibt."
63530
63531 #. type: Plain text
63532 #: guix-git/doc/guix.texi:34434
63533 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:"
63534 msgstr "Sobald Sie die Fundstellen kennen, können Sie zum Beispiel so die entsprechende Dokumentation anzeigen lassen:"
63535
63536 #. type: example
63537 #: guix-git/doc/guix.texi:34437
63538 #, no-wrap
63539 msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
63540 msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n"
63541
63542 #. type: Plain text
63543 #: guix-git/doc/guix.texi:34441
63544 msgid "or:"
63545 msgstr "oder"
63546
63547 #. type: example
63548 #: guix-git/doc/guix.texi:34444
63549 #, no-wrap
63550 msgid "$ man certtool\n"
63551 msgstr "$ man certtool\n"
63552
63553 #. type: Plain text
63554 #: guix-git/doc/guix.texi:34452
63555 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation."
63556 msgstr "Info-Handbücher sind in Abschnitte unterteilt und verfügen über Register sowie Hyperlinks, wie jene, die Sie auch von Webseiten kennen. Der @command{info}-Betrachter (siehe @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) und sein Gegenstück für Emacs (siehe @ref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) verfügen über leicht erlernbare Tastenkürzel, mit denen Sie in Handbüchern navigieren können. Siehe @ref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} für eine Einführung in die Info-Navigation."
63557
63558 #. type: cindex
63559 #: guix-git/doc/guix.texi:34456
63560 #, no-wrap
63561 msgid "debugging files"
63562 msgstr "Dateien zur Fehlersuche"
63563
63564 #. type: Plain text
63565 #: guix-git/doc/guix.texi:34462
63566 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions."
63567 msgstr "Die Binärdateien von Programmen, wie sie zum Beispiel von den GCC-Compilern erzeugt werden, sind in der Regel im ELF-Format gespeichert und enthalten eine Sektion mit @dfn{Informationen zur Fehlersuche} (englisch „Debugging Information“). Informationen zur Fehlersuche machen es möglich, dass der Debugger, GDB, Binärcode dem Quellcode zuordnen kann. Das ist nötig, damit es mit etwas Glück leicht ist, Fehler in einem kompilierten Programm zu suchen."
63568
63569 #. type: Plain text
63570 #: guix-git/doc/guix.texi:34466
63571 msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing."
63572 msgstr "Dieses Kapitel erklärt, wie abgetrennte Informationen zur Fehlersuche („Debug“-Informationen) verwendet werden können, wenn Pakete solche anbieten, und wie Pakete mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellt werden können, wenn die Pakete keine anbieten."
63573
63574 #. type: Plain text
63575 #: guix-git/doc/guix.texi:34482
63576 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB@. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})."
63577 msgstr "Das Problem bei Informationen zur Fehlersuche ist, dass dadurch einiges an Plattenplatz verbraucht wird. Zum Beispiel steuern die Informationen zur Fehlersuche in der GNU-C-Bibliothek mehr als 60 MiB bei. Als ein Nutzer ist es deswegen in der Regel nicht möglich, sämtliche Fehlersuchinformationen für alle installierten Programme zu speichern. Andererseits sollten Platzeinsparnisse nicht auf Kosten der Fehlersuche gehen — besonders im GNU-System, wo es Nutzern leicht fallen sollte, ihre Freiheit, wie sie ihre Rechner benutzen, auszuüben (siehe @ref{GNU Distribution})."
63578
63579 #. type: Plain text
63580 #: guix-git/doc/guix.texi:34489
63581 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
63582 msgstr "Glücklicherweise gibt es in den GNU Binary Utilities (Binutils) und GDB einen Mechanismus, mit dem Nutzer das Beste aus beiden Welten bekommen: Informationen zur Fehlersuche können von den davon beschriebenen Binärdateien losgelöst und in separaten Dateien gespeichert werden. GDB kann dann Fehlersuchinformationen laden, wenn diese Dateien verfügbar sind (siehe @ref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})."
63583
63584 #. type: Plain text
63585 #: guix-git/doc/guix.texi:34497
63586 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:"
63587 msgstr "Die GNU-Distribution nutzt diesen Mechanismus aus, indem sie Informationen zur Fehlersuche im Unterverzeichnis @code{lib/debug} einer separaten Paketausgabe speichert, die den fantasielosen Namen @code{debug} trägt. Mit dem folgenden Befehl können Sie zum Beispiel Informationen zur Fehlersuche für die GNU-C-Bibliothek und für GNU Guile installieren:"
63588
63589 #. type: example
63590 #: guix-git/doc/guix.texi:34500
63591 #, no-wrap
63592 msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n"
63593 msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n"
63594
63595 #. type: Plain text
63596 #: guix-git/doc/guix.texi:34506
63597 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
63598 msgstr "GDB muss dann angewiesen werden, im Profil des Nutzers nach Informationen zur Fehlersuche zu schauen, indem Sie die Variable @code{debug-file-directory} entsprechend setzen (vielleicht möchsten Sie die Variable in der Datei @file{~/.gdbinit} festlegen, siehe @ref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):"
63599
63600 #. type: example
63601 #: guix-git/doc/guix.texi:34509
63602 #, no-wrap
63603 msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
63604 msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n"
63605
63606 #. type: Plain text
63607 #: guix-git/doc/guix.texi:34513
63608 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}."
63609 msgstr "Von da an wird GDB auch aus den @file{.debug}-Dateien unter @file{~/.guix-profile/lib/debug} auslesbare Informationen zur Fehlersuche verwenden."
63610
63611 #. type: Plain text
63612 #: guix-git/doc/guix.texi:34520
63613 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
63614 msgstr "Des Weiteren werden Sie höchstwahrscheinlich wollen, dass GDB den Quellcode, der auf Fehler untersucht wird, anzeigen kann. Dazu müssen sie den Quellcodes des Pakets, für das Sie sich interessieren (laden Sie ihn mit @code{guix build --source} herunter; siehe @ref{Invoking guix build}), und dann weisen Sie GDB an, in dem Verzeichnis zu suchen, indem Sie den @code{directory}-Befehl benutzen (siehe @ref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})."
63615
63616 #. type: Plain text
63617 #: guix-git/doc/guix.texi:34528
63618 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})."
63619 msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des @code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zurzeit ist sie optional — nur für Pakete, in deren Definition ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})."
63620
63621 #. type: Plain text
63622 #: guix-git/doc/guix.texi:34530
63623 msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output."
63624 msgstr "Lesen Sie weiter, um zu erfahren, wie Sie mit Paketen ohne eine @code{debug}-Ausgabe umgehen können."
63625
63626 #. type: Plain text
63627 #: guix-git/doc/guix.texi:34542
63628 msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The @option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively inexpensive."
63629 msgstr "Wie wir oben gesehen haben, bieten manche Pakete, aber nicht alle, Informationen zur Fehlersuche in einer @code{debug}-Ausgabe an. Doch was tut man mit denen ohne Fehlersuchinformationen? Die Befehlszeilenoption @option{--with-debug-info} stellt eine Lösung dafür da: Mit ihr kann jedes Paket, für das solche Debug-Informationen fehlen, — und nur solche — neu erstellt werden und die Anwendung, in der Sie Fehler suchen, wird damit veredelt. Obwohl es also nicht so schnell geht wie eine @code{debug}-Ausgabe zu installieren, ist es doch ein verhältnismäßig kleiner Aufwand."
63630
63631 #. type: Plain text
63632 #: guix-git/doc/guix.texi:34547
63633 msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug} output and the backtrace GDB shows is all sadness:"
63634 msgstr "Schauen wir uns das näher an. Angenommen, Sie erleben einen Fehler in Inkscape und würden gerne wissen, was dabei in GLib passiert. GLib ist eine Bibliothek, die tief im Abhängigkeitsgraphen von GLib liegt. Wie sich herausstellt, verfügt GLib über keine @code{debug}-Ausgabe. Die Rückverfolgung („Backtrace“), die GDB anzeigt, ist zu nichts nütze:"
63635
63636 #. type: example
63637 #: guix-git/doc/guix.texi:34558
63638 #, no-wrap
63639 msgid ""
63640 "(gdb) bt\n"
63641 "#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
63642 " from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
63643 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
63644 " from /gnu/store/@dots{}-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
63645 "#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1, argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
63646 " env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
63647 "#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=<optimized out>)\n"
63648 " at dl-init.c:118\n"
63649 msgstr ""
63650 "(gdb) bt\n"
63651 "#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n"
63652 " from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n"
63653 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n"
63654 " from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n"
63655 "#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=1, argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n"
63656 " env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n"
63657 "#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=<optimized out>)\n"
63658 " at dl-init.c:118\n"
63659
63660 #. type: Plain text
63661 #: guix-git/doc/guix.texi:34562
63662 msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib that contains debug info:"
63663 msgstr "Dagegen hilft, wenn Sie Inkscape so installieren, dass es an eine Variante von GLib gebunden ist, die Informationen zur Fehlersuche enthält."
63664
63665 #. type: Plain text
63666 #: guix-git/doc/guix.texi:34568
63667 msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:"
63668 msgstr "Und schon sieht die Fehlersuche wesentlich besser aus:"
63669
63670 #. type: example
63671 #: guix-git/doc/guix.texi:34586
63672 #, no-wrap
63673 msgid ""
63674 "$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
63675 "@dots{}\n"
63676 "(gdb) b g_getenv\n"
63677 "Function \"g_getenv\" not defined.\n"
63678 "Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
63679 "Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
63680 "(gdb) r\n"
63681 "Starting program: /gnu/store/@dots{}-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
63682 "@dots{}\n"
63683 "(gdb) bt\n"
63684 "#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at ../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
63685 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
63686 "#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
63687 "#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3, argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
63688 " env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
63689 "@dots{}\n"
63690 msgstr ""
63691 "$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n"
63692 "…\n"
63693 "(gdb) b g_getenv\n"
63694 "Function \"g_getenv\" not defined.\n"
63695 "Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n"
63696 "Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n"
63697 "(gdb) r\n"
63698 "Starting program: /gnu/store/…-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n"
63699 "…\n"
63700 "(gdb) bt\n"
63701 "#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at ../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n"
63702 "#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n"
63703 "#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n"
63704 "#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=<optimized out>, argc=argc@@entry=3, argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n"
63705 " env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n"
63706 "…\n"
63707
63708 #. type: Plain text
63709 #: guix-git/doc/guix.texi:34589
63710 msgid "Much better!"
63711 msgstr "Viel besser!"
63712
63713 #. type: Plain text
63714 #: guix-git/doc/guix.texi:34593
63715 msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, for more information."
63716 msgstr "Beachten Sie, dass es Pakete geben kann, für die sich @option{--with-debug-info} nicht wie gewünscht auswirkt. Siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}} für mehr Informationen."
63717
63718 #. type: cindex
63719 #: guix-git/doc/guix.texi:34597
63720 #, no-wrap
63721 msgid "security updates"
63722 msgstr "Sicherheitsaktualisierungen"
63723
63724 #. type: Plain text
63725 #: guix-git/doc/guix.texi:34606
63726 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:"
63727 msgstr "Ab und zu werden wichtige Sicherheitsschwachstellen in Software-Paketen entdeckt, die mit Patches behoben werden müssen. Guix-Entwickler geben ihr Bestes, bezüglich bekannter Schwachstellen auf dem Laufenden zu bleiben und so bald wie möglich Patches dafür auf den @code{master}-Branch von Guix aufzuspielen (einen stabilen „stable“-Branch ohne riskante Änderungen haben wir noch nicht). Das Werkzeug @command{guix lint} hilft Entwicklern dabei, verwundbare Versionen von Softwarepaketen in der Distribution zu finden:"
63728
63729 #. type: smallexample
63730 #: guix-git/doc/guix.texi:34613
63731 #, no-wrap
63732 msgid ""
63733 "$ guix lint -c cve\n"
63734 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: probably vulnerable to CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
63735 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: probably vulnerable to CVE-2015-5276\n"
63736 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: probably vulnerable to CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
63737 "@dots{}\n"
63738 msgstr ""
63739 "$ guix lint -c cve\n"
63740 "gnu/packages/base.scm:652:2: glibc@@2.21: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2015-1781, CVE-2015-7547\n"
63741 "gnu/packages/gcc.scm:334:2: gcc@@4.9.3: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2015-5276\n"
63742 "gnu/packages/image.scm:312:2: openjpeg@@2.1.0: Wahrscheinlich angreifbar durch CVE-2016-1923, CVE-2016-1924\n"
63743 "…\n"
63744
63745 #. type: Plain text
63746 #: guix-git/doc/guix.texi:34616
63747 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information."
63748 msgstr "Siehe @ref{Invoking guix lint} für weitere Informationen."
63749
63750 #. type: Plain text
63751 #: guix-git/doc/guix.texi:34625
63752 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired."
63753 msgstr "Guix verfolgt eine funktionale Disziplin bei der Paketverwaltung (siehe @ref{Introduction}), was impliziert, dass bei jeder Änderung an einem Paket @emph{jedes davon abhängige Paket} neu erstellt werden muss. Ohne einen Mechanismus würde das Ausliefern von Sicherheitsaktualisierungen in Kernpaketen wie libc oder Bash dadurch deutlich verlangsamt — schließlich müsste quasi die gesamte Distribution neu erstellt werden. Vorerstellte Binärdateien zu benutzen, wäre schon einmal eine Hilfe (siehe @ref{Substitutes}), aber die Auslieferung wäre immer noch laangsamer, als wir es uns wünschen."
63754
63755 #. type: cindex
63756 #: guix-git/doc/guix.texi:34626
63757 #, no-wrap
63758 msgid "grafts"
63759 msgstr "Veredelungen"
63760
63761 #. type: Plain text
63762 #: guix-git/doc/guix.texi:34634
63763 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain."
63764 msgstr "Als Gegenmittel sind in Guix @dfn{Veredelungen} implementiert. Diese stellen einen Mechanismus dar, mit dem kritische Aktualisierungen schnell an Guix’ Benutzer ausgeliefert werden können, ohne die Nachteile, zu denen es käme, wenn wir die gesamte Distribution neu erstellen müssten. Die Idee dahinter ist, nur das Paket, das einen Patch braucht, neu zu erstellen, und damit dann Pakete, die der Nutzer ausdrücklich installiert hat und die vorher Referenzen auf das alte Paket enthielten, zu „veredeln“. So eine Veredelung kostet typischerweise nur sehr wenig, d.h.@: um Größenordnungen weniger, als die ganze Abhängigkeitskette neu zu erstellen."
63765
63766 #. type: cindex
63767 #: guix-git/doc/guix.texi:34635
63768 #, no-wrap
63769 msgid "replacements of packages, for grafts"
63770 msgstr "Ersetzungen von Paketen, bei Veredelungen"
63771
63772 #. type: Plain text
63773 #: guix-git/doc/guix.texi:34641
63774 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:"
63775 msgstr "Nehmen wir also an, eine Sicherheitsaktualisierung müsste auf Bash angewandt werden. Guix-Entwickler schreiben dann eine Paketdefinition für die „reparierte“ Bash, sagen wir @code{bash-fixed}, auf die gleiche Art wie immer (siehe @ref{Defining Packages}). Dann wird die ursprüngliche Paketdefinition um ein @code{replacement}-Feld (zu Deutsch „Ersetzung“) erweitert, das auf das Paket verweist, in dem der Fehler behoben wurde:"
63776
63777 #. type: lisp
63778 #: guix-git/doc/guix.texi:34648
63779 #, no-wrap
63780 msgid ""
63781 "(define bash\n"
63782 " (package\n"
63783 " (name \"bash\")\n"
63784 " ;; @dots{}\n"
63785 " (replacement bash-fixed)))\n"
63786 msgstr ""
63787 "(define bash\n"
63788 " (package\n"
63789 " (name \"bash\")\n"
63790 " ;; …\n"
63791 " (replacement bash-fixed)))\n"
63792
63793 #. type: Plain text
63794 #: guix-git/doc/guix.texi:34658
63795 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing."
63796 msgstr "Ab diesem Zeitpunkt wird jedes Paket, das Sie installieren und das direkt oder indirekt von Bash abhängt — also die von @command{guix gc --requisites} ausgegebenen Pakete (siehe @ref{Invoking guix gc}) —, automatisch „umgeschrieben“, so dass es @code{bash-fixed} referenziert, wo es vorher @code{bash} referenziert hatte. Die Dauer dieses Veredelungsprozesses ist proportional zur Größe des Pakets und liegt auf einer neuen Maschine für ein „durchschnittliches“ Paket bei unter einer Minute. Veredeln ist rekursiv: Wenn eine indirekte Abhängigkeit veredelt werden muss, „propagiert“ der Veredelungsprozess durch die abhängigen Pakete und endet mit dem Paket, das der Nutzer installiert."
63797
63798 #. type: Plain text
63799 #: guix-git/doc/guix.texi:34666
63800 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible."
63801 msgstr "Zurzeit muss der Name und die Version einer Veredelung gleichlang wie die beim ersetzten Paket sein (also bei @code{bash-fixed} und @code{bash} im Beispiel oben). Diese Einschränkung kommt daher, dass beim Veredeln der Inhalt von Dateien, einschließlich Binärdateien, durch einfache Ersetzungen „geflickt“ wird. Es gibt noch mehr Einschränkungen: Wenn zum Beispiel ein Paket veredelt wird, das eine gemeinsame Bibliothek („Shared Library“) verwendet, muss der @code{SONAME} von Original und Ersatz derselbe sein und die beiden müssen binär kompatibel sein."
63802
63803 #. type: Plain text
63804 #: guix-git/doc/guix.texi:34670
63805 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:"
63806 msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} können Sie den Veredelungsmechanismus zwingend abschalten (siehe @ref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Der Befehl"
63807
63808 #. type: example
63809 #: guix-git/doc/guix.texi:34673
63810 #, no-wrap
63811 msgid "guix build bash --no-grafts\n"
63812 msgstr "guix build bash --no-grafts\n"
63813
63814 #. type: Plain text
63815 #: guix-git/doc/guix.texi:34677
63816 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:"
63817 msgstr "liefert also den Namen der Store-Datei mit der ursprünglichen Bash, während"
63818
63819 #. type: example
63820 #: guix-git/doc/guix.texi:34680
63821 #, no-wrap
63822 msgid "guix build bash\n"
63823 msgstr "guix build bash\n"
63824
63825 #. type: Plain text
63826 #: guix-git/doc/guix.texi:34685
63827 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash."
63828 msgstr "den Namen der Store-Datei für die „reparierte“ Ersatz-Bash liefert. Dadurch können Sie zwischen den beiden Varianten von Bash unterscheiden."
63829
63830 #. type: Plain text
63831 #: guix-git/doc/guix.texi:34688
63832 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):"
63833 msgstr "Um zu prüfen, welche Bash Ihr gesamtes Profil referenziert, können Sie diesen Befehl hier laufen lassen (siehe @ref{Invoking guix gc}):"
63834
63835 #. type: example
63836 #: guix-git/doc/guix.texi:34691
63837 #, no-wrap
63838 msgid "guix gc -R $(readlink -f ~/.guix-profile) | grep bash\n"
63839 msgstr "guix gc -R $(readlink -f ~/.guix-profile) | grep bash\n"
63840
63841 #. type: Plain text
63842 #: guix-git/doc/guix.texi:34696
63843 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:"
63844 msgstr "Dann vergleichen Sie die Namen der Store-Objekte, die Sie ausgegeben bekommen, mit den beiden Bash-Paketnamen oben. Ebenso können Sie eine ganze Guix-Systemgeneration überprüfen:"
63845
63846 #. type: example
63847 #: guix-git/doc/guix.texi:34699
63848 #, no-wrap
63849 msgid "guix gc -R $(guix system build my-config.scm) | grep bash\n"
63850 msgstr "guix gc -R $(guix system build my-config.scm) | grep bash\n"
63851
63852 #. type: Plain text
63853 #: guix-git/doc/guix.texi:34703
63854 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:"
63855 msgstr "Zum Schluss können Sie mit dem Befehl @command{lsof} überprüfen, welches von den Bash-Paketen die laufenden Prozesse benutzen:"
63856
63857 #. type: example
63858 #: guix-git/doc/guix.texi:34706
63859 #, no-wrap
63860 msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
63861 msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n"
63862
63863 #. type: cindex
63864 #: guix-git/doc/guix.texi:34714
63865 #, no-wrap
63866 msgid "bootstrapping"
63867 msgstr "Bootstrapping"
63868
63869 #. type: Plain text
63870 #: guix-git/doc/guix.texi:34721
63871 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled?"
63872 msgstr "Wenn wir von Bootstrapping sprechen, meinen wir damit, wie die Distribution „aus dem Nichts“ erstellt werden kann. Erinnern Sie sich, wie die Erstellungsumgebung für eine Ableitung nichts außer ihren deklarierten Eingaben enthält (siehe @ref{Introduction})? Daraus ergibt sich ein Henne-Ei-Problem: Wie kann so das allererste Paket entstehen? Womit wird der Compiler kompiliert?"
63873
63874 #. type: Plain text
63875 #: guix-git/doc/guix.texi:34729
63876 msgid "It is tempting to think of this question as one that only die-hard hackers may care about. However, while the answer to that question is technical in nature, its implications are wide-ranging. How the distribution is bootstrapped defines the extent to which we, as individuals and as a collective of users and hackers, can trust the software we run. It is a central concern from the standpoint of @emph{security} and from a @emph{user freedom} viewpoint."
63877 msgstr "Man könnte auf die Idee kommen, diese Frage sei nur für eingefleischte Hacker interessant. Doch auch wenn die Antwort darauf technischer Natur ist, hat sie weitreichende Implikationen. Vom Bootstrapping der Distribution hängt ab, wie sehr wir, als Individuen und als Kollektiv aus Nutzern und Hackern, der Software vertrauen können, die wir verwenden. Es ist ein zentrales Anliegen vom Standpunkt der @emph{Informationssicherheit}, aber auch im Hinblick auf die @emph{Freiheit} der Benutzer."
63878
63879 #. type: cindex
63880 #: guix-git/doc/guix.texi:34730 guix-git/doc/guix.texi:34942
63881 #, no-wrap
63882 msgid "bootstrap binaries"
63883 msgstr "Bootstrap-Binärdateien"
63884
63885 #. type: Plain text
63886 #: guix-git/doc/guix.texi:34740
63887 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}."
63888 msgstr "Das GNU-System besteht in erster Linie aus C-Code, dessen Kern die libc ist. Das GNU-Erstellungssystem selbst setzt voraus, dass eine Bourne-Shell und die Kommandozeilenwerkzeuge der GNU-Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ verfügbar sind. Des Weiteren sind Programme für die Erstellung — also Programme, die @code{./configure}, @code{make}, etc.@: ausführen — in Guile Scheme geschrieben (siehe @ref{Derivations}). Folglich ist es erforderlich, dass, damit überhaupt irgendetwas erstellt werden kann, Guix vorerstellte Binärdateien von Guile, GCC, Binutils, libc und den anderen oben genannten Paketen verwendet. Diese bezeichnen wir als die @dfn{Bootstrap-Binärdateien}."
63889
63890 #. type: Plain text
63891 #: guix-git/doc/guix.texi:34744
63892 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
63893 msgstr "Diese Bootstrap-Binärdateien werden als „gegeben“ angenommen, obwohl wir sie auch neu erzeugen können, falls nötig (siehe @ref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})."
63894
63895 #. type: section
63896 #: guix-git/doc/guix.texi:34751
63897 #, no-wrap
63898 msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap"
63899 msgstr "Das Bootstrapping mit kleinerem Seed"
63900
63901 #. type: Plain text
63902 #: guix-git/doc/guix.texi:34758
63903 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''"
63904 msgstr "Guix wird — wie andere GNU/Linux-Distributionen auch — traditionell aus einer Menge von Bootstrap-Binärdateien heraus erstellt: der Bourne-Shell, den Befehlszeilenwerkzeugen der GNU Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ sowie Guile, GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek (siehe @ref{Bootstrapping}). Normalerweise werden diese Bootstrap-Binärdateien „stillschweigend vorausgesetzt“."
63905
63906 #. type: Plain text
63907 #: guix-git/doc/guix.texi:34764
63908 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible."
63909 msgstr "Die Bootstrap-Binärdateien stillschweigend vorauszusetzen bedeutet, dass wir sie als korrekte und vertrauenswürdige Grundlage ansehen, als „Seed“, aus dem heraus das komplette System erstellt wird. Darin liegt ein Problem: Die Gesamtgröße all dieser Bootstrapping-Binärdateien beträgt um die 250MB (siehe @ref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Ein Audit oder auch nur eine Inspektion davon ist praktisch unmöglich."
63910
63911 #. type: Plain text
63912 #: guix-git/doc/guix.texi:34769
63913 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}."
63914 msgstr "Für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} unterstützt Guix jetzt ein Bootstrapping „mit kleinerem Seed“ @footnote{Gerne würden wir „Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ sagen und wir arbeiten auch daran, aber das schon jetzt zu sagen, wäre eine Übertreibung.}."
63915
63916 #. type: Plain text
63917 #: guix-git/doc/guix.texi:34775
63918 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC)."
63919 msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: Anstelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder) und @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können)."
63920
63921 #. type: Plain text
63922 #: guix-git/doc/guix.texi:34780
63923 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 145MB in Guix v1.1."
63924 msgstr "Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien werden die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus dem Quellcode heraus erstellt. Von hier an kann der traditionellere Bootstrapping-Vorgang wie gewohnt weiterlaufen. Durch diesen Ansatz machen die kleineren Bootstrapping-Binärdateien in Guix-Version@tie{}1.1 nur noch ungefähr 145MB aus."
63925
63926 #. type: Plain text
63927 #: guix-git/doc/guix.texi:34788
63928 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source."
63929 msgstr "Der nächste Schritt war es, die Shell und all ihre Werkzeuge durch in Guile Scheme verfasste Implementierungen zu ersetzen. Nun haben wir ein @emph{Bootstrapping nur in Scheme}. Gash (siehe @ref{Gash,,, gash, The Gash manual}) ist eine POSIX-kompatible Shell, die Bash ersetzt, und mit ihr kommen die Gash Utils als minimalistischer Ersatz für Awk, die GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed und Tar. Die übrigen Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds wurden entfernt und werden jetzt aus ihrem Quellcode heraus erstellt."
63930
63931 #. type: Plain text
63932 #: guix-git/doc/guix.texi:34798
63933 msgid "Building the GNU System from source is currently only possible by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again."
63934 msgstr "Das Erstellen des GNU-Systems aus seinem Quellcode heraus ist derzeit nur möglich, wenn wir ein paar historische GNU-Pakete als Zwischenschritte hinzufügen@footnote{Dazu gehören Pakete wie @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} und noch ein paar andere. Details finden Sie in @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Mit dem Heranreifen von Gash und Gash Utils und der Entwicklung von GNU-Paketen hin zu mehr Bootstrapbarkeit (z.B.@: wird es neue Veröffentlichungen von GNU Sed auch wieder als Gzip-komprimierte Tarballs geben, einer Alternative zur schwer zu bootstrappenden @code{xz}-Kompression), wird dieser Satz zusätzlicher Pakete hoffentlich noch einmal reduziert werden können."
63935
63936 #. type: Plain text
63937 #: guix-git/doc/guix.texi:34802
63938 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for @code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional bootstrap of the rest of the Guix System."
63939 msgstr "Im folgenden Graphen sehen Sie den sich ergebenden Abhängigkeitsgraphen für @code{gcc-core-mesboot0}, den Bootstrapping-Compiler, mit dem das traditionelle Bootstrapping für den Rest von Guix System vollzogen wird."
63940
63941 #. type: Plain text
63942 #: guix-git/doc/guix.texi:34805
63943 msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of gcc-core-mesboot0}"
63944 msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph des gcc-core-mesboot0}"
63945
63946 #. type: Plain text
63947 #: guix-git/doc/guix.texi:34812
63948 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with @code{mes}.} are a Scheme interpreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, @code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}."
63949 msgstr "Die einzig bedeutsamen verbleibenden Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds@footnote{Wenn wir die 68KB-großen @code{mescc-tools} ignorieren, die wir später noch zusammen mit @code{mes} entfernen werden.} sind ein Scheme-Intepretierer und ein Scheme-Compiler: GNU Mes und GNU Guile@footnote{In diesem Graphen werden die statischen Binärdateien für @file{bash}, @code{tar} und @code{xz} nicht gezeigt, die wir benutzen, um Guile zum Laufen zu bringen.}."
63950
63951 #. type: Plain text
63952 #: guix-git/doc/guix.texi:34815
63953 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}."
63954 msgstr "Nach dieser weiteren Reduktion macht der binäre Seed nur noch ungefähr 60MB aus für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux}."
63955
63956 #. type: Plain text
63957 #: guix-git/doc/guix.texi:34820
63958 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} architectures and to the Hurd."
63959 msgstr "Wir arbeiten daran, alle binären „Blobs“ aus unserem Freie-Software-Bootstrapping zu entfernen, um nur aus Quellcode heraus bootstrappen zu können („Full Source Bootstrap“). Auch ist Arbeit im Gange, ein solches Bootstrapping für die @code{arm-linux}- und @code{aarch64-linux}-Architekturen und GNU@tie{}Hurd anzubieten."
63960
63961 #. type: Plain text
63962 #: guix-git/doc/guix.texi:34824
63963 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or @email{gash-devel@@nongnu.org}."
63964 msgstr "Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder diskuttieren Sie mit auf @email{bug-mes@@gnu.org} oder @email{gash-devel@@nongnu.org}."
63965
63966 #. type: Plain text
63967 #: guix-git/doc/guix.texi:34831
63968 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}"
63969 msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Bootstrap-Ableitungen}"
63970
63971 #. type: Plain text
63972 #: guix-git/doc/guix.texi:34836
63973 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:"
63974 msgstr "Die Abbildung oben zeigt den Anfang des Abhängigkeitsgraphen der Distribution und entspricht den Paketdefinitionen im @code{(gnu package bootstrap)}-Modul. Eine ähnliche Grafik kann mit @command{guix graph} (siehe @ref{Invoking guix graph}) erzeugt werden:"
63975
63976 #. type: example
63977 #: guix-git/doc/guix.texi:34841
63978 #, no-wrap
63979 msgid ""
63980 "guix graph -t derivation \\\n"
63981 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
63982 " | dot -Tps > gcc.ps\n"
63983 msgstr ""
63984 "guix graph -t derivation \\\n"
63985 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-gcc)' \\\n"
63986 " | dot -Tps > gcc.ps\n"
63987
63988 #. type: Plain text
63989 #: guix-git/doc/guix.texi:34844
63990 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap"
63991 msgstr "oder für das Bootstrapping mit noch kleinerem Seed:"
63992
63993 #. type: example
63994 #: guix-git/doc/guix.texi:34849
63995 #, no-wrap
63996 msgid ""
63997 "guix graph -t derivation \\\n"
63998 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-mes)' \\\n"
63999 " | dot -Tps > mes.ps\n"
64000 msgstr ""
64001 "guix graph -t derivation \\\n"
64002 " -e '(@@@@ (gnu packages bootstrap) %bootstrap-mes)' \\\n"
64003 " | dot -Tps > mes.ps\n"
64004
64005 #. type: Plain text
64006 #: guix-git/doc/guix.texi:34858
64007 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})."
64008 msgstr "Bei diesem Detaillierungsgrad sind die Dinge recht komplex. Guile selbst besteht aus einer ausführbaren ELF-Datei neben vielen Quelldateien und kompilierten Scheme-Dateien, die dynamisch bei der Ausführung geladen werden. Das wird in dem im Graph gezeigten @file{guile-2.0.7.tar.xz}-Archiv gespeichert. Das Archiv ist Teil von Guix’ „Quelldistribution“ und wird in den Store mit @code{add-to-store} (siehe @ref{The Store}) eingefügt."
64009
64010 #. type: Plain text
64011 #: guix-git/doc/guix.texi:34867
64012 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked."
64013 msgstr "Doch wie schreibt man eine Ableitung, die dieses Tarball-Archiv entpackt und in den Store einfügt? Um dieses Problem zu lösen, benutzt die @code{guile-bootstrap-2.0.drv}-Ableitung — die erste, die erstellt wird — @code{bash} als Ersteller, welche wiederum @code{build-bootstrap-guile.sh} ausführt, was über einen Aufruf von @code{tar} den Tarball entpackt. Deswegen sind @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} und @file{mkdir} als statisch gebundene Binärdateien auch Teil der Guix-Quelldistribution, die nur dazu da sind, dass der Guile-Tarball entpackt werden kann."
64014
64015 #. type: Plain text
64016 #: guix-git/doc/guix.texi:34879
64017 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})."
64018 msgstr "Sobald @code{guile-bootstrap-2.0.drv} erstellt worden ist, haben wir ein funktionierendes Guile zur Hand, mit dem nachfolgende Erstellungsprogramme ausgeführt werden können. Sein erster Auftrag ist, Tarballs mit den anderen vorerstellten Binärdateien herunterzuladen — das ist die Tätigkeit der @file{.tar.xz.drv}-Ableitungen. Wir verwenden zu diesem Zweck Guix-Module wie @code{ftp-client.scm}. Die @code{module-import.drv}-Ableitungen importieren solche Module und schreiben sie in derselben Verzeichnisstruktur in ein Verzeichnis im Store. Die @code{module-import-compiled.drv}-Ableitungen kompilieren die Module und schreiben sie in der richtigen Struktur in ein Ausgabeverzeichnis. Dies entspricht dem @code{#:modules}-Argument von @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations})."
64019
64020 #. type: Plain text
64021 #: guix-git/doc/guix.texi:34884
64022 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain."
64023 msgstr "Schließlich werden die verschiedenen Tarballs durch die Ableitungen @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, oder @code{bootstrap-mes-0.drv} und @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, entpackt. Zu diesem Zeitpunkt haben wir eine fertige Toolchain für C."
64024
64025 #. type: unnumberedsec
64026 #: guix-git/doc/guix.texi:34885
64027 #, no-wrap
64028 msgid "Building the Build Tools"
64029 msgstr "Die Erstellungswerkzeuge erstellen"
64030
64031 #. type: Plain text
64032 #: guix-git/doc/guix.texi:34894
64033 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module."
64034 msgstr "Das Bootstrapping ist abgeschlossen, sobald eine vollständige Toolchain vorliegt, die von den oben erläuterten vorerstellten Bootstrapping-Werkzeugen @emph{nicht} abhängt. Diese Voraussetzung, keine Abhängigkeiten zu haben, überprüft man, indem man schaut, ob die Dateien der endgültigen Toolchain frei von Referenzen auf die @file{/gnu/store}-Verzeichnisse der Bootstrapping-Eingaben sind. Der Vorgang, diese „finale“ Toolchain zu bekommen, wird von den Paketdefinitionen beschrieben, die Sie im Modul @code{(gnu packages commencement)} finden."
64035
64036 #. type: Plain text
64037 #: guix-git/doc/guix.texi:34901
64038 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:"
64039 msgstr "Mit dem Befehl @command{guix graph} können wir gegenüber dem obigen Graphen „herauszoomen“, indem wir alles auf der Ebene von Paketobjekten statt auf der von einzelnen Ableitungen betrachten — denken Sie daran, dass ein Paket zu mehreren Ableitungen führen kann; normalerweise einer, die seine Quelldateien herunterlädt, einer, die die benötigten Guile-Module erstellt, und einer, die das Paket dann tatsächlich aus seinem Quellcode heraus erstellt. Der Befehl"
64040
64041 #. type: example
64042 #: guix-git/doc/guix.texi:34906
64043 #, no-wrap
64044 msgid ""
64045 "guix graph -t bag \\\n"
64046 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
64047 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
64048 msgstr ""
64049 "guix graph -t bag \\\n"
64050 " -e '(@@@@ (gnu packages commencement)\n"
64051 " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n"
64052
64053 #. type: Plain text
64054 #: guix-git/doc/guix.texi:34913
64055 msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below."
64056 msgstr "zeigt den Abhängigkeitsgraphen, der zur „finalen“ C-Bibliothek@footnote{Ihnen könnte die @code{glibc-intermediate}-Markierung auffallen, die darauf hindeutet, dass sie @emph{noch nicht ganz} final ist, aber annäherungsweise betrachten wir sie als final.} führt. Hier sehen Sie ihn:"
64057
64058 #. type: Plain text
64059 #: guix-git/doc/guix.texi:34915
64060 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}"
64061 msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Pakete}"
64062
64063 #. type: Plain text
64064 #: guix-git/doc/guix.texi:34921
64065 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built."
64066 msgstr "Das erste Werkzeug, das mit den Bootstrapping-Binärdateien erstellt wird, ist GNU@tie{}Make — beachten Sie das oben sichtbare @code{make-boot0} —, das eine Voraussetzung aller folgenden Pakete ist. Von da aus werden Findutils und Diffutils erstellt."
64067
64068 #. type: Plain text
64069 #: guix-git/doc/guix.texi:34926
64070 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain."
64071 msgstr "Es folgt die erste Stufe der Binutils und GCC, die pseudo-crosskompiliert werden — d.h.@: die @option{--target}-Befehlszeilenoption entspricht der @option{--host}-Option. Mit ihnen wird libc erstellt. Dank den Crosskompilierungstricks ist garantiert, dass diese libc keine Referenzen auf die anfängliche Toolchain enthält."
64072
64073 #. type: Plain text
64074 #: guix-git/doc/guix.texi:34932
64075 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc."
64076 msgstr "Damit werden die finalen Binutils und GCC erstellt (sie sind oben nicht zu sehen). GCC benutzt den @command{ld} aus den finalen Binutils und bindet Programme an die gerade erstellte libc. Mit dieser Toolchain erstellen wir die anderen Pakete, die Guix und das GNU-Erstellungssystem benutzen: Guile, Bash, Coreutils, etc."
64077
64078 #. type: Plain text
64079 #: guix-git/doc/guix.texi:34938
64080 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
64081 msgstr "Und voilà! Wenn das geschafft ist, haben wir die vollständige Menge von Erstellungswerkzeugen, die das GNU-Erstellungssystem erwartet. Sie sind in der Variablen @code{%final-inputs} des Moduls @code{(gnu packages commencement)} zu finden und werden von jedem Paket implizit benutzt, das das @code{gnu-build-system} verwendet (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})."
64082
64083 #. type: unnumberedsec
64084 #: guix-git/doc/guix.texi:34940
64085 #, no-wrap
64086 msgid "Building the Bootstrap Binaries"
64087 msgstr "Die Bootstrapping-Binärdateien erstellen"
64088
64089 #. type: Plain text
64090 #: guix-git/doc/guix.texi:34947
64091 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides."
64092 msgstr "Weil die finale Toolchain nicht von den Bootstrapping-Binärdateien abhängt, müssen diese nur selten aktualisiert werden. Es ist dennoch sinnvoll, sie automatisiert erzeugen zu können, wenn sie doch aktualisiert werden. Das Modul @code{(gnu packages make-bootstrap)} ermöglicht dies."
64093
64094 #. type: Plain text
64095 #: guix-git/doc/guix.texi:34953
64096 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):"
64097 msgstr "Mit dem folgenden Befehl werden die Tarball-Archive erstellt, die die Bootstrapping-Binärdateien enthalten (beim traditionellen Bootstrapping sind das Binutils, GCC und glibc; beim Bootstrapping mit kleinerem Seed sind es linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes; dazu kommen Guile sowie ein Tarball mit einer Mischung aus Coreutils und anderen grundlegenden Befehlszeilenwerkzeugen):"
64098
64099 #. type: example
64100 #: guix-git/doc/guix.texi:34956
64101 #, no-wrap
64102 msgid "guix build bootstrap-tarballs\n"
64103 msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n"
64104
64105 #. type: Plain text
64106 #: guix-git/doc/guix.texi:34961
64107 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section."
64108 msgstr "Die erzeugten Tarballs sind es, auf die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verwiesen werden sollte, das am Anfang dieses Abschnitts erwähnt wurde."
64109
64110 #. type: Plain text
64111 #: guix-git/doc/guix.texi:34967
64112 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know."
64113 msgstr "Können Sie noch folgen? Dann haben Sie vielleicht schon angefangen, sich zu fragen, wann wir denn einen Fixpunkt erreichen. Das ist eine interessante Frage! Leider wissen wir es nicht, aber wenn Sie es herausfinden wollen (und Ihnen die nennenswerten Rechen- und Speicherkapazitäten dafür zur Verfügung stehen), dann lassen Sie es uns wissen."
64114
64115 #. type: unnumberedsec
64116 #: guix-git/doc/guix.texi:34968
64117 #, no-wrap
64118 msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries"
64119 msgstr "Die Menge an Bootstrapping-Binärdateien verkleinern"
64120
64121 #. type: Plain text
64122 #: guix-git/doc/guix.texi:34976
64123 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}."
64124 msgstr "Zu unserem traditionellen Bootstrapping gehören GCC, GNU Libc, Guile, etc. Das ist ganz schön viel binärer Code! Warum ist das ein Problem? Es ist deswegen ein Problem, weil es praktisch unmöglich ist, solch große Klumpen binären Codes einem Audit zu unterziehen. Dadurch wird es schwer, nachzuvollziehen, welcher Quellcode ihn erzeugt hat. Jede ausführbare Binärdatei, für die kein Audit möglich ist, macht uns verwundbar gegenüber Hintertüren in Compilern, wie Ken Thompson sie in seiner Arbeit von 1984, @emph{Reflections on Trusting Trust}, beschrieben hat."
64125
64126 #. type: Plain text
64127 #: guix-git/doc/guix.texi:34982
64128 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum."
64129 msgstr "Wir senken das Risiko, indem wir unsere Bootstrapping-Binärdateien immer mit einer früheren Guix-Version erzeugen. Trotzdem fehlt uns das Niveau an Transparenz, das wir am übrigen Paketabhängigkeitsgraphen wertschätzen, wo Guix immer vom Quellcode eindeutig auf die Binärdateien abbildet. Unser Ziel ist also, die Menge an Bootstrapping-Binärdateien so weit wie möglich zu verkleinern."
64130
64131 #. type: Plain text
64132 #: guix-git/doc/guix.texi:34988
64133 msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler."
64134 msgstr "Auf dem @uref{https://bootstrappable.org, Webauftritt von Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei einem einfachen, überprüfbaren Assembler."
64135
64136 #. type: Plain text
64137 #: guix-git/doc/guix.texi:34997
64138 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler."
64139 msgstr "Unsere erste große Leistung stellt die Ersetzung von GCC, der GNU-C-Bibliothek und der Binutils durch die MesCC-Tools (einem einfachen Binder für hexadezimal dargestellte Maschinenprogramme und einem Makro-Assembler) und Mes dar (siehe @ref{Top, Referenzhandbuch zu GNU Mes,, mes, GNU Mes}, einem Scheme-Interpretierer und in Scheme geschriebenen C-Compiler). Weder MesCC-Tools noch Mes können bereits von Grund auf gebootstrapt werden, daher schleusen wir sie als binäre Seeds ein. Wir nennen das unser Bootstrapping mit kleinerem Seed, weil es die Größe unserer Bootstrapping-Binärdateien halbiert hat! Außerdem haben wir damit keinerlei Binärdatei für einen C-Compiler; auf i686-linux und x86_64-linux werden Guix-Pakete ganz ohne binären C-Compiler gebootstrapt."
64140
64141 #. type: Plain text
64142 #: guix-git/doc/guix.texi:35000
64143 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!"
64144 msgstr "Wir arbeiten daran, MesCC-Tools und Mes vollständig bootstrappen zu können, und behalten auch andere Bootstrapping-Binärdateien im Blick. Ihre Unterstützung ist willkommen!"
64145
64146 #. type: chapter
64147 #: guix-git/doc/guix.texi:35002
64148 #, no-wrap
64149 msgid "Porting to a New Platform"
64150 msgstr "Auf eine neue Plattform portieren"
64151
64152 #. type: Plain text
64153 #: guix-git/doc/guix.texi:35011
64154 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform."
64155 msgstr "Wie oben beschrieben ist die GNU-Distribution eigenständig und diese Eigenständigkeit wird erreicht, indem sie aus vorerstellten „Bootstrap-Binärdateien“ heraus erstellt werden kann (siehe @ref{Bootstrapping}). Diese Binärdateien unterscheiden sich je nach verwendetem Betriebssystem-Kernel, nach der Prozessorarchitektur und der Anwendungsbinärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI). Um die Distribution also auf eine noch nicht unterstützte Plattform zu portieren, muss man diese Bootstrap-Binärdateien für diese Plattform erstellen und das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisieren, damit es sie benutzt."
64156
64157 #. type: Plain text
64158 #: guix-git/doc/guix.texi:35016
64159 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:"
64160 msgstr "Zum Glück kann Guix diese Bootstrap-Binärdateien @emph{cross-kompilieren}. Wenn alles gut geht, und vorausgesetzt, die GNU-Werkzeuge (zusammen werden sie als GNU-„Toolchain“ bezeichnet) unterstützen diese Zielplattform auch, dann kann es völlig ausreichen, dass Sie einen Befehl wie hier ausführen:"
64161
64162 #. type: example
64163 #: guix-git/doc/guix.texi:35019
64164 #, no-wrap
64165 msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
64166 msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n"
64167
64168 #. type: Plain text
64169 #: guix-git/doc/guix.texi:35026
64170 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform."
64171 msgstr "Damit das funktioniert, muss erst die @code{glibc-dynamic-linker}-Prozedur in @code{(gnu packages bootstrap)} angepasst werden, damit sie den richtigen Dateinamen für den dynamischen Binder von libc auf dieser Plattform liefert; ebenso muss @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} mit den Informationen über die neue Plattform versorgt werden."
64172
64173 #. type: Plain text
64174 #: guix-git/doc/guix.texi:35035
64175 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well."
64176 msgstr "Sobald diese erstellt wurden, muss das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisiert werden, damit es diese Binärdateien für die Zielplattform benutzt. Das heißt, die Hashes und URLs der Bootstrap-Tarballs für die neue Plattform müssen neben denen für die bisher unterstützten Plattformen aufgeführt werden. Der Bootstrap-Guile-Tarball wird besonders behandelt: Von ihm wird erwartet, dass er lokal verfügbar ist, und @file{gnu/local.mk} enthält Regeln, um ihn für die unterstützten Architekturen herunterzuladen; eine Regel muss auch für die neue Plattform hinzugefügt werden."
64177
64178 #. type: Plain text
64179 #: guix-git/doc/guix.texi:35044
64180 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason."
64181 msgstr "In der Praxis kann es einige Schwierigkeiten geben. Erstens kann es sein, dass das erweiterte GNU-Tripel, das eine Anwendungsbinärschnittstelle (ABI) festlegt (wie es das @code{eabi}-Suffix oben tut) nicht von allen GNU-Werkzeugen erkannt wird. Typischerweise erkennt glibc manche davon, während für GCC eine zusätzliche Befehlszeilenoption @option{--with-abi} an configure übergeben werden muss (siehe @code{gcc.scm} für Beispiele, wie man das macht). Zweitens könnte es sein, dass manche der notwendige Pakete für diese Plattform nicht erfolgreich erstellt werden können. Zuletzt könnten die generierten Binärdateien aus dem einen oder anderen Grund fehlerhaft sein."
64182
64183 #. type: include
64184 #: guix-git/doc/guix.texi:35046
64185 #, no-wrap
64186 msgid "contributing.texi"
64187 msgstr "contributing.de.texi"
64188
64189 #. type: Plain text
64190 #: guix-git/doc/guix.texi:35059
64191 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist."
64192 msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei @file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell transparente Erstellungsprozesse. Ohne diese Arbeit gäbe es Guix nicht."
64193
64194 #. type: Plain text
64195 #: guix-git/doc/guix.texi:35062
64196 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
64197 msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch eine Inspiration für Guix."
64198
64199 #. type: Plain text
64200 #: guix-git/doc/guix.texi:35068
64201 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
64202 msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr getan haben — vielen Dank!"
64203
64204 #. type: cindex
64205 #: guix-git/doc/guix.texi:35073
64206 #, no-wrap
64207 msgid "license, GNU Free Documentation License"
64208 msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
64209
64210 #. type: include
64211 #: guix-git/doc/guix.texi:35074
64212 #, no-wrap
64213 msgid "fdl-1.3.texi"
64214 msgstr "fdl-1.3.texi"
64215
64216 #~ msgid "@code{socket-directory} (default: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
64217 #~ msgstr "@code{socket-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/postgresql\"})"
64218
64219 #~ msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase."
64220 #~ msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)} definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase."
64221
64222 #~ msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them."
64223 #~ msgstr "Siehe @ref{Build Phases} für weitere Informationen zu Erstellungsphasen und Möglichkeiten, diese anzupassen."
64224
64225 #~ msgid ""
64226 #~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
64227 #~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
64228 #~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
64229 #~ " (guix-support? #t)))\n"
64230 #~ msgstr ""
64231 #~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
64232 #~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
64233 #~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))\n"
64234 #~ " (guix-support? #t)))\n"
64235
64236 #~ msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}."
64237 #~ msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie @code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe."
64238
64239 #~ msgid "MongoDB"
64240 #~ msgstr "MongoDB"
64241
64242 #~ msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type"
64243 #~ msgstr "{Scheme-Variable} mongodb-service-type"
64244
64245 #~ msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object."
64246 #~ msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{mongodb-configuration}-Objekt."
64247
64248 #~ msgid "(service mongodb-service-type)\n"
64249 #~ msgstr "(service mongodb-service-type)\n"
64250
64251 #~ msgid "{Data Type} mongodb-configuration"
64252 #~ msgstr "{Datentyp} mongodb-configuration"
64253
64254 #~ msgid "Data type representing the configuration of mongodb."
64255 #~ msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von mongodb repräsentiert."
64256
64257 #~ msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})"
64258 #~ msgstr "@code{mongodb} (Vorgabe: @code{mongodb})"
64259
64260 #~ msgid "The MongoDB package to use."
64261 #~ msgstr "Das zu benutzende MongoDB-Paket."
64262
64263 #~ msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
64264 #~ msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-mongodb-configuration-file})"
64265
64266 #~ msgid "The configuration file for MongoDB."
64267 #~ msgstr "Die Konfigurationsdatei für MongoDB."
64268
64269 #~ msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
64270 #~ msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})"
64271
64272 #~ msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file."
64273 #~ msgstr "Dieser Wert wird benutzt, um das Verzeichnis so zu erstellen, dass es existiert und zum Benutzer mongodb gehört. Es sollte mit dem Verzeichnis übereinstimmen, das in der Konfigurationsdatei von MongoDB als „data-directory“ angegeben wird."
64274
64275 #~ msgid ""
64276 #~ "(define %cuirass-specs\n"
64277 #~ " #~(list\n"
64278 #~ " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
64279 #~ " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
64280 #~ " (#:package-path-inputs . (\"custom-packages\"))\n"
64281 #~ " (#:proc-input . \"guix\")\n"
64282 #~ " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
64283 #~ " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
64284 #~ " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
64285 #~ " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
64286 #~ " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
64287 #~ " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
64288 #~ " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
64289 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64290 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64291 #~ " (#:no-compile? . #t))\n"
64292 #~ " ((#:name . \"config\")\n"
64293 #~ " (#:url . \"https://git.example.org/config.git\")\n"
64294 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64295 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64296 #~ " (#:no-compile? . #t))\n"
64297 #~ " ((#:name . \"custom-packages\")\n"
64298 #~ " (#:url . \"https://git.example.org/custom-packages.git\")\n"
64299 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64300 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64301 #~ " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
64302 #~ "\n"
64303 #~ msgstr ""
64304 #~ "(define %cuirass-specs\n"
64305 #~ " #~(list\n"
64306 #~ " '((#:name . \"my-manifest\")\n"
64307 #~ " (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
64308 #~ " (#:package-path-inputs . (\"eigene-pakete\"))\n"
64309 #~ " (#:proc-input . \"guix\")\n"
64310 #~ " (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
64311 #~ " (#:proc . cuirass-jobs)\n"
64312 #~ " (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
64313 #~ " (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
64314 #~ " (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
64315 #~ " (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
64316 #~ " (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
64317 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64318 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64319 #~ " (#:no-compile? . #t))\n"
64320 #~ " ((#:name . \"config\")\n"
64321 #~ " (#:url . \"https://git.example.org/config.git\")\n"
64322 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64323 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64324 #~ " (#:no-compile? . #t))\n"
64325 #~ " ((#:name . \"eigene-pakete\")\n"
64326 #~ " (#:url . \"https://git.example.org/eigene-pakete.git\")\n"
64327 #~ " (#:load-path . \".\")\n"
64328 #~ " (#:branch . \"master\")\n"
64329 #~ " (#:no-compile? . #t)))))))\n"
64330 #~ "\n"
64331
64332 #~ msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})"
64333 #~ msgstr "@code{queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
64334
64335 #~ msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging is disabled."
64336 #~ msgstr "Ort der Protokolldatei für SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
64337
64338 #~ msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})"
64339 #~ msgstr "@code{web-queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})"
64340
64341 #~ msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries logging is disabled."
64342 #~ msgstr "Ort der Protokolldatei für Web-SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden Web-SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert."
64343
64344 #~ msgid "@code{queue-size} (default: @code{1})"
64345 #~ msgstr "@code{queue-size} (Vorgabe: @code{1})"
64346
64347 #, fuzzy
64348 #~| msgid "The name of the database to use."
64349 #~ msgid "Size of the database writer queue."
64350 #~ msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank."
64351
64352 #~ msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
64353 #~ msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
64354
64355 #~ msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications."
64356 #~ msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert."
64357
64358 #~ msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
64359 #~ msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
64360
64361 #~ msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
64362 #~ msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt."
64363
64364 #~ msgid "{Scheme Procedure} simple-cuirass-configuration->specs @var{configuration}"
64365 #~ msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-cuirass-configuration->specs @var{Konfiguration}"
64366
64367 #, fuzzy
64368 #~| msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:"
64369 #~ msgid "This procedure takes a @code{simple-cuirass-configuration} record as argument and returns the corresponding Cuirass specifications gexp."
64370 #~ msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im folgenden Beispiel sein:"
64371
64372 #~ msgid "{Data Type} simple-cuirass-configuration"
64373 #~ msgstr "{Datentyp} simple-cuirass-configuration"
64374
64375 #, fuzzy
64376 #~| msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
64377 #~ msgid "Data type representing the configuration of a simple Cuirass instance."
64378 #~ msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
64379
64380 #~ msgid "@code{build} (default: @code{all})"
64381 #~ msgstr "@code{build} (Vorgabe: @code{all})"
64382
64383 #~ msgid "{Data Type} build-manifest"
64384 #~ msgstr "{Datentyp} build-manifest"
64385
64386 #~ msgid "channel-name"
64387 #~ msgstr "channel-name"
64388
64389 #, fuzzy
64390 #~| msgid "This designates the place where the file system is to be mounted."
64391 #~ msgid "The name of the channel where the manifest is located."
64392 #~ msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
64393
64394 #~ msgid "manifest"
64395 #~ msgstr "manifest"
64396
64397 #, fuzzy
64398 #~| msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})."
64399 #~ msgid "The channels to be fetched by Cuirass (@pxref{Channels})."
64400 #~ msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe @ref{Channels})."
64401
64402 #~ msgid "@code{non-package-channels} (default: @code{'()})"
64403 #~ msgstr "@code{non-package-channels} (Vorgabe: @code{'()})"
64404
64405 #~ msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#t})"
64406 #~ msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#t})"
64407
64408 #~ msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
64409 #~ msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen können."
64410
64411 #~ msgid ""
64412 #~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
64413 #~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
64414 #~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
64415 #~ " (guix-support? #t)))\n"
64416 #~ msgstr ""
64417 #~ "(service qemu-binfmt-service-type\n"
64418 #~ " (qemu-binfmt-configuration\n"
64419 #~ " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
64420 #~ " (guix-support? #t)))\n"
64421
64422 #~ msgid "@code{settings} (default: @code{'()})"
64423 #~ msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})"
64424
64425 #~ msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read the password from can also be specified, and this is more secure."
64426 #~ msgstr "Das Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden. Es kann auch eine Datei angegeben werden, aus der das Passwort gelesen wird, was sicherer ist."
64427
64428 #~ msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})"
64429 #~ msgstr "@code{password-file} (Vorgabe: @code{#f})"
64430
64431 #~ msgid "vm-image"
64432 #~ msgstr "vm-image"
64433
64434 #~ msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch."
64435 #~ msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als @emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch eingespielt werden sollte."
64436
64437 #~ msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized."
64438 #~ msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im @code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der richtigen Groß-/Kleinschreibung."
64439
64440 #~ msgid ""
64441 #~ "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
64442 #~ "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
64443 #~ msgstr ""
64444 #~ "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n"
64445 #~ "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n"
64446
64447 #~ msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})"
64448 #~ msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#f})"
64449
64450 #~ msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds."
64451 #~ msgstr "Legt fest, ob @code{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 180 Sekunden verstellen darf."
64452
64453 #~ msgid "disk-image"
64454 #~ msgstr "disk-image"
64455
64456 #~ msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib."
64457 #~ msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann Substitute mit lzlib komprimieren."
64458
64459 #~ msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing."
64460 #~ msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt."
64461
64462 #~ msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems."
64463 #~ msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können mehrere Systeme enthalten."
64464
64465 #~ msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
64466 #~ msgstr "{Scheme-Prozedur} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]"
64467
64468 #~ msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server."
64469 #~ msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{mysqld}, den Datenbankserver von MySQL oder MariaDB, ausführt."
64470
64471 #~ msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{<mysql-configuration>} object."
64472 #~ msgstr "Als optionales @var{config}-Argument wird die Konfiguration für @command{mysqld} angegeben, die ein @code{<mysql-configuration>}-Objekt sein sollte."
64473
64474 #~ msgid ""
64475 #~ "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
64476 #~ " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
64477 #~ " (web-listen-address \":9100\")))\n"
64478 #~ msgstr ""
64479 #~ "(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
64480 #~ " (prometheus-node-exporter-configuration\n"
64481 #~ " (web-listen-address \":9100\")))\n"
64482
64483 #~ msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
64484 #~ msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}."
64485
64486 #~ msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the following command can be used:"
64487 #~ msgstr "Um das resultierende @code{guix}-Paket erstellen zu können, obwohl Sie einen privaten Commit verwenden, kann der folgende Befehl benutzt werden:"
64488
64489 #~ msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
64490 #~ msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n"
64491
64492 #~ msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions"
64493 #~ msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions"
64494
64495 #~ msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually."
64496 #~ msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die @file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
64497
64498 #~ msgid "@code{systems} (default: @var{#f})"
64499 #~ msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @var{#f})"
64500
64501 #~ msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @command{--image-type} option. It defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}."
64502 #~ msgstr "Mit dem @code{disk-image}-Befehl können Sie verschiedene Typen von Abbildern erzeugen. Mit der Befehlszeilenoption @code{--image-type} können Sie den Abbildtyp auswählen. Vorgegeben ist @code{raw}. Steht ihr Wert auf @code{iso9660}, kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine Laufwerksbezeichnung („Volume ID“) benannt werden."
64503
64504 #~ msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine."
64505 #~ msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen."
64506
64507 #~ msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server."
64508 #~ msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ [#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt."
64509
64510 #~ msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}."
64511 #~ msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei @var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen Datenbankverbund („Cluster“) mit der angegebenen @var{locale} als voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}."
64512
64513 #~ msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:"
64514 #~ msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben durch andere ersetzt werden:"
64515
64516 #~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})."
64517 #~ msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in @code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining Packages})."
64518
64519 #~ msgid "A procedure that handles the URI."
64520 #~ msgstr "Eine Prozedur, die die URI verwertet."
64521
64522 #~ msgid "Examples include:"
64523 #~ msgstr "Beispiele sind unter anderem:"
64524
64525 #~ msgid "@var{url-fetch} from @code{(guix download)}"
64526 #~ msgstr "@var{url-fetch} aus @code{(guix download)}"
64527
64528 #~ msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;"
64529 #~ msgstr "Herunterladen einer Datei von einer HTTP-, HTTPS- oder FTP-URL, die im @code{uri}-Feld angegeben wurde."
64530
64531 #~ msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}"
64532 #~ msgstr "@var{git-fetch} aus @code{(guix git-download)}"
64533
64534 #~ msgid "clone the Git version control repository, and check out the revision specified in the @code{uri} field as a @code{git-reference} object; a @code{git-reference} looks like this:"
64535 #~ msgstr "Das im @code{uri}-Feld spezifizierte Repository des Git-Versionskontrollsystems klonen und davon den im @code{uri}-Feld als ein @code{git-reference}-Objekt angegebenen Commit benutzen; eine @code{git-reference} sieht so aus:"
64536
64537 #~ msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter. For instance, passing:"
64538 #~ msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket verwendet werden sollen, kann vom Parameter @code{#:phases} überschrieben werden. Zum Beispiel werden bei Übergabe von:"
64539
64540 #~ msgid "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
64541 #~ msgstr "#:phases (modify-phases %standard-phases (delete 'configure))\n"
64542
64543 #~ msgid "means that all the phases described above will be used, except the @code{configure} phase."
64544 #~ msgstr "alle oben beschriebenen Phasen benutzt außer der @code{configure}-Phase."
64545
64546 #~ msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
64547 #~ msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
64548
64549 #~ msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()\"})"
64550 #~ msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})"
64551
64552 #~ msgid "Note that, currently, the differing build results are not kept around, so you will have to manually investigate in case of an error---e.g., by stashing one of the build results with @code{guix archive --export} (@pxref{Invoking guix archive}), then rebuilding, and finally comparing the two results."
64553 #~ msgstr "Beachten Sie, dass die sich unterscheidenden Erstellungsergebnisse nicht erhalten bleiben, so dass Sie eventuelle Fehler manuell untersuchen müssen, z.B.@: indem Sie eines oder mehrere der Erstellungsergebnisse @code{guix archive --export} auslagern (siehe @ref{Invoking guix archive}), dann neu erstellen und letztlich die beiden Erstellungsergebnisse vergleichen."
64554
64555 #~ msgid "Virtualization services"
64556 #~ msgstr "Virtualisierungsdienste"
64557
64558 #~ msgid ""
64559 #~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:27:41 PM CET\n"
64560 #~ "gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
64561 #~ "@dots{}\n"
64562 #~ "gpg: Signature made Fri 27 Dec 2019 01:25:22 PM CET\n"
64563 #~ "gpg: using RSA key 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
64564 #~ "@dots{}\n"
64565 #~ msgstr ""
64566 #~ "gpg: Signatur vom Fr 27 Dez 2019 13:27:41 CET\n"
64567 #~ "gpg: mittels RSA-Schlüssel 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
64568 #~ "…\n"
64569 #~ "gpg: Signatur vom Fr 27 Dez 2019 13:25:22 CET\n"
64570 #~ "gpg: mittels RSA-Schlüssel 3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5\n"
64571 #~ "…\n"
64572
64573 #~ msgid ""
64574 #~ "(operating-system\n"
64575 #~ " ;; @dots{}\n"
64576 #~ " (services\n"
64577 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
64578 #~ " (udev-service-type config =>\n"
64579 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
64580 #~ " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
64581 #~ " (list %example-udev-rule))))))))\n"
64582 #~ msgstr ""
64583 #~ "(operating-system\n"
64584 #~ " ;; …\n"
64585 #~ " (services\n"
64586 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
64587 #~ " (udev-service-type config =>\n"
64588 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
64589 #~ " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n"
64590 #~ " (list %beispiel-udev-rule))))))))\n"
64591
64592 #~ msgid ""
64593 #~ " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
64594 #~ " %base-groups))\n"
64595 #~ "\n"
64596 #~ msgstr ""
64597 #~ " (groups (cons (user-group (system? #t) (name \"adbusers\"))\n"
64598 #~ " %base-groups))\n"
64599 #~ "\n"
64600
64601 #~ msgid ""
64602 #~ " (services\n"
64603 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
64604 #~ " (udev-service-type\n"
64605 #~ " config =>\n"
64606 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
64607 #~ " (rules (cons android-udev-rules\n"
64608 #~ " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
64609 #~ msgstr ""
64610 #~ " (services\n"
64611 #~ " (modify-services %desktop-services\n"
64612 #~ " (udev-service-type\n"
64613 #~ " config =>\n"
64614 #~ " (udev-configuration (inherit config)\n"
64615 #~ " (rules (cons android-udev-rules\n"
64616 #~ " (udev-configuration-rules config))))))))\n"
64617
64618 #~ msgid "You can specify the root file system type by using the @option{--file-system-type} option. It defaults to @code{ext4}."
64619 #~ msgstr "Sie können den Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem mit der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} festlegen. Vorgegeben ist, @code{ext4} zu verwenden."
64620
64621 #~ msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? Guix itself provides a tool to @dfn{authenticate} your checkout, but you must first make sure this tool is genuine in order to ``bootstrap'' the trust chain. To do that, run:"
64622 #~ msgstr "Wie stellen Sie sicher, dass Sie eine unverfälschte Kopie des Repositorys heruntergeladen haben? Guix liefert ein Werkzeug mit, mit dem Sie Ihr Checkout @dfn{authentifizieren} können, aber Sie müssen vorher sicherstellen, dass dieses Werkzeug überhaupt unverfälscht ist, wenn Sie Ihre Vertrauenskette („Trust Chain“) bootstrappen wollen. Führen Sie dazu dies aus:"
64623
64624 #~ msgid "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n"
64625 #~ msgstr "git verify-commit `git log --format=%H build-aux/git-authenticate.scm`\n"
64626
64627 #~ msgid "The output must look something like:"
64628 #~ msgstr "Die Ausgabe sollte etwa so aussehen:"
64629
64630 #~ msgid "... meaning that changes to this file are all signed with key @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} (you may need to fetch this key from a key server, if you have not done it yet)."
64631 #~ msgstr "Das bedeutet, dass Änderungen an dieser Datei alle mit dem Schlüssel @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} signiert wurden (eventuell müssen Sie diesen Schlüssel erst von einem Server beziehen, wenn Sie es noch nicht getan haben)."
64632
64633 #~ msgid "Fiddling with Guix interactively."
64634 #~ msgstr "Interaktiv an Guix herumbasteln."
64635
64636 #~ msgid "Produce verbose output, writing build logs to the standard error output."
64637 #~ msgstr "Ausführliche Informationen ausgeben und Erstellungsprotokolle auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
64638
64639 #~ msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. Typically the @code{base32} form is used here to generate the bytevector from a base-32 string."
64640 #~ msgstr "Ein Bytevektor, der den SHA-256-Hash der Quelldateien enthält. Typischerweise wird hier mit der @code{base32}-Form der Bytevektor aus einer Base-32-Zeichenkette generiert."
64641
64642 #~ msgid "Here we show how the default @var{udev-service} can be extended with it."
64643 #~ msgstr "Hier zeigen wir, wie man den vorgegebenen @var{udev-service} um sie erweitern kann."
64644
64645 #~ msgid ""
64646 #~ " ;; @dots{}\n"
64647 #~ "\n"
64648 #~ msgstr ""
64649 #~ " ;; …\n"
64650 #~ "\n"
64651
64652 #~ msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications."
64653 #~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für die Registrierung, als Kontaktadresse bei der Wiederherstellung und für wichtige Kontenbenachrichtigungen angegeben werden @emph{muss}."
64654
64655 #~ msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
64656 #~ msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. Sein Wert sollte eine gültige TLP-Konfiguration sein (siehe unten). Um die Vorgabeeinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach:"
64657
64658 #~ msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
64659 #~ msgstr "Um die Vorgaben für TLP zu benutzen, müssen Sie also nur wenig in die Konfiguration schreiben, aber Sie können die meisten TLP-Parameter über die @code{tlp-configuration} anpassen."
64660
64661 #~ msgid "Data type representing the configuration for @code{git-http-service}."
64662 #~ msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-http-service} repräsentiert."
64663
64664 #~ msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux} the Guix bootstrap process is more elaborate, @pxref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
64665 #~ msgstr "Bei @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} ist das Bootstrapping von Guix schon ausgereifter, siehe @ref{Reduced Binary Seed Bootstrap}."
64666
64667 #~ msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC). Using these new binary seeds and a new set of packages@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot, and gcc-mesboot-wrapper. } the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 130MB. Work is ongoing to reduce this further. If you are interested, join us on @code{#bootstrappable} on the Freenode IRC network."
64668 #~ msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder), @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können). Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien und einer neuen Menge von Paketen@footnote{nyacc-boot, mes-boot, tcc-boot0, tcc-boot, make-mesboot0, diffutils-mesboot, binutils-mesboot0, gcc-core-mesboot, mesboot-headers, glibc-mesboot0, gcc-mesboot0, binutils-mesboot, make-mesboot, gcc-mesboot1, gcc-mesboot1-wrapper, glibc-headers-mesboot, glibc-mesboot, gcc-mesboot und gcc-mesboot-wrapper.} können die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden. Ab hier geht es weiter mit dem traditionelleren Bootstrapping-Vorgang. Mit diesem Ansatz konnten wir die Bootstrap-Binärdateien auf eine Größe von ungefähr 130MB verkleinern. Wir arbeiten daran, sie noch weiter zu verkleinern. Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk."
64669
64670 #~ msgid "After installing fonts you may have to refresh the font cache to use them in applications. The same applies when applications installed via Guix do not seem to find fonts. To force rebuilding of the font cache run @code{fc-cache -rv}. The @code{fc-cache} command is provided by the @code{fontconfig} package."
64671 #~ msgstr "Nach der Installation der Schriftarten müssen Sie unter Umständen den Schriftarten-Zwischenspeicher (Font-Cache) erneuern, um diese in Anwendungen benutzen zu können. Gleiches gilt, wenn mit Guix installierte Anwendungen anscheinend keine Schriftarten finden können. Um das Erneuern des Font-Caches zu erzwingen, führen Sie @code{fc-cache -rv} aus. Der Befehl @code{fc-cache} wird vom Paket @code{fontconfig} angeboten."
64672
64673 #~ msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
64674 #~ msgstr "Wenn Sie mit Guix Pakete für Emacs installieren, werden deren elisp-Dateien entweder in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} oder in Unterverzeichnissen von @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/} gespeichert. Letzteres Verzeichnis gibt es, weil es Tausende von Emacs-Paketen gibt und sie alle im selben Verzeichnis zu speichern vielleicht nicht verlässlich funktioniert (wegen Namenskonflikten). Daher halten wir es für richtig, für jedes Paket ein anderes Verzeichnis zu benutzen. Das Emacs-Paketsystem organisiert die Dateistruktur ähnlich (siehe @ref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})."
64675
64676 #~ msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container."
64677 #~ msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als beschreibbares Dateisystem @var{Ziel} im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt."
64678
64679 #~ msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:"
64680 #~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} sowohl für Lese- als auch für Schreibzugriffe zugänglich gemacht wurde:"
64681
64682 #~ msgid "guix environment --container --share=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n"
64683 #~ msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n"
64684
64685 #~ msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files."
64686 #~ msgstr "Im folgenden Beispiel wird ein Betriebssystem definiert, das Log-Rotation mit den Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien durchführt."
64687
64688 #~ msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel. This is currently in an experimental stage, with limited support. @xref{Contributing}, for how to help!"
64689 #~ msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, Linux-Libre als Kernel. Derzeit ist dies noch in der Erprobungsphase mit begrenzter Unterstützung. Unter @ref{Contributing} steht, wie Sie dabei helfen können!"
64690
64691 #~ msgid "Nix, compatibility"
64692 #~ msgstr "Nix, Kompatibilität"
64693
64694 #~ msgid "When a working installation of @url{https://nixos.org/nix/, the Nix package manager} is available, you can instead configure Guix with @code{--disable-daemon}. In that case, Nix replaces the three dependencies above."
64695 #~ msgstr "Wenn eine funktionierende Installation von @url{https://nixos.org/nix/, dem Nix-Paketverwaltungswerkzeug} verfügbar ist, können Sie Guix stattdessen mit @code{--disable-daemon} konfigurieren. In diesem Fall ersetzt Nix die drei oben genannten Abhängigkeiten."
64696
64697 #~ msgid "Guix is compatible with Nix, so it is possible to share the same store between both. To do so, you must pass @command{configure} not only the same @code{--with-store-dir} value, but also the same @code{--localstatedir} value. The latter is essential because it specifies where the database that stores metadata about the store is located, among other things. The default values for Nix are @code{--with-store-dir=/nix/store} and @code{--localstatedir=/nix/var}. Note that @code{--disable-daemon} is not required if your goal is to share the store with Nix."
64698 #~ msgstr "Guix ist mit Nix kompatibel, daher ist es möglich, denselben Store für beide zu verwenden. Dazu müssen Sie an @command{configure} nicht nur denselben Wert für @code{--with-store-dir} übergeben, sondern auch denselben Wert für @code{--localstatedir}. Letzterer ist deswegen essenziell, weil er unter anderem angibt, wo die Datenbank liegt, in der sich die Metainformationen über den Store befinden. Für Nix sind die Werte standardmäßig @code{--with-store-dir=/nix/store} und @code{--localstatedir=/nix/var}. Beachten Sie, dass @code{--disable-daemon} nicht erforderlich ist, wenn Sie die Absicht haben, den Store mit Nix zu teilen."
64699
64700 #~ msgid "Do not use the @dfn{build hook}."
64701 #~ msgstr "Den @dfn{Build-Hook} nicht benutzen."
64702
64703 #~ msgid "The build hook is a helper program that the daemon can start and to which it submits build requests. This mechanism is used to offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup})."
64704 #~ msgstr "„Build-Hook“ ist der Name eines Hilfsprogramms, das der Daemon starten kann und an das er Erstellungsanfragen übermittelt. Durch diesen Mechanismus können Erstellungen an andere Maschinen ausgelagert werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})."
64705
64706 #~ msgid "In the VM console, quickly press the @kbd{F12} key to enter the boot menu. Then press the @kbd{2} key and the @kbd{RET} key to validate your selection."
64707 #~ msgstr "Drücken Sie auf der Konsole der virtuellen Maschine schnell die @kbd{F12}-Taste, um ins Boot-Menü zu gelangen. Drücken Sie dort erst die Taste @kbd{2} und dann die Eingabetaste @kbd{RET}, um Ihre Auswahl zu bestätigen."
64708
64709 #~ msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an independent build farm also run by the project, reachable at @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}."
64710 #~ msgstr "Genauso enthält die Datei @file{hydra.gnu.org.pub} den öffentlichen Schlüssel für eine unabhängige Build-Farm, die auch vom Guix-Projekt betrieben wird. Sie ist unter @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org} erreichbar ist."
64711
64712 #~ msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation."
64713 #~ msgstr "Anzeigen, welche Pakete seit der letzten Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden."
64714
64715 #~ msgid "The gzip compression level at which substitutes are compressed. Use @code{0} to disable compression altogether, and @code{9} to get the best compression ratio at the expense of increased CPU usage."
64716 #~ msgstr "Die gzip-Kompressionsstufe, mit der Substitute komprimiert werden sollen. Benutzen Sie @code{0}, um Kompression völlig abzuschalten, und @code{9} für das höchste Kompressionsverhältnis, zu Lasten von zusätzlicher Prozessorauslastung."
64717
64718 #~ msgid "Return a service that spawns the SDDM graphical login manager for config of type @code{<sddm-configuration>}."
64719 #~ msgstr "Liefert einen Dienst, der SDDM zur grafischen Anmeldeverwaltung startet, mit einer Konfiguration vom Typ @code{<sddm-configuration>}."
64720
64721 #~ msgid ""
64722 #~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
64723 #~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
64724 #~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
64725 #~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
64726 #~ msgstr ""
64727 #~ "image_id=\"$(docker load < guix-system-docker-image.tar.gz)\"\n"
64728 #~ "docker run -e GUIX_NEW_SYSTEM=/var/guix/profiles/system \\\\\n"
64729 #~ " --entrypoint /var/guix/profiles/system/profile/bin/guile \\\\\n"
64730 #~ " $image_id /var/guix/profiles/system/boot\n"
64731
64732 #~ msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online."
64733 #~ msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden."
64734
64735 #~ msgid "You must create a network interface of a given model. If you do not create a NIC, the boot will fail. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help}."
64736 #~ msgstr "Sie müssen ein Modell einer zu emulierenden Netzwerkschnittstelle angeben. Wenn Sie keine Netzwerkkarte (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) erzeugen lassen, wird das Booten fehlschlagen. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer NIC-Modelle einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen."
64737
64738 #~ msgid "As of version @value{VERSION}, the feature described below is considered ``beta''."
64739 #~ msgstr "Die im Folgenden beschriebene Funktion wird noch als Beta-Version angesehen, Stand Version @value{VERSION}."
64740
64741 #~ msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options."
64742 #~ msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“)."
64743
64744 #~ msgid "As of version @value{VERSION}, Guix System is not production-ready. It may contain bugs and lack important features. Thus, if you are looking for a stable production system that respects your freedom as a computer user, a good solution at this point is to consider @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, one of the more established GNU/Linux distributions}. We hope you can soon switch to the Guix System without fear, of course. In the meantime, you can also keep using your distribution and try out the package manager on top of it (@pxref{Installation})."
64745 #~ msgstr "Die Version @value{VERSION} von Guix System ist nicht für den Einsatz in einer Produktionsumgebung geeignet. Sie kann Fehler aufweisen und wichtige Funktionalitäten können fehlen. Wenn Sie also ein stabiles Produktionssystem aufsetzen wollen, dass Ihre Freiheit als Nutzer respektiert, sollten Sie vielleicht @url{http://www.gnu.org/distros/free-distros.html, eine der bewährteren GNU/Linux-Distributionen} auswählen. Wir hoffen natürlich, dass Sie bald ohne Furcht auf Guix System umsteigen können. Bis dahin können Sie auch das Guix-Paketverwaltungswerkzeug auf Ihrer bestehenden Distribution verwenden (siehe @ref{Installation})."
64746
64747 #~ msgid "The installation process does not include a graphical user interface and requires familiarity with GNU/Linux (see the following subsections to get a feel of what that means.)"
64748 #~ msgstr "Für den Installationsvorgang wird keine grafische Oberfläche mitgeliefert und er erfordert Erfahrung mit GNU/Linux (siehe die folgenden Unterabschnitte, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was wir damit meinen)."
64749
64750 #~ msgid "later, including 2.2.x;"
64751 #~ msgstr "neuer, einschließlich 2.2.x,"
64752
64753 #~ msgid "Installing @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} will allow you to use the @command{guix import pypi} command (@pxref{Invoking guix import}). It is of interest primarily for developers and not for casual users."
64754 #~ msgstr "Wenn Sie @url{http://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON} installieren, können Sie den Befehl @command{guix import pypi} benutzen (siehe @ref{Invoking guix import}). Das spielt hauptsächlich für Entwickler und @emph{nicht} für Gelegenheitsnutzer eine Rolle."
64755
64756 #~ msgid "GuixSD itself is currently only available on @code{i686} and @code{x86_64}."
64757 #~ msgstr "GuixSD selbst ist derzeit nur für @code{i686} und @code{x86_64} verfügbar."
64758
64759 #~ msgid "Return a service to load console keymaps from @var{files} using @command{loadkeys} command. Most likely, you want to load some default keymap, which can be done like this:"
64760 #~ msgstr "Liefert einen Dienst, um Tastenzuordnungen („Keymaps“) für die Konsole aus den @var{Dateien} laden zu können. Dazu wird der Befehl @command{loadkeys} aufgerufen. Wahrscheinlich möchten Sie irgendeine vorgefertigte Keymap laden, etwa so:"
64761
64762 #~ msgid "Or, for example, for a Swedish keyboard, you may need to combine the following keymaps:"
64763 #~ msgstr "Oder um zum Beispiel eine schwedische Tastaturbelegung zu bekommen, könnten Sie die folgenden Keymaps kombinieren müssen:"
64764
64765 #~ msgid "Also you can specify a full file name (or file names) of your keymap(s). See @code{man loadkeys} for details."
64766 #~ msgstr "Sie können alternativ auch den oder die vollständigen Dateinamen Ihrer Keymap(s) angeben. Siehe @code{man loadkeys} für Details."
64767
64768 #~ msgid "Build @var{derivations} (a list of @code{<derivation>} objects or derivation paths), and return when the worker is done building them. Return @code{#t} on success."
64769 #~ msgstr "Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{<derivation>}-Objekten oder von Pfaden zu Ableitungen) und terminieren, sobald der Worker-Prozess mit dem Erstellen fertig ist. Liefert @code{#t} bei erfolgreicher Erstellung."
64770
64771 #~ msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package published on the web interface of the Bioconductor SVN repository."
64772 #~ msgstr "Informationen werden aus der @code{DESCRIPTION}-Datei im Paket extrahiert, das auf der Weboberfläche des Bioconductor-SVN-Repositorys veröffentlicht wurde."
64773
64774 #~ msgid "Among other things, it is possible to query specific system types and specific package sets. The available options are listed below."
64775 #~ msgstr "Neben anderen Dingen ist es möglich, bestimmte Systemtypen und bestimmte Paketmengen anzufragen. Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen sind folgende:"
64776
64777 #~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix} command. In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
64778 #~ msgstr "Das @code{guix}-Paket muss im Profil von @code{root} installiert bleiben, damit es nicht vom Müllsammler geholt wird, denn ohne den @command{guix}-Befehl wären Sie lahmgelegt. Anders gesagt, entfernen Sie @code{guix} @emph{nicht} mit @code{guix package -r guix}."
64779
64780 #~ msgid "More than 8,500 packages are available, but you might occasionally find that a useful package is missing."
64781 #~ msgstr "Über 8.500 Pakete stehen zur Verfügung, aber ab und zu könnte ein nützliches Paket noch fehlen."
64782
64783 #~ msgid "@code{modules} (default: @var{%default-modules})"
64784 #~ msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @var{%default-modules})"
64785
64786 #~ msgid "Software for your friendly GNU system."
64787 #~ msgstr "Software für Ihr freundliches GNU-System."
64788
64789 #~ msgid "The real thing."
64790 #~ msgstr "Die Hauptsache."
64791
64792 #~ msgid "Note that this section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}."
64793 #~ msgstr "Beachten Sie, dass es in diesem Abschnitt um die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs geht, welche auf einem laufenden GNU/Linux-System vollzogen werden kann. Falls Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, werfen Sie einen Blick in den Abschnitt @ref{System Installation}."
64794
64795 #~ msgid "attempt to use impure library, error message"
64796 #~ msgstr "Versuch, unreine Bibliothek zu benutzen, Fehlermeldung"
64797
64798 #~ msgid "Produce verbose output. In particular, emit the build log of the environment on the standard error port."
64799 #~ msgstr "Erzeugt ausführliche Textausgaben. Insbesondere wird auch das Erstellungsprotokoll der Umgebung auf dem Standard-Fehler-Port (stderr) ausgegeben."
64800
64801 #~ msgid "As of this writing @code{berlin.guixsd.org} is being upgraded so it can better scale up, but you might want to give it a try. It is backed by 20 x86_64/i686 build nodes and may be able to provide substitutes more quickly than @code{mirror.hydra.gnu.org}."
64802 #~ msgstr "Derzeit, als dieser Text geschrieben wurde, wird @code{berlin.guixsd.org} ausgebaut, um besser skalieren zu können, aber Sie könnten es ausprobieren. Dahinter stecken 20 x86_64-/i686-Erstellungsknoten, die Substitute früher anbieten könnten als @code{mirror.hydra.gnu.org}."
64803
64804 #~ msgid "... yields the graph of packages that depend on OCaml."
64805 #~ msgstr "…@: ergibt den Graphen der Pakete, die von OCaml abhängen."
64806
64807 #~ msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver."
64808 #~ msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber."
64809
64810 #~ msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating users accessing repositories. Templates for filter programs are part of the cgit package."
64811 #~ msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren, die auf Repositorys zugreifen. Vorlagen, wie Filterprogramme aussehen können, sind Teil des cgit-Pakets."
64812
64813 #~ msgid "The given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled."
64814 #~ msgstr "Die angegebene GNU/Hurd-Betriebssystemkonfiguration wird cross-kompiliert."