1 # Swedish translation of the guix package.
2 # Copyright (C) 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
3 # This file is distributed under the same license as the guix package.
4 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019, 2020.
6 #: guix/diagnostics.scm:157
9 "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-12-04 15:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-10-21 14:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
25 msgid "module ~a not found"
26 msgstr "modul ~a hittades inte"
30 "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
31 "for the location of package @code{foo}.\n"
32 "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
33 "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
35 "Du kan använda @command{guix package --show=foo | grep location} för att söka\n"
36 "efter platsen för paket @code{foo}.\n"
37 "Om du får raden @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
38 "lägg till @code{bar} till @code{use-package-modules}-formen."
42 msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
43 msgstr "Prova att lägga till @code{(use-package-modules ~a)}."
48 "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
49 "matching @code{~a}.\n"
50 "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
51 "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
53 "Du kan använda @command{guix system search ~a} för att söka efter en tjänst\n"
54 "som patchar @code{~a}.\n"
55 "Om du får raden @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
56 "lägg till @code{foo} till @code{use-service-modules}-formen."
60 msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
61 msgstr "Prova att lägga till @code{(use-service-modules ~a)}."
63 #: gnu/packages.scm:96
65 msgid "~a: patch not found"
66 msgstr "~a: programfix hittades inte"
68 #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
70 msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
71 msgstr "tvetydig paketspecifikation ”~a”~%"
73 #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
75 msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
76 msgstr "väljer ~a@~a från ~a~%"
78 #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:216
80 msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
81 msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
83 #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
85 msgid "~A: package not found for version ~a~%"
86 msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
88 #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
90 msgid "~A: unknown package~%"
91 msgstr "~A: okänt paket~%"
93 #: gnu/packages.scm:550
95 msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
96 msgstr "paket ”~a” saknar utdata ”~a”~%"
98 #: gnu/services.scm:266
100 msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
101 msgstr "~a: inget värde angivet för tjänst av typ ”~a”"
103 #: gnu/services.scm:370
105 "Build the operating system top-level directory, which in\n"
106 "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
107 "system profile, boot script, and so on."
109 "Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n"
110 "refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n"
111 "systemprofile, startskript, och så vidare."
113 #: gnu/services.scm:400
115 "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
116 "by the initrd once the root file system is mounted."
118 "Producera operativsystemets startskript, vilka startas av\n"
119 "initrd när rotfilsystemet monterats."
121 #: gnu/services.scm:516
123 "Store provenance information about the system in the system\n"
124 "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
125 "file, when available."
128 #: gnu/services.scm:599
130 "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
131 "temporary locations at boot time."
133 "Ta bort filer från @file{/tmp}, @file{/var/run} och andra\n"
134 "temporära platser vid uppstart."
136 #: gnu/services.scm:661
138 "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
139 "@command{guix system reconfigure} completion."
141 "Kör @dfn{activation}-koden vid uppstart och då\n"
142 "@command{guix system reconfigure} avslutas."
144 #: gnu/services.scm:749
146 "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
147 "@file{/usr/bin/env}."
149 "Lägg till speciella filer till rootfilsystemet — t.ex.\n"
150 "@file{/usr/bin/env}."
152 #: gnu/services.scm:772
154 msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
157 #: gnu/services.scm:800
158 msgid "Populate the @file{/etc} directory."
159 msgstr "Populera katalogen @file{/etc}."
161 #: gnu/services.scm:840
163 "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
164 "executables, making them setuid-root."
166 "Populera @file{/run/setuid-programs} med de angivna\n"
167 "körbara programmen, och gör dem setuid-root."
169 #: gnu/services.scm:866
171 "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
172 "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
173 "wants to be globally available to all the system users."
175 "Detta är @dfn{system profilen}, som används som\n"
176 "@file{/run/current-system/profile}. Den innehåller paket som\n"
177 "systemadministratören vill ska vara tillgängliga globalt för alla systemanvändare."
179 #: gnu/services.scm:886
181 "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
182 "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
185 "Gör ”fastprogramvaru”-filer inläsningsbara av operativsystemets\n"
186 "kärna. Fastprogramvara kan sedan skickas upp till vissa av maskinens enheter,\n"
189 #: gnu/services.scm:917
191 "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
192 "will not be reclaimed by the garbage collector."
194 "Registrera skräpsamlarrötter — d.v.s. lagra objekt som\n"
195 "inte kommer att samlas in av skräpsamlaren."
197 #: gnu/services.scm:975
199 "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
200 "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
201 "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
205 #: gnu/services.scm:997
207 "Adds packages and package outputs as modules\n"
208 "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
209 "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
212 #: gnu/services.scm:1024
214 msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
215 msgstr "inget mål av typ ”~a” för tjänst ”~a”"
217 #: gnu/services.scm:1050 gnu/services.scm:1169
219 msgid "more than one target service of type '~a'"
220 msgstr "mer än ett en måltjänst av typ ”~a”"
222 #: gnu/services.scm:1159
224 msgid "service of type '~a' not found"
225 msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
227 #: gnu/system.scm:357
228 #, fuzzy, scheme-format
229 msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
230 msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%"
232 #: gnu/system.scm:439
233 #, fuzzy, scheme-format
234 msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
235 msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%"
237 #: gnu/system.scm:456
239 msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
240 msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%"
242 #: gnu/system.scm:569
244 msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
247 #: gnu/system.scm:597
249 msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
252 #: gnu/system.scm:1051
254 msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
255 msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
257 #: gnu/system.scm:1067
259 msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
260 msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
262 #: gnu/system.scm:1121
263 #, fuzzy, scheme-format
264 #| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
265 msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
266 msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
268 #: gnu/system.scm:1221
269 msgid "missing root file system"
272 #: gnu/system.scm:1297
274 msgid "~a: invalid locale name"
275 msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn"
277 #: gnu/services/shepherd.scm:143
279 "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
280 "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
281 "ensuring they are started and stopped in the right order."
284 #: gnu/services/shepherd.scm:235
286 msgid "service '~a' provided more than once"
287 msgstr "tjänst ”~a” erbjud mer än en gång"
289 #: gnu/services/shepherd.scm:250
291 msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
292 msgstr "tjänst ”~a” kräver ”~a”, vilken inte erbjuds av någon tjänst"
294 #: gnu/services/shepherd.scm:587
296 "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
297 "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
298 "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
299 "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
303 #: gnu/system/file-systems.scm:135
304 #, fuzzy, scheme-format
305 #| msgid "invalid syntax: ~a~%"
306 msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
307 msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
308 msgstr[0] "ogiltig syntax: ~a~%"
309 msgstr[1] "ogiltig syntax: ~a~%"
311 #: gnu/system/file-systems.scm:715
312 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
315 #: gnu/system/file-systems.scm:719
316 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
319 #: gnu/system/image.scm:291
320 #, fuzzy, scheme-format
321 msgid "Unsupported image type ~a~%."
322 msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
324 #: gnu/system/image.scm:721
326 msgid "~a: no such image type"
329 #: gnu/system/linux-container.scm:80
331 "Provide loopback and networking without actually doing\n"
332 "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
333 "networking support is provided by the host."
336 #: gnu/system/linux-container.scm:223
338 msgid "system container is running as PID ~a~%"
341 #: gnu/system/linux-container.scm:224
343 msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
346 #: gnu/system/linux-container.scm:226
348 msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
351 #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
352 msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
355 #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
357 msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
358 msgstr "du kan behöver dessa moduler i initrd för ~a:~{ ~a~}"
360 #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
363 "Try adding them to the\n"
364 "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
368 " (operating-system\n"
370 " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
371 " %base-initrd-modules)))\n"
374 "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
375 "option of @command{guix system}.\n"
377 "Prova att lägga till dem till \n"
378 "@code{initrd-modules}-fältet i din @code{operating-system}-deklaration, tillsammans\n"
382 " (operating-system\n"
384 " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
385 " %base-initrd-modules)))\n"
388 "Om du tror att denna diagnostik är felaktig, använd flaggan\n"
389 "@option{--skip-checks} med @command{guix system}.\n"
391 #: gnu/system/mapped-devices.scm:257
393 msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
394 msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
396 #: gnu/system/shadow.scm:254
397 #, fuzzy, scheme-format
398 msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
399 msgstr "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
401 #: gnu/system/shadow.scm:262
402 #, fuzzy, scheme-format
403 msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
404 msgstr "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
406 #: gnu/system/shadow.scm:273
408 msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
409 msgstr "tilläggsgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
411 #: gnu/system/shadow.scm:283
413 msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
414 msgstr "primärgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
416 #: gnu/system/shadow.scm:425
418 "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
419 "as each account home directory."
422 #: guix/import/egg.scm:356
424 #| msgid "Updater for KDE packages"
425 msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
426 msgstr "Uppdaterare för KDE-paket"
428 #: guix/import/cpan.scm:346
430 msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
433 #: guix/import/cpan.scm:359
435 #| msgid "Updater for OPAM packages"
436 msgid "Updater for CPAN packages"
437 msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
439 #: guix/import/cran.scm:176
440 #, fuzzy, scheme-format
441 msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
442 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
444 #: guix/import/cran.scm:222
445 #, fuzzy, scheme-format
446 #| msgid "~a: download failed~%"
447 msgid "~A: hg download failed~%"
448 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
450 #: guix/import/cran.scm:266
451 #, fuzzy, scheme-format
452 msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
453 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
455 #: guix/import/cran.scm:637
457 msgid "couldn't find meta-data for R package"
458 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
460 #: guix/import/cran.scm:751
462 #| msgid "Updater for GNU packages"
463 msgid "Updater for CRAN packages"
464 msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
466 #: guix/import/cran.scm:758
468 #| msgid "Updater for X.org packages"
469 msgid "Updater for Bioconductor packages"
470 msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
472 #: guix/import/elpa.scm:100
474 msgid "~A: currently not supported~%"
477 #: guix/import/elpa.scm:112
478 #, fuzzy, scheme-format
479 #| msgid "~a: download failed~%"
480 msgid "~A: download failed~%"
481 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
483 #: guix/import/elpa.scm:288
485 msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
488 #: guix/import/elpa.scm:455
490 #| msgid "Updater for OPAM packages"
491 msgid "Updater for ELPA packages"
492 msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
494 #: guix/import/github.scm:170
496 msgid "~a is unreachable (~a)~%"
499 #: guix/import/github.scm:260
501 #| msgid "Updater for GNU packages"
502 msgid "Updater for GitHub packages"
503 msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
505 #: guix/import/git.scm:68
506 msgid "no valid tags found"
509 #: guix/import/git.scm:75
510 msgid "no tags were found"
513 #: guix/import/git.scm:180
514 #, fuzzy, scheme-format
519 #: guix/import/git.scm:187
520 #, fuzzy, scheme-format
521 msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
522 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
524 #: guix/import/git.scm:223
526 #| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
527 msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
528 msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
530 #: guix/import/gnu.scm:117
531 #, fuzzy, scheme-format
532 #| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
533 msgid "no GNU package found for ~a"
534 msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
536 #: guix/import/gnu.scm:125
537 #, fuzzy, scheme-format
538 msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
539 msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
541 #: guix/import/go.scm:588
542 #, fuzzy, scheme-format
543 #| msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
544 msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
545 msgstr "inget mål av typ ”~a” för tjänst ”~a”"
547 #: guix/import/go.scm:666
550 "Failed to import package ~s.\n"
551 "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
552 "This package and its dependencies won't be imported.~%"
555 #: guix/import/go.scm:675
556 #, fuzzy, scheme-format
558 "Failed to import package ~s.\n"
560 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
562 #: guix/import/minetest.scm:177
564 msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
567 #: guix/import/minetest.scm:181
569 msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
572 #: guix/import/minetest.scm:186
574 msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
577 #: guix/import/minetest.scm:190
579 msgid "mod names may not be empty.~%"
582 #: guix/import/minetest.scm:191
584 msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
587 #: guix/import/minetest.scm:212
589 msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
592 #: guix/import/minetest.scm:217
593 #, fuzzy, scheme-format
594 msgid "No mods with name ~a were found.~%"
595 msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
597 #: guix/import/minetest.scm:279
599 msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
602 #: guix/import/minetest.scm:426
604 msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
607 #: guix/import/minetest.scm:433
609 msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%"
612 #: guix/import/minetest.scm:436
614 msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%"
617 #: guix/import/minetest.scm:440
619 msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
622 #: guix/import/minetest.scm:454
624 msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
627 #: guix/import/minetest.scm:457
629 msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
632 #: guix/import/minetest.scm:460
634 msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
637 #: guix/import/minetest.scm:517
639 #| msgid "Updater for GNU packages"
640 msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
641 msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
643 #: guix/import/opam.scm:143
644 #, fuzzy, scheme-format
645 #| msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
646 msgid "'~a' is not a valid URI~%"
647 msgstr "”~a” är inte ett giltigt reguljärt uttryck: ~a~%"
649 #: guix/import/opam.scm:322
650 #, fuzzy, scheme-format
651 msgid "opam: package '~a' not found~%"
652 msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
654 #: guix/import/opam.scm:427
655 msgid "Updater for OPAM packages"
656 msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
658 #: guix/import/pypi.scm:229
659 msgid "Could not extract requirement name in spec:"
662 #: guix/import/pypi.scm:289
664 msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
667 #: guix/import/pypi.scm:355
668 #, fuzzy, scheme-format
669 msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
670 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
672 #: guix/import/pypi.scm:384
674 msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
677 #: guix/import/pypi.scm:389
679 msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
682 #: guix/import/pypi.scm:495
684 msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
687 #: guix/import/pypi.scm:556
689 #| msgid "Updater for OPAM packages"
690 msgid "Updater for PyPI packages"
691 msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
693 #: gnu/installer.scm:214
697 #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
701 #: gnu/installer.scm:247
702 msgid "Keyboard mapping selection"
703 msgstr "Val av tangentbordsmappning"
705 #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
709 #: gnu/installer.scm:265
710 msgid "Network selection"
713 #: gnu/installer.scm:272
714 msgid "Substitute server discovery"
717 #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
718 #: gnu/installer/newt/user.scm:205
719 msgid "User creation"
720 msgstr "Skapande av användare"
722 #: gnu/installer.scm:287
726 #: gnu/installer.scm:298
728 msgstr "Partitionering"
730 #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
731 msgid "Configuration file"
732 msgstr "Konfigurationsfil"
734 #: gnu/installer/connman.scm:196
735 msgid "Could not determine the state of connman."
736 msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
738 #: gnu/installer/connman.scm:322
739 msgid "Unable to find expected regexp."
740 msgstr "Kunde inte hitta förväntat reguljärt uttryck."
742 #: gnu/installer/newt.scm:52
743 msgid "Press <F1> for installation parameters."
746 #: gnu/installer/newt.scm:65
748 msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
749 msgstr "Installeraren har anträffat ett oväntat problem. En bakåtspårning visas nedan. Rapportera den via e-post till <~a>."
751 #: gnu/installer/newt.scm:68
752 msgid "Unexpected problem"
753 msgstr "Oväntat problem"
755 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
756 msgid "No ethernet service available, please try again."
757 msgstr "Ingen ethernet-tjänst tillgänglig, försök igen."
759 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
761 msgstr "Ingen tjänst"
763 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
764 msgid "Please select an ethernet network."
765 msgstr "Välj ett ethernet-nätverk."
767 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
768 msgid "Ethernet connection"
769 msgstr "Ethernet-anslutning"
771 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
772 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
773 #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
774 #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
775 #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
776 #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:141
777 #: gnu/installer/newt/partition.scm:638 gnu/installer/newt/partition.scm:661
778 #: gnu/installer/newt/partition.scm:707 gnu/installer/newt/partition.scm:765
779 #: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:110
780 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
781 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
785 #: gnu/installer/newt/final.scm:46
787 msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
788 msgstr "Vi är nu redo att fortsätta med installationen! En systemkonfigurationsfil har genererats och visas nedan. Denna fil kommer att vara tillgänglig som ”~a” på det installerade systemet. Det nya systemet kommer att skapas från denna fil när du tryckt OK. Det kommer att ta ett par minuter."
790 #: gnu/installer/newt/final.scm:70
791 msgid "Installation complete"
792 msgstr "Installation fullständig"
794 #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
795 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
799 #: gnu/installer/newt/final.scm:72
800 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
801 msgstr "Grattis! Installationen är nu fullständig. Du kan ta bort enheten som innehåller installationavbilden och trycka på knappen för att starta om."
803 #: gnu/installer/newt/final.scm:86
804 msgid "Installation failed"
805 msgstr "Installationen misslyckades"
807 #: gnu/installer/newt/final.scm:87
811 #: gnu/installer/newt/final.scm:88
813 msgid "Restart the installer"
814 msgstr "Starta om installeraren"
816 #: gnu/installer/newt/final.scm:89
818 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
819 msgstr "Det slutgiltiga steget i systeminstallationen misslyckades. Du kan prova detta sista steg igen, eller starta om installeraren."
821 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
822 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
825 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
826 msgid "HTTP proxy configuration"
829 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
831 msgid "Change keyboard layout"
832 msgstr "Välj din tangentbordslayout."
834 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
835 msgid "Configure HTTP proxy"
838 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
839 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
842 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
844 msgid "Installation parameters"
845 msgstr "Installation fullständig"
847 #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
848 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
849 #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:595
850 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
854 #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
855 msgid "Please enter the system hostname."
856 msgstr "Mata in systemets värdnamn."
858 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
862 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
863 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
866 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
867 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
870 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
871 #: gnu/installer/newt/page.scm:308
875 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
879 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
880 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
881 msgstr "Välj en variant av din tangentbordslayout."
883 #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
884 msgid "Locale language"
887 #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
888 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
889 msgstr "Välj språket som ska användas för installationsprocessen och för det installerade systemet."
891 #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
892 msgid "Locale location"
895 #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
896 msgid "Choose a territory for this language."
897 msgstr "Välj ett territorium för detta språk."
899 #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
900 msgid "Locale codeset"
901 msgstr "Lokalkoduppsättning"
903 #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
904 msgid "Choose the locale encoding."
905 msgstr "Välj lokalkodning."
907 #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
908 msgid "Locale modifier"
909 msgstr "Lokalmodifierare"
911 #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
912 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
913 msgstr "Välj din lokals modifierare. Den mest frekventa modifieraren är euro. Den indikerar att du vill använda Euro som valutasymbol."
915 #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
919 #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
921 msgstr "Ingen modifierare"
923 #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
924 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
925 msgstr "Välj var du vill återuppta installationen. Du kan också avbryta installationen genom att trycka på knappen Avbryt."
927 #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
928 msgid "Installation menu"
929 msgstr "Installationsmeny"
931 #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
935 #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
936 msgid "Internet access"
937 msgstr "Internetåtkomst"
939 #: gnu/installer/newt/network.scm:64
941 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
942 msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst, men ingen nätverksenhet hittades. Vill du fortsätta ändå?"
944 #: gnu/installer/newt/network.scm:78
945 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
946 msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst. Välj en nätverksenhet."
948 #: gnu/installer/newt/network.scm:103
949 msgid "Powering technology"
950 msgstr "Strömsätter teknology"
952 #: gnu/installer/newt/network.scm:104
954 msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
955 msgstr "Väntar på att teknologi ~a ska strömsättas."
957 #: gnu/installer/newt/network.scm:128
958 msgid "Checking connectivity"
959 msgstr "Kontrollerar anslutning"
961 #: gnu/installer/newt/network.scm:129
962 msgid "Waiting for Internet access establishment..."
963 msgstr "Väntar på att internetåtkomst ska etableras…"
965 #: gnu/installer/newt/network.scm:139
966 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
967 msgstr "Valt nätverk ger inte tillgång till internet, försök igen."
969 #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
970 msgid "Connection error"
971 msgstr "Anslutningsfel"
973 #: gnu/installer/newt/page.scm:198
975 msgid "Connecting to ~a, please wait."
976 msgstr "Ansluter till ~a, vänta."
978 #: gnu/installer/newt/page.scm:199
979 msgid "Connection in progress"
980 msgstr "Anslutning pågår"
982 #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
986 #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
987 #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:458
988 #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
989 #: gnu/installer/newt/partition.scm:699 gnu/installer/newt/user.scm:66
990 #: gnu/installer/newt/user.scm:203
994 #: gnu/installer/newt/page.scm:251
995 msgid "Please enter a non empty input."
996 msgstr "Mata in något i inmatningsfältet."
998 #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
1000 msgstr "Tom inmatning"
1002 #: gnu/installer/newt/page.scm:760
1006 #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
1007 msgid "Everything is one partition"
1008 msgstr "Allting är en partition"
1010 #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
1011 msgid "Separate /home partition"
1012 msgstr "Separat /home-partition"
1014 #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
1015 msgid "Please select a partitioning scheme."
1016 msgstr "Välj ett partitioneringsarrangemang."
1018 #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
1019 msgid "Partition scheme"
1020 msgstr "Partitioneringsarrangemang"
1022 #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
1023 #. of device names of the user partitions that will be formatted.
1024 #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
1025 #, fuzzy, scheme-format
1026 msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
1027 msgstr "Vi kommer strax att formatera din hårddisk. All dess data kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?"
1029 #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
1030 msgid "Format disk?"
1031 msgstr "Formatera disk?"
1033 #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
1034 msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
1035 msgstr "Partitionsformattering pågår, vänta."
1037 #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
1038 msgid "Preparing partitions"
1039 msgstr "Förbereder partitioner"
1041 #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
1042 msgid "Please select a disk."
1043 msgstr "Välj en disk."
1045 #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
1049 #: gnu/installer/newt/partition.scm:102
1050 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
1051 msgstr "Välj ny paritionstabellstyp. Var försiktig, all data på disken kommer att gå förlorad."
1053 #: gnu/installer/newt/partition.scm:104
1054 msgid "Partition table"
1055 msgstr "Partitionstabell"
1057 #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
1058 msgid "Please select a partition type."
1059 msgstr "Välj en partitionstyp."
1061 #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
1062 msgid "Partition type"
1063 msgstr "Partitionstyp"
1065 #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
1066 msgid "Please select the file-system type for this partition."
1067 msgstr "Välj filsystemstypen för denna partition."
1069 #: gnu/installer/newt/partition.scm:133
1070 msgid "File-system type"
1071 msgstr "Filsystemstyp"
1073 #: gnu/installer/newt/partition.scm:150
1074 msgid "Primary partitions count exceeded."
1075 msgstr "Antalet primära partitioner överskreds."
1077 #: gnu/installer/newt/partition.scm:151 gnu/installer/newt/partition.scm:156
1078 #: gnu/installer/newt/partition.scm:161
1079 msgid "Creation error"
1080 msgstr "Fel vid skapande"
1082 #: gnu/installer/newt/partition.scm:155
1083 msgid "Extended partition creation error."
1084 msgstr "Fel vid skapande av utökad partition."
1086 #: gnu/installer/newt/partition.scm:160
1087 msgid "Logical partition creation error."
1088 msgstr "Fel vid skapande av logisk partition."
1090 #: gnu/installer/newt/partition.scm:174
1092 msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
1093 msgstr "Mata in lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
1095 #: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
1096 msgid "Password required"
1097 msgstr "Lösenord krävs"
1099 #: gnu/installer/newt/partition.scm:181
1101 msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
1102 msgstr "Bekräfta lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
1104 #: gnu/installer/newt/partition.scm:183 gnu/installer/newt/user.scm:160
1105 msgid "Password confirmation required"
1106 msgstr "Lösenordsbekräftelse krävs"
1108 #: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168
1109 msgid "Password mismatch, please try again."
1110 msgstr "Lösenord stämmer inte, försök igen."
1112 #: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:169
1113 msgid "Password error"
1114 msgstr "Lösenordsfel"
1116 #: gnu/installer/newt/partition.scm:282
1117 msgid "Please enter the partition gpt name."
1118 msgstr "Mata in GPT-partitionens namn."
1120 #: gnu/installer/newt/partition.scm:283
1121 msgid "Partition name"
1122 msgstr "Partitionsnamn"
1124 #: gnu/installer/newt/partition.scm:313
1125 msgid "Please enter the encrypted label"
1126 msgstr "Mata in den krypterade etiketten"
1128 #: gnu/installer/newt/partition.scm:314
1129 msgid "Encryption label"
1130 msgstr "Krypteringsetikett"
1132 #: gnu/installer/newt/partition.scm:331
1134 msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
1135 msgstr "Mata in storleken på partitionen. Största storlek är ~a."
1137 #: gnu/installer/newt/partition.scm:333
1138 msgid "Partition size"
1139 msgstr "Partitionsstorlek"
1141 #: gnu/installer/newt/partition.scm:351
1142 msgid "The percentage can not be superior to 100."
1143 msgstr "Procentandelen kan inte vara större än 100."
1145 #: gnu/installer/newt/partition.scm:352 gnu/installer/newt/partition.scm:357
1146 #: gnu/installer/newt/partition.scm:362
1148 msgstr "Storleksfel"
1150 #: gnu/installer/newt/partition.scm:356
1151 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
1152 msgstr "Den begärda storleken är felaktigt formatterad, eller för stor."
1154 #: gnu/installer/newt/partition.scm:361
1155 msgid "The request size is superior to the maximum size."
1156 msgstr "Den begärda storleken är större än den största storleken."
1158 #: gnu/installer/newt/partition.scm:381
1159 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
1160 msgstr "Mata in den önskade monteringspunkten för denna partitionen. Lämna detta fält tomt om du inte vill sätta någon monteringspunkt."
1162 #: gnu/installer/newt/partition.scm:383
1163 msgid "Mounting point"
1164 msgstr "Monteringspunkt"
1166 #: gnu/installer/newt/partition.scm:447
1168 msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
1169 msgstr "Skapar ~a-partition med början på ~a av ~a."
1171 #: gnu/installer/newt/partition.scm:449
1173 msgid "You are currently editing partition ~a."
1174 msgstr "Du redigerar just nu partition ~a."
1176 #: gnu/installer/newt/partition.scm:452
1177 msgid "Partition creation"
1178 msgstr "Partitionsskapande"
1180 #: gnu/installer/newt/partition.scm:453
1181 msgid "Partition edit"
1182 msgstr "Partitionsredigering"
1184 #: gnu/installer/newt/partition.scm:634
1186 msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
1187 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort allting på disk ~a?"
1189 #: gnu/installer/newt/partition.scm:636
1191 msgstr "Ta bort disk"
1193 #: gnu/installer/newt/partition.scm:651
1194 msgid "You cannot delete a free space area."
1195 msgstr "Du kan inte ta bort fritt utrymme."
1197 #: gnu/installer/newt/partition.scm:652 gnu/installer/newt/partition.scm:659
1198 msgid "Delete partition"
1199 msgstr "Ta bort partition"
1201 #: gnu/installer/newt/partition.scm:657
1203 msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
1204 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort partition ~a?"
1206 #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
1208 "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
1210 "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
1212 "Du kan ändra en disks partitionstabell genom att välja den och trycka RETUR. Du kan också redigera en partition genom att välja den och trycka RETUR, eller ta bort den genom att trycka DELETE. För att skapa en ny partition, välj ett fritt utrymme och tryck RETUR.\n"
1214 "Åtminstone en partition måste ha dess monteringspunkt satt till ”/”."
1216 #: gnu/installer/newt/partition.scm:680
1218 msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
1219 msgstr "Detta är den föreslagna partitioneringen. Det är fortfarande möjligt att redigera den eller att gå tillbaka till installationsmenyn genom att trycka på knappen Avsluta.~%~%"
1221 #: gnu/installer/newt/partition.scm:690
1222 msgid "Guided partitioning"
1223 msgstr "Guidad partitionering"
1225 #: gnu/installer/newt/partition.scm:691
1226 msgid "Manual partitioning"
1227 msgstr "Manuell partitionering"
1229 #: gnu/installer/newt/partition.scm:716
1230 msgid "No root mount point found."
1231 msgstr "Ingen rotmonteringspunkt hittad."
1233 #: gnu/installer/newt/partition.scm:717
1234 msgid "Missing mount point"
1235 msgstr "Saknar monteringspunkt"
1237 #: gnu/installer/newt/partition.scm:721
1239 msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
1242 #: gnu/installer/newt/partition.scm:724
1244 #| msgid "Preparing partitions"
1245 msgid "Wrong partition format"
1246 msgstr "Förbereder partitioner"
1248 #: gnu/installer/newt/partition.scm:755
1249 msgid "Guided - using the entire disk"
1250 msgstr "Guidad - använd hela disken"
1252 #: gnu/installer/newt/partition.scm:756
1253 msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
1254 msgstr "Guidad - använd hela disken med kryptering"
1256 #: gnu/installer/newt/partition.scm:757
1260 #: gnu/installer/newt/partition.scm:759
1261 msgid "Please select a partitioning method."
1262 msgstr "Välj en partitioneringsmetod."
1264 #: gnu/installer/newt/partition.scm:760
1265 msgid "Partitioning method"
1266 msgstr "Partitioneringsmetod"
1268 #: gnu/installer/newt/services.scm:38
1270 msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
1271 msgstr "Välj de skrivbordsmiljöer du önskar installera. Om du väljer flera skrivbordsmiljöer kommer du att kunna välja vilken som ska användas på inloggningsskärmen."
1273 #: gnu/installer/newt/services.scm:41
1274 msgid "Desktop environment"
1275 msgstr "Skrivbordsmiljö"
1277 #: gnu/installer/newt/services.scm:58
1278 msgid "You can now select networking services to run on your system."
1279 msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
1281 #: gnu/installer/newt/services.scm:60
1282 msgid "Network service"
1283 msgstr "Nätverkstjänst"
1285 #: gnu/installer/newt/services.scm:80
1287 #| msgid "You can now select networking services to run on your system."
1288 msgid "You can now select other services to run on your system."
1289 msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
1291 #: gnu/installer/newt/services.scm:82
1293 #| msgid "Network service"
1294 msgid "Other services"
1295 msgstr "Nätverkstjänst"
1297 #: gnu/installer/newt/services.scm:95
1298 msgid "Network management"
1299 msgstr "Nätverkshantering"
1301 #: gnu/installer/newt/services.scm:98
1303 "Choose the method to manage network connections.\n"
1305 "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
1307 "Välj metod för att hantera nätverksanslutningar.\n"
1309 "Vi rekommenderar NetworkManager eller Connman för en bärbar dator med Wifi; DHCP-klienten kan vara tillräcklig för en server."
1311 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
1312 msgid "Substitute server discovery."
1315 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
1319 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
1323 #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
1325 " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
1327 " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
1330 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
1331 msgid "Please select a timezone."
1332 msgstr "Välj en tidszon."
1334 #: gnu/installer/newt/user.scm:45
1338 #: gnu/installer/newt/user.scm:47
1340 msgstr "Verkligt namn"
1342 #: gnu/installer/newt/user.scm:49
1343 msgid "Home directory"
1346 #: gnu/installer/newt/user.scm:51
1350 #: gnu/installer/newt/user.scm:122
1351 msgid "Empty inputs are not allowed."
1352 msgstr "Tomma inmatningsfält är inte tillåtna."
1354 #: gnu/installer/newt/user.scm:159
1355 msgid "Please confirm the password."
1356 msgstr "Bekräfta lösenordet."
1358 #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
1359 #. system administrator account.
1360 #: gnu/installer/newt/user.scm:176
1361 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
1362 msgstr "Välj ett lösenord för systemadministratören (”root”)."
1364 #: gnu/installer/newt/user.scm:178
1365 msgid "System administrator password"
1366 msgstr "Systemadministratörslösenord"
1368 #: gnu/installer/newt/user.scm:191
1369 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
1370 msgstr "Lägg till åtminstone en användare till systemet via knappen ”Lägg till”."
1372 #: gnu/installer/newt/user.scm:194
1376 #: gnu/installer/newt/user.scm:195
1380 #: gnu/installer/newt/user.scm:255
1381 msgid "Please create at least one user."
1382 msgstr "Skapa åtminstone en användaren."
1384 #: gnu/installer/newt/user.scm:256
1386 msgstr "Ingen användare"
1388 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
1389 msgid "GNU Guix install"
1390 msgstr "GNU Guix-installerare"
1392 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
1394 "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
1396 "You will be guided through a graphical installation program.\n"
1398 "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
1400 "Välkommen till GNU Guix-systeminstallerare!\n"
1402 "Du kommer att guidas genom ett grafiskt installationsprogram.\n"
1404 "Om du är bekant med GNU/Linux och du vill ha noggrann kontroll över installationsprocessen kan du istället välja manuell installation. Dokumentation är tillgänglig när som helst genom att trycka på Ctrl-Alt-F2."
1406 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
1407 msgid "Graphical install using a terminal based interface"
1408 msgstr "Grafisk installation genom ett terminalbaserat gränssnitt"
1410 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
1411 msgid "Install using the shell based process"
1412 msgstr "Installation via skalbaseradprocess"
1414 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
1415 msgid "Unable to find a wifi technology"
1416 msgstr "Kan inte hitta wifi-teknologi"
1418 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
1419 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
1420 msgstr "Söker via wifi efter tillgängliga nätverk, vänta."
1422 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
1423 msgid "Scan in progress"
1424 msgstr "Sökning pågår"
1426 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
1427 msgid "Please enter the wifi password."
1428 msgstr "Mata in wifi-lösenordet."
1430 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
1432 msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
1433 msgstr "Lösenordet du angav för ~a är felaktigt."
1435 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
1436 msgid "Wrong password"
1437 msgstr "Felaktig lösenord"
1439 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
1441 msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
1442 msgstr "Ett fel uppstod vid försök att ansluta till ~a, försök igen."
1444 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
1445 msgid "Please select a wifi network."
1446 msgstr "Välj ett wifi-lösenord."
1448 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
1452 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
1453 msgid "No wifi detected"
1454 msgstr "Inget wifi hittades"
1456 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
1460 #: gnu/installer/parted.scm:433 gnu/installer/parted.scm:470
1462 msgstr "Fritt utrymme"
1464 #: gnu/installer/parted.scm:559
1465 #, fuzzy, scheme-format
1469 #: gnu/installer/parted.scm:560 gnu/installer/parted.scm:606
1473 #: gnu/installer/parted.scm:565
1478 #: gnu/installer/parted.scm:569
1479 #, fuzzy, scheme-format
1480 msgid "File system type: ~a"
1481 msgstr "Filsystemstyp"
1483 #: gnu/installer/parted.scm:575
1485 msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
1488 #: gnu/installer/parted.scm:579
1490 msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
1493 #: gnu/installer/parted.scm:585
1498 #: gnu/installer/parted.scm:591
1500 msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
1503 #: gnu/installer/parted.scm:597
1505 msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
1508 #: gnu/installer/parted.scm:603
1509 #, fuzzy, scheme-format
1510 msgid "Mount point: ~a"
1511 msgstr "Monteringspunkt"
1513 #: gnu/installer/parted.scm:1465
1515 msgid "Device ~a is still in use."
1516 msgstr "Enhet ~a används fortfarande."
1518 #: gnu/installer/services.scm:94
1519 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
1520 msgstr "OpenSSH-demon för säkert skal (sshd)"
1522 #: gnu/installer/services.scm:98
1523 msgid "Tor anonymous network router"
1524 msgstr "Router för det anonyma nätverket Tor"
1526 #: gnu/installer/services.scm:102
1527 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
1528 msgstr "Mozilla NSS-certifikat för HTTPS-åtkomst"
1530 #: gnu/installer/services.scm:109
1531 msgid "NetworkManager network connection manager"
1532 msgstr "Nätverksanslutningshanteraren NetworkManager"
1534 #: gnu/installer/services.scm:114
1535 msgid "Connman network connection manager"
1536 msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman"
1538 #: gnu/installer/services.scm:119
1539 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
1540 msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adresstilldelning)"
1542 #: gnu/installer/services.scm:125
1543 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
1546 #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
1547 #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
1548 #. length below 60 characters.
1549 #: gnu/installer/steps.scm:252
1551 ";; This is an operating system configuration generated\n"
1552 ";; by the graphical installer.\n"
1555 #: gnu/installer/timezone.scm:110
1557 msgid "Unable to locate path: ~a."
1558 msgstr "Kan inte hitta sökväg: ~a."
1560 #: gnu/installer/utils.scm:83
1562 msgid "Press Enter to continue.~%"
1563 msgstr "Tryck på RETUR för att fortsätta.~%"
1565 #: gnu/installer/utils.scm:108
1567 msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
1568 msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%"
1570 #: gnu/machine/ssh.scm:117
1572 msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
1575 #: gnu/machine/ssh.scm:192
1576 #, fuzzy, scheme-format
1577 msgid "device '~a' not found: ~a"
1578 msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
1580 #: gnu/machine/ssh.scm:207
1582 msgid "no file system with label '~a'"
1585 #: gnu/machine/ssh.scm:226
1586 #, fuzzy, scheme-format
1587 msgid "no file system with UUID '~a'"
1588 msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
1590 #: gnu/machine/ssh.scm:276
1592 msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
1595 #: gnu/machine/ssh.scm:311
1597 msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
1600 #: gnu/machine/ssh.scm:437
1602 msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
1605 #: gnu/machine/ssh.scm:469
1607 msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
1610 #: gnu/machine/ssh.scm:477
1612 msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
1615 #: gnu/machine/ssh.scm:485
1616 #, fuzzy, scheme-format
1617 #| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
1618 msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
1619 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
1621 #: gnu/machine/ssh.scm:518
1622 msgid "could not roll-back machine"
1625 #: gnu/machine/ssh.scm:559
1627 "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
1628 "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
1629 "connection to the host."
1632 #: gnu/machine/ssh.scm:569
1635 "unsupported machine configuration '~a'\n"
1636 "for environment of type '~a'"
1639 #: gnu/packages/bootstrap.scm:165
1641 msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
1642 msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”"
1644 #: gnu/packages/bootstrap.scm:476
1645 msgid "Raw build system with direct store access"
1648 #: gnu/packages/bootstrap.scm:484
1649 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
1652 #: guix/build/utils.scm:715
1654 msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
1655 msgstr "”~a~{ ~a~}” avslutades med status ~a; utmatning följer:~%~%~{ ~a~%~}"
1657 #: guix/scripts.scm:87
1658 msgid "main commands"
1661 #: guix/scripts.scm:88
1662 msgid "software development commands"
1665 #: guix/scripts.scm:89
1666 msgid "packaging commands"
1669 #: guix/scripts.scm:90
1670 msgid "plumbing commands"
1673 #: guix/scripts.scm:91
1674 msgid "internal commands"
1677 #: guix/scripts.scm:92
1678 msgid "extension commands"
1681 #: guix/scripts.scm:137
1683 msgid "invalid argument: ~a~%"
1684 msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
1686 #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92
1688 msgid "~A: unrecognized option~%"
1689 msgstr "~A: okänd flagga~%"
1691 #: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
1692 #: guix/scripts/system.scm:1365
1693 #, fuzzy, scheme-format
1694 msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
1695 msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
1697 #: guix/scripts.scm:253
1699 msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
1700 msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
1701 msgstr[0] "Din Guix-installation är ~a dag gammal.\n"
1702 msgstr[1] "Din Guix-installation är ~a dagar gammal.\n"
1704 #: guix/scripts.scm:259
1707 "Consider running 'guix pull' followed by\n"
1708 "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
1710 "Överväg att köra ”guix pull” följt av\n"
1711 "”~a” för att få uppdaterade paket och säkerhetsfixar.\n"
1713 #: guix/scripts.scm:323
1714 #, fuzzy, scheme-format
1715 msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
1716 msgstr "endast ~,1f% fritt utrymme tillgängligt på ~a~%"
1718 #: guix/scripts.scm:325
1720 "Consider deleting old profile\n"
1721 "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
1724 "guix gc --delete-generations=1m\n"
1727 "Överväg att ta bort gamla profilgenerationer\n"
1728 "och att skräpsamla på detta sätt:\n"
1731 "guix gc --delete-generations=1m\n"
1734 #: guix/scripts/build.scm:85
1736 msgid "cannot access build log at '~a':~%"
1737 msgstr "kan inte komma åt bygglogg vid ”~a”:~%"
1739 #: guix/scripts/build.scm:139
1741 msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
1742 msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%"
1744 #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
1745 #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
1746 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553
1747 #: guix/scripts/repl.scm:80
1750 " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
1753 " -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler"
1755 #: guix/scripts/build.scm:156
1758 " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
1761 " -K, --keep-failed behåll byggträd för misslyckade byggen"
1763 #: guix/scripts/build.scm:158
1766 " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
1769 " -k, --keep-going fortsätt även om några av härledningarna misslyckades"
1771 #: guix/scripts/build.scm:160
1774 " -n, --dry-run do not build the derivations"
1777 " -n, --dry-run bygg inte härledningarna"
1779 #: guix/scripts/build.scm:162
1782 " --fallback fall back to building when the substituter fails"
1785 " --fallback fall tillbaka på att bygga när ersättaren misslyckas"
1787 #: guix/scripts/build.scm:164
1790 " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
1793 " --no-substitutes bygg istället för att tillgripa fröbyggda ersättningar"
1795 #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
1798 " --substitute-urls=URLS\n"
1799 " fetch substitute from URLS if they are authorized"
1802 " --substitute-urls=URLER\n"
1803 " hämta ersättning från URLER om de auktoriserade"
1805 #: guix/scripts/build.scm:169
1808 " --no-grafts do not graft packages"
1811 " --no-grafts ympa inte paket"
1813 #: guix/scripts/build.scm:171
1817 " --no-offload do not attempt to offload builds"
1820 " --no-build-hook försök inte att avlasta byggen via byggkroken"
1822 #: guix/scripts/build.scm:173
1825 " --max-silent-time=SECONDS\n"
1826 " mark the build as failed after SECONDS of silence"
1829 " --max-silent-time=SEKUNDER\n"
1830 " markera bygget som misslyckat efter tystnad under givet antal SEKUNDER"
1832 #: guix/scripts/build.scm:176
1835 " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
1838 " --timeout=SEKUNDER markera bygget som misslyckat efter aktivetet under givet antal SEKUNDER"
1840 #: guix/scripts/build.scm:178
1843 " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
1846 " --rounds=N bygg N gånger i rad för att detektera ickedeterminism"
1848 #: guix/scripts/build.scm:180
1851 " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
1854 " -c, --cores=N tillåt använding av upp till N CPU-kärnor för bygget"
1856 #: guix/scripts/build.scm:182
1859 " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
1862 " -M, --max-jobs=N tillåt som mest N byggjobb"
1864 #: guix/scripts/build.scm:184
1867 " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
1870 " --debug=NIVÅ producera felsökningsutmatning på NIVÅ"
1872 #: guix/scripts/build.scm:201
1873 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
1876 #: guix/scripts/build.scm:282
1877 #, fuzzy, scheme-format
1878 msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
1879 msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
1881 #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
1883 msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
1884 msgstr "inte ett tal: ”~a”-flaggargument: ~a~%"
1886 #: guix/scripts/build.scm:340
1888 "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
1889 "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
1891 "Användning: guix build [FLAGGA]… PAKET-ELLER-HÄRLEDNING…\n"
1892 "Bygg givet PAKET-ELLER-HÄRLEDNING och returnera deras utmatningssökvägar.\n"
1894 #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
1897 " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
1900 " -e, --expression=UTR bygg paketet eller härledningen som UTR utvärderas till"
1902 #: guix/scripts/build.scm:344
1905 " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
1906 " FILE evaluates to"
1909 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
1910 " FIL utvärderas till"
1912 #: guix/scripts/build.scm:347
1916 " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
1920 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
1921 " FIL utvärderas till"
1923 #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
1926 " -S, --source build the packages' source derivations"
1929 " -S, --source bygg paketens källhärledningar"
1931 #: guix/scripts/build.scm:352
1934 " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
1935 " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
1938 " --sources[=TYP] bygg källhärledningar; TYP kan valfritt vara enderas av\n"
1939 " ”package”, ”all” (standardvärde) eller ”transitive”"
1941 #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
1942 #: guix/scripts/pack.scm:1318 guix/scripts/archive.scm:95
1943 #: guix/scripts/environment.scm:97
1946 " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
1949 " -s, --system=SYSTEM försök att bygga för SYSTEM — t.ex. ”i686-linux”"
1951 #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1023
1952 #: guix/scripts/pack.scm:1320 guix/scripts/archive.scm:97
1955 " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
1958 " --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”"
1960 #: guix/scripts/build.scm:359
1963 " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
1966 " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
1968 #: guix/scripts/build.scm:361
1971 " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
1974 " --check bygg om objekt för att leta efter ickedeterministiska problem"
1976 #: guix/scripts/build.scm:363
1979 " --repair repair the specified items"
1982 " --repair reparera angivna objekt"
1984 #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1338
1985 #: guix/scripts/environment.scm:99
1988 " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
1989 " as a garbage collector root"
1992 " -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n"
1993 " som en skräpsamlarrot"
1995 #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:486
1996 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
1997 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
1998 #: guix/scripts/system.scm:1025 guix/scripts/copy.scm:122
1999 #: guix/scripts/pack.scm:1343 guix/scripts/deploy.scm:60
2000 #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123
2001 #: guix/scripts/home.scm:94
2004 " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
2007 " -v, --verbosity=NIVÅ använd angiven NIVÅ av utförlighet"
2009 #: guix/scripts/build.scm:370
2012 " -q, --quiet do not show the build log"
2015 " -q, --quiet visa inte byggloggen"
2017 #: guix/scripts/build.scm:372
2020 " --log-file return the log file names for the given derivations"
2023 " --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar"
2025 #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
2026 #: guix/scripts/package.scm:504 guix/scripts/install.scm:44
2027 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
2028 #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
2029 #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
2030 #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:98
2031 #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
2032 #: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250
2033 #: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/lint.scm:115
2034 #: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
2035 #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558
2036 #: guix/scripts/challenge.scm:427 guix/scripts/copy.scm:127
2037 #: guix/scripts/pack.scm:1348 guix/scripts/weather.scm:336
2038 #: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
2039 #: guix/scripts/deploy.scm:55 guix/scripts/container.scm:35
2040 #: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
2041 #: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:97
2042 #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44
2043 #: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45
2044 #: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50
2045 #: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
2046 #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
2047 #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:186
2048 #: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:68
2051 " -h, --help display this help and exit"
2054 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
2056 #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
2057 #: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:46
2058 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
2059 #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
2060 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
2061 #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:100
2062 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
2063 #: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252
2064 #: guix/scripts/system.scm:1034 guix/scripts/lint.scm:119
2065 #: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
2066 #: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560
2067 #: guix/scripts/challenge.scm:429 guix/scripts/copy.scm:129
2068 #: guix/scripts/pack.scm:1350 guix/scripts/weather.scm:338
2069 #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
2070 #: guix/scripts/deploy.scm:57 guix/scripts/container.scm:37
2071 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
2072 #: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:99
2073 #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
2074 #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
2075 #: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52
2076 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
2077 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47
2078 #: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
2079 #: guix/scripts/shell.scm:70
2082 " -V, --version display version information and exit"
2085 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
2087 #: guix/scripts/build.scm:408
2090 "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
2091 "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
2093 "ogiltigt argument: ”~a”-flaggargument: ~a, ~\n"
2094 "måste vara endera av ”package”, ”all” eller ”trasitive”~%"
2096 #: guix/scripts/build.scm:470
2098 msgid "~s: not something we can build~%"
2099 msgstr "~s: inte något vi kan bygga~%"
2101 #: guix/scripts/build.scm:475
2103 "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
2104 "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
2105 "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
2106 "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
2107 "defined, as in this example:\n"
2110 "(define-public my-package\n"
2118 #: guix/scripts/build.scm:488
2120 "If you build from a file, make sure the last\n"
2121 "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
2125 #: guix/scripts/build.scm:574
2126 #, fuzzy, scheme-format
2127 msgid "package '~a' has no source~%"
2128 msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
2130 #: guix/scripts/build.scm:622
2132 msgid "no build log for '~a'~%"
2133 msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
2135 #: guix/scripts/build.scm:683
2137 msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
2140 #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
2141 #. "~a" is a placeholder for that phrase.
2142 #: guix/diagnostics.scm:156
2146 #: guix/diagnostics.scm:158
2150 #: guix/diagnostics.scm:258
2151 msgid "<unknown location>"
2152 msgstr "<okänd plats>"
2154 #: guix/diagnostics.scm:310
2156 msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
2159 #: guix/discovery.scm:96
2161 msgid "cannot access `~a': ~a~%"
2162 msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
2166 msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
2170 msgid "invalid CVE feed"
2174 #, fuzzy, scheme-format
2175 #| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
2176 msgid "unsupported CVE format: '~a'"
2177 msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
2180 #, fuzzy, scheme-format
2181 #| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
2182 msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
2183 msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
2185 #: guix/git-authenticate.scm:111
2186 #, fuzzy, scheme-format
2187 #| msgid "imported file lacks a signature"
2188 msgid "commit ~a lacks a signature"
2189 msgstr "importerad fil saknar en signatur"
2191 #: guix/git-authenticate.scm:119
2193 msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
2196 #: guix/git-authenticate.scm:137
2197 #, fuzzy, scheme-format
2198 msgid "signature verification failed for commit ~a"
2199 msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
2201 #: guix/git-authenticate.scm:144
2203 msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
2206 #: guix/git-authenticate.scm:184
2208 msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
2211 #: guix/git-authenticate.scm:239
2213 msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
2216 #: guix/git-authenticate.scm:367
2218 msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
2221 #: guix/gnupg.scm:236
2223 msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
2226 #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
2227 #. and should not be translated.
2228 #: guix/lint.scm:189
2229 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
2232 #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
2233 #: guix/lint.scm:217
2235 #| msgid "invalid hash"
2236 msgid "invalid phase clause"
2237 msgstr "ogiltig hash"
2239 #: guix/lint.scm:264
2240 msgid "name should be longer than a single character"
2243 #: guix/lint.scm:269
2244 msgid "name should use hyphens instead of underscores"
2247 #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
2248 #. and must not be translated.
2249 #: guix/lint.scm:289
2250 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
2253 #: guix/lint.scm:310
2254 msgid "description should not be empty"
2257 #: guix/lint.scm:321
2258 msgid "Texinfo markup in description is invalid"
2261 #: guix/lint.scm:346
2264 "description should not contain ~\n"
2265 "trademark sign '~a' at ~d"
2268 #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
2270 #: guix/lint.scm:359
2271 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
2274 #: guix/lint.scm:371
2275 msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
2278 #: guix/lint.scm:389
2281 "sentences in description should be followed ~\n"
2282 "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
2285 #: guix/lint.scm:400
2286 msgid "description contains leading whitespace"
2289 #: guix/lint.scm:409
2290 msgid "description contains trailing whitespace"
2293 #: guix/lint.scm:434
2295 msgid "invalid description: ~s"
2298 #: guix/lint.scm:504
2300 msgid "'~a' should probably be a native input"
2303 #: guix/lint.scm:519
2305 msgid "'~a' should probably not be an input at all"
2308 #: guix/lint.scm:529
2310 msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
2313 #: guix/lint.scm:583
2314 msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
2317 #: guix/lint.scm:597
2318 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
2321 #: guix/lint.scm:606
2322 msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
2325 #: guix/lint.scm:615
2326 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
2329 #: guix/lint.scm:623
2330 msgid "synopsis should not start with the package name"
2333 #: guix/lint.scm:637
2334 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
2337 #: guix/lint.scm:645
2338 msgid "synopsis contains trailing whitespace"
2341 #: guix/lint.scm:662
2342 msgid "synopsis should not be empty"
2345 #: guix/lint.scm:672
2347 msgid "invalid synopsis: ~s"
2350 #: guix/lint.scm:772
2352 msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
2355 #: guix/lint.scm:782
2357 msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
2360 #: guix/lint.scm:787
2362 msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
2365 #: guix/lint.scm:792
2367 msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
2370 #: guix/lint.scm:803 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:191
2375 #: guix/lint.scm:835
2377 msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
2380 #: guix/lint.scm:844
2382 msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
2385 #: guix/lint.scm:850
2387 msgid "invalid permanent redirect from ~a"
2390 #: guix/lint.scm:856 guix/lint.scm:866
2392 msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
2395 #: guix/lint.scm:872
2397 msgid "URI ~a domain not found: ~a"
2400 #: guix/lint.scm:878
2402 msgid "URI ~a unreachable: ~a"
2405 #: guix/lint.scm:886
2407 msgid "TLS certificate error: ~a"
2410 #: guix/lint.scm:913
2411 msgid "invalid value for home page"
2414 #: guix/lint.scm:918
2416 msgid "invalid home page URL: ~s"
2419 #: guix/lint.scm:955
2420 msgid "file names of patches should start with the package name"
2423 #: guix/lint.scm:971
2425 msgid "~a: file name is too long"
2428 #: guix/lint.scm:992
2430 msgid "~a: empty patch"
2433 #: guix/lint.scm:1001
2435 msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
2438 #: guix/lint.scm:1062
2440 msgid "proposed synopsis: ~s~%"
2443 #: guix/lint.scm:1076
2445 msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
2448 #: guix/lint.scm:1127
2449 msgid "all the source URIs are unreachable:"
2452 #: guix/lint.scm:1156
2453 msgid "the source file name should contain the package name"
2456 #: guix/lint.scm:1168
2457 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
2460 #: guix/lint.scm:1192
2462 msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
2465 #: guix/lint.scm:1232
2466 #, fuzzy, scheme-format
2467 msgid "while accessing '~a'"
2468 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
2470 #: guix/lint.scm:1239
2472 msgid "URL should be '~a'"
2475 #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
2476 #. Scheme symbol and keyword respectively
2477 #. and should not be translated.
2478 #: guix/lint.scm:1267
2479 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
2482 #: guix/lint.scm:1285 guix/lint.scm:1296 guix/lint.scm:1304
2484 msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
2487 #: guix/lint.scm:1290
2489 msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
2492 #: guix/lint.scm:1342
2494 msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
2497 #: guix/lint.scm:1366
2498 msgid "invalid license field"
2501 #: guix/lint.scm:1373
2502 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
2505 #: guix/lint.scm:1416
2507 msgid "probably vulnerable to ~a"
2510 #: guix/lint.scm:1424
2511 #, fuzzy, scheme-format
2512 msgid "no updater for ~a"
2513 msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
2515 #: guix/lint.scm:1429 guix/lint.scm:1604
2517 msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
2520 #: guix/lint.scm:1438
2522 msgid "can be upgraded to ~a"
2525 #: guix/lint.scm:1444
2527 msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
2530 #: guix/lint.scm:1471
2531 #, fuzzy, scheme-format
2532 msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
2533 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
2535 #: guix/lint.scm:1498
2536 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
2539 #: guix/lint.scm:1502
2541 msgid "'~a' returned ~a"
2544 #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
2545 #. that must remain untranslated. See
2546 #. <https://www.softwareheritage.org>.
2547 #: guix/lint.scm:1541
2548 msgid "scheduled Software Heritage archival"
2551 #: guix/lint.scm:1547
2552 msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
2555 #: guix/lint.scm:1568
2556 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
2559 #: guix/lint.scm:1578
2561 msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
2564 #: guix/lint.scm:1587
2566 msgid "unsupported source type"
2567 msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
2569 #: guix/lint.scm:1596
2570 msgid "while connecting to Software Heritage"
2573 #: guix/lint.scm:1613
2575 msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
2578 #: guix/lint.scm:1630
2580 msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
2583 #: guix/lint.scm:1642
2585 msgid "trailing white space on line ~a"
2588 #: guix/lint.scm:1656
2590 msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
2593 #: guix/lint.scm:1670
2594 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
2597 #: guix/lint.scm:1747
2599 msgid "source file not found"
2600 msgstr "modul ~a hittades inte"
2602 #: guix/lint.scm:1759
2603 msgid "Validate package names"
2606 #: guix/lint.scm:1763
2607 msgid "Check if tests are explicitly enabled"
2610 #: guix/lint.scm:1767
2611 msgid "Validate package descriptions"
2614 #: guix/lint.scm:1771
2615 msgid "Identify inputs that should be native inputs"
2618 #: guix/lint.scm:1775
2619 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
2622 #: guix/lint.scm:1779
2623 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
2626 #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
2628 #: guix/lint.scm:1785
2629 msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
2632 #: guix/lint.scm:1790
2633 msgid "Make sure tests are only run when requested"
2636 #: guix/lint.scm:1794
2637 msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
2640 #: guix/lint.scm:1798
2641 msgid "Validate file names of sources"
2644 #: guix/lint.scm:1802
2645 msgid "Check for autogenerated tarballs"
2648 #: guix/lint.scm:1806
2649 msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
2652 #: guix/lint.scm:1811
2653 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
2656 #: guix/lint.scm:1816
2657 msgid "Validate file names and availability of patches"
2660 #: guix/lint.scm:1820
2661 msgid "Validate patch headers"
2664 #: guix/lint.scm:1824
2665 msgid "Look for formatting issues in the source"
2668 #: guix/lint.scm:1831
2669 msgid "Validate package synopses"
2672 #: guix/lint.scm:1835
2673 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
2676 #: guix/lint.scm:1839
2677 msgid "Validate home-page URLs"
2680 #: guix/lint.scm:1843
2681 msgid "Validate source URLs"
2684 #: guix/lint.scm:1847
2685 msgid "Suggest GitHub URLs"
2688 #: guix/lint.scm:1851
2689 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
2692 #: guix/lint.scm:1856
2693 msgid "Check the package for new upstream releases"
2696 #: guix/lint.scm:1860
2697 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
2700 #: guix/lint.scm:1864
2701 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
2704 #: guix/scripts/download.scm:87
2707 "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
2708 "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
2709 "file name and the hash of its contents.\n"
2711 "Användning: guix download [FLAGGA] URL\n"
2712 "Hämta filen vid URL till arkivet eller till den givna filen, och skriv ut dess\n"
2713 "filnamn och hashen av dess innehåll.\n"
2715 "Format som stöds: ”nix-base32” (standardvärde), ”base32” och ”base16”\n"
2716 "(”hex” och ”hexadecimal” kan också användas.)\n"
2718 #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
2720 "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
2721 "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
2724 #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
2727 " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
2730 " -f, --format=FMT skriv hash i angivet format"
2732 #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
2735 " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
2738 #: guix/scripts/download.scm:98
2741 " --no-check-certificate\n"
2742 " do not validate the certificate of HTTPS servers "
2745 " --no-check-certificate\n"
2746 " validera inte certifiakt från HTTPS-servrar "
2748 #: guix/scripts/download.scm:101
2751 " -o, --output=FILE download to FILE"
2754 " -o, --output=FIL hämta till FIL"
2756 #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
2758 msgid "unsupported hash format: ~a~%"
2759 msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
2761 #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
2762 #, fuzzy, scheme-format
2763 msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
2764 msgstr "~A: okänt paket~%"
2766 #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1087
2767 #: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1260
2768 #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
2770 msgid "~A: extraneous argument~%"
2771 msgstr "~A: främmande argument~%"
2773 #: guix/scripts/download.scm:177
2775 msgid "no download URI was specified~%"
2776 msgstr "ingen hämtnings-URI angavs~%"
2778 #: guix/scripts/download.scm:182
2780 msgid "~a: failed to parse URI~%"
2781 msgstr "~a: misslyckades med att tolka URI~%"
2783 #: guix/scripts/download.scm:192
2785 msgid "~a: download failed~%"
2786 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
2788 #: guix/scripts/package.scm:130
2790 msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
2791 msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
2793 #: guix/scripts/package.scm:137
2795 msgid "no matching generation~%"
2796 msgstr "ingen matchande generation~%"
2798 #: guix/scripts/package.scm:159
2800 msgid "nothing to be done~%"
2801 msgstr "ingenting att göra~%"
2803 #: guix/scripts/package.scm:260
2805 msgid "package '~a' no longer exists~%"
2806 msgstr "paket ”~a” finns inte längre~%"
2808 #: guix/scripts/package.scm:315
2811 "Consider setting the necessary environment\n"
2812 "variables by running:\n"
2815 "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
2816 ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
2819 "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
2822 #: guix/scripts/package.scm:361
2824 ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
2825 ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
2826 ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
2827 ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
2828 ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
2831 #: guix/scripts/package.scm:393
2833 msgid "no provenance information for this profile~%"
2836 #: guix/scripts/package.scm:395
2838 ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
2839 ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
2840 ";; used to populate this profile.\n"
2843 #: guix/scripts/package.scm:407
2845 msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
2848 #: guix/scripts/package.scm:437
2850 "Usage: guix package [OPTION]...\n"
2851 "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
2853 "Användning: guis package [FLAGGA]…\n"
2854 "Installera, ta bort eller uppgradera paket i en enstaka transaktion.\n"
2856 #: guix/scripts/package.scm:439
2859 " -i, --install PACKAGE ...\n"
2863 " -i, --install PACKET …\n"
2866 #: guix/scripts/package.scm:442
2869 " -e, --install-from-expression=EXP\n"
2870 " install the package EXP evaluates to"
2873 " -e, --install-from-expression=UTR\n"
2874 " installera paketet som UTR utvärderas till"
2876 #: guix/scripts/package.scm:445
2879 " -f, --install-from-file=FILE\n"
2880 " install the package that the code within FILE\n"
2884 " -f, --install-from-file=FIL\n"
2885 " installera paketet som koden inuti FIL\n"
2888 #: guix/scripts/package.scm:449
2891 " -r, --remove PACKAGE ...\n"
2895 " -r, --remove PAKET …\n"
2898 #: guix/scripts/package.scm:452
2901 " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
2904 " -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR"
2906 #: guix/scripts/package.scm:454
2909 " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
2913 " -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n"
2916 #: guix/scripts/package.scm:457 guix/scripts/upgrade.scm:41
2919 " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
2922 " --do-not-upgrade[=REGUTR] uppgradera inte något av de paket som matchar REGUTR"
2924 #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
2927 " --roll-back roll back to the previous generation"
2930 " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
2932 #: guix/scripts/package.scm:461
2935 " --search-paths[=KIND]\n"
2936 " display needed environment variable definitions"
2939 " --search-paths[=TYP]\n"
2940 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
2942 #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:104
2945 " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
2946 " list generations matching PATTERN"
2949 " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
2950 " lista generationer som matchar MÖNSTER"
2952 #: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/pull.scm:109
2955 " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
2956 " delete generations matching PATTERN"
2959 " -d, --delete-generations[=MÖNSTER]\n"
2960 " ta bort generationer som matchar MÖNSTER"
2962 #: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/pull.scm:112
2965 " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
2966 " switch to a generation matching PATTERN"
2969 " -S, --switch-generation=MÖNSTER\n"
2970 " växla till en generation som matchar MÖNSTER"
2972 #: guix/scripts/package.scm:473
2976 " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
2979 " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
2981 #: guix/scripts/package.scm:475
2984 " --export-channels print channels for the chosen profile"
2987 #: guix/scripts/package.scm:477 guix/scripts/install.scm:34
2988 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
2991 " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
2994 " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
2996 #: guix/scripts/package.scm:479
3000 " --list-profiles list the user's profiles"
3003 " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
3005 #: guix/scripts/package.scm:482
3008 " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
3011 " --allow-collisions behandla inte kollisioner i profilen som fel"
3013 #: guix/scripts/package.scm:484
3016 " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
3019 " --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen"
3021 #: guix/scripts/package.scm:489
3024 " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
3027 " -s, --search=REGUTR sök i synopsis och beskrivning efter REGUTR"
3029 #: guix/scripts/package.scm:491
3032 " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
3033 " list installed packages matching REGEXP"
3036 " -I, --list-installed[=REGUTR]\n"
3037 " lista installerade paket som matchar REGEXP"
3039 #: guix/scripts/package.scm:494
3042 " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
3043 " list available packages matching REGEXP"
3046 " -A, --list-available[=REGUTR]\n"
3047 " lista tillgängliga paket som matchar REGUTR"
3049 #: guix/scripts/package.scm:497
3052 " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
3055 " --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
3057 #: guix/scripts/package.scm:552
3059 msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
3060 msgstr "reguljärt uttryck för uppgradering ”~a” ser ut som en kommandoradsflagga~%"
3062 #: guix/scripts/package.scm:555
3064 msgid "is this intended?~%"
3065 msgstr "är det avsiktligt?~%"
3067 #: guix/scripts/package.scm:605
3069 msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
3070 msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
3072 #: guix/scripts/package.scm:739
3074 msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
3077 #: guix/scripts/package.scm:918
3079 msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
3080 msgstr "~a~@[@~a~]: paket hittades inte~%"
3082 #: guix/scripts/package.scm:965 guix/scripts/pull.scm:687
3084 msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
3085 msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
3087 #: guix/scripts/package.scm:1060
3088 #, fuzzy, scheme-format
3089 #| msgid "nothing to be done~%"
3090 msgid "nothing to do~%"
3091 msgstr "ingenting att göra~%"
3093 #: guix/scripts/install.scm:31
3095 "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
3096 "Install the given PACKAGES.\n"
3097 "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
3099 "Användning: gui install [FLAGGA] PAKET…\n"
3100 "Installera givna PAKET.\n"
3101 "Detta är ett alias för ”guis package -i”.\n"
3103 #: guix/scripts/remove.scm:30
3105 "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
3106 "Remove the given PACKAGES.\n"
3107 "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
3110 #: guix/scripts/upgrade.scm:34
3112 "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
3113 "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
3114 "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
3117 #: guix/scripts/search.scm:32
3119 "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
3120 "Search for packages matching REGEXPS."
3123 #: guix/scripts/search.scm:34
3126 "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
3129 #: guix/scripts/search.scm:75
3131 msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
3134 #: guix/scripts/show.scm:31
3137 "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
3138 "Show details about PACKAGE."
3141 " --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
3143 #: guix/scripts/show.scm:33
3146 "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
3149 #: guix/scripts/show.scm:74
3151 msgid "missing arguments: no package to show~%"
3154 #: guix/scripts/gc.scm:47
3156 "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
3157 "Invoke the garbage collector.\n"
3160 #: guix/scripts/gc.scm:49
3163 " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
3164 " collect at least MIN bytes of garbage"
3167 #: guix/scripts/gc.scm:52
3170 " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
3173 #: guix/scripts/gc.scm:54
3176 " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
3177 " delete profile generations matching PATTERN"
3180 #: guix/scripts/gc.scm:57
3183 " -D, --delete attempt to delete PATHS"
3186 #: guix/scripts/gc.scm:59
3189 " --list-roots list the user's garbage collector roots"
3192 #: guix/scripts/gc.scm:61
3195 " --list-busy list store items used by running processes"
3198 #: guix/scripts/gc.scm:63
3201 " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
3204 #: guix/scripts/gc.scm:65
3207 " --list-dead list dead paths"
3210 #: guix/scripts/gc.scm:67
3213 " --list-live list live paths"
3216 #: guix/scripts/gc.scm:70
3219 " --references list the references of PATHS"
3222 #: guix/scripts/gc.scm:72
3225 " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
3228 #: guix/scripts/gc.scm:74
3231 " --referrers list the referrers of PATHS"
3234 #: guix/scripts/gc.scm:76
3237 " --derivers list the derivers of PATHS"
3240 #: guix/scripts/gc.scm:79
3243 " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
3244 " comma-separated combination of 'repair' and\n"
3248 #: guix/scripts/gc.scm:83
3251 " --list-failures list cached build failures"
3254 #: guix/scripts/gc.scm:85
3257 " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
3260 #: guix/scripts/gc.scm:99
3262 msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
3265 #: guix/scripts/gc.scm:142
3267 msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
3270 #: guix/scripts/gc.scm:156
3272 msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
3273 msgstr "”-d” som ett alias för ”--delete” är föråldrat; använd ”-D”~%"
3275 #: guix/scripts/gc.scm:163
3277 msgid "~s does not denote a duration~%"
3280 #: guix/scripts/gc.scm:251
3281 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
3284 #: guix/scripts/gc.scm:254
3285 msgid "freeing ~h MiBs~%"
3288 #: guix/scripts/gc.scm:293
3290 msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
3293 #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
3294 msgid "freed ~h MiBs~%"
3297 #: guix/scripts/git.scm:26
3300 "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
3301 "Operate on Git repositories.\n"
3303 "Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n"
3304 "Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n"
3306 #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:945
3307 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:69
3308 msgid "The valid values for ACTION are:\n"
3311 #: guix/scripts/git.scm:31
3312 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
3315 #: guix/scripts/git.scm:57
3316 #, fuzzy, scheme-format
3317 msgid "guix git: missing sub-command~%"
3318 msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
3320 #: guix/scripts/git.scm:67
3321 #, fuzzy, scheme-format
3322 msgid "guix git: invalid sub-command~%"
3323 msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%"
3325 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
3327 msgid "Signing statistics:~%"
3330 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
3332 "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
3333 "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
3336 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
3340 " -r, --repository=DIRECTORY\n"
3341 " open the Git repository at DIRECTORY"
3344 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
3345 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
3347 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
3350 " -k, --keyring=REFERENCE\n"
3351 " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
3354 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
3357 " --stats display commit signing statistics upon completion"
3360 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
3363 " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
3366 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
3370 " --historical-authorizations=FILE\n"
3371 " read historical authorizations from FILE"
3374 " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
3375 " lista generationer som matchar MÖNSTER"
3377 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
3378 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
3381 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
3383 msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
3386 #: guix/scripts/hash.scm:50
3388 "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
3389 "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
3392 #: guix/scripts/hash.scm:56
3395 " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
3398 #: guix/scripts/hash.scm:62
3401 " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
3404 #: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:392 guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:777
3405 #: guix/ui.scm:827 guix/ui.scm:878
3410 #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1314
3411 #: guix/scripts/system.scm:1330 guix/scripts/system.scm:1337
3412 #: guix/scripts/system.scm:1343 guix/scripts/home.scm:274
3413 #: guix/scripts/home.scm:296 guix/scripts/home.scm:301
3414 #: guix/scripts/home.scm:307 guix/scripts/home.scm:314
3415 #: guix/scripts/import/gnu.scm:100 guix/scripts/offload.scm:826
3416 #: guix/scripts/offload.scm:838
3418 msgid "wrong number of arguments~%"
3421 #: guix/scripts/import.scm:92
3423 "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
3424 "Run IMPORTER with ARGS.\n"
3427 #: guix/scripts/import.scm:95
3428 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
3431 #: guix/scripts/import.scm:112
3433 msgid "guix import: missing importer name~%"
3436 #: guix/scripts/import.scm:135
3438 msgid "'~a' import failed~%"
3441 #: guix/scripts/import.scm:137
3443 msgid "~a: invalid importer~%"
3446 #: guix/scripts/import/minetest.scm:44
3448 "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
3449 "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
3452 #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
3453 #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
3454 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
3457 " -r, --recursive import packages recursively"
3460 #: guix/scripts/import/minetest.scm:52
3463 " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
3464 " choose the one with the highest value for KEY\n"
3465 " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
3468 #: guix/scripts/import/minetest.scm:62
3470 msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
3473 #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
3474 #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
3475 #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
3476 #: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:121
3477 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
3478 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:104
3479 #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88
3481 msgid "too few arguments~%"
3484 #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
3485 #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
3486 #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
3487 #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:123
3488 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
3489 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
3490 #: guix/scripts/import/pypi.scm:106 guix/scripts/import/stackage.scm:132
3491 #: guix/scripts/import/texlive.scm:90
3493 msgid "too many arguments~%"
3496 #: guix/scripts/import/cran.scm:45
3498 "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
3499 "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
3502 #: guix/scripts/import/cran.scm:47
3505 " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
3508 #: guix/scripts/import/cran.scm:53
3511 " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
3514 #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:84
3516 msgid "failed to download description for package '~a'~%"
3519 #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
3521 "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
3522 "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
3525 #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
3528 " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
3531 #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
3534 " -h, --help display this help and exit"
3537 #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
3540 " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
3543 #: guix/scripts/import/elpa.scm:53
3546 " -V, --version display version information and exit"
3549 #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
3551 msgid "failed to download package '~a'~%"
3554 #: guix/scripts/pull.scm:87
3556 "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
3557 "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
3560 #: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
3563 " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
3566 #: guix/scripts/pull.scm:91
3570 " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
3573 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
3574 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
3576 #: guix/scripts/pull.scm:93
3579 " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
3582 #: guix/scripts/pull.scm:95
3585 " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
3588 #: guix/scripts/pull.scm:97
3591 " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
3594 #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
3598 " --disable-authentication\n"
3599 " disable channel authentication"
3602 " --search-paths[=TYP]\n"
3603 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
3605 #: guix/scripts/pull.scm:102
3608 " -N, --news display news compared to the previous generation"
3611 #: guix/scripts/pull.scm:115
3615 " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
3618 #: guix/scripts/pull.scm:121
3621 " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
3624 #: guix/scripts/pull.scm:210 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333
3625 #, fuzzy, scheme-format
3626 msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
3627 msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
3629 #: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
3630 #, fuzzy, scheme-format
3631 msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
3632 msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
3634 #: guix/scripts/pull.scm:242
3635 msgid "New in this revision:\n"
3638 #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
3639 #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
3641 #: guix/scripts/pull.scm:251
3642 #, fuzzy, scheme-format
3646 #: guix/scripts/pull.scm:289
3648 msgid " commit ~a~%"
3651 #: guix/scripts/pull.scm:326
3653 msgid "News for channel '~a'~%"
3656 #: guix/scripts/pull.scm:352
3658 msgid " ~a new channel:~%"
3659 msgid_plural " ~a new channels:~%"
3663 #: guix/scripts/pull.scm:362
3665 msgid " ~a channel removed:~%"
3666 msgid_plural " ~a channels removed:~%"
3670 #: guix/scripts/pull.scm:438
3671 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
3674 #: guix/scripts/pull.scm:446
3677 "After setting @code{PATH}, run\n"
3678 "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
3681 #: guix/scripts/pull.scm:481
3683 msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
3686 #: guix/scripts/pull.scm:525
3688 msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
3691 #: guix/scripts/pull.scm:614
3692 msgid " ~h new package: ~a~%"
3693 msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
3697 #: guix/scripts/pull.scm:622
3698 msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
3699 msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
3703 #: guix/scripts/pull.scm:711
3705 msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
3708 #: guix/scripts/pull.scm:727
3711 "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
3712 "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
3715 #: guix/scripts/pull.scm:800
3717 msgid "Building from this channel:~%"
3718 msgid_plural "Building from these channels:~%"
3722 #: guix/scripts/substitute.scm:87
3724 msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
3727 #: guix/scripts/substitute.scm:224
3729 msgid "host name lookup error: ~a~%"
3732 #: guix/scripts/substitute.scm:229
3734 msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
3737 #: guix/scripts/substitute.scm:240
3739 "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
3740 "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
3743 #: guix/scripts/substitute.scm:242
3746 " --query report on the availability of substitutes for the\n"
3747 " store file names passed on the standard input"
3750 #: guix/scripts/substitute.scm:245
3753 " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
3754 " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
3758 #: guix/scripts/substitute.scm:325
3759 #, fuzzy, scheme-format
3760 msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
3761 msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
3763 #: guix/scripts/substitute.scm:471
3765 msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
3768 #: guix/scripts/substitute.scm:481
3770 msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
3773 #: guix/scripts/substitute.scm:483
3775 msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
3778 #: guix/scripts/substitute.scm:490
3780 msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
3783 #: guix/scripts/substitute.scm:494
3785 msgid "no valid substitute for '~a'~%"
3788 #: guix/scripts/substitute.scm:503
3790 msgid "Downloading ~a...~%"
3793 #: guix/scripts/substitute.scm:610
3794 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
3797 #: guix/scripts/substitute.scm:696
3799 msgid "~a: invalid URI~%"
3802 #: guix/scripts/substitute.scm:783
3804 msgid "~a: unrecognized options~%"
3807 #: guix/scripts/authenticate.scm:64
3808 #, fuzzy, scheme-format
3809 msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
3810 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
3812 #: guix/scripts/authenticate.scm:86
3813 #, fuzzy, scheme-format
3814 msgid "invalid signature: ~a"
3815 msgstr "ogiltig signatur"
3817 #: guix/scripts/authenticate.scm:89
3818 #, fuzzy, scheme-format
3819 msgid "unauthorized public key: ~a"
3820 msgstr "icke auktoriserad publik nyckel"
3822 #: guix/scripts/authenticate.scm:92
3823 #, fuzzy, scheme-format
3824 msgid "corrupt signature data: ~a"
3825 msgstr "korrupt signaturdata"
3827 #: guix/scripts/authenticate.scm:184
3829 "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
3830 "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
3834 #: guix/scripts/authenticate.scm:218
3835 #, fuzzy, scheme-format
3836 msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
3837 msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
3839 #: guix/scripts/authenticate.scm:223
3840 #, fuzzy, scheme-format
3841 msgid "wrong arguments~%"
3842 msgstr "~A: främmande argument~%"
3844 #: guix/scripts/system.scm:177
3846 msgid "copying to '~a'..."
3849 #: guix/scripts/system.scm:213
3851 msgid "initializing the current root file system~%"
3854 #: guix/scripts/system.scm:227
3856 msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
3859 #: guix/scripts/system.scm:257
3860 #, fuzzy, scheme-format
3861 msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
3862 msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
3864 #: guix/scripts/system.scm:280
3866 msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
3869 #: guix/scripts/system.scm:288
3871 msgid "service '~a' could not be found~%"
3874 #: guix/scripts/system.scm:291
3876 msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
3879 #: guix/scripts/system.scm:295
3881 msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
3884 #: guix/scripts/system.scm:303
3886 msgid "something went wrong: ~s~%"
3889 #: guix/scripts/system.scm:306
3891 msgid "shepherd error~%"
3894 #: guix/scripts/system.scm:310
3896 msgid "some services could not be upgraded~%"
3899 #: guix/scripts/system.scm:311
3901 "To allow changes to all the system services to take\n"
3902 "effect, you will need to reboot."
3905 #: guix/scripts/system.scm:377
3907 msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
3910 #: guix/scripts/system.scm:453
3911 msgid "the DAG of services"
3914 #: guix/scripts/system.scm:466
3915 msgid "the dependency graph of shepherd services"
3918 #: guix/scripts/system.scm:481 guix/scripts/home.scm:453
3919 #, fuzzy, scheme-format
3920 msgid " repository URL: ~a~%"
3921 msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%"
3923 #: guix/scripts/system.scm:483 guix/scripts/home.scm:455
3925 msgid " branch: ~a~%"
3928 #: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:456
3930 msgid " commit: ~a~%"
3933 #: guix/scripts/system.scm:504 guix/scripts/home.scm:469
3935 msgid " file name: ~a~%"
3938 #: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:470
3940 msgid " canonical file name: ~a~%"
3943 #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
3944 #: guix/scripts/system.scm:507
3946 msgid " label: ~a~%"
3949 #: guix/scripts/system.scm:508
3951 msgid " bootloader: ~a~%"
3954 #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
3955 #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
3957 #. root device: UUID: 12345-678
3959 #. root device: label: "my-root"
3961 #. root device: /dev/sda3
3962 #: guix/scripts/system.scm:518
3964 msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
3967 #: guix/scripts/system.scm:524
3969 msgid " kernel: ~a~%"
3972 #: guix/scripts/system.scm:529
3974 msgid " multiboot: ~a~%"
3977 #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
3978 #. "guix describe" and "guix pull --channels".
3979 #: guix/scripts/system.scm:535 guix/scripts/home.scm:476
3981 msgid " channels:~%"
3984 #: guix/scripts/system.scm:538 guix/scripts/home.scm:479
3985 #, fuzzy, scheme-format
3986 msgid " configuration file: ~a~%"
3987 msgstr "Konfigurationsfil"
3989 #: guix/scripts/system.scm:611
3990 #, fuzzy, scheme-format
3991 msgid "device '~a' not found: ~a~%"
3992 msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
3994 #: guix/scripts/system.scm:614
3997 "If '~a' is a file system\n"
3998 "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
4001 #: guix/scripts/system.scm:623
4002 #, fuzzy, scheme-format
4003 msgid "file system with label '~a' not found~%"
4004 msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
4006 #: guix/scripts/system.scm:629
4008 msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
4011 #: guix/scripts/system.scm:718
4012 #, fuzzy, scheme-format
4013 msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
4014 msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
4016 #: guix/scripts/system.scm:720
4017 #, fuzzy, scheme-format
4018 msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
4019 msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
4021 #: guix/scripts/system.scm:734
4023 msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
4026 #: guix/scripts/system.scm:735
4028 msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
4031 #: guix/scripts/system.scm:756 guix/scripts/system.scm:863
4033 msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
4036 #: guix/scripts/system.scm:856
4038 msgid "activating system...~%"
4041 #: guix/scripts/system.scm:867
4043 "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
4044 "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
4047 #: guix/scripts/system.scm:870
4048 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
4051 #: guix/scripts/system.scm:874
4053 msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
4056 #: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/graph.scm:437
4058 msgid "~a: unknown backend~%"
4061 #: guix/scripts/system.scm:931
4062 msgid "The available image types are:\n"
4065 #: guix/scripts/system.scm:941
4067 "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
4068 "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
4069 "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
4072 #: guix/scripts/system.scm:947
4073 msgid " search search for existing service types\n"
4076 #: guix/scripts/system.scm:949
4077 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
4080 #: guix/scripts/system.scm:951
4081 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
4084 #: guix/scripts/system.scm:953
4085 msgid " describe describe the current system\n"
4088 #: guix/scripts/system.scm:955
4089 msgid " list-generations list the system generations\n"
4092 #: guix/scripts/system.scm:957
4093 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
4096 #: guix/scripts/system.scm:959
4097 msgid " delete-generations delete old system generations\n"
4100 #: guix/scripts/system.scm:961
4101 msgid " build build the operating system without installing anything\n"
4104 #: guix/scripts/system.scm:963
4105 msgid " container build a container that shares the host's store\n"
4108 #: guix/scripts/system.scm:965
4109 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
4112 #: guix/scripts/system.scm:967
4113 msgid " image build a Guix System image\n"
4116 #: guix/scripts/system.scm:969
4117 msgid " docker-image build a Docker image\n"
4120 #: guix/scripts/system.scm:971
4121 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
4124 #: guix/scripts/system.scm:973
4125 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
4128 #: guix/scripts/system.scm:975
4129 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
4132 #: guix/scripts/system.scm:979
4135 " -d, --derivation return the derivation of the given system"
4138 #: guix/scripts/system.scm:981
4141 " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
4142 " instead of reading FILE, when applicable"
4145 #: guix/scripts/system.scm:984
4148 " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
4149 " channel revisions"
4152 #: guix/scripts/system.scm:987
4155 " --on-error=STRATEGY\n"
4156 " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
4157 " or debug) when an error occurs while reading FILE"
4160 #: guix/scripts/system.scm:991
4163 " --list-image-types list available image types"
4166 #: guix/scripts/system.scm:993
4169 " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
4172 #: guix/scripts/system.scm:995
4175 " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
4178 #: guix/scripts/system.scm:997
4181 " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
4184 #: guix/scripts/system.scm:999
4187 " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
4190 #: guix/scripts/system.scm:1001
4193 " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
4196 #: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1331
4199 " --save-provenance save provenance information"
4202 #: guix/scripts/system.scm:1005
4205 " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
4206 " read/write access according to SPEC"
4209 #: guix/scripts/system.scm:1008
4212 " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
4213 " directory as read-only according to SPEC"
4216 #: guix/scripts/system.scm:1011
4219 " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
4222 #: guix/scripts/system.scm:1013
4226 " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
4227 " make FILE a symlink to the result, and\n"
4228 " register it as a garbage collector root"
4231 " -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n"
4232 " som en skräpsamlarrot"
4234 #: guix/scripts/system.scm:1017
4237 " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
4240 #: guix/scripts/system.scm:1019
4243 " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
4246 #: guix/scripts/system.scm:1021
4249 " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
4252 #: guix/scripts/system.scm:1028
4255 " --graph-backend=BACKEND\n"
4256 " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
4259 #: guix/scripts/system.scm:1180
4261 msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
4264 #: guix/scripts/system.scm:1204 guix/scripts/home.scm:216
4266 msgid "both file and expression cannot be specified~%"
4269 #: guix/scripts/system.scm:1211 guix/scripts/home.scm:223
4271 msgid "no configuration specified~%"
4274 #: guix/scripts/system.scm:1319
4275 #, fuzzy, scheme-format
4276 msgid "no system generation, nothing to describe~%"
4277 msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
4279 #: guix/scripts/system.scm:1362 guix/scripts/home.scm:337
4281 msgid "~a: unknown action~%"
4284 #: guix/scripts/system.scm:1382 guix/scripts/home.scm:353
4286 msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
4289 #: guix/scripts/system.scm:1387
4291 msgid "guix system: missing command name~%"
4294 #: guix/scripts/system.scm:1389
4296 msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
4299 #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1541 guix/ui.scm:1559
4303 #: guix/scripts/lint.scm:58
4304 #, fuzzy, scheme-format
4308 #: guix/scripts/lint.scm:82
4310 msgid "Available checkers:~%"
4313 #: guix/scripts/lint.scm:100
4315 "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
4316 "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
4317 "run the checkers on all packages.\n"
4320 #: guix/scripts/lint.scm:103
4323 " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
4324 " only run the specified checkers"
4327 #: guix/scripts/lint.scm:106
4330 " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
4331 " exclude the specified checkers"
4334 #: guix/scripts/lint.scm:109
4337 " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
4340 #: guix/scripts/lint.scm:117
4343 " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
4346 #: guix/scripts/lint.scm:136
4348 msgid "~a: invalid checker~%"
4351 #: guix/scripts/publish.scm:86
4354 "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
4355 "Publish ~a over HTTP.\n"
4358 #: guix/scripts/publish.scm:88
4361 " -p, --port=PORT listen on PORT"
4364 #: guix/scripts/publish.scm:90
4367 " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
4370 #: guix/scripts/publish.scm:92
4373 " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
4376 #: guix/scripts/publish.scm:94
4380 " -a, --advertise advertise on the local network"
4383 " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
4385 #: guix/scripts/publish.scm:96
4388 " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
4389 " compress archives with METHOD at LEVEL"
4392 #: guix/scripts/publish.scm:99
4395 " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
4398 #: guix/scripts/publish.scm:101
4401 " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
4402 " serve store items below SIZE even when not cached"
4405 #: guix/scripts/publish.scm:104
4408 " --workers=N use N workers to bake items"
4411 #: guix/scripts/publish.scm:106
4414 " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
4417 #: guix/scripts/publish.scm:108
4420 " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
4423 #: guix/scripts/publish.scm:110
4426 " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
4429 #: guix/scripts/publish.scm:112
4432 " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
4435 #: guix/scripts/publish.scm:114
4438 " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
4441 #: guix/scripts/publish.scm:116
4444 " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
4447 #: guix/scripts/publish.scm:132
4449 msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
4452 #: guix/scripts/publish.scm:189
4454 msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
4457 #: guix/scripts/publish.scm:212
4458 #, fuzzy, scheme-format
4459 msgid "~a: unsupported compression type~%"
4460 msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
4462 #: guix/scripts/publish.scm:230 guix/scripts/publish.scm:237
4464 msgid "~a: invalid duration~%"
4467 #: guix/scripts/publish.scm:1211
4468 #, fuzzy, scheme-format
4469 msgid "Advertising ~a~%."
4470 msgstr "tar bort ~a~%"
4472 #: guix/scripts/publish.scm:1243
4474 msgid "user '~a' not found: ~a~%"
4477 #: guix/scripts/publish.scm:1296
4479 msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
4482 #: guix/scripts/publish.scm:1304
4484 msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
4487 #: guix/scripts/publish.scm:1310
4489 msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
4492 #: guix/scripts/edit.scm:45
4494 "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
4495 "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
4498 #: guix/scripts/edit.scm:68
4500 msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
4503 #: guix/scripts/edit.scm:95
4505 msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
4508 #: guix/scripts/edit.scm:106
4510 msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
4513 #: guix/scripts/size.scm:71
4515 msgid "no available substitute information for '~a'~%"
4518 #: guix/scripts/size.scm:93
4522 #: guix/scripts/size.scm:93
4526 #: guix/scripts/size.scm:93
4530 #: guix/scripts/size.scm:101
4532 msgid "total: ~,1f MiB~%"
4535 #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
4536 #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
4537 #. packages are stored.)
4538 #: guix/scripts/size.scm:224
4539 msgid "store profile"
4542 #: guix/scripts/size.scm:233
4544 "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
4545 "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
4548 #: guix/scripts/size.scm:238
4551 " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
4554 #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
4555 #: guix/scripts/size.scm:241
4558 " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
4561 #: guix/scripts/size.scm:243
4564 " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
4567 #: guix/scripts/size.scm:277
4569 msgid "~a: invalid sorting key~%"
4572 #: guix/scripts/size.scm:318
4573 msgid "missing store item argument\n"
4576 #: guix/scripts/graph.scm:95
4578 msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
4581 #: guix/scripts/graph.scm:106
4582 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
4585 #: guix/scripts/graph.scm:142
4586 msgid "the reverse DAG of packages"
4589 #: guix/scripts/graph.scm:192
4590 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
4593 #: guix/scripts/graph.scm:202
4594 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
4597 #: guix/scripts/graph.scm:232
4598 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
4601 #: guix/scripts/graph.scm:249
4602 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
4605 #: guix/scripts/graph.scm:288
4606 msgid "the DAG of derivations"
4609 #: guix/scripts/graph.scm:300
4610 msgid "unsupported argument for derivation graph"
4613 #: guix/scripts/graph.scm:334
4614 msgid "unsupported argument for this type of graph"
4617 #: guix/scripts/graph.scm:348
4619 msgid "references for '~a' are not known~%"
4622 #: guix/scripts/graph.scm:355
4623 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
4626 #: guix/scripts/graph.scm:371
4627 msgid "the DAG of referrers in the store"
4630 #: guix/scripts/graph.scm:401
4631 msgid "the graph of package modules"
4634 #: guix/scripts/graph.scm:430
4636 msgid "~a: unknown node type~%"
4639 #: guix/scripts/graph.scm:441
4640 msgid "The available node types are:\n"
4643 #: guix/scripts/graph.scm:451
4644 msgid "The available backend types are:\n"
4647 #: guix/scripts/graph.scm:478
4649 msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
4652 #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
4654 #: guix/scripts/graph.scm:534
4656 "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
4657 "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
4660 #: guix/scripts/graph.scm:536
4663 " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
4666 #: guix/scripts/graph.scm:538
4669 " --list-backends list the available graph backends"
4672 #: guix/scripts/graph.scm:540
4675 " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
4678 #: guix/scripts/graph.scm:542
4681 " --list-types list the available graph types"
4684 #: guix/scripts/graph.scm:544
4687 " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
4690 #: guix/scripts/graph.scm:546
4694 " --path display the shortest path between the given nodes"
4697 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
4699 #: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1316
4700 #: guix/scripts/refresh.scm:149
4703 " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
4706 #: guix/scripts/graph.scm:550
4709 " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
4712 #: guix/scripts/graph.scm:605
4714 msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
4717 #: guix/scripts/graph.scm:618
4719 msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
4722 #: guix/scripts/challenge.scm:305
4724 msgid " differing file:~%"
4725 msgid_plural " differing files:~%"
4729 #: guix/scripts/challenge.scm:374
4731 msgid " local hash: ~a~%"
4734 #: guix/scripts/challenge.scm:375
4736 msgid " no local build for '~a'~%"
4739 #: guix/scripts/challenge.scm:377
4744 #: guix/scripts/challenge.scm:385
4746 msgid "~a contents differ:~%"
4749 #: guix/scripts/challenge.scm:389
4751 msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
4754 #: guix/scripts/challenge.scm:391
4756 msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
4759 #: guix/scripts/challenge.scm:394
4761 msgid "~a contents match:~%"
4764 #: guix/scripts/challenge.scm:403
4765 msgid "~h store items were analyzed:~%"
4768 #: guix/scripts/challenge.scm:404
4769 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
4772 #: guix/scripts/challenge.scm:406
4773 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
4776 #: guix/scripts/challenge.scm:408
4777 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
4780 #: guix/scripts/challenge.scm:417
4782 "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
4783 "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
4786 #: guix/scripts/challenge.scm:419
4789 " --substitute-urls=URLS\n"
4790 " compare build results with those at URLS"
4793 #: guix/scripts/challenge.scm:422
4796 " -v, --verbose show details about successful comparisons"
4799 #: guix/scripts/challenge.scm:424
4802 " --diff=MODE show differences according to MODE"
4805 #: guix/scripts/challenge.scm:453
4806 #, fuzzy, scheme-format
4807 msgid "~a: unknown diff mode~%"
4808 msgstr "~A: okänt paket~%"
4810 #: guix/scripts/copy.scm:61
4812 msgid "~a: invalid TCP port number~%"
4815 #: guix/scripts/copy.scm:63
4817 msgid "~a: invalid SSH specification~%"
4820 #: guix/scripts/copy.scm:67
4822 msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
4825 #: guix/scripts/copy.scm:116
4827 "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
4828 "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
4831 #: guix/scripts/copy.scm:118
4834 " --to=HOST send ITEMS to HOST"
4837 #: guix/scripts/copy.scm:120
4840 " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
4843 #: guix/scripts/copy.scm:199
4845 msgid "use '--to' or '--from'~%"
4848 #: guix/scripts/pack.scm:113
4850 msgid "~a: compressor not found~%"
4853 #: guix/scripts/pack.scm:321 guix/scripts/pack.scm:674
4855 msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
4858 #: guix/scripts/pack.scm:670
4860 msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
4863 #: guix/scripts/pack.scm:899
4866 "cross-compilation not implemented here;\n"
4867 "please email '~a'~%"
4870 #: guix/scripts/pack.scm:1160
4871 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
4874 #: guix/scripts/pack.scm:1162
4877 " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
4880 #: guix/scripts/pack.scm:1164
4883 " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
4886 #: guix/scripts/pack.scm:1166
4889 " docker Tarball ready for 'docker load'"
4892 #: guix/scripts/pack.scm:1168
4895 " deb Debian archive installable via dpkg/apt"
4898 #: guix/scripts/pack.scm:1184
4901 " --help-deb-format list options specific to the deb format"
4904 #: guix/scripts/pack.scm:1188
4908 " --control-file=FILE\n"
4909 " Embed the provided control FILE"
4912 " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
4913 " lista generationer som matchar MÖNSTER"
4915 #: guix/scripts/pack.scm:1191
4919 #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
4920 #| " build PACKAGE from the repository at URL"
4923 " --postinst-file=FILE\n"
4924 " Embed the provided postinst script"
4927 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
4928 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
4930 #: guix/scripts/pack.scm:1194
4934 " --triggers-file=FILE\n"
4935 " Embed the provided triggers FILE"
4938 " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
4939 " lista generationer som matchar MÖNSTER"
4941 #: guix/scripts/pack.scm:1265
4943 msgid "~a: invalid symlink specification~%"
4946 #: guix/scripts/pack.scm:1279
4948 msgid "~a: unsupported profile name~%"
4951 #: guix/scripts/pack.scm:1302
4953 "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
4954 "Create a bundle of PACKAGE.\n"
4957 #: guix/scripts/pack.scm:1310
4960 " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
4963 #: guix/scripts/pack.scm:1312
4966 " --list-formats list the formats available"
4969 #: guix/scripts/pack.scm:1314
4972 " -R, --relocatable produce relocatable executables"
4975 #: guix/scripts/pack.scm:1322
4978 " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
4981 #: guix/scripts/pack.scm:1324
4984 " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
4987 #: guix/scripts/pack.scm:1326
4990 " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
4993 #: guix/scripts/pack.scm:1328
4997 " --entry-point=PROGRAM\n"
4998 " use PROGRAM as the entry point of the pack"
5001 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
5002 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
5004 #: guix/scripts/pack.scm:1333
5007 " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
5010 #: guix/scripts/pack.scm:1335
5013 " --profile-name=NAME\n"
5014 " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
5017 #: guix/scripts/pack.scm:1341
5021 " -d, --derivation return the derivation of the pack"
5024 " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
5026 #: guix/scripts/pack.scm:1345
5029 " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
5032 #: guix/scripts/pack.scm:1399
5034 msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
5037 #: guix/scripts/pack.scm:1408
5039 msgid "both a manifest and a package list were given~%"
5042 #: guix/scripts/pack.scm:1425
5043 #, fuzzy, scheme-format
5044 #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
5045 msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
5046 msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
5048 #: guix/scripts/pack.scm:1486
5050 msgid "~a: unknown pack format~%"
5053 #: guix/scripts/pack.scm:1513
5055 msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
5058 #: guix/scripts/pack.scm:1517
5060 msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
5063 #: guix/scripts/pack.scm:1518
5064 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
5067 #: guix/scripts/weather.scm:96
5068 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
5071 #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
5073 #: guix/scripts/weather.scm:197
5074 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
5077 #: guix/scripts/weather.scm:218
5078 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
5081 #: guix/scripts/weather.scm:224
5083 msgid " unknown substitute sizes~%"
5086 #: guix/scripts/weather.scm:227
5087 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
5090 #: guix/scripts/weather.scm:228
5091 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
5094 #: guix/scripts/weather.scm:230
5095 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
5098 #: guix/scripts/weather.scm:233
5099 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
5102 #: guix/scripts/weather.scm:235
5103 msgid " ~,1h requests per second~%"
5106 #: guix/scripts/weather.scm:241
5108 msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
5111 #: guix/scripts/weather.scm:244
5113 msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
5116 #: guix/scripts/weather.scm:261
5117 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
5120 #: guix/scripts/weather.scm:267
5121 msgid " at least ~h queued builds~%"
5124 #: guix/scripts/weather.scm:268
5125 msgid " ~h queued builds~%"
5128 #: guix/scripts/weather.scm:271
5130 msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
5133 #: guix/scripts/weather.scm:277
5135 msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
5138 #: guix/scripts/weather.scm:281
5140 msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
5143 #: guix/scripts/weather.scm:289
5145 msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
5148 #: guix/scripts/weather.scm:304
5149 msgid "unknown system"
5152 #: guix/scripts/weather.scm:319
5154 "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
5155 "Report the availability of substitutes.\n"
5158 #: guix/scripts/weather.scm:321
5161 " --substitute-urls=URLS\n"
5162 " check for available substitutes at URLS"
5165 #: guix/scripts/weather.scm:324
5168 " -m, --manifest=MANIFEST\n"
5169 " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
5172 #: guix/scripts/weather.scm:327
5175 " -c, --coverage[=COUNT]\n"
5176 " show substitute coverage for packages with at least\n"
5180 #: guix/scripts/weather.scm:331
5183 " --display-missing display the list of missing substitutes"
5186 #: guix/scripts/weather.scm:333
5189 " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
5192 #: guix/scripts/weather.scm:357
5194 msgid "~a: invalid URL~%"
5197 #: guix/scripts/weather.scm:490
5199 msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
5200 msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
5204 #: guix/scripts/weather.scm:496
5206 msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
5207 msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
5211 #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
5212 msgid "The available formats are:\n"
5215 #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
5217 msgid "~a: unsupported output format~%"
5220 #: guix/scripts/describe.scm:87
5222 "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
5223 "Display information about the channels currently in use.\n"
5226 #: guix/scripts/describe.scm:89
5229 " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
5232 #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
5235 " --list-formats display available formats"
5238 #: guix/scripts/describe.scm:93
5241 " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
5244 #: guix/scripts/describe.scm:112
5246 msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
5249 #: guix/scripts/describe.scm:115
5251 msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
5254 #: guix/scripts/describe.scm:155
5256 msgid "failed to determine origin~%"
5259 #: guix/scripts/describe.scm:156
5263 "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
5267 #: guix/scripts/describe.scm:166
5269 msgid "Git checkout:~%"
5272 #: guix/scripts/describe.scm:167
5274 msgid " repository: ~a~%"
5277 #: guix/scripts/describe.scm:168
5279 msgid " branch: ~a~%"
5282 #: guix/scripts/describe.scm:169
5284 msgid " commit: ~a~%"
5287 #: guix/scripts/describe.scm:236
5289 msgid " repository URL: ~a~%"
5292 #: guix/scripts/describe.scm:239
5294 msgid " branch: ~a~%"
5297 #: guix/scripts/describe.scm:241
5299 msgid " commit: ~a~%"
5302 #: guix/scripts/processes.scm:298
5304 "Usage: guix processes\n"
5305 "List the current Guix sessions and their processes."
5307 "Användning: guix processes\n"
5308 "Lista aktuella Guix-sessioner och deras processer."
5310 #: guix/scripts/processes.scm:306
5313 " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
5316 #: guix/scripts/deploy.scm:51
5318 "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
5319 "Perform the deployment specified by FILE.\n"
5322 #: guix/scripts/deploy.scm:108
5323 #, fuzzy, scheme-format
5324 msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
5325 msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
5326 msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
5327 msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
5329 #: guix/scripts/deploy.scm:122
5330 #, fuzzy, scheme-format
5331 msgid "deploying to ~a...~%"
5332 msgstr "hämtar från ~a…"
5334 #: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138
5335 #, fuzzy, scheme-format
5336 msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
5337 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
5339 #: guix/scripts/deploy.scm:146
5341 msgid "rolling back ~a...~%"
5344 #: guix/scripts/deploy.scm:152
5345 #, fuzzy, scheme-format
5346 msgid "successfully deployed ~a~%"
5347 msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
5349 #: guix/scripts/deploy.scm:167
5351 msgid "missing deployment file argument~%"
5354 #: guix/gexp.scm:442
5356 msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
5359 #: guix/gexp.scm:834
5361 msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
5362 msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
5366 #: guix/gnu-maintenance.scm:831
5367 msgid "Updater for GNU packages"
5368 msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
5370 #: guix/gnu-maintenance.scm:840
5371 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
5372 msgstr "Uppdaterare för GNU-paket som bara är tillgängliga via FTP"
5374 #: guix/gnu-maintenance.scm:849
5376 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
5377 msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
5379 #: guix/gnu-maintenance.scm:856
5381 msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
5382 msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
5384 #: guix/gnu-maintenance.scm:863
5385 msgid "Updater for X.org packages"
5386 msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
5388 #: guix/gnu-maintenance.scm:870
5389 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
5390 msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
5392 #: guix/gnu-maintenance.scm:877
5394 msgid "Updater that crawls HTML pages."
5395 msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
5397 #: guix/scripts/container.scm:27
5399 "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
5400 "Build and manipulate Linux containers.\n"
5402 "Användning: guix container ÅTGÄRD ARGUMENT…\n"
5403 "Bygg och manipulera Linux-behållare.\n"
5405 #: guix/scripts/container.scm:32
5406 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
5407 msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
5409 #: guix/scripts/container.scm:58
5411 msgid "guix container: missing action~%"
5412 msgstr "guix container: saknar åtgärd~%"
5414 #: guix/scripts/container.scm:68
5416 msgid "guix container: invalid action~%"
5417 msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%"
5419 #: guix/scripts/container/exec.scm:40
5422 "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
5423 "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
5425 "Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n"
5426 "Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n"
5428 #: guix/scripts/container/exec.scm:69
5430 msgid "~a: extraneous argument~%"
5431 msgstr "~a: främmande argument~%"
5433 #: guix/scripts/container/exec.scm:87
5435 msgid "no pid specified~%"
5436 msgstr "ingen pid angiven~%"
5438 #: guix/scripts/container/exec.scm:90
5440 msgid "no command specified~%"
5441 msgstr "inget kommando angivet~%"
5443 #: guix/scripts/container/exec.scm:93
5445 msgid "no such process ~d~%"
5446 msgstr "ingen sådan process ~d~%"
5448 #: guix/scripts/container/exec.scm:105
5450 msgid "exec failed with status ~d~%"
5451 msgstr "exec misslyckades med status ~d~%"
5453 #: guix/transformations.scm:179 guix/transformations.scm:247
5454 #, fuzzy, scheme-format
5455 msgid "invalid replacement specification: ~s"
5456 msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
5458 #: guix/transformations.scm:228
5459 #, fuzzy, scheme-format
5460 msgid "the source of ~a is not a Git reference"
5461 msgstr "källan för ~a är inte en Git-referens~%"
5463 #: guix/transformations.scm:331
5464 #, fuzzy, scheme-format
5465 msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
5466 msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
5468 #: guix/transformations.scm:409
5469 #, fuzzy, scheme-format
5470 msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
5471 msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
5473 #: guix/transformations.scm:540
5474 #, fuzzy, scheme-format
5475 msgid "~a: invalid package patch specification"
5476 msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
5478 #: guix/transformations.scm:563
5479 #, fuzzy, scheme-format
5480 msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
5481 msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
5483 #: guix/transformations.scm:571
5485 msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
5488 #: guix/transformations.scm:655
5490 msgid "Available package transformation options:~%"
5493 #: guix/transformations.scm:661
5497 " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
5498 " use SOURCE when building the corresponding package"
5501 " --with-source=KÄLLA\n"
5502 " använd KÄLLA när motsvarande paket byggs"
5504 #: guix/transformations.scm:664
5507 " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
5508 " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
5511 " --with-input=PAKET=ERSÄTTNING\n"
5512 " ersätt PAKET-beroende med ERSÄTTNING"
5514 #: guix/transformations.scm:667
5517 " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
5518 " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
5521 " --with-graft=PAKET=ERSÄTTNING\n"
5522 " ympa in ERSÄTTNING för paket som refererar till PAKET"
5524 #: guix/transformations.scm:670
5527 " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
5528 " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
5531 " --with-gren=PAKET=GREN\n"
5532 " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
5534 #: guix/transformations.scm:673
5537 " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
5538 " build PACKAGE from COMMIT"
5541 " --with-commit=PAKET=INCHECKNING\n"
5542 " bygg PAKET från INCHECKNING"
5544 #: guix/transformations.scm:676
5547 " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
5548 " build PACKAGE from the repository at URL"
5551 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
5552 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
5554 #: guix/transformations.scm:679
5558 " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
5559 " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
5562 " --with-gren=PAKET=GREN\n"
5563 " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
5565 #: guix/transformations.scm:682
5569 " --with-latest=PACKAGE\n"
5570 " use the latest upstream release of PACKAGE"
5573 " --with-gren=PAKET=GREN\n"
5574 " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
5576 #: guix/transformations.scm:685
5580 " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
5581 " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
5584 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
5585 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
5587 #: guix/transformations.scm:688
5591 " --with-debug-info=PACKAGE\n"
5592 " build PACKAGE and preserve its debug info"
5595 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
5596 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
5598 #: guix/transformations.scm:691
5602 " --without-tests=PACKAGE\n"
5603 " build PACKAGE without running its tests"
5606 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
5607 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
5609 #: guix/transformations.scm:697
5612 " --help-transform list package transformation options not shown here"
5615 #: guix/transformations.scm:746
5617 msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
5618 msgstr "transformation ”~a” hade ingen effekt på ~a~%"
5620 #: guix/upstream.scm:348
5621 #, fuzzy, scheme-format
5622 msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
5623 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
5625 #: guix/upstream.scm:352
5626 #, fuzzy, scheme-format
5627 msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
5628 msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
5630 #: guix/upstream.scm:356
5632 msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
5635 #: guix/upstream.scm:370
5636 #, fuzzy, scheme-format
5637 msgid "failed to fetch source from '~a'"
5638 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
5640 #: guix/upstream.scm:454
5642 msgid "cannot download for this method: ~s"
5643 msgstr "kan inte hämta med denna metod: ~s"
5645 #: guix/upstream.scm:519
5647 msgid "~a: could not locate source file"
5648 msgstr "~a: kunde inte hitta källfil"
5650 #: guix/upstream.scm:523
5651 #, fuzzy, scheme-format
5652 msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
5653 msgstr "~a: ~a: inget ”version”-fält i källa; hoppar över~%"
5657 msgid "error: ~a: unbound variable"
5658 msgstr "fel: ~a: obunden variabel"
5661 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
5662 msgstr "går in i felsökare; skriv ”,bt” för en bakåtspårning\n"
5669 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
5670 msgstr "Glömde du en @code{use-modules}-form?"
5674 msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
5675 msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
5680 "File @file{~a} should probably start with:\n"
5683 "(define-module ~a)\n"
5689 msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
5694 msgid "~a: file is empty~%"
5697 #: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:432
5699 msgid "failed to load '~a': ~a~%"
5700 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
5704 msgid "~amissing closing parenthesis~%"
5705 msgstr "~asaknar avslutande parentes~%"
5708 #, fuzzy, scheme-format
5709 #| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
5710 msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
5711 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
5714 #, fuzzy, scheme-format
5718 #: guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:887
5720 msgid "exception thrown: ~s~%"
5721 msgstr "kastat undantag: ~s~%"
5723 #: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:442
5725 msgid "failed to load '~a':~%"
5726 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”:~%"
5730 msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
5731 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: kastat undantag: ~s~%"
5736 "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
5737 "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
5740 "guix install glibc-locales\n"
5741 "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
5744 "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
5746 "Överväg att installera ~code{glibc-utf8-locales} eller\n"
5747 "@code{glibc-locales} paketen och definiera @code{GUIX_LOCPATH},\n"
5748 "på följande sätt:\n"
5751 "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
5752 "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
5755 "Se avsnittet ”Applikationsinställning” i manualen för vidare infromation.\n"
5757 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
5758 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
5759 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
5765 msgid "the Guix authors\n"
5766 msgstr "Guix-upphovsmännen\n"
5770 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
5771 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
5772 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5774 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
5775 "Detta är fri mjukvara: du kan fritt ändra och återdistribuera den.\n"
5776 "Det finns INGEN GARANTI, utom sådan som måste ges enligt lag.\n"
5778 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
5779 #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
5780 #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
5781 #. team's web or email address).
5786 "Report bugs to: ~a."
5789 "Rapportera buggar till: ~a."
5795 "~a home page: <~a>"
5801 #, fuzzy, scheme-format
5804 "General help using Guix and GNU software: <~a>"
5807 "Allmän hjälp med att använda GNU-programvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
5809 #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
5810 #. the web site is translated in your language.
5812 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
5817 msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
5818 msgstr "”~a” är inte ett giltigt reguljärt uttryck: ~a~%"
5822 msgid "~a: invalid number~%"
5823 msgstr "~a: ogiltigt nummer~%"
5827 msgid "invalid number: ~a~%"
5828 msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
5832 msgid "unknown unit: ~a~%"
5833 msgstr "okänd enhet: ~a~%"
5838 "You cannot have two different versions\n"
5839 "or variants of @code{~a} in the same profile."
5841 "Du kan inte ha två olika versioner\n"
5842 "eller varianter av @code{~a} i samma profil."
5847 "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
5848 "or remove one of them from the profile."
5850 "Prova att uppgradera både @code{~a} och @code{~a},\n"
5851 "eller ta bort en av dem från profilen."
5855 msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
5856 msgstr "~a:~a~a: paket ”~a” har en ogiltig inmatning: ~s~%"
5860 msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
5861 msgstr "~a: ~a: byggsystem ”~a” har inte stöd för korsbyggen~%"
5865 msgid "~s: invalid G-expression input~%"
5866 msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
5870 msgid "profile '~a' does not exist~%"
5871 msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
5875 msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
5876 msgstr "generation ~a av profil ”~a” existerar inte~%"
5880 msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
5881 msgstr "paket ”~a~@[@~a~]~@[:~a~]” hittades inte i profil~%"
5885 msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
5886 msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
5890 msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
5891 msgstr "profil innehåller poster som står i konflikt för ~a~a~%"
5895 msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
5896 msgstr " första post: ~a@~a~a ~a~%"
5900 msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
5901 msgstr " andra post: ~a@~a~a ~a~%"
5905 msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
5906 msgstr "korrupt inmatning under återställning av ”~a” från ~s~%"
5910 msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
5911 msgstr "korrupt inmatning under återställning av arkiv från ~s~%"
5915 msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
5916 msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
5920 msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
5921 msgstr "referens till ogiltig utmatning ”~a” från härledning ”~a”~%"
5925 msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
5926 msgstr "fil ”~a” kunde inte hittas bland dessa kataloger:~{ ~a~}~%"
5930 msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
5931 msgstr "program avslutades~@[ med icke-noll avslutningsstatus ~a~]~@[ avslutades av signal ~a~]~@[ stoppades av signal ~a~]: ~s~%"
5935 msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
5936 msgstr "misslyckades med att läsa uttryck ~s: ~s~%"
5940 msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
5941 msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
5945 msgid "syntax error: ~a~%"
5946 msgstr "syntaxfel: ~a~%"
5950 msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
5951 msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%"
5954 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
5955 msgstr "åtminstone ~,1h MB behövs men endast ~,1h MB tillgängligt i ~a~%"
5959 msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5960 msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5961 msgstr[0] "~:[Följande härledning skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5962 msgstr[1] "~:[Följande härledningar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5964 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
5965 #. translated to the corresponding abbreviation.
5967 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5968 msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5972 msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5973 msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5974 msgstr[0] "~:[Följande fil skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5975 msgstr[1] "~:[Följande filer skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5979 msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5980 msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5981 msgstr[0] "~:[Följande ympning skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5982 msgstr[1] "~:[Följande ympningar skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5986 msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5987 msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5988 msgstr[0] "~:[Följande profilkrok skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5989 msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
5991 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
5992 #. translated to the corresponding abbreviation.
5995 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
5996 msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6000 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
6001 msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
6002 msgstr[0] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6003 msgstr[1] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6007 msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6008 msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6009 msgstr[0] "~:[Följande härledning kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6010 msgstr[1] "~:[Följande härledningar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6012 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
6013 #. translated to the corresponding abbreviation.
6015 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6016 msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6020 msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6021 msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6022 msgstr[0] "~:[Följande fil kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6023 msgstr[1] "~:[Följande filer kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6027 msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6028 msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6029 msgstr[0] "~:[Följande ympning kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6030 msgstr[1] "~:[Följande ympningar kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6034 msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6035 msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6036 msgstr[0] "~:[Följande profilkrok kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6037 msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6039 #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
6040 #. translated to the corresponding abbreviation.
6043 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
6044 msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6048 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
6049 msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
6050 msgstr[0] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6051 msgstr[1] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
6054 msgid "(dependencies or package changed)"
6059 msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
6060 msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
6061 msgstr[0] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
6062 msgstr[1] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
6066 msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
6067 msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
6068 msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
6069 msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
6073 msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
6074 msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
6075 msgstr[0] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6076 msgstr[1] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6080 msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
6081 msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
6082 msgstr[0] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6083 msgstr[1] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6087 msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
6088 msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
6089 msgstr[0] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6090 msgstr[1] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6094 msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
6095 msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
6096 msgstr[0] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6097 msgstr[1] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
6101 msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
6102 msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
6103 msgstr[0] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
6104 msgstr[1] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
6108 msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
6109 msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
6110 msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
6111 msgstr[1] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
6114 #, fuzzy, scheme-format
6115 #| msgid "~a: invalid number~%"
6116 msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
6117 msgstr "~a: ogiltigt nummer~%"
6121 msgid "invalid syntax: ~a~%"
6122 msgstr "ogiltig syntax: ~a~%"
6126 msgid "Generation ~a\t~a"
6127 msgstr "Generation ~a\t~a"
6129 #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
6130 #. Please choose a format that corresponds to the
6131 #. usual way of presenting dates in your locale.
6132 #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
6137 msgstr "~d ~b ~Y ~T"
6139 #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
6140 #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
6141 #. gender where applicable.
6144 msgid "~a\t(current)~%"
6145 msgstr "~a\t(aktuell)~%"
6148 #, fuzzy, scheme-format
6149 msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
6150 msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
6153 #, fuzzy, scheme-format
6154 msgid "profile ~a is locked by another process~%"
6155 msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
6159 msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
6160 msgstr "växlade från generation ~a till ~a~%"
6164 msgid "deleting ~a~%"
6165 msgstr "tar bort ~a~%"
6169 msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
6170 msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%"
6175 #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
6176 #| "Run COMMAND with ARGS.\n"
6178 "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
6179 "Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
6181 "Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n"
6182 "Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n"
6188 #| " -h, --help display this help and exit"
6191 " -h, --help display this helpful text again and exit"
6194 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
6200 #| " -V, --version display version information and exit"
6203 " -V, --version display version and copyright information and exit"
6206 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
6209 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
6210 msgstr "KOMMANDO måste vara ett av underkommandona som listas nedan:\n"
6214 msgid "guix: ~a: command not found~%"
6215 msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
6218 #, fuzzy, scheme-format
6219 msgid "Did you mean @code{~a}?"
6220 msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
6224 msgid "guix: missing command name~%"
6225 msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
6229 msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
6230 msgstr "guix: okänd flagga ”~a”~%"
6232 #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
6233 #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
6234 #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
6235 #: guix/status.scm:357
6240 #: guix/status.scm:377
6241 msgid "building directory of Info manuals..."
6242 msgstr "bygger katalog av Info-manualer…"
6244 #: guix/status.scm:379
6245 msgid "building GHC package cache..."
6246 msgstr "bygger GHC-paketcache…"
6248 #: guix/status.scm:381
6249 msgid "building CA certificate bundle..."
6250 msgstr "bygger CA-certifikatsknippe…"
6252 #: guix/status.scm:383
6254 msgid "listing Emacs sub-directories..."
6255 msgstr "bygger fontkatalog…"
6257 #: guix/status.scm:385
6258 msgid "generating GLib schema cache..."
6259 msgstr "genererar GLib-schemacache…"
6261 #: guix/status.scm:387
6262 msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
6263 msgstr "skapar GTK+-ikontemacache…"
6265 #: guix/status.scm:389
6266 msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
6267 msgstr "bygger cachefiler för GTK+-inmatningsmetoder…"
6269 #: guix/status.scm:391
6270 msgid "building XDG desktop file cache..."
6271 msgstr "bygger XDG-skrivbordsfilscache…"
6273 #: guix/status.scm:393
6274 msgid "building XDG MIME database..."
6275 msgstr "bygger XDG-MIME-databas…"
6277 #: guix/status.scm:395
6278 msgid "building fonts directory..."
6279 msgstr "bygger fontkatalog…"
6281 #: guix/status.scm:397
6282 msgid "building TeX Live configuration..."
6283 msgstr "bygger TeX Live-konfiguration…"
6285 #: guix/status.scm:399
6286 msgid "building database for manual pages..."
6287 msgstr "bygger databas för manualsidor…"
6289 #: guix/status.scm:401
6290 msgid "building package cache..."
6291 msgstr "bygger paket cache…"
6293 #: guix/status.scm:481
6294 #, fuzzy, scheme-format
6295 msgid "applying ~a graft for ~a ..."
6296 msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
6297 msgstr[0] "tillämpar ~a ympning för ~a…"
6298 msgstr[1] "tillämpar ~a ympningar för ~a…"
6300 #: guix/status.scm:489
6301 #, fuzzy, scheme-format
6302 msgid "building profile with ~a package..."
6303 msgid_plural "building profile with ~a packages..."
6304 msgstr[0] "bygger paket cache…"
6305 msgstr[1] "bygger paket cache…"
6307 #: guix/status.scm:498
6309 msgid "running profile hook of type '~a'..."
6310 msgstr "kör profilkrok av typ ”~a”…"
6312 #: guix/status.scm:501
6314 msgid "building ~a..."
6317 #: guix/status.scm:506
6319 msgid "successfully built ~a"
6320 msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
6322 #: guix/status.scm:512
6324 msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
6325 msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
6326 msgstr[0] "Följande bygge pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
6327 msgstr[1] "Följande byggen pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
6329 #: guix/status.scm:518
6331 msgid "build of ~a failed"
6332 msgstr "bygge av ~a misslyckades"
6334 #: guix/status.scm:522
6336 msgid "Could not find build log for '~a'."
6337 msgstr "Kunde inte hitta bygglogg för ”~a”."
6339 #: guix/status.scm:525
6341 msgid "View build log at '~a'."
6342 msgstr "Granska bygglogg vid ”~a”."
6344 #: guix/status.scm:530
6346 msgid "substituting ~a..."
6347 msgstr "ersätter ~a…"
6349 #: guix/status.scm:535
6350 #, fuzzy, scheme-format
6351 msgid "downloading from ~a ..."
6352 msgstr "hämtar från ~a…"
6354 #: guix/status.scm:561
6356 msgid "substitution of ~a complete"
6357 msgstr "ersättning av ~a färdigställd"
6359 #: guix/status.scm:569
6361 msgid "substitution of ~a failed"
6362 msgstr "ersättning av ~a misslyckades"
6364 #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
6365 #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
6366 #: guix/status.scm:574
6368 msgid "~a hash mismatch for ~a:"
6369 msgstr "~a hash stämmer inte för ~a:"
6371 #: guix/status.scm:576
6374 " expected hash: ~a\n"
6375 " actual hash: ~a~%"
6377 " förväntade hash: ~a\n"
6378 " faktisk hash: ~a~%"
6380 #: guix/status.scm:581
6382 msgid "offloading build of ~a to '~a'"
6383 msgstr "avlastning av bygge av ~a till ”~a”"
6385 #: guix/http-client.scm:134
6387 msgid "following redirection to `~a'...~%"
6388 msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
6390 #: guix/http-client.scm:146
6392 msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
6393 msgstr "~a: HTTP-hämtning misslyckades: ~a (~s)"
6396 msgid "signature is not a valid s-expression"
6397 msgstr "signatur är inte ett giltig s-uttryck"
6400 msgid "invalid signature"
6401 msgstr "ogiltig signatur"
6404 msgid "invalid hash"
6405 msgstr "ogiltig hash"
6408 msgid "unauthorized public key"
6409 msgstr "icke auktoriserad publik nyckel"
6412 msgid "corrupt signature data"
6413 msgstr "korrupt signaturdata"
6416 msgid "corrupt file set archive"
6417 msgstr "korrupt filuppsättningsarkiv"
6421 msgid "importing file or directory '~a'...~%"
6422 msgstr "importerar fil eller katalog ”~a”…~%"
6426 msgid "found valid signature for '~a'~%"
6427 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
6430 msgid "imported file lacks a signature"
6431 msgstr "importerad fil saknar en signatur"
6434 msgid "invalid inter-file archive mark"
6435 msgstr "ogiltig arkivmarkör mellan filer"
6437 #: guix/narinfo.scm:102
6438 #, fuzzy, scheme-format
6439 msgid "invalid narinfo hash: ~s"
6440 msgstr "ogiltig hash"
6442 #: guix/narinfo.scm:116
6444 msgid "signature version must be a number: ~s~%"
6447 #: guix/narinfo.scm:120
6449 msgid "unsupported signature version: ~a~%"
6452 #: guix/narinfo.scm:128
6454 msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
6457 #: guix/narinfo.scm:132
6459 msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
6462 #: guix/channels.scm:275
6463 msgid "unsupported '.guix-channel' version"
6466 #: guix/channels.scm:281
6467 msgid "invalid '.guix-channel' file"
6470 #: guix/channels.scm:340
6471 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
6474 #: guix/channels.scm:404
6476 msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
6479 #: guix/channels.scm:409
6481 "Add the missing introduction to your\n"
6482 "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
6483 "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
6484 "thus potentially malicious code."
6487 #: guix/channels.scm:413
6489 msgid "channel authentication disabled~%"
6492 #: guix/channels.scm:438
6494 msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
6497 #: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
6499 "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
6503 #: guix/channels.scm:453
6505 "This could indicate that the channel has\n"
6506 "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
6507 "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
6508 "allow non-forward updates."
6511 #: guix/channels.scm:506
6513 msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
6514 msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
6516 #: guix/channels.scm:527
6518 msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
6521 #: guix/channels.scm:779
6522 msgid "'guix' channel is lacking"
6523 msgstr "”guix”-kanal saknas"
6525 #: guix/channels.scm:781
6527 "Make sure your list of channels\n"
6528 "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
6531 #: guix/channels.scm:1058
6532 msgid "invalid channel news entry"
6535 #: guix/channels.scm:1076
6536 msgid "syntactically invalid channel news file"
6539 #: guix/channels.scm:1079
6540 msgid "invalid channel news file"
6543 #: guix/packages.scm:315
6544 msgid "no SHA256 hash for origin"
6547 #: guix/profiles.scm:610
6548 msgid "unsupported manifest format"
6549 msgstr "manifestformat stöds inte"
6551 #: guix/profiles.scm:2196
6553 msgid "while creating directory `~a': ~a"
6554 msgstr "vid skapande av katalog ”~a”: ~a"
6556 #: guix/profiles.scm:2201
6558 msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
6559 msgstr "Skapa katalogen @file{~a}, med dig själv som ägare."
6561 #: guix/profiles.scm:2210
6563 msgid "directory `~a' is not owned by you"
6564 msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig"
6566 #: guix/profiles.scm:2214
6568 msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
6569 msgstr "Ändra ägare av @file{~a} till användare ~s."
6571 #: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188
6572 #, fuzzy, scheme-format
6573 #| msgid "exec failed with status ~d~%"
6574 msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
6575 msgstr "exec misslyckades med status ~d~%"
6579 msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
6583 #, fuzzy, scheme-format
6584 msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
6585 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
6588 #, fuzzy, scheme-format
6589 msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
6590 msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
6593 #, fuzzy, scheme-format
6594 #| msgid "~a: download failed~%"
6595 msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
6596 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
6599 #, fuzzy, scheme-format
6600 msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
6601 msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
6604 #, fuzzy, scheme-format
6605 msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
6606 msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
6609 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
6610 msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
6615 msgid "unknown error while sending files over SSH"
6619 #, fuzzy, scheme-format
6620 msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
6621 msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
6625 msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
6626 msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
6632 msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
6636 #, fuzzy, scheme-format
6637 msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
6638 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
6641 #, fuzzy, scheme-format
6642 msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
6643 msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
6644 msgstr[0] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
6645 msgstr[1] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
6648 #, fuzzy, scheme-format
6649 msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
6650 msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
6655 "Make sure @command{guile} can be found in\n"
6656 "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
6662 msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
6666 msgid "receiving objects"
6670 msgid "indexing objects"
6675 msgid "Git error ~a~%"
6678 #: guix/git.scm:301 guix/git.scm:561
6680 msgid "Git error: ~a~%"
6685 msgid "updating submodule '~a'...~%"
6686 msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
6690 msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
6695 msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
6696 msgstr "kan inte hämta incheckning ~a från ~a: ~a"
6700 msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
6701 msgstr "kan inte hämta gren ”~a” från ~a: ~a"
6705 msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
6706 msgstr "Git-fel vid hämtning av ~a: ~a"
6708 #: guix/substitutes.scm:100
6709 #, fuzzy, scheme-format
6710 #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
6711 msgid "'~a' does not name a store item~%"
6712 msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
6714 #: guix/substitutes.scm:144
6715 #, fuzzy, scheme-format
6716 #| msgid "~a: patch not found"
6717 msgid "~a: host not found: ~a~%"
6718 msgstr "~a: programfix hittades inte"
6720 #: guix/substitutes.scm:150
6721 #, fuzzy, scheme-format
6722 #| msgid "~a: download failed~%"
6723 msgid "~a: connection failed: ~a~%"
6724 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
6726 #: guix/substitutes.scm:258
6727 #, fuzzy, scheme-format
6728 #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
6729 msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
6730 msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
6732 #: guix/deprecation.scm:37
6733 #, fuzzy, scheme-format
6734 msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
6735 msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
6737 #: guix/deprecation.scm:39
6739 msgid "'~a' is deprecated~%"
6742 #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
6743 #. 'derivation' procedure.
6744 #: guix/derivations.scm:772
6746 msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
6749 #: guix/scripts/archive.scm:70
6751 "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
6752 "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
6755 #: guix/scripts/archive.scm:72
6759 " --export export the specified files/packages to stdout"
6762 " --repair reparera angivna objekt"
6764 #: guix/scripts/archive.scm:74
6767 " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
6770 #: guix/scripts/archive.scm:76
6773 " --import import from the archive passed on stdin"
6776 #: guix/scripts/archive.scm:78
6779 " --missing print the files from stdin that are missing"
6782 #: guix/scripts/archive.scm:80
6785 " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
6788 #: guix/scripts/archive.scm:82
6792 " -t, --list list the files in the archive on stdin"
6795 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
6797 #: guix/scripts/archive.scm:85
6801 " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
6802 " generate a key pair with the given parameters"
6805 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
6806 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
6808 #: guix/scripts/archive.scm:88
6811 " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
6814 #: guix/scripts/archive.scm:159
6816 msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
6819 #: guix/scripts/archive.scm:203
6820 #, fuzzy, scheme-format
6821 msgid "package `~a' has no source~%"
6822 msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
6824 #: guix/scripts/archive.scm:264
6826 msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
6829 #: guix/scripts/archive.scm:269
6831 msgid "unable to export the given packages~%"
6834 #: guix/scripts/archive.scm:276
6836 msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
6839 #: guix/scripts/archive.scm:280
6842 "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
6843 "this may take time...~%"
6846 #: guix/scripts/archive.scm:287
6847 #, fuzzy, scheme-format
6848 msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
6849 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
6851 #: guix/scripts/archive.scm:314
6852 #, fuzzy, scheme-format
6853 msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
6854 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
6856 #: guix/scripts/archive.scm:321
6858 msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
6861 #: guix/scripts/archive.scm:324
6863 "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
6864 "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
6867 #: guix/scripts/archive.scm:330
6868 #, fuzzy, scheme-format
6869 msgid "s-expression does not denote a public key~%"
6870 msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%"
6872 #: guix/scripts/archive.scm:423
6874 msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
6877 #: guix/scripts/discover.scm:37
6879 "Usage: guix discover [OPTION]...\n"
6880 "Discover Guix related services using Avahi.\n"
6883 #: guix/scripts/discover.scm:39
6886 " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
6889 #: guix/scripts/discover.scm:41
6893 " -h, --help display this help and exit"
6896 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
6898 #: guix/scripts/discover.scm:43
6902 " -V, --version display version information and exit"
6905 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
6907 #: guix/scripts/discover.scm:149
6909 msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
6912 #: guix/scripts/discover.scm:152
6914 msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
6917 #: guix/scripts/environment.scm:82
6921 " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
6925 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
6926 " FIL utvärderas till"
6928 #: guix/scripts/environment.scm:85
6932 " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
6935 " -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n"
6938 #: guix/scripts/environment.scm:87
6941 " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
6944 #: guix/scripts/environment.scm:89
6948 " --check check if the shell clobbers environment variables"
6951 " --search-paths[=TYP]\n"
6952 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
6954 #: guix/scripts/environment.scm:91
6958 " --pure unset existing environment variables"
6961 " --search-paths[=TYP]\n"
6962 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
6964 #: guix/scripts/environment.scm:93
6968 " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
6971 " -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR"
6973 #: guix/scripts/environment.scm:95
6977 " --search-paths display needed environment variable definitions"
6980 " --search-paths[=TYP]\n"
6981 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
6983 #: guix/scripts/environment.scm:102
6987 " -C, --container run command within an isolated container"
6988 msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
6990 #: guix/scripts/environment.scm:104
6993 " -N, --network allow containers to access the network"
6996 #: guix/scripts/environment.scm:106
7000 " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
7001 " an isolated container"
7004 #: guix/scripts/environment.scm:109
7007 " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
7008 " user into an isolated container, use the name USER\n"
7009 " with home directory /home/USER"
7012 #: guix/scripts/environment.scm:113
7015 " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
7016 " isolated container"
7019 #: guix/scripts/environment.scm:117
7022 " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
7023 " according to SPEC"
7026 #: guix/scripts/environment.scm:120
7029 " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
7030 " according to SPEC"
7033 #: guix/scripts/environment.scm:125
7037 " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
7040 " --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen"
7042 #: guix/scripts/environment.scm:129
7044 "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
7045 "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
7046 "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
7049 #: guix/scripts/environment.scm:132
7050 msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
7053 #: guix/scripts/environment.scm:136
7057 " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
7058 " FILE evaluates to"
7061 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
7062 " FIL utvärderas till"
7064 #: guix/scripts/environment.scm:139
7067 " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
7068 " of only their inputs"
7071 #: guix/scripts/environment.scm:199
7072 #, fuzzy, scheme-format
7073 msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
7074 msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
7076 #: guix/scripts/environment.scm:478
7078 msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
7081 #: guix/scripts/environment.scm:482
7082 #, fuzzy, scheme-format
7083 msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
7084 msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
7086 #: guix/scripts/environment.scm:489
7088 msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
7091 #: guix/scripts/environment.scm:496
7092 #, fuzzy, scheme-format
7093 #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
7094 msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
7095 msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
7097 #: guix/scripts/environment.scm:502
7098 #, fuzzy, scheme-format
7099 #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
7100 msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
7101 msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
7103 #: guix/scripts/environment.scm:509
7105 msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
7108 #: guix/scripts/environment.scm:513
7110 msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
7113 #: guix/scripts/environment.scm:522
7115 msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
7118 #: guix/scripts/environment.scm:523
7121 "Consider setting a different prompt for\n"
7122 "environment shells to make them distinguishable.\n"
7124 "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
7125 "@file{~/.bashrc}:\n"
7128 "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
7130 " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
7135 #: guix/scripts/environment.scm:539
7138 "One or more environment variables have a\n"
7139 "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
7140 "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
7141 "Guix to prepare.\n"
7143 "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
7144 "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
7145 "make sure that environment variables are set or modified in\n"
7146 "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
7147 "information on Bash startup files, run:\n"
7150 "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
7153 "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
7154 "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
7155 "running in a \"container\", immune to the issue described above."
7158 #: guix/scripts/environment.scm:558
7160 msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
7163 #: guix/scripts/environment.scm:579
7164 #, fuzzy, scheme-format
7165 msgid "Did you mean '~a'?~%"
7166 msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
7168 #: guix/scripts/environment.scm:587
7169 #, fuzzy, scheme-format
7170 #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
7171 msgid "~a: command not found~%"
7172 msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
7174 #: guix/scripts/environment.scm:794
7176 msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
7179 #: guix/scripts/environment.scm:832
7180 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
7183 #: guix/scripts/environment.scm:833
7184 msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
7187 #: guix/scripts/environment.scm:836
7188 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
7191 #: guix/scripts/environment.scm:837
7192 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
7195 #: guix/scripts/environment.scm:840
7196 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
7199 #: guix/scripts/environment.scm:841
7200 msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
7203 #: guix/scripts/environment.scm:918
7205 msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
7208 #: guix/scripts/environment.scm:920
7210 msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
7213 #: guix/scripts/environment.scm:922
7215 msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
7218 #: guix/scripts/environment.scm:937
7220 msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
7223 #: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:276
7225 msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
7228 #: guix/scripts/home/import.scm:177
7230 ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
7231 ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
7232 ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
7233 ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
7234 ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
7237 #: guix/scripts/home.scm:65
7239 "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
7240 "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
7241 "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
7244 #: guix/scripts/home.scm:71
7246 msgid " search search for existing service types\n"
7249 " --search-paths[=TYP]\n"
7250 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
7252 #: guix/scripts/home.scm:73
7253 msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
7256 #: guix/scripts/home.scm:75
7260 #| " --roll-back roll back to the previous generation"
7261 msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
7264 " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
7266 #: guix/scripts/home.scm:77
7267 msgid " describe describe the current home environment\n"
7270 #: guix/scripts/home.scm:79
7271 msgid " list-generations list the home environment generations\n"
7274 #: guix/scripts/home.scm:81
7275 msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
7278 #: guix/scripts/home.scm:83
7279 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
7282 #: guix/scripts/home.scm:85
7283 msgid " build build the home environment without installing anything\n"
7286 #: guix/scripts/home.scm:87
7287 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
7290 #: guix/scripts/home.scm:91
7294 " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
7295 " instead of reading FILE, when applicable"
7298 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
7299 " FIL utvärderas till"
7301 #: guix/scripts/home.scm:196
7303 msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
7306 #: guix/scripts/home.scm:280
7308 msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
7311 #: guix/scripts/home.scm:282
7314 "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
7315 "deploy the home environment described by these files.\n"
7318 #: guix/scripts/home.scm:289
7319 #, fuzzy, scheme-format
7320 msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
7321 msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
7323 #: guix/scripts/home.scm:358
7324 #, fuzzy, scheme-format
7325 #| msgid "guix: missing command name~%"
7326 msgid "guix home: missing command name~%"
7327 msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
7329 #: guix/scripts/home.scm:360
7330 #, fuzzy, scheme-format
7331 #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
7332 msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
7333 msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%"
7335 #: guix/scripts/home.scm:528
7336 #, fuzzy, scheme-format
7337 #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
7338 msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
7339 msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
7341 #: guix/scripts/time-machine.scm:51
7344 "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
7345 "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
7347 "Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n"
7348 "Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n"
7350 #: guix/scripts/time-machine.scm:55
7354 " --url=URL use the Git repository at URL"
7357 " --with-git-url=PAKET=URL\n"
7358 " bygg PAKET från arkivet vid URL"
7360 #: guix/scripts/time-machine.scm:57
7363 " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
7366 #: guix/scripts/time-machine.scm:59
7369 " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
7372 #: guix/scripts/import/cpan.scm:42
7374 "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
7375 "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
7378 #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
7379 #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:98
7380 #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:100
7381 #, fuzzy, scheme-format
7382 msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
7383 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
7385 #: guix/scripts/import/crate.scm:45
7387 "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
7388 "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
7391 #: guix/scripts/import/egg.scm:43
7393 "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
7394 "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
7397 #: guix/scripts/import/gem.scm:44
7399 "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
7400 "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
7403 #: guix/scripts/import/gem.scm:50
7406 " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
7409 #: guix/scripts/import/gnu.scm:41
7411 "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
7412 "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
7415 #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:177
7418 " --key-download=POLICY\n"
7419 " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
7420 " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
7421 " used when 'key-download' is not specified"
7424 #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:118
7425 #, fuzzy, scheme-format
7426 msgid "unsupported policy: ~a~%"
7427 msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
7429 #: guix/scripts/import/go.scm:47
7431 "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
7432 "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
7433 "can be specified after the arobas (@) character.\n"
7436 #: guix/scripts/import/go.scm:52
7439 " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
7440 "that are not yet in Guix"
7443 #: guix/scripts/import/go.scm:55
7446 " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
7449 #: guix/scripts/import/go.scm:57
7452 " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
7455 #: guix/scripts/import/go.scm:117
7456 #, fuzzy, scheme-format
7457 msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
7458 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
7460 #: guix/scripts/import/hackage.scm:49
7462 "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
7463 "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
7464 "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
7465 "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
7466 "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
7467 "generated package definition will correspond to the latest available\n"
7471 #: guix/scripts/import/hackage.scm:56
7475 " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
7476 " specify environment for Cabal evaluation"
7479 " --search-paths[=TYP]\n"
7480 " visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
7482 #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
7486 " -h, --help display this help and exit"
7489 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
7491 #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
7495 " -r, --recursive import packages recursively"
7498 " -S, --source bygg paketens källhärledningar"
7500 #: guix/scripts/import/hackage.scm:63
7503 " -s, --stdin read from standard input"
7506 #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
7509 " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
7512 #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
7516 " -V, --version display version information and exit"
7519 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
7521 #: guix/scripts/import/hackage.scm:146
7523 msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
7526 #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
7527 #, fuzzy, scheme-format
7528 msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
7529 msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
7531 #: guix/scripts/import/json.scm:50
7533 "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
7534 "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
7537 #: guix/scripts/import/json.scm:92
7538 #, fuzzy, scheme-format
7539 msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
7540 msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
7542 #: guix/scripts/import/json.scm:94
7543 #, fuzzy, scheme-format
7544 msgid "failed to access '~a': ~a~%"
7545 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7547 #: guix/scripts/import/opam.scm:43
7549 "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
7550 "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
7553 #: guix/scripts/import/opam.scm:49
7557 " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
7558 " can be used more than once"
7561 " -S, --source bygg paketens källhärledningar"
7563 #: guix/scripts/import/pypi.scm:44
7565 "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
7566 "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
7569 #: guix/scripts/import/stackage.scm:45
7571 "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
7572 "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
7575 #: guix/scripts/import/stackage.scm:47
7579 " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
7580 " specify the LTS version to use"
7583 " -S, --switch-generation=MÖNSTER\n"
7584 " växla till en generation som matchar MÖNSTER"
7586 #: guix/scripts/import/texlive.scm:43
7588 "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
7589 "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
7592 #: guix/scripts/offload.scm:127
7593 #, fuzzy, scheme-format
7594 msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
7595 msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
7597 #: guix/scripts/offload.scm:135
7599 "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
7603 #: guix/scripts/offload.scm:176
7605 msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
7608 #: guix/scripts/offload.scm:187
7609 #, fuzzy, scheme-format
7610 msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
7611 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7613 #: guix/scripts/offload.scm:194
7614 #, fuzzy, scheme-format
7615 msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
7616 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7618 #: guix/scripts/offload.scm:204
7619 #, fuzzy, scheme-format
7620 msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
7621 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7623 #: guix/scripts/offload.scm:245
7624 #, fuzzy, scheme-format
7625 msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
7626 msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
7628 #: guix/scripts/offload.scm:256
7629 #, fuzzy, scheme-format
7630 msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
7631 msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
7633 #: guix/scripts/offload.scm:365
7635 msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
7638 #: guix/scripts/offload.scm:381
7640 msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
7643 #: guix/scripts/offload.scm:550
7645 msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
7648 #: guix/scripts/offload.scm:623
7650 msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
7653 #: guix/scripts/offload.scm:630
7654 #, fuzzy, scheme-format
7655 msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
7656 msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
7658 #: guix/scripts/offload.scm:637
7660 msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
7663 #: guix/scripts/offload.scm:647
7665 msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
7668 #: guix/scripts/offload.scm:650
7670 msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
7673 #: guix/scripts/offload.scm:670
7674 #, fuzzy, scheme-format
7675 msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
7676 msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
7678 #: guix/scripts/offload.scm:672
7680 msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
7683 #: guix/scripts/offload.scm:682
7684 #, fuzzy, scheme-format
7685 msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
7686 msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
7688 #: guix/scripts/offload.scm:684
7689 #, fuzzy, scheme-format
7690 msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
7691 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7693 #: guix/scripts/offload.scm:699
7695 msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
7698 #: guix/scripts/offload.scm:723
7700 msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
7703 #: guix/scripts/offload.scm:731
7704 #, fuzzy, scheme-format
7705 msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
7706 msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
7708 #: guix/scripts/offload.scm:742
7710 msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
7713 #: guix/scripts/offload.scm:788
7714 msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
7717 #: guix/scripts/offload.scm:789
7718 msgid "data transfers will *not* be compressed!"
7721 #: guix/scripts/offload.scm:814
7722 #, fuzzy, scheme-format
7723 msgid "invalid request line: ~s~%"
7724 msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
7726 #: guix/scripts/offload.scm:843
7729 "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
7730 "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
7731 "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
7734 #: guix/scripts/offload.scm:848
7737 "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
7740 #: guix/scripts/offload.scm:852
7741 #, fuzzy, scheme-format
7742 msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
7743 msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
7745 #: guix/scripts/perform-download.scm:60
7747 msgid "~a: missing URL~%"
7750 #: guix/scripts/perform-download.scm:68
7752 msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
7755 #: guix/scripts/perform-download.scm:97
7757 msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
7760 #: guix/scripts/perform-download.scm:134
7762 msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
7765 #: guix/scripts/refresh.scm:75
7767 msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
7770 #: guix/scripts/refresh.scm:143
7772 "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
7773 "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
7775 "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
7776 "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
7777 "specified with `--select'.\n"
7780 #: guix/scripts/refresh.scm:151
7784 " -u, --update update source files in place"
7787 " -S, --source bygg paketens källhärledningar"
7789 #: guix/scripts/refresh.scm:153
7792 " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
7793 " `core' or `non-core'"
7796 #: guix/scripts/refresh.scm:156
7800 " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
7803 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
7804 " FIL utvärderas till"
7806 #: guix/scripts/refresh.scm:158
7809 " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
7813 #: guix/scripts/refresh.scm:161
7816 " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
7819 #: guix/scripts/refresh.scm:163
7822 " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
7823 " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
7826 #: guix/scripts/refresh.scm:166
7829 " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
7832 #: guix/scripts/refresh.scm:168
7835 " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
7838 #: guix/scripts/refresh.scm:171
7841 " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
7844 #: guix/scripts/refresh.scm:173
7847 " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
7850 #: guix/scripts/refresh.scm:175
7853 " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
7856 #: guix/scripts/refresh.scm:183
7860 " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
7863 " -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler"
7865 #: guix/scripts/refresh.scm:276
7867 msgid "~a: no such updater~%"
7870 #: guix/scripts/refresh.scm:280
7872 msgid "Available updaters:~%"
7875 #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
7876 #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
7877 #. covered by the given updater.
7878 #: guix/scripts/refresh.scm:292
7880 msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
7883 #: guix/scripts/refresh.scm:301
7885 msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
7888 #: guix/scripts/refresh.scm:307
7889 #, fuzzy, scheme-format
7890 msgid "no updater for ~a~%"
7891 msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
7893 #: guix/scripts/refresh.scm:327
7894 #, fuzzy, scheme-format
7895 msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
7896 msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
7898 #: guix/scripts/refresh.scm:348
7900 msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
7903 #: guix/scripts/refresh.scm:351
7905 msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
7908 #: guix/scripts/refresh.scm:354
7910 msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
7913 #: guix/scripts/refresh.scm:357
7915 msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
7918 #: guix/scripts/refresh.scm:360
7920 msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
7923 #: guix/scripts/refresh.scm:363
7925 msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
7928 #: guix/scripts/refresh.scm:369
7930 msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
7933 #: guix/scripts/refresh.scm:386
7934 #, fuzzy, scheme-format
7935 msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
7936 msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
7938 #: guix/scripts/refresh.scm:392
7939 #, fuzzy, scheme-format
7940 msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
7941 msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
7943 #: guix/scripts/refresh.scm:398
7945 msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
7948 #: guix/scripts/refresh.scm:409
7950 msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
7953 #: guix/scripts/refresh.scm:448
7955 msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
7956 msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
7960 #: guix/scripts/refresh.scm:455
7962 msgid "A single dependent package: ~a~%"
7965 #: guix/scripts/refresh.scm:459
7967 msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
7968 msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
7972 #: guix/scripts/refresh.scm:483
7974 msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
7977 #: guix/scripts/refresh.scm:487
7978 #, fuzzy, scheme-format
7979 msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
7980 msgstr "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
7982 #: guix/scripts/repl.scm:70
7984 "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
7985 "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
7986 "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
7989 #: guix/scripts/repl.scm:73
7992 " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
7995 #: guix/scripts/repl.scm:75
7998 " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
8001 #: guix/scripts/repl.scm:77
8005 " -q inhibit loading of ~/.guile"
8008 #: guix/scripts/repl.scm:106
8009 #, fuzzy, scheme-format
8010 msgid "~A: invalid listen specification~%"
8011 msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
8013 #: guix/scripts/repl.scm:117
8014 #, fuzzy, scheme-format
8015 msgid "~A: unsupported protocol family~%"
8016 msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
8018 #: guix/scripts/repl.scm:125
8019 #, fuzzy, scheme-format
8020 msgid "accepted connection~%"
8021 msgstr "Ethernet-anslutning"
8023 #: guix/scripts/repl.scm:126
8024 #, fuzzy, scheme-format
8025 msgid "accepted connection from ~a~%"
8026 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
8028 #: guix/scripts/repl.scm:137
8029 #, fuzzy, scheme-format
8030 msgid "connection closed~%"
8031 msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
8033 #: guix/scripts/repl.scm:210
8034 #, fuzzy, scheme-format
8035 msgid "~a: unknown type of REPL~%"
8036 msgstr "~A: okänt paket~%"
8038 #: guix/scripts/shell.scm:46
8040 "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
8041 "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
8042 "interactive shell in that environment.\n"
8045 #: guix/scripts/shell.scm:52
8049 #| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
8052 " -D, --development include the development inputs of the next package"
8055 " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
8057 #: guix/scripts/shell.scm:54
8061 " -f, --file=FILE create environment for the package that the code within\n"
8062 " FILE evaluates to"
8065 " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
8066 " FIL utvärderas till"
8068 #: guix/scripts/shell.scm:57
8071 " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
8074 #: guix/scripts/shell.scm:59
8077 " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
8080 #: guix/scripts/shell.scm:200
8081 #, fuzzy, scheme-format
8082 #| msgid "invalid number: ~a~%"
8083 msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
8084 msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
8086 #: guix/scripts/shell.scm:281
8087 #, fuzzy, scheme-format
8088 #| msgid "following redirection to `~a'...~%"
8089 msgid "loading environment from '~a'...~%"
8090 msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
8092 #: guix/scripts/shell.scm:287
8094 msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
8097 #: guix/scripts/shell.scm:289
8100 "To allow automatic loading of\n"
8101 "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
8102 "directory, like so:\n"
8109 #: guix/scripts/shell.scm:387
8111 "Consider passing the @option{--check} option once\n"
8112 "to make sure your shell does not clobber environment variables."
8115 #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
8117 msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
8120 #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
8122 msgid "cannot determine provenance for current system~%"
8125 #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
8127 msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
8130 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
8131 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
8132 msgstr "guix-daemon — utför härledningsbyggen och lagra åtkomster"
8134 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
8135 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
8136 msgstr "Detta program är en demon som är tänkt att köra i bakgrunden. Den betjänar begäran skickade över ett Unix-domänuttag. Å sina klienters vägnar ansluter det till arkivet och bygger härledningar."
8138 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
8142 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
8143 msgid "assume SYSTEM as the current system type"
8144 msgstr "anta att SYSTEM är samma som aktuell systemtyp"
8146 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
8150 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
8151 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
8152 msgstr "använd N CPU-kärnor för att bygga varje härledning; 0 innebär så många som tillgänliga"
8154 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
8155 msgid "allow at most N build jobs"
8156 msgstr "tillåt som mest N byggjobb"
8158 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
8162 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
8163 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
8164 msgstr "markera byggen som misslyckades aktivitet under antal SEKUNDER"
8166 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
8167 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
8168 msgstr "markera byggen som misslyckades efter tystnad under antal SEKUNDER"
8170 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
8171 msgid "disable chroot builds"
8172 msgstr "inaktivera chroot-byggen"
8174 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
8178 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
8179 msgid "add DIR to the build chroot"
8180 msgstr "lägg till KAT till bygg-chroot"
8182 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
8186 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
8187 msgid "perform builds as a user of GROUP"
8188 msgstr "utför byggen som en användare i GRUPP"
8190 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
8191 msgid "do not use substitutes"
8192 msgstr "använd inte ersättningar"
8194 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
8198 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
8199 msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
8200 msgstr "använd URLER som standardlistan av ersättningsleverantörer"
8202 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
8203 msgid "do not attempt to offload builds"
8206 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
8207 msgid "cache build failures"
8208 msgstr "cacha byggfel"
8210 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
8211 msgid "build each derivation N times in a row"
8212 msgstr "bygg varje härledning N gånger i rad"
8214 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
8215 msgid "do not keep build logs"
8216 msgstr "behåll inte byggloggar"
8218 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
8219 msgid "disable compression of the build logs"
8220 msgstr "inaktivera komprimering av byggloggarna"
8222 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
8223 msgid "use the specified compression type for build logs"
8224 msgstr "använd den angivna komprimeringstypen för byggloggar"
8226 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
8227 msgid "use substitute servers discovered on the local network"
8230 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
8231 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
8232 msgstr "inaktiva automatisk ”fildeduplicering” för arkivet"
8234 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
8235 msgid "impersonate Linux 2.6"
8236 msgstr "imitera Linux 2.6"
8238 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
8239 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
8240 msgstr "berätta huruvida GC måste behålla utmatningar för live-härledningar"
8242 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
8243 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
8244 msgstr "berätta huruvida GC måste behålla härledningar som motsvarar live-utmatningar"
8246 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
8250 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
8251 msgid "listen for connections on SOCKET"
8252 msgstr "lyssna efter anslutningar på UTTAG"
8254 #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
8255 msgid "produce debugging output"
8256 msgstr "producera felsökningsutmatning"
8258 #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
8259 #~ msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%"
8261 #~ msgid "long Git object ID is required"
8262 #~ msgstr "långt Git-objekts-ID krävs"
8264 #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
8265 #~ msgstr "Stöd för undermoduler saknas; uppgradera Guile-Git.~%"
8267 #~ msgid "Retry system install"
8268 #~ msgstr "Försök att installera systemet igen"
8273 #~ msgid "~a package in profile~%"
8274 #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
8275 #~ msgstr[0] "~a paket i profil~%"
8276 #~ msgstr[1] "~a paket i profil~%"
8278 #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
8279 #~ msgstr "Följande definitioner av miljövariabler kan behövas: ~%"
8281 #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
8282 #~ msgstr "skulle installera nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
8284 #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
8285 #~ msgstr "installerar nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
8287 #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
8288 #~ msgstr "(kan vara för att den publika nyckeln inte finns i din nyckelring)~%"
8290 #~ msgid "do not use the 'build hook'"
8291 #~ msgstr "använd inte ”byggkroken”"
8294 #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
8297 #~ "Överväg att köra @command{guix gc} för att\n"
8298 #~ "frigöra utrymme."