nls: Update translations.
[jackhill/guix/guix.git] / po / guix / sv.po
1 # Swedish translation of the guix package.
2 # Copyright (C) 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
3 # This file is distributed under the same license as the guix package.
4 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019, 2020.
5 #
6 #: guix/diagnostics.scm:157
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-12-04 15:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-10-21 14:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
22
23 #: gnu.scm:81
24 #, scheme-format
25 msgid "module ~a not found"
26 msgstr "modul ~a hittades inte"
27
28 #: gnu.scm:99
29 msgid ""
30 "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
31 "for the location of package @code{foo}.\n"
32 "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
33 "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
34 msgstr ""
35 "Du kan använda @command{guix package --show=foo | grep location} för att söka\n"
36 "efter platsen för paket @code{foo}.\n"
37 "Om du får raden @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
38 "lägg till @code{bar} till @code{use-package-modules}-formen."
39
40 #: gnu.scm:107
41 #, scheme-format
42 msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
43 msgstr "Prova att lägga till @code{(use-package-modules ~a)}."
44
45 #: gnu.scm:122
46 #, scheme-format
47 msgid ""
48 "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
49 "matching @code{~a}.\n"
50 "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
51 "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
52 msgstr ""
53 "Du kan använda @command{guix system search ~a} för att söka efter en tjänst\n"
54 "som patchar @code{~a}.\n"
55 "Om du får raden @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
56 "lägg till @code{foo} till @code{use-service-modules}-formen."
57
58 #: gnu.scm:131
59 #, scheme-format
60 msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
61 msgstr "Prova att lägga till @code{(use-service-modules ~a)}."
62
63 #: gnu/packages.scm:96
64 #, scheme-format
65 msgid "~a: patch not found"
66 msgstr "~a: programfix hittades inte"
67
68 #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
69 #, scheme-format
70 msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
71 msgstr "tvetydig paketspecifikation ”~a”~%"
72
73 #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
74 #, scheme-format
75 msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
76 msgstr "väljer ~a@~a från ~a~%"
77
78 #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:216
79 #, scheme-format
80 msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
81 msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
82
83 #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
84 #, scheme-format
85 msgid "~A: package not found for version ~a~%"
86 msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
87
88 #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
89 #, scheme-format
90 msgid "~A: unknown package~%"
91 msgstr "~A: okänt paket~%"
92
93 #: gnu/packages.scm:550
94 #, scheme-format
95 msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
96 msgstr "paket ”~a” saknar utdata ”~a”~%"
97
98 #: gnu/services.scm:266
99 #, scheme-format
100 msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
101 msgstr "~a: inget värde angivet för tjänst av typ ”~a”"
102
103 #: gnu/services.scm:370
104 msgid ""
105 "Build the operating system top-level directory, which in\n"
106 "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
107 "system profile, boot script, and so on."
108 msgstr ""
109 "Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n"
110 "refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n"
111 "systemprofile, startskript, och så vidare."
112
113 #: gnu/services.scm:400
114 msgid ""
115 "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
116 "by the initrd once the root file system is mounted."
117 msgstr ""
118 "Producera operativsystemets startskript, vilka startas av\n"
119 "initrd när rotfilsystemet monterats."
120
121 #: gnu/services.scm:516
122 msgid ""
123 "Store provenance information about the system in the system\n"
124 "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
125 "file, when available."
126 msgstr ""
127
128 #: gnu/services.scm:599
129 msgid ""
130 "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
131 "temporary locations at boot time."
132 msgstr ""
133 "Ta bort filer från @file{/tmp}, @file{/var/run} och andra\n"
134 "temporära platser vid uppstart."
135
136 #: gnu/services.scm:661
137 msgid ""
138 "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
139 "@command{guix system reconfigure} completion."
140 msgstr ""
141 "Kör @dfn{activation}-koden vid uppstart och då\n"
142 "@command{guix system reconfigure} avslutas."
143
144 #: gnu/services.scm:749
145 msgid ""
146 "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
147 "@file{/usr/bin/env}."
148 msgstr ""
149 "Lägg till speciella filer till rootfilsystemet — t.ex.\n"
150 "@file{/usr/bin/env}."
151
152 #: gnu/services.scm:772
153 #, scheme-format
154 msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
155 msgstr ""
156
157 #: gnu/services.scm:800
158 msgid "Populate the @file{/etc} directory."
159 msgstr "Populera katalogen @file{/etc}."
160
161 #: gnu/services.scm:840
162 msgid ""
163 "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
164 "executables, making them setuid-root."
165 msgstr ""
166 "Populera @file{/run/setuid-programs} med de angivna\n"
167 "körbara programmen, och gör dem setuid-root."
168
169 #: gnu/services.scm:866
170 msgid ""
171 "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
172 "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
173 "wants to be globally available to all the system users."
174 msgstr ""
175 "Detta är @dfn{system profilen}, som används som\n"
176 "@file{/run/current-system/profile}. Den innehåller paket som\n"
177 "systemadministratören vill ska vara tillgängliga globalt för alla systemanvändare."
178
179 #: gnu/services.scm:886
180 msgid ""
181 "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
182 "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
183 "as Wifi cards."
184 msgstr ""
185 "Gör ”fastprogramvaru”-filer inläsningsbara av operativsystemets\n"
186 "kärna. Fastprogramvara kan sedan skickas upp till vissa av maskinens enheter,\n"
187 "så som Wifi-kort."
188
189 #: gnu/services.scm:917
190 msgid ""
191 "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
192 "will not be reclaimed by the garbage collector."
193 msgstr ""
194 "Registrera skräpsamlarrötter — d.v.s. lagra objekt som\n"
195 "inte kommer att samlas in av skräpsamlaren."
196
197 #: gnu/services.scm:975
198 msgid ""
199 "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
200 "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
201 "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
202 "configuration."
203 msgstr ""
204
205 #: gnu/services.scm:997
206 msgid ""
207 "Adds packages and package outputs as modules\n"
208 "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
209 "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
210 msgstr ""
211
212 #: gnu/services.scm:1024
213 #, scheme-format
214 msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
215 msgstr "inget mål av typ ”~a” för tjänst ”~a”"
216
217 #: gnu/services.scm:1050 gnu/services.scm:1169
218 #, scheme-format
219 msgid "more than one target service of type '~a'"
220 msgstr "mer än ett en måltjänst av typ ”~a”"
221
222 #: gnu/services.scm:1159
223 #, scheme-format
224 msgid "service of type '~a' not found"
225 msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
226
227 #: gnu/system.scm:357
228 #, fuzzy, scheme-format
229 msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
230 msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%"
231
232 #: gnu/system.scm:439
233 #, fuzzy, scheme-format
234 msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
235 msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%"
236
237 #: gnu/system.scm:456
238 #, scheme-format
239 msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
240 msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%"
241
242 #: gnu/system.scm:569
243 #, scheme-format
244 msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
245 msgstr ""
246
247 #: gnu/system.scm:597
248 #, scheme-format
249 msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
250 msgstr ""
251
252 #: gnu/system.scm:1051
253 #, scheme-format
254 msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
255 msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
256
257 #: gnu/system.scm:1067
258 #, scheme-format
259 msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
260 msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
261
262 #: gnu/system.scm:1121
263 #, fuzzy, scheme-format
264 #| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
265 msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
266 msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
267
268 #: gnu/system.scm:1221
269 msgid "missing root file system"
270 msgstr ""
271
272 #: gnu/system.scm:1297
273 #, scheme-format
274 msgid "~a: invalid locale name"
275 msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn"
276
277 #: gnu/services/shepherd.scm:143
278 msgid ""
279 "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
280 "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
281 "ensuring they are started and stopped in the right order."
282 msgstr ""
283
284 #: gnu/services/shepherd.scm:235
285 #, scheme-format
286 msgid "service '~a' provided more than once"
287 msgstr "tjänst ”~a” erbjud mer än en gång"
288
289 #: gnu/services/shepherd.scm:250
290 #, scheme-format
291 msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
292 msgstr "tjänst ”~a” kräver ”~a”, vilken inte erbjuds av någon tjänst"
293
294 #: gnu/services/shepherd.scm:587
295 msgid ""
296 "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
297 "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
298 "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
299 "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
300 "@code{SIGKILL}."
301 msgstr ""
302
303 #: gnu/system/file-systems.scm:135
304 #, fuzzy, scheme-format
305 #| msgid "invalid syntax: ~a~%"
306 msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
307 msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
308 msgstr[0] "ogiltig syntax: ~a~%"
309 msgstr[1] "ogiltig syntax: ~a~%"
310
311 #: gnu/system/file-systems.scm:715
312 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
313 msgstr ""
314
315 #: gnu/system/file-systems.scm:719
316 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
317 msgstr ""
318
319 #: gnu/system/image.scm:291
320 #, fuzzy, scheme-format
321 msgid "Unsupported image type ~a~%."
322 msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
323
324 #: gnu/system/image.scm:721
325 #, scheme-format
326 msgid "~a: no such image type"
327 msgstr ""
328
329 #: gnu/system/linux-container.scm:80
330 msgid ""
331 "Provide loopback and networking without actually doing\n"
332 "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
333 "networking support is provided by the host."
334 msgstr ""
335
336 #: gnu/system/linux-container.scm:223
337 #, scheme-format
338 msgid "system container is running as PID ~a~%"
339 msgstr ""
340
341 #: gnu/system/linux-container.scm:224
342 #, scheme-format
343 msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
344 msgstr ""
345
346 #: gnu/system/linux-container.scm:226
347 #, scheme-format
348 msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
349 msgstr ""
350
351 #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
352 msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
353 msgstr ""
354
355 #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
356 #, scheme-format
357 msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
358 msgstr "du kan behöver dessa moduler i initrd för ~a:~{ ~a~}"
359
360 #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
361 #, scheme-format
362 msgid ""
363 "Try adding them to the\n"
364 "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
365 "these lines:\n"
366 "\n"
367 "@example\n"
368 " (operating-system\n"
369 " ;; @dots{}\n"
370 " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
371 " %base-initrd-modules)))\n"
372 "@end example\n"
373 "\n"
374 "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
375 "option of @command{guix system}.\n"
376 msgstr ""
377 "Prova att lägga till dem till \n"
378 "@code{initrd-modules}-fältet i din @code{operating-system}-deklaration, tillsammans\n"
379 "med dessa rader:\n"
380 "\n"
381 "@example\n"
382 " (operating-system\n"
383 " ;; @dots{}\n"
384 " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
385 " %base-initrd-modules)))\n"
386 "@end example\n"
387 "\n"
388 "Om du tror att denna diagnostik är felaktig, använd flaggan\n"
389 "@option{--skip-checks} med @command{guix system}.\n"
390
391 #: gnu/system/mapped-devices.scm:257
392 #, scheme-format
393 msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
394 msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
395
396 #: gnu/system/shadow.scm:254
397 #, fuzzy, scheme-format
398 msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
399 msgstr "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
400
401 #: gnu/system/shadow.scm:262
402 #, fuzzy, scheme-format
403 msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
404 msgstr "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
405
406 #: gnu/system/shadow.scm:273
407 #, scheme-format
408 msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
409 msgstr "tilläggsgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
410
411 #: gnu/system/shadow.scm:283
412 #, scheme-format
413 msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
414 msgstr "primärgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
415
416 #: gnu/system/shadow.scm:425
417 msgid ""
418 "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
419 "as each account home directory."
420 msgstr ""
421
422 #: guix/import/egg.scm:356
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Updater for KDE packages"
425 msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
426 msgstr "Uppdaterare för KDE-paket"
427
428 #: guix/import/cpan.scm:346
429 #, scheme-format
430 msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
431 msgstr ""
432
433 #: guix/import/cpan.scm:359
434 #, fuzzy
435 #| msgid "Updater for OPAM packages"
436 msgid "Updater for CPAN packages"
437 msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
438
439 #: guix/import/cran.scm:176
440 #, fuzzy, scheme-format
441 msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
442 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
443
444 #: guix/import/cran.scm:222
445 #, fuzzy, scheme-format
446 #| msgid "~a: download failed~%"
447 msgid "~A: hg download failed~%"
448 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
449
450 #: guix/import/cran.scm:266
451 #, fuzzy, scheme-format
452 msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
453 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
454
455 #: guix/import/cran.scm:637
456 #, fuzzy
457 msgid "couldn't find meta-data for R package"
458 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
459
460 #: guix/import/cran.scm:751
461 #, fuzzy
462 #| msgid "Updater for GNU packages"
463 msgid "Updater for CRAN packages"
464 msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
465
466 #: guix/import/cran.scm:758
467 #, fuzzy
468 #| msgid "Updater for X.org packages"
469 msgid "Updater for Bioconductor packages"
470 msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
471
472 #: guix/import/elpa.scm:100
473 #, scheme-format
474 msgid "~A: currently not supported~%"
475 msgstr ""
476
477 #: guix/import/elpa.scm:112
478 #, fuzzy, scheme-format
479 #| msgid "~a: download failed~%"
480 msgid "~A: download failed~%"
481 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
482
483 #: guix/import/elpa.scm:288
484 #, scheme-format
485 msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
486 msgstr ""
487
488 #: guix/import/elpa.scm:455
489 #, fuzzy
490 #| msgid "Updater for OPAM packages"
491 msgid "Updater for ELPA packages"
492 msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
493
494 #: guix/import/github.scm:170
495 #, scheme-format
496 msgid "~a is unreachable (~a)~%"
497 msgstr ""
498
499 #: guix/import/github.scm:260
500 #, fuzzy
501 #| msgid "Updater for GNU packages"
502 msgid "Updater for GitHub packages"
503 msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
504
505 #: guix/import/git.scm:68
506 msgid "no valid tags found"
507 msgstr ""
508
509 #: guix/import/git.scm:75
510 msgid "no tags were found"
511 msgstr ""
512
513 #: guix/import/git.scm:180
514 #, fuzzy, scheme-format
515 #| msgid "~a: ~a~%"
516 msgid "~a for ~a~%"
517 msgstr "~a: ~a~%"
518
519 #: guix/import/git.scm:187
520 #, fuzzy, scheme-format
521 msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
522 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
523
524 #: guix/import/git.scm:223
525 #, fuzzy
526 #| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
527 msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
528 msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
529
530 #: guix/import/gnu.scm:117
531 #, fuzzy, scheme-format
532 #| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
533 msgid "no GNU package found for ~a"
534 msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
535
536 #: guix/import/gnu.scm:125
537 #, fuzzy, scheme-format
538 msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
539 msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
540
541 #: guix/import/go.scm:588
542 #, fuzzy, scheme-format
543 #| msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
544 msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
545 msgstr "inget mål av typ ”~a” för tjänst ”~a”"
546
547 #: guix/import/go.scm:666
548 #, scheme-format
549 msgid ""
550 "Failed to import package ~s.\n"
551 "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
552 "This package and its dependencies won't be imported.~%"
553 msgstr ""
554
555 #: guix/import/go.scm:675
556 #, fuzzy, scheme-format
557 msgid ""
558 "Failed to import package ~s.\n"
559 "reason: ~s.~%"
560 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
561
562 #: guix/import/minetest.scm:177
563 #, scheme-format
564 msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
565 msgstr ""
566
567 #: guix/import/minetest.scm:181
568 #, scheme-format
569 msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
570 msgstr ""
571
572 #: guix/import/minetest.scm:186
573 #, scheme-format
574 msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
575 msgstr ""
576
577 #: guix/import/minetest.scm:190
578 #, scheme-format
579 msgid "mod names may not be empty.~%"
580 msgstr ""
581
582 #: guix/import/minetest.scm:191
583 #, scheme-format
584 msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
585 msgstr ""
586
587 #: guix/import/minetest.scm:212
588 #, scheme-format
589 msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
590 msgstr ""
591
592 #: guix/import/minetest.scm:217
593 #, fuzzy, scheme-format
594 msgid "No mods with name ~a were found.~%"
595 msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
596
597 #: guix/import/minetest.scm:279
598 #, scheme-format
599 msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
600 msgstr ""
601
602 #: guix/import/minetest.scm:426
603 #, scheme-format
604 msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
605 msgstr ""
606
607 #: guix/import/minetest.scm:433
608 #, scheme-format
609 msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%"
610 msgstr ""
611
612 #: guix/import/minetest.scm:436
613 #, scheme-format
614 msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%"
615 msgstr ""
616
617 #: guix/import/minetest.scm:440
618 #, scheme-format
619 msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
620 msgstr ""
621
622 #: guix/import/minetest.scm:454
623 #, scheme-format
624 msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
625 msgstr ""
626
627 #: guix/import/minetest.scm:457
628 #, scheme-format
629 msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
630 msgstr ""
631
632 #: guix/import/minetest.scm:460
633 #, scheme-format
634 msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
635 msgstr ""
636
637 #: guix/import/minetest.scm:517
638 #, fuzzy
639 #| msgid "Updater for GNU packages"
640 msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
641 msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
642
643 #: guix/import/opam.scm:143
644 #, fuzzy, scheme-format
645 #| msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
646 msgid "'~a' is not a valid URI~%"
647 msgstr "”~a” är inte ett giltigt reguljärt uttryck: ~a~%"
648
649 #: guix/import/opam.scm:322
650 #, fuzzy, scheme-format
651 msgid "opam: package '~a' not found~%"
652 msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
653
654 #: guix/import/opam.scm:427
655 msgid "Updater for OPAM packages"
656 msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
657
658 #: guix/import/pypi.scm:229
659 msgid "Could not extract requirement name in spec:"
660 msgstr ""
661
662 #: guix/import/pypi.scm:289
663 #, scheme-format
664 msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
665 msgstr ""
666
667 #: guix/import/pypi.scm:355
668 #, fuzzy, scheme-format
669 msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
670 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
671
672 #: guix/import/pypi.scm:384
673 #, scheme-format
674 msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
675 msgstr ""
676
677 #: guix/import/pypi.scm:389
678 #, scheme-format
679 msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
680 msgstr ""
681
682 #: guix/import/pypi.scm:495
683 #, scheme-format
684 msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
685 msgstr ""
686
687 #: guix/import/pypi.scm:556
688 #, fuzzy
689 #| msgid "Updater for OPAM packages"
690 msgid "Updater for PyPI packages"
691 msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
692
693 #: gnu/installer.scm:214
694 msgid "Locale"
695 msgstr "Lokal"
696
697 #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
698 msgid "Timezone"
699 msgstr "Tidszon"
700
701 #: gnu/installer.scm:247
702 msgid "Keyboard mapping selection"
703 msgstr "Val av tangentbordsmappning"
704
705 #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
706 msgid "Hostname"
707 msgstr "Värdnamn"
708
709 #: gnu/installer.scm:265
710 msgid "Network selection"
711 msgstr "Närverksval"
712
713 #: gnu/installer.scm:272
714 msgid "Substitute server discovery"
715 msgstr ""
716
717 #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
718 #: gnu/installer/newt/user.scm:205
719 msgid "User creation"
720 msgstr "Skapande av användare"
721
722 #: gnu/installer.scm:287
723 msgid "Services"
724 msgstr "Tjänster"
725
726 #: gnu/installer.scm:298
727 msgid "Partitioning"
728 msgstr "Partitionering"
729
730 #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
731 msgid "Configuration file"
732 msgstr "Konfigurationsfil"
733
734 #: gnu/installer/connman.scm:196
735 msgid "Could not determine the state of connman."
736 msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
737
738 #: gnu/installer/connman.scm:322
739 msgid "Unable to find expected regexp."
740 msgstr "Kunde inte hitta förväntat reguljärt uttryck."
741
742 #: gnu/installer/newt.scm:52
743 msgid "Press <F1> for installation parameters."
744 msgstr ""
745
746 #: gnu/installer/newt.scm:65
747 #, scheme-format
748 msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
749 msgstr "Installeraren har anträffat ett oväntat problem. En bakåtspårning visas nedan. Rapportera den via e-post till <~a>."
750
751 #: gnu/installer/newt.scm:68
752 msgid "Unexpected problem"
753 msgstr "Oväntat problem"
754
755 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
756 msgid "No ethernet service available, please try again."
757 msgstr "Ingen ethernet-tjänst tillgänglig, försök igen."
758
759 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
760 msgid "No service"
761 msgstr "Ingen tjänst"
762
763 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
764 msgid "Please select an ethernet network."
765 msgstr "Välj ett ethernet-nätverk."
766
767 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
768 msgid "Ethernet connection"
769 msgstr "Ethernet-anslutning"
770
771 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
772 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
773 #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
774 #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
775 #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
776 #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:141
777 #: gnu/installer/newt/partition.scm:638 gnu/installer/newt/partition.scm:661
778 #: gnu/installer/newt/partition.scm:707 gnu/installer/newt/partition.scm:765
779 #: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:110
780 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
781 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
782 msgid "Exit"
783 msgstr "Avsluta"
784
785 #: gnu/installer/newt/final.scm:46
786 #, scheme-format
787 msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
788 msgstr "Vi är nu redo att fortsätta med installationen! En systemkonfigurationsfil har genererats och visas nedan. Denna fil kommer att vara tillgänglig som ”~a” på det installerade systemet. Det nya systemet kommer att skapas från denna fil när du tryckt OK. Det kommer att ta ett par minuter."
789
790 #: gnu/installer/newt/final.scm:70
791 msgid "Installation complete"
792 msgstr "Installation fullständig"
793
794 #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
795 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
796 msgid "Reboot"
797 msgstr "Omstart"
798
799 #: gnu/installer/newt/final.scm:72
800 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
801 msgstr "Grattis! Installationen är nu fullständig. Du kan ta bort enheten som innehåller installationavbilden och trycka på knappen för att starta om."
802
803 #: gnu/installer/newt/final.scm:86
804 msgid "Installation failed"
805 msgstr "Installationen misslyckades"
806
807 #: gnu/installer/newt/final.scm:87
808 msgid "Resume"
809 msgstr ""
810
811 #: gnu/installer/newt/final.scm:88
812 #, fuzzy
813 msgid "Restart the installer"
814 msgstr "Starta om installeraren"
815
816 #: gnu/installer/newt/final.scm:89
817 #, fuzzy
818 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
819 msgstr "Det slutgiltiga steget i systeminstallationen misslyckades. Du kan prova detta sista steg igen, eller starta om installeraren."
820
821 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
822 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
823 msgstr ""
824
825 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
826 msgid "HTTP proxy configuration"
827 msgstr ""
828
829 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
830 #, fuzzy
831 msgid "Change keyboard layout"
832 msgstr "Välj din tangentbordslayout."
833
834 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
835 msgid "Configure HTTP proxy"
836 msgstr ""
837
838 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
839 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
840 msgstr ""
841
842 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
843 #, fuzzy
844 msgid "Installation parameters"
845 msgstr "Installation fullständig"
846
847 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
848 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
849 #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:595
850 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
851 msgid "Back"
852 msgstr "Tillbaka"
853
854 #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
855 msgid "Please enter the system hostname."
856 msgstr "Mata in systemets värdnamn."
857
858 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
859 msgid "Layout"
860 msgstr "Layout"
861
862 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
863 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
864 msgstr ""
865
866 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
867 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
868 msgstr ""
869
870 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
871 #: gnu/installer/newt/page.scm:308
872 msgid "Continue"
873 msgstr "Fortsätt"
874
875 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
876 msgid "Variant"
877 msgstr "Variant"
878
879 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
880 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
881 msgstr "Välj en variant av din tangentbordslayout."
882
883 #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
884 msgid "Locale language"
885 msgstr "Lokalspråk"
886
887 #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
888 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
889 msgstr "Välj språket som ska användas för installationsprocessen och för det installerade systemet."
890
891 #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
892 msgid "Locale location"
893 msgstr "Lokalplats"
894
895 #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
896 msgid "Choose a territory for this language."
897 msgstr "Välj ett territorium för detta språk."
898
899 #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
900 msgid "Locale codeset"
901 msgstr "Lokalkoduppsättning"
902
903 #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
904 msgid "Choose the locale encoding."
905 msgstr "Välj lokalkodning."
906
907 #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
908 msgid "Locale modifier"
909 msgstr "Lokalmodifierare"
910
911 #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
912 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
913 msgstr "Välj din lokals modifierare. Den mest frekventa modifieraren är euro. Den indikerar att du vill använda Euro som valutasymbol."
914
915 #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
916 msgid "No location"
917 msgstr "Ingen plats"
918
919 #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
920 msgid "No modifier"
921 msgstr "Ingen modifierare"
922
923 #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
924 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
925 msgstr "Välj var du vill återuppta installationen. Du kan också avbryta installationen genom att trycka på knappen Avbryt."
926
927 #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
928 msgid "Installation menu"
929 msgstr "Installationsmeny"
930
931 #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
932 msgid "Abort"
933 msgstr "Avbryt"
934
935 #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
936 msgid "Internet access"
937 msgstr "Internetåtkomst"
938
939 #: gnu/installer/newt/network.scm:64
940 #, fuzzy
941 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
942 msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst, men ingen nätverksenhet hittades. Vill du fortsätta ändå?"
943
944 #: gnu/installer/newt/network.scm:78
945 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
946 msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst. Välj en nätverksenhet."
947
948 #: gnu/installer/newt/network.scm:103
949 msgid "Powering technology"
950 msgstr "Strömsätter teknology"
951
952 #: gnu/installer/newt/network.scm:104
953 #, scheme-format
954 msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
955 msgstr "Väntar på att teknologi ~a ska strömsättas."
956
957 #: gnu/installer/newt/network.scm:128
958 msgid "Checking connectivity"
959 msgstr "Kontrollerar anslutning"
960
961 #: gnu/installer/newt/network.scm:129
962 msgid "Waiting for Internet access establishment..."
963 msgstr "Väntar på att internetåtkomst ska etableras…"
964
965 #: gnu/installer/newt/network.scm:139
966 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
967 msgstr "Valt nätverk ger inte tillgång till internet, försök igen."
968
969 #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
970 msgid "Connection error"
971 msgstr "Anslutningsfel"
972
973 #: gnu/installer/newt/page.scm:198
974 #, scheme-format
975 msgid "Connecting to ~a, please wait."
976 msgstr "Ansluter till ~a, vänta."
977
978 #: gnu/installer/newt/page.scm:199
979 msgid "Connection in progress"
980 msgstr "Anslutning pågår"
981
982 #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
983 msgid "Show"
984 msgstr ""
985
986 #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
987 #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:458
988 #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
989 #: gnu/installer/newt/partition.scm:699 gnu/installer/newt/user.scm:66
990 #: gnu/installer/newt/user.scm:203
991 msgid "OK"
992 msgstr "OK"
993
994 #: gnu/installer/newt/page.scm:251
995 msgid "Please enter a non empty input."
996 msgstr "Mata in något i inmatningsfältet."
997
998 #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
999 msgid "Empty input"
1000 msgstr "Tom inmatning"
1001
1002 #: gnu/installer/newt/page.scm:760
1003 msgid "Edit"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
1007 msgid "Everything is one partition"
1008 msgstr "Allting är en partition"
1009
1010 #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
1011 msgid "Separate /home partition"
1012 msgstr "Separat /home-partition"
1013
1014 #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
1015 msgid "Please select a partitioning scheme."
1016 msgstr "Välj ett partitioneringsarrangemang."
1017
1018 #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
1019 msgid "Partition scheme"
1020 msgstr "Partitioneringsarrangemang"
1021
1022 #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
1023 #. of device names of the user partitions that will be formatted.
1024 #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
1025 #, fuzzy, scheme-format
1026 msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
1027 msgstr "Vi kommer strax att formatera din hårddisk. All dess data kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?"
1028
1029 #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
1030 msgid "Format disk?"
1031 msgstr "Formatera disk?"
1032
1033 #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
1034 msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
1035 msgstr "Partitionsformattering pågår, vänta."
1036
1037 #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
1038 msgid "Preparing partitions"
1039 msgstr "Förbereder partitioner"
1040
1041 #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
1042 msgid "Please select a disk."
1043 msgstr "Välj en disk."
1044
1045 #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
1046 msgid "Disk"
1047 msgstr "Disk"
1048
1049 #: gnu/installer/newt/partition.scm:102
1050 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
1051 msgstr "Välj ny paritionstabellstyp. Var försiktig, all data på disken kommer att gå förlorad."
1052
1053 #: gnu/installer/newt/partition.scm:104
1054 msgid "Partition table"
1055 msgstr "Partitionstabell"
1056
1057 #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
1058 msgid "Please select a partition type."
1059 msgstr "Välj en partitionstyp."
1060
1061 #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
1062 msgid "Partition type"
1063 msgstr "Partitionstyp"
1064
1065 #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
1066 msgid "Please select the file-system type for this partition."
1067 msgstr "Välj filsystemstypen för denna partition."
1068
1069 #: gnu/installer/newt/partition.scm:133
1070 msgid "File-system type"
1071 msgstr "Filsystemstyp"
1072
1073 #: gnu/installer/newt/partition.scm:150
1074 msgid "Primary partitions count exceeded."
1075 msgstr "Antalet primära partitioner överskreds."
1076
1077 #: gnu/installer/newt/partition.scm:151 gnu/installer/newt/partition.scm:156
1078 #: gnu/installer/newt/partition.scm:161
1079 msgid "Creation error"
1080 msgstr "Fel vid skapande"
1081
1082 #: gnu/installer/newt/partition.scm:155
1083 msgid "Extended partition creation error."
1084 msgstr "Fel vid skapande av utökad partition."
1085
1086 #: gnu/installer/newt/partition.scm:160
1087 msgid "Logical partition creation error."
1088 msgstr "Fel vid skapande av logisk partition."
1089
1090 #: gnu/installer/newt/partition.scm:174
1091 #, scheme-format
1092 msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
1093 msgstr "Mata in lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
1094
1095 #: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
1096 msgid "Password required"
1097 msgstr "Lösenord krävs"
1098
1099 #: gnu/installer/newt/partition.scm:181
1100 #, scheme-format
1101 msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
1102 msgstr "Bekräfta lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
1103
1104 #: gnu/installer/newt/partition.scm:183 gnu/installer/newt/user.scm:160
1105 msgid "Password confirmation required"
1106 msgstr "Lösenordsbekräftelse krävs"
1107
1108 #: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168
1109 msgid "Password mismatch, please try again."
1110 msgstr "Lösenord stämmer inte, försök igen."
1111
1112 #: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:169
1113 msgid "Password error"
1114 msgstr "Lösenordsfel"
1115
1116 #: gnu/installer/newt/partition.scm:282
1117 msgid "Please enter the partition gpt name."
1118 msgstr "Mata in GPT-partitionens namn."
1119
1120 #: gnu/installer/newt/partition.scm:283
1121 msgid "Partition name"
1122 msgstr "Partitionsnamn"
1123
1124 #: gnu/installer/newt/partition.scm:313
1125 msgid "Please enter the encrypted label"
1126 msgstr "Mata in den krypterade etiketten"
1127
1128 #: gnu/installer/newt/partition.scm:314
1129 msgid "Encryption label"
1130 msgstr "Krypteringsetikett"
1131
1132 #: gnu/installer/newt/partition.scm:331
1133 #, scheme-format
1134 msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
1135 msgstr "Mata in storleken på partitionen. Största storlek är ~a."
1136
1137 #: gnu/installer/newt/partition.scm:333
1138 msgid "Partition size"
1139 msgstr "Partitionsstorlek"
1140
1141 #: gnu/installer/newt/partition.scm:351
1142 msgid "The percentage can not be superior to 100."
1143 msgstr "Procentandelen kan inte vara större än 100."
1144
1145 #: gnu/installer/newt/partition.scm:352 gnu/installer/newt/partition.scm:357
1146 #: gnu/installer/newt/partition.scm:362
1147 msgid "Size error"
1148 msgstr "Storleksfel"
1149
1150 #: gnu/installer/newt/partition.scm:356
1151 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
1152 msgstr "Den begärda storleken är felaktigt formatterad, eller för stor."
1153
1154 #: gnu/installer/newt/partition.scm:361
1155 msgid "The request size is superior to the maximum size."
1156 msgstr "Den begärda storleken är större än den största storleken."
1157
1158 #: gnu/installer/newt/partition.scm:381
1159 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
1160 msgstr "Mata in den önskade monteringspunkten för denna partitionen. Lämna detta fält tomt om du inte vill sätta någon monteringspunkt."
1161
1162 #: gnu/installer/newt/partition.scm:383
1163 msgid "Mounting point"
1164 msgstr "Monteringspunkt"
1165
1166 #: gnu/installer/newt/partition.scm:447
1167 #, scheme-format
1168 msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
1169 msgstr "Skapar ~a-partition med början på ~a av ~a."
1170
1171 #: gnu/installer/newt/partition.scm:449
1172 #, scheme-format
1173 msgid "You are currently editing partition ~a."
1174 msgstr "Du redigerar just nu partition ~a."
1175
1176 #: gnu/installer/newt/partition.scm:452
1177 msgid "Partition creation"
1178 msgstr "Partitionsskapande"
1179
1180 #: gnu/installer/newt/partition.scm:453
1181 msgid "Partition edit"
1182 msgstr "Partitionsredigering"
1183
1184 #: gnu/installer/newt/partition.scm:634
1185 #, scheme-format
1186 msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
1187 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort allting på disk ~a?"
1188
1189 #: gnu/installer/newt/partition.scm:636
1190 msgid "Delete disk"
1191 msgstr "Ta bort disk"
1192
1193 #: gnu/installer/newt/partition.scm:651
1194 msgid "You cannot delete a free space area."
1195 msgstr "Du kan inte ta bort fritt utrymme."
1196
1197 #: gnu/installer/newt/partition.scm:652 gnu/installer/newt/partition.scm:659
1198 msgid "Delete partition"
1199 msgstr "Ta bort partition"
1200
1201 #: gnu/installer/newt/partition.scm:657
1202 #, scheme-format
1203 msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
1204 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort partition ~a?"
1205
1206 #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
1207 msgid ""
1208 "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
1209 "\n"
1210 "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
1211 msgstr ""
1212 "Du kan ändra en disks partitionstabell genom att välja den och trycka RETUR. Du kan också redigera en partition genom att välja den och trycka RETUR, eller ta bort den genom att trycka DELETE. För att skapa en ny partition, välj ett fritt utrymme och tryck RETUR.\n"
1213 "\n"
1214 "Åtminstone en partition måste ha dess monteringspunkt satt till ”/”."
1215
1216 #: gnu/installer/newt/partition.scm:680
1217 #, scheme-format
1218 msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
1219 msgstr "Detta är den föreslagna partitioneringen. Det är fortfarande möjligt att redigera den eller att gå tillbaka till installationsmenyn genom att trycka på knappen Avsluta.~%~%"
1220
1221 #: gnu/installer/newt/partition.scm:690
1222 msgid "Guided partitioning"
1223 msgstr "Guidad partitionering"
1224
1225 #: gnu/installer/newt/partition.scm:691
1226 msgid "Manual partitioning"
1227 msgstr "Manuell partitionering"
1228
1229 #: gnu/installer/newt/partition.scm:716
1230 msgid "No root mount point found."
1231 msgstr "Ingen rotmonteringspunkt hittad."
1232
1233 #: gnu/installer/newt/partition.scm:717
1234 msgid "Missing mount point"
1235 msgstr "Saknar monteringspunkt"
1236
1237 #: gnu/installer/newt/partition.scm:721
1238 #, scheme-format
1239 msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gnu/installer/newt/partition.scm:724
1243 #, fuzzy
1244 #| msgid "Preparing partitions"
1245 msgid "Wrong partition format"
1246 msgstr "Förbereder partitioner"
1247
1248 #: gnu/installer/newt/partition.scm:755
1249 msgid "Guided - using the entire disk"
1250 msgstr "Guidad - använd hela disken"
1251
1252 #: gnu/installer/newt/partition.scm:756
1253 msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
1254 msgstr "Guidad - använd hela disken med kryptering"
1255
1256 #: gnu/installer/newt/partition.scm:757
1257 msgid "Manual"
1258 msgstr "Manuell"
1259
1260 #: gnu/installer/newt/partition.scm:759
1261 msgid "Please select a partitioning method."
1262 msgstr "Välj en partitioneringsmetod."
1263
1264 #: gnu/installer/newt/partition.scm:760
1265 msgid "Partitioning method"
1266 msgstr "Partitioneringsmetod"
1267
1268 #: gnu/installer/newt/services.scm:38
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
1271 msgstr "Välj de skrivbordsmiljöer du önskar installera. Om du väljer flera skrivbordsmiljöer kommer du att kunna välja vilken som ska användas på inloggningsskärmen."
1272
1273 #: gnu/installer/newt/services.scm:41
1274 msgid "Desktop environment"
1275 msgstr "Skrivbordsmiljö"
1276
1277 #: gnu/installer/newt/services.scm:58
1278 msgid "You can now select networking services to run on your system."
1279 msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
1280
1281 #: gnu/installer/newt/services.scm:60
1282 msgid "Network service"
1283 msgstr "Nätverkstjänst"
1284
1285 #: gnu/installer/newt/services.scm:80
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "You can now select networking services to run on your system."
1288 msgid "You can now select other services to run on your system."
1289 msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
1290
1291 #: gnu/installer/newt/services.scm:82
1292 #, fuzzy
1293 #| msgid "Network service"
1294 msgid "Other services"
1295 msgstr "Nätverkstjänst"
1296
1297 #: gnu/installer/newt/services.scm:95
1298 msgid "Network management"
1299 msgstr "Nätverkshantering"
1300
1301 #: gnu/installer/newt/services.scm:98
1302 msgid ""
1303 "Choose the method to manage network connections.\n"
1304 "\n"
1305 "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
1306 msgstr ""
1307 "Välj metod för att hantera nätverksanslutningar.\n"
1308 "\n"
1309 "Vi rekommenderar NetworkManager eller Connman för en bärbar dator med Wifi; DHCP-klienten kan vara tillräcklig för en server."
1310
1311 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
1312 msgid "Substitute server discovery."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
1316 msgid "Enable"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
1320 msgid "Disable"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
1324 msgid ""
1325 " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
1326 "\n"
1327 " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
1331 msgid "Please select a timezone."
1332 msgstr "Välj en tidszon."
1333
1334 #: gnu/installer/newt/user.scm:45
1335 msgid "Name"
1336 msgstr "Namn"
1337
1338 #: gnu/installer/newt/user.scm:47
1339 msgid "Real name"
1340 msgstr "Verkligt namn"
1341
1342 #: gnu/installer/newt/user.scm:49
1343 msgid "Home directory"
1344 msgstr "Hemkatalog"
1345
1346 #: gnu/installer/newt/user.scm:51
1347 msgid "Password"
1348 msgstr "Lösenord"
1349
1350 #: gnu/installer/newt/user.scm:122
1351 msgid "Empty inputs are not allowed."
1352 msgstr "Tomma inmatningsfält är inte tillåtna."
1353
1354 #: gnu/installer/newt/user.scm:159
1355 msgid "Please confirm the password."
1356 msgstr "Bekräfta lösenordet."
1357
1358 #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
1359 #. system administrator account.
1360 #: gnu/installer/newt/user.scm:176
1361 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
1362 msgstr "Välj ett lösenord för systemadministratören (”root”)."
1363
1364 #: gnu/installer/newt/user.scm:178
1365 msgid "System administrator password"
1366 msgstr "Systemadministratörslösenord"
1367
1368 #: gnu/installer/newt/user.scm:191
1369 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
1370 msgstr "Lägg till åtminstone en användare till systemet via knappen ”Lägg till”."
1371
1372 #: gnu/installer/newt/user.scm:194
1373 msgid "Add"
1374 msgstr "Lägg till"
1375
1376 #: gnu/installer/newt/user.scm:195
1377 msgid "Delete"
1378 msgstr "Ta bort"
1379
1380 #: gnu/installer/newt/user.scm:255
1381 msgid "Please create at least one user."
1382 msgstr "Skapa åtminstone en användaren."
1383
1384 #: gnu/installer/newt/user.scm:256
1385 msgid "No user"
1386 msgstr "Ingen användare"
1387
1388 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
1389 msgid "GNU Guix install"
1390 msgstr "GNU Guix-installerare"
1391
1392 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
1393 msgid ""
1394 "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
1395 "\n"
1396 "You will be guided through a graphical installation program.\n"
1397 "\n"
1398 "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
1399 msgstr ""
1400 "Välkommen till GNU Guix-systeminstallerare!\n"
1401 "\n"
1402 "Du kommer att guidas genom ett grafiskt installationsprogram.\n"
1403 "\n"
1404 "Om du är bekant med GNU/Linux och du vill ha noggrann kontroll över installationsprocessen kan du istället välja manuell installation. Dokumentation är tillgänglig när som helst genom att trycka på Ctrl-Alt-F2."
1405
1406 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
1407 msgid "Graphical install using a terminal based interface"
1408 msgstr "Grafisk installation genom ett terminalbaserat gränssnitt"
1409
1410 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
1411 msgid "Install using the shell based process"
1412 msgstr "Installation via skalbaseradprocess"
1413
1414 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
1415 msgid "Unable to find a wifi technology"
1416 msgstr "Kan inte hitta wifi-teknologi"
1417
1418 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
1419 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
1420 msgstr "Söker via wifi efter tillgängliga nätverk, vänta."
1421
1422 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
1423 msgid "Scan in progress"
1424 msgstr "Sökning pågår"
1425
1426 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
1427 msgid "Please enter the wifi password."
1428 msgstr "Mata in wifi-lösenordet."
1429
1430 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
1431 #, scheme-format
1432 msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
1433 msgstr "Lösenordet du angav för ~a är felaktigt."
1434
1435 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
1436 msgid "Wrong password"
1437 msgstr "Felaktig lösenord"
1438
1439 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
1440 #, scheme-format
1441 msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
1442 msgstr "Ett fel uppstod vid försök att ansluta till ~a, försök igen."
1443
1444 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
1445 msgid "Please select a wifi network."
1446 msgstr "Välj ett wifi-lösenord."
1447
1448 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
1449 msgid "Scan"
1450 msgstr "Sök"
1451
1452 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
1453 msgid "No wifi detected"
1454 msgstr "Inget wifi hittades"
1455
1456 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
1457 msgid "Wifi"
1458 msgstr "Wifi"
1459
1460 #: gnu/installer/parted.scm:433 gnu/installer/parted.scm:470
1461 msgid "Free space"
1462 msgstr "Fritt utrymme"
1463
1464 #: gnu/installer/parted.scm:559
1465 #, fuzzy, scheme-format
1466 msgid "Name: ~a"
1467 msgstr "Namn"
1468
1469 #: gnu/installer/parted.scm:560 gnu/installer/parted.scm:606
1470 msgid "None"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gnu/installer/parted.scm:565
1474 #, scheme-format
1475 msgid "Type: ~a"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gnu/installer/parted.scm:569
1479 #, fuzzy, scheme-format
1480 msgid "File system type: ~a"
1481 msgstr "Filsystemstyp"
1482
1483 #: gnu/installer/parted.scm:575
1484 #, scheme-format
1485 msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gnu/installer/parted.scm:579
1489 #, scheme-format
1490 msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gnu/installer/parted.scm:585
1494 #, scheme-format
1495 msgid "Size: ~a"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gnu/installer/parted.scm:591
1499 #, scheme-format
1500 msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gnu/installer/parted.scm:597
1504 #, scheme-format
1505 msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gnu/installer/parted.scm:603
1509 #, fuzzy, scheme-format
1510 msgid "Mount point: ~a"
1511 msgstr "Monteringspunkt"
1512
1513 #: gnu/installer/parted.scm:1465
1514 #, scheme-format
1515 msgid "Device ~a is still in use."
1516 msgstr "Enhet ~a används fortfarande."
1517
1518 #: gnu/installer/services.scm:94
1519 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
1520 msgstr "OpenSSH-demon för säkert skal (sshd)"
1521
1522 #: gnu/installer/services.scm:98
1523 msgid "Tor anonymous network router"
1524 msgstr "Router för det anonyma nätverket Tor"
1525
1526 #: gnu/installer/services.scm:102
1527 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
1528 msgstr "Mozilla NSS-certifikat för HTTPS-åtkomst"
1529
1530 #: gnu/installer/services.scm:109
1531 msgid "NetworkManager network connection manager"
1532 msgstr "Nätverksanslutningshanteraren NetworkManager"
1533
1534 #: gnu/installer/services.scm:114
1535 msgid "Connman network connection manager"
1536 msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman"
1537
1538 #: gnu/installer/services.scm:119
1539 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
1540 msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adresstilldelning)"
1541
1542 #: gnu/installer/services.scm:125
1543 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
1547 #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
1548 #. length below 60 characters.
1549 #: gnu/installer/steps.scm:252
1550 msgid ""
1551 ";; This is an operating system configuration generated\n"
1552 ";; by the graphical installer.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gnu/installer/timezone.scm:110
1556 #, scheme-format
1557 msgid "Unable to locate path: ~a."
1558 msgstr "Kan inte hitta sökväg: ~a."
1559
1560 #: gnu/installer/utils.scm:83
1561 #, scheme-format
1562 msgid "Press Enter to continue.~%"
1563 msgstr "Tryck på RETUR för att fortsätta.~%"
1564
1565 #: gnu/installer/utils.scm:108
1566 #, scheme-format
1567 msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
1568 msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%"
1569
1570 #: gnu/machine/ssh.scm:117
1571 #, scheme-format
1572 msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gnu/machine/ssh.scm:192
1576 #, fuzzy, scheme-format
1577 msgid "device '~a' not found: ~a"
1578 msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
1579
1580 #: gnu/machine/ssh.scm:207
1581 #, scheme-format
1582 msgid "no file system with label '~a'"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gnu/machine/ssh.scm:226
1586 #, fuzzy, scheme-format
1587 msgid "no file system with UUID '~a'"
1588 msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
1589
1590 #: gnu/machine/ssh.scm:276
1591 #, scheme-format
1592 msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gnu/machine/ssh.scm:311
1596 #, scheme-format
1597 msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gnu/machine/ssh.scm:437
1601 #, scheme-format
1602 msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gnu/machine/ssh.scm:469
1606 #, scheme-format
1607 msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gnu/machine/ssh.scm:477
1611 #, scheme-format
1612 msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gnu/machine/ssh.scm:485
1616 #, fuzzy, scheme-format
1617 #| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
1618 msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
1619 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
1620
1621 #: gnu/machine/ssh.scm:518
1622 msgid "could not roll-back machine"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gnu/machine/ssh.scm:559
1626 msgid ""
1627 "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
1628 "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
1629 "connection to the host."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gnu/machine/ssh.scm:569
1633 #, scheme-format
1634 msgid ""
1635 "unsupported machine configuration '~a'\n"
1636 "for environment of type '~a'"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gnu/packages/bootstrap.scm:165
1640 #, scheme-format
1641 msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
1642 msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”"
1643
1644 #: gnu/packages/bootstrap.scm:476
1645 msgid "Raw build system with direct store access"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gnu/packages/bootstrap.scm:484
1649 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: guix/build/utils.scm:715
1653 #, scheme-format
1654 msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
1655 msgstr "”~a~{ ~a~}” avslutades med status ~a; utmatning följer:~%~%~{ ~a~%~}"
1656
1657 #: guix/scripts.scm:87
1658 msgid "main commands"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: guix/scripts.scm:88
1662 msgid "software development commands"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: guix/scripts.scm:89
1666 msgid "packaging commands"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: guix/scripts.scm:90
1670 msgid "plumbing commands"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: guix/scripts.scm:91
1674 msgid "internal commands"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: guix/scripts.scm:92
1678 msgid "extension commands"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: guix/scripts.scm:137
1682 #, scheme-format
1683 msgid "invalid argument: ~a~%"
1684 msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
1685
1686 #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92
1687 #, scheme-format
1688 msgid "~A: unrecognized option~%"
1689 msgstr "~A: okänd flagga~%"
1690
1691 #: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
1692 #: guix/scripts/system.scm:1365
1693 #, fuzzy, scheme-format
1694 msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
1695 msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
1696
1697 #: guix/scripts.scm:253
1698 #, scheme-format
1699 msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
1700 msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
1701 msgstr[0] "Din Guix-installation är ~a dag gammal.\n"
1702 msgstr[1] "Din Guix-installation är ~a dagar gammal.\n"
1703
1704 #: guix/scripts.scm:259
1705 #, scheme-format
1706 msgid ""
1707 "Consider running 'guix pull' followed by\n"
1708 "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
1709 msgstr ""
1710 "Överväg att köra ”guix pull” följt av\n"
1711 "”~a” för att få uppdaterade paket och säkerhetsfixar.\n"
1712
1713 #: guix/scripts.scm:323
1714 #, fuzzy, scheme-format
1715 msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
1716 msgstr "endast ~,1f% fritt utrymme tillgängligt på ~a~%"
1717
1718 #: guix/scripts.scm:325
1719 msgid ""
1720 "Consider deleting old profile\n"
1721 "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
1722 "\n"
1723 "@example\n"
1724 "guix gc --delete-generations=1m\n"
1725 "@end example\n"
1726 msgstr ""
1727 "Överväg att ta bort gamla profilgenerationer\n"
1728 "och att skräpsamla på detta sätt:\n"
1729 "\n"
1730 "@example\n"
1731 "guix gc --delete-generations=1m\n"
1732 "@end example\n"
1733
1734 #: guix/scripts/build.scm:85
1735 #, scheme-format
1736 msgid "cannot access build log at '~a':~%"
1737 msgstr "kan inte komma åt bygglogg vid ”~a”:~%"
1738
1739 #: guix/scripts/build.scm:139
1740 #, scheme-format
1741 msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
1742 msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%"
1743
1744 #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
1745 #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
1746 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553
1747 #: guix/scripts/repl.scm:80
1748 msgid ""
1749 "\n"
1750 " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
1751 msgstr ""
1752 "\n"
1753 " -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler"
1754
1755 #: guix/scripts/build.scm:156
1756 msgid ""
1757 "\n"
1758 " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
1759 msgstr ""
1760 "\n"
1761 " -K, --keep-failed behåll byggträd för misslyckade byggen"
1762
1763 #: guix/scripts/build.scm:158
1764 msgid ""
1765 "\n"
1766 " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
1767 msgstr ""
1768 "\n"
1769 " -k, --keep-going fortsätt även om några av härledningarna misslyckades"
1770
1771 #: guix/scripts/build.scm:160
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 " -n, --dry-run do not build the derivations"
1775 msgstr ""
1776 "\n"
1777 " -n, --dry-run bygg inte härledningarna"
1778
1779 #: guix/scripts/build.scm:162
1780 msgid ""
1781 "\n"
1782 " --fallback fall back to building when the substituter fails"
1783 msgstr ""
1784 "\n"
1785 " --fallback fall tillbaka på att bygga när ersättaren misslyckas"
1786
1787 #: guix/scripts/build.scm:164
1788 msgid ""
1789 "\n"
1790 " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
1791 msgstr ""
1792 "\n"
1793 " --no-substitutes bygg istället för att tillgripa fröbyggda ersättningar"
1794
1795 #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 " --substitute-urls=URLS\n"
1799 " fetch substitute from URLS if they are authorized"
1800 msgstr ""
1801 "\n"
1802 " --substitute-urls=URLER\n"
1803 " hämta ersättning från URLER om de auktoriserade"
1804
1805 #: guix/scripts/build.scm:169
1806 msgid ""
1807 "\n"
1808 " --no-grafts do not graft packages"
1809 msgstr ""
1810 "\n"
1811 " --no-grafts ympa inte paket"
1812
1813 #: guix/scripts/build.scm:171
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "\n"
1817 " --no-offload do not attempt to offload builds"
1818 msgstr ""
1819 "\n"
1820 " --no-build-hook försök inte att avlasta byggen via byggkroken"
1821
1822 #: guix/scripts/build.scm:173
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 " --max-silent-time=SECONDS\n"
1826 " mark the build as failed after SECONDS of silence"
1827 msgstr ""
1828 "\n"
1829 " --max-silent-time=SEKUNDER\n"
1830 " markera bygget som misslyckat efter tystnad under givet antal SEKUNDER"
1831
1832 #: guix/scripts/build.scm:176
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 " --timeout=SEKUNDER markera bygget som misslyckat efter aktivetet under givet antal SEKUNDER"
1839
1840 #: guix/scripts/build.scm:178
1841 msgid ""
1842 "\n"
1843 " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
1844 msgstr ""
1845 "\n"
1846 " --rounds=N bygg N gånger i rad för att detektera ickedeterminism"
1847
1848 #: guix/scripts/build.scm:180
1849 msgid ""
1850 "\n"
1851 " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
1852 msgstr ""
1853 "\n"
1854 " -c, --cores=N tillåt använding av upp till N CPU-kärnor för bygget"
1855
1856 #: guix/scripts/build.scm:182
1857 msgid ""
1858 "\n"
1859 " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
1860 msgstr ""
1861 "\n"
1862 " -M, --max-jobs=N tillåt som mest N byggjobb"
1863
1864 #: guix/scripts/build.scm:184
1865 msgid ""
1866 "\n"
1867 " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
1868 msgstr ""
1869 "\n"
1870 " --debug=NIVÅ producera felsökningsutmatning på NIVÅ"
1871
1872 #: guix/scripts/build.scm:201
1873 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: guix/scripts/build.scm:282
1877 #, fuzzy, scheme-format
1878 msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
1879 msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
1880
1881 #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
1882 #, scheme-format
1883 msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
1884 msgstr "inte ett tal: ”~a”-flaggargument: ~a~%"
1885
1886 #: guix/scripts/build.scm:340
1887 msgid ""
1888 "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
1889 "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
1890 msgstr ""
1891 "Användning: guix build [FLAGGA]… PAKET-ELLER-HÄRLEDNING…\n"
1892 "Bygg givet PAKET-ELLER-HÄRLEDNING och returnera deras utmatningssökvägar.\n"
1893
1894 #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
1895 msgid ""
1896 "\n"
1897 " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
1898 msgstr ""
1899 "\n"
1900 " -e, --expression=UTR bygg paketet eller härledningen som UTR utvärderas till"
1901
1902 #: guix/scripts/build.scm:344
1903 msgid ""
1904 "\n"
1905 " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
1906 " FILE evaluates to"
1907 msgstr ""
1908 "\n"
1909 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
1910 " FIL utvärderas till"
1911
1912 #: guix/scripts/build.scm:347
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
1917 " evaluates to"
1918 msgstr ""
1919 "\n"
1920 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
1921 " FIL utvärderas till"
1922
1923 #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
1924 msgid ""
1925 "\n"
1926 " -S, --source build the packages' source derivations"
1927 msgstr ""
1928 "\n"
1929 " -S, --source bygg paketens källhärledningar"
1930
1931 #: guix/scripts/build.scm:352
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
1935 " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
1936 msgstr ""
1937 "\n"
1938 " --sources[=TYP] bygg källhärledningar; TYP kan valfritt vara enderas av\n"
1939 " ”package”, ”all” (standardvärde) eller ”transitive”"
1940
1941 #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
1942 #: guix/scripts/pack.scm:1318 guix/scripts/archive.scm:95
1943 #: guix/scripts/environment.scm:97
1944 msgid ""
1945 "\n"
1946 " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
1947 msgstr ""
1948 "\n"
1949 " -s, --system=SYSTEM försök att bygga för SYSTEM — t.ex. ”i686-linux”"
1950
1951 #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1023
1952 #: guix/scripts/pack.scm:1320 guix/scripts/archive.scm:97
1953 msgid ""
1954 "\n"
1955 " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
1956 msgstr ""
1957 "\n"
1958 " --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”"
1959
1960 #: guix/scripts/build.scm:359
1961 msgid ""
1962 "\n"
1963 " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
1964 msgstr ""
1965 "\n"
1966 " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
1967
1968 #: guix/scripts/build.scm:361
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
1972 msgstr ""
1973 "\n"
1974 " --check bygg om objekt för att leta efter ickedeterministiska problem"
1975
1976 #: guix/scripts/build.scm:363
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 " --repair repair the specified items"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 " --repair reparera angivna objekt"
1983
1984 #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1338
1985 #: guix/scripts/environment.scm:99
1986 msgid ""
1987 "\n"
1988 " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
1989 " as a garbage collector root"
1990 msgstr ""
1991 "\n"
1992 " -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n"
1993 " som en skräpsamlarrot"
1994
1995 #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:486
1996 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
1997 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
1998 #: guix/scripts/system.scm:1025 guix/scripts/copy.scm:122
1999 #: guix/scripts/pack.scm:1343 guix/scripts/deploy.scm:60
2000 #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123
2001 #: guix/scripts/home.scm:94
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 " -v, --verbosity=NIVÅ använd angiven NIVÅ av utförlighet"
2008
2009 #: guix/scripts/build.scm:370
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 " -q, --quiet do not show the build log"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 " -q, --quiet visa inte byggloggen"
2016
2017 #: guix/scripts/build.scm:372
2018 msgid ""
2019 "\n"
2020 " --log-file return the log file names for the given derivations"
2021 msgstr ""
2022 "\n"
2023 " --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar"
2024
2025 #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
2026 #: guix/scripts/package.scm:504 guix/scripts/install.scm:44
2027 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
2028 #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
2029 #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
2030 #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:98
2031 #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
2032 #: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250
2033 #: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/lint.scm:115
2034 #: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
2035 #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558
2036 #: guix/scripts/challenge.scm:427 guix/scripts/copy.scm:127
2037 #: guix/scripts/pack.scm:1348 guix/scripts/weather.scm:336
2038 #: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
2039 #: guix/scripts/deploy.scm:55 guix/scripts/container.scm:35
2040 #: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
2041 #: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:97
2042 #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44
2043 #: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45
2044 #: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50
2045 #: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
2046 #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
2047 #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:186
2048 #: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:68
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 " -h, --help display this help and exit"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
2055
2056 #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
2057 #: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:46
2058 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
2059 #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
2060 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
2061 #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:100
2062 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
2063 #: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252
2064 #: guix/scripts/system.scm:1034 guix/scripts/lint.scm:119
2065 #: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
2066 #: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560
2067 #: guix/scripts/challenge.scm:429 guix/scripts/copy.scm:129
2068 #: guix/scripts/pack.scm:1350 guix/scripts/weather.scm:338
2069 #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
2070 #: guix/scripts/deploy.scm:57 guix/scripts/container.scm:37
2071 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
2072 #: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:99
2073 #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
2074 #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
2075 #: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52
2076 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
2077 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47
2078 #: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
2079 #: guix/scripts/shell.scm:70
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 " -V, --version display version information and exit"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
2086
2087 #: guix/scripts/build.scm:408
2088 #, scheme-format
2089 msgid ""
2090 "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
2091 "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
2092 msgstr ""
2093 "ogiltigt argument: ”~a”-flaggargument: ~a, ~\n"
2094 "måste vara endera av ”package”, ”all” eller ”trasitive”~%"
2095
2096 #: guix/scripts/build.scm:470
2097 #, scheme-format
2098 msgid "~s: not something we can build~%"
2099 msgstr "~s: inte något vi kan bygga~%"
2100
2101 #: guix/scripts/build.scm:475
2102 msgid ""
2103 "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
2104 "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
2105 "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
2106 "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
2107 "defined, as in this example:\n"
2108 "\n"
2109 "@example\n"
2110 "(define-public my-package\n"
2111 " (package\n"
2112 " ...))\n"
2113 "\n"
2114 "my-package\n"
2115 "@end example"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: guix/scripts/build.scm:488
2119 msgid ""
2120 "If you build from a file, make sure the last\n"
2121 "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
2122 "values."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: guix/scripts/build.scm:574
2126 #, fuzzy, scheme-format
2127 msgid "package '~a' has no source~%"
2128 msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
2129
2130 #: guix/scripts/build.scm:622
2131 #, scheme-format
2132 msgid "no build log for '~a'~%"
2133 msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
2134
2135 #: guix/scripts/build.scm:683
2136 #, scheme-format
2137 msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
2141 #. "~a" is a placeholder for that phrase.
2142 #: guix/diagnostics.scm:156
2143 msgid "warning: "
2144 msgstr "varning: "
2145
2146 #: guix/diagnostics.scm:158
2147 msgid "error: "
2148 msgstr "fel: "
2149
2150 #: guix/diagnostics.scm:258
2151 msgid "<unknown location>"
2152 msgstr "<okänd plats>"
2153
2154 #: guix/diagnostics.scm:310
2155 #, scheme-format
2156 msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: guix/discovery.scm:96
2160 #, scheme-format
2161 msgid "cannot access `~a': ~a~%"
2162 msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
2163
2164 #: guix/ci.scm:309
2165 #, scheme-format
2166 msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: guix/cve.scm:200
2170 msgid "invalid CVE feed"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: guix/cve.scm:202
2174 #, fuzzy, scheme-format
2175 #| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
2176 msgid "unsupported CVE format: '~a'"
2177 msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
2178
2179 #: guix/cve.scm:205
2180 #, fuzzy, scheme-format
2181 #| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
2182 msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
2183 msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
2184
2185 #: guix/git-authenticate.scm:111
2186 #, fuzzy, scheme-format
2187 #| msgid "imported file lacks a signature"
2188 msgid "commit ~a lacks a signature"
2189 msgstr "importerad fil saknar en signatur"
2190
2191 #: guix/git-authenticate.scm:119
2192 #, scheme-format
2193 msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: guix/git-authenticate.scm:137
2197 #, fuzzy, scheme-format
2198 msgid "signature verification failed for commit ~a"
2199 msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
2200
2201 #: guix/git-authenticate.scm:144
2202 #, scheme-format
2203 msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: guix/git-authenticate.scm:184
2207 #, scheme-format
2208 msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: guix/git-authenticate.scm:239
2212 #, scheme-format
2213 msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: guix/git-authenticate.scm:367
2217 #, scheme-format
2218 msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: guix/gnupg.scm:236
2222 #, scheme-format
2223 msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
2227 #. and should not be translated.
2228 #: guix/lint.scm:189
2229 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
2233 #: guix/lint.scm:217
2234 #, fuzzy
2235 #| msgid "invalid hash"
2236 msgid "invalid phase clause"
2237 msgstr "ogiltig hash"
2238
2239 #: guix/lint.scm:264
2240 msgid "name should be longer than a single character"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: guix/lint.scm:269
2244 msgid "name should use hyphens instead of underscores"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
2248 #. and must not be translated.
2249 #: guix/lint.scm:289
2250 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: guix/lint.scm:310
2254 msgid "description should not be empty"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: guix/lint.scm:321
2258 msgid "Texinfo markup in description is invalid"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: guix/lint.scm:346
2262 #, scheme-format
2263 msgid ""
2264 "description should not contain ~\n"
2265 "trademark sign '~a' at ~d"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
2269 #. as is.
2270 #: guix/lint.scm:359
2271 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: guix/lint.scm:371
2275 msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: guix/lint.scm:389
2279 #, scheme-format
2280 msgid ""
2281 "sentences in description should be followed ~\n"
2282 "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: guix/lint.scm:400
2286 msgid "description contains leading whitespace"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: guix/lint.scm:409
2290 msgid "description contains trailing whitespace"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: guix/lint.scm:434
2294 #, scheme-format
2295 msgid "invalid description: ~s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: guix/lint.scm:504
2299 #, scheme-format
2300 msgid "'~a' should probably be a native input"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: guix/lint.scm:519
2304 #, scheme-format
2305 msgid "'~a' should probably not be an input at all"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: guix/lint.scm:529
2309 #, scheme-format
2310 msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: guix/lint.scm:583
2314 msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: guix/lint.scm:597
2318 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: guix/lint.scm:606
2322 msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: guix/lint.scm:615
2326 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: guix/lint.scm:623
2330 msgid "synopsis should not start with the package name"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: guix/lint.scm:637
2334 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: guix/lint.scm:645
2338 msgid "synopsis contains trailing whitespace"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: guix/lint.scm:662
2342 msgid "synopsis should not be empty"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: guix/lint.scm:672
2346 #, scheme-format
2347 msgid "invalid synopsis: ~s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: guix/lint.scm:772
2351 #, scheme-format
2352 msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: guix/lint.scm:782
2356 #, scheme-format
2357 msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: guix/lint.scm:787
2361 #, scheme-format
2362 msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: guix/lint.scm:792
2366 #, scheme-format
2367 msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: guix/lint.scm:803 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:191
2371 #, scheme-format
2372 msgid "~a: ~a~%"
2373 msgstr "~a: ~a~%"
2374
2375 #: guix/lint.scm:835
2376 #, scheme-format
2377 msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: guix/lint.scm:844
2381 #, scheme-format
2382 msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: guix/lint.scm:850
2386 #, scheme-format
2387 msgid "invalid permanent redirect from ~a"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: guix/lint.scm:856 guix/lint.scm:866
2391 #, scheme-format
2392 msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: guix/lint.scm:872
2396 #, scheme-format
2397 msgid "URI ~a domain not found: ~a"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: guix/lint.scm:878
2401 #, scheme-format
2402 msgid "URI ~a unreachable: ~a"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: guix/lint.scm:886
2406 #, scheme-format
2407 msgid "TLS certificate error: ~a"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: guix/lint.scm:913
2411 msgid "invalid value for home page"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: guix/lint.scm:918
2415 #, scheme-format
2416 msgid "invalid home page URL: ~s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: guix/lint.scm:955
2420 msgid "file names of patches should start with the package name"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: guix/lint.scm:971
2424 #, scheme-format
2425 msgid "~a: file name is too long"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: guix/lint.scm:992
2429 #, scheme-format
2430 msgid "~a: empty patch"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: guix/lint.scm:1001
2434 #, scheme-format
2435 msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: guix/lint.scm:1062
2439 #, scheme-format
2440 msgid "proposed synopsis: ~s~%"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: guix/lint.scm:1076
2444 #, scheme-format
2445 msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: guix/lint.scm:1127
2449 msgid "all the source URIs are unreachable:"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: guix/lint.scm:1156
2453 msgid "the source file name should contain the package name"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: guix/lint.scm:1168
2457 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: guix/lint.scm:1192
2461 #, scheme-format
2462 msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: guix/lint.scm:1232
2466 #, fuzzy, scheme-format
2467 msgid "while accessing '~a'"
2468 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
2469
2470 #: guix/lint.scm:1239
2471 #, scheme-format
2472 msgid "URL should be '~a'"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
2476 #. Scheme symbol and keyword respectively
2477 #. and should not be translated.
2478 #: guix/lint.scm:1267
2479 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1296 guix/lint.scm:1304
2483 #, scheme-format
2484 msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: guix/lint.scm:1290
2488 #, scheme-format
2489 msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: guix/lint.scm:1342
2493 #, scheme-format
2494 msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: guix/lint.scm:1366
2498 msgid "invalid license field"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: guix/lint.scm:1373
2502 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: guix/lint.scm:1416
2506 #, scheme-format
2507 msgid "probably vulnerable to ~a"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: guix/lint.scm:1424
2511 #, fuzzy, scheme-format
2512 msgid "no updater for ~a"
2513 msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
2514
2515 #: guix/lint.scm:1429 guix/lint.scm:1604
2516 #, scheme-format
2517 msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: guix/lint.scm:1438
2521 #, scheme-format
2522 msgid "can be upgraded to ~a"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: guix/lint.scm:1444
2526 #, scheme-format
2527 msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: guix/lint.scm:1471
2531 #, fuzzy, scheme-format
2532 msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
2533 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
2534
2535 #: guix/lint.scm:1498
2536 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: guix/lint.scm:1502
2540 #, scheme-format
2541 msgid "'~a' returned ~a"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
2545 #. that must remain untranslated. See
2546 #. <https://www.softwareheritage.org>.
2547 #: guix/lint.scm:1541
2548 msgid "scheduled Software Heritage archival"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: guix/lint.scm:1547
2552 msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: guix/lint.scm:1568
2556 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: guix/lint.scm:1578
2560 #, scheme-format
2561 msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: guix/lint.scm:1587
2565 #, fuzzy
2566 msgid "unsupported source type"
2567 msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
2568
2569 #: guix/lint.scm:1596
2570 msgid "while connecting to Software Heritage"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: guix/lint.scm:1613
2574 #, scheme-format
2575 msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: guix/lint.scm:1630
2579 #, scheme-format
2580 msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: guix/lint.scm:1642
2584 #, scheme-format
2585 msgid "trailing white space on line ~a"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: guix/lint.scm:1656
2589 #, scheme-format
2590 msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: guix/lint.scm:1670
2594 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: guix/lint.scm:1747
2598 #, fuzzy
2599 msgid "source file not found"
2600 msgstr "modul ~a hittades inte"
2601
2602 #: guix/lint.scm:1759
2603 msgid "Validate package names"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: guix/lint.scm:1763
2607 msgid "Check if tests are explicitly enabled"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: guix/lint.scm:1767
2611 msgid "Validate package descriptions"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: guix/lint.scm:1771
2615 msgid "Identify inputs that should be native inputs"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: guix/lint.scm:1775
2619 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: guix/lint.scm:1779
2623 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
2624 msgstr ""
2625
2626 #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
2627 #. translated.
2628 #: guix/lint.scm:1785
2629 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: guix/lint.scm:1790
2633 msgid "Make sure tests are only run when requested"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: guix/lint.scm:1794
2637 msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: guix/lint.scm:1798
2641 msgid "Validate file names of sources"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: guix/lint.scm:1802
2645 msgid "Check for autogenerated tarballs"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: guix/lint.scm:1806
2649 msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: guix/lint.scm:1811
2653 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: guix/lint.scm:1816
2657 msgid "Validate file names and availability of patches"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: guix/lint.scm:1820
2661 msgid "Validate patch headers"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: guix/lint.scm:1824
2665 msgid "Look for formatting issues in the source"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: guix/lint.scm:1831
2669 msgid "Validate package synopses"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: guix/lint.scm:1835
2673 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: guix/lint.scm:1839
2677 msgid "Validate home-page URLs"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: guix/lint.scm:1843
2681 msgid "Validate source URLs"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: guix/lint.scm:1847
2685 msgid "Suggest GitHub URLs"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: guix/lint.scm:1851
2689 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: guix/lint.scm:1856
2693 msgid "Check the package for new upstream releases"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: guix/lint.scm:1860
2697 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: guix/lint.scm:1864
2701 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: guix/scripts/download.scm:87
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
2708 "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
2709 "file name and the hash of its contents.\n"
2710 msgstr ""
2711 "Användning: guix download [FLAGGA] URL\n"
2712 "Hämta filen vid URL till arkivet eller till den givna filen, och skriv ut dess\n"
2713 "filnamn och hashen av dess innehåll.\n"
2714 "\n"
2715 "Format som stöds: ”nix-base32” (standardvärde), ”base32” och ”base16”\n"
2716 "(”hex” och ”hexadecimal” kan också användas.)\n"
2717
2718 #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
2719 msgid ""
2720 "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
2721 "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
2725 msgid ""
2726 "\n"
2727 " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
2728 msgstr ""
2729 "\n"
2730 " -f, --format=FMT skriv hash i angivet format"
2731
2732 #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: guix/scripts/download.scm:98
2739 msgid ""
2740 "\n"
2741 " --no-check-certificate\n"
2742 " do not validate the certificate of HTTPS servers "
2743 msgstr ""
2744 "\n"
2745 " --no-check-certificate\n"
2746 " validera inte certifiakt från HTTPS-servrar "
2747
2748 #: guix/scripts/download.scm:101
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 " -o, --output=FILE download to FILE"
2752 msgstr ""
2753 "\n"
2754 " -o, --output=FIL hämta till FIL"
2755
2756 #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
2757 #, scheme-format
2758 msgid "unsupported hash format: ~a~%"
2759 msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
2760
2761 #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
2762 #, fuzzy, scheme-format
2763 msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
2764 msgstr "~A: okänt paket~%"
2765
2766 #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1087
2767 #: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1260
2768 #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
2769 #, scheme-format
2770 msgid "~A: extraneous argument~%"
2771 msgstr "~A: främmande argument~%"
2772
2773 #: guix/scripts/download.scm:177
2774 #, scheme-format
2775 msgid "no download URI was specified~%"
2776 msgstr "ingen hämtnings-URI angavs~%"
2777
2778 #: guix/scripts/download.scm:182
2779 #, scheme-format
2780 msgid "~a: failed to parse URI~%"
2781 msgstr "~a: misslyckades med att tolka URI~%"
2782
2783 #: guix/scripts/download.scm:192
2784 #, scheme-format
2785 msgid "~a: download failed~%"
2786 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
2787
2788 #: guix/scripts/package.scm:130
2789 #, scheme-format
2790 msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
2791 msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
2792
2793 #: guix/scripts/package.scm:137
2794 #, scheme-format
2795 msgid "no matching generation~%"
2796 msgstr "ingen matchande generation~%"
2797
2798 #: guix/scripts/package.scm:159
2799 #, scheme-format
2800 msgid "nothing to be done~%"
2801 msgstr "ingenting att göra~%"
2802
2803 #: guix/scripts/package.scm:260
2804 #, scheme-format
2805 msgid "package '~a' no longer exists~%"
2806 msgstr "paket ”~a” finns inte längre~%"
2807
2808 #: guix/scripts/package.scm:315
2809 #, scheme-format
2810 msgid ""
2811 "Consider setting the necessary environment\n"
2812 "variables by running:\n"
2813 "\n"
2814 "@example\n"
2815 "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
2816 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
2817 "@end example\n"
2818 "\n"
2819 "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: guix/scripts/package.scm:361
2823 msgid ""
2824 ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
2825 ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
2826 ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
2827 ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
2828 ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: guix/scripts/package.scm:393
2832 #, scheme-format
2833 msgid "no provenance information for this profile~%"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: guix/scripts/package.scm:395
2837 msgid ""
2838 ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
2839 ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
2840 ";; used to populate this profile.\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: guix/scripts/package.scm:407
2844 #, scheme-format
2845 msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: guix/scripts/package.scm:437
2849 msgid ""
2850 "Usage: guix package [OPTION]...\n"
2851 "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
2852 msgstr ""
2853 "Användning: guis package [FLAGGA]…\n"
2854 "Installera, ta bort eller uppgradera paket i en enstaka transaktion.\n"
2855
2856 #: guix/scripts/package.scm:439
2857 msgid ""
2858 "\n"
2859 " -i, --install PACKAGE ...\n"
2860 " install PACKAGEs"
2861 msgstr ""
2862 "\n"
2863 " -i, --install PACKET …\n"
2864 " installera PAKET"
2865
2866 #: guix/scripts/package.scm:442
2867 msgid ""
2868 "\n"
2869 " -e, --install-from-expression=EXP\n"
2870 " install the package EXP evaluates to"
2871 msgstr ""
2872 "\n"
2873 " -e, --install-from-expression=UTR\n"
2874 " installera paketet som UTR utvärderas till"
2875
2876 #: guix/scripts/package.scm:445
2877 msgid ""
2878 "\n"
2879 " -f, --install-from-file=FILE\n"
2880 " install the package that the code within FILE\n"
2881 " evaluates to"
2882 msgstr ""
2883 "\n"
2884 " -f, --install-from-file=FIL\n"
2885 " installera paketet som koden inuti FIL\n"
2886 " utvärderas till"
2887
2888 #: guix/scripts/package.scm:449
2889 msgid ""
2890 "\n"
2891 " -r, --remove PACKAGE ...\n"
2892 " remove PACKAGEs"
2893 msgstr ""
2894 "\n"
2895 " -r, --remove PAKET …\n"
2896 " ta bort PAKET"
2897
2898 #: guix/scripts/package.scm:452
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
2902 msgstr ""
2903 "\n"
2904 " -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR"
2905
2906 #: guix/scripts/package.scm:454
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
2910 " from FILE"
2911 msgstr ""
2912 "\n"
2913 " -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n"
2914 " från FIL"
2915
2916 #: guix/scripts/package.scm:457 guix/scripts/upgrade.scm:41
2917 msgid ""
2918 "\n"
2919 " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
2920 msgstr ""
2921 "\n"
2922 " --do-not-upgrade[=REGUTR] uppgradera inte något av de paket som matchar REGUTR"
2923
2924 #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
2925 msgid ""
2926 "\n"
2927 " --roll-back roll back to the previous generation"
2928 msgstr ""
2929 "\n"
2930 " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
2931
2932 #: guix/scripts/package.scm:461
2933 msgid ""
2934 "\n"
2935 " --search-paths[=KIND]\n"
2936 " display needed environment variable definitions"
2937 msgstr ""
2938 "\n"
2939 " --search-paths[=TYP]\n"
2940 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
2941
2942 #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:104
2943 msgid ""
2944 "\n"
2945 " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
2946 " list generations matching PATTERN"
2947 msgstr ""
2948 "\n"
2949 " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
2950 " lista generationer som matchar MÖNSTER"
2951
2952 #: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/pull.scm:109
2953 msgid ""
2954 "\n"
2955 " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
2956 " delete generations matching PATTERN"
2957 msgstr ""
2958 "\n"
2959 " -d, --delete-generations[=MÖNSTER]\n"
2960 " ta bort generationer som matchar MÖNSTER"
2961
2962 #: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/pull.scm:112
2963 msgid ""
2964 "\n"
2965 " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
2966 " switch to a generation matching PATTERN"
2967 msgstr ""
2968 "\n"
2969 " -S, --switch-generation=MÖNSTER\n"
2970 " växla till en generation som matchar MÖNSTER"
2971
2972 #: guix/scripts/package.scm:473
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "\n"
2976 " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
2977 msgstr ""
2978 "\n"
2979 " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
2980
2981 #: guix/scripts/package.scm:475
2982 msgid ""
2983 "\n"
2984 " --export-channels print channels for the chosen profile"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: guix/scripts/package.scm:477 guix/scripts/install.scm:34
2988 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
2989 msgid ""
2990 "\n"
2991 " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
2992 msgstr ""
2993 "\n"
2994 " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
2995
2996 #: guix/scripts/package.scm:479
2997 #, fuzzy
2998 msgid ""
2999 "\n"
3000 " --list-profiles list the user's profiles"
3001 msgstr ""
3002 "\n"
3003 " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
3004
3005 #: guix/scripts/package.scm:482
3006 msgid ""
3007 "\n"
3008 " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
3009 msgstr ""
3010 "\n"
3011 " --allow-collisions behandla inte kollisioner i profilen som fel"
3012
3013 #: guix/scripts/package.scm:484
3014 msgid ""
3015 "\n"
3016 " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
3017 msgstr ""
3018 "\n"
3019 " --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen"
3020
3021 #: guix/scripts/package.scm:489
3022 msgid ""
3023 "\n"
3024 " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
3025 msgstr ""
3026 "\n"
3027 " -s, --search=REGUTR sök i synopsis och beskrivning efter REGUTR"
3028
3029 #: guix/scripts/package.scm:491
3030 msgid ""
3031 "\n"
3032 " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
3033 " list installed packages matching REGEXP"
3034 msgstr ""
3035 "\n"
3036 " -I, --list-installed[=REGUTR]\n"
3037 " lista installerade paket som matchar REGEXP"
3038
3039 #: guix/scripts/package.scm:494
3040 msgid ""
3041 "\n"
3042 " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
3043 " list available packages matching REGEXP"
3044 msgstr ""
3045 "\n"
3046 " -A, --list-available[=REGUTR]\n"
3047 " lista tillgängliga paket som matchar REGUTR"
3048
3049 #: guix/scripts/package.scm:497
3050 msgid ""
3051 "\n"
3052 " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
3053 msgstr ""
3054 "\n"
3055 " --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
3056
3057 #: guix/scripts/package.scm:552
3058 #, scheme-format
3059 msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
3060 msgstr "reguljärt uttryck för uppgradering ”~a” ser ut som en kommandoradsflagga~%"
3061
3062 #: guix/scripts/package.scm:555
3063 #, scheme-format
3064 msgid "is this intended?~%"
3065 msgstr "är det avsiktligt?~%"
3066
3067 #: guix/scripts/package.scm:605
3068 #, scheme-format
3069 msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
3070 msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
3071
3072 #: guix/scripts/package.scm:739
3073 #, scheme-format
3074 msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: guix/scripts/package.scm:918
3078 #, scheme-format
3079 msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
3080 msgstr "~a~@[@~a~]: paket hittades inte~%"
3081
3082 #: guix/scripts/package.scm:965 guix/scripts/pull.scm:687
3083 #, scheme-format
3084 msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
3085 msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
3086
3087 #: guix/scripts/package.scm:1060
3088 #, fuzzy, scheme-format
3089 #| msgid "nothing to be done~%"
3090 msgid "nothing to do~%"
3091 msgstr "ingenting att göra~%"
3092
3093 #: guix/scripts/install.scm:31
3094 msgid ""
3095 "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
3096 "Install the given PACKAGES.\n"
3097 "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
3098 msgstr ""
3099 "Användning: gui install [FLAGGA] PAKET…\n"
3100 "Installera givna PAKET.\n"
3101 "Detta är ett alias för ”guis package -i”.\n"
3102
3103 #: guix/scripts/remove.scm:30
3104 msgid ""
3105 "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
3106 "Remove the given PACKAGES.\n"
3107 "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: guix/scripts/upgrade.scm:34
3111 msgid ""
3112 "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
3113 "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
3114 "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: guix/scripts/search.scm:32
3118 msgid ""
3119 "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
3120 "Search for packages matching REGEXPS."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: guix/scripts/search.scm:34
3124 msgid ""
3125 "\n"
3126 "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: guix/scripts/search.scm:75
3130 #, scheme-format
3131 msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: guix/scripts/show.scm:31
3135 #, fuzzy
3136 msgid ""
3137 "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
3138 "Show details about PACKAGE."
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 " --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
3142
3143 #: guix/scripts/show.scm:33
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: guix/scripts/show.scm:74
3150 #, scheme-format
3151 msgid "missing arguments: no package to show~%"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: guix/scripts/gc.scm:47
3155 msgid ""
3156 "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
3157 "Invoke the garbage collector.\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: guix/scripts/gc.scm:49
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
3164 " collect at least MIN bytes of garbage"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: guix/scripts/gc.scm:52
3168 msgid ""
3169 "\n"
3170 " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: guix/scripts/gc.scm:54
3174 msgid ""
3175 "\n"
3176 " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
3177 " delete profile generations matching PATTERN"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: guix/scripts/gc.scm:57
3181 msgid ""
3182 "\n"
3183 " -D, --delete attempt to delete PATHS"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: guix/scripts/gc.scm:59
3187 msgid ""
3188 "\n"
3189 " --list-roots list the user's garbage collector roots"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: guix/scripts/gc.scm:61
3193 msgid ""
3194 "\n"
3195 " --list-busy list store items used by running processes"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: guix/scripts/gc.scm:63
3199 msgid ""
3200 "\n"
3201 " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: guix/scripts/gc.scm:65
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 " --list-dead list dead paths"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: guix/scripts/gc.scm:67
3211 msgid ""
3212 "\n"
3213 " --list-live list live paths"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: guix/scripts/gc.scm:70
3217 msgid ""
3218 "\n"
3219 " --references list the references of PATHS"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: guix/scripts/gc.scm:72
3223 msgid ""
3224 "\n"
3225 " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: guix/scripts/gc.scm:74
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 " --referrers list the referrers of PATHS"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: guix/scripts/gc.scm:76
3235 msgid ""
3236 "\n"
3237 " --derivers list the derivers of PATHS"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: guix/scripts/gc.scm:79
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
3244 " comma-separated combination of 'repair' and\n"
3245 " 'contents'"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: guix/scripts/gc.scm:83
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 " --list-failures list cached build failures"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: guix/scripts/gc.scm:85
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: guix/scripts/gc.scm:99
3261 #, scheme-format
3262 msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: guix/scripts/gc.scm:142
3266 #, scheme-format
3267 msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: guix/scripts/gc.scm:156
3271 #, scheme-format
3272 msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
3273 msgstr "”-d” som ett alias för ”--delete” är föråldrat; använd ”-D”~%"
3274
3275 #: guix/scripts/gc.scm:163
3276 #, scheme-format
3277 msgid "~s does not denote a duration~%"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: guix/scripts/gc.scm:251
3281 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: guix/scripts/gc.scm:254
3285 msgid "freeing ~h MiBs~%"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: guix/scripts/gc.scm:293
3289 #, scheme-format
3290 msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
3294 msgid "freed ~h MiBs~%"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: guix/scripts/git.scm:26
3298 #, fuzzy
3299 msgid ""
3300 "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
3301 "Operate on Git repositories.\n"
3302 msgstr ""
3303 "Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n"
3304 "Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n"
3305
3306 #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:945
3307 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:69
3308 msgid "The valid values for ACTION are:\n"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: guix/scripts/git.scm:31
3312 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: guix/scripts/git.scm:57
3316 #, fuzzy, scheme-format
3317 msgid "guix git: missing sub-command~%"
3318 msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
3319
3320 #: guix/scripts/git.scm:67
3321 #, fuzzy, scheme-format
3322 msgid "guix git: invalid sub-command~%"
3323 msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%"
3324
3325 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
3326 #, scheme-format
3327 msgid "Signing statistics:~%"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
3331 msgid ""
3332 "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
3333 "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
3337 #, fuzzy
3338 msgid ""
3339 "\n"
3340 " -r, --repository=DIRECTORY\n"
3341 " open the Git repository at DIRECTORY"
3342 msgstr ""
3343 "\n"
3344 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
3345 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
3346
3347 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
3348 msgid ""
3349 "\n"
3350 " -k, --keyring=REFERENCE\n"
3351 " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
3355 msgid ""
3356 "\n"
3357 " --stats display commit signing statistics upon completion"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
3361 msgid ""
3362 "\n"
3363 " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "\n"
3370 " --historical-authorizations=FILE\n"
3371 " read historical authorizations from FILE"
3372 msgstr ""
3373 "\n"
3374 " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
3375 " lista generationer som matchar MÖNSTER"
3376
3377 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
3378 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
3382 #, scheme-format
3383 msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: guix/scripts/hash.scm:50
3387 msgid ""
3388 "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
3389 "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: guix/scripts/hash.scm:56
3393 msgid ""
3394 "\n"
3395 " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: guix/scripts/hash.scm:62
3399 msgid ""
3400 "\n"
3401 " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:392 guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:777
3405 #: guix/ui.scm:827 guix/ui.scm:878
3406 #, scheme-format
3407 msgid "~a~%"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1314
3411 #: guix/scripts/system.scm:1330 guix/scripts/system.scm:1337
3412 #: guix/scripts/system.scm:1343 guix/scripts/home.scm:274
3413 #: guix/scripts/home.scm:296 guix/scripts/home.scm:301
3414 #: guix/scripts/home.scm:307 guix/scripts/home.scm:314
3415 #: guix/scripts/import/gnu.scm:100 guix/scripts/offload.scm:826
3416 #: guix/scripts/offload.scm:838
3417 #, scheme-format
3418 msgid "wrong number of arguments~%"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: guix/scripts/import.scm:92
3422 msgid ""
3423 "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
3424 "Run IMPORTER with ARGS.\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: guix/scripts/import.scm:95
3428 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: guix/scripts/import.scm:112
3432 #, scheme-format
3433 msgid "guix import: missing importer name~%"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: guix/scripts/import.scm:135
3437 #, scheme-format
3438 msgid "'~a' import failed~%"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: guix/scripts/import.scm:137
3442 #, scheme-format
3443 msgid "~a: invalid importer~%"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: guix/scripts/import/minetest.scm:44
3447 msgid ""
3448 "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
3449 "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
3453 #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
3454 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 " -r, --recursive import packages recursively"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: guix/scripts/import/minetest.scm:52
3461 msgid ""
3462 "\n"
3463 " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
3464 " choose the one with the highest value for KEY\n"
3465 " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: guix/scripts/import/minetest.scm:62
3469 #, scheme-format
3470 msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
3474 #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
3475 #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
3476 #: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:121
3477 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
3478 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:104
3479 #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88
3480 #, scheme-format
3481 msgid "too few arguments~%"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
3485 #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
3486 #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
3487 #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:123
3488 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
3489 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
3490 #: guix/scripts/import/pypi.scm:106 guix/scripts/import/stackage.scm:132
3491 #: guix/scripts/import/texlive.scm:90
3492 #, scheme-format
3493 msgid "too many arguments~%"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: guix/scripts/import/cran.scm:45
3497 msgid ""
3498 "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
3499 "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: guix/scripts/import/cran.scm:47
3503 msgid ""
3504 "\n"
3505 " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: guix/scripts/import/cran.scm:53
3509 msgid ""
3510 "\n"
3511 " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:84
3515 #, scheme-format
3516 msgid "failed to download description for package '~a'~%"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
3520 msgid ""
3521 "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
3522 "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
3532 msgid ""
3533 "\n"
3534 " -h, --help display this help and exit"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: guix/scripts/import/elpa.scm:53
3544 msgid ""
3545 "\n"
3546 " -V, --version display version information and exit"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
3550 #, scheme-format
3551 msgid "failed to download package '~a'~%"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: guix/scripts/pull.scm:87
3555 msgid ""
3556 "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
3557 "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: guix/scripts/pull.scm:91
3567 #, fuzzy
3568 msgid ""
3569 "\n"
3570 " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
3571 msgstr ""
3572 "\n"
3573 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
3574 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
3575
3576 #: guix/scripts/pull.scm:93
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: guix/scripts/pull.scm:95
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: guix/scripts/pull.scm:97
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 " --disable-authentication\n"
3599 " disable channel authentication"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 " --search-paths[=TYP]\n"
3603 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
3604
3605 #: guix/scripts/pull.scm:102
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 " -N, --news display news compared to the previous generation"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: guix/scripts/pull.scm:115
3612 #, scheme-format
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: guix/scripts/pull.scm:121
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: guix/scripts/pull.scm:210 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333
3625 #, fuzzy, scheme-format
3626 msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
3627 msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
3628
3629 #: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
3630 #, fuzzy, scheme-format
3631 msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
3632 msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
3633
3634 #: guix/scripts/pull.scm:242
3635 msgid "New in this revision:\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
3639 #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
3640 #. URL.
3641 #: guix/scripts/pull.scm:251
3642 #, fuzzy, scheme-format
3643 msgid " ~a at ~a~%"
3644 msgstr "~a: ~a~%"
3645
3646 #: guix/scripts/pull.scm:289
3647 #, scheme-format
3648 msgid " commit ~a~%"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: guix/scripts/pull.scm:326
3652 #, scheme-format
3653 msgid "News for channel '~a'~%"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: guix/scripts/pull.scm:352
3657 #, scheme-format
3658 msgid " ~a new channel:~%"
3659 msgid_plural " ~a new channels:~%"
3660 msgstr[0] ""
3661 msgstr[1] ""
3662
3663 #: guix/scripts/pull.scm:362
3664 #, scheme-format
3665 msgid " ~a channel removed:~%"
3666 msgid_plural " ~a channels removed:~%"
3667 msgstr[0] ""
3668 msgstr[1] ""
3669
3670 #: guix/scripts/pull.scm:438
3671 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: guix/scripts/pull.scm:446
3675 #, scheme-format
3676 msgid ""
3677 "After setting @code{PATH}, run\n"
3678 "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: guix/scripts/pull.scm:481
3682 #, scheme-format
3683 msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: guix/scripts/pull.scm:525
3687 #, scheme-format
3688 msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: guix/scripts/pull.scm:614
3692 msgid " ~h new package: ~a~%"
3693 msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
3694 msgstr[0] ""
3695 msgstr[1] ""
3696
3697 #: guix/scripts/pull.scm:622
3698 msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
3699 msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
3700 msgstr[0] ""
3701 msgstr[1] ""
3702
3703 #: guix/scripts/pull.scm:711
3704 #, scheme-format
3705 msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: guix/scripts/pull.scm:727
3709 #, scheme-format
3710 msgid ""
3711 "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
3712 "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: guix/scripts/pull.scm:800
3716 #, scheme-format
3717 msgid "Building from this channel:~%"
3718 msgid_plural "Building from these channels:~%"
3719 msgstr[0] ""
3720 msgstr[1] ""
3721
3722 #: guix/scripts/substitute.scm:87
3723 #, scheme-format
3724 msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: guix/scripts/substitute.scm:224
3728 #, scheme-format
3729 msgid "host name lookup error: ~a~%"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: guix/scripts/substitute.scm:229
3733 #, scheme-format
3734 msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: guix/scripts/substitute.scm:240
3738 msgid ""
3739 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
3740 "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: guix/scripts/substitute.scm:242
3744 msgid ""
3745 "\n"
3746 " --query report on the availability of substitutes for the\n"
3747 " store file names passed on the standard input"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: guix/scripts/substitute.scm:245
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
3754 " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
3755 " DESTINATION"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: guix/scripts/substitute.scm:325
3759 #, fuzzy, scheme-format
3760 msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
3761 msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
3762
3763 #: guix/scripts/substitute.scm:471
3764 #, scheme-format
3765 msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: guix/scripts/substitute.scm:481
3769 #, scheme-format
3770 msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: guix/scripts/substitute.scm:483
3774 #, scheme-format
3775 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: guix/scripts/substitute.scm:490
3779 #, scheme-format
3780 msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: guix/scripts/substitute.scm:494
3784 #, scheme-format
3785 msgid "no valid substitute for '~a'~%"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: guix/scripts/substitute.scm:503
3789 #, scheme-format
3790 msgid "Downloading ~a...~%"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: guix/scripts/substitute.scm:610
3794 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: guix/scripts/substitute.scm:696
3798 #, scheme-format
3799 msgid "~a: invalid URI~%"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: guix/scripts/substitute.scm:783
3803 #, scheme-format
3804 msgid "~a: unrecognized options~%"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: guix/scripts/authenticate.scm:64
3808 #, fuzzy, scheme-format
3809 msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
3810 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
3811
3812 #: guix/scripts/authenticate.scm:86
3813 #, fuzzy, scheme-format
3814 msgid "invalid signature: ~a"
3815 msgstr "ogiltig signatur"
3816
3817 #: guix/scripts/authenticate.scm:89
3818 #, fuzzy, scheme-format
3819 msgid "unauthorized public key: ~a"
3820 msgstr "icke auktoriserad publik nyckel"
3821
3822 #: guix/scripts/authenticate.scm:92
3823 #, fuzzy, scheme-format
3824 msgid "corrupt signature data: ~a"
3825 msgstr "korrupt signaturdata"
3826
3827 #: guix/scripts/authenticate.scm:184
3828 msgid ""
3829 "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
3830 "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
3831 "'guix-daemon'.\n"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: guix/scripts/authenticate.scm:218
3835 #, fuzzy, scheme-format
3836 msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
3837 msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
3838
3839 #: guix/scripts/authenticate.scm:223
3840 #, fuzzy, scheme-format
3841 msgid "wrong arguments~%"
3842 msgstr "~A: främmande argument~%"
3843
3844 #: guix/scripts/system.scm:177
3845 #, scheme-format
3846 msgid "copying to '~a'..."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: guix/scripts/system.scm:213
3850 #, scheme-format
3851 msgid "initializing the current root file system~%"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: guix/scripts/system.scm:227
3855 #, scheme-format
3856 msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: guix/scripts/system.scm:257
3860 #, fuzzy, scheme-format
3861 msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
3862 msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
3863
3864 #: guix/scripts/system.scm:280
3865 #, scheme-format
3866 msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: guix/scripts/system.scm:288
3870 #, scheme-format
3871 msgid "service '~a' could not be found~%"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: guix/scripts/system.scm:291
3875 #, scheme-format
3876 msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: guix/scripts/system.scm:295
3880 #, scheme-format
3881 msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: guix/scripts/system.scm:303
3885 #, scheme-format
3886 msgid "something went wrong: ~s~%"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: guix/scripts/system.scm:306
3890 #, scheme-format
3891 msgid "shepherd error~%"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: guix/scripts/system.scm:310
3895 #, scheme-format
3896 msgid "some services could not be upgraded~%"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: guix/scripts/system.scm:311
3900 msgid ""
3901 "To allow changes to all the system services to take\n"
3902 "effect, you will need to reboot."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: guix/scripts/system.scm:377
3906 #, scheme-format
3907 msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: guix/scripts/system.scm:453
3911 msgid "the DAG of services"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: guix/scripts/system.scm:466
3915 msgid "the dependency graph of shepherd services"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: guix/scripts/system.scm:481 guix/scripts/home.scm:453
3919 #, fuzzy, scheme-format
3920 msgid " repository URL: ~a~%"
3921 msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%"
3922
3923 #: guix/scripts/system.scm:483 guix/scripts/home.scm:455
3924 #, scheme-format
3925 msgid " branch: ~a~%"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:456
3929 #, scheme-format
3930 msgid " commit: ~a~%"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: guix/scripts/system.scm:504 guix/scripts/home.scm:469
3934 #, scheme-format
3935 msgid " file name: ~a~%"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:470
3939 #, scheme-format
3940 msgid " canonical file name: ~a~%"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
3944 #: guix/scripts/system.scm:507
3945 #, scheme-format
3946 msgid " label: ~a~%"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: guix/scripts/system.scm:508
3950 #, scheme-format
3951 msgid " bootloader: ~a~%"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
3955 #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
3956 #. look like:
3957 #. root device: UUID: 12345-678
3958 #. or:
3959 #. root device: label: "my-root"
3960 #. or just:
3961 #. root device: /dev/sda3
3962 #: guix/scripts/system.scm:518
3963 #, scheme-format
3964 msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: guix/scripts/system.scm:524
3968 #, scheme-format
3969 msgid " kernel: ~a~%"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: guix/scripts/system.scm:529
3973 #, scheme-format
3974 msgid " multiboot: ~a~%"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
3978 #. "guix describe" and "guix pull --channels".
3979 #: guix/scripts/system.scm:535 guix/scripts/home.scm:476
3980 #, scheme-format
3981 msgid " channels:~%"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:479
3985 #, fuzzy, scheme-format
3986 msgid " configuration file: ~a~%"
3987 msgstr "Konfigurationsfil"
3988
3989 #: guix/scripts/system.scm:611
3990 #, fuzzy, scheme-format
3991 msgid "device '~a' not found: ~a~%"
3992 msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
3993
3994 #: guix/scripts/system.scm:614
3995 #, scheme-format
3996 msgid ""
3997 "If '~a' is a file system\n"
3998 "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: guix/scripts/system.scm:623
4002 #, fuzzy, scheme-format
4003 msgid "file system with label '~a' not found~%"
4004 msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
4005
4006 #: guix/scripts/system.scm:629
4007 #, scheme-format
4008 msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: guix/scripts/system.scm:718
4012 #, fuzzy, scheme-format
4013 msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
4014 msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
4015
4016 #: guix/scripts/system.scm:720
4017 #, fuzzy, scheme-format
4018 msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
4019 msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
4020
4021 #: guix/scripts/system.scm:734
4022 #, scheme-format
4023 msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: guix/scripts/system.scm:735
4027 #, scheme-format
4028 msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: guix/scripts/system.scm:756 guix/scripts/system.scm:863
4032 #, scheme-format
4033 msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: guix/scripts/system.scm:856
4037 #, scheme-format
4038 msgid "activating system...~%"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: guix/scripts/system.scm:867
4042 msgid ""
4043 "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
4044 "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: guix/scripts/system.scm:870
4048 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: guix/scripts/system.scm:874
4052 #, scheme-format
4053 msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/graph.scm:437
4057 #, scheme-format
4058 msgid "~a: unknown backend~%"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: guix/scripts/system.scm:931
4062 msgid "The available image types are:\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: guix/scripts/system.scm:941
4066 msgid ""
4067 "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
4068 "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
4069 "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: guix/scripts/system.scm:947
4073 msgid " search search for existing service types\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: guix/scripts/system.scm:949
4077 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: guix/scripts/system.scm:951
4081 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: guix/scripts/system.scm:953
4085 msgid " describe describe the current system\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: guix/scripts/system.scm:955
4089 msgid " list-generations list the system generations\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: guix/scripts/system.scm:957
4093 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: guix/scripts/system.scm:959
4097 msgid " delete-generations delete old system generations\n"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: guix/scripts/system.scm:961
4101 msgid " build build the operating system without installing anything\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: guix/scripts/system.scm:963
4105 msgid " container build a container that shares the host's store\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: guix/scripts/system.scm:965
4109 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: guix/scripts/system.scm:967
4113 msgid " image build a Guix System image\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: guix/scripts/system.scm:969
4117 msgid " docker-image build a Docker image\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: guix/scripts/system.scm:971
4121 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: guix/scripts/system.scm:973
4125 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: guix/scripts/system.scm:975
4129 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: guix/scripts/system.scm:979
4133 msgid ""
4134 "\n"
4135 " -d, --derivation return the derivation of the given system"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: guix/scripts/system.scm:981
4139 msgid ""
4140 "\n"
4141 " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
4142 " instead of reading FILE, when applicable"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: guix/scripts/system.scm:984
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
4149 " channel revisions"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: guix/scripts/system.scm:987
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 " --on-error=STRATEGY\n"
4156 " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
4157 " or debug) when an error occurs while reading FILE"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: guix/scripts/system.scm:991
4161 msgid ""
4162 "\n"
4163 " --list-image-types list available image types"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: guix/scripts/system.scm:993
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: guix/scripts/system.scm:995
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: guix/scripts/system.scm:997
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: guix/scripts/system.scm:999
4185 msgid ""
4186 "\n"
4187 " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: guix/scripts/system.scm:1001
4191 msgid ""
4192 "\n"
4193 " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1331
4197 msgid ""
4198 "\n"
4199 " --save-provenance save provenance information"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: guix/scripts/system.scm:1005
4203 msgid ""
4204 "\n"
4205 " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
4206 " read/write access according to SPEC"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: guix/scripts/system.scm:1008
4210 msgid ""
4211 "\n"
4212 " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
4213 " directory as read-only according to SPEC"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: guix/scripts/system.scm:1011
4217 msgid ""
4218 "\n"
4219 " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: guix/scripts/system.scm:1013
4223 #, fuzzy
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
4227 " make FILE a symlink to the result, and\n"
4228 " register it as a garbage collector root"
4229 msgstr ""
4230 "\n"
4231 " -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n"
4232 " som en skräpsamlarrot"
4233
4234 #: guix/scripts/system.scm:1017
4235 msgid ""
4236 "\n"
4237 " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: guix/scripts/system.scm:1019
4241 msgid ""
4242 "\n"
4243 " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: guix/scripts/system.scm:1021
4247 msgid ""
4248 "\n"
4249 " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: guix/scripts/system.scm:1028
4253 msgid ""
4254 "\n"
4255 " --graph-backend=BACKEND\n"
4256 " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: guix/scripts/system.scm:1180
4260 #, scheme-format
4261 msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: guix/scripts/system.scm:1204 guix/scripts/home.scm:216
4265 #, scheme-format
4266 msgid "both file and expression cannot be specified~%"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: guix/scripts/system.scm:1211 guix/scripts/home.scm:223
4270 #, scheme-format
4271 msgid "no configuration specified~%"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: guix/scripts/system.scm:1319
4275 #, fuzzy, scheme-format
4276 msgid "no system generation, nothing to describe~%"
4277 msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
4278
4279 #: guix/scripts/system.scm:1362 guix/scripts/home.scm:337
4280 #, scheme-format
4281 msgid "~a: unknown action~%"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: guix/scripts/system.scm:1382 guix/scripts/home.scm:353
4285 #, scheme-format
4286 msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: guix/scripts/system.scm:1387
4290 #, scheme-format
4291 msgid "guix system: missing command name~%"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: guix/scripts/system.scm:1389
4295 #, scheme-format
4296 msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1541 guix/ui.scm:1559
4300 msgid "unknown"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: guix/scripts/lint.scm:58
4304 #, fuzzy, scheme-format
4305 msgid "~a@~a: ~a~%"
4306 msgstr "~a: ~a~%"
4307
4308 #: guix/scripts/lint.scm:82
4309 #, scheme-format
4310 msgid "Available checkers:~%"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: guix/scripts/lint.scm:100
4314 msgid ""
4315 "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
4316 "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
4317 "run the checkers on all packages.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: guix/scripts/lint.scm:103
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
4324 " only run the specified checkers"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: guix/scripts/lint.scm:106
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
4331 " exclude the specified checkers"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: guix/scripts/lint.scm:109
4335 msgid ""
4336 "\n"
4337 " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: guix/scripts/lint.scm:117
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: guix/scripts/lint.scm:136
4347 #, scheme-format
4348 msgid "~a: invalid checker~%"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: guix/scripts/publish.scm:86
4352 #, scheme-format
4353 msgid ""
4354 "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
4355 "Publish ~a over HTTP.\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: guix/scripts/publish.scm:88
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 " -p, --port=PORT listen on PORT"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: guix/scripts/publish.scm:90
4365 msgid ""
4366 "\n"
4367 " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: guix/scripts/publish.scm:92
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: guix/scripts/publish.scm:94
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 " -a, --advertise advertise on the local network"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
4384
4385 #: guix/scripts/publish.scm:96
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
4389 " compress archives with METHOD at LEVEL"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: guix/scripts/publish.scm:99
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: guix/scripts/publish.scm:101
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
4402 " serve store items below SIZE even when not cached"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: guix/scripts/publish.scm:104
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 " --workers=N use N workers to bake items"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: guix/scripts/publish.scm:106
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: guix/scripts/publish.scm:108
4418 msgid ""
4419 "\n"
4420 " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: guix/scripts/publish.scm:110
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: guix/scripts/publish.scm:112
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: guix/scripts/publish.scm:114
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: guix/scripts/publish.scm:116
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: guix/scripts/publish.scm:132
4448 #, scheme-format
4449 msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: guix/scripts/publish.scm:189
4453 #, scheme-format
4454 msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: guix/scripts/publish.scm:212
4458 #, fuzzy, scheme-format
4459 msgid "~a: unsupported compression type~%"
4460 msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
4461
4462 #: guix/scripts/publish.scm:230 guix/scripts/publish.scm:237
4463 #, scheme-format
4464 msgid "~a: invalid duration~%"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: guix/scripts/publish.scm:1211
4468 #, fuzzy, scheme-format
4469 msgid "Advertising ~a~%."
4470 msgstr "tar bort ~a~%"
4471
4472 #: guix/scripts/publish.scm:1243
4473 #, scheme-format
4474 msgid "user '~a' not found: ~a~%"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: guix/scripts/publish.scm:1296
4478 #, scheme-format
4479 msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: guix/scripts/publish.scm:1304
4483 #, scheme-format
4484 msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: guix/scripts/publish.scm:1310
4488 #, scheme-format
4489 msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: guix/scripts/edit.scm:45
4493 msgid ""
4494 "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
4495 "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: guix/scripts/edit.scm:68
4499 #, scheme-format
4500 msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: guix/scripts/edit.scm:95
4504 #, scheme-format
4505 msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: guix/scripts/edit.scm:106
4509 #, scheme-format
4510 msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: guix/scripts/size.scm:71
4514 #, scheme-format
4515 msgid "no available substitute information for '~a'~%"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: guix/scripts/size.scm:93
4519 msgid "store item"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: guix/scripts/size.scm:93
4523 msgid "total"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: guix/scripts/size.scm:93
4527 msgid "self"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: guix/scripts/size.scm:101
4531 #, scheme-format
4532 msgid "total: ~,1f MiB~%"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
4536 #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
4537 #. packages are stored.)
4538 #: guix/scripts/size.scm:224
4539 msgid "store profile"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: guix/scripts/size.scm:233
4543 msgid ""
4544 "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
4545 "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: guix/scripts/size.scm:238
4549 msgid ""
4550 "\n"
4551 " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
4552 msgstr ""
4553
4554 #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
4555 #: guix/scripts/size.scm:241
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
4559 msgstr ""
4560
4561 #: guix/scripts/size.scm:243
4562 msgid ""
4563 "\n"
4564 " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: guix/scripts/size.scm:277
4568 #, scheme-format
4569 msgid "~a: invalid sorting key~%"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: guix/scripts/size.scm:318
4573 msgid "missing store item argument\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: guix/scripts/graph.scm:95
4577 #, scheme-format
4578 msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: guix/scripts/graph.scm:106
4582 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: guix/scripts/graph.scm:142
4586 msgid "the reverse DAG of packages"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: guix/scripts/graph.scm:192
4590 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: guix/scripts/graph.scm:202
4594 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: guix/scripts/graph.scm:232
4598 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: guix/scripts/graph.scm:249
4602 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: guix/scripts/graph.scm:288
4606 msgid "the DAG of derivations"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: guix/scripts/graph.scm:300
4610 msgid "unsupported argument for derivation graph"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: guix/scripts/graph.scm:334
4614 msgid "unsupported argument for this type of graph"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: guix/scripts/graph.scm:348
4618 #, scheme-format
4619 msgid "references for '~a' are not known~%"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: guix/scripts/graph.scm:355
4623 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: guix/scripts/graph.scm:371
4627 msgid "the DAG of referrers in the store"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: guix/scripts/graph.scm:401
4631 msgid "the graph of package modules"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: guix/scripts/graph.scm:430
4635 #, scheme-format
4636 msgid "~a: unknown node type~%"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: guix/scripts/graph.scm:441
4640 msgid "The available node types are:\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: guix/scripts/graph.scm:451
4644 msgid "The available backend types are:\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: guix/scripts/graph.scm:478
4648 #, scheme-format
4649 msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
4650 msgstr ""
4651
4652 #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
4653 #. translated.
4654 #: guix/scripts/graph.scm:534
4655 msgid ""
4656 "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
4657 "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: guix/scripts/graph.scm:536
4661 msgid ""
4662 "\n"
4663 " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: guix/scripts/graph.scm:538
4667 msgid ""
4668 "\n"
4669 " --list-backends list the available graph backends"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: guix/scripts/graph.scm:540
4673 msgid ""
4674 "\n"
4675 " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: guix/scripts/graph.scm:542
4679 msgid ""
4680 "\n"
4681 " --list-types list the available graph types"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: guix/scripts/graph.scm:544
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: guix/scripts/graph.scm:546
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "\n"
4694 " --path display the shortest path between the given nodes"
4695 msgstr ""
4696 "\n"
4697 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
4698
4699 #: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1316
4700 #: guix/scripts/refresh.scm:149
4701 msgid ""
4702 "\n"
4703 " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: guix/scripts/graph.scm:550
4707 msgid ""
4708 "\n"
4709 " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
4710 msgstr ""
4711
4712 #: guix/scripts/graph.scm:605
4713 #, scheme-format
4714 msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: guix/scripts/graph.scm:618
4718 #, scheme-format
4719 msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: guix/scripts/challenge.scm:305
4723 #, scheme-format
4724 msgid " differing file:~%"
4725 msgid_plural " differing files:~%"
4726 msgstr[0] ""
4727 msgstr[1] ""
4728
4729 #: guix/scripts/challenge.scm:374
4730 #, scheme-format
4731 msgid " local hash: ~a~%"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: guix/scripts/challenge.scm:375
4735 #, scheme-format
4736 msgid " no local build for '~a'~%"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: guix/scripts/challenge.scm:377
4740 #, scheme-format
4741 msgid " ~50a: ~a~%"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: guix/scripts/challenge.scm:385
4745 #, scheme-format
4746 msgid "~a contents differ:~%"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: guix/scripts/challenge.scm:389
4750 #, scheme-format
4751 msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: guix/scripts/challenge.scm:391
4755 #, scheme-format
4756 msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: guix/scripts/challenge.scm:394
4760 #, scheme-format
4761 msgid "~a contents match:~%"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: guix/scripts/challenge.scm:403
4765 msgid "~h store items were analyzed:~%"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: guix/scripts/challenge.scm:404
4769 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: guix/scripts/challenge.scm:406
4773 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: guix/scripts/challenge.scm:408
4777 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: guix/scripts/challenge.scm:417
4781 msgid ""
4782 "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
4783 "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: guix/scripts/challenge.scm:419
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 " --substitute-urls=URLS\n"
4790 " compare build results with those at URLS"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: guix/scripts/challenge.scm:422
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 " -v, --verbose show details about successful comparisons"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: guix/scripts/challenge.scm:424
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 " --diff=MODE show differences according to MODE"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: guix/scripts/challenge.scm:453
4806 #, fuzzy, scheme-format
4807 msgid "~a: unknown diff mode~%"
4808 msgstr "~A: okänt paket~%"
4809
4810 #: guix/scripts/copy.scm:61
4811 #, scheme-format
4812 msgid "~a: invalid TCP port number~%"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: guix/scripts/copy.scm:63
4816 #, scheme-format
4817 msgid "~a: invalid SSH specification~%"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: guix/scripts/copy.scm:67
4821 #, scheme-format
4822 msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: guix/scripts/copy.scm:116
4826 msgid ""
4827 "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
4828 "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: guix/scripts/copy.scm:118
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 " --to=HOST send ITEMS to HOST"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: guix/scripts/copy.scm:120
4838 msgid ""
4839 "\n"
4840 " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: guix/scripts/copy.scm:199
4844 #, scheme-format
4845 msgid "use '--to' or '--from'~%"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: guix/scripts/pack.scm:113
4849 #, scheme-format
4850 msgid "~a: compressor not found~%"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: guix/scripts/pack.scm:321 guix/scripts/pack.scm:674
4854 #, scheme-format
4855 msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: guix/scripts/pack.scm:670
4859 #, scheme-format
4860 msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: guix/scripts/pack.scm:899
4864 #, scheme-format
4865 msgid ""
4866 "cross-compilation not implemented here;\n"
4867 "please email '~a'~%"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: guix/scripts/pack.scm:1160
4871 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: guix/scripts/pack.scm:1162
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: guix/scripts/pack.scm:1164
4881 msgid ""
4882 "\n"
4883 " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: guix/scripts/pack.scm:1166
4887 msgid ""
4888 "\n"
4889 " docker Tarball ready for 'docker load'"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: guix/scripts/pack.scm:1168
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 " deb Debian archive installable via dpkg/apt"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: guix/scripts/pack.scm:1184
4899 msgid ""
4900 "\n"
4901 " --help-deb-format list options specific to the deb format"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: guix/scripts/pack.scm:1188
4905 #, fuzzy
4906 msgid ""
4907 "\n"
4908 " --control-file=FILE\n"
4909 " Embed the provided control FILE"
4910 msgstr ""
4911 "\n"
4912 " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
4913 " lista generationer som matchar MÖNSTER"
4914
4915 #: guix/scripts/pack.scm:1191
4916 #, fuzzy
4917 #| msgid ""
4918 #| "\n"
4919 #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
4920 #| " build PACKAGE from the repository at URL"
4921 msgid ""
4922 "\n"
4923 " --postinst-file=FILE\n"
4924 " Embed the provided postinst script"
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
4928 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
4929
4930 #: guix/scripts/pack.scm:1194
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "\n"
4934 " --triggers-file=FILE\n"
4935 " Embed the provided triggers FILE"
4936 msgstr ""
4937 "\n"
4938 " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
4939 " lista generationer som matchar MÖNSTER"
4940
4941 #: guix/scripts/pack.scm:1265
4942 #, scheme-format
4943 msgid "~a: invalid symlink specification~%"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: guix/scripts/pack.scm:1279
4947 #, scheme-format
4948 msgid "~a: unsupported profile name~%"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: guix/scripts/pack.scm:1302
4952 msgid ""
4953 "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
4954 "Create a bundle of PACKAGE.\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: guix/scripts/pack.scm:1310
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: guix/scripts/pack.scm:1312
4964 msgid ""
4965 "\n"
4966 " --list-formats list the formats available"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: guix/scripts/pack.scm:1314
4970 msgid ""
4971 "\n"
4972 " -R, --relocatable produce relocatable executables"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: guix/scripts/pack.scm:1322
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
4979 msgstr ""
4980
4981 #: guix/scripts/pack.scm:1324
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: guix/scripts/pack.scm:1326
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: guix/scripts/pack.scm:1328
4994 #, fuzzy
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 " --entry-point=PROGRAM\n"
4998 " use PROGRAM as the entry point of the pack"
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
5002 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
5003
5004 #: guix/scripts/pack.scm:1333
5005 msgid ""
5006 "\n"
5007 " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: guix/scripts/pack.scm:1335
5011 msgid ""
5012 "\n"
5013 " --profile-name=NAME\n"
5014 " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: guix/scripts/pack.scm:1341
5018 #, fuzzy
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 " -d, --derivation return the derivation of the pack"
5022 msgstr ""
5023 "\n"
5024 " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
5025
5026 #: guix/scripts/pack.scm:1345
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: guix/scripts/pack.scm:1399
5033 #, scheme-format
5034 msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: guix/scripts/pack.scm:1408
5038 #, scheme-format
5039 msgid "both a manifest and a package list were given~%"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: guix/scripts/pack.scm:1425
5043 #, fuzzy, scheme-format
5044 #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
5045 msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
5046 msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
5047
5048 #: guix/scripts/pack.scm:1486
5049 #, scheme-format
5050 msgid "~a: unknown pack format~%"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: guix/scripts/pack.scm:1513
5054 #, scheme-format
5055 msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: guix/scripts/pack.scm:1517
5059 #, scheme-format
5060 msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: guix/scripts/pack.scm:1518
5064 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: guix/scripts/weather.scm:96
5068 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
5072 #. looked for.
5073 #: guix/scripts/weather.scm:197
5074 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: guix/scripts/weather.scm:218
5078 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: guix/scripts/weather.scm:224
5082 #, scheme-format
5083 msgid " unknown substitute sizes~%"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: guix/scripts/weather.scm:227
5087 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: guix/scripts/weather.scm:228
5091 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: guix/scripts/weather.scm:230
5095 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: guix/scripts/weather.scm:233
5099 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: guix/scripts/weather.scm:235
5103 msgid " ~,1h requests per second~%"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: guix/scripts/weather.scm:241
5107 #, scheme-format
5108 msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: guix/scripts/weather.scm:244
5112 #, scheme-format
5113 msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: guix/scripts/weather.scm:261
5117 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: guix/scripts/weather.scm:267
5121 msgid " at least ~h queued builds~%"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: guix/scripts/weather.scm:268
5125 msgid " ~h queued builds~%"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: guix/scripts/weather.scm:271
5129 #, scheme-format
5130 msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: guix/scripts/weather.scm:277
5134 #, scheme-format
5135 msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: guix/scripts/weather.scm:281
5139 #, scheme-format
5140 msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: guix/scripts/weather.scm:289
5144 #, scheme-format
5145 msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: guix/scripts/weather.scm:304
5149 msgid "unknown system"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: guix/scripts/weather.scm:319
5153 msgid ""
5154 "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
5155 "Report the availability of substitutes.\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: guix/scripts/weather.scm:321
5159 msgid ""
5160 "\n"
5161 " --substitute-urls=URLS\n"
5162 " check for available substitutes at URLS"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: guix/scripts/weather.scm:324
5166 msgid ""
5167 "\n"
5168 " -m, --manifest=MANIFEST\n"
5169 " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: guix/scripts/weather.scm:327
5173 msgid ""
5174 "\n"
5175 " -c, --coverage[=COUNT]\n"
5176 " show substitute coverage for packages with at least\n"
5177 " COUNT dependents"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: guix/scripts/weather.scm:331
5181 msgid ""
5182 "\n"
5183 " --display-missing display the list of missing substitutes"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: guix/scripts/weather.scm:333
5187 msgid ""
5188 "\n"
5189 " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
5190 msgstr ""
5191
5192 #: guix/scripts/weather.scm:357
5193 #, scheme-format
5194 msgid "~a: invalid URL~%"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: guix/scripts/weather.scm:490
5198 #, scheme-format
5199 msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
5200 msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
5201 msgstr[0] ""
5202 msgstr[1] ""
5203
5204 #: guix/scripts/weather.scm:496
5205 #, scheme-format
5206 msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
5207 msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
5208 msgstr[0] ""
5209 msgstr[1] ""
5210
5211 #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
5212 msgid "The available formats are:\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
5216 #, scheme-format
5217 msgid "~a: unsupported output format~%"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: guix/scripts/describe.scm:87
5221 msgid ""
5222 "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
5223 "Display information about the channels currently in use.\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: guix/scripts/describe.scm:89
5227 msgid ""
5228 "\n"
5229 " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
5233 msgid ""
5234 "\n"
5235 " --list-formats display available formats"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: guix/scripts/describe.scm:93
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: guix/scripts/describe.scm:112
5245 #, scheme-format
5246 msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: guix/scripts/describe.scm:115
5250 #, scheme-format
5251 msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: guix/scripts/describe.scm:155
5255 #, scheme-format
5256 msgid "failed to determine origin~%"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: guix/scripts/describe.scm:156
5260 #, scheme-format
5261 msgid ""
5262 "Perhaps this\n"
5263 "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
5264 "string is ~a.~%"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: guix/scripts/describe.scm:166
5268 #, scheme-format
5269 msgid "Git checkout:~%"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: guix/scripts/describe.scm:167
5273 #, scheme-format
5274 msgid " repository: ~a~%"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: guix/scripts/describe.scm:168
5278 #, scheme-format
5279 msgid " branch: ~a~%"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: guix/scripts/describe.scm:169
5283 #, scheme-format
5284 msgid " commit: ~a~%"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: guix/scripts/describe.scm:236
5288 #, scheme-format
5289 msgid " repository URL: ~a~%"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: guix/scripts/describe.scm:239
5293 #, scheme-format
5294 msgid " branch: ~a~%"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: guix/scripts/describe.scm:241
5298 #, scheme-format
5299 msgid " commit: ~a~%"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: guix/scripts/processes.scm:298
5303 msgid ""
5304 "Usage: guix processes\n"
5305 "List the current Guix sessions and their processes."
5306 msgstr ""
5307 "Användning: guix processes\n"
5308 "Lista aktuella Guix-sessioner och deras processer."
5309
5310 #: guix/scripts/processes.scm:306
5311 msgid ""
5312 "\n"
5313 " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: guix/scripts/deploy.scm:51
5317 msgid ""
5318 "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
5319 "Perform the deployment specified by FILE.\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: guix/scripts/deploy.scm:108
5323 #, fuzzy, scheme-format
5324 msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
5325 msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
5326 msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
5327 msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
5328
5329 #: guix/scripts/deploy.scm:122
5330 #, fuzzy, scheme-format
5331 msgid "deploying to ~a...~%"
5332 msgstr "hämtar från ~a…"
5333
5334 #: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138
5335 #, fuzzy, scheme-format
5336 msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
5337 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
5338
5339 #: guix/scripts/deploy.scm:146
5340 #, scheme-format
5341 msgid "rolling back ~a...~%"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: guix/scripts/deploy.scm:152
5345 #, fuzzy, scheme-format
5346 msgid "successfully deployed ~a~%"
5347 msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
5348
5349 #: guix/scripts/deploy.scm:167
5350 #, scheme-format
5351 msgid "missing deployment file argument~%"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: guix/gexp.scm:442
5355 #, scheme-format
5356 msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: guix/gexp.scm:834
5360 #, scheme-format
5361 msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
5362 msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
5363 msgstr[0] ""
5364 msgstr[1] ""
5365
5366 #: guix/gnu-maintenance.scm:831
5367 msgid "Updater for GNU packages"
5368 msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
5369
5370 #: guix/gnu-maintenance.scm:840
5371 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
5372 msgstr "Uppdaterare för GNU-paket som bara är tillgängliga via FTP"
5373
5374 #: guix/gnu-maintenance.scm:849
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
5377 msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
5378
5379 #: guix/gnu-maintenance.scm:856
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
5382 msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
5383
5384 #: guix/gnu-maintenance.scm:863
5385 msgid "Updater for X.org packages"
5386 msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
5387
5388 #: guix/gnu-maintenance.scm:870
5389 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
5390 msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
5391
5392 #: guix/gnu-maintenance.scm:877
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Updater that crawls HTML pages."
5395 msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
5396
5397 #: guix/scripts/container.scm:27
5398 msgid ""
5399 "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
5400 "Build and manipulate Linux containers.\n"
5401 msgstr ""
5402 "Användning: guix container ÅTGÄRD ARGUMENT…\n"
5403 "Bygg och manipulera Linux-behållare.\n"
5404
5405 #: guix/scripts/container.scm:32
5406 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
5407 msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
5408
5409 #: guix/scripts/container.scm:58
5410 #, scheme-format
5411 msgid "guix container: missing action~%"
5412 msgstr "guix container: saknar åtgärd~%"
5413
5414 #: guix/scripts/container.scm:68
5415 #, scheme-format
5416 msgid "guix container: invalid action~%"
5417 msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%"
5418
5419 #: guix/scripts/container/exec.scm:40
5420 #, fuzzy
5421 msgid ""
5422 "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
5423 "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
5424 msgstr ""
5425 "Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n"
5426 "Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n"
5427
5428 #: guix/scripts/container/exec.scm:69
5429 #, scheme-format
5430 msgid "~a: extraneous argument~%"
5431 msgstr "~a: främmande argument~%"
5432
5433 #: guix/scripts/container/exec.scm:87
5434 #, scheme-format
5435 msgid "no pid specified~%"
5436 msgstr "ingen pid angiven~%"
5437
5438 #: guix/scripts/container/exec.scm:90
5439 #, scheme-format
5440 msgid "no command specified~%"
5441 msgstr "inget kommando angivet~%"
5442
5443 #: guix/scripts/container/exec.scm:93
5444 #, scheme-format
5445 msgid "no such process ~d~%"
5446 msgstr "ingen sådan process ~d~%"
5447
5448 #: guix/scripts/container/exec.scm:105
5449 #, scheme-format
5450 msgid "exec failed with status ~d~%"
5451 msgstr "exec misslyckades med status ~d~%"
5452
5453 #: guix/transformations.scm:179 guix/transformations.scm:247
5454 #, fuzzy, scheme-format
5455 msgid "invalid replacement specification: ~s"
5456 msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
5457
5458 #: guix/transformations.scm:228
5459 #, fuzzy, scheme-format
5460 msgid "the source of ~a is not a Git reference"
5461 msgstr "källan för ~a är inte en Git-referens~%"
5462
5463 #: guix/transformations.scm:331
5464 #, fuzzy, scheme-format
5465 msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
5466 msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
5467
5468 #: guix/transformations.scm:409
5469 #, fuzzy, scheme-format
5470 msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
5471 msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
5472
5473 #: guix/transformations.scm:540
5474 #, fuzzy, scheme-format
5475 msgid "~a: invalid package patch specification"
5476 msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
5477
5478 #: guix/transformations.scm:563
5479 #, fuzzy, scheme-format
5480 msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
5481 msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
5482
5483 #: guix/transformations.scm:571
5484 #, scheme-format
5485 msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: guix/transformations.scm:655
5489 #, scheme-format
5490 msgid "Available package transformation options:~%"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: guix/transformations.scm:661
5494 #, fuzzy
5495 msgid ""
5496 "\n"
5497 " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
5498 " use SOURCE when building the corresponding package"
5499 msgstr ""
5500 "\n"
5501 " --with-source=KÄLLA\n"
5502 " använd KÄLLA när motsvarande paket byggs"
5503
5504 #: guix/transformations.scm:664
5505 msgid ""
5506 "\n"
5507 " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
5508 " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
5509 msgstr ""
5510 "\n"
5511 " --with-input=PAKET=ERSÄTTNING\n"
5512 " ersätt PAKET-beroende med ERSÄTTNING"
5513
5514 #: guix/transformations.scm:667
5515 msgid ""
5516 "\n"
5517 " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
5518 " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
5519 msgstr ""
5520 "\n"
5521 " --with-graft=PAKET=ERSÄTTNING\n"
5522 " ympa in ERSÄTTNING för paket som refererar till PAKET"
5523
5524 #: guix/transformations.scm:670
5525 msgid ""
5526 "\n"
5527 " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
5528 " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
5529 msgstr ""
5530 "\n"
5531 " --with-gren=PAKET=GREN\n"
5532 " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
5533
5534 #: guix/transformations.scm:673
5535 msgid ""
5536 "\n"
5537 " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
5538 " build PACKAGE from COMMIT"
5539 msgstr ""
5540 "\n"
5541 " --with-commit=PAKET=INCHECKNING\n"
5542 " bygg PAKET från INCHECKNING"
5543
5544 #: guix/transformations.scm:676
5545 msgid ""
5546 "\n"
5547 " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
5548 " build PACKAGE from the repository at URL"
5549 msgstr ""
5550 "\n"
5551 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
5552 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
5553
5554 #: guix/transformations.scm:679
5555 #, fuzzy
5556 msgid ""
5557 "\n"
5558 " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
5559 " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
5560 msgstr ""
5561 "\n"
5562 " --with-gren=PAKET=GREN\n"
5563 " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
5564
5565 #: guix/transformations.scm:682
5566 #, fuzzy
5567 msgid ""
5568 "\n"
5569 " --with-latest=PACKAGE\n"
5570 " use the latest upstream release of PACKAGE"
5571 msgstr ""
5572 "\n"
5573 " --with-gren=PAKET=GREN\n"
5574 " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
5575
5576 #: guix/transformations.scm:685
5577 #, fuzzy
5578 msgid ""
5579 "\n"
5580 " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
5581 " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
5582 msgstr ""
5583 "\n"
5584 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
5585 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
5586
5587 #: guix/transformations.scm:688
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "\n"
5591 " --with-debug-info=PACKAGE\n"
5592 " build PACKAGE and preserve its debug info"
5593 msgstr ""
5594 "\n"
5595 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
5596 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
5597
5598 #: guix/transformations.scm:691
5599 #, fuzzy
5600 msgid ""
5601 "\n"
5602 " --without-tests=PACKAGE\n"
5603 " build PACKAGE without running its tests"
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
5607 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
5608
5609 #: guix/transformations.scm:697
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 " --help-transform list package transformation options not shown here"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: guix/transformations.scm:746
5616 #, scheme-format
5617 msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
5618 msgstr "transformation ”~a” hade ingen effekt på ~a~%"
5619
5620 #: guix/upstream.scm:348
5621 #, fuzzy, scheme-format
5622 msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
5623 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
5624
5625 #: guix/upstream.scm:352
5626 #, fuzzy, scheme-format
5627 msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
5628 msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
5629
5630 #: guix/upstream.scm:356
5631 #, scheme-format
5632 msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: guix/upstream.scm:370
5636 #, fuzzy, scheme-format
5637 msgid "failed to fetch source from '~a'"
5638 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
5639
5640 #: guix/upstream.scm:454
5641 #, scheme-format
5642 msgid "cannot download for this method: ~s"
5643 msgstr "kan inte hämta med denna metod: ~s"
5644
5645 #: guix/upstream.scm:519
5646 #, scheme-format
5647 msgid "~a: could not locate source file"
5648 msgstr "~a: kunde inte hitta källfil"
5649
5650 #: guix/upstream.scm:523
5651 #, fuzzy, scheme-format
5652 msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
5653 msgstr "~a: ~a: inget ”version”-fält i källa; hoppar över~%"
5654
5655 #: guix/ui.scm:162
5656 #, scheme-format
5657 msgid "error: ~a: unbound variable"
5658 msgstr "fel: ~a: obunden variabel"
5659
5660 #: guix/ui.scm:253
5661 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
5662 msgstr "går in i felsökare; skriv ”,bt” för en bakåtspårning\n"
5663
5664 #: guix/ui.scm:311
5665 msgid "hint: "
5666 msgstr "tips: "
5667
5668 #: guix/ui.scm:328
5669 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
5670 msgstr "Glömde du en @code{use-modules}-form?"
5671
5672 #: guix/ui.scm:330
5673 #, scheme-format
5674 msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
5675 msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
5676
5677 #: guix/ui.scm:340
5678 #, scheme-format
5679 msgid ""
5680 "File @file{~a} should probably start with:\n"
5681 "\n"
5682 "@example\n"
5683 "(define-module ~a)\n"
5684 "@end example"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: guix/ui.scm:354
5688 #, scheme-format
5689 msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: guix/ui.scm:358
5693 #, scheme-format
5694 msgid "~a: file is empty~%"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:432
5698 #, scheme-format
5699 msgid "failed to load '~a': ~a~%"
5700 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
5701
5702 #: guix/ui.scm:378
5703 #, scheme-format
5704 msgid "~amissing closing parenthesis~%"
5705 msgstr "~asaknar avslutande parentes~%"
5706
5707 #: guix/ui.scm:380
5708 #, fuzzy, scheme-format
5709 #| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
5710 msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
5711 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
5712
5713 #: guix/ui.scm:384
5714 #, fuzzy, scheme-format
5715 msgid "~s: ~a~%"
5716 msgstr "~a: ~a~%"
5717
5718 #: guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:887
5719 #, scheme-format
5720 msgid "exception thrown: ~s~%"
5721 msgstr "kastat undantag: ~s~%"
5722
5723 #: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:442
5724 #, scheme-format
5725 msgid "failed to load '~a':~%"
5726 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”:~%"
5727
5728 #: guix/ui.scm:439
5729 #, scheme-format
5730 msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
5731 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: kastat undantag: ~s~%"
5732
5733 #: guix/ui.scm:487
5734 #, fuzzy
5735 msgid ""
5736 "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
5737 "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
5738 "\n"
5739 "@example\n"
5740 "guix install glibc-locales\n"
5741 "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
5742 "@end example\n"
5743 "\n"
5744 "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
5745 msgstr ""
5746 "Överväg att installera ~code{glibc-utf8-locales} eller\n"
5747 "@code{glibc-locales} paketen och definiera @code{GUIX_LOCPATH},\n"
5748 "på följande sätt:\n"
5749 "\n"
5750 "@example\n"
5751 "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
5752 "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
5753 "@end example\n"
5754 "\n"
5755 "Se avsnittet ”Applikationsinställning” i manualen för vidare infromation.\n"
5756
5757 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
5758 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
5759 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
5760 #: guix/ui.scm:528
5761 msgid "(C)"
5762 msgstr "(C)"
5763
5764 #: guix/ui.scm:529
5765 msgid "the Guix authors\n"
5766 msgstr "Guix-upphovsmännen\n"
5767
5768 #: guix/ui.scm:530
5769 msgid ""
5770 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
5771 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
5772 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5773 msgstr ""
5774 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
5775 "Detta är fri mjukvara: du kan fritt ändra och återdistribuera den.\n"
5776 "Det finns INGEN GARANTI, utom sådan som måste ges enligt lag.\n"
5777
5778 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
5779 #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
5780 #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
5781 #. team's web or email address).
5782 #: guix/ui.scm:542
5783 #, scheme-format
5784 msgid ""
5785 "\n"
5786 "Report bugs to: ~a."
5787 msgstr ""
5788 "\n"
5789 "Rapportera buggar till: ~a."
5790
5791 #: guix/ui.scm:544
5792 #, scheme-format
5793 msgid ""
5794 "\n"
5795 "~a home page: <~a>"
5796 msgstr ""
5797 "\n"
5798 "~a hemsida: <~a>"
5799
5800 #: guix/ui.scm:546
5801 #, fuzzy, scheme-format
5802 msgid ""
5803 "\n"
5804 "General help using Guix and GNU software: <~a>"
5805 msgstr ""
5806 "\n"
5807 "Allmän hjälp med att använda GNU-programvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
5808
5809 #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
5810 #. the web site is translated in your language.
5811 #: guix/ui.scm:550
5812 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: guix/ui.scm:604
5816 #, scheme-format
5817 msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
5818 msgstr "”~a” är inte ett giltigt reguljärt uttryck: ~a~%"
5819
5820 #: guix/ui.scm:610
5821 #, scheme-format
5822 msgid "~a: invalid number~%"
5823 msgstr "~a: ogiltigt nummer~%"
5824
5825 #: guix/ui.scm:628
5826 #, scheme-format
5827 msgid "invalid number: ~a~%"
5828 msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
5829
5830 #: guix/ui.scm:651
5831 #, scheme-format
5832 msgid "unknown unit: ~a~%"
5833 msgstr "okänd enhet: ~a~%"
5834
5835 #: guix/ui.scm:666
5836 #, scheme-format
5837 msgid ""
5838 "You cannot have two different versions\n"
5839 "or variants of @code{~a} in the same profile."
5840 msgstr ""
5841 "Du kan inte ha två olika versioner\n"
5842 "eller varianter av @code{~a} i samma profil."
5843
5844 #: guix/ui.scm:669
5845 #, scheme-format
5846 msgid ""
5847 "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
5848 "or remove one of them from the profile."
5849 msgstr ""
5850 "Prova att uppgradera både @code{~a} och @code{~a},\n"
5851 "eller ta bort en av dem från profilen."
5852
5853 #: guix/ui.scm:700
5854 #, scheme-format
5855 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
5856 msgstr "~a:~a~a: paket ”~a” har en ogiltig inmatning: ~s~%"
5857
5858 #: guix/ui.scm:707
5859 #, scheme-format
5860 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
5861 msgstr "~a: ~a: byggsystem ”~a” har inte stöd för korsbyggen~%"
5862
5863 #: guix/ui.scm:713
5864 #, scheme-format
5865 msgid "~s: invalid G-expression input~%"
5866 msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
5867
5868 #: guix/ui.scm:716
5869 #, scheme-format
5870 msgid "profile '~a' does not exist~%"
5871 msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
5872
5873 #: guix/ui.scm:719
5874 #, scheme-format
5875 msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
5876 msgstr "generation ~a av profil ”~a” existerar inte~%"
5877
5878 #: guix/ui.scm:724
5879 #, scheme-format
5880 msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
5881 msgstr "paket ”~a~@[@~a~]~@[:~a~]” hittades inte i profil~%"
5882
5883 #: guix/ui.scm:736
5884 #, scheme-format
5885 msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
5886 msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
5887
5888 #: guix/ui.scm:746
5889 #, scheme-format
5890 msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
5891 msgstr "profil innehåller poster som står i konflikt för ~a~a~%"
5892
5893 #: guix/ui.scm:749
5894 #, scheme-format
5895 msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
5896 msgstr " första post: ~a@~a~a ~a~%"
5897
5898 #: guix/ui.scm:755
5899 #, scheme-format
5900 msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
5901 msgstr " andra post: ~a@~a~a ~a~%"
5902
5903 #: guix/ui.scm:767
5904 #, scheme-format
5905 msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
5906 msgstr "korrupt inmatning under återställning av ”~a” från ~s~%"
5907
5908 #: guix/ui.scm:769
5909 #, scheme-format
5910 msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
5911 msgstr "korrupt inmatning under återställning av arkiv från ~s~%"
5912
5913 #: guix/ui.scm:772
5914 #, scheme-format
5915 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
5916 msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
5917
5918 #: guix/ui.scm:780
5919 #, scheme-format
5920 msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
5921 msgstr "referens till ogiltig utmatning ”~a” från härledning ”~a”~%"
5922
5923 #: guix/ui.scm:784
5924 #, scheme-format
5925 msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
5926 msgstr "fil ”~a” kunde inte hittas bland dessa kataloger:~{ ~a~}~%"
5927
5928 #: guix/ui.scm:789
5929 #, scheme-format
5930 msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
5931 msgstr "program avslutades~@[ med icke-noll avslutningsstatus ~a~]~@[ avslutades av signal ~a~]~@[ stoppades av signal ~a~]: ~s~%"
5932
5933 #: guix/ui.scm:866
5934 #, scheme-format
5935 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
5936 msgstr "misslyckades med att läsa uttryck ~s: ~s~%"
5937
5938 #: guix/ui.scm:872
5939 #, scheme-format
5940 msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
5941 msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
5942
5943 #: guix/ui.scm:875
5944 #, scheme-format
5945 msgid "syntax error: ~a~%"
5946 msgstr "syntaxfel: ~a~%"
5947
5948 #: guix/ui.scm:899
5949 #, scheme-format
5950 msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
5951 msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%"
5952
5953 #: guix/ui.scm:926
5954 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
5955 msgstr "åtminstone ~,1h MB behövs men endast ~,1h MB tillgängligt i ~a~%"
5956
5957 #: guix/ui.scm:1035
5958 #, scheme-format
5959 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5960 msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5961 msgstr[0] "~:[Följande härledning skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5962 msgstr[1] "~:[Följande härledningar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5963
5964 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
5965 #. translated to the corresponding abbreviation.
5966 #: guix/ui.scm:1044
5967 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5968 msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5969
5970 #: guix/ui.scm:1050
5971 #, scheme-format
5972 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5973 msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5974 msgstr[0] "~:[Följande fil skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5975 msgstr[1] "~:[Följande filer skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5976
5977 #: guix/ui.scm:1057
5978 #, scheme-format
5979 msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5980 msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5981 msgstr[0] "~:[Följande ympning skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5982 msgstr[1] "~:[Följande ympningar skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5983
5984 #: guix/ui.scm:1062
5985 #, scheme-format
5986 msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5987 msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5988 msgstr[0] "~:[Följande profilkrok skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5989 msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5990
5991 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
5992 #. translated to the corresponding abbreviation.
5993 #: guix/ui.scm:1074
5994 #, fuzzy
5995 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
5996 msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5997
5998 #: guix/ui.scm:1078
5999 #, fuzzy
6000 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
6001 msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
6002 msgstr[0] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6003 msgstr[1] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6004
6005 #: guix/ui.scm:1086
6006 #, scheme-format
6007 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6008 msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6009 msgstr[0] "~:[Följande härledning kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6010 msgstr[1] "~:[Följande härledningar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6011
6012 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
6013 #. translated to the corresponding abbreviation.
6014 #: guix/ui.scm:1095
6015 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6016 msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6017
6018 #: guix/ui.scm:1101
6019 #, scheme-format
6020 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6021 msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6022 msgstr[0] "~:[Följande fil kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6023 msgstr[1] "~:[Följande filer kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6024
6025 #: guix/ui.scm:1108
6026 #, scheme-format
6027 msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6028 msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6029 msgstr[0] "~:[Följande ympning kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6030 msgstr[1] "~:[Följande ympningar kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6031
6032 #: guix/ui.scm:1113
6033 #, scheme-format
6034 msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6035 msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6036 msgstr[0] "~:[Följande profilkrok kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6037 msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6038
6039 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
6040 #. translated to the corresponding abbreviation.
6041 #: guix/ui.scm:1125
6042 #, fuzzy
6043 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
6044 msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6045
6046 #: guix/ui.scm:1129
6047 #, fuzzy
6048 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
6049 msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
6050 msgstr[0] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6051 msgstr[1] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6052
6053 #: guix/ui.scm:1248
6054 msgid "(dependencies or package changed)"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: guix/ui.scm:1267
6058 #, scheme-format
6059 msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
6060 msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
6061 msgstr[0] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
6062 msgstr[1] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
6063
6064 #: guix/ui.scm:1272
6065 #, scheme-format
6066 msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
6067 msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
6068 msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
6069 msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
6070
6071 #: guix/ui.scm:1285
6072 #, scheme-format
6073 msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
6074 msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
6075 msgstr[0] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6076 msgstr[1] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6077
6078 #: guix/ui.scm:1290
6079 #, scheme-format
6080 msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
6081 msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
6082 msgstr[0] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6083 msgstr[1] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6084
6085 #: guix/ui.scm:1303
6086 #, scheme-format
6087 msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
6088 msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
6089 msgstr[0] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6090 msgstr[1] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6091
6092 #: guix/ui.scm:1308
6093 #, scheme-format
6094 msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
6095 msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
6096 msgstr[0] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6097 msgstr[1] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6098
6099 #: guix/ui.scm:1319
6100 #, scheme-format
6101 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
6102 msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
6103 msgstr[0] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
6104 msgstr[1] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
6105
6106 #: guix/ui.scm:1324
6107 #, scheme-format
6108 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
6109 msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
6110 msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
6111 msgstr[1] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
6112
6113 #: guix/ui.scm:1442
6114 #, fuzzy, scheme-format
6115 #| msgid "~a: invalid number~%"
6116 msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
6117 msgstr "~a: ogiltigt nummer~%"
6118
6119 #: guix/ui.scm:1873
6120 #, scheme-format
6121 msgid "invalid syntax: ~a~%"
6122 msgstr "ogiltig syntax: ~a~%"
6123
6124 #: guix/ui.scm:1882
6125 #, scheme-format
6126 msgid "Generation ~a\t~a"
6127 msgstr "Generation ~a\t~a"
6128
6129 #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
6130 #. Please choose a format that corresponds to the
6131 #. usual way of presenting dates in your locale.
6132 #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
6133 #. for details.
6134 #: guix/ui.scm:1892
6135 #, scheme-format
6136 msgid "~b ~d ~Y ~T"
6137 msgstr "~d ~b ~Y ~T"
6138
6139 #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
6140 #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
6141 #. gender where applicable.
6142 #: guix/ui.scm:1898
6143 #, scheme-format
6144 msgid "~a\t(current)~%"
6145 msgstr "~a\t(aktuell)~%"
6146
6147 #: guix/ui.scm:1932
6148 #, fuzzy, scheme-format
6149 msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
6150 msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
6151
6152 #: guix/ui.scm:1934
6153 #, fuzzy, scheme-format
6154 msgid "profile ~a is locked by another process~%"
6155 msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
6156
6157 #: guix/ui.scm:1963
6158 #, scheme-format
6159 msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
6160 msgstr "växlade från generation ~a till ~a~%"
6161
6162 #: guix/ui.scm:1979
6163 #, scheme-format
6164 msgid "deleting ~a~%"
6165 msgstr "tar bort ~a~%"
6166
6167 #: guix/ui.scm:2010
6168 #, scheme-format
6169 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
6170 msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%"
6171
6172 #: guix/ui.scm:2102
6173 #, fuzzy
6174 #| msgid ""
6175 #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
6176 #| "Run COMMAND with ARGS.\n"
6177 msgid ""
6178 "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
6179 "Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
6180 msgstr ""
6181 "Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n"
6182 "Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n"
6183
6184 #: guix/ui.scm:2105
6185 #, fuzzy
6186 #| msgid ""
6187 #| "\n"
6188 #| " -h, --help display this help and exit"
6189 msgid ""
6190 "\n"
6191 " -h, --help display this helpful text again and exit"
6192 msgstr ""
6193 "\n"
6194 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
6195
6196 #: guix/ui.scm:2107
6197 #, fuzzy
6198 #| msgid ""
6199 #| "\n"
6200 #| " -V, --version display version information and exit"
6201 msgid ""
6202 "\n"
6203 " -V, --version display version and copyright information and exit"
6204 msgstr ""
6205 "\n"
6206 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
6207
6208 #: guix/ui.scm:2112
6209 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
6210 msgstr "KOMMANDO måste vara ett av underkommandona som listas nedan:\n"
6211
6212 #: guix/ui.scm:2154
6213 #, scheme-format
6214 msgid "guix: ~a: command not found~%"
6215 msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
6216
6217 #: guix/ui.scm:2156
6218 #, fuzzy, scheme-format
6219 msgid "Did you mean @code{~a}?"
6220 msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
6221
6222 #: guix/ui.scm:2190
6223 #, scheme-format
6224 msgid "guix: missing command name~%"
6225 msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
6226
6227 #: guix/ui.scm:2198
6228 #, scheme-format
6229 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
6230 msgstr "guix: okänd flagga ”~a”~%"
6231
6232 #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
6233 #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
6234 #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
6235 #: guix/status.scm:357
6236 #, scheme-format
6237 msgid "'~a' phase"
6238 msgstr "”~a”-fas"
6239
6240 #: guix/status.scm:377
6241 msgid "building directory of Info manuals..."
6242 msgstr "bygger katalog av Info-manualer…"
6243
6244 #: guix/status.scm:379
6245 msgid "building GHC package cache..."
6246 msgstr "bygger GHC-paketcache…"
6247
6248 #: guix/status.scm:381
6249 msgid "building CA certificate bundle..."
6250 msgstr "bygger CA-certifikatsknippe…"
6251
6252 #: guix/status.scm:383
6253 #, fuzzy
6254 msgid "listing Emacs sub-directories..."
6255 msgstr "bygger fontkatalog…"
6256
6257 #: guix/status.scm:385
6258 msgid "generating GLib schema cache..."
6259 msgstr "genererar GLib-schemacache…"
6260
6261 #: guix/status.scm:387
6262 msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
6263 msgstr "skapar GTK+-ikontemacache…"
6264
6265 #: guix/status.scm:389
6266 msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
6267 msgstr "bygger cachefiler för GTK+-inmatningsmetoder…"
6268
6269 #: guix/status.scm:391
6270 msgid "building XDG desktop file cache..."
6271 msgstr "bygger XDG-skrivbordsfilscache…"
6272
6273 #: guix/status.scm:393
6274 msgid "building XDG MIME database..."
6275 msgstr "bygger XDG-MIME-databas…"
6276
6277 #: guix/status.scm:395
6278 msgid "building fonts directory..."
6279 msgstr "bygger fontkatalog…"
6280
6281 #: guix/status.scm:397
6282 msgid "building TeX Live configuration..."
6283 msgstr "bygger TeX Live-konfiguration…"
6284
6285 #: guix/status.scm:399
6286 msgid "building database for manual pages..."
6287 msgstr "bygger databas för manualsidor…"
6288
6289 #: guix/status.scm:401
6290 msgid "building package cache..."
6291 msgstr "bygger paket cache…"
6292
6293 #: guix/status.scm:481
6294 #, fuzzy, scheme-format
6295 msgid "applying ~a graft for ~a ..."
6296 msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
6297 msgstr[0] "tillämpar ~a ympning för ~a…"
6298 msgstr[1] "tillämpar ~a ympningar för ~a…"
6299
6300 #: guix/status.scm:489
6301 #, fuzzy, scheme-format
6302 msgid "building profile with ~a package..."
6303 msgid_plural "building profile with ~a packages..."
6304 msgstr[0] "bygger paket cache…"
6305 msgstr[1] "bygger paket cache…"
6306
6307 #: guix/status.scm:498
6308 #, scheme-format
6309 msgid "running profile hook of type '~a'..."
6310 msgstr "kör profilkrok av typ ”~a”…"
6311
6312 #: guix/status.scm:501
6313 #, scheme-format
6314 msgid "building ~a..."
6315 msgstr "bygger ~a…"
6316
6317 #: guix/status.scm:506
6318 #, scheme-format
6319 msgid "successfully built ~a"
6320 msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
6321
6322 #: guix/status.scm:512
6323 #, scheme-format
6324 msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
6325 msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
6326 msgstr[0] "Följande bygge pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
6327 msgstr[1] "Följande byggen pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
6328
6329 #: guix/status.scm:518
6330 #, scheme-format
6331 msgid "build of ~a failed"
6332 msgstr "bygge av ~a misslyckades"
6333
6334 #: guix/status.scm:522
6335 #, scheme-format
6336 msgid "Could not find build log for '~a'."
6337 msgstr "Kunde inte hitta bygglogg för ”~a”."
6338
6339 #: guix/status.scm:525
6340 #, scheme-format
6341 msgid "View build log at '~a'."
6342 msgstr "Granska bygglogg vid ”~a”."
6343
6344 #: guix/status.scm:530
6345 #, scheme-format
6346 msgid "substituting ~a..."
6347 msgstr "ersätter ~a…"
6348
6349 #: guix/status.scm:535
6350 #, fuzzy, scheme-format
6351 msgid "downloading from ~a ..."
6352 msgstr "hämtar från ~a…"
6353
6354 #: guix/status.scm:561
6355 #, scheme-format
6356 msgid "substitution of ~a complete"
6357 msgstr "ersättning av ~a färdigställd"
6358
6359 #: guix/status.scm:569
6360 #, scheme-format
6361 msgid "substitution of ~a failed"
6362 msgstr "ersättning av ~a misslyckades"
6363
6364 #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
6365 #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
6366 #: guix/status.scm:574
6367 #, scheme-format
6368 msgid "~a hash mismatch for ~a:"
6369 msgstr "~a hash stämmer inte för ~a:"
6370
6371 #: guix/status.scm:576
6372 #, scheme-format
6373 msgid ""
6374 " expected hash: ~a\n"
6375 " actual hash: ~a~%"
6376 msgstr ""
6377 " förväntade hash: ~a\n"
6378 " faktisk hash: ~a~%"
6379
6380 #: guix/status.scm:581
6381 #, scheme-format
6382 msgid "offloading build of ~a to '~a'"
6383 msgstr "avlastning av bygge av ~a till ”~a”"
6384
6385 #: guix/http-client.scm:134
6386 #, scheme-format
6387 msgid "following redirection to `~a'...~%"
6388 msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
6389
6390 #: guix/http-client.scm:146
6391 #, scheme-format
6392 msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
6393 msgstr "~a: HTTP-hämtning misslyckades: ~a (~s)"
6394
6395 #: guix/nar.scm:173
6396 msgid "signature is not a valid s-expression"
6397 msgstr "signatur är inte ett giltig s-uttryck"
6398
6399 #: guix/nar.scm:182
6400 msgid "invalid signature"
6401 msgstr "ogiltig signatur"
6402
6403 #: guix/nar.scm:186
6404 msgid "invalid hash"
6405 msgstr "ogiltig hash"
6406
6407 #: guix/nar.scm:194
6408 msgid "unauthorized public key"
6409 msgstr "icke auktoriserad publik nyckel"
6410
6411 #: guix/nar.scm:199
6412 msgid "corrupt signature data"
6413 msgstr "korrupt signaturdata"
6414
6415 #: guix/nar.scm:220
6416 msgid "corrupt file set archive"
6417 msgstr "korrupt filuppsättningsarkiv"
6418
6419 #: guix/nar.scm:230
6420 #, scheme-format
6421 msgid "importing file or directory '~a'...~%"
6422 msgstr "importerar fil eller katalog ”~a”…~%"
6423
6424 #: guix/nar.scm:241
6425 #, scheme-format
6426 msgid "found valid signature for '~a'~%"
6427 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
6428
6429 #: guix/nar.scm:248
6430 msgid "imported file lacks a signature"
6431 msgstr "importerad fil saknar en signatur"
6432
6433 #: guix/nar.scm:287
6434 msgid "invalid inter-file archive mark"
6435 msgstr "ogiltig arkivmarkör mellan filer"
6436
6437 #: guix/narinfo.scm:102
6438 #, fuzzy, scheme-format
6439 msgid "invalid narinfo hash: ~s"
6440 msgstr "ogiltig hash"
6441
6442 #: guix/narinfo.scm:116
6443 #, scheme-format
6444 msgid "signature version must be a number: ~s~%"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: guix/narinfo.scm:120
6448 #, scheme-format
6449 msgid "unsupported signature version: ~a~%"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: guix/narinfo.scm:128
6453 #, scheme-format
6454 msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: guix/narinfo.scm:132
6458 #, scheme-format
6459 msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: guix/channels.scm:275
6463 msgid "unsupported '.guix-channel' version"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: guix/channels.scm:281
6467 msgid "invalid '.guix-channel' file"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: guix/channels.scm:340
6471 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: guix/channels.scm:404
6475 #, scheme-format
6476 msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: guix/channels.scm:409
6480 msgid ""
6481 "Add the missing introduction to your\n"
6482 "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
6483 "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
6484 "thus potentially malicious code."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: guix/channels.scm:413
6488 #, scheme-format
6489 msgid "channel authentication disabled~%"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: guix/channels.scm:438
6493 #, scheme-format
6494 msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
6498 msgid ""
6499 "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
6500 "this downgrade."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: guix/channels.scm:453
6504 msgid ""
6505 "This could indicate that the channel has\n"
6506 "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
6507 "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
6508 "allow non-forward updates."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: guix/channels.scm:506
6512 #, scheme-format
6513 msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
6514 msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
6515
6516 #: guix/channels.scm:527
6517 #, scheme-format
6518 msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: guix/channels.scm:779
6522 msgid "'guix' channel is lacking"
6523 msgstr "”guix”-kanal saknas"
6524
6525 #: guix/channels.scm:781
6526 msgid ""
6527 "Make sure your list of channels\n"
6528 "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: guix/channels.scm:1058
6532 msgid "invalid channel news entry"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: guix/channels.scm:1076
6536 msgid "syntactically invalid channel news file"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: guix/channels.scm:1079
6540 msgid "invalid channel news file"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: guix/packages.scm:315
6544 msgid "no SHA256 hash for origin"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: guix/profiles.scm:610
6548 msgid "unsupported manifest format"
6549 msgstr "manifestformat stöds inte"
6550
6551 #: guix/profiles.scm:2196
6552 #, scheme-format
6553 msgid "while creating directory `~a': ~a"
6554 msgstr "vid skapande av katalog ”~a”: ~a"
6555
6556 #: guix/profiles.scm:2201
6557 #, scheme-format
6558 msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
6559 msgstr "Skapa katalogen @file{~a}, med dig själv som ägare."
6560
6561 #: guix/profiles.scm:2210
6562 #, scheme-format
6563 msgid "directory `~a' is not owned by you"
6564 msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig"
6565
6566 #: guix/profiles.scm:2214
6567 #, scheme-format
6568 msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
6569 msgstr "Ändra ägare av @file{~a} till användare ~s."
6570
6571 #: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188
6572 #, fuzzy, scheme-format
6573 #| msgid "exec failed with status ~d~%"
6574 msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
6575 msgstr "exec misslyckades med status ~d~%"
6576
6577 #: guix/ssh.scm:95
6578 #, scheme-format
6579 msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: guix/ssh.scm:153
6583 #, fuzzy, scheme-format
6584 msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
6585 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
6586
6587 #: guix/ssh.scm:172
6588 #, fuzzy, scheme-format
6589 msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
6590 msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
6591
6592 #: guix/ssh.scm:176
6593 #, fuzzy, scheme-format
6594 #| msgid "~a: download failed~%"
6595 msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
6596 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
6597
6598 #: guix/ssh.scm:225
6599 #, fuzzy, scheme-format
6600 msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
6601 msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
6602
6603 #: guix/ssh.scm:321
6604 #, fuzzy, scheme-format
6605 msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
6606 msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
6607
6608 #: guix/ssh.scm:460
6609 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
6610 msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
6611 msgstr[0] ""
6612 msgstr[1] ""
6613
6614 #: guix/ssh.scm:556
6615 msgid "unknown error while sending files over SSH"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: guix/ssh.scm:601
6619 #, fuzzy, scheme-format
6620 msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
6621 msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
6622
6623 #: guix/ssh.scm:604
6624 #, scheme-format
6625 msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
6626 msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
6627 msgstr[0] ""
6628 msgstr[1] ""
6629
6630 #: guix/ssh.scm:609
6631 #, scheme-format
6632 msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: guix/ssh.scm:612
6636 #, fuzzy, scheme-format
6637 msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
6638 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
6639
6640 #: guix/ssh.scm:625
6641 #, fuzzy, scheme-format
6642 msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
6643 msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
6644 msgstr[0] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
6645 msgstr[1] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
6646
6647 #: guix/ssh.scm:655
6648 #, fuzzy, scheme-format
6649 msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
6650 msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
6651
6652 #: guix/ssh.scm:656
6653 #, scheme-format
6654 msgid ""
6655 "Make sure @command{guile} can be found in\n"
6656 "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
6657 "check."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: guix/ssh.scm:663
6661 #, scheme-format
6662 msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: guix/git.scm:144
6666 msgid "receiving objects"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: guix/git.scm:146
6670 msgid "indexing objects"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: guix/git.scm:299
6674 #, scheme-format
6675 msgid "Git error ~a~%"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: guix/git.scm:301 guix/git.scm:561
6679 #, scheme-format
6680 msgid "Git error: ~a~%"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: guix/git.scm:316
6684 #, scheme-format
6685 msgid "updating submodule '~a'...~%"
6686 msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
6687
6688 #: guix/git.scm:385
6689 #, scheme-format
6690 msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: guix/git.scm:694
6694 #, scheme-format
6695 msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
6696 msgstr "kan inte hämta incheckning ~a från ~a: ~a"
6697
6698 #: guix/git.scm:697
6699 #, scheme-format
6700 msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
6701 msgstr "kan inte hämta gren ”~a” från ~a: ~a"
6702
6703 #: guix/git.scm:700
6704 #, scheme-format
6705 msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
6706 msgstr "Git-fel vid hämtning av ~a: ~a"
6707
6708 #: guix/substitutes.scm:100
6709 #, fuzzy, scheme-format
6710 #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
6711 msgid "'~a' does not name a store item~%"
6712 msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
6713
6714 #: guix/substitutes.scm:144
6715 #, fuzzy, scheme-format
6716 #| msgid "~a: patch not found"
6717 msgid "~a: host not found: ~a~%"
6718 msgstr "~a: programfix hittades inte"
6719
6720 #: guix/substitutes.scm:150
6721 #, fuzzy, scheme-format
6722 #| msgid "~a: download failed~%"
6723 msgid "~a: connection failed: ~a~%"
6724 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
6725
6726 #: guix/substitutes.scm:258
6727 #, fuzzy, scheme-format
6728 #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
6729 msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
6730 msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
6731
6732 #: guix/deprecation.scm:37
6733 #, fuzzy, scheme-format
6734 msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
6735 msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
6736
6737 #: guix/deprecation.scm:39
6738 #, scheme-format
6739 msgid "'~a' is deprecated~%"
6740 msgstr ""
6741
6742 #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
6743 #. 'derivation' procedure.
6744 #: guix/derivations.scm:772
6745 #, scheme-format
6746 msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: guix/scripts/archive.scm:70
6750 msgid ""
6751 "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
6752 "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: guix/scripts/archive.scm:72
6756 #, fuzzy
6757 msgid ""
6758 "\n"
6759 " --export export the specified files/packages to stdout"
6760 msgstr ""
6761 "\n"
6762 " --repair reparera angivna objekt"
6763
6764 #: guix/scripts/archive.scm:74
6765 msgid ""
6766 "\n"
6767 " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: guix/scripts/archive.scm:76
6771 msgid ""
6772 "\n"
6773 " --import import from the archive passed on stdin"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: guix/scripts/archive.scm:78
6777 msgid ""
6778 "\n"
6779 " --missing print the files from stdin that are missing"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: guix/scripts/archive.scm:80
6783 msgid ""
6784 "\n"
6785 " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: guix/scripts/archive.scm:82
6789 #, fuzzy
6790 msgid ""
6791 "\n"
6792 " -t, --list list the files in the archive on stdin"
6793 msgstr ""
6794 "\n"
6795 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
6796
6797 #: guix/scripts/archive.scm:85
6798 #, fuzzy
6799 msgid ""
6800 "\n"
6801 " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
6802 " generate a key pair with the given parameters"
6803 msgstr ""
6804 "\n"
6805 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
6806 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
6807
6808 #: guix/scripts/archive.scm:88
6809 msgid ""
6810 "\n"
6811 " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: guix/scripts/archive.scm:159
6815 #, scheme-format
6816 msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: guix/scripts/archive.scm:203
6820 #, fuzzy, scheme-format
6821 msgid "package `~a' has no source~%"
6822 msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
6823
6824 #: guix/scripts/archive.scm:264
6825 #, scheme-format
6826 msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: guix/scripts/archive.scm:269
6830 #, scheme-format
6831 msgid "unable to export the given packages~%"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: guix/scripts/archive.scm:276
6835 #, scheme-format
6836 msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: guix/scripts/archive.scm:280
6840 #, scheme-format
6841 msgid ""
6842 "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
6843 "this may take time...~%"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: guix/scripts/archive.scm:287
6847 #, fuzzy, scheme-format
6848 msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
6849 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
6850
6851 #: guix/scripts/archive.scm:314
6852 #, fuzzy, scheme-format
6853 msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
6854 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
6855
6856 #: guix/scripts/archive.scm:321
6857 #, scheme-format
6858 msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: guix/scripts/archive.scm:324
6862 msgid ""
6863 "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
6864 "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: guix/scripts/archive.scm:330
6868 #, fuzzy, scheme-format
6869 msgid "s-expression does not denote a public key~%"
6870 msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%"
6871
6872 #: guix/scripts/archive.scm:423
6873 #, scheme-format
6874 msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: guix/scripts/discover.scm:37
6878 msgid ""
6879 "Usage: guix discover [OPTION]...\n"
6880 "Discover Guix related services using Avahi.\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: guix/scripts/discover.scm:39
6884 msgid ""
6885 "\n"
6886 " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: guix/scripts/discover.scm:41
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "\n"
6893 " -h, --help display this help and exit"
6894 msgstr ""
6895 "\n"
6896 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
6897
6898 #: guix/scripts/discover.scm:43
6899 #, fuzzy
6900 msgid ""
6901 "\n"
6902 " -V, --version display version information and exit"
6903 msgstr ""
6904 "\n"
6905 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
6906
6907 #: guix/scripts/discover.scm:149
6908 #, scheme-format
6909 msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: guix/scripts/discover.scm:152
6913 #, scheme-format
6914 msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: guix/scripts/environment.scm:82
6918 #, fuzzy
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
6922 " evaluates to"
6923 msgstr ""
6924 "\n"
6925 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
6926 " FIL utvärderas till"
6927
6928 #: guix/scripts/environment.scm:85
6929 #, fuzzy
6930 msgid ""
6931 "\n"
6932 " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
6933 msgstr ""
6934 "\n"
6935 " -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n"
6936 " från FIL"
6937
6938 #: guix/scripts/environment.scm:87
6939 msgid ""
6940 "\n"
6941 " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: guix/scripts/environment.scm:89
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "\n"
6948 " --check check if the shell clobbers environment variables"
6949 msgstr ""
6950 "\n"
6951 " --search-paths[=TYP]\n"
6952 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
6953
6954 #: guix/scripts/environment.scm:91
6955 #, fuzzy
6956 msgid ""
6957 "\n"
6958 " --pure unset existing environment variables"
6959 msgstr ""
6960 "\n"
6961 " --search-paths[=TYP]\n"
6962 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
6963
6964 #: guix/scripts/environment.scm:93
6965 #, fuzzy
6966 msgid ""
6967 "\n"
6968 " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
6969 msgstr ""
6970 "\n"
6971 " -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR"
6972
6973 #: guix/scripts/environment.scm:95
6974 #, fuzzy
6975 msgid ""
6976 "\n"
6977 " --search-paths display needed environment variable definitions"
6978 msgstr ""
6979 "\n"
6980 " --search-paths[=TYP]\n"
6981 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
6982
6983 #: guix/scripts/environment.scm:102
6984 #, fuzzy
6985 msgid ""
6986 "\n"
6987 " -C, --container run command within an isolated container"
6988 msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
6989
6990 #: guix/scripts/environment.scm:104
6991 msgid ""
6992 "\n"
6993 " -N, --network allow containers to access the network"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: guix/scripts/environment.scm:106
6997 #, scheme-format
6998 msgid ""
6999 "\n"
7000 " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
7001 " an isolated container"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: guix/scripts/environment.scm:109
7005 msgid ""
7006 "\n"
7007 " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
7008 " user into an isolated container, use the name USER\n"
7009 " with home directory /home/USER"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: guix/scripts/environment.scm:113
7013 msgid ""
7014 "\n"
7015 " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
7016 " isolated container"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: guix/scripts/environment.scm:117
7020 msgid ""
7021 "\n"
7022 " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
7023 " according to SPEC"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: guix/scripts/environment.scm:120
7027 msgid ""
7028 "\n"
7029 " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
7030 " according to SPEC"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: guix/scripts/environment.scm:125
7034 #, fuzzy
7035 msgid ""
7036 "\n"
7037 " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
7038 msgstr ""
7039 "\n"
7040 " --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen"
7041
7042 #: guix/scripts/environment.scm:129
7043 msgid ""
7044 "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
7045 "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
7046 "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: guix/scripts/environment.scm:132
7050 msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: guix/scripts/environment.scm:136
7054 #, fuzzy
7055 msgid ""
7056 "\n"
7057 " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
7058 " FILE evaluates to"
7059 msgstr ""
7060 "\n"
7061 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
7062 " FIL utvärderas till"
7063
7064 #: guix/scripts/environment.scm:139
7065 msgid ""
7066 "\n"
7067 " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
7068 " of only their inputs"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: guix/scripts/environment.scm:199
7072 #, fuzzy, scheme-format
7073 msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
7074 msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
7075
7076 #: guix/scripts/environment.scm:478
7077 #, scheme-format
7078 msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: guix/scripts/environment.scm:482
7082 #, fuzzy, scheme-format
7083 msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
7084 msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
7085
7086 #: guix/scripts/environment.scm:489
7087 #, scheme-format
7088 msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: guix/scripts/environment.scm:496
7092 #, fuzzy, scheme-format
7093 #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
7094 msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
7095 msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
7096
7097 #: guix/scripts/environment.scm:502
7098 #, fuzzy, scheme-format
7099 #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
7100 msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
7101 msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
7102
7103 #: guix/scripts/environment.scm:509
7104 #, scheme-format
7105 msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: guix/scripts/environment.scm:513
7109 #, scheme-format
7110 msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: guix/scripts/environment.scm:522
7114 #, scheme-format
7115 msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: guix/scripts/environment.scm:523
7119 #, scheme-format
7120 msgid ""
7121 "Consider setting a different prompt for\n"
7122 "environment shells to make them distinguishable.\n"
7123 "\n"
7124 "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
7125 "@file{~/.bashrc}:\n"
7126 "\n"
7127 "@example\n"
7128 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
7129 "then\n"
7130 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
7131 "fi\n"
7132 "@end example\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: guix/scripts/environment.scm:539
7136 #, scheme-format
7137 msgid ""
7138 "One or more environment variables have a\n"
7139 "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
7140 "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
7141 "Guix to prepare.\n"
7142 "\n"
7143 "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
7144 "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
7145 "make sure that environment variables are set or modified in\n"
7146 "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
7147 "information on Bash startup files, run:\n"
7148 "\n"
7149 "@example\n"
7150 "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
7151 "@end example\n"
7152 "\n"
7153 "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
7154 "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
7155 "running in a \"container\", immune to the issue described above."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: guix/scripts/environment.scm:558
7159 #, scheme-format
7160 msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: guix/scripts/environment.scm:579
7164 #, fuzzy, scheme-format
7165 msgid "Did you mean '~a'?~%"
7166 msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
7167
7168 #: guix/scripts/environment.scm:587
7169 #, fuzzy, scheme-format
7170 #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
7171 msgid "~a: command not found~%"
7172 msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
7173
7174 #: guix/scripts/environment.scm:794
7175 #, scheme-format
7176 msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: guix/scripts/environment.scm:832
7180 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: guix/scripts/environment.scm:833
7184 msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: guix/scripts/environment.scm:836
7188 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: guix/scripts/environment.scm:837
7192 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: guix/scripts/environment.scm:840
7196 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: guix/scripts/environment.scm:841
7200 msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: guix/scripts/environment.scm:918
7204 #, scheme-format
7205 msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: guix/scripts/environment.scm:920
7209 #, scheme-format
7210 msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: guix/scripts/environment.scm:922
7214 #, scheme-format
7215 msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: guix/scripts/environment.scm:937
7219 #, scheme-format
7220 msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:276
7224 #, scheme-format
7225 msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: guix/scripts/home/import.scm:177
7229 msgid ""
7230 ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
7231 ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
7232 ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
7233 ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
7234 ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: guix/scripts/home.scm:65
7238 msgid ""
7239 "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
7240 "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
7241 "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: guix/scripts/home.scm:71
7245 #, fuzzy
7246 msgid " search search for existing service types\n"
7247 msgstr ""
7248 "\n"
7249 " --search-paths[=TYP]\n"
7250 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
7251
7252 #: guix/scripts/home.scm:73
7253 msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: guix/scripts/home.scm:75
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid ""
7259 #| "\n"
7260 #| " --roll-back roll back to the previous generation"
7261 msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
7262 msgstr ""
7263 "\n"
7264 " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
7265
7266 #: guix/scripts/home.scm:77
7267 msgid " describe describe the current home environment\n"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: guix/scripts/home.scm:79
7271 msgid " list-generations list the home environment generations\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: guix/scripts/home.scm:81
7275 msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: guix/scripts/home.scm:83
7279 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: guix/scripts/home.scm:85
7283 msgid " build build the home environment without installing anything\n"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: guix/scripts/home.scm:87
7287 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: guix/scripts/home.scm:91
7291 #, fuzzy
7292 msgid ""
7293 "\n"
7294 " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
7295 " instead of reading FILE, when applicable"
7296 msgstr ""
7297 "\n"
7298 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
7299 " FIL utvärderas till"
7300
7301 #: guix/scripts/home.scm:196
7302 #, scheme-format
7303 msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: guix/scripts/home.scm:280
7307 #, scheme-format
7308 msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: guix/scripts/home.scm:282
7312 #, scheme-format
7313 msgid ""
7314 "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
7315 "deploy the home environment described by these files.\n"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: guix/scripts/home.scm:289
7319 #, fuzzy, scheme-format
7320 msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
7321 msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
7322
7323 #: guix/scripts/home.scm:358
7324 #, fuzzy, scheme-format
7325 #| msgid "guix: missing command name~%"
7326 msgid "guix home: missing command name~%"
7327 msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
7328
7329 #: guix/scripts/home.scm:360
7330 #, fuzzy, scheme-format
7331 #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
7332 msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
7333 msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%"
7334
7335 #: guix/scripts/home.scm:528
7336 #, fuzzy, scheme-format
7337 #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
7338 msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
7339 msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
7340
7341 #: guix/scripts/time-machine.scm:51
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7344 "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
7345 "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
7346 msgstr ""
7347 "Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n"
7348 "Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n"
7349
7350 #: guix/scripts/time-machine.scm:55
7351 #, fuzzy
7352 msgid ""
7353 "\n"
7354 " --url=URL use the Git repository at URL"
7355 msgstr ""
7356 "\n"
7357 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
7358 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
7359
7360 #: guix/scripts/time-machine.scm:57
7361 msgid ""
7362 "\n"
7363 " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: guix/scripts/time-machine.scm:59
7367 msgid ""
7368 "\n"
7369 " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: guix/scripts/import/cpan.scm:42
7373 msgid ""
7374 "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
7375 "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
7379 #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:98
7380 #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:100
7381 #, fuzzy, scheme-format
7382 msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
7383 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
7384
7385 #: guix/scripts/import/crate.scm:45
7386 msgid ""
7387 "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
7388 "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: guix/scripts/import/egg.scm:43
7392 msgid ""
7393 "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
7394 "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: guix/scripts/import/gem.scm:44
7398 msgid ""
7399 "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
7400 "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: guix/scripts/import/gem.scm:50
7404 msgid ""
7405 "\n"
7406 " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: guix/scripts/import/gnu.scm:41
7410 msgid ""
7411 "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
7412 "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:177
7416 msgid ""
7417 "\n"
7418 " --key-download=POLICY\n"
7419 " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
7420 " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
7421 " used when 'key-download' is not specified"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:118
7425 #, fuzzy, scheme-format
7426 msgid "unsupported policy: ~a~%"
7427 msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
7428
7429 #: guix/scripts/import/go.scm:47
7430 msgid ""
7431 "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
7432 "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
7433 "can be specified after the arobas (@) character.\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: guix/scripts/import/go.scm:52
7437 msgid ""
7438 "\n"
7439 " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
7440 "that are not yet in Guix"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: guix/scripts/import/go.scm:55
7444 msgid ""
7445 "\n"
7446 " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: guix/scripts/import/go.scm:57
7450 msgid ""
7451 "\n"
7452 " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: guix/scripts/import/go.scm:117
7456 #, fuzzy, scheme-format
7457 msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
7458 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
7459
7460 #: guix/scripts/import/hackage.scm:49
7461 msgid ""
7462 "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
7463 "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
7464 "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
7465 "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
7466 "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
7467 "generated package definition will correspond to the latest available\n"
7468 "version.\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: guix/scripts/import/hackage.scm:56
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "\n"
7475 " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
7476 " specify environment for Cabal evaluation"
7477 msgstr ""
7478 "\n"
7479 " --search-paths[=TYP]\n"
7480 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
7481
7482 #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
7483 #, fuzzy
7484 msgid ""
7485 "\n"
7486 " -h, --help display this help and exit"
7487 msgstr ""
7488 "\n"
7489 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
7490
7491 #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "\n"
7495 " -r, --recursive import packages recursively"
7496 msgstr ""
7497 "\n"
7498 " -S, --source bygg paketens källhärledningar"
7499
7500 #: guix/scripts/import/hackage.scm:63
7501 msgid ""
7502 "\n"
7503 " -s, --stdin read from standard input"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
7507 msgid ""
7508 "\n"
7509 " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
7513 #, fuzzy
7514 msgid ""
7515 "\n"
7516 " -V, --version display version information and exit"
7517 msgstr ""
7518 "\n"
7519 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
7520
7521 #: guix/scripts/import/hackage.scm:146
7522 #, scheme-format
7523 msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
7527 #, fuzzy, scheme-format
7528 msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
7529 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
7530
7531 #: guix/scripts/import/json.scm:50
7532 msgid ""
7533 "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
7534 "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: guix/scripts/import/json.scm:92
7538 #, fuzzy, scheme-format
7539 msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
7540 msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
7541
7542 #: guix/scripts/import/json.scm:94
7543 #, fuzzy, scheme-format
7544 msgid "failed to access '~a': ~a~%"
7545 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7546
7547 #: guix/scripts/import/opam.scm:43
7548 msgid ""
7549 "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
7550 "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: guix/scripts/import/opam.scm:49
7554 #, fuzzy
7555 msgid ""
7556 "\n"
7557 " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
7558 " can be used more than once"
7559 msgstr ""
7560 "\n"
7561 " -S, --source bygg paketens källhärledningar"
7562
7563 #: guix/scripts/import/pypi.scm:44
7564 msgid ""
7565 "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
7566 "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: guix/scripts/import/stackage.scm:45
7570 msgid ""
7571 "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
7572 "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: guix/scripts/import/stackage.scm:47
7576 #, fuzzy
7577 msgid ""
7578 "\n"
7579 " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
7580 " specify the LTS version to use"
7581 msgstr ""
7582 "\n"
7583 " -S, --switch-generation=MÖNSTER\n"
7584 " växla till en generation som matchar MÖNSTER"
7585
7586 #: guix/scripts/import/texlive.scm:43
7587 msgid ""
7588 "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
7589 "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: guix/scripts/offload.scm:127
7593 #, fuzzy, scheme-format
7594 msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
7595 msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
7596
7597 #: guix/scripts/offload.scm:135
7598 msgid ""
7599 "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
7600 "field."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: guix/scripts/offload.scm:176
7604 #, scheme-format
7605 msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: guix/scripts/offload.scm:187
7609 #, fuzzy, scheme-format
7610 msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
7611 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7612
7613 #: guix/scripts/offload.scm:194
7614 #, fuzzy, scheme-format
7615 msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
7616 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7617
7618 #: guix/scripts/offload.scm:204
7619 #, fuzzy, scheme-format
7620 msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
7621 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7622
7623 #: guix/scripts/offload.scm:245
7624 #, fuzzy, scheme-format
7625 msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
7626 msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
7627
7628 #: guix/scripts/offload.scm:256
7629 #, fuzzy, scheme-format
7630 msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
7631 msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
7632
7633 #: guix/scripts/offload.scm:365
7634 #, scheme-format
7635 msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: guix/scripts/offload.scm:381
7639 #, scheme-format
7640 msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: guix/scripts/offload.scm:550
7644 #, scheme-format
7645 msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: guix/scripts/offload.scm:623
7649 #, scheme-format
7650 msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: guix/scripts/offload.scm:630
7654 #, fuzzy, scheme-format
7655 msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
7656 msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
7657
7658 #: guix/scripts/offload.scm:637
7659 #, scheme-format
7660 msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: guix/scripts/offload.scm:647
7664 #, scheme-format
7665 msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: guix/scripts/offload.scm:650
7669 #, scheme-format
7670 msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: guix/scripts/offload.scm:670
7674 #, fuzzy, scheme-format
7675 msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
7676 msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
7677
7678 #: guix/scripts/offload.scm:672
7679 #, scheme-format
7680 msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: guix/scripts/offload.scm:682
7684 #, fuzzy, scheme-format
7685 msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
7686 msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
7687
7688 #: guix/scripts/offload.scm:684
7689 #, fuzzy, scheme-format
7690 msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
7691 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7692
7693 #: guix/scripts/offload.scm:699
7694 #, scheme-format
7695 msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: guix/scripts/offload.scm:723
7699 #, scheme-format
7700 msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: guix/scripts/offload.scm:731
7704 #, fuzzy, scheme-format
7705 msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
7706 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7707
7708 #: guix/scripts/offload.scm:742
7709 #, scheme-format
7710 msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: guix/scripts/offload.scm:788
7714 msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: guix/scripts/offload.scm:789
7718 msgid "data transfers will *not* be compressed!"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: guix/scripts/offload.scm:814
7722 #, fuzzy, scheme-format
7723 msgid "invalid request line: ~s~%"
7724 msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
7725
7726 #: guix/scripts/offload.scm:843
7727 #, scheme-format
7728 msgid ""
7729 "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
7730 "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
7731 "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: guix/scripts/offload.scm:848
7735 msgid ""
7736 "\n"
7737 "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: guix/scripts/offload.scm:852
7741 #, fuzzy, scheme-format
7742 msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
7743 msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
7744
7745 #: guix/scripts/perform-download.scm:60
7746 #, scheme-format
7747 msgid "~a: missing URL~%"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: guix/scripts/perform-download.scm:68
7751 #, scheme-format
7752 msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: guix/scripts/perform-download.scm:97
7756 #, scheme-format
7757 msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: guix/scripts/perform-download.scm:134
7761 #, scheme-format
7762 msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: guix/scripts/refresh.scm:75
7766 #, scheme-format
7767 msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: guix/scripts/refresh.scm:143
7771 msgid ""
7772 "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
7773 "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
7774 "\n"
7775 "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
7776 "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
7777 "specified with `--select'.\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: guix/scripts/refresh.scm:151
7781 #, fuzzy
7782 msgid ""
7783 "\n"
7784 " -u, --update update source files in place"
7785 msgstr ""
7786 "\n"
7787 " -S, --source bygg paketens källhärledningar"
7788
7789 #: guix/scripts/refresh.scm:153
7790 msgid ""
7791 "\n"
7792 " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
7793 " `core' or `non-core'"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: guix/scripts/refresh.scm:156
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "\n"
7800 " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
7801 msgstr ""
7802 "\n"
7803 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
7804 " FIL utvärderas till"
7805
7806 #: guix/scripts/refresh.scm:158
7807 msgid ""
7808 "\n"
7809 " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
7810 " (e.g., 'gnu')"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: guix/scripts/refresh.scm:161
7814 msgid ""
7815 "\n"
7816 " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: guix/scripts/refresh.scm:163
7820 msgid ""
7821 "\n"
7822 " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
7823 " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: guix/scripts/refresh.scm:166
7827 msgid ""
7828 "\n"
7829 " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: guix/scripts/refresh.scm:168
7833 msgid ""
7834 "\n"
7835 " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: guix/scripts/refresh.scm:171
7839 msgid ""
7840 "\n"
7841 " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: guix/scripts/refresh.scm:173
7845 msgid ""
7846 "\n"
7847 " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: guix/scripts/refresh.scm:175
7851 msgid ""
7852 "\n"
7853 " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: guix/scripts/refresh.scm:183
7857 #, fuzzy
7858 msgid ""
7859 "\n"
7860 " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
7861 msgstr ""
7862 "\n"
7863 " -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler"
7864
7865 #: guix/scripts/refresh.scm:276
7866 #, scheme-format
7867 msgid "~a: no such updater~%"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: guix/scripts/refresh.scm:280
7871 #, scheme-format
7872 msgid "Available updaters:~%"
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
7876 #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
7877 #. covered by the given updater.
7878 #: guix/scripts/refresh.scm:292
7879 #, scheme-format
7880 msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: guix/scripts/refresh.scm:301
7884 #, scheme-format
7885 msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: guix/scripts/refresh.scm:307
7889 #, fuzzy, scheme-format
7890 msgid "no updater for ~a~%"
7891 msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
7892
7893 #: guix/scripts/refresh.scm:327
7894 #, fuzzy, scheme-format
7895 msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
7896 msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
7897
7898 #: guix/scripts/refresh.scm:348
7899 #, scheme-format
7900 msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: guix/scripts/refresh.scm:351
7904 #, scheme-format
7905 msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: guix/scripts/refresh.scm:354
7909 #, scheme-format
7910 msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: guix/scripts/refresh.scm:357
7914 #, scheme-format
7915 msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: guix/scripts/refresh.scm:360
7919 #, scheme-format
7920 msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: guix/scripts/refresh.scm:363
7924 #, scheme-format
7925 msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: guix/scripts/refresh.scm:369
7929 #, scheme-format
7930 msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: guix/scripts/refresh.scm:386
7934 #, fuzzy, scheme-format
7935 msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
7936 msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
7937
7938 #: guix/scripts/refresh.scm:392
7939 #, fuzzy, scheme-format
7940 msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
7941 msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
7942
7943 #: guix/scripts/refresh.scm:398
7944 #, scheme-format
7945 msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: guix/scripts/refresh.scm:409
7949 #, scheme-format
7950 msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: guix/scripts/refresh.scm:448
7954 #, scheme-format
7955 msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
7956 msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
7957 msgstr[0] ""
7958 msgstr[1] ""
7959
7960 #: guix/scripts/refresh.scm:455
7961 #, scheme-format
7962 msgid "A single dependent package: ~a~%"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: guix/scripts/refresh.scm:459
7966 #, scheme-format
7967 msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
7968 msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
7969 msgstr[0] ""
7970 msgstr[1] ""
7971
7972 #: guix/scripts/refresh.scm:483
7973 #, scheme-format
7974 msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: guix/scripts/refresh.scm:487
7978 #, fuzzy, scheme-format
7979 msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
7980 msgstr "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
7981
7982 #: guix/scripts/repl.scm:70
7983 msgid ""
7984 "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
7985 "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
7986 "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: guix/scripts/repl.scm:73
7990 msgid ""
7991 "\n"
7992 " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: guix/scripts/repl.scm:75
7996 msgid ""
7997 "\n"
7998 " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: guix/scripts/repl.scm:77
8002 #, scheme-format
8003 msgid ""
8004 "\n"
8005 " -q inhibit loading of ~/.guile"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: guix/scripts/repl.scm:106
8009 #, fuzzy, scheme-format
8010 msgid "~A: invalid listen specification~%"
8011 msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
8012
8013 #: guix/scripts/repl.scm:117
8014 #, fuzzy, scheme-format
8015 msgid "~A: unsupported protocol family~%"
8016 msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
8017
8018 #: guix/scripts/repl.scm:125
8019 #, fuzzy, scheme-format
8020 msgid "accepted connection~%"
8021 msgstr "Ethernet-anslutning"
8022
8023 #: guix/scripts/repl.scm:126
8024 #, fuzzy, scheme-format
8025 msgid "accepted connection from ~a~%"
8026 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
8027
8028 #: guix/scripts/repl.scm:137
8029 #, fuzzy, scheme-format
8030 msgid "connection closed~%"
8031 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
8032
8033 #: guix/scripts/repl.scm:210
8034 #, fuzzy, scheme-format
8035 msgid "~a: unknown type of REPL~%"
8036 msgstr "~A: okänt paket~%"
8037
8038 #: guix/scripts/shell.scm:46
8039 msgid ""
8040 "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
8041 "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
8042 "interactive shell in that environment.\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: guix/scripts/shell.scm:52
8046 #, fuzzy
8047 #| msgid ""
8048 #| "\n"
8049 #| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
8050 msgid ""
8051 "\n"
8052 " -D, --development include the development inputs of the next package"
8053 msgstr ""
8054 "\n"
8055 " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
8056
8057 #: guix/scripts/shell.scm:54
8058 #, fuzzy
8059 msgid ""
8060 "\n"
8061 " -f, --file=FILE create environment for the package that the code within\n"
8062 " FILE evaluates to"
8063 msgstr ""
8064 "\n"
8065 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
8066 " FIL utvärderas till"
8067
8068 #: guix/scripts/shell.scm:57
8069 msgid ""
8070 "\n"
8071 " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: guix/scripts/shell.scm:59
8075 msgid ""
8076 "\n"
8077 " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: guix/scripts/shell.scm:200
8081 #, fuzzy, scheme-format
8082 #| msgid "invalid number: ~a~%"
8083 msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
8084 msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
8085
8086 #: guix/scripts/shell.scm:281
8087 #, fuzzy, scheme-format
8088 #| msgid "following redirection to `~a'...~%"
8089 msgid "loading environment from '~a'...~%"
8090 msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
8091
8092 #: guix/scripts/shell.scm:287
8093 #, scheme-format
8094 msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: guix/scripts/shell.scm:289
8098 #, scheme-format
8099 msgid ""
8100 "To allow automatic loading of\n"
8101 "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
8102 "directory, like so:\n"
8103 "\n"
8104 "@example\n"
8105 "echo ~a >> ~a\n"
8106 "@end example\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: guix/scripts/shell.scm:387
8110 msgid ""
8111 "Consider passing the @option{--check} option once\n"
8112 "to make sure your shell does not clobber environment variables."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
8116 #, scheme-format
8117 msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
8121 #, scheme-format
8122 msgid "cannot determine provenance for current system~%"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
8126 #, scheme-format
8127 msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
8131 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
8132 msgstr "guix-daemon — utför härledningsbyggen och lagra åtkomster"
8133
8134 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
8135 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
8136 msgstr "Detta program är en demon som är tänkt att köra i bakgrunden. Den betjänar begäran skickade över ett Unix-domänuttag. Å sina klienters vägnar ansluter det till arkivet och bygger härledningar."
8137
8138 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
8139 msgid "SYSTEM"
8140 msgstr "SYSTEM"
8141
8142 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
8143 msgid "assume SYSTEM as the current system type"
8144 msgstr "anta att SYSTEM är samma som aktuell systemtyp"
8145
8146 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
8147 msgid "N"
8148 msgstr "N"
8149
8150 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
8151 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
8152 msgstr "använd N CPU-kärnor för att bygga varje härledning; 0 innebär så många som tillgänliga"
8153
8154 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
8155 msgid "allow at most N build jobs"
8156 msgstr "tillåt som mest N byggjobb"
8157
8158 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
8159 msgid "SECONDS"
8160 msgstr "SEKUNDER"
8161
8162 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
8163 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
8164 msgstr "markera byggen som misslyckades aktivitet under antal SEKUNDER"
8165
8166 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
8167 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
8168 msgstr "markera byggen som misslyckades efter tystnad under antal SEKUNDER"
8169
8170 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
8171 msgid "disable chroot builds"
8172 msgstr "inaktivera chroot-byggen"
8173
8174 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
8175 msgid "DIR"
8176 msgstr "KAT"
8177
8178 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
8179 msgid "add DIR to the build chroot"
8180 msgstr "lägg till KAT till bygg-chroot"
8181
8182 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
8183 msgid "GROUP"
8184 msgstr "GRUPP"
8185
8186 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
8187 msgid "perform builds as a user of GROUP"
8188 msgstr "utför byggen som en användare i GRUPP"
8189
8190 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
8191 msgid "do not use substitutes"
8192 msgstr "använd inte ersättningar"
8193
8194 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
8195 msgid "URLS"
8196 msgstr "URLER"
8197
8198 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
8199 msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
8200 msgstr "använd URLER som standardlistan av ersättningsleverantörer"
8201
8202 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
8203 msgid "do not attempt to offload builds"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
8207 msgid "cache build failures"
8208 msgstr "cacha byggfel"
8209
8210 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
8211 msgid "build each derivation N times in a row"
8212 msgstr "bygg varje härledning N gånger i rad"
8213
8214 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
8215 msgid "do not keep build logs"
8216 msgstr "behåll inte byggloggar"
8217
8218 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
8219 msgid "disable compression of the build logs"
8220 msgstr "inaktivera komprimering av byggloggarna"
8221
8222 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
8223 msgid "use the specified compression type for build logs"
8224 msgstr "använd den angivna komprimeringstypen för byggloggar"
8225
8226 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
8227 msgid "use substitute servers discovered on the local network"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
8231 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
8232 msgstr "inaktiva automatisk ”fildeduplicering” för arkivet"
8233
8234 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
8235 msgid "impersonate Linux 2.6"
8236 msgstr "imitera Linux 2.6"
8237
8238 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
8239 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
8240 msgstr "berätta huruvida GC måste behålla utmatningar för live-härledningar"
8241
8242 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
8243 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
8244 msgstr "berätta huruvida GC måste behålla härledningar som motsvarar live-utmatningar"
8245
8246 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
8247 msgid "SOCKET"
8248 msgstr "UTTAG"
8249
8250 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
8251 msgid "listen for connections on SOCKET"
8252 msgstr "lyssna efter anslutningar på UTTAG"
8253
8254 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
8255 msgid "produce debugging output"
8256 msgstr "producera felsökningsutmatning"
8257
8258 #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
8259 #~ msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%"
8260
8261 #~ msgid "long Git object ID is required"
8262 #~ msgstr "långt Git-objekts-ID krävs"
8263
8264 #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
8265 #~ msgstr "Stöd för undermoduler saknas; uppgradera Guile-Git.~%"
8266
8267 #~ msgid "Retry system install"
8268 #~ msgstr "Försök att installera systemet igen"
8269
8270 #~ msgid "Hide"
8271 #~ msgstr "Göm"
8272
8273 #~ msgid "~a package in profile~%"
8274 #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
8275 #~ msgstr[0] "~a paket i profil~%"
8276 #~ msgstr[1] "~a paket i profil~%"
8277
8278 #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
8279 #~ msgstr "Följande definitioner av miljövariabler kan behövas: ~%"
8280
8281 #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
8282 #~ msgstr "skulle installera nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
8283
8284 #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
8285 #~ msgstr "installerar nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
8286
8287 #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
8288 #~ msgstr "(kan vara för att den publika nyckeln inte finns i din nyckelring)~%"
8289
8290 #~ msgid "do not use the 'build hook'"
8291 #~ msgstr "använd inte ”byggkroken”"
8292
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
8295 #~ "space."
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "Överväg att köra @command{guix gc} för att\n"
8298 #~ "frigöra utrymme."